Sony ZS-D10 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

El Sony ZS-D10 es un potente sistema de audio portátil diseñado para ofrecer una experiencia de sonido envolvente y equilibrada. Con sus altavoces principales de rango completo y un subwoofer integrado, este dispositivo ofrece graves profundos y potentes y agudos nítidos y claros. Además, cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o computadoras, y una salida de auriculares para escuchar música en privado.

El Sony ZS-D10 es un potente sistema de audio portátil diseñado para ofrecer una experiencia de sonido envolvente y equilibrada. Con sus altavoces principales de rango completo y un subwoofer integrado, este dispositivo ofrece graves profundos y potentes y agudos nítidos y claros. Además, cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o computadoras, y una salida de auriculares para escuchar música en privado.

©2003 Sony Corporation
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Personal
Audio
System
3-251-193-12 (1)
ZS-D10
Power Sources/Fuentes de alimentación
1 to DC IN 10V
a DC IN 10V
2 to the mains
a la toma de corriente
A B
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
Connect the AC power adaptor to an easily
accessible AC outlet. Should you notice an
abnormality in the AC power adaptor,
disconnect it from the AC outlet immediately.
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
For customers in Australia
The supply cord of the AC power adaptor cannot
be replaced; if the cord is damaged, the AC
power adaptor should be discarded.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a
una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el adaptador de
alimentación de ca, desconéctelo
inmediatamente de la toma de corriente de ca.
Connect the AC power adaptor A.
Preparing the remote B
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied).
Replacing batteries
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer
operates the player, replace two batteries with new ones.
English
Precautions
On safety
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
On power sources
For AC operation, use the supplied AC
power adaptor; do not use any other type.
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the mains, even if the player
itself has been turned off.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located at the rear.
On placement
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
On operation
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
Troubleshooting
General
The power does not come on.
Connect the AC power adaptor to the mains
securely.
There is no audio.
Make sure the function you want to use
appears in the display window.
Adjust the volume.
Unplug the headphones when listening
through speakers.
Noise is heard.
Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
CD Player
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when a CD
is in place.
Place the CD with the label surface facing
you.
Make sure that the CD compartment is closed.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
Make sure “Cd” appears in the display.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
The sound drops out.
Noise is heard.
Reduce the volume.
Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
Place the player in a location free from
vibration.
Clean the lens with a commercially available
blower.
The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
Radio
Reception is poor.
Reorient the aerial to improve FM reception.
Reorient the player itself to improve AM or
MW/LW reception.
The audio is weak or has poor quality.
Move the player away from the TV.
If you are using the remote while listening to
AM or MW/LW radio, noise may be heard.
This is unavoidable.
The picture of your TV becomes
unstable.
If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
temperature inside the car.
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
About CD-Rs/CD-RWs
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
Music discs encoded with copyright
protection technologies
This product is designed to play back discs
that conform to the Compact Disc (CD)
standard. Recently, various music discs
encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among
those discs, there are some that do note
conform to the CD standard and may not by
playable by this product.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Remote
The remote does not function.
Replace the battery in the remote with new
one if it is weak.
Make sure that you are pointing the remote at
the remote sensor on the player.
Remove any obstacles in the path of the
remote and the player.
Make sure the remote sensor is not exposed to
strong light such as direct sunlight or
fluorescent lamp light.
Move closer to the player when using the
remote.
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the AC power adaptor. After
all the indications in the display disappear, plug
the AC power adaptor again. If the problem
persists, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Below measurable limit
Radio section
Frequency range
European model
FM 87.5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
LW 153 - 279 kHz
Other models
FM 87.5 - 108 MHz
AM Australian model:
531 - 1 611 kHz
Other models:
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
IF
FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
General
Speaker
Main speaker: 8 cm ( 3
1
4
in.) dia., 6 , cone
type (2)
Input
LINE IN jack (stereo minijack):
Minimum input level 330 mV
Outputs
Headphones jack (stereo minijack):
For 16 - 68 impedance headphones
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optical output
connector):
Wavelength 630 - 690 nm
Maximum power output
11 W
Power requirements
For Personal Audio System:
DC IN 10V jack accepts: Supplied AC power
adaptor for use with:
240 V AC, 50 Hz (Australian model)
230 V AC, 50 Hz (Other models)
For remote control:
3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 530 × 195 × 127 mm (w/h/d)
(20
7
8
× 7
3
4
× 5 inches)
(incl. projecting parts)
Mass
Approx. 2.5 kg (5 lb. 8 oz)
Supplied accessories
AC power adaptor (1)
Remote control (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Conecte el adaptador de alimentación de CA A.
Preparación del mando a distancia B
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Español
Precauciones
Seguridad
El haz láser utilizado en la sección del
reproductor de CD es perjudicial para los
ojos. No intente desmontar la caja. Solicite
asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
Para utilizarlo con alimentación de CA,
utilice el adaptador de alimentación de CA
suministrado; no utilice otro tipo de
adaptador.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque lo haya apagado.
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por fugas o corrosión de las
mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, etc. está
situada en la parte posterior.
Ubicación
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares expuestos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes.
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Utilización
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Solución de
problemas
General
La alimentación no se activa.
Conecte firmemente el adaptador de
alimentación de CA a una toma mural.
Ausencia de sonido.
Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visor.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Compruebe que el compartimiento de discos
compactos está cerrado.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece
en el visor.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R o
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Se producen pérdidas de sonido.
Se oye ruido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie el objetivo con un soplador disponible
en el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
Radio
La recepción es de mala calidad.
Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.
Notas sobre los discos compactos
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño. Hágalo desde el centro
hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de la temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
arañe su superficie.
