Sony ZS-X1 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony ZS-X1 es un sistema de audio digital compacto con reproductor de CD y radio, que ofrece un sonido potente y nítido con sus dos altavoces de rango completo de 10 cm. Incluye un conector para auriculares. Funciona con seis baterías R20 o con un adaptador de CA. También reproduce CD-R/RW grabados en formato CD-DA, aunque su capacidad de reproducción puede variar según la calidad del disco y el dispositivo de grabación.

El Sony ZS-X1 es un sistema de audio digital compacto con reproductor de CD y radio, que ofrece un sonido potente y nítido con sus dos altavoces de rango completo de 10 cm. Incluye un conector para auriculares. Funciona con seis baterías R20 o con un adaptador de CA. También reproduce CD-R/RW grabados en formato CD-DA, aunque su capacidad de reproducción puede variar según la calidad del disco y el dispositivo de grabación.

©2003 Sony Corporation
Personal
Audio
System
3-251-191-31 (1)
ZS-X1
Operating Instructions
Manual de instrucciones
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
For customers in Australia
The supply cord of the AC power adaptor cannot
be replaced; if the cord is damaged, the AC
power adaptor should be discarded.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Connect the AC power adaptor A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the
battery compartment B.
Notes
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones.
To use the player on batteries, disconnect the AC power adaptor from the player.
Power Sources/Fuentes de alimentación
A
B
1 to DC IN 9 V
a DC IN 9 V
2 to the mains
a la toma de corriente
Conecte el adaptador de alimentación de CA A o introduzca seis pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) en el compartimiento de pilas B.
Notas
Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el adaptador de alimentación de CA del reproductor.
Español
Precauciones
Seguridad
El haz láser utilizado en el CD es
perjudicial para los ojos. No intente
desmontar la carcasa. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Si cae algún objeto sólido o líquido en el
reproductor, desenchúfelo y solicite ayuda
a un técnico especializado antes de
proseguir con su uso.
Los discos de formas no estándar (forma
de corazón, cuadrado o estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
hace, podría dañarlo. No utilice estos
discos.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
Para utilizarlo con
alimentación de CA,
utilice el adaptador
de alimentación de
CA suministrado;
no utilice otro tipo
de adaptador.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque lo haya apagado
propio reproductor.
Para el funcionamiento con pilas, utilice
seis pilas del tipo R20 (tamaño D).
Si no se van a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar los daños que pueden causar
las fugas o la corrosión.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, etc. está
situada en la parte inferior.
Ubicación
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni lo exponga a la luz solar directa,
polvo excesivo o golpes mecánicos.
No deje el reproductor en un lugar
inclinado o inestable.
No ponga nada a 10 mm del lado de la
carcasa. Los orificios de ventilación no se
deben obstruir para que el reproductor
funcione correctamente y para prolongar
la vida de sus componentes.
Si deja el reproductor dentro de un coche
aparcado al sol, asegúrese de buscar una
ubicación dentro del coche en la que el
reproductor no reciba directamente los
rayos de sol.
Mantenga las tarjetas de crédito que
utilizan códigos magnéticos y los relojes
de cuerda alejados del reproductor para
evitar posibles daños causados por potente
imán de los altavoces.
No lo sumerja en el agua
Este producto no está pensado para ser
sumergido en el agua ni entrar en contacto
continuo con el agua.
Antes de abrir o cerrar el compartimento
del CD o la cubierta del compartimento de
las pilas, asegúrese de secar bien el agua,
polvo o arena del exterior del reproductor.
El agua en la toma de auriculares puede
provocar corrosión. Cubra la toma con el
capuchón de goma que se adjunta cuando
no utilice los auriculares.
Si el reproductor se salpica de agua salada,
límpielo con un paño húmedo y, a
continuación, séquelo con un paño suave
seco. No lo lave bajo un chorro de agua;
no utilice jabón ni detergente y no lo
seque con un secador eléctrico.
El adaptador de alimentación de CA
suministrado no es resistente al agua. Para
prevenir riesgos de electrocución, evite
utilizar el reproductor cerca de agua
mientras este conectado.
