Sony CFD-S150L Instrucciones de operación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Manual de instrucciones
CD Radio
Cassette-
Corder
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
compartment B .
Notes
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
Power Sources/Fuentes de alimentación
1 to AC IN
a AC IN
2 to the mains
a la toma de corriente
A
B
Español
Precauciones
Seguridad
Puesto que el haz láser utilizado en la
sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.
Ubicación
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Utilización
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
MW: 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW: 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 ,
tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
Salida de potencia máxima
5,2 W
Requisitos de alimentación
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Consumo de energía
CA 20 W
Duración de las pilas
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
Solución de
problemas
General
La alimentación no se activa.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
La alimentación no se activa y
“bAttErY” y “Error” aparecen
alternativamente.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Ausencia de sonido.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Límpielo.
Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R o
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Se producen pérdidas de sonido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
Radio
La recepción es de mala calidad.
Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de MW/LW.
El sonido es débil o de mala calidad.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Aleje el reproductor del televisor.
La imagen del televisor es inestable.
Si escucha un programa de FM cerca de un
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho televisor.
Notas sobre los casetes
Rompa la lengüeta de la cara A o B del
casete para evitar grabaciones
accidentales. Si desea utilizar la cinta de
nuevo para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de casetes de
duración superior a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o reproducciones
largas y continuas.
Notas sobre los discos compactos
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño de limpieza. Hágalo
desde el centro hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
raye su superficie.
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
Si el CD está rayado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Acerca de discos CD-R/CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el distribuidor Sony más
próximo.
Reproductor de cintas
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
Cierre firmemente el compartimiento de
cassettes.
El botón z no funciona o la cinta no
se reproduce ni se graba.
Compruebe que el casete dispone de lengüeta
de seguridad.
Reproducción, grabación o borrado
de mala calidad o distorsionados.
Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el
cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el distribuidor
Sony más próximo.
Cabezal de
borrado
Rodillo de apriete
Cabezal de grabación/reproducción
Cabrestante
Lente
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.
Notas
Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
English
Precautions
On safety
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
On power sources
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the mains, even if the player
itself has been turned off.
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
On placement
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Below measurable limit
Radio section
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
MW: 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
LW: 153 - 279 kHz
IF
FM: 10.7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
Cassette-corder section
Recording system
4-track 2 channel stereo
Fast winding time
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60
Frequency response
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
General
Speaker
Full range: 10 cm dia., 3.2 , cone type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 impedance headphones
Maximum power output
5.2 W
Power requirements
For CD radio cassette-corder:
230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
Power consumption
AC 20 W
Battery life
For CD radio cassette-corder:
FM recording
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
Sony R20P: approx. 2.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
Troubleshooting
General
The power does not come on.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
The power is not on, and "bAttErY"
and “Error” are displayed alternately.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
There is no audio.
Adjust the volume.
Unplug the headphones when listening
through speakers.
Noise is heard.
Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
CD Player
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when a CD
is in place.
Place the CD with the label surface up.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
The sound drops out.
Reduce the volume.
Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
Place the player in a location free from
vibration.
Clean the lens with a commercially available
blower.
The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
Radio
Reception is poor.
Reorient the aerial to improve FM reception.
Reorient the player itself to improve MW/LW
reception.
The audio is weak or has poor quality.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes
unstable.
If you are listening to an FM programme near
the TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
On operation
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
If the player has not been used for a long
time, set it in the playback mode to warm
it up for a few minutes before inserting a
cassette.
Notes on cassettes
Break off the cassette tab from side A or B
to prevent accidental recording. If you
want to reuse the tape for recording, cover
the broken tab with adhesive tape.
The use of a cassette with more than 90
minutes of play time is not recommended
except for long, continuous recording or
playback.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
temperature inside the car.
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
About CD-Rs/CD-RWs
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
Music discs encoded with copyright
protection technologies
This product is designed to play back discs
that conform to the Compact Disc (CD)
standard. Recently, various music discs
encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among
those discs, there are some that do not
conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Tape Player
The tape does not move when you
press an operation button.
Close the cassette compartment securely.
The z button does not function or the
tape does not play or record.
Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.
Clean the heads, pinch roller and capstan with
a cleaning swab slightly moistened with
cleaning fluid or alcohol.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.
Demagnetize the heads using a commercially
available tape head demagnetizer.
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the mains lead and insert
the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
Erase headPinch roller
Record/playback head
Capstan
Lens
Side A
Tab for side B
Tab for side A
©2003 Sony Corporation
3-260-179-11 (1)
CFD-S150L
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Dimensiones
Aprox. 386 × 173 × 269 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 3,5 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Dimensions
Approx. 386 × 173 × 269 mm (w/h/d)
(15
1
4
× 6
7
8
× 10
5
8
inches)
(incl. projecting
parts)
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory
Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Location of controls/Ubicación de los controles
To turn on/off the power
Press OPERATE.