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Sobre CD-R o CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen conel estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañaías discográficas comercialinan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante estge producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
El sonido es débil o de mala calidad.
Aleje el reproductor del TV.
Si utiliza el mando a distancia mientras
escucha la recepción de AM o de MW/LW, es
posible que se oigan interferencias. Esto es
inevitable.
La imagen del TV es inestable.
Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Sustituya la pila del mando a distancia por una
nueva si dispone de poca energía.
Cerciórese de que orienta el mando a distancia
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar
directa o lámparas fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
adaptador de alimentación de CA. Cuando
hayan desaparecido todas las indicaciones del
visor, enchufe el adaptador de alimentación de
CA. Si el problema persiste, consulte con el
proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Gama de frecuencias
Modelo europeo
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
Otros modelos
FM 87,5 - 108 MHz
AM Modelo australiano:
531 - 1 611 kHz
Otros modelos:
531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
IF
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Generales
Altavoz
Altavoz principal: 8 cm de diámetro, 6 , tipo
cónico (2)
Entrada
Toma LINE IN (minitoma estéreo):
Nivel de entrada mínimo 330 mV
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo):
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de
salida óptico):
Longitud de onda 630 - 690 nm
Salida de potencia máxima
11 W
Requisitos de alimentación
Para el sistema de audio personal:
La toma DC IN 10V acepta: Adaptador de
alimentación de CA suministrado
para utilizarse con:
CA de 240 V, 50 Hz (modelo australiano)
CA de 230 V, 50 Hz (otros modelos)
Para el mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 530 × 195 × 127 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 2,5 kg
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de CA (1)
Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Lens
Polarity of the plug
Polaridad de la clavija
Lente
Location of controls/Ubicación de los controles
Total track number
Número total de pistas
Programmed track
Pista programada
Playing order
Orden de reproducción
CD
Total playing time
Tiempo total de reproducción
Display/Visor
Remote Control
Mando a distancia
FUNCTION
BAND
OPERATE
(POWER)
VOL +*, –
x
PRESET +, –
.,>
SLEEP
*The button has a tactile dot.
*El botón tiene un punto táctil.
To turn on/off the power
European model: Press OPERATE.
Other models: Press POWER.
To adjust the volume
Press VOLUME +, – (VOL +, – on the remote).
To listen through headphones
Connect the headphones to the i (headphones) jack.
To turn off the blue light of the CD compartment lid
When the player is turned on, the blue light of the CD compartment lid lights. To turn the light
off, press and hold MODE for about 4 seconds.
To turn the light on again, press and hold MODE for about 4 seconds.
Adjusting the audio emphasis
You can adjust the audio emphasis of the sound you are listening to.
To reinforce the bass sound
Press MEGA BASS.
“MEGA BASS” appears in the display.
To return to normal sound, press the button again.
Para activar/desactivar la alimentación
Modelo europeo: Pulse OPERATE.
Otros modelos: Pulse POWER.
Para ajustar el volumen
Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia).
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Para apagar la luz azul de la tapa del compartimiento de CD
Cuando el reproductor está encendido, la luz azul de la tapa del compartimiento de CD se
ilumina. Para apagar la luz, mantenga pulsado MODE durante aproximadamente 4 segundos.
Para volver a encender la luz, mantenga pulsado MODE durante aproximadamente 4 segundos.
Ajuste del énfasis de sonido
Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche.
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Listening to the radio
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the
display.
Each time you press the button, the indication changes as follows:
European model: “FM” t “MW” t “LW”
Other models: “FM” t “AM”.
3 Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the
display.
The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a
clear station.
If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency
step by step.
Tip
If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in
monaural.
Changing the AM/MW tuning interval (excluding for Australian model)
The AM/MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory.
If you need to change the AM/MW tuning interval, do the following:
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until “AM” or “MW” is displayed.
2 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds.
3 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds.
“AM 9” “MW 9” or “AM 10” “MW 10” appears.
4 Press TUNE + or – to select “AM 9” “MW 9” for 9 kHz interval or “AM 10” “MW 10”
for 10 kHz interval.
5 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER.
After changing the tuning interval, you need to reset your preset AM/MW radio stations.
Presetting radio stations
You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations
(European model), 20 for FM and 10 for MW and LW in any order or 30 radio stations (other
models), 20 for FM and 10 for AM in any order,.
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Hold down MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds until “AUTO” flashes
in the display.
4 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER.
The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal manually.
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Tune in a station you want.
4 Hold down MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds until the preset number flashes in
the display.
5 Press PRESET + or – until the preset number you want for the station flashes in the display.
6 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER.
The new station replaces the old one.
Tip
The preset radio stations remain in memory even if you unplug the AC power adaptor.
Playing preset radio stations
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Press PRESET + or – to tune in the stored station.
Connecting optional components
You can record a CD on a MiniDisc and enjoy the sound from other components, such as
portable MD, CD player and TV, VCR through the speakers of this player.
Be sure to turn off the power of each component before making connections. For details, refer to
the instructions of the component to be connected.
Recording a CD on a MiniDisc recorder and DAT recorder
1
Open the jack cover of the OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this player
and connect the jack with the digital input jack of MiniDisc and DAT using the
digital connecting cable * (not supplied).
* Select a connecting cable depending on the type of the digital input jack of the recorder to be
connected. For details, refer to the instruction manual of the component to be connected. The
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this unit is square-shaped jack.
The type of the jack Model number of
of the component the connecting cable
to be connected
Optical miniplug POC-5AB
(MiniDisc recorder, etc.)