Polaridad de la
clavija
Utilización
Si traslada el reproductor directamente
desde una ubicación fría a otra cálida o si
se coloca en una habitación húmeda, se
puede condensar humedad dentro del
reproductor de CD. Si esto ocurre, el
reproductor no funcionará correctamente.
En este caso, extraiga el CD y espere una
hora aproximadamente para que se
evapore la humedad.
Notas sobre los CD
Antes de realizar la reproducción, limpie
el disco compacto con un paño de
limpieza. Límpielo desde el centro hacia
los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores comerciales ni
aerosoles antiestáticos para discos de
vinilo.
No exponga los CD a la luz solar directa
ni a fuentes de calor, como conductos de
aire caliente, ni los deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior del coche.
No pegue papeles o etiquetas ni raye la
superficie del CD.
Después de la reproducción, guarde el
disco compacto en su caja.
Si en el CD hay rayaduras, suciedad o
huellas digitales pueden producirse errores
de lectura de pistas.
Acerca de discos CD-R/CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen conel estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañaías discográficas comercialinan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante estge producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relacionado con el
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Solución de
problemas
General
La alimentación no se activa.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
La alimentación no se activa y
“bAttErY” y “Error” aparecen
alternativamente.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Ausencia de sonido.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Modelo europeo
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
Otros modelos
FM 87,5 - 108 MHz
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
IF
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 ,
tipo cónico (2)
Salida
Toma de auriculares (minitoma estéreo):
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
Salida de potencia máxima
5,4 W
Requisitos de alimentación
DC IN 9 V acepta: Adaptador de alimentación de
CA suministrado para los siguientes modelos:
– 220 V CA, 60 Hz (modelo coreano)
– 240 V CA, 50 Hz (modelo australiano)
– 230 V CA, 50 Hz (otros modelos)
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Duración de la pila
Para el sistema de audio personal:
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 14 h
Reproducción de radio
Sony R20P: aprox. 11 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 24 h
Dimensiones
Aprox. 430 × 172 × 288 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 3,5 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Adaptador de alimentación de CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Lente
English
Precautions
On safety
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
On power sources
For AC operation,
use the supplied AC
power adaptor; do
not use any other
type.
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
player itself has been turned off.
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located at the bottom.
On placement
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
Do not immerse in water
This product is not meant to be immersed in
water or come in continuous contact with
water.
Before opening or shutting the CD
compartment or battery compartment lid,
be sure to wipe off water, dust or sand on
the outside of the player.
Water in the headphones jack may cause
rusting. Cover the jack with the attached
rubber cap when the headphones is not
used.
If the player is splashed with salt water,
wipe clean with a damp cloth, then dry
with a soft dry cloth. Do not wash under
running water; do not use soap or
detergent; do not dry with an electric hair
dryer.
The supplied AC power adaptor is not
water resistant. To prevent shock hazard,
avoid using the player near water during
AC operation.
On operation
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
temperature inside the car.
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
About CD-Rs/CD-RWs
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
Music discs encoded with copyright
protection technologies
This product is designed to play back discs
that conform to the Compact Disc (CD)
standard. Recently, various music discs
encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among
those discs, there are some that do not
conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Troubleshooting
General
The power does not come on.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
The power is not on, and "bAttErY"
and “Error” are displayed alternately.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
There is no audio.
Adjust the volume.
Unplug the headphones when listening
through speakers.
Noise is heard.
Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
Polarity of
the plug
Lens
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Below measurable limit
Radio section
Frequency range
European model
FM 87.5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
LW 153 - 279 kHz
Other models
FM 87.5 - 108 MHz
AM 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
IF
FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
General
Speaker
Full range: 10 cm (4 in.) dia., 3.2 , cone type
(2)
Output
Headphones jack (stereo minijack):
For 16 - 68 impedance headphones
Maximum power output
5.4 W
Power requirements
DC IN 9V jack accepts: Supplied AC power
adaptor for use with:
– 220 V AC, 60 Hz (Korean model)
– 240 V AC, 50 Hz (Australian model)
– 230 V AC, 50 Hz (Other models)
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
Battery life
For personal audio system:
CD playback
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 14 h
Radio play
Sony R20P: approx. 11 h
Sony alkaline LR20: approx. 24 h
Dimensions
Approx. 430 × 172 × 288 mm (w/h/d)
(17 ×
6
7
8
×
11
3
8
inches)
(incl. projecting parts)
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 4 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory
AC power adaptor (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphones series
CD Player
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when a CD
is in place.