To adjust the volume
Press VOL +, –.
To listen through headphones
Connect the headphones to the i (headphones) jack.
Adjusting the sound emphasis
To reinforce the bass sound
Press MEGA BASS.
“MEGA BASS” appears in the display.
To return to normal sound, press the button again.
Para activar/desactivar la alimentación
Pulse OPERATE.
Para ajustar el volumen
Pulse VOL +, –.
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Ajuste del énfasis de sonido
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que
desee (activación directa).
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
“FM” t “MW” t “LW”.
2 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visor.
El reproductor explora las frecuencias de radio y se detiene automáticamente
cuando encuentra una emisora de señal nítida.
Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la
frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con ruido, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La radio se
oirá en monofónico. Pulse MODE otra vez para volver a “ST” (estéreo).
Cambio del intervalo de sintonización de MW
El intervalo de sintonización de MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de MW, realice lo siguiente:
1 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y x, desconecte
el cable de corriente de la toma de alimentación.
2 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y x, vuelva a
conectar el cable de corriente a la toma de alimentación. El intervalo de sintonización
cambia y “MW 9” o “MW 10” aparece en el visor durante 2 segundos.
Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio
memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta
40 emisoras, 20 para FM y 10 para MW y LW en el orden que prefiera.
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Mantenga pulsado RADIO BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta
que “AUTO” parpadee en el visor.
3 Pulse DISPLAY•ENT•MEMORY.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta
las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente la emisora de señal débil.
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora que desee.
3 Mantenga pulsados durante unos 2 segundos los botones numéricos en los que desee
memorizar la nueva emisora.
Para seleccionar un número de memorización superior a 10, pulse >10 primero y, a
continuación, los botones numéricos correspondientes.
Es preciso mantener pulsado durante unos 2 segundos el botón del último número.
(Ejemplo: Para seleccionar 12, pulse >10 y 1 primero y, a continuación, mantenga pulsado 2
durante unos 2 segundos.)
Sugerencia
Las emisoras de radio memorizadas no se borran, aunque se desconecte el cable de alimentación o se
extraigan las pilas.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Pulse los botones numéricos para sintonizar la emisora almacenada.
Para sintonizar una emisora memorizada de número superior a 10, pulse >10
primero y, a continuación, los botones numéricos correspondientes.
(Ejemplo: Para sintonizar la emisora memorizada con el número 12, pulse >10 y
1 primero y, a continuación, pulse 2.)
Español
Reproducción de discos compactos
1 Pulse CD (activación directa).
2 Cargue un CD en el compartimiento de CD.
3 Pulse Z PUSH OPEN/CLOSE para cerrar el compartimiento de CD.
4 Pulse u.
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para Pulse
detener la reproducción x
introducir pausas durante la u
reproducción Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
pasar a la pista siguiente >
retroceder a la pista anterior .
extraer el CD Z PUSH OPEN/CLOSE
localizar una pista específica el botón numérico de la pista
directamente*
localizar un punto mientras > (avance) o . (retroceso) durante la reproducción
escucha el sonido hasta que lo encuentre
localizar un punto mientras > (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta
observa el visor que lo encuentre
* No será posible localizar pistas específicas si “SHUF” o “PGM” está iluminado en el visor. Desactive
la indicación pulsando x.
Sugerencia
Para localizar una pista de número superior a 10, pulse >10 primero y, a continuación, los botones
numéricos correspondientes.
Ejemplo: Para reproducir la pista número 23, pulse >10 primero y, a continuación, 2 y 3.
Uso del visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse DISPLAY•ENT•MEMORY en el modo de parada (consulte la ilustración C).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse DISPLAY•ENT•MEMORY varias veces mientras se reproduce el CD. La indicación
cambia de la siguiente forma:
t número de la pista actual y tiempo de reproducción
r
número y tiempo restante de la pista actual*
r
número de pistas restantes y tiempo restante del CD
* Para las pistas cuyos números sean superiores a 20, el tiempo restante aparece como “- -:- -” en el
visor.