L-type 7-pin connector POC-DA12P
(DAT recorder, etc.)
Square-shaped optical POC-10A
connector (MiniDisc
recorder, DAT recorder, etc.)
2 Turn on the power of this player and the connected component.
3 Make the connected component ready for recording.
4 Press u to start playing a CD on this player.
Listening to the sound from the connected components
1 Connect the LINE IN jack of this player with the line output jack or headphones
jack of other component using the audio connecting cable* (not supplied).
* For Minidisc recorder: a cable with a stereo-mini plug on both ends.
* For TV, VCR: a cable with a stereo-mini plug on one end and tow phono plugs on the other end.
2 Press LINE to display “LInE”.
3 Play the optional component connected to the LINE IN jack of the player.
Note
Connect the cords firmly to avoid any malfunction.
Falling asleep to music
1 Play the music source you want.
2 Press SLEEP.
3 Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically.
Each time you press the button, the indication changes as follows: “60” t
“90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
To cancel the sleep function
Press OPERATE (or POWER) to turn off the power.
Tip
The blue light of the CD compartment lid goes off while the sleeping timer is on.
English
Playing a CD
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press OPEN to load a CD in the CD compartment.
3 Close the CD compartment by hand.
4 Press u.
The player plays all the tracks once.
To
stop playback
pause playback
go to the next track
go back to the previous track
remove the CD
locate a point while listening
to the sound
locate a point while observing
the display
Using the display
To check the total track number and playing time
Press MEMORY/DISPLAY/ENTER in stop mode (see fig. C).
To check the remaining time
Press MEMORY/DISPLAY/ENTER repeatedly while playing a CD. The display changes as
follows:
t the current track number and playing time
r
the current track number and the remaining time on the current track*
r
the number of tracks left and remaining time on the CD
* For a track whose number is more than 20, the remaining time appears as “- -:- -” in the display.
Selecting the play mode
Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in
the display. Then proceed as follows:
To Select
repeat a single track “REP 1”
repeat all tracks “REP ALL”
shuffle play “SHUF”
repeat tracks “SHUF REP”
in random order
programme play “PGM”
repeat programmed tracks “PGM REP”
To cancel selected play mode
Press MODE until the selected mode disappears from the display.
To check the programmed track and playing order in the display
To check the order of tracks before play, press MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Every time you press the button, the track number appears in the programmed order.
To change the current programme
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be
erased. Then create a new programme following the programming procedure.
Tip
You can play the same programme again, since the programme is saved until you open the CD
compartment.
Recepción de la radio
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que
desee.
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
Modelo europeo: “FM” t “MW” t “LW”
Otros modelos: “FM” t “AM”.
3 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visor.
El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene
cuando encuentra una emisora de señal nítida.
Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la
frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La
radio se oirá en monofónico.
Cambio del intervalo de sintonización de AM/MW (excepto para el modelo
australiano)
El intervalo de sintonización de AM/MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, realice lo siguiente:
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca “AM” o “MW”.
2 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos.
3 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos.
Aparecerá “AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10”.
4 Pulse TUNE + o – para seleccionar “AM 9” “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o
“AM 10” “MW 10” para el de 10 kHz.
5 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de
AM/MW memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40
emisoras de radio (modelo europeo), 20 para FM y 10 para MW y LW en cualquier orden, o 30
emisoras (otros modelos), 20 para FM y 10 para AM en el orden que prefiera.
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Mantenga pulsado MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos hasta que
“AUTO” parpadee en el visor.
4 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta
las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente la emisora de señal débil.
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Sintonice la emisora que desee.
4 Mantenga pulsado MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos hasta que un número
de memorización parpadee en el visor.
5 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora
parpadee en el visor.
6 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Tip
Las emisoras de radio memorizadas no se borran, aunque se desconecte el adaptador de alimentación de
CA.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada.
Conexión de los componentes opcionales
Es posible grabar un disco compacto en una grabadora MiniDisc y disfrutar del sonido de otros
componentes como un reproductor de MD portátil, un reproductor de CD, un televisor o una
videograbadora a través de los altavoces del reproductor.
Asegúrese de desconectar la alimentación de cada componente antes de realizar las conexiones.
Para obtener más información, consulte las instrucciones del componente que desea conectar.
Grabación de un disco compacto en una grabadora de MiniDisc o
una grabadora DAT
1 Abra la cubierta de la toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) del reproductor y
conecte la toma con la toma de entrada digital de la grabadora de MiniDisc o
DAT mediante el cable de conexión digital * (no suministrado).
* Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma de entrada digital de la grabadora que
vaya a conectar. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que
vaya a conectar. La toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de esta unidad es cuadrada.
Tipo de toma del Número de modelo
componente que vaya del cable de conexión
a conectarse
Minienchufe óptico POC-5AB
(grabadora de MD, etc.)
Conector de 7 pines tipo L POC-DA12P
(grabadora DAT, etc.)
Conector óptico de forma POC-10A
cuadrada (grabadora de MD,
grabadora DAT, etc.)
2 Active la alimentación de este reproductor y del componente conectado.
3 Prepare el componente conectado para la grabación.
4 Pulse u para iniciar la reproducción de un disco compacto en el reproductor.
Escuchar el sonido de los componentes conectados
1 Conecte la toma LINE IN del reproductor con la toma de salida de línea o la
toma de auriculares del otro componente mediante un cable de conexión de
audio* (no suministrado).
* Para grabadora de MiniDisc: un cable con un minienchufe estéreo en ambos extremos.
* Para televisor y videograbadora: un cable con un minienchufe estéreo en un extremo y dos
conectores fonográficos en el otro.
2 Pulse LINE para que aparezca “LInE”.
3 Reproduzca el componente opcional conectado a la toma LINE IN del
reproductor.
Nota
Conecte los cables firmemente para evitar cualquier error de funcionamiento.
Desactivación automática del reproductor
1 Reproduzca la fuente de música que desee.
2 Pulse SLEEP.
3
Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, el visor cambiará de la siguiente forma: “60” t
“90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación
Pulse
OPERATE (o POWER)
para desactivar la alimentación.
Sugerencia
La luz azul de la tapa del compartimiento de CD se apaga cuando el temporizador de desactivación está
en funcionamiento.
Español
Reproducción de discos compactos
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse OPEN para cargar un CD en el compartimiento correspondiente.
3 Cierre el compartimiento de CD con la mano.
4 Pulse u.
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para
detener la reproducción
introducir pausas durante la
reproducción
pasar a la pista siguiente
retroceder a la pista anterior
extraer el CD
localizar un punto mientras
escucha el sonido
localizar un punto mientras
se observa el visor
Uso del visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER en el modo de parada (consulte la ilustración C).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia
de la siguiente forma:
t el número de pista actual y tiempo de reproducción
r
el número de pista actual y el tiempo restante de ésta*
r
el número de pistas y tiempo del disco restantes
* Para las pistas con un número superior a 20, el tiempo restante aparece como “- -:- -” en el visor.
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP”
aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione
repetir una pista “REP 1”
repetir todas las pistas “REP ALL”
realizar la reproducción “SHUF”
aleatoria
repetir pistas en orden “SHUF REP”
aleatorio
realizar la reproducción “PGM”
de programa
repetir pistas programadas “PGM REP”
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor
Pulse
MEMORY/DISPLAY/ENTER
para comprobar el orden de las pistas antes de la
reproducción.
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x
cuando el CD esté parado
y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A
continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Sugerencia
Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el
compartimiento de CD.
OPERATE
(POWER)
Then do this
Press . or > to select the track that you
want to repeat, then press u.
Press u.
Press u.
Press u.
Press . or > then press MEMORY/
DISPLAY/ENTER for the tracks you want to
programme in the order you want up to 20 tracks
(see fig. D). Then press u.
Press . or > then press MEMORY/
DISPLAY/ENTER for the tracks you want to
programme in the order you want up to 20 tracks.
Then press u.
LINE
OPEN
LINE IN
OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
TUNE –, +
MODE
x
u*
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Display
Visor
Remote sensor
Sensor de control remoto
., >
PRESET –, +
VOLUME –, +*
MEMORY
DISPLAY
ENTER
MEGA BASS
OPERATION indicator
Indicador OPERATION
Loading a CD
Carga de un CD
With the labeled side facing you
Con la cara de la etiqueta hacia usted
i
u
Press
x
u
Press the button again to resume play after pause.
>
.
OPEN
> (forward) or . (backward) while playing until you
find the point
> (forward) or . (backward) in pause until you find
the point
Pulse
x
u
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
>
.
OPEN
> (avance) o . (retroceso) durante la reproducción
hasta que lo encuentre
> (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta
que lo encuentre
Después realice esta operación
Pulse . o > para seleccionar la pistas que
desee repetir, después pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse . o >, después pulse MEMORY/
DISPLAY/ENTER de las pistas que desee
programar en el orden deseado (máximo de 20
pistas) (consulte la ilustración D). Después pulse
u.
Pulse . o >, después pulse MEMORY/
DISPLAY/ENTER de las pistas que desee
programar en el orden deseado (máximo de 20
pistas). Después pulse u.

Transcripción de documentos

English Precautions On safety • As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only. • Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this player. Attempting to do so may damage the player. Do not use such discs. Cleaning the cabinet • Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine. On power sources • For AC operation, use the supplied AC power adaptor; do not use any other type. Español Notes on CDs • Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe the CD from the center out. • The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off. • When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located at the rear. On placement • Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Do not place the player on an inclined or unstable place. • Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and prolong the life of its components. • If the player is left in a car parked in the sun, be sure to choose a location in the car where the player will not be subjected to the direct rays of the sun. • Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet. General The power does not come on. • Connect the AC power adaptor to the mains securely. There is no audio. • Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or anti-static spray intended for vinyl LPs. • Do not expose the CD to direct sunlight or heat sources such as hot air ducts, nor leave it in a car parked in direct sunlight as there can be a considerable rise in temperature inside the car. • Do not stick paper or sticker on the CD, nor scratch the surface of the CD. • After playing, store the CD in its case. If there is a scratch, dirt or fingerprints on the CD, it may cause tracking error. About CD-Rs/CD-RWs Polarity of the plug Troubleshooting This player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the CD-DA format*, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device. * CD-DA is the abbreviation for Compact Disc Digital Audio. It is a recording standard used for Audio CDs. Music discs encoded with copyright protection technologies This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do note conform to the CD standard and may not by playable by this product. • Make sure the function you want to use appears in the display window. • Adjust the volume. • Unplug the headphones when listening through speakers. Noise is heard. • Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player. CD Player The CD does not play or “no dISC” lights in the display even when a CD is in place. • Place the CD with the label surface facing you. • Make sure that the CD compartment is closed. • Clean the CD. • Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation. • Make sure “Cd” appears in the display. • The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device. • There is a problem with the quality of the CDR/CD-RW, recording device or application software. • Replace the battery in the remote with new one if it is weak. • Make sure that you are pointing the remote at the remote sensor on the player. • Remove any obstacles in the path of the remote and the player. • Make sure the remote sensor is not exposed to strong light such as direct sunlight or fluorescent lamp light. • Move closer to the player when using the remote. After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the AC power adaptor. After all the indications in the display disappear, plug the AC power adaptor again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer. Specifications Precauciones CD player section Seguridad System Compact disc digital audio system Laser diode properties Material: GaAlAs Wave length: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.) Spindle speed 200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels 2 Frequency response 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Wow and flutter Below measurable limit Radio section Frequency range European model FM 87.5 - 108 MHz MW 531 - 1 611 kHz (9 kHz step) 530 - 1 610 kHz (10 kHz step) LW 153 - 279 kHz • Reduce the volume. • Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged. • Place the player in a location free from vibration. • Clean the lens with a commercially available blower. • The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CDRWs or if there is a problem with the recording device or application software. Lens If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer. Radio Reception is poor. • Reorient the aerial to improve FM reception. • Reorient the player itself to improve AM or MW/LW reception. • If you are listening to an FM program near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV. • Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina. Fuentes de alimentación • Para utilizarlo con alimentación de CA, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado; no utilice otro tipo de adaptador. General Ausencia de sonido. • No utilice disolventes como bencina, diluyente, limpiadores disponibles en el mercado ni aerosoles antiestáticos para discos de vinilo. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes de calor, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de la temperatura en el interior del mismo. • No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni arañe su superficie. • Después de la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el CD está arañado, sucio o hay huellas dactilares en el mismo, pueden producirse errores de lectura. Sobre CD-R o CD-RW AM Australian model: 531 - 1 611 kHz Other models: 531 - 1 611 kHz (9 kHz step) 530 - 1 610 kHz (10 kHz step) Este reproductor puede reproducir CD-R o CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero la calidad de la reproducción puede variar en función de la calidad del disco y el estado del dispositivo de grabación. * CD-DA es la abreviatura de Compact Disc Digital Audio, que es un estándar de grabación utilizado para los CD de audio. IF FM: 10.7 MHz AM/MW/LW: 450 kHz Aerials FM: Telescopic aerial AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial General Speaker Main speaker: 8 cm ( 3 1⁄4 in.) dia., 6 Ω, cone type (2) Input LINE IN jack (stereo minijack): Minimum input level 330 mV Outputs Headphones jack (stereo minijack): For 16 - 68 Ω impedance headphones OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optical output connector): Wavelength 630 - 690 nm Maximum power output 11 W Power requirements For Personal Audio System: DC IN 10V jack accepts: Supplied AC power adaptor for use with: – 240 V AC, 50 Hz (Australian model) – 230 V AC, 50 Hz (Other models) For remote control: 3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries Dimensions Approx. 530 × 195 × 127 mm (w/h/d) (20 7⁄8 × 7 3⁄4 × 5 inches) (incl. projecting parts) Mass Approx. 2.5 kg (5 lb. 8 oz) Supplied accessories AC power adaptor (1) Remote control (1) Optional accessories Sony MDR headphone series Polaridad de la clavija • El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectado a la toma mural, aunque lo haya apagado. • Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que pueden producirse por fugas o corrosión de las mismas. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, etc. está situada en la parte posterior. Ubicación • No deje el reproductor cerca de fuentes de calor, ni en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes. • No coloque el reproductor en lugares inclinados ni inestables. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del sistema. Los orificios de ventilación no deben bloquearse con el fin de que el reproductor funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes. • Si deja el reproductor en un automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro de dicho automóvil en el que el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol. • Puesto que los altavoces utilizan un imán potente, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilicen codificación magnética o los relojes de cuerda alejados del reproductor para evitar posibles daños producidos por dicho imán. Discos de música codificados mediante tecnologías de protección de los derechos de autor Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen conel estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañaías discográficas comercialinan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante estge producto. • Compruebe que la función que desee emplear aparezca en el visor. • Ajuste el volumen. • Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces. Se oye ruido. • Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor. Reproductor de CD El CD no se reproduce o “no dISC” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado. • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Compruebe que el compartimiento de discos compactos está cerrado. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje el compartimiento abierto durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad. • Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en el visor. • El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice el CD-R/CD-RW con el dispositivo de grabación. • Existe un problema con la calidad del CD-R o CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de aplicación. Se producen pérdidas de sonido. Se oye ruido. • Reduzca el volumen. • Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente dañado. • Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones. • Limpie el objetivo con un soplador disponible en el mercado. • Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe algún problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación. Lente Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el proveedor Sony más próximo. Radio La recepción es de mala calidad. • Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM. Utilización • Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección de reproductor de CD. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. El sonido es débil o de mala calidad. • Aleje el reproductor del TV. • Si utiliza el mando a distancia mientras escucha la recepción de AM o de MW/LW, es posible que se oigan interferencias. Esto es inevitable. La imagen del TV es inestable. • Conecte firmemente el adaptador de alimentación de CA a una toma mural. 87.5 - 108 MHz Design and specifications are subject to change without notice. The picture of your TV becomes unstable. Limpieza del exterior Solución de problemas La alimentación no se activa. FM The audio is weak or has poor quality. • Move the player away from the TV. • If you are using the remote while listening to AM or MW/LW radio, noise may be heard. This is unavoidable. • El haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos. No intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo. • Los discos con formas no estándar (p.ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos. • Antes de realizar la reproducción, limpie el CD con un paño. Hágalo desde el centro hacia los bordes. Other models The sound drops out. Noise is heard. On operation • If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate. Remote The remote does not function. Notas sobre los discos compactos • Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de AM o de MW/LW. • Si escucha un programa de FM cerca de un TV con una antena interior, aleje el reproductor de dicho TV. Mando a distancia El mando a distancia no funciona. • Sustituya la pila del mando a distancia por una nueva si dispone de poca energía. • Cerciórese de que orienta el mando a distancia hacia el sensor de control remoto del reproductor. • Elimine los obstáculos que haya entre el mando a distancia y el reproductor. • Compruebe que el sensor de control remoto no esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar directa o lámparas fluorescentes. • Acérquese al reproductor cuando utilice el mando a distancia. Si sigue teniendo problemas tras intentar las anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el adaptador de alimentación de CA. Cuando hayan desaparecido todas las indicaciones del visor, enchufe el adaptador de alimentación de CA. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo. Especificaciones Personal Audio System Operating Instructions Manual de instrucciones Sección de la radio Modelo europeo 87,5 - 108 MHz MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz) LW 153 - 279 kHz 87,5 - 108 MHz AM Modelo australiano: 531 - 1 611 kHz Otros modelos: 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz) IF FM: 10,7 MHz AM/MW/LW: 450 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita incorporada Generales Altavoz Altavoz principal: 8 cm de diámetro, 6 Ω, tipo cónico (2) Entrada Toma LINE IN (minitoma estéreo): Nivel de entrada mínimo 330 mV Salidas Toma de auriculares (minitoma estéreo): Para auriculares de impedancia de 16 a 68 Ω OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de salida óptico): Longitud de onda 630 - 690 nm Salida de potencia máxima 11 W Requisitos de alimentación Para el sistema de audio personal: La toma DC IN 10V acepta: Adaptador de alimentación de CA suministrado para utilizarse con: – CA de 240 V, 50 Hz (modelo australiano) – CA de 230 V, 50 Hz (otros modelos) Para el mando a distancia: 3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA) Dimensiones Aprox. 530 × 195 × 127 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas) Peso Aprox. 2,5 kg Accesorios suministrados Adaptador de alimentación de CA (1) Mando a distancia (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios opcionales Auriculares Sony de la serie MDR ADVERTENCIA To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. WARNING Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance. Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately. A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. ADVERTENCIA No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato. Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or or BSI to BS 1362, (i.e. marked with mark) must be used. Otros modelos FM WARNING Notice for customers in the United Kingdom Gama de frecuencias FM Español To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture. Sección del reproductor de CD Sistema Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.) Velocidad del eje 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Fluctuación y trémolo Inferior al límite medible English ZS-D10 ©2003 Sony Corporation If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. For customers in Australia 3-251-193-12 (1) The supply cord of the AC power adaptor cannot be replaced; if the cord is damaged, the AC power adaptor should be discarded. Power Sources/Fuentes de alimentación A B 1 to DC IN 10V a DC IN 10V 2 to the mains a la toma de corriente Connect the AC power adaptor A. Conecte el adaptador de alimentación de CA A. Preparing the remote B Preparación del mando a distancia B Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied). Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas). Replacing batteries Sustitución de las pilas With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer operates the player, replace two batteries with new ones. Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas. English Location of controls/Ubicación de los controles RADIO BAND AUTO PRESET OPERATE (POWER) ., > PRESET –, + u* TUNE –, + MODE x OPERATION indicator Indicador OPERATION Playing a CD Remote Control Mando a distancia MEMORY DISPLAY ENTER 1 2 3 4 OPERATE (POWER) MEGA BASS FUNCTION VOLUME –, +* BAND u PRESET +, – .,> x VOL +*, – SLEEP LINE i OPEN LINE IN Español Display Visor Remote sensor Sensor de control remoto Listening to the radio Press OPERATE (or POWER) to turn on the player. Press OPEN to load a CD in the CD compartment. Close the CD compartment by hand. Press u. The player plays all the tracks once. go to the next track Press x u Press the button again to resume play after pause. > go back to the previous track remove the CD . OPEN locate a point while listening to the sound locate a point while observing the display > (forward) or . (backward) while playing until you find the point > (forward) or . (backward) in pause until you find the point To stop playback pause playback Using the display To check the total track number and playing time Press MEMORY/DISPLAY/ENTER in stop mode (see fig. C). OPTICAL DIGITAL OUT (CD) To check the remaining time *The button has a tactile dot. *El botón tiene un punto táctil. Loading a CD Carga de un CD Press MEMORY/DISPLAY/ENTER repeatedly while playing a CD. The display changes as follows: t the current track number and playing time r the current track number and the remaining time on the current track* r the number of tracks left and remaining time on the CD * For a track whose number is more than 20, the remaining time appears as “- -:- -” in the display. With the labeled side facing you Con la cara de la etiqueta hacia usted Selecting the play mode Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in the display. Then proceed as follows: Display/Visor C Total track number Número total de pistas Total playing time Tiempo total de reproducción D Programmed track Pista programada To turn on/off the power Para activar/desactivar la alimentación European model: Press OPERATE. Other models: Press POWER. Modelo europeo: Pulse OPERATE. Otros modelos: Pulse POWER. To adjust the volume Para ajustar el volumen Press VOLUME +, – (VOL +, – on the remote). Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia). To listen through headphones Para escuchar el sonido mediante auriculares Connect the headphones to the i (headphones) jack. Conecte los auriculares a la toma i (auriculares). Playing order Orden de reproducción To turn off the blue light of the CD compartment lid Para apagar la luz azul de la tapa del compartimiento de CD When the player is turned on, the blue light of the CD compartment lid lights. To turn the light off, press and hold MODE for about 4 seconds. To turn the light on again, press and hold MODE for about 4 seconds. Cuando el reproductor está encendido, la luz azul de la tapa del compartimiento de CD se ilumina. Para apagar la luz, mantenga pulsado MODE durante aproximadamente 4 segundos. Para volver a encender la luz, mantenga pulsado MODE durante aproximadamente 4 segundos. Adjusting the audio emphasis Ajuste del énfasis de sonido You can adjust the audio emphasis of the sound you are listening to. Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche. To reinforce the bass sound Para potenciar los graves Press MEGA BASS. “MEGA BASS” appears in the display. To return to normal sound, press the button again. Pulse MEGA BASS. “MEGA BASS” aparece en el visor. Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón. 1 2 To repeat a single track Select “REP 1” Then do this Press . or > to select the track that you want to repeat, then press u. repeat all tracks shuffle play “REP ALL” “SHUF” Press u. Press u. repeat tracks in random order programme play “SHUF REP” Press u. repeat programmed tracks “PGM” “PGM REP” Press . or > then press MEMORY/ DISPLAY/ENTER for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks (see fig. D). Then press u. Press . or > then press MEMORY/ DISPLAY/ENTER for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks. Then press u. 3 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player. Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the display. Each time you press the button, the indication changes as follows: European model: “FM” t “MW” t “LW” Other models: “FM” t “AM”. Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the display. The AM/MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory. If you need to change the AM/MW tuning interval, do the following: 1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until “AM” or “MW” is displayed. 2 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds. 3 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds. “AM 9” “MW 9” or “AM 10” “MW 10” appears. 4 Press TUNE + or – to select “AM 9” “MW 9” for 9 kHz interval or “AM 10” “MW 10” for 10 kHz interval. 5 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER. After changing the tuning interval, you need to reset your preset AM/MW radio stations. Presetting radio stations You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations (European model), 20 for FM and 10 for MW and LW in any order or 30 radio stations (other models), 20 for FM and 10 for AM in any order,. 1 2 3 4 . OPEN localizar un punto mientras escucha el sonido localizar un punto mientras se observa el visor > (avance) o . (retroceso) durante la reproducción hasta que lo encuentre > (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta que lo encuentre POC-5AB POC-DA12P POC-10A Turn on the power of this player and the connected component. Make the connected component ready for recording. Press u to start playing a CD on this player. Listening to the sound from the connected components 1 2 3 Press LINE to display “LInE”. Play the optional component connected to the LINE IN jack of the player. Note Connect the cords firmly to avoid any malfunction. If a station cannot be preset automatically Falling asleep to music 1 2 3 Play the music source you want. Press SLEEP. Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically. Each time you press the button, the indication changes as follows: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. Tip To cancel the sleep function The preset radio stations remain in memory even if you unplug the AC power adaptor. Press OPERATE (or POWER) to turn off the power. Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor. 3 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visor. Uso del visor Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER en el modo de parada (consulte la ilustración C). Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia de la siguiente forma: t el número de pista actual y tiempo de reproducción r el número de pista actual y el tiempo restante de ésta* r el número de pistas y tiempo del disco restantes * Para las pistas con un número superior a 20, el tiempo restante aparece como “- -:- -” en el visor. Selección del modo de reproducción Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente: Para repetir una pista Seleccione “REP 1” repetir todas las pistas realizar la reproducción aleatoria “REP ALL” “SHUF” repetir pistas en orden aleatorio “SHUF REP” Pulse u. realizar la reproducción de programa “PGM” Pulse . o >, después pulse MEMORY/ DISPLAY/ENTER de las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas) (consulte la ilustración D). Después pulse u. Pulse . o >, después pulse MEMORY/ DISPLAY/ENTER de las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas). Después pulse u. repetir pistas programadas “PGM REP” Tip The blue light of the CD compartment lid goes off while the sleeping timer is on. Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que desee. Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma: Modelo europeo: “FM” t “MW” t “LW” Otros modelos: “FM” t “AM”. El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene cuando encuentra una emisora de señal nítida. Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la frecuencia cambie intervalo a intervalo. Conexión de los componentes opcionales Es posible grabar un disco compacto en una grabadora MiniDisc y disfrutar del sonido de otros componentes como un reproductor de MD portátil, un reproductor de CD, un televisor o una videograbadora a través de los altavoces del reproductor. Asegúrese de desconectar la alimentación de cada componente antes de realizar las conexiones. Para obtener más información, consulte las instrucciones del componente que desea conectar. Grabación de un disco compacto en una grabadora de MiniDisc o una grabadora DAT 1 Después realice esta operación Pulse . o > para seleccionar la pistas que desee repetir, después pulse u. Pulse u. Pulse u. Press OPERATE (or POWER) to turn on the player. Para cancelar el modo de reproducción seleccionado Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor. Press PRESET + or – to tune in the stored station. Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción. Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado. Para cambiar el programa actual Pulse x cuando el CD esté parado y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación. Sugerencia Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el compartimiento de CD. Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La radio se oirá en monofónico. Tipo de toma del componente que vaya a conectarse Minienchufe óptico (grabadora de MD, etc.) Cambio del intervalo de sintonización de AM/MW (excepto para el modelo australiano) El intervalo de sintonización de AM/MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz. Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, realice lo siguiente: 1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca “AM” o “MW”. 2 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos. 3 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos. Aparecerá “AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10”. 4 Pulse TUNE + o – para seleccionar “AM 9” “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o “AM 10” “MW 10” para el de 10 kHz. 5 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER. Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de AM/MW memorizadas. Memorización de emisoras de radio Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40 emisoras de radio (modelo europeo), 20 para FM y 10 para MW y LW en cualquier orden, o 30 emisoras (otros modelos), 20 para FM y 10 para AM en el orden que prefiera. Conector de 7 pines tipo L (grabadora DAT, etc.) Conector óptico de forma cuadrada (grabadora de MD, grabadora DAT, etc.) 2 3 4 Número de modelo del cable de conexión POC-5AB POC-DA12P POC-10A Active la alimentación de este reproductor y del componente conectado. Prepare el componente conectado para la grabación. Pulse u para iniciar la reproducción de un disco compacto en el reproductor. Escuchar el sonido de los componentes conectados 1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. Conecte la toma LINE IN del reproductor con la toma de salida de línea o la toma de auriculares del otro componente mediante un cable de conexión de audio* (no suministrado). Mantenga pulsado MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos hasta que “AUTO” parpadee en el visor. * Para grabadora de MiniDisc: un cable con un minienchufe estéreo en ambos extremos. * Para televisor y videograbadora: un cable con un minienchufe estéreo en un extremo y dos conectores fonográficos en el otro. 1 2 3 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor. 4 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER. Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta las superiores. Si no es posible memorizar una emisora automáticamente Deberá memorizar manualmente la emisora de señal débil. 1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor. 2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 3 Sintonice la emisora que desee. 4 Mantenga pulsado MEMORY/DISPLAY/ENTER durante 2 segundos hasta que un número de memorización parpadee en el visor. 5 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora parpadee en el visor. 6 Pulse MEMORY/DISPLAY/ENTER. La nueva emisora sustituye a la antigua. Tip Las emisoras de radio memorizadas no se borran, aunque se desconecte el adaptador de alimentación de CA. Sintonización de emisoras memorizadas 1 2 3 Abra la cubierta de la toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) del reproductor y conecte la toma con la toma de entrada digital de la grabadora de MiniDisc o DAT mediante el cable de conexión digital * (no suministrado). * Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma de entrada digital de la grabadora que vaya a conectar. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de esta unidad es cuadrada. Sugerencia Para comprobar el tiempo restante 2 3 4 1 2 Pulse u. El reproductor reproduce todas las pistas una vez. retroceder a la pista anterior extraer el CD Model number of the connecting cable Recepción de la radio Cierre el compartimiento de CD con la mano. pasar a la pista siguiente Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 1 2 3 You can play the same programme again, since the programme is saved until you open the CD compartment. Pulse OPEN para cargar un CD en el compartimiento correspondiente. * Select a connecting cable depending on the type of the digital input jack of the recorder to be connected. For details, refer to the instruction manual of the component to be connected. The OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this unit is square-shaped jack. * For Minidisc recorder: a cable with a stereo-mini plug on both ends. * For TV, VCR: a cable with a stereo-mini plug on one end and tow phono plugs on the other end. You need to preset a station with a weak signal manually. 1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player. 2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 3 Tune in a station you want. 4 Hold down MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds until the preset number flashes in the display. 5 Press PRESET + or – until the preset number you want for the station flashes in the display. 6 Press MEMORY/DISPLAY/ENTER. The new station replaces the old one. Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor. Pulse x u Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras la pausa. > Connect the LINE IN jack of this player with the line output jack or headphones jack of other component using the audio connecting cable* (not supplied). Press MEMORY/DISPLAY/ENTER. The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones. 1 2 3 4 Para detener la reproducción introducir pausas durante la reproducción Press OPERATE (or POWER) to turn on the player. Hold down MEMORY/DISPLAY/ENTER for 2 seconds until “AUTO” flashes in the display. Reproducción de discos compactos Open the jack cover of the OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this player and connect the jack with the digital input jack of MiniDisc and DAT using the digital connecting cable * (not supplied). The type of the jack of the component to be connected Optical miniplug (MiniDisc recorder, etc.) L-type 7-pin connector (DAT recorder, etc.) Square-shaped optical connector (MiniDisc recorder, DAT recorder, etc.) Changing the AM/MW tuning interval (excluding for Australian model) Playing preset radio stations Tip 1 If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in monaural. To check the programmed track and playing order in the display Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be erased. Then create a new programme following the programming procedure. Recording a CD on a MiniDisc recorder and DAT recorder Tip Press MODE until the selected mode disappears from the display. To change the current programme You can record a CD on a MiniDisc and enjoy the sound from other components, such as portable MD, CD player and TV, VCR through the speakers of this player. Be sure to turn off the power of each component before making connections. For details, refer to the instructions of the component to be connected. The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a clear station. If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency step by step. To cancel selected play mode To check the order of tracks before play, press MEMORY/DISPLAY/ENTER. Every time you press the button, the track number appears in the programmed order. Connecting optional components Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor. Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada. 2 3 Pulse LINE para que aparezca “LInE”. Reproduzca el componente opcional conectado a la toma LINE IN del reproductor. Nota Conecte los cables firmemente para evitar cualquier error de funcionamiento. Desactivación automática del reproductor 1 2 3 Reproduzca la fuente de música que desee. Pulse SLEEP. Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará automáticamente. Cada vez que pulse el botón, el visor cambiará de la siguiente forma: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. Para cancelar la función de desactivación Pulse OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación. Sugerencia La luz azul de la tapa del compartimiento de CD se apaga cuando el temporizador de desactivación está en funcionamiento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ZS-D10 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

El Sony ZS-D10 es un potente sistema de audio portátil diseñado para ofrecer una experiencia de sonido envolvente y equilibrada. Con sus altavoces principales de rango completo y un subwoofer integrado, este dispositivo ofrece graves profundos y potentes y agudos nítidos y claros. Además, cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o computadoras, y una salida de auriculares para escuchar música en privado.

en otros idiomas