Place the CD with the label surface up.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
The sound drops out.
Reduce the volume.
Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
Place the player in a location free from
vibration.
Clean the lens with a commercially available
blower.
The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
You cannot open/close the lid of the
CD compartmen.
Place the player on a level surface and open/
close the lid.
Radio
Reception is poor.
Reorient the aerial to improve FM reception.
Reorient the player itself to improve AM or
MW/LW reception.
The audio is weak or has poor quality.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes
unstable.
If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the AC power adaptor and
remove all the batteries. After all the indications
in the display disappear, plug the power adaptor
and insert the batteries again. If the problem
persists, please consult your nearest Sony dealer.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
•Límpielo.
Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R o
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Se producen pérdidas de sonido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
No es posible abrir o cerrar la tapa del
compartimiento del CD.
Coloque el reproductor en una superficie
plana y abra o cierre la tapa.
Radio
La recepción es de mala calidad.
Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o MW/LW.
El sonido es débil o de mala calidad.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.
Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
adaptador de alimentación de CA y extraiga
todas las pilas. Cuando hayan desaparecido
todas las indicaciones del visor, enchufe el
adaptador de alimentación de CA e inserte las
pilas de nuevo. Si el problema persiste, consulte
con el proveedor Sony más próximo.
To turn on/off the power
European model: Press OPERATE.
Other models: Press POWER.
To adjust the volume
Press VOL +, –.
To listen through headphones
Connect the headphones to the i (headphones) jack.
Adjusting the sound emphasis
To reinforce the bass sound
Press MEGA BASS.
“MEGA BASS” appears in the display.
To return to normal sound, press the button again.
Location of controls/Ubicación de los controles
Total track number
Número total de pistas
Programmed track
Pista programada
Playing order
Orden de reproducción
CD
Total playing time
Tiempo total de reproducción
Display/Visor
Para activar/desactivar la alimentación
Modelo europeo: Pulse OPERATE.
Otros modelos: Pulse POWER.
Para ajustar el volumen
Pulse VOL +, –.
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Ajuste del énfasis de sonido
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Notes
Playing may stop when the player gets a strong shock even with the ESP function on.
You may hear a noise or sound skip:
when you listen to a dirty or scratched CD.
when you listen to an audio test CD.
when the player receives continuous shock.
Sound may drop for a while if you press ESP during play.
Tip
To enjoy the high quality sound of an audio CD, we recommend that you cancel the ESP function.
Listening to the radio
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the display.
Each time you press the button, the indication changes as follows:
European model: “FM” t “MW” t “LW”
Other models: “FM” t “AM”
3 Hold down TUNE + or TUNE – until the frequency digits begin to change in the
display.
The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a
clear station.
If you can't tune in a station, press TUNE + or TUNE – repeatedly to change the
frequency step by step.
Tip
If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in
monaural.
Changing the AM/MW tuning interval
The AM/MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory.
If you need to change the AM/MW tuning interval, do the following:
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player and press BAND•AUTO PRESET.
2 While keeping the BAND•AUTO PRESET button and x button pressed, disconnect the
AC power adaptor from the mains.
3 While keeping the BAND•AUTO PRESET button and x button pressed, reconnect the
AC power adaptor to the mains. “AM 9” “MW 9” or “AM 10” “MW 10” appears in the
display for 2 seconds.
After changing the tuning interval, you need to reset your preset radio stations.
Presetting radio stations
You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations
(European model), 20 for FM and 10 for MW and LW in any order, or 30 radio stations (other
models), 20 for FM and 10 for AM in any order.
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Hold down BAND•AUTO PRESET for 2 seconds until “AUTO” flashes in the
display.
4 Press DISPLAY/ENT/MEMORY.
The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal manually.
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Tune in a station you want.
4 Hold down DISPLAY/ENT/MEMORY for 2 seconds until the preset number flashes in the
display.
5 Press PRESET + or PRESET – until the preset number you want for the station on flashes in
the display.
6 Press DISPLAY/ENT/MEMORY.
The new station replaces the old one.