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1”, “REP ALL”, “SHUF”, “SHUF REP”, “PGM” o “PGM REP”
aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione Después realice esta operación
repetir una pista “REP 1” Pulse el botón numérico de la pista que desee
repetir.
repetir todas las pistas “REP ALL” Pulse u.
realizar la reproducción “SHUF” Pulse u.
aleatoria
repetir pistas en orden “SHUF REP” Pulse u.
aleatorio
realizar la reproducción “PGM” Pulse los botones numéricos de las pistas que
de programa desee programar en el orden deseado (máximo de
20 pistas) (consulte la ilustración D). Después
pulse u.
repetir pistas programadas “PGM REP” Pulse los botones numéricos de las pistas que
desee programar en el orden deseado (máximo de
20 pistas). Después pulse u.
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción mediante el
visor
Pulse DISPLAY•ENT•MEMORY para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción.
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x una vez si el CD está parado y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará.
A continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Sugerencia
Es posible grabar su propio programa. Tras crear el programa, inserte una cinta virgen y pulse z para
iniciar la grabación.
Reproducción de cintas
1 Pulse TAPE (activación directa).
2 Pulse xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta grabada.
Cierre el compartimiento. Utilice solamente cintas TYPE I (normales).
3 Pulse n.
Para Pulse
detener la reproducción xZ
avanzar rápidamente la cinta m o M
o rebobinarla
introducir pausas durante la X
reproducción Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
expulsar el casete xZ
Grabación
1 Pulse xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta virgen.
Utilice solamente cintas TYPE I (normales).
2 Seleccione la fuente de programa que desee grabar.
Para grabar del reproductor de CD
Pulse CD e inserte un CD (consulte “Reproducción de discos compactos”).
Para grabar de la radio
Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET y sintonice la emisora que desee
(consulte “Recepción de la radio”).
3 Pulse z para iniciar la grabación.
(n se pulsa de forma automática.)
Para Pulse
detener la grabación xZ
introducir pausas durante la grabación X
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la grabación.
Sugerencias
El ajuste del volumen o del énfasis de sonido no afectará al nivel de grabación.
Si el programa de MW/LW emite un sonido silbante después de pulsar z en el paso 3, pulse MODE
para seleccionar la posición de ISS (interruptor de supresión de interferencias) que más reduzca el
ruido.
Para obtener resultados óptimos, utilice CA como fuente de alimentación para grabar.
Para borrar grabaciones, realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar.
2 Pulse TAPE.
3 Pulse z.
Desactivación automática del sistema
1 Reproduzca la fuente de música que desee.
2 Pulse SLEEP para que aparezca “SLEEP”.
3 Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se
apagará automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
“60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación
Pulse OPERATE para desactivar la alimentación.
Nota
Cuando reproduzca una cinta utilizando esta función:
Si la longitud de una cara de la cinta es superior al tiempo ajustado, el reproductor no se apagará hasta
que la cinta llegue al final.
*The button has a tactile dot.
*El botón tiene un punto táctil.
Playing a tape
1 Press TAPE (direct power-on).
2 Press xZ to open the tape compartment and insert a recorded tape. Close the
compartment. Use TYPE I (normal) tape only.
3 Press n.
To Press
stop playback xZ
fast-forward or rewind the tape m or M
pause playback X
Press the button again to resume play after pause.
eject the cassette xZ
Recording
1 Press xZ to open the tape compartment and insert a blank tape. Use TYPE I
(normal) tape only.
2 Select the programme source you want to record.
To record from the CD player
Press CD and insert a CD (see “Playing a CD”).
To record from the radio
Press RADIO BAND•AUTO PRESET and tune in the station you want (see
“Listening to the radio”).
3 Press z to start recording.
(n is depressed automatically.)
To Press
stop recording xZ
pause recording X
Press the button again to resume recording.
Tips
Adjusting the volume or the audio emphasis will not affect the recording level.
If the MW/LW programme makes a whistling sound after you've pressed z in step 3, press MODE to
select the position of ISS (Interference Suppress Switch) that most decreases the noise.
For the best results, use the AC power as a power source for recording.
To erase a recording, proceed as follows:
1 Insert a tape with the recording you want to erase.
2 Press TAPE.
3 Press z.
Falling asleep to music
1 Play the music source you want.
2 Press SLEEP to display “SLEEP.”
3 Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically.
Each time you press the button, the indication changes as follows:
“60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30.”
To cancel the sleep function
Press OPERATE to turn off the power.
Note
When you are playing a tape using this function:
If the tape length of one side is longer than the set time, the player will not go off until the tape reaches
the end.
English
Playing a CD
1 Press CD (direct power-on).
2 Load a CD in the CD compartment.
3 Press Z PUSH OPEN/CLOSE to close the CD compartment.
4 Press u.
The player plays all the tracks once.