Tip
The preset radio stations remain in memory even if you unplug the AC power adaptor or remove the
batteries.
Playing preset radio stations
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Press BAND•AUTO PRESET to select the band.
3 Press PRESET + or PRESET– to tune in the stored station.
English
Playing a CD
1 Press OPERATE (or POWER) to turn on the player.
2 Load a CD in the CD compartment.
3 Press Z PUSH OPEN/CLOSE to close the CD compartment.
4 Press u.
The player plays all the tracks once.
To
stop playback
pause playback
go to the next track
go back to the previous track
remove the CD
locate a point while listening
to the sound
locate a point while observing
the display
Using the display
To check the total track number and playing time
Press DISPLAY/ENT/MEMORY in stop mode (see fig. C).
To check the remaining time
Press DISPLAY/ENT/MEMORY repeatedly while playing a CD. The display changes as
follows:
t the current track number and playing time
r
the current track number and the remaining time on the current track*
r
the number of tracks left and remaining time on the CD
* For a track whose number is more than 20, the remaining time appears as “- -:- -” in the display.
Selecting the play mode
Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in
the display. Then proceed as follows:
To Select
repeat a single track “REP 1”
repeat all tracks “REP ALL”
shuffle play “SHUF”
repeat tracks “SHUF REP”
in random order
programme play “PGM”
repeat programmed tracks “PGM REP”
To cancel selected play mode
Press MODE until the selected mode disappears from the display.
To check the programmed track and playing order in the display
To check the order of tracks before play, press DISPLAY/ENT/MEMORY.
Every time you press the button, the track number appears in the programmed order.
To change the current programme
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be
erased. Then create a new programme following the programming procedure.
Preventing sound from skipping
The ESP (Electronic Shock Protection) function prevents the sound from skipping by using a
buffer memory that stores music data for about 10 seconds.
Press ESP in stop mode.
The ESP indicator lights up.
To cancel the ESP function
Press ESP again.
Then do this
Press . or > to select the track you want to
repeat then press u.
Press u.
Press u.
Press u.
Press . or > then press DISPLAY/ENT/
MEMORY for the tracks you want to programme
in the order you want up to 20 tracks (see fig. D).
Then press u.
Press . or > then press DISPLAY/ENT/
MEMORY for the tracks you want to programme
in the order you want up to 20 tracks. Then Press
u.
Press
x
u
Press the button again to resume play after pause.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (forward) or . (backward) while playing until you
find the point
> (forward) or . (backward) in pause until you find
the point
Notas
Es posible que la reproducción se detenga incluso con la función ESP en funcionamiento si el
reproductor recibe un fuerte golpe.
Es posible que se escuche un ruido o que el sonido desaparezca:
si escucha un CD sucio o rayado.
si escucha un CD de verificación de audio.
si el reproductor recibe golpes continuos.
El sonido puede interrumpirse un instante si pulsa ESP durante la reproducción.
Sugerencia
Para disfrutar de la alta calidad de sonido de un CD de audio, recomendamos que desactive la función
ESP.
Recepción de la radio
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que desee.
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
Modelo europeo: “FM” t “MW” t “LW”
Otros modelos: “FM” t “AM”.
3 Mantenga pulsado TUNE + o TUNE – hasta que los dígitos de frecuencia
comiencen a cambiar en el visor.
El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene
cuando encuentra una emisora de señal nítida.
Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse TUNE + o TUNE – varias veces
para que la frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La
radio se oirá en monofónico.
Cambio del intervalo de sintonización de AM/MW
El intervalo de sintonización de AM/MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, realice lo siguiente:
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor y pulse BAND•AUTO
PRESET hasta que aparezca “AM” o “MW”.
2 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y x, desconecte
el adaptador de alimentación de la toma de alimentación.
3 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y x, vuelva a
conectar el adaptador de alimentación a la toma de alimentación.
El intervalo de sintonización cambia y “AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10” aparece en
el visor durante 2 segundos.
Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio
memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40
emisoras de radio (modelo europeo), 20 para FM y 10 para MW y LW en cualquier orden, o 30
emisoras (otros modelos), 20 para FM y 10 para AM en el orden que prefiera.
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Mantenga pulsado BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta que
“AUTO” parpadee en el visor.
4 Pulse DISPLAY/ENT/MEMORY.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta
las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente la emisora de señal débil.
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Sintonice la emisora que desee.
4 Mantenga pulsado DISPLAY/ENT/MEMORY durante 2 segundos hasta que un número de
memorización parpadee en el visor.
5 Pulse PRESET + o PRESET – hasta que el número de memorización que desee asignar a la
emisora parpadee en el visor.
6 Pulse DISPLAY/ENT/MEMORY.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Tip
Las emisoras de radio memorizadas no se borran, aunque se desconecte el adaptador de alimentación de
CA o se extraigan las pilas.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Pulse BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
3 Pulse PRESET + o PRESET – para sintonizar una emisora almacenada.
Español
Reproducción de discos compactos
1 Pulse OPERATE (o POWER) para conectar el reproductor.
2 Cargue un CD en el compartimiento de CD.
3 Pulse Z PUSH OPEN/CLOSE para cerrar el compartimiento de CD.
4 Pulse u.
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para
detener la reproducción
introducir pausas durante la
reproducción
pasar a la pista siguiente
retroceder a la pista anterior
extraer el CD
localizar un punto mientras
escucha el sonido
localizar un punto mientras
se observa el visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse DISPLAY/ENT/MEMORY en el modo de parada (consulte la ilustración C).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse DISPLAY/ENT/MEMORY varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia de
la siguiente forma:
t el número de pista actual y tiempo de reproducción
r
el número de pista actual y el tiempo restante de ésta*
r
el número de pistas y tiempo del disco restantes
* Para las pistas con un número superior a 20, el tiempo restante aparece como “- -:- -” en el visor.
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP”
aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione
repetir una pista “REP 1”
repetir todas las pistas “REP ALL”
realizar la reproducción “SHUF”
aleatoria
repetir pistas en orden “SHUF REP”
aleatorio
realizar la reproducción “PGM”
de programa
repetir pistas programadas “PGM REP”
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor
Pulse
DISPLAY/ENT/MEMORY
para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción.
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x
cuando el CD esté parado
y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A
continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Evitar que el sonido se interrumpa
La función ESP (Protección electrónica contra golpes) evita que el sonido se interrumpa gracias
a una memoria búfer que almacena los datos de música durante unos 10 segundos.
Pulse ESP en el modo de parada.
El indicador ESP se encenderá.
Para cancelar la función ESP
Pulse ESP de nuevo.
Pulse
x
u
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (avance) o . (retroceso) durante la reproducción
hasta que lo encuentre
> (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta
que lo encuentre
Después realice esta operación
Pulse . o > para seleccionar la pistas que
desee repetir, después pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse . o >, después pulse DISPLAY/
ENT/MEMORY de las pistas que desee
programar en el orden deseado (máximo de 20
pistas) (consulte la ilustración D). Después pulse
u.
Pulse . o >, después pulse DISPLAY/
ENT/MEMORY de las pistas que desee
programar en el orden deseado (máximo de 20
pistas). Después pulse u.
MEGA BASS
VOL –, +*
DISPLAY/ENT
MEMORY
MODE
i
x
u*
OPERATE
(POWER)
DC IN 9V
OPR/BATT
Loading a CD/Carga de un CD
With the labeled side up
Con la cara etiquetada hacia arriba
ESP
BAND
AUTO PRESET
ESP indicator
Indicador ESP
Display
Visor
*The button has a tactile dot.
*El botón tiene un punto táctil.
Z PUSH
OPEN/CLOSE
Note
When inserting a CD, place the player horizontally.
If the player is not level, you cannot open or close the CD compartment lid.
Nota
Al introducir un CD, coloque la unidad horizontalmente.
Si la unidad no está nivelada, no podrá abrir ni cerrar la tapa del compartimiento de CD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ZS-X1 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony ZS-X1 es un sistema de audio digital compacto con reproductor de CD y radio, que ofrece un sonido potente y nítido con sus dos altavoces de rango completo de 10 cm. Incluye un conector para auriculares. Funciona con seis baterías R20 o con un adaptador de CA. También reproduce CD-R/RW grabados en formato CD-DA, aunque su capacidad de reproducción puede variar según la calidad del disco y el dispositivo de grabación.

en otros idiomas