To Press
stop playback x
pause playback u
Press the button again to resume play after pause.
go to the next track >
go back to the previous track .
remove the CD Z PUSH OPEN/CLOSE
locate a specific track directly* a number button of the track
locate a point while listening > (forward) or . (backward) while playing until you
to the sound find the point
locate a point while observing > (forward) or . (backward) in pause until you find
the display the point
* You cannot locate a specific track if "SHUF" or "PGM" is lit in the display. Turn off the indication by
pressing x.
Tip
To locate a track numbered over 10, press >10 first, then the corresponding number buttons.
Example:To play track number 23, press >10 first, then 2 and 3.
Using the display
To check the total track number and playing time
Press DISPLAY•ENT•MEMORY in stop mode (see fig. C).
To check the remaining time
Press DISPLAY•ENT•MEMORY repeatedly while playing a CD. The display changes as
follows:
t the current track number and playing time
r
the current track number and the remaining time on the current track*
r
the number of tracks left and remaining time on the CD
* For a track whose number is more than 20, the remaining time appears as “- -:- -” in the display.
Selecting the play mode
Press MODE until “REP 1”, “REP ALL”, “SHUF”, “SHUF REP”, “PGM” or “PGM REP”
appears in the display. Then proceed as follows:
To Select Then do this
repeat a single track “REP 1” Press the number button for the track you want to
repeat.
repeat all tracks “REP ALL” Press u.
shuffle play “SHUF” Press u.
repeat tracks “SHUF REP” Press u.
in random order
programme play “PGM” Press the number buttons for the tracks you want
to programme in the order you want up to 20
tracks (see fig. D). Then press u.
repeat programmed tracks “PGM REP” Press the number buttons for the tracks you want
to programme in the order you want up to 20
tracks. Then Press u.
To cancel selected play mode
Press MODE until the selected mode disappears from the display.
To check the programmed track and playing order in the display
To check the order of tracks before play, press DISPLAY•ENT•MEMORY.
Every time you press the button, the track number appears in the programmed order.
To change the current programme
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be
erased. Then create a new programme following the programming procedure.
Tip
You can record your own programme. After you’ve created the programme, insert a blank tape and
press z to start recording.
Listening to the radio
1 Press RADIO BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the
display (direct power-on).
Each time you press the button, the indication changes as follows:
“FM” t “MW” t “LW.”
2 Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the
display.
The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a
clear station.
If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency
step by step.
Tip
If the FM broadcast is noisy, press MODE until "Mono" appears in the display and the radio will play in
monaural. Press MODE again to return to "ST" (stereo).
Changing the MW tuning interval
The MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory.
If you need to change the MW tuning interval, do the following:
1 While keeping the RADIO BAND•AUTO PRESET button and x button pressed,
disconnect the mains lead from the mains.
2 While keeping the RADIO BAND•AUTO PRESET button and x button pressed,
reconnect the mains lead to the mains. The tuning interval is changed and “MW 9” or
“MW 10” appears in the display for 2 seconds.
After changing the tuning interval, you need to reset your preset radio stations.
Presetting radio stations
You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations, 20
for FM and 10 for MW and LW in any order.
1 Press RADIO BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Hold down RADIO BAND•AUTO PRESET for 2 seconds until “AUTO” flashes
in the display.
3 Press DISPLAY•ENT•MEMORY.
The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal manually.
1 Press RADIO BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Tune in a station you want.
3 Hold down the number buttons that you want to preset the new station on for about 2 seconds.
To select the preset number over 10, press >10 first, then the corresponding number buttons.
You need to hold down the last number button to enter for about 2 seconds.
(Example: To select 12, press >10 and 1 first, then hold down 2 for about 2 seconds.)
Tip
The preset radio stations remain in memory even if you unplug the mains lead or remove the batteries.
Playing preset radio stations
1 Press RADIO BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Press the number buttons to tune in the stored station.
To tune in a preset station over 10, press >10 first, then corresponding number
buttons.
(Example: To tune in a preset station 12, press >10 and 1 first, and then press 2.)
Loading a CD
Carga de un CD
With the labeled side up
Con la cara etiquetada hacia arriba
Inserting a cassette
Inserción de casetes
With the side you want to play
facing you
Con la cara que desee reproducir
mirando hacia usted
MEGA BASS
VOL –, +*
., >
TUNE –, +
MODE
Number buttons
Botones numéricos
x
u*
OPERATE
SLEEP
OPR/BATT
CD
RADIO BAND
AUTO PRESET
TAPE
Display
Visor
Z PUSH
OPEN/CLOSE
DISPLAY
ENT MEMORY
*
i
Total track number
Número total de pistas
Programmed track
Pista programada
Playing order
Orden de reproducción
C
D
Total playing time
Tiempo total de reproducción
Display/Visor
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFD-S150L Instrucciones de operación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas