AL-KO 113602 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

442310_a BA Holzspalter LSV6_LSV7_LSV8
Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
HOLZSPALTER
LSV 6
LSV 7
LSV 8
442310_a
11 | 2017
DE
GB
FR
IT
NL
ES
SE
FI
DK
NO
DE
2 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English....................................................................................................................................................29
Français..................................................................................................................................................51
Italiano....................................................................................................................................................74
Nederlands .............................................................................................................................................97
Español ................................................................................................................................................120
Svensk..................................................................................................................................................143
Suomi ...................................................................................................................................................163
Dansk ...................................................................................................................................................184
Norsk ....................................................................................................................................................204
© 2017
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
442310_a 3
01
LSV 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
11
12
12
12
13
14
15
LSV 7, LSV 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
12
12
12
13
14
15
02
2
1
3
b
a
03
LSV 6
a
1
2
3
3
4
5
b
6
7
c
d
04
LSV 6
1
2
4
5
6
7
3
05
LSV 7, LSV 8
1
2
3
4
56
a
b
c
1
4 LSV 6, LSV 7, LSV 8
06
LSV 7, LSV 8
1
2
3
A
B
07
1
1
1
2
08
3
2
1
4
5
a
09
LSV 7, LSV 8
1
2
a
3
4
10
LSV 7, LSV 8
1
1
2
11
LSV 8
1
2
3
4
12
LSV 8
1
2
13
1
2
5
4 4
442310_a 5
14
1
2
15
aa
b
b
c
16
1
1
1
1
1
2
3
17
1
2
3
4
5
6
7
8
18
1
2
a
b
6 LSV 6, LSV 7, LSV 8
LSV6
Art.-Nr. 113601
LSV7
Art.-Nr. 113602
LSV8
Art.-Nr. 113603
90 x 119 x 149cm 85 x 66 x 115cm 85 x 66 x 115cm
97kg 101kg 101kg
230V AC (+/- 10%) /
50Hz(+/- 1%)
230V AC (+/- 10%) /
50Hz(+/- 1%)
400V AC (+/- 10%) 3/N /
50Hz(+/- 1%)
2700W S6 40% 3000W S6 40% 3300W S6 40%
max. 6,0t max. 7,0t max. 8,0t
130 – 300mm 120 – 300mm 120 – 300mm
1045/815/560mm
(495mm)
1050/810/560mm
(485mm)
1050/810/560mm
(485mm)
24MPa 21,5MPa 20,4MPa
4l 5l 5l
3,6/19cm/s 5,7/19cm/s 5,7/19cm/s
IP54 IP54 IP54
L
wA
= 86/88dB(A),
K=2,0dB(A)
L
wA
= 86/88dB(A),
K=2,0dB(A)
L
wA
= 86/88dB(A),
K=2,0dB(A)
+5°C – +40°C +5°C – +40°C +5°C – +40°C
-25°C – +55°C -25°C – +55°C -25°C – +55°C
442310_a 7
DE
8 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ............................................................................................................ 10
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter................................................................................... 10
2 Produktbeschreibung...................................................................................................................... 10
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................................... 10
2.2 Möglicher Fehlgebrauch........................................................................................................10
2.3 Lieferumfang .........................................................................................................................10
2.3.1 Lieferumfang für LSV6 ...........................................................................................11
2.3.2 Lieferumfang für LSV7 und LSV8..........................................................................11
2.4 Symbole am Gerät ................................................................................................................ 12
2.5 Produktübersicht (01) ............................................................................................................ 12
2.6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen...................................................................................13
2.7 Elektrischer Anschluss .......................................................................................................... 13
3 Sicherheitshinweise ........................................................................................................................ 14
3.1 Bediener ................................................................................................................................ 14
3.2 Persönliche Schutzausrüstung..............................................................................................14
3.3 Arbeitsplatzsicherheit ............................................................................................................ 14
3.4 Sicherheit von Personen, Tieren und Sachwerten ................................................................ 15
3.5 Gerätesicherheit .................................................................................................................... 15
3.6 Elektrische Sicherheit............................................................................................................15
3.7 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...........................................................16
3.8 Sicherheitshinweise zur Bedienung ...................................................................................... 17
4 Gerät auspacken (02) ..................................................................................................................... 18
5 Montage.......................................................................................................................................... 18
5.1 Montage für LSV 6 ................................................................................................................18
5.1.1 Räder montieren (03) ..............................................................................................18
5.1.2 Bedienarme montieren (04).....................................................................................18
5.2 Montage für LSV 7 und LSV 8............................................................................................... 19
5.2.1 Räder montieren (05) ..............................................................................................19
5.2.2 Bedienarme montieren (06).....................................................................................19
5.3 Spalttisch montieren (07, 08) ................................................................................................ 19
5.4 Spaltkreuz montieren [LSV7, LSV8] (09) ............................................................................ 19
5.5 Haltekrallen einstellen [LSV 7, LSV 8] (10) ........................................................................... 19
6 Inbetriebnahme............................................................................................................................... 20
6.1 Holzspalter aufstellen und anschließen................................................................................. 20
6.2 Drehrichtung des Motors prüfen [LSV 8] (11)........................................................................ 21
6.3 Phasen der Netzspannung umpolen [LSV 8] (12).................................................................21
6.4 Funktionsprüfung durchführen (13) ....................................................................................... 21
7 Bedienung....................................................................................................................................... 22
7.1 Vor jedem Einsatz ................................................................................................................. 23
7.2 Spalttisch einstellen............................................................................................................... 23
442310_a 9
Original-Betriebsanleitung
7.3 Hubbegrenzung einstellen (14) ............................................................................................. 23
7.4 Holzstück spalten (15)...........................................................................................................23
7.5 Eingeklemmtes Holzstück entfernen ..................................................................................... 24
8 Wartung und Pflege ........................................................................................................................ 24
8.1 Pflegearbeiten .......................................................................................................................24
8.1.1 Gleitflächen einfetten (16) .......................................................................................24
8.2 Wartungsarbeiten .................................................................................................................. 24
8.2.1 Spaltkeil schärfen ....................................................................................................24
8.2.2 Hydrauliköl kontrollieren und nachfüllen(17) .......................................................... 24
9 Transport (18) ................................................................................................................................. 25
10 Lagerung......................................................................................................................................... 26
11 Entsorgung ..................................................................................................................................... 26
12 Kundendienst/Service..................................................................................................................... 26
13 Hilfe bei Störungen ......................................................................................................................... 27
14 Garantie .......................................................................................................................................... 28
15 EG-Konformitätserklärung .............................................................................................................. 28
DE
10 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Zu dieser Betriebsanleitung
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn
Sie eine Information zum Gerät benötigen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar ge-
fährliche Situation an, die
– wenn sie nicht vermie-
den wird – den Tod oder
eine schwere Verletzung
zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell ge-
fährliche Situation an, die
– wenn sie nicht vermie-
den wird – den Tod oder
eine schwere Verletzung
zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell ge-
fährliche Situation an, die –
wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige
oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die
– wenn sie nicht vermie-
den wird – Sachschäden
zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich dafür bestimmt,
senkrecht abgeschnittene und gut abgetrocknete
Holzstücke zu spalten. Die Abmessungen der
Holzstücke dürfen die in den technischen Daten
genannten Maße nicht überschreiten.
Im Arbeitsbereich des Holzspalters darf sich aus-
drücklich nur eine Person befinden, und er darf
nur von einer Person bedient werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen-
dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer-
den als Zweckentfremdung angesehen und ha-
ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber
Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des
Herstellers zur Folge.
2.2 Möglicher Fehlgebrauch
Folgende Anwendungen sind ausdrücklich verbo-
ten:
Spalten von frischen Holzstücken.
Spalten von Holzstücken, in denen sich Me-
tallteile wie Nägel, Draht, Krampen etc. befin-
den.
Mehrpersonenbetrieb
Betrieb in explosionsgefährdeter Atmosphäre
2.3 Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Bauteile
geliefert wurden.
HINWEIS
Ein Netzkabel ist nicht im Lieferumfang
enthalten und muss deshalb extra er-
worben werden.
442310_a 11
Produktbeschreibung
2.3.1 Lieferumfang für LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nr. Bauteil
1 Grundgerät
2 Bedienarme (2x)
3 Spalttisch
4 Räder (2x)
5 Steckachsen (2x)
6 Betriebsanleitung
7 Beutel mit Kleinteilen (2x):
2 Radkappen, 2 Unterlegscheiben
Ø16, 2 Splinte, 4 Schrauben M6x8
2 Schrauben M10x30, 4 Unterleg-
scheiben Ø10, 2 selbstsichernde
Muttern M10
2.3.2 Lieferumfang für LSV7 und LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nr. Bauteil
1 Grundgerät
2 Bedienarme (2x)
3 Spalttisch
4 Räder (2x)
5 Spaltkreuz
6 Betriebsanleitung
7 Beutel mit Kleinteilen (2x):
2 Radkappen, 2 Steckachsen, 6 Un-
terlegscheiben, 2 Federstecker
2 Arretierstifte, 2 Federstecker
DE
12 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Produktbeschreibung
2.4 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanlei-
tung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Hände vom Gefahrenbereich fern-
halten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät vom
Stromnetz trennen!
Dritte vom Gefahrenbereich fernhal-
ten!
Hände vom Gefahrenbereich fern-
halten!
Hände vom Gefahrenbereich fern-
halten!
Beschädigte Teile entfernen bzw.
austauschen!
Nicht rauchen!
Hydrauliköl nicht in der Natur ent-
sorgen!
Symbol Bedeutung
Rutschgefahr! Arbeitsbereich sau-
ber halten!
Stolpergefahr! Arbeitsbereich sau-
ber halten!
Gerät nicht am Kranhaken aufhän-
gen!
2.5 Produktübersicht (01)
Die Holzspalter bestehen aus folgenden Kompo-
nenten:
Nr. Bauteil
1 Spaltkeil
2 Spaltsäule
3 Feststellschraube für Hubstange
4 Transportgriff
5 Hubstange
6 Netzsteckdose
7 Grüner und roter Taster für Ein/Aus
8 Motor
9 Entlüftungsschraube und Einfüllstut-
zen für Hydrauliköl
10 Transporträder
11 Bohrungen für Befestigung auf Un-
tergrund (LSV6)
12 Seitenhalterungen für Spalttisch
13 Spalttisch
14 Bedienarm mit Bedienhebel und
Handschutz
15 Haltekrallen
442310_a 13
Produktbeschreibung
2.6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion
des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft
gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter aus-
geschaltet, wie folgt vorgehen:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten
Holzspalter wieder mit dem Stromnetz ver-
binden.
4. Holzspalter einschalten.
Zweihandbedienung
Der Spaltkeil fährt nur nach unten, wenn beide
Bedienarme gleichzeitig betätigt werden. Da-
durch wird vermieden, dass die Hände der Bedi-
enperson in den Gefahrenbereich gelangen.
2.7 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
Stromschlag
Ein defektes Netzkabel
kann zu schweren Verlet-
zungen durch Stromschlag
führen.
Sicherstellen, dass das
Netzkabel nicht beschä-
digt oder durchtrennt ist.
Die maximal zulässige Kabellänge darf nicht
überschritten werden. Eine längere Leitung
beeinträchtigt die Motorleistung und damit die
Funktion der Holzspalters.
Netzkabel, Netzstecker und Kupplungsdose
müssen unbeschädigt sein. Ein defektes
Netzkabel (z.В. mit Rissen, Schnitt-,
Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation)
darf nicht verwendet werden.
Reparaturen am Netzkabel, am Netzstecker
und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
Elektrofachbetriebe durchgeführt werden.
Steckverbindungen nicht Nässe aussetzen.
Im Schadensfall Netzkabel sofort vom Strom-
netz trennen.
Anforderungen an den elektrischen
Anschluss
Das Stromnetz muss mit Schutzvorrichtungen
gegen Niedrigspannung, Überspannung, Über-
laststrom (16A) sowie einem FI-Schutzschalter
(max. Fehlerstrom 0,03A) ausgerüstet sein.
Weitere Anforderungen an den elektrischen An-
schluss finden Sie in den technischen Daten.
Anforderungen an das Netzkabel
HINWEIS
Ein Netzkabel ist nicht im Lieferumfang
enthalten und muss deshalb extra er-
worben werden.
Das Netzkabel muss folgenden Anforderungen
entsprechen:
Für LSV6 und LSV7:
Geeignet für 230V AC
3 Adern (1P + N + PE)
Maximale Kabellänge: 10m
Für LSV8:
Geeignet für 400V AC
5 Adern (3P + N + PE)
Maximale Kabellänge: 10m
DE
14 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sicherheitshinweise
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Ge-
fahr schwerster Verlet-
zungen durch Unkennt-
nis der Sicherheitshin-
weise
Unkenntnis der Sicher-
heitshinweise und Be-
dienanweisungen kann zu
schwersten Verletzungen
und sogar zum Tod führen.
Beachten Sie alle Si-
cherheitshinweise und
Bedienanweisungen
dieser Betriebsanleitung
sowie der Betriebsanlei-
tungen, auf die verwie-
sen wird, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Bewahren Sie alle mit-
gelieferten Dokumente
für die zukünftige Ver-
wendung auf.
3.1 Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren
oder Personen, welche die
Betriebsanleitung nicht ken-
nen, dürfen das Gerät nicht
benutzen. Eventuelle landes-
spezifische Sicherheitsvor-
schriften zum Mindestalter
des Benutzers beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medika-
menten bedienen.
3.2 Persönliche
Schutzausrüstung
Um Verletzungen an Kopf und
Gliedmaßen sowie Gehörschä-
den zu vermeiden, ist vor-
schriftsmäßige Kleidung und
Schutzausrüstung zu tragen.
Die Kleidung muss zweckmä-
ßig (enganliegend) sein und
darf nicht behindern. Bei lan-
gen Haaren unbedingt Haar-
netz tragen. Niemals lose
Kleidungsstücke oder Acces-
soires tragen, die in das Gerät
gezogen werden könnten,
z.B. Schals, weite Hemden,
lange Halsketten.
Die persönliche Schutzaus-
rüstung besteht aus:
Gehörschutz und Schutz-
brille
langer Hose und festen
Schuhen
Schutzhandschuhen
3.3 Arbeitsplatzsicherheit
Nur bei Tageslicht oder sehr
hellem künstlichen Licht arbei-
ten.
442310_a 15
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur auf festem und
ebenem Untergrund und nicht
in steilen Schräglagen betrei-
ben.
Auf Standsicherheit achten.
3.4 Sicherheit von Personen,
Tieren und Sachwerten
Beachten Sie, dass der Be-
nutzer für Unfälle und Schä-
den verantwortlich ist, die an-
deren Personen oder deren
Eigentum widerfahren kön-
nen.
Das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten benutzen, für die es
vorgesehen ist. Ein nicht-be-
stimmungsgemäßer Ge-
brauch kann zu Verletzungen
führen sowie Sachwerte schä-
digen.
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich im Arbeitsbereich
keine weiteren Personen und
Tiere aufhalten.
Halten Sie einen Sicherheits-
abstand zu Personen und Tie-
ren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Perso-
nen oder Tiere nähern.
3.5 Gerätesicherheit
Das Gerät nur unter folgen-
den Bedingungen benutzen:
Das Gerät ist nicht ver-
schmutzt.
Das Gerät weist keine Be-
schädigungen auf.
Alle Bedienelemente funkti-
onieren.
Das Gerät nicht überlasten.
Es ist für leichte Arbeiten im
privaten Bereich bestimmt.
Überlastungen führen zur Be-
schädigung des Gerätes.
Das Gerät nie mit abgenutz-
ten oder defekten Teilen be-
treiben. Defekte Teile immer
gegen Original-Ersatzteile des
Herstellers austauschen. Wird
das Gerät mit abgenutzten
oder defekten Teilen betrie-
ben, können gegenüber dem
Hersteller keine Garantie-
ansprüche geltend gemacht
werden.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen
nur kompetente Fachbe-
triebe oder unsere AL-KO
Servicestellen durchfüh-
ren.
3.6 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des
Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerde-
ten Geräten. Unveränderte
DE
16 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sicherheitshinweise
Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkon-
takt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Kör-
per geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeu-
ge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch
für den Außenbereich ge-
eignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elekt-
rowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3.7 Verwendung und
Behandlung des
Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ih-
re Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile
442310_a 17
Sicherheitshinweise
wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elek-
trowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder die-
se Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeu-
ge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeu-
ge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerk-
zeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
3.8 Sicherheitshinweise zur
Bedienung
Betriebsbereites Gerät nie un-
beaufsichtigt lassen.
Gerät nach jedem Gebrauch
reinigen.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Gerät darf nur von einer Per-
son bedient werden.
Gerät nie mit laufendem Mo-
tor bewegen.
Gerät nie bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen
bei:
Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten
Justierarbeiten
Transport
DE
18 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Gerät auspacken (02)
Arbeitsunterbrechungen
Störungen
Nicht an den Spaltkeil fassen.
4 GERÄT AUSPACKEN (02)
WARNUNG!
Quetschgefahr durch
umkippendes Gerät!
Das Gerät ist schwer!
Wenn es umkippt, können
Körperteile eingequetscht
und Personen schwer ver-
letzt werden.
Mindestens zwei Perso-
nen sind zum Auspa-
cken des Geräts erfor-
derlich!
Vermeiden Sie ein Um-
kippen des Geräts
durch Unterlegen von
Blöcken und Keilen!
Wenn sich die Schachtel mit dem Holzspalter
nicht bereits in senkrechter Position befindet:
1. Schachtel (02/1) mit zwei Personen an einer
Seite anheben (02/a). Dabei vermeiden, dass
sie wegrutscht. Falls notwendig: Einen Block
(02/2) unterschieben, um die Schachtel zu
stützen.
2. Schachtel soweit aufrichten, bis sie senkrecht
und gerade steht.
3. Schachtel mit einem Messer (02/3) vorsichtig
an der unteren Kante aufschneiden, damit
das Gerät nicht beschädigt wird.
4. Schachtel vom Gerät abheben (02/b).
5. Lieferumfang prüfen (siehe Kapitel 2.3 "Liefe-
rumfang", Seite10).
5 MONTAGE
WARNUNG!
Gefahren durch unvoll-
ständige Montage!
Der Betrieb eines unvoll-
ständig montierten Geräts
kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
Das Gerät nur betrei-
ben, wenn es vollstän-
dig montiert ist!
Vor dem Einschalten al-
le Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen
prüfen, ob sie vorhan-
den und funktionsfähig
sind!
5.1 Montage für LSV 6
5.1.1 Räder montieren (03)
Führen Sie die hier beschriebenen Schritte für
beide Räder durch:
1. Steckachse (03/1) in die Halterung (03/2) am
Grundgerät von unten einschieben (03/a) und
festhalten.
2. Zum Befestigen der Steckachse zwei
Schrauben M6x8 (03/3) in die übereinander-
liegenden Bohrungen von Steckachse und
Halterung fest eindrehen.
3. Rad (03/4) und Unterlegscheibe (03/5) auf
die Steckachse schieben (03/b).
4. Splint (03/6) durch die Bohrung der Steck-
achse drücken, um das Rad gegen Herabfal-
len zu sichern (03/c).
5. Radkappe (03/7) aufstecken (03/d).
5.1.2 Bedienarme montieren (04)
Führen Sie die hier beschriebenen Schritte für
beide Bedienarme durch:
1. Bedienarm (04/1) auf die Querplatte (04/2) so
auflegen, dass deren Befestigungsbohrungen
übereinanderliegen. Den Hebel der Pumpen-
ansteuerung (04/3) dabei in die Aussparung
442310_a 19
Montage
des Bedienarms stecken.
Hinweis:Achten Sie unbedingt darauf, dass
der Hebel der Pumpenansteuerung richtig
eingesteckt ist!
2. Schraube M10x30 (04/4) mit aufgesteckter
Unterlegscheibe (04/5) durch die Bohrungen
von Bedienarm und Querplatte stecken.
3. Zweite Unterlegscheibe (04/6) und selbstsi-
chernde Mutter (04/7) von unten auf die
Schraube stecken und festdrehen.
5.2 Montage für LSV 7 und LSV 8
5.2.1 Räder montieren (05)
Führen Sie die hier beschriebenen Schritte für
beide Räder durch:
1. Auf die Steckachse (05/1) folgende Bauteile
stecken:
Rad (05/2)
3 Unterlegscheiben (05/3)
2. Steckachse samt Rad und Unterlegscheiben
in das Lager (05/4) bis zum Anschlag ein-
schieben (05/a).
3. Federstecker (05/5) durch die Bohrung der
Steckachse drücken, bis er einrastet (05/b).
4. Radkappe (05/6) aufstecken (05/c).
5.2.2 Bedienarme montieren (06)
Führen Sie die hier beschriebenen Schritte für
beide Bedienarme durch:
1. Federstecker (06/1) aus dem Arretierbolzen
(06/2) herausziehen.
2. Arretierbolzen aus dem Querbügel (06/3) he-
rausziehen.
3. Bedienarm (06/4) an den Stellen (06/A) und
(06/B) dünn mit einem Schmierfett ein-
schmieren.
4. Bedienarm (06/4) in den Querbügel (06/3)
sowie auf den Hebel der Pumpenansteue-
rung (06/5) stecken.
Hinweis:Achten Sie unbedingt darauf, dass
der Hebel der Pumpenansteuerung richtig
eingesteckt ist!
5. Arretierbolzen (06/2) in die übereinanderlie-
genden Bohrungen von Querbügel (06/3) und
Bedienarm (06/4) bis zum Anschlag einste-
cken.
6. Federstecker (06/1) in die Bohrung des Arre-
tierbolzens (06/2) stecken bis er einrastet.
5.3 Spalttisch montieren (07, 08)
An der Spaltsäule befinden sich in drei Höhen
Seitenhalterungen (07/1) für die Montage des
Spalttisches (07/2), damit Sie dessen Höhe an
die unterschiedlichen Längen der zu spaltenden
Holzstücke anpassen können.
1. Feststellschraube (08/1) aus der Seitenhalte-
rung (08/2) soweit herausdrehen, dass der
Spalttisch (08/3) eingeschoben werden kann.
2. Spalttisch schräg auf den Halteblock (08/4)
stellen und bis zum Anschlag in die Seiten-
halterung einschieben. Dabei den Spalttisch
auf den Halteblock herablassen, sodass er
sich am Ende in waagerechter Position befin-
det (08/a).
3. Feststellschraube durch die Bohrung (08/5)
des Spalttischs drehen, um ihn zu fixieren.
Gehen Sie zum Demontieren des Spalttischs
sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge vor.
5.4 Spaltkreuz montieren [LSV7, LSV8] (09)
1. Spaltkreuz (09/1) auf den Spaltkeil (09/2) bis
zum Anschlag aufstecken (09/a).
2. Schraube (09/3) in die Bohrung des Spalt-
keils fest eindrehen, um das Spaltkreuz zu fi-
xieren.
3. Schraube (09/4) fest eindrehen um das
Spaltkreuz nach oben zu drücken.
5.5 Haltekrallen einstellen [LSV 7, LSV 8]
(10)
An jedem Bedienarm befindet sich eine Haltkral-
le. Die Haltekrallen können je nach Durchmesser
der zu spaltenden Holzstücke verschoben wer-
den. Stellen Sie beide Haltekrallen auf das glei-
che Maß ein:
1. Beide Feststellschrauben (10/1) der Halte-
kralle (10/2) lösen.
2. Haltekralle (10/2) auf das benötigte Maß ver-
schieben.
3. Beide Feststellschrauben (10/1) fest anzie-
hen.
DE
20 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Inbetriebnahme
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Holzspalter aufstellen und anschließen
GEFAHR!
Stromschlaggefahr bei
Betrieb ohne Fehler-
stromschutzschalter
Der Betrieb des Geräts oh-
ne Fehlerstromschutz-
schalter im Netzanschluss
kann durch Stromschlag
zu schweren Verletzungen
und sogar zum Tode füh-
ren.
Prüfen Sie vor dem An-
schluss des Geräts, ob
im Netzanschluss ein
Fehlerstromschutz-
schalter für einen maxi-
malen Fehlerstrom von
0,03A vorhanden ist.
Wenn Sie das Vorhan-
densein eines Fehler-
stromschutzschalters
nicht feststellen können:
Verwenden Sie eine zu-
sätzliche ortsveränderli-
che Fehlerstrom-Schut-
zeinrichtung mit ge-
schaltetem Schutzleiter.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
umkippendes Gerät
Ein umkippendes Gerät
kann zu schweren Verlet-
zungen und zu Beschädi-
gungen führen.
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät nicht umkip-
pen kann.
1. Holzspalter waagerecht auf ebenen, festen
Untergrund stellen. Holzspalter nicht auf das
Netzkabel stellen!
Hinweis:Kein Material unter den Holzspalter
legen, um die Höhe des Geräts zu verändern
oder um zu versuchen die Standfestigkeit zu
erhöhen. Wenn der Holzspalter schief und/
oder wackelig steht muss er an einem ande-
ren Standort aufgestellt werden. Ein Betrieb
auf weichen Untergründen wie Rasen oder
Kies ist nicht erlaubt, da das Gerät während
des Betriebes einsinken bzw. kippen kann.
2. Netzkabel so verlegen, dass es nicht ge-
knickt, gequetscht oder auf andere Weise be-
schädigt werden kann.
3. Netzkabel in die Steckdose (01/6) des Geräts
einstecken und dann das Netzkabel mit dem
Stromnetz verbinden.
Hinweis:Beim Abstecken zuerst das Netz-
kabel vom Stromnetz trennen.
442310_a 21
Inbetriebnahme
6.2 Drehrichtung des Motors prüfen [LSV 8]
(11)
ACHTUNG!
Gefahr der Beschädi-
gung der Hydraulikpum-
pe
Durch falsche Drehrich-
tung des Motors wird die
Hydraulikpumpe beschä-
digt.
Schalten Sie nach dem
Einschalten den Holz-
spalter sofort aus, wenn
sich der Motor in die fal-
sche Richtung dreht
bzw. sich der Spaltkeil
nicht nach oben bewegt.
Polen Sie die Phasen
der Netzspannung um.
1. Führen Sie gleichzeitig durch:
Auf den grünen Taster (11/1) und dann
auf den roten Taster (11/2) drücken, um
den Motor kurz anlaufen zu lassen.
Durch die Lüftungsschlitze (11/3) beob-
achten, in welche Richtung der Motor
dreht. Die Drehrichtung muss mit dem
Pfeil (11/4) auf dem Motor übereinstim-
men.
2. Wenn die Drehrichtung nicht übereinstimmt:
siehe Kapitel 6.3 "Phasen der Netzspannung
umpolen [LSV 8] (12)", Seite21.
6.3 Phasen der Netzspannung umpolen
[LSV 8] (12)
1. Holzspalter sofort ausschalten und Netzkabel
ausstecken.
2. Schlitzschraubendreher in den Phasenwen-
der (12/1) in der Netzsteckdose (12/2) des
Holzspalters stecken.
3. Phasenwender eindrücken und um 180° dre-
hen.
4. Netzkabel einstecken.
5. Holzspalter einschalten und Drehrichtung des
Motors erneut überprüfen. Der Spaltkeil muss
sich nach oben bewegen.
6.4 Funktionsprüfung durchführen (13)
1. Zum Einschalten auf den grünen Taster
(13/1) drücken. Der Spaltkeil fährt automa-
tisch nach oben.
Wenn sich der Spaltkeil bereits in der
obersten Position befindet, kurzzeitig bei-
de Bedienarme nach unten drücken,
dann Holzspalter aus- und erneut ein-
schalten. Zum Ausschalten auf den roten
Taster (13/2) drücken.
Bei LSV8, falls der Spaltkeil nicht nach
oben fährt: Holzspalter sofort ausschal-
ten, um einen Geräteschaden zu verhin-
dern. Drehrichtung des Motors überprü-
fen und ggf. korrigieren (siehe Kapitel 6.2
"Drehrichtung des Motors prüfen [LSV 8]
(11)", Seite21).
2. Funktionsprüfung durchführen:
Beide Bedienarme gleichzeitig nach un-
ten drücken. Der Spaltkeil muss sich
nach unten bewegen und ca. 5cm ober-
halb der obersten Tischposition stoppen.
Einen der beiden Bedienarme loslassen.
Der Spaltkeil muss in der augenblickli-
chen Position stoppen.
Beide Bedienarme gleichzeitig loslassen.
Der Spaltkeil fährt nach oben.
3. Wenn es sehr kalt ist, den Holzspalter ca.
15min im Leerlauf laufen lassen, damit sich
das Hydrauliköl erwärmt.
DE
22 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Bedienung
7 BEDIENUNG
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei
Mehrpersonenbetrieb
Der Betrieb des Geräts
durch zwei oder mehrere
Personen kann zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Bedienen Sie das Gerät
nur allein.
Halten Sie andere Per-
sonen fern und verhin-
dern Sie insbesondere,
dass diese in das Holz-
stück fassen, das gera-
de gespalten wird.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr
durch unsachgemäße
Handhabung
Durch falsches Spalten der
Holzstücke kann das Gerät
beschädigt oder zerstört
werden.
Holzstück immer senk-
recht, d.h. in Richtung
der Holzfaserung, auf
den Spalttisch stellen,
niemals quer.
Niemals über mehrere
Sekunden das Spalten
eines Holzstücks er-
zwingen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
zerspringendes Holz
Abgelagertes Hartholz, un-
regelmäßig gewachsene
Äste, ungleichmäßige
Holzstücke und Holzstücke
mit vielen Astansätzen nei-
gen beim Spalten zum
Zerspringen. Durch umher-
fliegende Holzstücke sind
schwere Verletzungen
möglich.
Spalten Sie nur gerade
Holzstücke mit einer
senkrechten und gera-
den Schnittfläche.
Tragen Sie unbedingt
die vorgeschriebene
Schutzkleidung.
HINWEIS
Spalten Sie immer gut abgetrockne-
tes Holz. Dieses lässt sich viel leich-
ter spalten als frisches, feuchtes
Holz.
Sehr dicke Holzstämme lassen sich
leichter spalten, wenn deren Länge
geringer ist.
442310_a 23
Bedienung
7.1 Vor jedem Einsatz
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
fehlerhaftes Gerät
Der Betrieb eines fehler-
haften Geräts kann zu
schweren Verletzungen
und zu einer Beschädi-
gung des Geräts führen.
Gerät nur betreiben,
wenn es nicht defekt
oder beschädigt ist und
keine Teile fehlen oder
lose sind.
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen.
Der Holzspalter darf nicht eingeschaltet
werden, wenn Teile des Gerätes fehlen,
defekt oder lose sind.
2. Sichtkontrolle des Netzkabels durchführen.
Ein defektes Netzkabel (z.B. mit Rissen,
Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in
der Isolation) darf nicht verwendet wer-
den.
3. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik
durchführen.
Der Holzspalter darf nicht eingeschaltet
werden, wenn die Hydraulik Leckstellen
aufweist.
4. Gleitflächen der Spaltsäule und des Spalt-
keils reinigen und dann einfetten (siehe Kapi-
tel 8.1.1 "Gleitflächen einfetten (16)",
Seite24).
5. Funktionsprüfung der Bedienarme durchfüh-
ren (siehe Kapitel 6.4 "Funktionsprüfung
durchführen (13)", Seite21).
7.2 Spalttisch einstellen
1. Spalttisch auf die Höhe der zu spaltenden
Holzstücke einstellen (siehe Kapitel 5.3
"Spalttisch montieren (07, 08)", Seite19).
7.3 Hubbegrenzung einstellen (14)
1. Holzstück auf den Spalttisch stellen.
2. Beide Bedienarme gleichzeitig nach unten
drücken, um den Spaltkeil nach unten zu fah-
ren.
3. Wenn sich der Spaltkeil ca. 3 – 5cm ober-
halb des Holzstücks befindet: Einen Bedien-
arm loslassen, um den Spaltkeil in der au-
genblicklichen Position zu stoppen.
4. Gerät ausschalten.
5. Feststellschraube (14/1) lösen und Hubstan-
ge (14/2) ganz nach oben ziehen.
6. Feststellschraube wieder festdrehen.
7. Gerät einschalten. Der Spaltkeil fährt nach
oben.
7.4 Holzstück spalten (15)
VORSICHT!
Verletzungsfahr durch
unordentlichen Arbeits-
bereich
Es besteht Stolper- und
Ausrutschgefahr im Ar-
beitsbereich durch herum-
liegende Holzstücke und
Unordentlichkeit.
Lagern Sie die zu spal-
tenden Holzstücke ge-
ordnet auf einem Hau-
fen.
Entfernen Sie gespalte-
ne Holzstücke und Holz-
späne sofort aus dem
Arbeitsbereich.
1. Bei LSV7 und LSV8: Haltekrallen auf den
Durchmesser der zu spaltenden Holzstücke
einstellen (siehe Kapitel 5.5 "Haltekrallen ein-
stellen [LSV 7, LSV 8] (10)", Seite19).
2. Holzstück genau senkrecht auf den Spalt-
tisch stellen.
Hinweis:Das Holzstück muss selbstständig
auf dem Spalttisch stehen. Nie schrägstehen-
de Holzstücke spalten!
DE
24 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Wartung und Pflege
3. Beide Bedienarme gleichzeitig zusammen-
drücken, sodass das Holzstück eingeklemmt
ist (15/a).
4. Beide Bedienarme gleichzeitig nach unten
drücken (15/b). Der Spaltkeil fährt nach unten
(15/c).
5. Wenn der Spaltkeil das Holz vollständig ge-
spalten hat: Beide Bedienarme loslassen, da-
mit der Spaltkeil nach oben fährt.
6. Die gespaltenen Holzstücke aus dem Ar-
beitsbereich entfernen.
7.5 Eingeklemmtes Holzstück entfernen
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch
Herausschlagen eines
eingeklemmten Holz-
stücks
Wird ein eingeklemmtes
Holzstück aus dem Gerät
geschlagen, können Ver-
letzungen entstehen und
das Gerät beschädigt wer-
den.
Schlagen Sie niemals
ein eingeklemmtes
Holzstück mit einem
Werkzeug heraus.
1. Spaltkeil komplett nach oben fahren lassen.
2. Ein keilförmiges Holzstück auf dem Spalttisch
positionieren.
3. Spaltkeil nach unten fahren lassen. Das ein-
geklemmte Holzstück wird durch das keilför-
mige Holzstück nach vorne gedrückt.
4. Die vorhergehenden Schritte mit immer grö-
ßeren Keilen wiederholen, bis das einge-
klemmte Holzstück gelöst ist.
8 WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei
Wartungsarbeiten
Eine unsachgemäße War-
tung kann zu schweren
Verletzungen und zu einer
Beschädigung des Geräts
führen.
Vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Strom-
netz trennen.
Reparaturen am Gerät
nur von Fachbetrieben
durchführen lassen.
8.1 Pflegearbeiten
8.1.1 Gleitflächen einfetten (16)
Regelmäßig durchführen, besonders beim Spal-
ten von harzreichen Holzstücken:
1. Gleitflächen (16/1) der Spaltsäule (16/2) und
des Spaltkeils (16/3) reinigen.
2. Gleitflächen mit einem harz- und säurefreien
Fett einfetten.
8.2 Wartungsarbeiten
8.2.1 Spaltkeil schärfen
Wenn nach langem Einsatz der Spaltkeil stumpf
geworden ist:
1. Materialablagerungen auf dem Spaltkeil mit
einer geeigneten Feile entfernen und Spalt-
keil schärfen.
2. Auf die bearbeiteten Flächen Öl oder
Schmiermittel auftragen.
8.2.2 Hydrauliköl kontrollieren und
nachfüllen(17)
Kontrollieren Sie den Ölstand täglich und wech-
seln Sie das Hydrauliköl nach 1Jahr oder 150Bh
aus. Zum Nachfüllen und Wechseln muss Hy-
drauliköl HLP46 verwendet werden.
442310_a 25
Transport (18)
ACHTUNG!
Gefahr der Gerätebe-
schädigung durch Hy-
drauliköl
Falsches Hydrauliköl und
zu geringer oder zu hoher
Ölstand führen zu Fehl-
funktionen sowie Hitzeent-
wicklung, und können die
Hydraulikpumpe beschädi-
gen.
Verwenden Sie aus-
schließlich das vorge-
schriebene Hydrauliköl.
Prüfen Sie regelmäßig
den Ölstand und füllen
Sie ggf. Hydrauliköl
nach.
1. Holzspalter senkrecht stellen und vom Strom-
netz trennen.
2. Holzspalter einige Minuten ruhen lassen, da-
mit sich das Öl im Öltank absetzen kann.
3. Ölmessstab (17/1) aus dem Öleinfüllstutzen
(17/2) herausschrauben und mit einem sau-
beren, fusselfreien Lappen abwischen.
Ölstand prüfen
1. Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken
und wieder herausziehen.
2. Am Ölmessstab den Ölstand ablesen. Der
Ölstand muss zwischen der oberen (17/3)
und der unteren (17/4) Markierung liegen.
Hydrauliköl nachfüllen
Wenn der Ölstand unterhalb der unteren Markie-
rung liegt:
1. Hydrauliköl (17/5) in den Öleinfüllstutzen fül-
len. Evtl. einen Trichter benutzen. Es dürfen
keine Fremdpartikel in den Öltank gelangen!
2. Ölstand prüfen (s.o).
3. Ölmessstab wieder einschrauben und leicht
festziehen.
Hydrauliköl wechseln
Das Hydrauliköl muss einmal jährlich komplett
gewechselt werden.
1. Ölauffangwanne (17/6) unter den Holzspalter
stellen.
2. Ölablassschraube (17/7) samt Dichtring
(17/8) herausdrehen und das gesamte Öl in
die Ölauffangwanne laufen lassen. Das Altöl
ordnungsgemäß entsorgen!
3. Dichtring auf die Ölablassschraube stecken
und zusammen wieder eindrehen.
4. Hydrauliköl nachfüllen (s.o.).
9 TRANSPORT (18)
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschä-
den durch unsachgemä-
ßen Transport
Durch unsachgemäßen
Transport kann das Gerät
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor jedem
Transport den Netzste-
cker.
Ziehen Sie das Gerät
nur leicht angekippt am
Transportgriff.
Bei Benutzung eines
Krans: Heben Sie das
Gerät nicht an einzelnen
Bauteilen oder am
Transportgriff an! Ver-
schnüren und heben Sie
es mit einem stabilen
Hebeseil an.
DE
26 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Lagerung
WARNUNG!
Quetschgefahr durch
umkippendes Gerät!
Das Gerät ist schwer!
Wenn es umkippt, können
Körperteile eingequetscht
und Personen schwer ver-
letzt werden.
Transportieren Sie das
Gerät mit größter Vor-
sicht.
Räumen Sie Hindernis-
se aus dem geplanten
Transportweg.
1. Holzspalter mit beiden Händen am Trans-
portgriff (18/1) fassen und leicht ankippen,
um ihn auf die Räder (18/2) zu stellen (18/a).
2. Holzspalter am Transportgriff zum gewünsch-
ten Standort ziehen (18/b).
10 LAGERUNG
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich
reinigen und – falls vorhanden – alle Schutz-
abdeckungen anbringen. Der Spaltkeil muss
sich in der Endposition befinden.
3. Gerät an einem trockenen, abschließbaren
Platz und außerhalb der Reichweite von Kin-
dern aufbewahren.
11 ENTSORGUNG
Hinweise zum Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht
fest im Altgerät verbaut sind, müssen
vor der Abgabe entnommen werden!
Deren Entsorgung wird über das Batte-
riegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und
Elektronikgeräten sind nach deren Ge-
brauch gesetzlich zur Rückgabe ver-
pflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverant-
wortung für das Löschen seiner perso-
nenbezogenen Daten auf dem zu ent-
sorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte
nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol-
genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme
verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer-
halb der Europäischen Union können davon ab-
weichende Bestimmungen für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle.
Diese finden Sie im Internet unter folgender Ad-
resse:
www.al-ko.com/service-contacts
442310_a 27
Hilfe bei Störungen
13 HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei Störungen Holzspalter sofort ausschalten und Netzstecker ziehen!
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Ver-
letzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe!
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an. Motorschutzschalter hat abge-
schaltet.
Warten, bis der Motor abgekühlt
ist.
Netzstecker oder Steckdose de-
fekt
Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. ersetzen lassen.
Defektes Netzkabel Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. ersetzen lassen.
Defekter Motor Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. ersetzen lassen.
Grüner Einschaltknopf hält nicht
nach Eindrücken
Kein Nullleiter oder eine Phase
nicht angeschlossen.
Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. ersetzen lassen.
Defekter Schalter
Spaltkeil fährt nicht aus/ein,
aber Motor läuft.
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen.
Defekte Hydraulikpumpe Von Fachbetrieb oder AL-KO
Servicestelle ersetzen lassen.
Ventil nicht geöffnet, verursacht
durch gelockerte Verbindung.
Lockere Teile fixieren.
Bedienhebel oder Verbin-
dungsteile verbogen
Verbogene Bauteile reparieren
lassen.
Bei LSV8: Falsche Drehrich-
tung des Motors durch falschen
Phasenanschluss der Netzspan-
nung
Phasen der Netzspannung an
der Steckdose des Holzspalters
umpolen.
Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. korrigieren lassen.
Spaltkeil hat keine Kraft. Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen.
Verbogenes Auslösegestänge Von Fachbetrieb oder AL-KO
Servicestelle ersetzen lassen.
Untypische Geräusche und Vi-
brationen
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen.
Hydraulikpumpe pfeift, Spaltkeil
bewegt sich ruckartig.
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen.
Luft im Hydraulikkreis Entlüftungsschraube öffnen.
DE
28 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Garantie
Störung Ursache Beseitigung
Motor wird sehr heiß. Zu geringer Kabelquerschnitt ei-
nes Verlängerungskabels
Verlängerungskabel mit größe-
rem Kabelquerschnitt verwen-
den.
Fehlende Phase Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. korrigieren lassen.
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden
können, an unseren Kundendienst wenden.
14 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käu-
fers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
15 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan-
dards erfüllt.
Produkt
Holzspalter
Seriennummer
G4032012
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
LSV6
LSV7
LSV8
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonisierte Normen
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17.08.2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
442310_a 29
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions ................................................................................................. 31
1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 31
2 Product Description ........................................................................................................................ 31
2.1 Designated use .....................................................................................................................31
2.2 Possible misuse .................................................................................................................... 31
2.3 Scope of supply.....................................................................................................................31
2.3.1 Scope of supply for LSV6.......................................................................................32
2.3.2 Scope of supply for LSV7 and LSV 8 .....................................................................32
2.4 Symbols on the appliance ..................................................................................................... 33
2.5 Product overview (01) ........................................................................................................... 33
2.6 Safety and protective devices ............................................................................................... 34
2.7 Electrical connection ............................................................................................................. 34
3 Safety instructions .......................................................................................................................... 35
3.1 Operator ................................................................................................................................35
3.2 Personal protective equipment..............................................................................................35
3.3 Safety in the workplace ......................................................................................................... 35
3.4 Safety of persons, animals and property...............................................................................36
3.5 Appliance safety .................................................................................................................... 36
3.6 Electrical safety ..................................................................................................................... 36
3.7 Use and handling of the electrical tool .................................................................................. 37
3.8 Safety instructions relating to operation ................................................................................ 38
4 Unpacking the appliance (02) ......................................................................................................... 38
5 Assembly ........................................................................................................................................ 39
5.1 Assembly for LSV6...............................................................................................................39
5.1.1 Installing wheels (03)...............................................................................................39
5.1.2 Installing operating arms (04)..................................................................................39
5.2 Assembly for LSV7 and LSV 8 ............................................................................................. 39
5.2.1 Installing wheels (05)...............................................................................................39
5.2.2 Installing operating arms (06)..................................................................................39
5.3 Installing splitting table (07, 08).............................................................................................40
5.4 Installing splitting cross [LSV7, LSV8] (09) ......................................................................... 40
5.5 Adjusting retaining claws [LSV7, LSV8] (10).......................................................................40
6 Start-up ........................................................................................................................................... 40
6.1 Setting up and connecting log splitter ................................................................................... 40
6.2 Check direction of rotation of motor [LSV 8] (11) .................................................................. 41
6.3 Reversing phases of the mains voltage [LSV 8] (12) ............................................................ 41
6.4 Carry out function check (13) ................................................................................................ 42
7 Operation ........................................................................................................................................ 42
7.1 Before each use ....................................................................................................................43
7.2 Adjusting the splitting table.................................................................................................... 43
GB
30 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Translation of the original instructions for use
7.3 Adjusting the stroke limiter (14).............................................................................................43
7.4 Splitting log (15) .................................................................................................................... 44
7.5 Removing a jammed log........................................................................................................ 44
8 Maintenance and care .................................................................................................................... 44
8.1 Maintenance and care work .................................................................................................. 45
8.1.1 Grease sliding surfaces (16) ...................................................................................45
8.2 Maintenance tasks ................................................................................................................ 45
8.2.1 Sharpening the splitting wedge ...............................................................................45
8.2.2 Checking and topping up hydraulic oil(17) .............................................................45
9 Transport (18) ................................................................................................................................. 46
10 Storage ........................................................................................................................................... 46
11 Disposal .......................................................................................................................................... 46
12 After-Sales / Service ....................................................................................................................... 47
13 Help in case of malfunction............................................................................................................. 48
14 Guarantee....................................................................................................................................... 49
15 EU declaration of conformity........................................................................................................... 49
442310_a 31
About these operating instructions
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating in-
structions.
It is essential to carefully read through these
operating instructions before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
Always safeguard these operating instruc-
tions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa-
tion in these operating instructions.
1.1 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently
dangerous situation which
will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dan-
gerous situation which can
result in fatal or serious in-
jury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dan-
gerous situation which can
result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which
can result in material dam-
age if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
The log splitter is intended exclusively for splitting
perpendicularly cut and well-dried logs. The di-
mensions of the logs must not exceed the dimen-
sions given in the technical data.
Only one person may remain in the working area
of the log splitter, and the log splitter may be op-
erated only by one person.
This appliance is intended solely for use in non-
commercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are re-
garded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible misuse
The following applications are expressly forbid-
den:
Splitting of freshly cut logs.
Splitting of logs in which metal parts such as
nails, wire, staples, etc. are embedded.
Operation by more than one person
Operation in a potentially explosive atmo-
sphere
2.3 Scope of supply
After unpacking, check whether all the parts have
been delivered.
NOTE
A mains cable is not included in the
scope of supply and must therefore be
purchased separately.
GB
32 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Product Description
2.3.1 Scope of supply for LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
No. Component
1 Base unit
2 Operating arms (2x)
3 Splitting table
4 Wheels (2x)
5 Wheel axles (2x)
6 Operating instructions
7 Bag with small parts (2x):
2 wheel caps, 2 washers Ø16, 2 cot-
ter pins, 4 screws M6x8
2 screws M10x30, 4 washers Ø10, 2
self-locking nuts M10
2.3.2 Scope of supply for LSV7 and LSV 8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
No. Component
1 Base unit
2 Operating arms (2x)
3 Splitting table
4 Wheels (2x)
5 Splitting cross
6 Operating instructions
7 Bag with small parts (2x):
2 wheel caps, 2 wheel axles, 6
washers, 2 spring cotter pins
2 locking pins, 2 spring cotter pins
442310_a 33
Product Description
2.4 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Read the operating instructions be-
fore starting operation!
Wear protective gloves!
Wear safety boots!
Wear protective glasses!
Keep your hands away from the
danger area!
Disconnect the appliance from the
mains before starting maintenance
work!
Keep third parties away from the
danger area!
Keep your hands away from the
danger area!
Keep your hands away from the
danger area!
Remove or replace damaged parts!
Do not smoke!
Do not dispose of hydraulic oil in
the countryside!
Symbol Meaning
Slipping hazard! Keep the working
area clean!
Tripping hazard! Keep the working
area clean!
Do not attach the appliance to a
crane hook!
2.5 Product overview (01)
The log splitters consist of the following compo-
nents:
No. Component
1 Splitting wedge
2 Splitting column
3 Locking screw for lifting rod
4 Transport handle
5 Lifting rod
6 Mains plug socket
7 Green and red buttons for ON/OFF
8 Motor
9 Vent plug and filler neck for hydrau-
lic oil
10 Transport wheels
11 Bores for anchoring to the ground
(LSV6)
12 Lateral brackets for splitting table
13 Splitting table
14 Operating arm with control lever
and hand guard
15 Retaining claws
GB
34 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Product Description
2.6 Safety and protective devices
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the mo-
tor if the log splitter is overloaded. Do not deacti-
vate the function of the motor protection switch.
If the motor protection switch has switched off the
log splitter, proceed as follows:
1. Disconnect the log splitter from the mains.
2. Determine the cause of the overload.
3. Allow the log splitter to cool down for several
minutes, then connect to the mains again.
4. Switch on the log splitter.
Two-hand operation
The splitting wedge travels down only when both
operating arms are actuated simultaneously. This
eliminates the risk of the operator’s hands being
in the danger area.
2.7 Electrical connection
WARNING!
Risk of injury from elec-
tric shock
A defective mains cable
can result in serious inju-
ries due to electric shock.
Ensure that the mains
cable is not damaged or
severed.
The maximum permissible cable length must
not be exceeded. A longer cable impairs the
motor power and hence the performance and
function of the log splitter.
Mains cable, mains plug and coupling socket
must be undamaged. A defective mains ca-
ble (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked
points in the insulation) must not be used.
Repairs to the mains cable, mains plug and
coupling socket may only to be carried out by
qualified electricians.
Do not expose plug connectors to moisture.
If the mains cable is damaged, immediately
disconnect it from the mains.
Demands on the electrical connection
The mains power supply must be equipped with
protective devices against low voltage, overvolt-
age, overload current (16A) and an earth leak-
age circuit breaker (max. leakage current 0.03A).
Further demands on the electrical connection can
be found in the technical data.
Requirements for the mains cable
NOTE
A mains cable is not included in the
scope of supply and must therefore be
purchased separately.
The mains cable must satisfy the following de-
mands:
For LSV6 and LSV7:
Suitable for 230V AC
3 cores (1P + N + PE)
Maximum cable length: 10m
For LSV8:
Suitable for 400V AC
5 cores (3P + N + PE)
Maximum cable length: 10m
442310_a 35
Safety instructions
3 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Lack of knowledge of the
safety instructions can
pose a danger of ex-
tremely severe or even
fatal injury.
Lack of knowledge of the
safety instructions and op-
erating instructions can
lead to extremely serious
and even fatal injury.
Observe all safety in-
structions and instruc-
tions for use in these
operating instructions as
well the operating in-
structions which are re-
ferred to before you
start using the appli-
ance.
Keep all supplied docu-
ments in a safe place
for future reference.
3.1 Operator
Young people under 16 years
of age and people who do not
know the operating instruc-
tions are not allowed to use
the appliance. Observe any
country-specific safety regula-
tions concerning the minimum
age of the user.
Do not operate the appliance
if you are under the influence
of alcohol, drugs or medica-
tion.
3.2 Personal protective
equipment
Wear clothing and protective
equipment in accordance with
the regulations in order to
avoid injury to the head and
limbs as well as to avoid hear-
ing impairment.
The clothing must be appro-
priate (tightly fitting) and must
not restrict movements. If you
have long hair, it is essential
to wear a hair net. Never wear
loose items of clothing or ac-
cessories that be pulled into
the appliance, e.g. scarves,
loose-fitting shirts, long neck
chains.
The personal protective
equipment comprises:
Hearing protection and pro-
tective eyewear
Long trousers and sturdy
shoes
Protective gloves
3.3 Safety in the workplace
Work only in daylight or under
very bright artificial light.
GB
36 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Safety instructions
Operate the appliance only on
solid and level ground and not
on sharp inclines.
Pay attention to stability.
3.4 Safety of persons,
animals and property
Note that the user is responsi-
ble for accidents and damage
that may befall other persons
or their property.
Use the appliance only for the
purposes for which it is in-
tended. Any non-intended use
can lead to injury and property
damage.
Switch on the appliance only
when there are no other per-
sons or animals in the working
area.
Maintain a safe distance to
persons or animals, or switch
off the appliance if persons or
animals approach.
3.5 Appliance safety
Use the appliance only under
the following conditions:
The appliance is not soiled.
The appliance show no
signs of damage.
All controls function proper-
ly.
Do not overload the device. It
is intended for light work in
the private sector. Overload
can lead to damage to the ap-
pliance.
Never operate the appliance
with worn or defective parts.
Always replace defective
parts with original spare parts
from the manufacturer. If the
appliance is operated with
worn or defective parts, guar-
antee claims against the man-
ufacturer are excluded.
NOTE
Repair work is only al-
lowed to be carried out by
expert workshops or our
AL-KO service centres.
3.6 Electrical safety
The connection plug of the
appliance must fit into the
socket. The plug is not al-
lowed to be changed in any
way. Do not use any plug
adapters together with
earthed appliances. Unmodi-
fied plugs and matching sock-
ets reduce the risk of electric
shock.
Avoid physical contact with
earthed surfaces such as
on pipes, heaters, cookers
and refrigerators. There is
an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
442310_a 37
Safety instructions
Keep electrical tools out of
the rain and away from
moisture. Water getting into
an electrical tool increases the
risk of an electric shock.
Do not use the cable for in-
correct purposes such as
carrying the electrical tool,
hanging it up or for pulling
the plug out of the socket.
Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts of the equip-
ment. Damaged or tangled
cables increase the risk of an
electric shock.
If you are working outside
with a power tool, only use
extension leads that are al-
so suitable for outside. Us-
ing an extension lead that is
suitable for outside decreases
the risk of electric shock.
If the operation of the power
tool in a humid environment
cannot be avoided, use a
fault current circuit breaker.
Using a fault current circuit
breaker decreases the risk of
electric shock.
3.7 Use and handling of the
electrical tool
Do not overload the appli-
ance. Use the appropriate
electrical tool for the job
you are doing. Using the ap-
propriate electrical tool will en-
able you to work more effec-
tively and safely in the speci-
fied performance range.
Do not use an electrical tool
if it has a defective switch.
An electrical tool that can no
longer be switched on or off is
dangerous and must be re-
paired.
Disconnect the plug from
the socket and/or remove
the battery before you make
adjustments to the ma-
chine, change accessories
or put the machine away.
This precautionary measure
will prevent the machine from
starting inadvertently.
Keep unused electrical
tools out of the reach of
children. Do not allow peo-
ple to use the machine if
they are not familiar with it,
or have not read these in-
structions. Power tools are
dangerous if they are used by
inexperienced people.
Look after electrical tools
with care. Check whether
moving parts function per-
fectly and do not stick,
whether there are any bro-
ken parts or parts that are
damaged in such a way that
GB
38 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Unpacking the appliance (02)
the function of the power
tool is impaired. Have dam-
aged parts repaired before
you use the machine. Many
accidents are caused by fail-
ure to maintain electrical tools
properly.
Keep cutting tools sharp
and clean. Carefully main-
tained cutting tools with
sharper cutting edges are less
likely to stick and are easier to
control.
Use electrical tools, acces-
sories, insertion tools, etc.
according to these instruc-
tions. When doing so, take
account of the working con-
ditions and the activity to
be undertaken. Using electri-
cal tools for applications other
than the intended purpose
can result in dangerous situa-
tions.
3.8 Safety instructions
relating to operation
Never leave the operational
appliance unsupervised.
Clean the appliance after ev-
ery use.
Protect the appliance against
unauthorised access.
The appliance may only be
operated by one person.
Never move the appliance
while the motor is running.
Never operate the appliance
in rain or snow.
Disconnect the appliance from
the mains for:
Maintenance and cleaning
work
Adjustment work
Transport
Interruptions in work
Faults
Do not touch the splitting
wedge.
4 UNPACKING THE APPLIANCE (02)
WARNING!
Danger of crushing if the
appliance tips over!
The appliance is heavy! If
it tips over, limbs can be
crushed and persons can
be seriously injured.
At least two persons are
required for unpacking
the appliance!
Prevent the appliance
from tipping over by
placing blocks and
wedges under the legs!
442310_a 39
Assembly
If the case with the log splitter is not already in an
upright position:
1. Lift case (02/1) on one side (02/a) with two
persons. Take care that the case does not
slip. If necessary: Push a block (02/2) under
the opposite side to support the case.
2. Raise the case until it is upright and straight.
3. Cut open the case carefully on the underside
using a knife (02/3), taking care that the ap-
pliance is not damaged.
4. Lift the case off the appliance (02/b).
5. Check the scope of supply (see chapter 2.3
"Scope of supply", page31).
5 ASSEMBLY
WARNING!
Danger if assembly is
not carried out complete-
ly!
Operation of an incom-
pletely assembled appli-
ance can result in serious
injury.
Only operate the appli-
ance when it is fully as-
sembled.
Check that all safety
and protective devices
are in place and func-
tioning correctly before
switching on.
5.1 Assembly for LSV6
5.1.1 Installing wheels (03)
Perform the steps described here for both
wheels:
1. Push wheel axle (03/1) into holder (03/2) on
the base unit from below (03/a) and hold
tight.
2. To secure the wheel axle, screw two M6x8
screws (03/3) securely into the bores above
one another in wheel axle and holder.
3. Push wheel (03/4) and washer (03/5) onto
the wheel axle (03/b).
4. Push cotter pin (03/6) through the bore in the
wheel axle to prevent the wheel from falling
off (03/c).
5. Push on (03/d) wheel cap (03/7).
5.1.2 Installing operating arms (04)
Perform the steps described here for both operat-
ing arms:
1. Place operating arm (04/1) on transverse
plate (04/2) so that their mounting bores are
aligned. Insert the lever of pump controller
(04/3) into the recess in the operating arm.
Note:Pay particular attention that the lever
of the pump controller is inserted correctly!
2. Insert M10x30 screw (04/4) with washer
(04/5) through the bores in operating arm and
transverse plate.
3. Push second washer (04/6) and self-locking
nut (04/7) from below onto the screw and
tighten securely.
5.2 Assembly for LSV7 and LSV 8
5.2.1 Installing wheels (05)
Perform the steps described here for both
wheels:
1. Push the following parts onto wheel axis
(05/1):
Wheel (05/2)
3 washers (05/3)
2. Push wheel axis with wheel and washers into
bearing (05/4) as far as it will go (05/a).
3. Push spring cotter pin (05/5) through the bore
in the wheel axle until it engages (05/b).
4. Push on (05/c) wheel cap (05/6).
5.2.2 Installing operating arms (06)
Perform the steps described here for both operat-
ing arms:
1. Pull spring cotter pin (06/1) out of locking pin
(06/2).
2. Pull locking pin out of transverse bracket
(06/3).
3. Coat operating arm (06/4) slightly with grease
at points (06/A) and (06/B).
4. Push operating arm (06/4) into transverse
bracket (06/3) and onto the level of pump
controller (06/5).
Note:Pay particular attention that the lever
of the pump controller is inserted correctly!
GB
40 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Start-up
5. Insert locking pin (06/2) into the aligned
bores of transverse bracket (06/3) and oper-
ating arm (06/4) as far as it will go.
6. Push spring cotter pin (06/1) into the bore of
locking pin (06/2) until it engages.
5.3 Installing splitting table (07, 08)
The splitting column has lateral brackets (07/1) at
three heights for installation of splitting table
(07/2) so that the height of the table can be
adapted to the different lengths of the logs to be
split.
1. Loosen locking screw (08/1) of lateral bracket
(08/2) until splitting table (08/3) can be
pushed in.
2. Position splitting table at an angle on fixing
block (08/4) and push into the lateral bracket
as far as it will go. Lower the splitting table
onto the fixing block until it is finally in the
horizontal position (08/a).
3. Insert the locking screw through bore (08/5)
of the splitting table to fix it in place.
Proceed analogously in reverse order to remove
the splitting table.
5.4 Installing splitting cross [LSV7, LSV8]
(09)
1. Push splitting cross (09/1) onto splitting
wedge (09/2) as far as it will go (09/a).
2. Insert screw (09/3) into the bore of the split-
ting wedge to secure the splitting cross.
3. Tighten screw (09/4) securely to push the
splitting cross upwards.
5.5 Adjusting retaining claws [LSV7, LSV8]
(10)
Each operating arm has a retaining claw. The re-
taining claws can be adjusted according to the di-
ameter of the logs to be split. Adjust both retain-
ing claws to the same dimension:
1. Loosen both locking screws (10/1) of retain-
ing claw (10/2).
2. Push retaining claw (10/2) to the required di-
mension.
3. Tighten both locking screws (10/1).
6 START-UP
6.1 Setting up and connecting log splitter
DANGER!
Risk of electric shock if
the log splitter is operat-
ed without residual cur-
rent circuit breaker
Operation of the appliance
without residual current cir-
cuit breaker in the mains
connection can result in
serious injuries or even
death due to electric
shock.
Before connecting the
appliance, check wheth-
er the mains connection
has a residual current
circuit breaker for a
maximum leakage cur-
rent of 0.03A.
If you cannot be sure
that a residual current
circuit breaker is in-
stalled: Use an addition-
al portable residual cur-
rent device with
switched PE conductor.
442310_a 41
Start-up
WARNING!
Danger of injury if the
appliance tips over
A tipping appliance can re-
sult in serious injury and
damage to the appliance.
Ensure that the appli-
ance cannot tip over.
1. Stand the log splitter horizontally on a level,
firm surface. Do not place the log cutter on
the mains cable!
Note:Do not place any material under the
log splitter to change the height of the appli-
ance or to try to increase its stability. If the
log splitter is not level and/or is unstable, it
must be moved to another location. Opera-
tion on soft ground such as lawns or gravel is
not permitted as the appliance could sink in
and/or tip over during operation.
2. Lay the mains cable in such a way that it can-
not be kinked, crushed or damaged in any
other way.
3. Plug the mains cable into plug socket (01/6)
of the appliance and then connect the mains
cable to the mains power supply.
Note:During disconnection, first disconnect
the mains cable from the mains power sup-
ply.
6.2 Check direction of rotation of motor
[LSV 8] (11)
IMPORTANT!
Danger of damage to the
hydraulic pump
The hydraulic pump will be
damaged if the motor ro-
tates in the wrong direc-
tion.
Switch off the log splitter
again immediately if the
motor rotates in the
wrong direction or the
splitting wedge does not
move upwards after
switching on.
Reverse the phases of
the mains voltage.
1. At the same time:
Press green button (11/1) and then red
button (11/2) to allow the motor to run
briefly.
Observe the direction of rotation of the
motor through ventilation slots (11/3).
The direction of rotation must correspond
to the arrow (11/4) on the motor.
2. If the direction of rotation does not corre-
spond: see chapter 6.3 "Reversing phases of
the mains voltage [LSV 8] (12)", page41.
6.3 Reversing phases of the mains voltage
[LSV 8] (12)
1. Switch off the log splitter immediately and un-
plug the mains cable.
2. Insert a flat-tip screwdriver into phase invert-
er (12/1) in mains plug socket (12/2) of the
log splitter.
3. Press in the phase inverter and turn by 180°.
4. Plug in the mains cable.
5. Switch on the log splitter and check the direc-
tion of rotation of the motor again. The split-
ting wedge must move upwards.
GB
42 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Operation
6.4 Carry out function check (13)
1. Press green button (13/1) to switch on. The
splitting wedge automatically moves up-
wards.
If the splitting wedge is already in the up-
permost position, briefly press both oper-
ating arms downwards, then switch the
log splitter off and on again. Press red
button (13/2) to switch off.
On LSV8, if the splitting wedge does not
move upwards: Switch off the log splitter
immediately to prevent appliance dam-
age. Check direction of rotation of the
motor and correct, if necessary (see
chapter 6.2 "Check direction of rotation of
motor [LSV 8] (11)", page41).
2. Carry out function check:
Press both operating arms downwards si-
multaneously. The splitting wedge must
move downwards and stop approx. 5cm
above the uppermost table position.
Release one of the operating arms. The
splitting wedge must stop in the momen-
tary position.
Release both operating arms simultane-
ously. The splitting wedge moves up-
wards.
3. If it is very cold, allow the log splitter to run at
idle speed for approx. 15min. to allow the hy-
draulic oil to warm up.
7 OPERATION
WARNING!
Risk of injury if operated
by more than one person
Operation of the appliance
by two or more persons
can result in serious inju-
ries.
Operate the appliance
only alone.
Keep other persons
away and in particular
prevent them from
reaching into the log
that is currently being
split.
IMPORTANT!
Risk of damage from im-
proper use
Improper splitting of the
logs can result in damage
or destruction of the appli-
ance.
Always place the log on
the splitting table per-
pendicularly, i.e. in the
direction of the wood
grain, never at right an-
gles.
Never try to force a log
to split by maintaining
the hydraulic pressure
for several seconds.
442310_a 43
Operation
WARNING!
Risk of injury from shat-
tering log
Stored hardwood, irregular
branches, irregular logs
and logs with a large num-
ber of knots tend to shatter
during splitting. Flying
pieces of wood can then
cause serious injuries.
Split only straight logs
with a perpendicular
and straight cutting sur-
face.
Wear the prescribed
protective clothing at all
times.
NOTE
Always split only well-dried logs.
These can be split far easier than
fresh, moist wood.
Very thick logs can be split more
easily if they are not too long.
7.1 Before each use
WARNING!
Danger of injury from
faulty appliance
Operation of an faulty ap-
pliance can result in seri-
ous injury and damage to
the appliance.
Operate the appliance
only when it is undam-
aged and has not de-
fects, and when no
parts are missing or
loose.
1. Carry out a visual inspection of the log split-
ter.
The log splitter must not be switched on if
parts of the appliance are missing, defec-
tive or loose.
2. Carry out a visual inspection of the mains ca-
ble.
A defective mains cable (e.g. with cracks,
cuts, crushed or kinked points in the insu-
lation) must not be used.
3. Carry out a visual inspection for leaks in the
hydraulic system.
The log splitter must not be switched on if
the hydraulic system has leaks.
4. Clean and then grease the sliding surfaces of
the splitting column and splitting wedge (see
chapter 8.1.1 "Grease sliding surfaces (16)",
page45).
5. Carry out a function check of the operating
arms (see chapter 6.4 "Carry out function
check (13)", page42).
7.2 Adjusting the splitting table
1. Adjust the splitting table to the height of the
logs to be split (see chapter 5.3 "Installing
splitting table (07, 08)", page40).
7.3 Adjusting the stroke limiter (14)
1. Place the log onto the splitting table.
2. Press both operating arms down to move the
splitting wedge down.
GB
44 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Maintenance and care
3. When the splitting wedge is approx. 3 – 5cm
above the log: Release one operating arm to
stop the splitting wedge in its momentary po-
sition.
4. Switch off the appliance.
5. Loosen locking screw (14/1) and pull lifting
rod (14/2) completely up.
6. Tighten the locking screw again.
7. Switch on the appliance. The splitting wedge
moves upwards.
7.4 Splitting log (15)
CAUTION!
Risk of injury due to un-
tidy workplace
Untidiness and logs lying
around pose a risk of trip-
ping and slipping in the
working area.
Store the logs to be split
in a tidy pile.
Immediately remove
split logs and wood
chips from the working
area.
1. For LSV7 and LSV8: Adjust the retaining
claws to the diameter of the logs to be split
(see chapter 5.5 "Adjusting retaining claws
[LSV7, LSV8] (10)", page40).
2. Place the log absolutely perpendicularly onto
the splitting table.
Note:The log must stand freely on the split-
ting table. Never try to split crooked logs!
3. Press both operating arms together simulta-
neously so that the log is clamped (15/a).
4. Press both operating arms down simultane-
ously (15/b). The splitting wedge moves
down (15/c).
5. When the splitting wedge can completely split
the log: Release both operating arms so that
the splitting wedge moves up.
6. Remove the split logs from the working area.
7.5 Removing a jammed log
CAUTION!
Risk of injury from a
jammed log flying out
If a jammed log flies out of
the appliance, injuries can
be caused and the appli-
ance may be damaged.
Never try to free a
jammed log using tools.
1. Allow the splitting wedge to travel up com-
pletely.
2. Position a wedge-shaped log on the splitting
table.
3. Allow the splitting wedge to travel down. The
jammed log is forced forwards by the wedge-
shaped log.
4. Repeat the steps above with larger wedges
in turn until the jammed log is freed.
8 MAINTENANCE AND CARE
WARNING!
Risk of injury during
maintenance work
Improper maintenance can
result in serious injury and
damage to the appliance.
Disconnect the appli-
ance from the mains be-
fore starting mainte-
nance work.
Have repairs to the ap-
pliance carried out only
by qualified companies.
442310_a 45
Maintenance and care
8.1 Maintenance and care work
8.1.1 Grease sliding surfaces (16)
Grease the sliding surfaces at regular intervals,
particularly when splitting very resiny logs:
1. Clean sliding surfaces (16/1) of splitting col-
umn (16/2) and splitting wedge (16/3).
2. Grease the sliding surfaces with a resin and
acid-free grease.
8.2 Maintenance tasks
8.2.1 Sharpening the splitting wedge
If the splitting wedge has become blunt after a
long period of use:
1. Remove material deposits on the splitting
wedge using a suitable file and then sharpen
the splitting wedge.
2. Apply oil or lubricant to the sharpened surfac-
es.
8.2.2 Checking and topping up hydraulic
oil(17)
Check the oil level every day and change the hy-
draulic oil after 1year or 150operating hours.
Use only hydraulic oil HLP46 for topping up and
changing.
IMPORTANT!
Risk of appliance dam-
age from use of wrong
hydraulic oil
Use of the wrong hydraulic
oil and oil levels that are
too high or too low result in
malfunctions and heat de-
velopment and can dam-
age the hydraulic pump.
Use only the prescribed
hydraulic oil.
Check the hydraulic oil
level at regular intervals
and top up, when nec-
essary.
1. Stand the log splitter upright and disconnect
from the mains power supply.
2. Allow the log splitter to stand for a few min-
utes so that the oil can settle in the oil tank.
3. Unscrew oil dipstick (17/1) from oil filler neck
(17/2) and wipe using a clean, lint-free cloth.
Check the oil level
1. Insert the dipstick up to the stop and pull out
again.
2. Read off the oil level from the dipstick. The oil
level must be between the upper (17/3) and
lower (17/4) mark.
Top up hydraulic oil
If the oil level is below the lower mark:
1. Pour in hydraulic oil (17/5) through the oil fill-
er neck. Use a funnel, if necessary. Do not
allow any foreign particles to get into the oil
tank!
2. Check the oil level (see above).
3. Screw in the dipstick again and tighten slight-
ly.
Change hydraulic oil
The complete hydraulic oil must be changed
once a year.
1. Place oil drip tray (17/6) under the log splitter.
2. Unscrew oil drain plug (17/7) with seal ring
(17/8) and allow all the oil to drain into the oil
drip tray. Dispose of the old oil in the pre-
scribed manner!
3. Place a seal ring on the oil drain plug and
screw in the drain plug tightly.
4. Pour in hydraulic oil (see above).
GB
46 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Transport (18)
9 TRANSPORT (18)
IMPORTANT!
Danger of damage to the
appliance due to improp-
er transport
Improper transport can re-
sult in damage to the appli-
ance.
Remove the mains plug
at all times before trans-
port.
Pull the appliance at a
slight angle using the
transport handle.
When using a crane: Do
not lift the appliance at
individual components
or at the transport han-
dle! Use a sturdy sling
for lifting.
WARNING!
Danger of crushing if the
appliance tips over!
The appliance is heavy! If
it tips over, limbs can be
crushed and persons can
be seriously injured.
Transport the appliance
with the greatest care.
Move any obstacles out
of the planned transport
route.
1. Grip the log splitter with both hands at trans-
port handle (18/1) and tilt slightly so that it is
resting (18/a) on the wheels (18/2).
2. Pull the log splitter to the required location
(18/b) using the transport handle.
10 STORAGE
1. Disconnect the log splitter from the mains.
2. Thoroughly clean the appliance after each
use and – if present – attach all covers. The
splitting wedge must be in the end position.
3. Store the appliance in a dry, lockable place
out of the reach of children.
11 DISPOSAL
Information on the German Electrical and
Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do
not belong in household waste, but
should be collected and disposed of
separately.
Used batteries or rechargeable batter-
ies that are not installed permanently in
the old appliance must be removed be-
fore disposal. Their disposal is regulat-
ed by the battery law.
Owners or users of electrical and elec-
tronic appliances are obliged by law to
return them after use.
The end user bears personal responsi-
bility for deleting his personal data from
the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that electrical and electronic appliances
may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be hand-
ed in at no charge at the following places:
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta-
tionary and online) provided traders are
obliged to take them back or offer this volun-
tarily.
These statements only apply to appliances that
are installed and sold in the countries of the Eu-
ropean Union and are subject to European Direc-
tive 2012/19/EU. Different provisions may apply
to the disposal of electrical and electronic appli-
ances in countries outside the European Union.
442310_a 47
After-Sales / Service
12 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre.
These can be found on the Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
GB
48 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Help in case of malfunction
13 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
In the event of malfunctions, switch off the log splitter immediately and remove the mains plug!
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care
and cleaning work.
Malfunction Cause Remedy
Motor does not start. Motor protection switch has
tripped.
Wait until the motor has cooled
down.
Mains plug or plug socket defec-
tive
Have inspected and replaced, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
Defective mains cable Have inspected and replaced, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
Defective motor Have inspected and replaced, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
Green ON button does not latch
when pressed in
No PE conductor or a phase not
connected.
Have inspected and replaced, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
Defective switch
Splitting wedge does not move
up/down, but motor is running.
Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil.
Defective hydraulic pump
Have replaced by a specialist
company or AL-KO service centre.
Valve not open caused by loose
connection.
Tighten loose parts.
Operating lever or connecting
parts bent
Have bent parts repaired.
For LSV8: Wrong direction of
rotation of the motor caused by
incorrect phase connection of
the mains voltage
Reverse the phases of the
mains voltage at the plug socket
of the log splitter.
Have inspected and corrected, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
Splitting wedge has no force. Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil.
Bent actuating lever
Have replaced by a specialist
company or AL-KO service centre.
Unusual noises and vibrations Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil.
442310_a 49
Guarantee
Malfunction Cause Remedy
Hydraulic pump whistles, split-
ting wedge moves jerkily.
Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil.
Air in hydraulic circuit Loosen vent plug.
Motor becomes very hot. Inadequate cable cross-section
of an extension lead
Use an extension lead with a
larger cable cross-section.
Missing phase Have inspected and corrected, if
necessary, by a qualified electri-
cian.
NOTE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectify
yourself, please contact our customer service.
14 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty
period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
15 EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon-
ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Log splitter
Serial number
G4032012
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Type
LSV6
LSV7
LSV8
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised standards
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
GB
50 LSV 6, LSV 7, LSV 8
EU declaration of conformity
Kötz, 17/08/2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
442310_a 51
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 53
1.1 Explications des symboles et des mentions..........................................................................53
2 Description du produit..................................................................................................................... 53
2.1 Utilisation conforme...............................................................................................................53
2.2 Éventuelles utilisations erronées...........................................................................................53
2.3 Contenu de la livraison..........................................................................................................53
2.3.1 Étendue de la livraison du LSV6 ............................................................................54
2.3.2 Étendue de la livraison du LSV7 et du LSV8 ........................................................54
2.4 Symboles sur l’appareil ......................................................................................................... 55
2.5 Aperçu produit (01)................................................................................................................ 55
2.6 Dispositifs de sécurité et de protection.................................................................................. 56
2.7 Branchement électrique ........................................................................................................ 56
3 Consignes de sécurité .................................................................................................................... 57
3.1 Opérateurs ............................................................................................................................57
3.2 Équipement de protection individuel ..................................................................................... 57
3.3 Sécurité de l’espace de travail .............................................................................................. 57
3.4 Sécurité des personnes, des animaux et des objets.............................................................58
3.5 Sécurité de l’appareil.............................................................................................................58
3.6 Sécurité électrique................................................................................................................. 58
3.7 Utilisation et manipulation de l’outil électrique....................................................................... 59
3.8 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation........................................................................60
4 Déballage de l’appareil (02)............................................................................................................ 61
5 Montage.......................................................................................................................................... 61
5.1 Montage du LSV6.................................................................................................................61
5.1.1 Monter les roues (03) ..............................................................................................61
5.1.2 Monter les bras de commande (04) ........................................................................62
5.2 Montage du LSV7 et du LSV8.............................................................................................62
5.2.1 Monter les roues (05) ..............................................................................................62
5.2.2 Monter les bras de commande (06) ........................................................................62
5.3 Monter la table de fendage (07, 08) ...................................................................................... 62
5.4 Monter la croix de fendage [LSV7, LSV8] (09)....................................................................62
5.5 Régler les griffes de retenue [LSV 7, LSV 8] (10) ................................................................. 62
6 Mise en service............................................................................................................................... 63
6.1 Mettre le fendeur de bûches en place et le brancher ............................................................ 63
6.2 Vérifier le sens de rotation du moteur [LSV 8] (11) ............................................................... 64
6.3 Inverser la polarité de phase de la tension secteur [LSV 8] (12)........................................... 64
6.4 Exécuter un essai de fonctionnement (13)............................................................................64
7 Utilisation ........................................................................................................................................ 65
7.1 Avant chaque utilisation ........................................................................................................ 66
7.2 Régler la table de fendage .................................................................................................... 66
FR
52 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Traduction de la notice d’utilisation originale
7.3 Régler le limiteur de course (14) ........................................................................................... 66
7.4 Fendre une bûche (15)..........................................................................................................66
7.5 Retirer une bûche coincée .................................................................................................... 67
8 Maintenance et entretien ................................................................................................................ 67
8.1 Travaux d’entretien................................................................................................................ 67
8.1.1 Graisser les surfaces de frottement (16) ................................................................. 67
8.2 Travaux de maintenance.......................................................................................................67
8.2.1 Aiguiser le coin à refendre.......................................................................................67
8.2.2 Contrôler et faire l’appoint d’huile hydraulique(17).................................................68
9 Transport (18) ................................................................................................................................. 69
10 Stockage......................................................................................................................................... 69
11 Élimination ...................................................................................................................................... 70
12 Service clients/après-vente............................................................................................................. 70
13 Aide en cas de pannes ................................................................................................................... 71
14 Garantie .......................................................................................................................................... 72
15 Déclaration de conformité CE......................................................................................................... 73
442310_a 53
À propos de cette notice
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
Lire impérativement la présente notice avec
attention avant la mise en service. C’est la
condition pour un travail sûr et une bonne
maniabilité.
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
Lire et respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de la présente notice.
1.1 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de
danger immédiat qui, si
elle n’est pas évitée, en-
traîne la mort, ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de
danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, peut en-
traîner la mort, ou des
blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de
danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, peut en-
traîner des blessures lé-
gères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui,
si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil-
leure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
Le fendeur de bûches a été conçu uniquement
pour fendre des bûches coupées verticalement et
bien sèches. Les dimensions des bûches ne
doivent pas dépasser celles mentionnées dans la
fiche technique.
Seule une personne doit séjourner dans la zone
de travail du fendeur de bûches et ce dernier ne
doit être utilisé que par une seule personne.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de ga-
rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’uti-
lisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations erronées
Les utilisations suivantes sont expressément in-
terdites:
Fendre des bûches fraîches.
Fendre des bûches dans lesquelles se
trouvent des pièces métalliques, par exemple
des clous, du fil de fer, des crochets, etc.
Une utilisation à plusieurs personnes
Une utilisation en atmosphères explosibles
2.3 Contenu de la livraison
À l’issue du déballage, vérifiez si toutes les
pièces ont été livrées.
REMARQUE
Un cordon secteur ne fait pas partie de
la livraison et doit donc être acheté sé-
parément.
FR
54 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Description du produit
2.3.1 Étendue de la livraison du LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Pièce
1 Appareil de base
2 Bras de commande (2x)
3 Table de fendage
4 Roues (2x)
5 Demi-arbres (2x)
6 Notice d’utilisation
7 Sachet d’accessoires (2x):
2 chapeaux de moyeu, 2 rondelles
Ø16, 2 goupilles, 4 vis M6x8
2 vis M10x30, 4 rondelles Ø10, 2
écrous taraudeurs M10
2.3.2 Étendue de la livraison du LSV7 et du
LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Pièce
1 Appareil de base
2 Bras de commande (2x)
3 Table de fendage
4 Roues (2x)
5 Croix de fendage
6 Notice d’utilisation
7 Sachet d’accessoires (2x):
2 chapeaux de moyeu, 2 demi-
arbres, 6 rondelles, 2 goupilles à
ressort
2 broches d’arrêt, 2 goupilles à res-
sort
442310_a 55
Description du produit
2.4 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Lire la présente notice d’utilisation
avant la mise en service!
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter des lunettes de sécurité!
Maintenir les mains éloignées de la
zone dangereuse!
Préalablement à des travaux de
maintenance, débrancher l’appareil
du secteur!
Maintenir les personnes tierces à
distance de la zone dangereuse!
Maintenir les mains éloignées de la
zone dangereuse!
Maintenir les mains éloignées de la
zone dangereuse!
Enlever/remplacer les pièces en-
dommagées!
Ne pas fumer !
Ne pas déverser l’huile hydraulique
dans la nature!
Symbole Signification
Risque de dérapage! Garder la
zone de travail propre!
Risque de trébuchement! Garder la
zone de travail propre!
Ne pas accrocher l’appareil au cro-
chet porte-charge!
2.5 Aperçu produit (01)
Les fendeurs de bûches comportent les pièces
suivantes :
Pièce
1 Coin à refendre
2 Colonne de fendage
3 Vis de fixation de tige de poussoir
4 Poignée de transport
5 Tige de poussoir
6 Prise secteur
7 Bouton vert et rouge de Marche/Ar-
rêt
8 Moteur
9 Vis de purge et manchon de rem-
plissage d’huile hydraulique
10 Roues de transport
11 Trous de fixation au socle (LSV6)
12 Supports latéraux de table de fen-
dage
13 Table de fendage
14 Bras de commande
15 Griffes de retenue du bois
FR
56 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Description du produit
2.6 Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur moteur
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas
de surcharge du fendeur de bûches. Le disjonc-
teur-protecteur de moteur ne doit jamais être mis
hors service.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a
coupé le fendeur de bûches, procéder comme
suit:
1. Débrancher le fendeur de bûches du secteur.
2. Éliminer la cause de la surcharge.
3. Attendre quelques minutes que le fendeur de
bûches refroidisse avant de le rebrancher sur
le secteur.
4. Allumer le fendeur de bûches.
Commande à deux mains
Le coin à refendre ne recule que lors d’un action-
nement simultané des deux bras de commande.
Ceci permet d’éviter que les mains de l’utilisateur
n’entre dans la zone dangereuse.
2.7 Branchement électrique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de choc électrique
Un câble d’alimentation
endommagé peut entraî-
ner de graves blessures
en cas de choc électrique.
S’assurer que le câble
d’alimentation n'est pas
endommagé ni coupé.
La longueur de câble maximale autorisée ne
doit pas être dépassée. Un câble plus long
affecte la puissance du moteur et donc le bon
fonctionnement du fendeur de bûches.
Le câble d’alimentation, la fiche secteur et le
boîtier de raccordement doivent être intacts.
Ne pas utiliser de câble d'alimentation défec-
tueux (dont l’isolation présente p.ex. des fis-
sures, des coupures, des écrasements ou
des coudes).
Les réparations du câble d’alimentation élec-
trique, de la fiche secteur et du boîtier de rac-
cordement doivent être effectuées unique-
ment par des entreprises d’électricité
agréées.
Ne pas exposer les branchements élec-
triques à l’humidité.
En cas de dommage, débrancher immédiate-
ment le câble d’alimentation électrique du
secteur.
Exigences en matière de branchement
électrique
Le réseau électrique doit être équipé de disposi-
tifs de protection contre les basses tensions, les
surtensions et les courants de surcharge (16A)
ainsi que d’un disjoncteur différentiel (courant de
fuite maxi. de 0,03A).
Les exigences supplémentaires en matière de
branchement électrique sont disponibles sur la
fiche technique.
Exigences en matière de câble secteur
REMARQUE
Un cordon secteur ne fait pas partie de
la livraison et doit donc être acheté sé-
parément.
Le câble secteur doit remplir les exigences sui-
vantes:
Pour le LSV6 et le LSV7:
Compatible avec du 230V AC
3 brins (1P + N + PE)
Longueur de câble maximale: 10m
Pour le LSV8:
Compatible avec du 400V AC
5 brins (3P + N + PE)
Longueur de câble maximale: 10m
442310_a 57
Consignes de sécurité
3 CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
DANGER!
Danger de mort et de
blessures très graves en
cas de non-connais-
sance des consignes de
sécurité
La non-connaissance des
consignes de sécurité et
des instructions d’utilisa-
tion peut entraîner de très
graves blessures, voire la
mort.
Avant d’utiliser l’appa-
reil, tenez compte de
toutes les consignes de
sécurité et des instruc-
tions d’utilisation de ce
manuel d’utilisation ainsi
que des manuels d’utili-
sation mentionnés.
Conservez tous les do-
cuments fournis en vue
d’une utilisation ulté-
rieure.
3.1 Opérateurs
Les jeunes de moins de 16
ans ou les personnes qui ne
connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utili-
ser l’appareil. Respecter
l’éventuelle réglementation de
sécurité nationale sur l’âge
minimum de l’opérateur.
L’appareil ne doit pas être uti-
lisé sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médica-
ments.
3.2 Équipement de
protection individuel
Pour éviter les blessures à la
tête et aux membres, ainsi
que des lésions auditives, des
vêtements et un équipement
de protection réglementaires
doivent être portés.
Les vêtements doivent être
adaptés (moulants) et ne
doivent pas gêner. Protéger
obligatoirement les cheveux
longs par une résille. Ne ja-
mais porter de vêtements
amples ou d’accessoires qui
peuvent être entraînés dans
l’appareil, p.ex. écharpe, che-
mises amples, colliers longs.
L’équipement de protection in-
dividuelle est composé de:
protection auditive et lu-
nettes de protection,
pantalon long et chaus-
sures rigides
gants de protection
3.3 Sécurité de l’espace de
travail
Travailler uniquement à la lu-
mière du jour, ou bien avec un
éclairage artificiel puissant.
FR
58 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Consignes de sécurité
Utiliser l’appareil uniquement
sur un sol solide et plan et
pas en position trop inclinée.
S’assurer de la stabilité de la
position.
3.4 Sécurité des personnes,
des animaux et des
objets
À noter que l'utilisateur as-
sume la responsabilité des
accidents et des dommages
qui pourraient arriver à
d'autres personnes ou à leurs
biens.
Utiliser l’appareil uniquement
pour les travaux pour lesquels
il a été conçu. Une utilisation
non conforme peut entraîner
des blessures et provoquer
des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que
lorsque personne (autre que
l’utilisateur) ni aucun animal
ne se trouvent dans la zone
de travail.
Respecter une distance de
sécurité avec les personnes
et les animaux, et éteindre
l’appareil lorsque des per-
sonnes ou des animaux s’ap-
prochent.
3.5 Sécurité de l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement
dans les conditions sui-
vantes:
L’appareil n’est pas encras-
sé.
L’appareil ne présente au-
cun dommage.
Tous les éléments de com-
mande fonctionnent.
Ne pas sursolliciter l’appareil.
Il est conçu pour des travaux
non intensifs dans un do-
maine privé. Toute surcharge
entraîne l’endommagement
de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil
avec des pièces usées ou dé-
fectueuses. Toujours rempla-
cer les pièces défectueuses
par des pièces de rechange
d’origine du fabricant. Si l’ap-
pareil est utilisé avec des
pièces usées ou défec-
tueuses, il ne sera pas pos-
sible de faire valoir la garantie
du fabricant.
REMARQUE
Les travaux de réparation
ne doivent être effectués
que par des spécialistes
compétents ou par nos
services de maintenance
AL-KO.
3.6 Sécurité électrique
La prise mâle de l’appareil
doit correspondre à la prise
femelle du secteur. La prise
442310_a 59
Consignes de sécurité
ne doit d’aucune manière
être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur pour l’ap-
pareil en même temps que
des appareils reliés à la
terre. Des prises non modi-
fiées et adaptées réduisent
les risques de chocs élec-
triques.
Évitez tout contact corporel
avec des surfaces reliées à
la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des
fours et des réfrigérateurs.
Il existe un risque élevé de
choc électrique si votre corps
est mis à la terre.
Protéger les outils élec-
triques de la pluie ou de
l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un outil électrique ac-
croît le risque de choc élec-
trique.
Ne jamais utiliser le câble à
d’autres fins que celles pré-
vues, par exemple pour por-
ter ou suspendre l’outil
électrique ou pour débran-
cher la fiche de la prise de
courant. Tenir le câble à
l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes vives ou de
pièces en mouvement de
l’appareil. Un câble endom-
magé ou emmêlé augmente
le risque d’électrocution.
Si vous travaillez en plein
air avec un outil électrique,
utilisez uniquement des ral-
longes également adaptées
pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée pour
l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
Si vous êtes contraint d’uti-
liser l’outil électrique dans
un environnement humide,
employez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisa-
tion d’un disjoncteur à courant
de défaut diminue le risque de
choc électrique.
3.7 Utilisation et
manipulation de l’outil
électrique
Ne sursollicitez pas l’appa-
reil. Utilisez l’outil élec-
trique adapté pour votre tra-
vail. En utilisant l’outil élec-
trique adapté, vous travaillez
mieux et de façon plus sûre
dans le cadre de la plage de
performance indiquée.
N’utilisez aucun outil élec-
trique dont le commutateur
est défectueux. Un outil élec-
trique que l’on ne peut plus
brancher ou débrancher, est
potentiellement dangereux et
doit être réparé.
FR
60 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Consignes de sécurité
Retirez la fiche de la prise
de courant et/ou retirez la
batterie avant de procéder
aux réglages des appareils,
de remplacer les acces-
soires ou de poser l’appa-
reil. Cette mesure de sécurité
évite une mise en marche in-
volontaire de l’outil électrique.
Conservez les outils élec-
triques non utilisés hors de
la portée d’enfants. Ne
confiez pas l’appareil à des
personnes n’étant pas fami-
liarisées avec sa manipula-
tion ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les
outils électriques sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimen-
tées.
Prenez soin de l’outil élec-
trique. Contrôlez que les
éléments rotatifs fonc-
tionnent parfaitement et
qu’ils ne se coincent pas,
que les pièces ne sont pas
cassées ou endommagées
de sorte que le fonctionne-
ment de l’outil électrique en
soit altéré. Faites réparer
les pièces endommagées
avant utilisation de l’appa-
reil. Beaucoup d’accidents
ont pour origine un mauvais
entretien des outils élec-
triques.
Veiller à ce que les outils de
coupe restent acérés et
propres. Les outils de coupe
minutieusement entretenus et
disposant de tranchants acé-
rés se coincent moins et sont
plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les
accessoires, les outils d’in-
sertion etc. conformément
aux présentes instructions.
Tenez compte des condi-
tions d’utilisation et de la
tâche à effectuer. L’utilisation
d’outils électriques à d’autres
fins que celles prévues peut
entraîner des situations dan-
gereuses.
3.8 Consignes de sécurité
relatives à l’utilisation
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
prêt à l’emploi.
Nettoyer l'appareil après
chaque utilisation.
Sécuriser l’appareil contre
tout accès non autorisé.
L’appareil ne doit être utilisé
que par une seule personne.
Ne jamais soulever l’appareil
lorsque le moteur tourne.
Ne jamais utiliser l’appareil
sous la pluie ou la neige.
442310_a 61
Déballage de l’appareil (02)
Débrancher l’appareil du ré-
seau électriqueen cas de:
Travaux d’entretien et de
nettoyage
Travaux de réglage
Transport
Interruptions du travail
Pannes
Ne pas saisir le coin à re-
fendre.
4 DÉBALLAGE DE L’APPAREIL (02)
AVERTISSEMENT !
Risque de contusion lié
au renversement de l’ap-
pareil!
L’appareil est lourd! S’il se
renverse, des parties du
corps risquent d’être coin-
cées et des personnes
risquent de se blesser.
Le déballage de l’appa-
reil nécessite au moins
deux personnes!
Évitez un renversement
de l’appareil, en plaçant
des blocs ou des cales
dessous.
Si le carton contenant le fendeur de bûches n’est
pas déjà en position verticale:
1. Soulever le carton (02/1) d’un côté (02/a), à
l’aide de deux personnes. Évitez qu’il ne
glisse lors de l’opération. Si nécessaire:
Faire glisser un bloc (02/2) dessous pour
étayer le carton.
2. Redresser le carton jusqu’à ce qu’il soit à la
verticale et droit.
3. À l’aide d’un couteau (02/3), couper le carton
au niveau de l’arête inférieure, en veillant à
ne pas endommager l’appareil.
4. Soulever le carton de l’appareil (02/b).
5. Vérifier l’étendue de la livraison (voir chapitre
2.3 "Contenu de la livraison", page53).
5 MONTAGE
AVERTISSEMENT !
Dangers liés à un mon-
tage incomplet !
L’utilisation d’un appareil
qui n’est pas entièrement
monté risque d’entraîner
des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que
s’il est entièrement
monté!
Vérifier que tous les dis-
positifs de sécurité et de
protection sont dispo-
nibles et en état de
fonctionner avant de
mettre en marche!
5.1 Montage du LSV6
5.1.1 Monter les roues (03)
Accomplissez les étapes décrites ici pour les
deux roues:
1. Insérer le demi-arbre (03/1) dans le support
(03/2) de l’appareil de base par le bas (03/a)
et le tenir fermement.
2. Pour fixer le demi-arbre, visser à bloc deux
vis M6x8 (03/3) dans les trous superposés
du demi-arbre et du support.
3. Pousser la roue (03/4) et la rondelle (03/5)
sur le demi-arbre (03/b).
4. Pousser la goupille fendue (03/6) à travers le
trou du demi-arbre pour empêcher la roue de
tomber (03/c).
5. Mettre le chapeau de moyeu (03/7) en place
(03/d).
FR
62 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Montage
5.1.2 Monter les bras de commande (04)
Accomplissez les étapes décrites ici pour les
deux bras de commande:
1. Poser le bras de commande (04/1) sur la
plaque transversale (04/2) ,de sorte que ses
trous de fixation soient superposés. Lors de
l’opération, insérer le levier de la commande
de pompe (04/3) dans l’évidement du bras de
commande.
Remarque:Veillez absolument à introduire
correctement la commande de pompe!
2. Introduire la vis M10x30 (04/4) avec ron-
delle (04/5) montée dans les trous du bras de
commande et de la plaque transversale.
3. Positionner la seconde rondelle (04/6) et
l’écrou taraudeur (04/7) par le bas sur la vis
et serrer à bloc.
5.2 Montage du LSV7 et du LSV8
5.2.1 Monter les roues (05)
Accomplissez les étapes décrites ici pour les
deux roues:
1. Enfoncer les pièces suivantes sur le demi-
arbre (05/1):
Roue (05/2)
3 rondelles (05/3)
2. Introduire le demi-arbre accompagné de la
roue et des rondelles jusqu’en butée (05/a)
dans le palier (05/4).
3. Enfoncer la goupille fendue (05/5) dans le
trou du demi-arbre jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche (05/b).
4. Mettre le chapeau de moyeu (05/6) en place
(05/c).
5.2.2 Monter les bras de commande (06)
Accomplissez les étapes décrites ici pour les
deux bras de commande:
1. Retirer la goupille fendue (06/1) de l’ergot
d’arrêt (06/2).
2. Retirer l’ergot d’arrêt de l’étrier transversal
(06/3).
3. Lubrifier légèrement le bras de commande
(06/4), en appliquant une fine couche de
graisse aux endroits (06/A) et (06/B).
4. Enfoncer le bras de commande (06/4) dans
l’étrier transversal (06/3) et sur le levier de la
commande de pompe (06/5).
Remarque:Veillez absolument à introduire
correctement la commande de pompe!
5. Introduire l’ergot d’arrêt (06/2) dans les trous
superposés de l’étrier transversal (06/3) et du
bras de commande (06/4) jusqu’en butée.
6. Insérer la goupille fendue (06/1) dans le trou
de l’ergot d’arrêt (06/2) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
5.3 Monter la table de fendage (07, 08)
À trois hauteurs différentes, la colonne de fen-
dage prévoit des supports latéraux (07/1) desti-
nés au montage de la table de fendage (07/2),
afin que vous puissiez adapter sa hauteur aux di-
verses longueurs de bûches à fendre.
1. Desserrer la vis de fixation (08/1) du support
latéral (08/2) jusqu’à ce que vous puissiez in-
sérer la table de fendage (08/3) en poussant.
2. Positionner la table de fendage sur le bloc
support (08/4) et l’introduire dans le support
latéral, en poussant jusqu’en butée. Lors de
l’opération, faire descendre la table de fen-
dage sur le bloc support, de sorte qu’elle se
retrouve en position horizontale (08/a).
3. Faire tourner la vis de fixation dans le trou
(08/5) de la table de fendage pour la fixer.
Pour démonter la table de fendage, procédez lit-
téralement dans l’ordre inverse.
5.4 Monter la croix de fendage [LSV7,
LSV8] (09)
1. Mettre la croix de fendage (09/1) en place sur
le coin à refendre (09/2) jusqu’en butée (09/
a).
2. Serrer à bloc la vis (09/3) dans le trou du coin
à refendre, pour fixer la croix de fendage.
3. Serrer à bloc la vis (09/4) pour presser la
croix de fendage vers le haut.
5.5 Régler les griffes de retenue [LSV 7,
LSV 8] (10)
Une griffe de retenue se trouve sur chaque bras
de commande. Un déplacement des griffes de re-
tenue en fonction du diamètre des bûches à
fendre est possible. Réglez les deux griffes de re-
tenue à la même dimension:
1. Desserrer les deux vis de fixation (10/1) de la
griffe de retenue (10/2).
2. Déplacer la griffe de retenue (10/2) à la di-
mension requise.
3. Bien serrer les deux vis de fixation (10/1).
442310_a 63
Mise en service
6 MISE EN SERVICE
6.1 Mettre le fendeur de bûches en place et
le brancher
DANGER!
Risque de choc élec-
trique lors d’un fonction-
nement sans disjoncteur
différentiel
Le fonctionnement de l’ap-
pareil sans disjoncteur dif-
férentiel sur secteur risque
d’entraîner des blessures
graves liées à un choc
électrique.
Avant de brancher l’ap-
pareil, vérifiez la pré-
sence d’un disjoncteur
différentiel pour un cou-
rant de fuite maximal de
0,03A branché au sec-
teur.
Si vous n’êtes pas à
même de détecter la
présence d’un disjonc-
teur différentiel: Utilisez
un dispositif différentiel
résiduel mobile supplé-
mentaire à neutre
contacté.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de renversement de
l’appareil
Un appareil qui se ren-
verse risque d’entraîner
des blessures graves et
des endommagements.
Assurez-vous que l’ap-
pareil ne puisse pas se
renverser.
1. Placer le fendeur de bûches sur un sol plan
et dur. Ne pas poser le fendeur de bûches
sur le câble secteur!
Remarque:Ne pas poser le fendeur de
bûches sur du matériau, afin de modifier sa
hauteur ou d’essayer d’améliorer sa stabilité.
Si le fendeur de bûches est de travers et/ou
vacille, il doit être installé à un autre endroit.
Un fonctionnement sur sols souples, tels
qu’un gazon ou des graviers n’est pas autori-
sé, car l’appareil risque de s’affaisser ou de
se renverser en cours de fonctionnement.
2. Placer le câble d’alimentation de manière à
ne pas pouvoir le plier, l’écraser ou l’endom-
mager de toute autre manière que ce soit.
3. Brancher le cordon secteur à la prise (01/6)
de l’appareil, puis sur secteur.
Remarque:Lors du débranchement, d’abord
débrancher le cordon du secteur.
FR
64 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Mise en service
6.2 Vérifier le sens de rotation du moteur
[LSV 8] (11)
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment de la pompe hy-
draulique
Un sens de rotation incor-
rect du moteur entraîne un
endommagement de la
pompe hydraulique.
À l’issue de la mise
sous tension, arrêtez
immédiatement le fen-
deur de bûches, si le
moteur tourne dans le
mauvais sens ou que le
coin à refendre ne se
déplace pas vers le
haut.
Changer la polarité des
phases de l’alimentation
secteur.
1. Accomplissez simultanément les actions sui-
vantes:
Appuyer sur le bouton vert (11/1) puis sur
le bouton rouge (11/2) pour faire démar-
rer brièvement le moteur.
Par les fentes d’aération (11/3), observer
le sens de rotation du moteur. Le sens de
rotation doit correspondre à celui de la
flèche (11/4) sur le moteur.
2. Si le sens de rotation ne correspond pas:
voir chapitre 6.3 "Inverser la polarité de
phase de la tension secteur [LSV 8] (12)",
page64.
6.3 Inverser la polarité de phase de la
tension secteur [LSV 8] (12)
1. Couper immédiatement le fendeur à bûches
et débrancher le cordon secteur.
2. Enfoncer un tournevis plat dans l’inverseur
de phase (12/1) de la prise secteur (12/2) du
fendeur de bûches.
3. Enfoncer l’inverseur de phase et le faire pivo-
ter de 180°.
4. Brancher le cordon secteur.
5. Mettre le fendeur de bûches sous tension et
vérifier à nouveau le sens de rotation du mo-
teur. Le coin à refendre doit se déplacer vers
le haut.
6.4 Exécuter un essai de fonctionnement
(13)
1. Appuyer sur le bouton vert (13/1) pour mettre
en marche. Le coin à refendre se déplace au-
tomatiquement vers le haut.
Si le coin à refendre se trouve déjà dans
la position la plus haute, brièvement
presser les deux bras de commande vers
le bas, puis éteindre l’appareil pour le ral-
lumer ensuite. Appuyer sur le bouton
rouge(13/2) pour mettre à l’arrêt.
Pour le LSV8, si le coin à refendre ne se
déplace pas vers le haut: Arrêter immé-
diatement le fendeur de bûches pour évi-
ter un endommagement de l’appareil. Vé-
rifier le sens de rotation du moteur et le
rectifier, le cas échéant (voir chapitre 6.2
"Vérifier le sens de rotation du moteur
[LSV 8] (11)", page64).
2. Exécuter un essai de fonctionnement:
Appuyer simultanément les deux bras de
commande vers le bas. Le coin à re-
fendre doit se déplacer vers le bas et
s’arrêter env. 5cm au-dessus de la posi-
tion supérieure de la table.
Relâcher l’un des deux bras de com-
mande. Le coin à refendre doit s’arrêter
immédiatement dans la position actuelle.
Relâcher simultanément les deux bras de
commande. Le coin à refendre se dé-
place vers le haut.
3. S’il fait très froid, laisser tourner le fendeur de
bûches env. 15min au ralenti, pour que
l’huile hydraulique se réchauffe.
442310_a 65
Utilisation
7 UTILISATION
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors
d’une utilisation par plu-
sieurs personnes
L’utilisation de l’appareil
par deux personnes ou
plus peut entraîner de
graves blessures.
N’utilisez l’appareil que
seul.
Tenez d’autres per-
sonnes à l’écart et évi-
tez notamment qu’elles
ne touchent la bûche en
train d’être fendue.
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment en cas d’utilisation
inappropriée
L’appareil risque d’être en-
dommagé ou détruit en
cas d’un fendage incorrect
des bûches.
Bûche toujours à la ver-
ticale, c’est-à-dire dans
le sens des fibres du
bois, jamais perpendicu-
lairement.
Ne jamais forcer le fen-
dage d’une bûche pen-
dant plusieurs se-
condes.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lié à
des éclats de bois
Du bois dur vieilli, des
branches ayant poussé de
manière irrégulière et des
bûches dotées de nom-
breux nœuds ont tendance
à éclater lors du fendage.
Des projections de bois
risquent d’entraîner des
blessures graves.
Ne fendez que des
bûches droites dotées
d’une surface de coupe
verticale et droite.
Portez impérativement
les vêtements de pro-
tection prescrits.
REMARQUE
Fendez toujours du bois bien sec. Il
est beaucoup plus facile à fendre
que du bois vert, humide.
Les troncs d’arbres très gros
peuvent être fendus plus facilement,
lorsqu’ils sont moins longs.
FR
66 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Utilisation
7.1 Avant chaque utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à
un appareil défectueux
L’utilisation d’un appareil
défectueux risque d’entraî-
ner des blessures graves
et d’endommager l’appa-
reil.
N’utiliser l’appareil que
lorsqu’il ne présente au-
cun défaut ni endomma-
gement et qu’aucune
pièce ne manque.
1. Effectuer un examen visuel du fendeur de
bûches.
Le fendeur de bûches ne doit pas être
mis en service si des pièces manquent,
sont défectueuses ou sont mal fixées.
2. Effectuer un examen visuel du cordon sec-
teur.
Ne pas utiliser de cordon secteur défec-
tueux (dont l’isolation présente p.ex. des
fissures, des coupures, des écrasements
ou des coudes).
3. Effectuer un examen visuel pour constater
les éventuelles fuites du circuit hydraulique.
Ne pas mettre le fendeur de bûches sous
tension, si le circuit hydraulique présente
des fuites.
4. Nettoyer et graisser les surfaces de frotte-
ment de la colonne de fendage et du coin à
refendre (voir chapitre 8.1.1 "Graisser les
surfaces de frottement (16)", page67).
5. Exécuter un essai de fonctionnement des
bras de commande (voir chapitre 6.4 "Exécu-
ter un essai de fonctionnement (13)",
page64).
7.2 Régler la table de fendage
1. Régler la table de fendage à la hauteur des
bûches à fendre (voir chapitre 5.3 "Monter la
table de fendage (07, 08)", page62).
7.3 Régler le limiteur de course (14)
1. Placer une bûche sur la table de fendage.
2. Presser simultanément les deux bras de
commande vers le bas pour faire descendre
le coin à refendre.
3. Si le coin à refendre se situe env. 3 à 5cm
au-dessus de la bûche: Relâcher un bras de
commande pour arrêter le coin à refendre sur
la position actuelle.
4. Éteindre l’appareil.
5. Desserrer la vis de fixation (14/1) et tirer la
tige de poussoir (14/2) entièrement vers le
haut.
6. Resserrer la vis de fixation.
7. Allumer l’appareil. Le coin à refendre se dé-
place vers le haut.
7.4 Fendre une bûche (15)
ATTENTION !
Risque de blessure lié à
une zone de travail dé-
sordonnée
Risque de trébuchement et
de glissement dans la
zone de travail lié à des
bûches sur le sol et au dé-
sordre.
Entasser les bûches à
fendre de manière or-
donnée.
Enlevez immédiatement
les bûches fendues et
les copeaux de la zone
de travail.
1. Pour le LSV7 et le LSV8: Régler les griffes
de retenue au diamètre des bûches à fendre
(voir chapitre 5.5 "Régler les griffes de rete-
nue [LSV 7, LSV 8] (10)", page62).
2. Placer une bûche exactement à la verticale
sur la table de fendage.
Remarque:La bûche doit tenir d’elle-même
sur la table de fendage. Ne jamais fendre des
bûches inclinées!
442310_a 67
Maintenance et entretien
3. Appuyer simultanément sur les deux bras de
commande, de manière à bloquer la bûche
(15/a).
4. Presser simultanément les deux bras de
commande vers le bas (15/b). Le coin à re-
fendre descend (15/c).
5. Lorsque le coin à refendre a fendu la bûche
entièrement: Relâcher les deux bras de
commande pour que le coin à refendre
monte.
6. Enlever les bûches fendues de la zone de
travail.
7.5 Retirer une bûche coincée
ATTENTION !
Risque de blessure lors
de la libération d’une
bûche coincée
Le fait de taper sur une
bûche coincée pour la reti-
rer de l’appareil risque
d’entraîner des blessures
et d’endommager l’appa-
reil.
Ne tapez jamais avec
un outil sur une bûche
coincée pour la faire
sortir.
1. Faire monter entièrement le coin à refendre.
2. Positionner une bûche ayant une forme bi-
seautée sur la table de fendage.
3. Faire descendre entièrement le coin à re-
fendre. La bûche coincée est poussée vers
l’avant par la bûche biseautée.
4. Répéter les étapes précédentes avec des
cales de plus en plus grosses jusqu’à ce que
la bûche coincée se dégage.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors
de travaux de mainte-
nance
Une maintenance inappro-
priée peut entraîner des
blessures graves et en-
dommager l’appareil.
Préalablement à des
travaux de mainte-
nance, débrancher l’ap-
pareil du secteur.
Ne faire effectuer des
réparations sur le fen-
deur de bûches que par
des entreprises spéciali-
sées.
8.1 Travaux d’entretien
8.1.1 Graisser les surfaces de frottement
(16)
Accomplir régulièrement cette action, notamment
lors du fendage de bûches résineuses:
1. Nettoyer les surfaces de frottement (16/1) de
la colonne de fendage (16/2) et du coin à re-
fendre (16/3).
2. Graisser les surfaces de frottement à l’aide
d’une graisse sans résineux ni acides.
8.2 Travaux de maintenance
8.2.1 Aiguiser le coin à refendre
Si le coin à refendre est émoussé après une utili-
sation longue durée:
1. Retirer les résidus de matière se trouvant sur
le coin à refendre, à l’aide d’une lime appro-
priée et l’aiguiser.
2. Appliquer du lubrifiant ou de la graisse sur
les surfaces traitées.
FR
68 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Maintenance et entretien
8.2.2 Contrôler et faire l’appoint d’huile
hydraulique(17)
Contrôlez quotidiennement le niveau d’huile et vi-
dangez-la après 1an ou 150heures de fonction-
nement. L’utilisation d’huile hydraulique HLP46
est obligatoire pour faire l’appoint ou vidanger.
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment de l’appareil lié à
l’huile hydraulique
Une mauvaise huile hy-
draulique et un niveau
d’huile insuffisant en-
traînent des anomalies de
fonctionnement ainsi
qu’une surchauffe et
risquent d’endommager la
pompe hydraulique.
Utilisez uniquement
l’huile hydraulique pres-
crite.
Vérifiez régulièrement le
niveau d’huile et faites
l’appoint en huile hy-
draulique, le cas
échéant.
1. Mettre le fendeur de bûches à la verticale et
le débrancher du secteur.
2. Laisser reposer le fendeur de bûches pen-
dant quelques minutes pour que l’huile
puisse se déposer au fond du réservoir
d’huile.
3. Dévisser la jauge d’huile (17/1) du reniflard
(17/2) et l’essuyer avec un chiffon propre non
pelucheux.
Vérifier le niveau d’huile
1. Introduire la jauge d’huile jusqu’en butée et la
ressortir.
2. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Le niveau
d’huile doit se situer entre le trait supérieur
(17/3) et le trait inférieur (17/4).
Faire l’appoint d’huile hydraulique
Si le niveau d’huile se situe en-dessous du trait
inférieur:
1. Remplir le reniflard d’huile hydraulique (17/5).
Utiliser un entonnoir, le cas échéant. Aucun
corps étranger ne doit pénétrer dans le réser-
voir d’huile!
2. Vérifier le niveau d’huile (voir plus haut).
3. Revisser la jauge d’huile et serrer légère-
ment.
Vidanger l’huile hydraulique
Une vidange complète de l’huile hydraulique est
obligatoire une fois par an.
1. Placer un bac à huile (17/6) sous le fendeur
de bûches.
2. Dévisser le bouchon de vidange (17/7) ac-
compagné du joint (17/8) et laisser s’écouler
toute l’huile dans le bac à huile. Dûment re-
cycler l’huile usagée!
3. Enfiler un joint sur le bouchon de vidange et
les revisser ensemble.
4. Faire l’appoint d’huile hydraulique (voir plus
haut).
442310_a 69
Transport (18)
9 TRANSPORT (18)
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment de l’appareil en cas
de transport incorrect
L’appareil peut être en-
dommagé ou détruit en
cas de transport incorrect.
Débrancher la fiche sec-
teur avant tout trans-
port.
Tirez l’appareil unique-
ment légèrement incliné
au niveau de la poignée
de transport.
Lors de l’utilisation
d’une grue: Ne soule-
vez pas l’appareil au ni-
veau de pièces indivi-
duelles ou de la poignée
de transport! Ficelez et
soulevez-le à l’aide d’un
câble de levage.
AVERTISSEMENT !
Risque de contusion lié
au renversement de l’ap-
pareil!
L’appareil est lourd! S’il se
renverse, des parties du
corps risquent d’être coin-
cées et des personnes
risquent de se blesser.
Transportez l’appareil
en faisant très attention.
Enlevez les obstacles
se trouvant sur le trajet
de transport.
1. Prendre le fendeur de bûches par la poignée
de transport (18/1) et le pencher légèrement,
pour le mettre (18/a) sur les roues (18/2).
2. Tirer le fendeur de bûches jusqu’à l’endroit
souhaité (18/b) par la poignée de transport.
10 STOCKAGE
1. Débrancher le fendeur de bûches du secteur.
2. Après chaque utilisation, nettoyer soigneuse-
ment l’appareil et, si disponibles, mettre tous
les capots de protection en place. Le coin à
refendre doit se trouver en position finale.
3. Conserver l’appareil à un endroit sec, fermé
et hors de portée des enfants.
FR
70 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Élimination
11 ÉLIMINATION
Indications de la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
(ElektroG)
Les appareils électriques et électro-
niques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés
avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne
sont pas fixées à demeure dans l’appa-
reil usagé doivent être retirées avant
d’éliminer l’appareil. Leur élimination
est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appa-
reils électriques et électroniques sont
légalement tenus de les rapporter
après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la respon-
sabilité de la suppression de ses don-
nées personnelles sur l’appareil usagé
à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
appareils électriques et électroniques ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques
peuvent être déposés gratuitement aux endroits
suivants:
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques
(magasins ou en ligne) si le revendeur est
obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro-
pose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa-
reils installés et vendus dans les pays de l’Union
européenne et soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des ap-
pareils électriques et électroniques.
12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous.
Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Inter-
net:
www.al-ko.com/service-contacts
442310_a 71
Aide en cas de pannes
13 AIDE EN CAS DE PANNES
En cas défaillances, couper immédiatement le fendeur de bûches et débrancher la prise secteur!
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent pro-
voquer des blessures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de net-
toyage, portez toujours des gants de protection.
Panne Cause Élimination
Le moteur ne démarre pas. Le disjoncteur de protection mo-
teur a coupé.
Attendre le refroidissement du
moteur.
Fiche secteur ou prise élec-
trique défectueuse
Faire vérifier et remplacer par
un électricien, le cas échéant.
Cordon secteur défectueux Faire vérifier et remplacer par
un électricien, le cas échéant.
Moteur défectueux Faire vérifier et remplacer par
un électricien, le cas échéant.
Le bouton d’enclenchement ne
tient pas une fois enfoncé
Aucun neutre ou une phase non
raccordée.
Faire vérifier et remplacer par
un électricien, le cas échéant.
Interrupteur défectueux
Le coin à refendre ne sort/rentre
pas, mais le moteur tourne.
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
lique.
Pompe hydraulique défectueuse Faire remplacer par une entre-
prise spécialisée ou par le ser-
vice de maintenance AL-KO.
Vanne non ouverte, liée à une
connexion desserrée.
Fixer les pièces desserrer.
Levier de commande ou rac-
cords tordus
Faire réparer les pièces tordues.
Pour le LSV8: Sens de rotation
incorrect du moteur lié à un
branchement de phases incor-
rect de la tension secteur
Inverser la polarité des phases
de la tension secteur au niveau
de la prise du fendeur de
bûches.
Faire vérifier et rectifier par un
électricien, le cas échéant.
Le coin à refendre n’a aucune
puissance.
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
lique.
Tiges déclencheuses tordues Faire remplacer par une entre-
prise spécialisée ou par le ser-
vice de maintenance AL-KO.
FR
72 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Garantie
Panne Cause Élimination
Bruits et vibrations anormaux Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
lique.
La pompe hydraulique siffle, le
coin à refendre se déplace par
à-coups.
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
lique.
Présence d’air dans le circuit
hydraulique
Ouvrir la vis de purge.
Le moteur chauffe. Section trop faible d’une ral-
longe électrique
Utiliser une rallonge électrique
de plus forte section.
Phase manquante Faire vérifier et rectifier par un
électricien, le cas échéant.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contac-
ter notre service après-vente compétent.
14 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap-
pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
xxxxxx (x)
.
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date
d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point
de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les
droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette décla-
ration.
442310_a 73
Déclaration de conformité CE
15 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux disposi-
tions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux
produits.
Produit
Fendeur de
bûches
Numéro de sé-
rie
G4032012
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
LSV6
LSV7
LSV8
Directives UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Normes harmonisées
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17/08/2017
Wolfgang Hergeth
Directeur général
IT
74 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso........................................................................................................................... 76
1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 76
2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................. 76
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione ....................................................................................... 76
2.2 Possibile uso errato...............................................................................................................76
2.3 Dotazione ..............................................................................................................................76
2.3.1 Dotazione di LSV6..................................................................................................77
2.3.2 Dotazione di LSV7 ed LSV8..................................................................................77
2.4 Simboli sull'apparecchio........................................................................................................ 78
2.5 Panoramica prodotto (01)...................................................................................................... 78
2.6 Dispositivi di sicurezza e di protezione.................................................................................. 79
2.7 Allacciamento elettrico .......................................................................................................... 79
3 Indicazioni di sicurezza................................................................................................................... 80
3.1 Operatore ..............................................................................................................................80
3.2 Dispositivi di protezione personale........................................................................................80
3.3 Sicurezza sul posto di lavoro................................................................................................. 80
3.4 Sicurezza delle persone, degli animali e delle cose..............................................................81
3.5 Sicurezza dell'apparecchio.................................................................................................... 81
3.6 Sicurezza elettrica ................................................................................................................. 81
3.7 Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elettrico ................................................................... 82
3.8 Indicazioni di sicurezza per l'uso........................................................................................... 83
4 Disimballo dell'apparecchio (02)..................................................................................................... 84
5 Montaggio ....................................................................................................................................... 84
5.1 Montaggio di LSV6 ............................................................................................................... 84
5.1.1 Montaggio delle ruote (03) ......................................................................................84
5.1.2 Montaggio dei bracci di comando (04) ....................................................................84
5.2 Montaggio di LSV7 ed LSV8 ............................................................................................... 85
5.2.1 Montaggio delle ruote (05) ......................................................................................85
5.2.2 Montaggio dei bracci di comando (06) ....................................................................85
5.3 Montaggio del banco di taglio (07, 08) .................................................................................. 85
5.4 Montaggio del cuneo a croce [LSV7, LSV8] (09) ................................................................ 85
5.5 Regolazione degli artigli di fissaggio [LSV 7, LSV 8] (10) ..................................................... 85
6 Messa in funzione........................................................................................................................... 86
6.1 Installazione e collegamento dello spaccalegna ................................................................... 86
6.2 Controllo del senso di rotazione del motore [LSV 8] (11)......................................................87
6.3 Inversione delle fasi della tensione di rete [LSV 8] (12) ........................................................ 87
6.4 Esecuzione di una prova di funzionamento (13) ................................................................... 87
7 Utilizzo ............................................................................................................................................ 88
7.1 Prima di ogni utilizzo ............................................................................................................. 89
7.2 Regolazione del banco di taglio ............................................................................................ 89
442310_a 75
Traduzione del manuale per l'uso originale
7.3 Regolazione della limitazione della corsa (14) ...................................................................... 89
7.4 Taglio del pezzo di legno (15) ............................................................................................... 89
7.5 Rimozione del pezzo di legno inceppato...............................................................................90
8 Manutenzione e cura ...................................................................................................................... 90
8.1 Lavori di cura.........................................................................................................................90
8.1.1 Ingrassaggio delle superfici di scorrimento (16)......................................................90
8.2 Interventi di manutenzione .................................................................................................... 91
8.2.1 Affilatura del cuneo di taglio ....................................................................................91
8.2.2 Controllo e rabbocco dell'olio idraulico(17)............................................................. 91
9 Trasporto (18) ................................................................................................................................. 92
10 Conservazione................................................................................................................................ 92
11 Smaltimento.................................................................................................................................... 93
12 Servizio clienti/Assistenza .............................................................................................................. 93
13 Supporto in caso di anomalie ......................................................................................................... 94
14 Garanzia ......................................................................................................................................... 95
15 Dichiarazione di conformità CE ...................................................................................................... 96
IT
76 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Istruzioni per l'uso
1 ISTRUZIONI PER L'USO
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so-
no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina-
li.
Prima della messa in funzione, leggere atten-
tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre-
supposto per lavorare in modo sicuro e per u-
na gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si ren-
desse necessaria, un'informazione a proposi-
to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pe-
ricolosa imminente che ha
come conseguenza la
morte o una seria lesione
se non viene evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata,
ha come conseguenza la
morte o una seria lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata,
ha come conseguenza una
leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che,
se non viene evitata, po-
trebbe avere come conse-
guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la
comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Lo spaccalegna è destinato esclusivamente a
spaccare pezzi di legno tagliati in verticale e ben
secchi. Le dimensioni dei pezzi di legno non de-
vono superare le misure indicate nei dati tecnici.
Nell'area di lavoro dello spaccalegna è consentita
espressamente la presenza di una sola persona;
lo spaccalegna deve essere manovrato da una
sola persona.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente
per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utiliz-
zo e modifica o installazione verranno considerati
estranei alla destinazione d'uso e avranno come
conseguenza la decadenza della garanzia, oltre
alla perdita della conformità (marchio CE) e al ri-
fiuto da parte del costruttore di qualsiasi respon-
sabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.
2.2 Possibile uso errato
Sono espressamente vietate le seguenti applica-
zioni:
Spaccare pezzi di legno verde.
Spaccare pezzi di legno in cui si trovano parti
metalliche come chiodi, fili, graffette ecc.
Utilizzo da parte di più persone
Utilizzo in atmosfera a rischio di esplosione
2.3 Dotazione
Dopo il disimballo controllare che siano stati con-
segnati tutti i componenti.
AVVISO
Il cavo di alimentazione non è incluso in
dotazione e deve essere pertanto acqui-
stato separatamente.
442310_a 77
Descrizione del prodotto
2.3.1 Dotazione di LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
N. Componente
1 Apparecchio base
2 Bracci di comando (2x)
3 Banco di taglio
4 Ruote (2x)
5 Assi ruota (2x)
6 Istruzioni per l'uso
7 Sacchetto con minuteria (2x):
2 coprimozzi, 2 rondelle Ø16, 2 co-
piglie, 4 viti M6x8
2 viti M10x30, 4 rondelle Ø10, 2 da-
di autobloccanti M10
2.3.2 Dotazione di LSV7 ed LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
N. Componente
1 Apparecchio base
2 Bracci di comando (2x)
3 Banco di taglio
4 Ruote (2x)
5 Cuneo a croce
6 Istruzioni per l'uso
7 Sacchetto con minuteria (2x):
2 coprimozzi, 2 assi ruota, 6 rondel-
le, 2 copiglie elastiche
2 perni di fissaggio, 2 copiglie elasti-
che
IT
78 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Descrizione del prodotto
2.4 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Prima di mettere in funzione legge-
re il libretto di istruzioni!
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature antinfortunisti-
che!
Indossare occhiali di protezione!
Non avvicinare le mani alla zona di
pericolo!
Scollegare l'apparecchio dall'ali-
mentazione di rete prima di inter-
venti di manutenzione!
Tenere lontane terze persone dalla
zona di pericolo!
Non avvicinare le mani alla zona di
pericolo!
Non avvicinare le mani alla zona di
pericolo!
Rimuovere o sostituire le parti dan-
neggiate!
Non fumare!
Non smaltire nella natura l'olio i-
draulico!
Simbolo Significato
Pericolo di scivolare! Tenere pulita
l'area di lavoro!
Pericolo di inciampare! Tenere puli-
ta l'area di lavoro!
Non appendere l'apparecchio al
gancio di una gru!
2.5 Panoramica prodotto (01)
Gli spaccalegna sono composti dai seguenti
componenti:
N. Componente
1 Cuneo di taglio
2 Colonna di taglio
3 Vite di arresto per colonna scorre-
vole
4 Maniglia per il trasporto
5 Colonna scorrevole
6 Presa elettrica
7 Pulsante verde e rosso per accen-
sione/spegnimento
8 Motore
9 Vite di sfiato e bocchettone di riem-
pimento per olio idraulico
10 Ruote di trasporto
11 Fori per fissaggio alla superficie di
appoggio (LSV6)
12 Supporti laterali per il banco di ta-
glio
13 Banco di taglio
14 Braccio di comando con leva di co-
mando e protezione per le mani
15 Artigli di fissaggio
442310_a 79
Descrizione del prodotto
2.6 Dispositivi di sicurezza e di protezione
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico dello spaccalegna, il sal-
vamotore spegne il motore. Non è consentito an-
nullare la funzione del salvamotore.
Se il salvamotore ha spento lo spaccalegna, pro-
cedere come segue:
1. Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione
di rete.
2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
3. Dopo un periodo di raffreddamento di alcuni
minuti ricollegare lo spaccalegna alla rete e-
lettrica.
4. Accendere lo spaccalegna.
Comando a due mani
Il cuneo di taglio si muove verso il basso solo se
entrambi i bracci di comando vengono azionati
contemporaneamente. In questo modo si evita
che le mani dell'operatore entrino nella zona di
pericolo.
2.7 Allacciamento elettrico
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni da fol-
gorazione
Un cavo di alimentazione
difettoso può provocare
gravi lesioni da folgorazio-
ne.
Accertarsi che il cavo di
alimentazione non sia
danneggiato o tagliato.
Non superare la lunghezza massima dei cavi.
Una linea più lunga influisce sulle prestazioni
del motore e quindi sulla funzione dello spac-
calegna.
Cavo di alimentazione, spina e presa di ac-
coppiamento devono essere integri. Non è
consentito utilizzare un cavo di alimentazione
difettoso (ad esempio, che presenta screpo-
lature, tagli, deformazioni o pieghe nel mate-
riale isolante).
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della
spina e della presa di accoppiamento devono
essere eseguite esclusivamente da un elettri-
cista specializzato autorizzato.
Non esporre i collegamenti all’umidità.
In caso di danno, scollegare immediatamente
il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Requisiti per l'allacciamento elettrico
La rete elettrica deve essere protetta con disposi-
tivi di protezione contro la bassa tensione, la so-
vratensione, la corrente di sovraccarico (16A) e
deve essere dotata di un interruttore differenziale
(max. corrente di guasto 0,03A).
Ulteriori requisiti per l'allacciamento elettrico sono
riportati nei dati tecnici.
Requisiti del cavo di alimentazione
AVVISO
Il cavo di alimentazione non è incluso in
dotazione e deve essere pertanto acqui-
stato separatamente.
Il cavo di alimentazione deve essere conforme ai
seguenti requisiti:
Per LSV6 ed LSV7:
Adatto per 230V c.a.
3 fili (1P + N + PE)
Lunghezza massima del cavo: 10m
Per LSV8:
Adatto per 400V c.a.
5 fili (3P + N + PE)
Lunghezza massima del cavo: 10m
IT
80 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Indicazioni di sicurezza
3 INDICAZIONI DI
SICUREZZA
PERICOLO!
Pericolo di morte e ri-
schio di lesioni gravissi-
me a causa di mancata
conoscenza delle istru-
zioni di sicurezza
La mancata conoscenza
delle istruzioni di sicurezza
e di utilizzo può causare
incidenti gravissimi e an-
che fatali.
Attenersi a tutte le istru-
zioni di sicurezza e di u-
tilizzo del presente ma-
nuale e alle istruzioni o-
perative prima di utiliz-
zare l'apparecchio.
Conservare tutta la do-
cumentazione fornita
per un utilizzo futuro.
3.1 Operatore
Divieto di utilizzo dell'apparec-
chio a minori di 16 anni o per-
sone che non abbiano letto il
manuale d'uso. Osservare le
norme di sicurezza specifiche
del Paese per l'età minima
degli utenti.
Non utilizzare l'apparecchio
sotto l'effetto di alcol, droghe
o medicinali.
3.2 Dispositivi di protezione
personale
Per evitare ferite alla testa, a-
gli arti e danni all'udito viene
imposto l'uso di abbigliamento
ed equipaggiamento antinfor-
tunistico.
L'abbigliamento deve essere
adatto (aderente) e non deve
essere d'impaccio. In caso di
capelli lunghi è obbligatorio in-
dossare una retina. Non in-
dossare mai vestiti sciolti o
accessori che si possono im-
pigliare nell'apparecchio, ad
esempio sciarpe, magliette
lente, collane lunghe.
L'attrezzatura di protezione in-
dividuale è costituita da:
Protezione per l’udito o oc-
chiali protettivi
pantaloni lunghi e scarpe
robuste
guanti di protezione
3.3 Sicurezza sul posto di
lavoro
Lavorare solo alla luce del
giorno o con luce artificiale
chiara.
Azionare l’apparecchio soltan-
to su terreno solido e livellato
e non su pendii ripidi.
Garantire la stabilità.
442310_a 81
Indicazioni di sicurezza
3.4 Sicurezza delle persone,
degli animali e delle cose
Ricordare che l’operatore o
l’utilizzatore è responsabile di
incidenti e imprevisti che si
possono verificare ad altre
persone o alle loro proprietà.
Usare l'apparecchio solo per
le funzioni per cui è previsto.
Un uso non conforme può
portare a lesioni e danni alle
cose.
Azionare l'apparecchio solo
se non sono presenti altre
persone e animali nell'area di
lavoro.
Mantenere una distanza di si-
curezza dalle persone o dagli
animali o spegnere l'alimenta-
zione quando si avvicinano
persone o animali.
3.5 Sicurezza
dell'apparecchio
Usare l'apparecchio solo in
presenza delle seguenti con-
dizioni:
L’apparecchio non è spor-
co.
L'apparecchio non presen-
ta alcun danno.
Tutti i comandi funzionano.
Non sovraccaricare l’apparec-
chio. È progettato per lavori
leggeri nel settore privato. I
sovraccarichi causano danni
all'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparec-
chio con parti usurate o difet-
tose. Sostituire sempre tutte
le parti difettose con pezzi di
ricambio originali del produtto-
re. Se l'apparecchio viene uti-
lizzato con parti usurate o di-
fettose, non è possibile avan-
zare richieste di garanzia nei
confronti del produttore.
AVVISO
Gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti so-
lo da aziende specializzate
o dai nostri centri di assi-
stenza AL-KO.
3.6 Sicurezza elettrica
Il connettore dell'apparec-
chio deve essere adatto alla
presa. Il connettore non de-
ve essere modificato in al-
cun modo. Non utilizzare un
adattatore con apparecchi
dotati di protezione di terra.
Connettori non modificati e
prese adatte riducono il ri-
schio di folgorazione.
Evitare il contatto del corpo
con superfici collegate alla
terra come tubi, riscalda-
menti, fornelli o frigoriferi.
Quando il proprio corpo è col-
IT
82 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Indicazioni di sicurezza
legato alla terra esiste un ele-
vato rischio di folgorazione.
Tenere gli apparecchi elet-
trici lontani da pioggia o u-
midità. La penetrazione di ac-
qua in un attrezzo elettrico au-
menta il rischio di folgorazio-
ne.
Non utilizzare il cavo per
portare l'attrezzo elettrico,
per appenderlo oppure per
sfilare il connettore dalla
presa. Tenere il cavo lonta-
no da calore, olio, spigoli
taglienti o parti mobili
dell'apparecchio. Cavi dan-
neggiati o annodati aumenta-
no il rischio di folgorazione.
Quando si lavora all'aperto
con un attrezzo elettrico uti-
lizzare solo cavi di prolunga
che siano adatti anche per
uso esterno. L'utilizzo di un
cavo di prolunga adatto per
l'esterno riduce il rischio di fol-
gorazione.
Se l'utilizzo dell'attrezzo e-
lettrico in ambiente umido
non è evitabile, utilizzare un
interruttore differenziale.
L'uso di un interruttore diffe-
renziale riduce il rischio di fol-
gorazione.
3.7 Utilizzo e manipolazione
di un attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrez-
zo. Per lavorare utilizzare
l'attrezzo elettrico specifica-
mente previsto. Con l'attrez-
zo elettrico giusto si lavora
meglio e in modo più sicuro
nel campo di prestazioni spe-
cificato.
Non utilizzare un attrezzo e-
lettrico che abbia l'interrut-
tore guasto. Un attrezzo elet-
trico che non è più possibile
accendere o spegnere è peri-
coloso e deve essere riparato.
Sfilare il connettore dalla
presa e/o rimuovere la bat-
teria prima di effettuare im-
postazioni dell'apparecchio,
di sostituire accessori op-
pure di riporre l'apparec-
chio. Questa misura precau-
zionale previene l'avvio invo-
lontario dell'attrezzo elettrico.
Conservare gli attrezzi elet-
trici non utilizzati fuori della
portata dei bambini. Non
consentire di usare l'appa-
recchio a persone che non
ne conoscano l'utilizzo o
che non abbiano letto le i-
struzioni. Gli apparecchi elet-
trici sono pericolosi se vengo-
no utilizzati da persone ine-
sperte.
442310_a 83
Indicazioni di sicurezza
Tenere con cura gli attrezzi
elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano cor-
rettamente e non si blocca-
no, se ci sono parti rotte o
danneggiate che compro-
mettono il funzionamento
dell'apparecchio elettrico.
Prima di utilizzare l'apparec-
chio far riparare le parti
danneggiate. Molti incidenti
hanno la propria causa in at-
trezzi elettrici sottoposti a una
scarsa manutenzione.
Mantenere i taglienti affilati
e puliti. Attrezzi di taglio sot-
toposti a una cura meticolosa
con bordi taglienti affilati si in-
ceppano meno e sono più fa-
cili da guidare.
Utilizzare attrezzi elettrici,
accessori, attrezzi a inne-
sto, ecc. in base a queste i-
struzioni. Nel far questo te-
nere in considerazione le
condizioni di lavoro e l'atti-
vità da svolgere. L'uso di at-
trezzi elettrici per scopi diversi
dalle applicazioni previste può
portare a situazioni pericolo-
se.
3.8 Indicazioni di sicurezza
per l'uso
Non lasciare mai incustodita
la macchina pronta a entrare
in funzione.
Dopo l'uso pulire sempre la
macchina.
Impedire l'accesso alla mac-
china a persone non autoriz-
zate.
L'apparecchio deve essere
manovrato da una sola perso-
na.
Non trasportare mai l’appa-
recchio con il motore in fun-
zione.
Non utilizzare mai l'apparec-
chio in caso di pioggia o neve.
Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione di rete nei
casi seguenti:
Lavori di manutenzione e
pulizia
Lavori di riparazione
Trasporto
Interruzioni di lavoro
Anomalie
Non toccare il cuneo di taglio.
IT
84 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Disimballo dell'apparecchio (02)
4 DISIMBALLO DELL'APPARECCHIO
(02)
ATTENZIONE!
Pericolo di schiaccia-
mento se l'apparecchio
si ribalta!
L'apparecchio è pesante!
Se si ribalta, si rischia di
schiacciare parti del corpo
e di causare gravi lesioni
alle persone.
Sono necessarie alme-
no due persone per il di-
simballo dell'apparec-
chio!
Evitare il ribaltamento
dell'apparecchio metten-
do dei blocchi e dei cu-
nei al di sotto di esso!
Se la scatola con lo spaccalegna non è già in po-
sizione verticale:
1. Sollevare la scatola (02/1) da un lato facendo
ricorso a due persone (02/a). Evitare che sci-
voli. Se necessario: spingere un blocco
(02/2) al di sotto per sostenere la scatola.
2. Raddrizzare la scatola fino a portarla in posi-
zione verticale e dritta in piedi.
3. Aprire con cautela la scatola con un coltello
(02/3) lungo il bordo inferiore per non dan-
neggiare l'apparecchio.
4. Sollevare e rimuovere la scatola dall'appa-
recchio (02/b).
5. Controllare la dotazione (vedere capitolo 2.3
"Dotazione", pagina76).
5 MONTAGGIO
ATTENZIONE!
Pericolo dovuto a mon-
taggio incompleto!
L'utilizzo di un apparecchio
non montato completa-
mente può causare lesioni
gravi.
Far funzionare l'appa-
recchio quando è com-
pletamente montato.
Prima dell'accensione
verificare che tutti i di-
spositivi di sicurezza e
di protezione siano pre-
senti e funzionanti!
5.1 Montaggio di LSV6
5.1.1 Montaggio delle ruote (03)
Eseguire i passaggi qui descritti per entrambe le
ruote:
1. Inserire l'asse ruota (03/1) nel supporto
(03/2) dell'apparecchio base da sotto (03/a) e
tenerlo fermo.
2. Per fissare l'asse ruota avvitare saldamente
due viti M6x8 (03/3) nei fori dell'asse ruota e
del supporto posti uno sopra l'altro.
3. Infilare la ruota (03/4) e la rondella (03/5)
sull'asse ruota (03/b).
4. Inserire la coppiglia (03/6) nel foro dell'asse
ruota per fissare la ruota ed evitare che cada
(03/c).
5. Montare il coprimozzo (03/7) (03/d).
5.1.2 Montaggio dei bracci di comando (04)
Eseguire i passaggi qui descritti per entrambi i
bracci di comando:
1. Appoggiare il braccio di comando (04/1) sulla
piastra trasversale (04/2) in modo che i relati-
vi fori di fissaggio siano sovrapposti. Inserire
la leva di azionamento della pompa (04/3)
nell'incavo del braccio di comando.
442310_a 85
Montaggio
Avviso:Assicurarsi sempre che la leva di a-
zionamento della pompa sia inserita corretta-
mente!
2. Inserire la vite M10x30 (04/4) con la rondel-
la infilata (04/5) nei fori del braccio di coman-
do e della piastra trasversale.
3. Inserire la seconda rondella (04/6) e il dado
autobloccante (04/7) da sotto sulla vite e ser-
rare.
5.2 Montaggio di LSV7 ed LSV8
5.2.1 Montaggio delle ruote (05)
Eseguire i passaggi qui descritti per entrambe le
ruote:
1. Infilare i seguenti componenti sull'asse ruota
(05/1):
Ruota (05/2)
3 rondelle (05/3)
2. Inserire l'asse ruota con ruota e rondelle nel
cuscinetto (05/4) fino in fondo (05/a).
3. Spingere la copiglia elastica (05/5) nel foro
dell'asse ruota fino allo scatto (05/b).
4. Montare il coprimozzo (05/6) (05/c).
5.2.2 Montaggio dei bracci di comando (06)
Eseguire i passaggi qui descritti per entrambi i
bracci di comando:
1. Estrarre la copiglia elastica (06/1) dal perno
di arresto (06/2).
2. Estrarre il perno di arresto dalla staffa tra-
sversale (06/3).
3. Applicare un leggero strato di grasso lubrifi-
cante sul braccio di comando (06/4) nei punti
(06/A) e (06/B).
4. Inserire il braccio di comando (06/4) nella
staffa trasversale (06/3) e sulla leva di azio-
namento della pompa (06/5).
Avviso:Assicurarsi sempre che la leva di a-
zionamento della pompa sia inserita corretta-
mente!
5. Inserire il perno di arresto (06/2) nei fori so-
vrapposti della staffa trasversale (06/3) e del
braccio di comando (06/4) fino in fondo.
6. Inserire la copiglia elastica (06/1) nel foro del
perno di arresto (06/2) fino allo scatto.
5.3 Montaggio del banco di taglio (07, 08)
Sulla colonna di taglio si trovano dei supporti la-
terali (07/1) posti a tre altezze per il montaggio
del banco di taglio (07/2), in modo da poterne a-
dattare l'altezza alla lunghezza dei diversi pezzi
di legno da tagliare.
1. Svitare la vite di arresto (08/1) dal supporto
laterale (08/2) fino a poter inserire il banco di
taglio (08/3).
2. Mettere il banco di taglio inclinato sul blocco
di fermo (08/4) e inserirlo nel supporto latera-
le fino in fondo. Intanto abbassare il banco di
taglio sul blocco di fermo in modo che alla fi-
ne si trovi in posizione orizzontale (08/a).
3. Avvitare la vite di arresto nel foro (08/5) del
banco di taglio per fissarlo.
Per smontare il banco di taglio procedere per a-
nalogia nell'ordine inverso.
5.4 Montaggio del cuneo a croce [LSV7,
LSV8] (09)
1. Inserire il cuneo a croce (09/1) sul cuneo di
taglio (09/2) fino in fondo (09/a).
2. Avvitare la vite di arresto (09/3) saldamente
nel foro del cuneo di taglio per fissare il cune-
o a croce.
3. Avvitare saldamente la vite (09/4) per spinge-
re il cuneo a croce verso l'alto.
5.5 Regolazione degli artigli di fissaggio
[LSV 7, LSV 8] (10)
Su ogni braccio di comando si trova un artiglio di
fissaggio. Gli artigli di fissaggio possono essere
spostati a seconda del diametro dei pezzi di le-
gno da tagliare. Regolare entrambi gli artigli di
fissaggio alla stessa misura:
1. Allentare entrambe le viti di arresto (10/1)
dell'artiglio di fissaggio (10/2).
2. Spostare l'artiglio di fissaggio (10/2) alla mi-
sura necessaria.
3. Serrare entrambe le viti di arresto (10/1).
IT
86 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Messa in funzione
6 MESSA IN FUNZIONE
6.1 Installazione e collegamento dello
spaccalegna
PERICOLO!
Pericolo di scossa elet-
trica in caso di utilizzo
senza interruttore diffe-
renziale
L'utilizzo dell'apparecchio
senza interruttore differen-
ziale sull'allacciamento alla
rete elettrica può causare
lesioni gravi e la morte a
causa di scossa elettrica.
Prima di collegare l'ap-
parecchio controllare se
sull'allacciamento alla
rete elettrica è presente
un interruttore differen-
ziale per una corrente di
guasto massima di
0,03A.
Se non è possibile sta-
bilire la presenza di un
interruttore differenziale:
utilizzare un dispositivo
supplementare mobile
di protezione da correnti
di guasto con condutto-
re di protezione inserito.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni se
l'apparecchio si ribalta
Il ribaltamento dell'appa-
recchio può causare lesio-
ni gravi e danni.
Assicurarsi che l'appa-
recchio non possa ribal-
tarsi.
1. Mettere lo spaccalegna in orizzontale su una
superficie di appoggio piana e solida. Non
mettere lo spaccalegna sul cavo di alimenta-
zione!
Avviso:Non mettere nessun materiale sotto
lo spaccalegna per cambiare l'altezza dell'ap-
parecchio o per tentare di aumentarne la sta-
bilità. Se lo spaccalegna è storto o e/o trabal-
lante, deve essere spostato in un altro posto.
L'utilizzo su superfici di appoggio morbide,
come erba o ghiaia, non è consentito, in
quanto l'apparecchio può sprofondare o ribal-
tarsi durante l'utilizzo.
2. Collocare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere piegato, schiacciato o
danneggiato in alcun modo.
3. Inserire il cavo di alimentazione nella presa
(01/6) dell'apparecchio e collegare il cavo di
alimentazione alla rete elettrica.
Avviso:Per scollegare l'apparecchio stacca-
re prima il cavo di alimentazione dalla rete e-
lettrica.
442310_a 87
Messa in funzione
6.2 Controllo del senso di rotazione del
motore [LSV 8] (11)
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggia-
mento della pompa i-
draulica
Un senso di rotazione er-
rato del motore danneggia
la pompa idraulica.
Dopo aver acceso lo
spaccalegna, spegnerlo
immediatamente se il
motore gira nel senso
sbagliato oppure se il
cuneo di taglio non si
muove verso l'alto.
Invertire i poli delle fasi
della tensione di rete.
1. Contemporaneamente:
Premere il pulsante verde (11/1) e quindi
il pulsante rosso (11/2) per avviare bre-
vemente il motore.
Attraverso la feritoia di ventilazione (11/3)
osservare in quale direzione gira il moto-
re. Il senso di rotazione deve coincidere
con la freccia (11/4) sul motore.
2. Se il senso di rotazione non coincide: vedere
capitolo 6.3 "Inversione delle fasi della ten-
sione di rete [LSV 8] (12)", pagina87.
6.3 Inversione delle fasi della tensione di
rete [LSV 8] (12)
1. Spegnere immediatamente lo spaccalegna e
staccare il cavo di alimentazione.
2. Infilare un cacciavite a taglio nell'invertitore di
fase (12/1) nella presa elettrica (12/2) dello
spaccalegna.
3. Premere l'invertitore di fase verso l'interno e
girarlo di 180°.
4. Inserire il cavo di alimentazione.
5. Accendere lo spaccalegna e controllare nuo-
vamente il senso di rotazione del motore. Il
cuneo di taglio deve muoversi verso l'alto.
6.4 Esecuzione di una prova di
funzionamento (13)
1. Premere il pulsante verde (13/1) per accen-
dere. Il cuneo di taglio si muove automatica-
mente verso l'alto.
Se il cuneo di taglio si trova già nella po-
sizione più alta, premere brevemente en-
trambi i bracci di comando verso il basso,
quindi spegnere e riaccendere lo spacca-
legna. Premere il pulsante rosso (13/2)
per spegnere.
Per LSV8, se il cuneo di taglio non si
muove verso l'alto: spegnere immediata-
mente lo spaccalegna per evitare di dan-
neggiare l'apparecchio. Controllare ed e-
ventualmente correggere il senso di rota-
zione del motore (vedere capitolo 6.2
"Controllo del senso di rotazione del mo-
tore [LSV 8] (11)", pagina87).
2. Esecuzione di una prova di funzionamento:
Premere contemporaneamente entrambi
i bracci di comando verso il basso. Il cu-
neo di taglio deve muoversi verso il bas-
so e fermarsi circa 5 cm al di sopra della
posizione superiore del banco.
Rilasciare uno dei due bracci di coman-
do. Il cuneo di taglio deve fermarsi nella
posizione in cui si trova in quel momento.
Rilasciare contemporaneamente entram-
bi i bracci di comando. Il cuneo di taglio
si muove verso l'alto.
3. In presenza di temperature molto basse, far
girare lo spaccalegna per circa 15 minuti al
minimo per riscaldare l'olio idraulico.
IT
88 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Utilizzo
7 UTILIZZO
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni in ca-
so di utilizzo da parte di
più persone
Il funzionamento dell’appa-
recchio da parte di due o
più persone può causare
gravi lesioni.
Utilizzare l'apparecchio
soltanto da soli.
Tenere lontane le altre
persone ed evitare in
particolare che esse
tocchino il pezzo di le-
gno che si sta tagliando.
ATTENZIONE!
Rischio di danni in caso
di utilizzo errato
Tagliando i pezzi di legno
in modo sbagliato si rischia
di danneggiare o distrug-
gere l'apparecchio.
Mettere sempre il pezzo
di legno in verticale sul
banco di taglio, ossia
seguendo la direzione
delle fibre del legno, e
mai trasversalmente.
Non forzare mai il taglio
di un pezzo di legno per
diversi secondi.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni a cau-
sa della frantumazione
del legno
Il legno duro stagionato, i
rami di forma irregolare, i
pezzi di legno non uniformi
e i pezzi di legno con nu-
merosi attacchi di rami ten-
dono a frantumarsi durante
il taglio. I pezzi di legno
possono essere scagliati a
distanza e causare lesioni
gravi.
Tagliare solo pezzi di le-
gno diritti con una su-
perficie di taglio vertica-
le e diritta.
Indossare sempre gli in-
dumenti protettivi previ-
sti dalla normativa.
AVVISO
Tagliare sempre legna ben secca,
che risulta molto più semplice da
spaccare rispetto alla legna fresca e
umida.
I ceppi di legno molto spessi sono
più semplici da spaccare se sono di
lunghezza ridotta.
442310_a 89
Utilizzo
7.1 Prima di ogni utilizzo
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni se si
utilizza l'apparecchio
non completo
L’utilizzo di un apparecchio
non montato completa-
mente può causare lesioni
gravi e danneggiare l’ap-
parecchio stesso.
Azionare l’apparecchio
soltanto se non è difet-
toso o danneggiato e
nessuna parte è man-
canti o allentata.
1. Eseguire un controllo visivo dello spaccale-
gna.
Lo spaccalegna non deve essere acceso
quando parti dell'apparecchio sono man-
canti, difettose o allentate.
2. Eseguire un controllo visivo del cavo di ali-
mentazione.
Non è consentito utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso (ad esempio, che
presenta screpolature, tagli, deformazioni
o pieghe nel materiale isolante).
3. Eseguire un controllo visivo dei punti di perdi-
ta dell’impianto idraulico.
Lo spaccalegna non deve essere acceso
se l’impianto idraulico mostra punti di
perdita.
4. Pulire le superfici di scorrimento della colon-
na di taglio e del cuneo di taglio, quindi in-
grassarle (vedere capitolo 8.1.1 "Ingrassag-
gio delle superfici di scorrimento (16)", pagi-
na90).
5. Esecuzione della prova di funzionamento dei
bracci di comando (vedere capitolo 6.4 "Ese-
cuzione di una prova di funzionamento (13)",
pagina87).
7.2 Regolazione del banco di taglio
1. Regolare il banco di taglio all'altezza dei pez-
zi di legno da tagliare (vedere capitolo 5.3
"Montaggio del banco di taglio (07, 08)", pa-
gina85).
7.3 Regolazione della limitazione della
corsa (14)
1. Mettere il pezzo di legno sul banco di taglio.
2. Premere contemporaneamente entrambi i
bracci di comando verso il basso per abbas-
sare il cuneo di taglio.
3. Quando il cuneo di taglio si trova circa 3 –
5cm sopra il pezzo di legno: rilasciare un
braccio di comando per arrestare il cuneo di
taglio nella posizione in cui si trova in quel
momento.
4. Spegnere l'apparecchio.
5. Allentare la vite di arresto (14/1) e tirare la
colonna scorrevole (14/2) completamente
verso l'alto.
6. Avvitare nuovamente la vite di arresto.
7. Accendere l’apparecchio. Il cuneo di taglio si
muove verso l'alto.
7.4 Taglio del pezzo di legno (15)
CAUTELA!
Pericolo di lesioni a cau-
sa di area di lavoro di-
sordinata
Pericolo di inciampare e
scivolare nell'area di lavoro
a causa di pezzi di legno
sparsi e disordine.
Ammucchiare ordinata-
mente i pezzi di legno
da tagliare.
Rimuovere immediata-
mente i pezzi di legno
tagliati e i trucioli dall'a-
rea di lavoro.
IT
90 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Manutenzione e cura
1. Per LSV7 ed LSV8: regolare gli artigli di fis-
saggio in base al diametro dei pezzi di legno
da tagliare (vedere capitolo 5.5 "Regolazione
degli artigli di fissaggio [LSV 7, LSV 8] (10)",
pagina85).
2. Mettere il pezzo di legno esattamente in verti-
cale sul banco di taglio.
Avviso:Il pezzo di legno deve stare in piedi
da solo sul banco di taglio. Non tagliare mai
pezzi di legno inclinati!
3. Premere contemporaneamente entrambi i
bracci di comando uno verso l'altro in modo
da bloccare il pezzo di legno (15/a).
4. Premere contemporaneamente entrambi i
bracci di comando verso il basso (15/b). Il cu-
neo di taglio si muove verso il basso (15/c).
5. Quando il cuneo di taglio ha spaccato com-
pletamente il legno: rilasciare entrambi i brac-
ci di comando in modo che il cuneo di taglio
si muova verso l'alto.
6. Rimuovere i pezzi di legno tagliati dall'area di
lavoro.
7.5 Rimozione del pezzo di legno inceppato
CAUTELA!
Pericolo di lesioni a cau-
sa di espulsione di un
pezzo di legno inceppato
Se un pezzo di legno in-
ceppato viene colpito
dall’apparecchio, si potreb-
bero verificare lesioni e
l’apparecchio si potrebbe
danneggiare.
Non colpire mai con un
attrezzo un pezzo di le-
gno inceppato.
1. Sollevare completamente il cuneo di taglio.
2. Posizionare un pezzo di legno a forma di cu-
neo sul banco di taglio.
3. Abbassare il cuneo di taglio. Il pezzo di legno
inceppato viene spinto in avanti dal pezzo di
legno a forma di cuneo.
4. Ripetere i passaggi precedenti con cunei
sempre più grandi fino a sbloccare il pezzo di
legno inceppato.
8 MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni duran-
te i lavori di manutenzio-
ne
La manutenzione inappro-
priata può causare lesioni
gravi e danneggiare l’ap-
parecchio stesso.
Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione di re-
te prima dei lavori di
manutenzione.
Le riparazioni dell'appa-
recchio devono essere
eseguite esclusivamen-
te da personale specia-
lizzato.
8.1 Lavori di cura
8.1.1 Ingrassaggio delle superfici di
scorrimento (16)
Operazione da eseguire regolarmente, in partico-
lare se si tagliano pezzi di legno resinosi:
1. Pulire le superfici di scorrimento (16/1) della
colonna di taglio (16/2) e del cuneo di taglio
(16/3).
2. Ingrassare le superfici di scorrimento con un
grasso privo di resina e di acidi.
442310_a 91
Manutenzione e cura
8.2 Interventi di manutenzione
8.2.1 Affilatura del cuneo di taglio
Se il cuneo di taglio ha perso il dal cuneo un uti-
lizzo prolungato:
1. Rimuovere i depositi di materiale dal cuneo di
taglio con una lima idonea e affilare il cuneo
di taglio.
2. Applicare dell'olio o del lubrificante sulle su-
perfici lavorate.
8.2.2 Controllo e rabbocco dell'olio
idraulico(17)
Controllare quotidianamente il livello dell'olio e
sostituire l'olio idraulico dopo 1 anno o 150 ore di
esercizio. Utilizzare olio idraulico HLP46 per il
rabbocco e la sostituzione.
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggia-
mento dell'apparecchio a
causa dell'olio idraulico
L'uso di olio idraulico erra-
to e un livello dell'olio trop-
po basso o troppo alto pro-
vocano malfunzionamenti
e lo sviluppo di calore e
possono danneggiare la
pompa idraulica.
Utilizzare esclusivamen-
te l'olio idraulico indica-
to.
Controllare regolarmen-
te il livello dell'olio e rab-
boccare l'olio idraulico
se necessario.
1. Mettere lo spaccalegna in verticale e scolle-
garlo dalla rete elettrica.
2. Far riposare lo spaccalegna per alcuni minuti
per permettere all'olio di depositarsi nel ser-
batoio dell'olio.
3. Svitare l'asta di livello (17/1) dal bocchettone
di riempimento dell'olio (17/2) e pulirla con un
panno pulito e privo di lanugine.
Controllo del livello dell'olio
1. Inserire l'asta di livello fino all’arresto ed e-
strarla di nuovo.
2. Leggere il livello dell'olio sull'asta di livello. Il
livello dell'olio deve essere fra la tacca supe-
riore (17/3) e la tacca inferiore (17/4).
Rabbocco dell'olio idraulico
Se il livello dell'olio è sotto la tacca inferiore:
1. Introdurre dell'olio idraulico (17/5) nel boc-
chettone di riempimento dell'olio. Se neces-
sario, utilizzare un imbuto. Evitare che entri-
no particelle estranee nel serbatoio dell'olio!
2. Controllo del livello dell'olio (vedi sopra).
3. Avvitare nuovamente l'asta di livello e strin-
gerla leggermente.
Sostituzione dell'olio idraulico
L'olio idraulico deve essere sostituito completa-
mente una volta all'anno.
1. Mettere una vaschetta di raccolta dell'olio
(17/6) sotto lo spaccalegna.
2. Svitare la vite di scarico olio (17/7) con l'anel-
lo di tenuta (17/8) e far defluire tutto l'olio nel-
la vaschetta. Smaltire correttamente l'olio e-
sausto!
3. Infilare l'anello di tenuta sulla vite di scarico
dell'olio e riavvitare il tutto.
4. Rabbocco dell'olio idraulico (vedi sopra).
IT
92 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Trasporto (18)
9 TRASPORTO (18)
ATTENZIONE!
Rischio di danni alle ap-
parecchiature a causa di
trasporto inappropriato
Il trasporto inappropriato
può danneggiare l'appa-
recchio.
Staccare la spina di rete
prima di ogni trasporto.
Tirare l'apparecchio
prendendolo per la ma-
niglia per il trasporto e
tenendolo leggermente
inclinato.
Se si utilizza una gru:
non sollevare l'apparec-
chio prendendolo per i
singoli componenti o per
la maniglia per il tra-
sporto! Imbracare e sol-
levare l'apparecchio con
una fune di sollevamen-
to robusta.
ATTENZIONE!
Pericolo di schiaccia-
mento se l'apparecchio
si ribalta!
L'apparecchio è pesante!
Se si ribalta, si rischia di
schiacciare parti del corpo
e di causare gravi lesioni
alle persone.
Trasportare l'apparec-
chio con la massima at-
tenzione.
Rimuovere gli ostacoli
dal percorso pianificato
per il trasporto.
1. Prendere lo spaccalegna con entrambe le
mani per la maniglia per il trasporto (18/1) e
inclinarlo leggermente per appoggiarlo (18/a)
sulle ruote (18/2).
2. Tirare lo spaccalegna fino al luogo desiderato
tenendolo per la maniglia per il trasporto (18/
b).
10 CONSERVAZIONE
1. Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione
di rete.
2. Dopo ogni utilizzo, pulire a fondo l’apparec-
chio e, se presenti, montare tutte le coperture
di protezione. Il cuneo di tale deve trovarsi in
posizione finale.
3. Conservare l’apparecchio in un luogo asciut-
to dotato di lucchetto e al di fuori della portata
dei bambini.
442310_a 93
Smaltimento
11 SMALTIMENTO
Note sulla legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (ElektroG)
Le apparecchiature elettriche ed elet-
troniche non appartengono ai rifiuti do-
mestici, ma devono essere portati
presso una raccolta o smaltimento dei
rifiuti separati!
Prima della consegna devono essere
rimossi pile o batterie usati che non so-
no installati in modo permanente sulla
vecchia unità! Lo smaltimento è regola-
to dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche sono
tenuti per legge alla restituzione dopo
l'uso.
È responsabilità dell'utente finale can-
cellare i propri dati personali presenti
sul vecchio apparecchio da smaltire!
Il simbolo del cestino barrato significa che le ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche non pos-
sono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche pos-
sono essere depositate gratuitamente nei se-
guenti punti:
Servizio pubblico di smaltimento o punti di
raccolta (ad es. cantieri comunali)
Rivenditori di apparecchiature elettriche (fissi
oppure online), se i gestori sono obbligati ad
accettarli oppure volontariamente il servizio.
Queste affermazioni valgono solo per apparecchi
installati e venduti nei Paesi dell'Unione Europea
e che sono soggetti alla direttiva europea
2012/19/UE. Nei Paesi al di fuori dell'Unione Eu-
ropea possono valere disposizioni differenti per lo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici.
12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
In caso di domande sulla garanzia, la riparazione
o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi-
stenza AL-KO più vicino.
Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indiriz-
zo:
www.al-ko.com/service-contacts
IT
94 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Supporto in caso di anomalie
13 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
In caso di anomalie spegnere immediatamente lo spaccalegna e staccare la spina di rete!
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento possono provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cura e pulizia indossare
sempre guanti protettivi.
Anomalia Causa Eliminazione
Il motore non parte. L'interruttore salvamotore si è
spento.
Attendere fino a che il motore è
raffreddato.
Spina o presa di rete guaste Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
sostituire.
Cavo di alimentazione difettoso Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
sostituire.
Motore difettoso Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
sostituire.
Il pulsante di accensione verde
non rimane premuto
Conduttore neutro assente o u-
na fase non è collegata.
Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
sostituire.
Interruttore difettoso
Il cuneo di taglio entra/esce, ma
il motore non gira.
Troppo poco olio idraulico Rabboccare l'olio idraulico.
Pompa idraulica difettosa Far sostituire da personale spe-
cializzato o da un centro di assi-
stenza AL-KO.
Valvola non aperta, a causa di
collegamento allentato.
Fissare le parti allentate.
Leva di comando o parti di colle-
gamento piegate
Far riparare le parti piegate.
Per LSV8: errato senso di rota-
zione del motore a causa di er-
rato collegamento delle fasi del-
la tensione di rete
Invertire le fasi della tensione di
rete sulla presa di corrente dello
spaccalegna.
Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
correggere.
Il cuneo di taglio non esercita
forza.
Troppo poco olio idraulico Rabboccare l'olio idraulico.
Tiranteria di azionamento piega-
ta
Far sostituire da personale spe-
cializzato o da un centro di assi-
stenza AL-KO.
Rumori e vibrazioni anomali Troppo poco olio idraulico Rabboccare l'olio idraulico.
442310_a 95
Garanzia
Anomalia Causa Eliminazione
La pompa idraulica fischia, il cu-
neo di taglio si muove a stratto-
ni.
Troppo poco olio idraulico Rabboccare l'olio idraulico.
Aria nel circuito idraulico Aprire la vite di sfiato.
Il motore diventa molto caldo. Sezione insufficiente di un cavo
di prolunga
Utilizzare un cavo di prolunga
con una sezione maggiore.
Fase mancante Far eseguire un controllo da un
elettrotecnico ed eventualmente
correggere.
AVVISO
In caso di guasti che non sono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare
personalmente, rivolgersi al nostro servizio clienti.
14 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro-
duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui
l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se-
guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
xxxxxx (x)
con telaio
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di
garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti
del venditore.
IT
96 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Dichiarazione di conformità CE
15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti
delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati.
Prodotto
Spaccalegna
Numero seriale
G4032012
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Rappresentante autorizzato della documentazione
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tipo
LSV6
LSV7
LSV8
Direttive UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Norme armonizzate
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17/08/2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
442310_a 97
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 99
1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 99
2 Productomschrijving ....................................................................................................................... 99
2.1 Reglementair gebruik ............................................................................................................ 99
2.2 Mogelijk foutief gebruik.......................................................................................................... 99
2.3 Inhoud van de levering ........................................................................................................ 100
2.3.1 Bijgeleverde onderdelen voor LSV6.....................................................................100
2.3.2 Bijgeleverde onderdelen voor LSV7 en LSV8 .....................................................100
2.4 Symbolen op het apparaat .................................................................................................. 101
2.5 Productoverzicht (01) .......................................................................................................... 101
2.6 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen........................................................................... 102
2.7 Elektrische aansluiting......................................................................................................... 102
3 Veiligheidsinstructies .................................................................................................................... 103
3.1 Gebruiker.............................................................................................................................103
3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen...................................................................................103
3.3 Veiligheid op de werkplek.................................................................................................... 103
3.4 Veiligheid van personen, dieren en eigendommen ............................................................. 104
3.5 Veiligheid van het apparaat.................................................................................................104
3.6 Elektrische veiligheid...........................................................................................................104
3.7 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ................................................. 105
3.8 Veiligheidsinstructies voor de bediening ............................................................................. 106
4 Apparaat uitpakken(02) ............................................................................................................... 107
5 Montage........................................................................................................................................ 107
5.1 Montage voor LSV6............................................................................................................107
5.1.1 Wielen monteren(03)............................................................................................107
5.1.2 Bedieningsarmen monteren(04)...........................................................................107
5.2 Montage voor LSV7 en LSV8............................................................................................108
5.2.1 Wielen monteren(05)............................................................................................108
5.2.2 Bedieningsarmen monteren(06)...........................................................................108
5.3 Klooftafel monteren(07, 08)................................................................................................108
5.4 Kloofkruis monteren [LSV7, LSV8](09) ............................................................................ 108
5.5 Vasthoudklauwen instellen [LSV7, LSV8](10)..................................................................108
6 Ingebruikname .............................................................................................................................. 109
6.1 Houtklover plaatsen en aansluiten ...................................................................................... 109
6.2 Draairichting van de motor controleren [LSV8](11) ........................................................... 110
6.3 Fasen van de netspanning verwisselen [LSV8](12) .......................................................... 110
6.4 Functietest uitvoeren(13).................................................................................................... 110
7 Bediening...................................................................................................................................... 111
7.1 Voor elk gebruik ..................................................................................................................112
7.2 Klooftafel instellen ............................................................................................................... 112
NL
98 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
7.3 Slagbegrenzing instellen(14)..............................................................................................112
7.4 Een stuk hout kloven(15).................................................................................................... 112
7.5 Klem zittend stuk hout verwijderen...................................................................................... 113
8 Onderhoud en verzorging ............................................................................................................. 113
8.1 Verzorgingswerkzaamheden...............................................................................................113
8.1.1 Glijvlakken invetten(16) ........................................................................................113
8.2 Onderhoudswerkzaamheden .............................................................................................. 113
8.2.1 Kloofwig scherpen .................................................................................................113
8.2.2 Hydraulische olie controleren en bijvullen(17)...................................................... 114
9 Transport(18) ............................................................................................................................... 115
10 Opslag .......................................................................................................................................... 115
11 Verwijderen................................................................................................................................... 116
12 Klantenservice/service centre....................................................................................................... 116
13 Hulp bij storingen .......................................................................................................................... 117
14 Garantie ........................................................................................................................................ 118
15 EG-verklaring van overeenstemming ........................................................................................... 119
442310_a 99
Over deze gebruikershandleiding
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebrui-
kershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit
is de voorwaarde voor veilig werken en een
storingsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed zo-
dat u erin het antwoord op uw vragen kunt te-
rugvinden wanneer u informatie over het ap-
paraat nodig hebt.
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruikershandleiding aan andere personen
over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruikershandlei-
ding in acht.
1.1 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaar-
lijke situatie, die, wanneer
ze niet vermeden wordt,
tot de dood of tot een ern-
stig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wan-
neer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot
een zwaar letsel kan lei-
den.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wan-
neer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of mid-
delzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die,
wanneer ze niet vermeden
wordt, tot materiële schade
kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide-
lijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Reglementair gebruik
De houtklover is uitsluitend bedoeld om verticaal
afgezaagde en goed gedroogde stukken hout te
kloven. De afmetingen van de stukken hout mo-
gen de afmetingen die worden genoemd in de
technische gegevens niet overschrijden.
In het werkgebied van de houtklover mag zich
uitdrukkelijk slechts één persoon bevinden, en
het apparaat mag slechts door één persoon wor-
den bediend.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver-
boden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CE-
markering) en de afwijzing van elke verantwoor-
delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha-
de aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk foutief gebruik
De volgende toepassingen zijn uitdrukkelijk ver-
boden:
Het kloven van verse stukken hout.
Het kloven van stukken hout waarin zich me-
talen delen zoals spijkers, draad, krammen
enz. bevinden.
NL
100 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Productomschrijving
Bediening door meerdere personen tegelijk
Het gebruik in een atmosfeer met explosiege-
vaar
2.3 Inhoud van de levering
Controleer na het uitpakken of alle onderdelen
zijn geleverd.
OPMERKING
Een voedingskabel wordt niet bijgele-
verd en moet daarom apart worden ge-
kocht.
2.3.1 Bijgeleverde onderdelen voor LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nr. Component
1 Basisapparaat
2 Bedieningsarmen(2x)
3 Klooftafel
4 Wielen(2x)
5 Steekassen(2x)
6 Gebruikershandleiding
Nr. Component
7 Zak met kleine onderdelen(2x):
2 wieldoppen, 2 sluitringen Ø16, 2
borgclips, 4 bouten M6x8
2 bouten M10x30, 4 sluitringen Ø10,
2 zelfborgende moeren M10
2.3.2 Bijgeleverde onderdelen voor LSV7
en LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nr. Component
1 Basisapparaat
2 Bedieningsarmen(2x)
3 Klooftafel
4 Wielen(2x)
5 Kloofkruis
6 Gebruikershandleiding
7 Zak met kleine onderdelen(2x):
2 wieldoppen, 2 steekassen, 6 sluit-
ringen, 2 borgclips
2 arrêteerpennen, 2 borgclips
442310_a 101
Productomschrijving
2.4 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Neem voor ingebruikname de ge-
bruikershandleiding door!
Draag beschermende handschoe-
nen!
Veiligheidsschoenen dragen!
Draag een veiligheidsbril!
Handen uit de gevarenzone hou-
den!
Voordat wordt begonnen met on-
derhoudswerkzaamheden, apparaat
scheiden van de stroomvoorziening!
Derden uit de gevarenzone houden!
Handen uit de gevarenzone hou-
den!
Handen uit de gevarenzone hou-
den!
Beschadigde onderdelen verwijde-
ren of vervangen!
Rook niet!
Hydraulische olie niet weggooien in
de natuur!
Symbool Betekenis
Gevaar voor uitglijden! Werkgebied
schoonhouden!
Gevaar voor struikelen! Werkgebied
schoonhouden!
Apparaat niet ophangen aan de
kraanhaak!
2.5 Productoverzicht (01)
De houtklovers bestaan uit de volgende compo-
nenten:
Nr. Component
1 Kloofwig
2 Kloofzuil
3 Borgschroef voor hefstang
4 Draaggreep
5 Hefstang
6 Contactdoos
7 Groene en rode drukknop voor Aan/
Uit
8 Motor
9 Ontluchtingsplug en vulaansluiting
voor hydraulische olie
10 Transportwielen
11 Gaten voor bevestiging aan de on-
dergrond (LSV6)
12 Zijsteunen voor klooftafel
13 Klooftafel
14 Bedieningsarm met bedieningshen-
del en handbescherming
15 Vasthoudklauwen
NL
102 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Productomschrijving
2.6 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
Motorbeveiligingsschakelaar
In het geval van overbelasting van de houtklover
schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de mo-
tor uit. De motorbeveiligingsschakelaar mag niet
buiten werking worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar de houtklover
heeft uitgeschakeld, gaat u als volgt te werk:
1. Houtklover scheiden van het lichtnet.
2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de
houtklover weer aansluiten op de stroom-
voorziening.
4. Houtklover inschakelen.
Tweehandenbediening
De kloofwig beweegt alleen naar beneden als
beide bedieningsarmen tegelijkertijd worden be-
diend. Daardoor wordt voorkomen dat de handen
van de bedieningskracht in de gevarenzone te-
rechtkomen.
2.7 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel door een elektri-
sche schok
Een defecte voedingskabel
kan ernstig letsel veroorza-
ken als gevolg van elektri-
sche schokken.
Ervoor zorgen dat de
voedingskabel niet is
beschadigd of doorge-
sneden.
De maximaal toelaatbare kabellengte mag
niet worden overschreden. Een langere kabel
vermindert het motorvermogen en daardoor
de werking van de houtklover.
Voedingskabel, stekker en koppeldoos moe-
ten onbeschadigd zijn. Een defecte voedings-
kabel (bijv. met scheuren, ingesneden, ge-
plette of geknikte plekken in de isolatie) mag
niet worden gebruikt.
Reparaties aan de voedingskabel, aan de
netstekker en aan de koppeldoos mogen al-
leen worden uitgevoerd door gespecialiseer-
de elektrotechnische bedrijven.
Stekkerverbindingen mogen niet worden
blootgesteld aan vocht.
In het geval van schade de voedingskabel
onmiddellijk scheiden van de stroomvoorzie-
ning.
Voorschriften voor de elektrische aansluiting
De stroomvoorziening moet met veiligheidsvoor-
zieningen tegen lage spanning, overspanning,
overbelastingsstroom(16A) evenals een aard-
lekschakelaar (max. lekstroom 0,03A) worden
uitgerust.
Verdere voorschriften voor de elektrische aan-
sluiting vindt u in de technische gegevens.
Eisen aan de voedingskabel
OPMERKING
Een voedingskabel wordt niet bijgele-
verd en moet daarom apart worden ge-
kocht.
De voedingskabel moet voldoen aan de volgende
eisen:
Voor LSV6 en LSV7:
Geschikt voor 230V AC
3 aders(1P + N + PE)
Maximale kabellengte: 10m
Voor LSV8:
Geschikt voor 400V AC
5 aders (3P + N + PE)
Maximale kabellengte: 10m
442310_a 103
Veiligheidsinstructies
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar
voor zeer ernstig per-
soonlijk letsel door on-
bekendheid met de vei-
ligheidsinstructies
Onbekendheid met de vei-
ligheidsinstructies en be-
dieningsinstructies kan bij-
zonder ernstig letsel en
zelfs de dood tot gevolg
hebben.
Volg alle veiligheidsin-
structies en bedienings-
instructies in deze ge-
bruiksaanwijzing op
evenals in de gebruiks-
aanwijzingen waarnaar
wordt verwezen, voor-
dat u het apparaat ge-
bruikt.
Bewaar alle bijgelever-
de documenten voor
toekomstig gebruik.
3.1 Gebruiker
Personen van jonger dan 16
jaar en personen die de ge-
bruikershandleiding niet heb-
ben gelezen, mogen het ap-
paraat niet gebruiken. Eventu-
ele landspecifieke veiligheids-
voorschriften voor de mini-
mumleeftijd van de gebruiker
naleven.
Bedien het apparaat niet als u
onder invloed bent van alco-
hol, drugs of geneesmiddelen.
3.2 Persoonlijke
beschermingsmiddelen
Om letsel aan hoofd en lede-
maten evenals gehoorschade
te voorkomen, moet verplicht
beschermende kleding en uit-
rusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig
(nauwsluitend) zijn en mag bij
het gebruik niet hinderen. Bij
lang haar beslist een haarnet-
je dragen. Nooit losse kleding-
stukken of accessoires dra-
gen die in het apparaat kun-
nen worden getrokken, bijv.
sjaals, wijde shirts, lange
halskettingen.
De persoonlijke bescher-
mingsmiddelen bestaan uit:
Gehoorbescherming en
veiligheidsbril
lange broek en stevige
schoenen
Beschermende handschoe-
nen
3.3 Veiligheid op de werkplek
Alleen bij daglicht of zeer hel-
der kunstlicht werken.
NL
104 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Veiligheidsinstructies
Het apparaat alleen op een
vaste en vlakke ondergrond
en niet op stijle hellingen ge-
bruiken.
Op stabiliteit letten.
3.4 Veiligheid van personen,
dieren en eigendommen
Houd er rekening mee dat de
gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen en schade,
die andere personen of hun
eigendommen kunnen betref-
fen.
Het apparaat alleen gebruiken
voor de werkzaamheden
waarvoor het is bedoeld. Niet-
reglementair gebruik kan let-
sel en materiële schade ver-
oorzaken.
Het apparaat alleen inschake-
len als zich in het werkgebied
geen andere personen of die-
ren bevinden.
Houd een veiligheidsafstand
aan tot personen en dieren of
schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
3.5 Veiligheid van het
apparaat
Het apparaat alleen gebruiken
onder de volgende omstan-
digheden:
Het apparaat is niet ver-
vuild.
Het apparaat vertoont geen
beschadigingen.
Alle bedieningselementen
werken.
Het apparaat niet overbelas-
ten. Het is voor lichte particu-
liere werkzaamheden be-
doeld. Overbelasting leidt tot
beschadiging van het appa-
raat.
Het apparaat nooit gebruiken
met versleten of defecte on-
derdelen. Defecte onderdelen
altijd vervangen door oor-
spronkelijke reserveonderde-
len van de fabrikant. Wanneer
het apparaat met versleten of
defecte onderdelen wordt ge-
bruikt, kan tegenover de fabri-
kant geen aanspraak op ga-
rantie worden gemaakt.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de vakhandel
of op onze AL-KO Service-
vestigingen.
3.6 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het
apparaat moet in het stop-
contact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
verloopstekkers samen met
geaarde apparaten. Onge-
442310_a 105
Veiligheidsinstructies
modificeerde stekkers en pas-
sende contactdozen vermin-
deren het risico van elektri-
sche schokken.
Vermijd lichaamscontact
met geaarde oppervlakken
zoals bij buizen, verwarmin-
gen, fornuizen en koelkas-
ten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam is
geaard.
Stel elektrisch gereedschap
niet bloot aan regen of
vocht. Wanneer er water in
het elektrische gereedschap
binnendringt, verhoogt dit de
kans op een elektrische
schok.
Gebruik de kabel niet voor
doeleinden waarvoor deze
niet is bedoeld. De kabel
mag niet worden gebruikt
om het elektrische gereed-
schap te dragen, op te han-
gen of om de stekker uit de
contactdoos te trekken.
Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe ran-
den of zich bewegende on-
derdelen van het apparaat.
Bij beschadigde of in de
knoop geraakte kabels is er
een hoger risico op een elek-
trische schok.
Wanneer u met een elek-
trisch gereedschap buiten
werkt, dient u uitsluitend
een verlengkabel te gebrui-
ken die ook voor buiten ge-
schikt is. Door het gebruik
van een dergelijke verlengka-
bel neemt het risico op een
elektrische schok af.
Wanneer het gebruik van
elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving niet
kan worden voorkomen,
maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar. Het ge-
bruik hiervan vermindert het
risico op een elektrische
schok.
3.7 Gebruik en behandeling
van het elektrische
gereedschap
Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het juiste elek-
trische gereedschap. Met
het passende gereedschap
werkt u beter en veiliger in het
beschreven toepassingsge-
bied.
Gebruik het elektrische ge-
reedschap niet wanneer de
schakelaar kapot is. Elek-
trisch gereedschap dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
NL
106 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Veiligheidsinstructies
Trek de stekker uit de con-
tactdoos en/of verwijder de
accu voordat u instellingen
aan het apparaat verandert,
toebehoren vervangt of het
apparaat opruimt. Deze vei-
ligheidsmaatregel voorkomt
het onbedoeld starten van het
elektrische gereedschap.
Bewaar ongebruikt elek-
trisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Het
apparaat mag niet worden
gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn
of die de instructies niet
hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaar-
lijk als ze worden gebruikt
door onervaren mensen.
Onderhoud elektrisch ge-
reedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen
goed werken en niet klem-
men, of er delen gebroken
zijn of zodanig beschadigd
dat de werking van het elek-
trische gereedschap wordt
belemmerd. Laat bescha-
digde onderdelen repareren
voordat u het apparaat ge-
bruikt. Veel ongevallen wor-
den veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische ge-
reedschappen.
Houd het snijgereedschap
scherp en schoon. Goed on-
derhouden snijgereedschap
met scherpe snijkanten blijft
minder snel haken en is ge-
makkelijker in het gebruik.
Gebruik het elektrische ge-
reedschap, de toebehoren,
inzetgereedschap enz. con-
form deze instructies. Neem
hierbij de werkomstandig-
heden en de uit te voeren
werkzaamheden in acht. Het
gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere dan doel-
matige toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
3.8 Veiligheidsinstructies
voor de bediening
Gebruiksklaar apparaat nooit
zonder toezicht laten.
Apparaat reinigen na elk ge-
bruik.
Apparaat beveiligen tegen on-
bevoegde toegang.
Apparaat mag slechts worden
bediend door één persoon.
Apparaat nooit verplaatsen
terwijl de motor draait.
Apparaat nooit gebruiken bij
regen of sneeuwval.
Apparaat scheiden van de
stroomvoorziening bij:
onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden
442310_a 107
Apparaat uitpakken(02)
Afstelwerkzaamheden
Transport
Onderbrekingen van het
werk
Storingen
Nooit de kloofwig aanraken.
4 APPARAAT UITPAKKEN(02)
WAARSCHUWING!
Gevaar voor beknelling
als gevolg van kantelen
van het apparaat!
Het apparaat is zwaar! Als
het omvalt, kunnen delen
van het lichaam bekneld
raken en personen ernstig
letsel oplopen.
Ten minste twee perso-
nen zijn nodig om het
apparaat uit te pakken!
Voorkom het kantelen
van het apparaat door
het plaatsen van blok-
ken en wiggen!
Als de doos met de houtklover niet al in de verti-
cale stand staat:
1. Doos(02/1) met twee personen aan één kant
optillen(02/a). Daarbij voorkomen dat hij
wegschuift. Indien nodig: Een blok(02/2) er-
onder schuiven om de doos te steunen.
2. Doos rechtop zetten totdat hij verticaal en
recht staat.
3. Doos met een mes(02/3) voorzichtig
opensnijden langs de onderrand, zodat het
apparaat niet beschadigd raakt.
4. Doos van het apparaat aftillen(02/b).
5. Levering controleren op volledigheid (zie
Hoofdstuk 2.3 "Inhoud van de levering", pagi-
na100).
5 MONTAGE
WAARSCHUWING!
Gevaren door onvolledi-
ge montage!
De werking van een onvol-
ledig apparaat kan ernstig
letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat al-
leen als het volledig ge-
monteerd is!
Controleer voor het in-
schakelen of alle be-
schermings- en be-
schermingsvoorzienin-
gen aanwezig zijn en
functioneren!
5.1 Montage voor LSV6
5.1.1 Wielen monteren(03)
Voer de hier beschreven stappen uit voor beide
wielen:
1. Steekas(03/1) in de houder(03/2) op het ba-
sisapparaat van onderaf erin schuiven(03/a)
en vasthouden.
2. Voor het bevestigen van de steekas twee
bouten M6x8(03/3) vastdraaien in de over
elkaar liggende gaten van steekas en steun.
3. Wiel(03/4) en sluitring(03/5) op de steekas
schuiven(03/b).
4. Borgclip(03/6) door het gat van de steekas
drukken om het wiel te beveiligen tegen eraf
vallen(03/c).
5. Wieldop(03/7) erop steken(03/d).
5.1.2 Bedieningsarmen monteren(04)
Voer de hier beschreven stappen uit voor beide
bedieningsarmen:
1. Bedieningsarm(04/1) zodanig op de dwars-
plaat(04/2) leggen dat de bevestigingsgaten
boven elkaar liggen. De hendel van de pomp-
besturing(04/3) daarbij in de uitsparing van
NL
108 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Montage
de bedieningsarm steken.
Opmerking:Let er beslist op dat de hendel
van de pompbesturing goed erin is gestoken!
2. Bout M10x 30(04/4) met erop gestoken
sluitring(04/5) door de gaten in de bedie-
ningsarm en dwarsplaat steken.
3. Tweede sluitring(04/6) en zelfborgende
moer(04/7) van onderaf op de bout steken
en vastdraaien.
5.2 Montage voor LSV7 en LSV8
5.2.1 Wielen monteren(05)
Voer de hier beschreven stappen uit voor beide
wielen:
1. Op de steekas(05/1) de volgende compo-
nenten steken:
Wiel(05/2)
3 sluitringen(05/3)
2. Steekas inclusief wiel en sluitringen tot aan
de aanslag in het lager(05/4) schuiven(05/
a).
3. Borgclip(05/5) door het gat van de steekas
drukken totdat hij vastklikt(05/b).
4. Wieldop(05/6) erop steken(05/c).
5.2.2 Bedieningsarmen monteren(06)
Voer de hier beschreven stappen uit voor beide
bedieningsarmen:
1. Borgclip(06/1) uit de vergrendelings-
pen(06/2) trekken.
2. Vergrendelingspen uit de dwarsbeugel(06/3)
trekken.
3. Bedieningsarm(06/4) op de punten(06/A)
en(06/B) dun insmeren met een smeervet.
4. Bedieningsarm(06/4) in de dwarsbeu-
gel(06/3) evenals op de hendel van de
pompbesturing(06/5) steken.
Opmerking:Let er beslist op dat de hendel
van de pompbesturing goed erin is gestoken!
5. Vergrendelingspen(06/2) tot aan de aanslag
in de over elkaar liggende gaten van dwars-
beugel(06/3) en bedieningsarm(06/4) ste-
ken.
6. Borgclip(06/1) in de opening van de vergren-
delingspen(06/2) steken totdat hij vastklikt.
5.3 Klooftafel monteren(07, 08)
Op de kloofzuil bevinden zich op drie hoogten
zijsteunen(07/1) voor de montage van de kloof-
tafel(07/2), zodat u de hoogte ervan kunt aan-
passen aan de verschillende lengten van de te
kloven stukken hout.
1. Borgschroef(08/1) uit de zijsteun(08/2)
draaien totdat de klooftafel(08/3) erin kan
worden geschoven.
2. Klooftafel schuin op het vasthoudblok(08/4)
plaatsen en tot aan de aanslag in de zijsteun
schuiven. Daarbij de klooftafel op het vast-
houdblok laten zakken zodat hij aan het ein-
de horizontaal staat(08/a).
3. Borgschroef door het gat(08/5) van de kloof-
tafel draaien om hem vast te zetten.
Ga voor het demonteren van de klooftafel op de-
zelfde manier te werk in omgekeerde volgorde.
5.4 Kloofkruis monteren [LSV7, LSV8](09)
1. Kloofkruis(09/1) op de kloofwig(09/2) tot aan
de aanslag erop steken(09/a).
2. Bout(09/3) vastdraaien in het gat van de
kloofwig om het kloofkruis vast te zetten.
3. Bout(09/4) vastdraaien om het kloofkruis
naar boven te drukken.
5.5 Vasthoudklauwen instellen [LSV7,
LSV8](10)
Op elke bedieningsarm bevindt zich een vast-
houdklauw. De vasthoudklauwen kunnen worden
verschoven, afhankelijk van de diameter van de
te kloven stukken hout. Stel beide vasthoudklau-
wen in op dezelfde afstand:
1. Beide stelschroeven(10/1) van de vasthoud-
klauw(10/2) losdraaien.
2. Vasthoudklauw(10/2) verschuiven naar de
vereiste maat.
3. Beide stelschroeven(10/1) stevig vastdraai-
en.
442310_a 109
Ingebruikname
6 INGEBRUIKNAME
6.1 Houtklover plaatsen en aansluiten
GEVAAR!
Gevaar voor een elektri-
sche schok bij gebruik
zonder aardlekschake-
laar
De bediening van het ap-
paraat zonder aardlek-
schakelaar in de voedings-
aansluiting kan als gevolg
van elektrische schokken
ernstig letsel en zelfs de
dood tot gevolg hebben.
Controleer voordat het
apparaat wordt aange-
sloten of in de voedings-
aansluiting een aardlek-
schakelaar voor een
maximale lekstroom van
0,03A aanwezig is.
Als u de aanwezigheid
van een aardlekschake-
laar niet kunt vaststel-
len: Gebruik een aan-
vullende mobiele lek-
stroom-veiligheidsvoor-
ziening met een ge-
schakelde aardleiding.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van
kantelen van het appa-
raat
Een apparaat dat kantelt
kan ernstig letsel en scha-
de veroorzaken.
Zorg ervoor dat het ap-
paraat niet kan kante-
len.
1. Houtklover horizontaal op een vlakke, harde
ondergrond plaatsen. Houtklover niet op de
voedingskabel plaatsen!
Opmerking:Geen materiaal onder de hout-
klover leggen om de hoogte van het apparaat
aan te passen of om te proberen de stabiliteit
te verhogen. Als de houtklover schuin en/of
onstabiel staat, moet hij op een andere
standplaats worden geplaatst. Het gebruik op
zachte ondergronden zoals gras of grind is
niet toegestaan, omdat het apparaat tijdens
de werking kan wegzakken of kantelen.
2. Voedingskabel zodanig leggen dat hij niet ge-
knikt, geplet of op andere wijze beschadigd
kan worden.
3. Voedingskabel in de contactdoos(01/6) van
het apparaat steken en dan de voedingska-
bel aansluiten op de stroomvoorziening.
Opmerking:Bij het uitzetten eerst de voe-
dingskabel scheiden van de stroomvoorzie-
ning.
NL
110 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Ingebruikname
6.2 Draairichting van de motor controleren
[LSV8](11)
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging van de hydraulische
pomp
Als gevolg van een ver-
keerde draairichting van
de motor raakt de hydrauli-
sche pomp beschadigd.
Schakel na het inscha-
kelen de houtklover on-
middellijk uit als de mo-
tor in de verkeerde rich-
ting draait de kloofwig
niet naar boven be-
weegt.
Verwissel de fasen van
de netspanning.
1. Voer de volgende stappen tegelijkertijd uit:
Op de groene drukknop(11/1) en dan op
de rode drukknop(11/2) drukken om de
motor kort te laten draaien.
Door de ventilatiesleuven(11/3) kijken in
welke richting de motor draait. De draai-
richting moet overeenkomen met de
pijl(11/4) op de motor.
2. Als de draairichting niet overeenkomt: zie
Hoofdstuk 6.3 "Fasen van de netspanning
verwisselen [LSV8](12)", pagina110.
6.3 Fasen van de netspanning verwisselen
[LSV8](12)
1. Houtklover onmiddellijk uitschakelen en voe-
dingskabel eruit trekken.
2. Platte schroevendraaier in de poolomschake-
laar(12/1) in de contactdoos(12/2) van de
houtklover steken.
3. Poolomschakelaar indrukken en 180° draai-
en.
4. Voedingskabel erin steken.
5. Houtklover inschakelen en draairichting van
de motor nogmaals controleren. De kloofwig
moet naar boven bewegen.
6.4 Functietest uitvoeren(13)
1. Voor het inschakelen op de groene druk-
knop(13/1) drukken. De kloofwig beweegt
automatisch naar boven.
Als de kloofwig al in de bovenste positie
staat, korte tijd beide bedieningsarmen
naar beneden duwen, vervolgens hout-
klover uit- en opnieuw inschakelen. Voor
het uitschakelen op de rode druk-
knop(13/2) drukken.
Bij LSV8, indien de kloofwig niet naar
boven beweegt: Houtklover onmiddellijk
uitschakelen om schade aan het appa-
raat te voorkomen. Draairichting van de
motor controleren en indien nodig corri-
geren (zie Hoofdstuk 6.2 "Draairichting
van de motor controleren [LSV8](11)",
pagina110).
2. Functietest uitvoeren:
Beide bedieningsarmen tegelijkertijd naar
beneden duwen. De kloofwig moet naar
beneden bewegen en ong. 5cm boven
de bovenste tafelpositie stoppen.
Een van de beide bedieningsarmen losla-
ten. De kloofwig moet stoppen in de hui-
dige positie.
Beide bedieningsarmen tegelijkertijd los-
laten. De kloofwig beweegt naar boven.
3. Als het zeer koud is, de houtklover ong.
15min stationair laten draaien, zodat de hy-
draulische olie warm wordt.
442310_a 111
Bediening
7 BEDIENING
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel bij be-
diening door meerdere
personen tegelijk
Het gebruik van het appa-
raat door twee of meer
personen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Bedien het apparaat al-
tijd alleen.
Houd andere personen
op afstand en voorkom
in het bijzonder dat ze
het stuk hout aanraken
dat net wordt gekloofd.
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van ver-
keerde behandeling
Door het verkeerd kloven
van de stukken hout kan
het apparaat beschadigd
of onbruikbaar raken.
Stuk hout altijd verticaal,
d.w.z. in de richting van
de houtnerf, op de kloof-
tafel plaatsen, nooit
dwars.
Nooit meerdere secon-
den lang het kloven van
een stuk hout forceren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel als
gevolg van versplinte-
rend hout
Opgeslagen hardhout, on-
regelmatig gegroeide tak-
ken, ongelijkmatige stuk-
ken hout en stukken hout
met veel noesten neigen
bij het kloven tot versplin-
teren. Stukken hout die in
het rond vliegen kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
Kloof alleen rechte stuk-
ken hout met een verti-
caal en recht zaagvlak.
Draag beslist de voor-
geschreven bescher-
mende kleding.
OPMERKING
Kloof altijd goed gedroogd hout. Dit
kan veel gemakkelijker worden ge-
kloofd dan vers, vochtig hout.
Zeer dikke houten stammen kunnen
gemakkelijker worden gekloofd als
hun lengte kleiner is.
NL
112 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Bediening
7.1 Voor elk gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een
defect apparaat
Het gebruik van een defect
apparaat kan ernstig letsel
en schade aan het appa-
raat veroorzaken.
Apparaat alleen gebrui-
ken als het niet defect of
beschadigd is en er
geen onderdelen ont-
breken of loszitten.
1. Visuele controle van de houtklover uitvoeren.
De houtklover mag niet worden inge-
schakeld als delen van het apparaat ont-
breken, defect zijn of loszitten.
2. Visuele controle van de stroomkabel uitvoe-
ren.
Een defecte voedingskabel (bijv. met
scheuren, ingesneden, geplette of ge-
knikte plekken in de isolatie) mag niet
worden gebruikt.
3. Visuele controle op lekkages van de hydrauli-
ca uitvoeren.
De houtklover mag niet worden inge-
schakeld als de hydraulica lekkages ver-
toont.
4. De glijvlakken van de kloofzuil en van de
kloofwig reinigen en vervolgens invetten (zie
Hoofdstuk 8.1.1 "Glijvlakken invetten(16)",
pagina113).
5. Functietest van de bedieningsarmen uitvoe-
ren (zie Hoofdstuk 6.4 "Functietest uitvoe-
ren(13)", pagina110).
7.2 Klooftafel instellen
1. Klooftafel instellen op de hoogte van de te
kloven stukken hout (zie Hoofdstuk 5.3
"Klooftafel monteren(07, 08)", pagina108).
7.3 Slagbegrenzing instellen(14)
1. Stuk hout op de klooftafel plaatsen.
2. Beide bedieningsarmen tegelijkertijd naar be-
neden duwen om de kloofwig naar beneden
te bewegen.
3. Als de kloofwig ong. 3 – 5cm boven het stuk
hout staat: Een bedieningsarm loslaten om
de kloofwig te stoppen in de huidige positie.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Borgschroef(14/1) losdraaien en hef-
stang(14/2) helemaal naar boven trekken.
6. Borgschroef weer vastdraaien.
7. Apparaat inschakelen. De kloofwig beweegt
naar boven.
7.4 Een stuk hout kloven(15)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel als
gevolg van een veront-
reinigd werkgebied
Er bestaat gevaar voor
struikelen en uitglijden in
het werkgebied als gevolg
van verspreide stukken
hout en wanorde.
Sla de te kloven stukken
hout netjes gerangschikt
op een stapel op.
Verwijder gekloofde
stukken hout en hout-
snippers onmiddellijk uit
het werkgebied.
1. Bij LSV7 en LSV8: Vasthoudklauwen o in-
stellen p de diameter van de te kloven stuk-
ken hout (zie Hoofdstuk 5.5 "Vasthoudklau-
wen instellen [LSV7, LSV8](10)", pagi-
na108).
2. Stuk hout precies loodrecht op de klooftafel
plaatsen.
Opmerking:Het stuk hout moet uit zichzelf
op de klooftafel staan. Nooit schuinstaande
stukken hout kloven!
442310_a 113
Onderhoud en verzorging
3. Beide bedieningsarmen tegelijkertijd samen-
drukken, zodat het stuk hout wordt ge-
klemd(15/a).
4. Beide bedieningsarmen tegelijkertijd naar be-
neden duwen(15/b). De kloofwig beweegt
naar beneden(15/c).
5. Als de kloofwig het hout volledig heeft ge-
kloofd: Beide bedieningsarmen loslaten, zo-
dat de kloofwig naar boven beweegt.
6. De gekloofde stukken hout verwijderen uit
het werkgebied.
7.5 Klem zittend stuk hout verwijderen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van het
eruit slaan van een klem
zittend stuk hout
Als een klem zittend stuk
hout uit het apparaat wordt
geslagen, kan persoonlijk
letsel ontstaan en het ap-
paraat beschadigd raken.
Sla nooit een klem zit-
tend stuk hout met een
gereedschap eruit.
1. Kloofwig volledig naar boven laten bewegen.
2. Een wigvormig stuk hout op de klooftafel
plaatsen.
3. Kloofwig naar beneden laten bewegen. Het
klem zittende stuk hout wordt naar voren ge-
drukt door het wigvormige stuk hout.
4. De voorgaande stappen herhalen met steeds
grotere wiggen totdat het klem zittende stuk
hout is losgekomen.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel tijdens onder-
houdswerkzaamheden
Verkeerd onderhoud kan
ernstig letsel en schade
aan het apparaat veroor-
zaken.
Voordat wordt begon-
nen met onderhouds-
werkzaamheden, het
apparaat scheiden van
de stroomvoorziening.
Reparaties aan het ap-
paraat alleen laten uit-
voeren door gespeciali-
seerde bedrijven.
8.1 Verzorgingswerkzaamheden
8.1.1 Glijvlakken invetten(16)
Regelmatig uitvoeren, in het bijzonder bij het klo-
ven van harsachtige stukken hout:
1. Glijvlakken(16/1) van de kloofzuil(16/2) en
van de kloofwig(16/3) reinigen.
2. Glijvlakken invetten met een hars- en zuurvrij
vet.
8.2 Onderhoudswerkzaamheden
8.2.1 Kloofwig scherpen
Als na langdurig gebruik de kloofwig bot is ge-
worden:
1. Materiaalophopingen op de kloofwig verwij-
deren met een geschikte vijl en kloofwig
scherpen.
2. Op de bewerkte oppervlakken olie of smeer-
middel aanbrengen.
NL
114 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Onderhoud en verzorging
8.2.2 Hydraulische olie controleren en
bijvullen(17)
Controleer het oliepeil dagelijks en ververs de hy-
draulische olie na 1jaar of 150gebruiksuren.
Voor het bijvullen en verversen moet hydrauli-
sche olie HLP46 worden gebruikt.
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging van het apparaat als
gevolg van verkeerde hy-
draulische olie
Verkeerde hydraulische
olie en een te laag of te
hoog oliepeil leiden tot sto-
ringen evenals warmteont-
wikkeling, en kunnen de
hydraulische pomp be-
schadigen.
Gebruik uitsluitend de
voorgeschreven hydrau-
lische olie.
Controleer regelmatig
het oliepeil en vul indien
nodig hydraulische olie
bij.
1. Houtklover verticaal plaatsen en scheiden
van de stroomvoorziening.
2. Houtklover enkele minuten laten rusten zodat
de olie zich kan verzamelen in de olietank.
3. Oliepeilstaaf(17/1) uit de olievulope-
ning(17/2) schroeven en afvegen met een
schone, niet-pluizende doek.
Oliepeil controleren
1. Oliepeilstok erin steken tot aan de aanslag
en weer eruit trekken.
2. Het oliepeil aflezen op de oliepeilstok. Het
oliepeil moet tussen de bovenste(17/3) en
de onderste(17/4) markering staan.
Hydraulische olie bijvullen
Als het oliepeil onder de onderste markering
staat:
1. Hydraulische olie(17/5) in de olievulopening
gieten. Indien nodig een trechter gebruiken.
Er mogen geen vreemde deeltjes in de olie-
tank terechtkomen!
2. Oliepeil controleren (zie boven).
3. Oliepeilstok weer erin schroeven en licht aan-
draaien.
Hydraulische olie verversen
De hydraulische olie moet eenmaal per jaar volle-
dig worden ververst.
1. Olieopvangbak(17/6) onder de houtklover
plaatsen.
2. Olieaftapplug(17/7) inclusief afdicht-
ring(17/8) eruit draaien en alle olie in de olie-
opvangbak laten lopen. De afgewerkte olie
verwijderen volgens de voorschriften!
3. Afdichtring op de olieaftapplug steken en sa-
men weer erin draaien.
4. Hydraulische olie bijvullen (zie boven).
442310_a 115
Transport(18)
9 TRANSPORT(18)
LET OP!
Gevaar voor schade aan
apparaten als gevolg van
verkeerd transport
Als gevolg van verkeerd
transport kan het apparaat
beschadigd raken.
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat het
apparaat wordt getrans-
porteerd.
Trek het apparaat
slechts licht gekanteld
aan de draaggreep.
Wanneer er een kraan
wordt gebruikt: Hijs het
apparaat niet aan afzon-
derlijke componenten of
aan de draaggreep om-
hoog! Bind het samen
en hijs het omhoog met
een stevige hijskabel.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor beknelling
als gevolg van kantelen
van het apparaat!
Het apparaat is zwaar! Als
het omvalt, kunnen delen
van het lichaam bekneld
raken en personen ernstig
letsel oplopen.
Transporteer het appa-
raat met de nodige
voorzichtigheid.
Verwijder obstakels van
de geplande route.
1. Houtklover met beide handen vastpakken
aan de draaggreep(18/1) en lichtjes kante-
len, om hem op de wielen(18/2) te plaat-
sen(18/a).
2. Houtklover aan de draaggreep naar de ge-
wenste standplaats trekken(18/b).
10 OPSLAG
1. Houtklover scheiden van het lichtnet.
2. Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen
en – indien beschikbaar – alle veiligheidsaf-
dekkingen aanbrengen. De kloofwig moet in
de eindpositie staan.
3. Apparaat op een droge, afsluitbare plaats en
buiten het bereik van kinderen bewaren.
NL
116 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Verwijderen
11 VERWIJDEREN
Advies over de wetgeving inzake elektrische
en elektronische apparaten (ElektroG)
Oude elektrische en elektronische ap-
paraten horen niet thuis bij het huis-
houdelijke afval, maar moeten geschei-
den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet
vast in het apparaat ingebouwd zijn,
moeten voor de verwijdering worden
gedemonteerd! De recycling ervan
wordt door de batterijwetgeving be-
heerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische
en elektronische apparatuur zijn wette-
lijk tot teruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk
voor het wissen van zijn persoonlijke
gegevens op het te verwijderen ge-
bruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat elektrische en elek-
tronische gebruikte apparaten niet via het ge-
woon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen
op de volgende verzamelpunten gratis worden af-
gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur
(vast en online), voor zover handelaren tot te-
rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan-
bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
apparaten die in landen van de Europese Unie
geïnstalleerd en verkocht werden en die beant-
woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij-
kende voorschriften gelden voor het verwijderen
van afgedankte elektrische en elektronische ap-
paraten.
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
onderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre.
Deze vindt u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
442310_a 117
Hulp bij storingen
13 HULP BIJ STORINGEN
In het geval van storingen houtklover onmiddellijk uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen
kunnen letsel veroorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
beschermende handschoenen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor gaat niet draaien. Motorbeveiligingsschakelaar
heeft uitgeschakeld.
Wacht totdat de motor is afge-
koeld.
Netstekker of contactdoos de-
fect
Door een gekwalificeerde elek-
tricien laten controleren en in-
dien nodig laten vervangen.
Defecte voedingskabel Door een gekwalificeerde elek-
tricien laten controleren en in-
dien nodig laten vervangen.
Defecte motor Door een gekwalificeerde elek-
tricien laten controleren en in-
dien nodig laten vervangen.
Groene inschakelknop blijft niet
zitten na het indrukken
Geen neutrale geleider of een
fase niet aangesloten.
Door een gekwalificeerde elek-
tricien laten controleren en in-
dien nodig laten vervangen.
Defecte schakelaar
Kloofwig beweegt niet uit/in,
maar motor loopt.
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen.
Defecte hydraulische pomp Laten vervangen door gespecia-
liseerd bedrijf of AL-KO service
centre.
Klep niet geopend, als gevolg
van losgeraakte verbinding.
Loszittende delen vastzetten.
Bedieningshendel of verbin-
dingsdelen verbogen
Verbogen componenten laten
repareren.
Bij LSV8: Verkeerde draairich-
ting van de motor als gevolg van
verkeerde faseaansluiting van
de netspanning
Fasen van de netspanning ver-
wisselen op de contactdoos van
de houtklover.
Laten controleren en indien no-
dig laten corrigeren door een
gekwalificeerde elektricien.
Kloofwig heeft geen kracht. Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen.
Verbogen bedieningsstangen Laten vervangen door gespecia-
liseerd bedrijf of AL-KO service
centre.
NL
118 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Garantie
Storing Oorzaak Oplossing
Ongewone geluiden en trillingen Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen.
Hydraulische pomp fluit, kloof-
wig beweegt schokkerig.
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen.
Lucht in het hydraulisch circuit Ontluchtingsplug opendraaien.
Motor wordt zeer heet. Te kleine diameter van een ver-
lengkabel
Verlengkabel met een grotere
diameter gebruiken.
Ontbrekende fase Laten controleren en indien no-
dig laten corrigeren door een
gekwalificeerde elektricien.
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of
die u niet zelf kunt oplossen.
14 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten
van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering
van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de
wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi-
gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
xxxxxx (x)
zijn aangeduid
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da-
tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de ver-
koper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
442310_a 119
EG-verklaring van overeenstemming
15 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen
van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke
normen.
Product
Houtklovers
Serienummer
G4032012
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Type
LSV6
LSV7
LSV8
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Geharmoniseerde normen
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17-8-2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
ES
120 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones ...................................................................................... 122
1.1 Explicación de símbolos y palabras de señalización .......................................................... 122
2 Descripción del producto .............................................................................................................. 122
2.1 Uso previsto ........................................................................................................................122
2.2 Aplicaciones no previstas....................................................................................................122
2.3 Volumen de suministro........................................................................................................122
2.3.1 Volumen de suministro del LSV6 .........................................................................123
2.3.2 Volumen de suministro de los LSV7 y LSV8.......................................................123
2.4 Símbolos en el aparato .......................................................................................................124
2.5 Vista general del producto (01) ........................................................................................... 124
2.6 Dispositivos de seguridad y protección ............................................................................... 125
2.7 Conexión eléctrica...............................................................................................................125
3 Instrucciones de seguridad........................................................................................................... 126
3.1 Usuarios .............................................................................................................................. 126
3.2 Equipo de protección individual........................................................................................... 126
3.3 Seguridad en el lugar de trabajo ......................................................................................... 126
3.4 Seguridad de personas, animales y objetos ....................................................................... 127
3.5 Seguridad del aparato ......................................................................................................... 127
3.6 Seguridad eléctrica.............................................................................................................. 127
3.7 Uso y manejo de la herramienta eléctrica ........................................................................... 128
3.8 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ............................................................ 129
4 Desembalar el aparato (02) .......................................................................................................... 130
5 Montaje ......................................................................................................................................... 130
5.1 Montaje del LSV 6 ............................................................................................................... 130
5.1.1 Montar las ruedas (03) ..........................................................................................130
5.1.2 Montar los brazos de operación (04).....................................................................130
5.2 Montaje de los LSV7 y LSV8............................................................................................. 131
5.2.1 Montar las ruedas (05) ..........................................................................................131
5.2.2 Montar los brazos de operación (06).....................................................................131
5.3 Montar la mesa de apoyo (07, 08) ...................................................................................... 131
5.4 Montar la cuña en cruz [LSV7, LSV8] (09)........................................................................131
5.5 Ajustar las garras de sujeción [LSV 7, LSV 8] (10) ............................................................. 131
6 Puesta en funcionamiento ............................................................................................................ 132
6.1 Instalar y conectar la hendidora de troncos ........................................................................ 132
6.2 Comprobar el sentido de giro del motor [LSV 8] (11)..........................................................133
6.3 Invertir la polaridad de las fases de la tensión de red [LSV 8] (12)..................................... 133
6.4 Efectuar la comprobación del funcionamiento (13) ............................................................. 133
7 Funcionamiento ............................................................................................................................ 134
7.1 Antes de cada uso...............................................................................................................135
7.2 Ajustar la mesa de apoyo.................................................................................................... 135
442310_a 121
Traducción del manual original de instrucciones
7.3 Ajustar la limitación de carrera (14)..................................................................................... 135
7.4 Partir un trozo de madera (15) ............................................................................................ 135
7.5 Retirar un trozo de madera atascado.................................................................................. 136
8 Mantenimiento y limpieza ............................................................................................................. 136
8.1 Trabajos de mantenimiento................................................................................................. 136
8.1.1 Engrasar las superficies de deslizamiento (16)..................................................... 136
8.2 Tareas de mantenimiento.................................................................................................... 137
8.2.1 Afilar la cuña de separación ..................................................................................137
8.2.2 Controlar y rellenar el aceite hidráulico(17).......................................................... 137
9 Transporte (18) ............................................................................................................................. 138
10 Almacenamiento ........................................................................................................................... 138
11 Eliminación del producto............................................................................................................... 138
12 Servicio de atención al cliente/servicio técnico............................................................................. 139
13 Ayuda en caso de avería .............................................................................................................. 140
14 Garantía........................................................................................................................................ 141
15 Declaración CE de conformidad ................................................................................................... 142
ES
122 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Acerca de este manual de instrucciones
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc-
ciones está en alemán. Todas las demás ver-
siones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindi-
ble leer atentamente este manual de instruc-
ciones. Esto es esencial para un trabajo se-
guro y un manejo sin problemas.
Conserve siempre este manual de instruccio-
nes para poderlo leerlo en caso de que nece-
site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de pe-
ligro inminente que, en ca-
so de no evitarse, produce
lesiones graves o la muer-
te.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en ca-
so de no evitarse, podría
producir lesiones graves o
la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en ca-
so de no evitarse, podría
producir lesiones de leves
a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que,
en caso de no evitarse,
podría producir daños ma-
teriales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Uso previsto
La hendidora de troncos está destinada exclusi-
vamente para partir trozos de madera cortados
en sentido vertical y bien secos. Las dimensiones
de los trozos de madera no pueden sobrepasar
las medidas mencionadas en los datos técnicos.
En el área de trabajo de la hendidora de troncos
solo puede haber expresamente una persona, y
solo una persona puede manejar la hendidora de
troncos.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anu-
lará cualquier responsabilidad por parte del fabri-
cante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Aplicaciones no previstas
Quedan expresamente prohibidas las siguientes
aplicaciones:
Partir trozos de madera verdes
Partir trozos de madera que tengan piezas
de metal como clavos, alambres, grapas, etc.
Operar el aparato entre varias personas
Operar el aparato en atmósferas con peligro
de explosión
2.3 Volumen de suministro
Tras desembalar el aparato, compruebe si se
han suministrado todos los componentes.
NOTA
El cable de alimentación no se incluye
en el volumen de suministro y por ello
se debe adquirir por separado.
442310_a 123
Descripción del producto
2.3.1 Volumen de suministro del LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
N.º Componente
1 Aparato básico
2 Brazos de manejo (2 unidades)
3 Mesa de apoyo
4 Ruedas (2 unidades)
5 Ejes pasantes (2 unidades)
6 Manual de instrucciones
7 Bolsa con piezas pequeñas (2 unida-
des):
2 tapas de rueda, 2 arandelas Ø16,
2 pasadores, 4 tornillos M6x8
2 tornillos M10x30, 4 arandelas
Ø10, 2 tuercas autobloqueantes
M10
2.3.2 Volumen de suministro de los LSV7 y
LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
N.º Componente
1 Aparato básico
2 Brazos de manejo (2 unidades)
3 Mesa de apoyo
4 Ruedas (2 unidades)
5 Cuña en cruz
6 Manual de instrucciones
7 Bolsa con piezas pequeñas (2 unida-
des):
2 tapas de rueda, 2 ejes pasantes, 6
arandelas, 2 pasadores elásticos
2 pernos de retención, 2 pasadores
elásticos
ES
124 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Descripción del producto
2.4 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
¡Leer el manual de instrucciones
antes de la puesta en funciona-
miento!
Utilice guantes de protección.
Utilice calzado de seguridad.
Utilice gafas de protección.
Mantenga las manos alejadas de la
zona de peligro.
Antes de realizar trabajos de man-
tenimiento, desconecte el aparato
de la red eléctrica.
Mantenga alejadas a terceras per-
sonas de la zona de peligro.
Mantenga las manos alejadas de la
zona de peligro.
Mantenga las manos alejadas de la
zona de peligro.
Retire o sustituya las piezas daña-
das.
No fumar.
No elimine el aceite hidráulico en la
naturaleza.
Símbolo Significado
Peligro de resbalamiento. Manten-
ga limpia la zona de trabajo.
Peligro de tropiezo. Mantenga lim-
pia la zona de trabajo.
No cuelgue el aparato de un gan-
cho de grúa.
2.5 Vista general del producto (01)
Las hendidora de troncos constan de los siguien-
tes componentes:
N.º Componente
1 Cuña de separación
2 Columna de separación
3 Tornillo de ajuste para la barra de
elevación
4 Asa de transporte
5 Barra de elevación
6 Enchufe de corriente
7 Pulsador verde y rojo para encendi-
do/apagado
8 Motor
9 Tornillo de purga y tubo de llenado
para aceite hidráulico
10 Ruedas de transporte
11 Orificios para la fijación al suelo
(LSV6)
12 Soportes laterales para la mesa de
apoyo
13 Mesa de apoyo
14 Brazo de manejo con palanca de
mando y protección manual
15 Garras de sujeción
442310_a 125
Descripción del producto
2.6 Dispositivos de seguridad y protección
Guardamotor
Si la hendidora de troncos se sobrecarga, el
guardamotor desconectará el motor. Está prohi-
bido inutilizar la función del guardamotor.
Si el guardamotor ha desconectado la hendidora
de troncos, proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte la hendidora de troncos de la red
eléctrica.
2. Solucione la causa de la sobrecarga.
3. Después de esperar algunos minutos a que
se enfríe la hendidora de troncos, vuélvala
conectar a la red eléctrica.
4. Encienda la hendidora de troncos.
Manejo con las dos manos
La cuña de separación solo se desplaza hacia
abajo si ambos brazos de operación se accionan
simultáneamente. Esto evita que las manos del
operador entren en la zona de peligro.
2.7 Conexión eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
descarga eléctrica
Un cable de alimentación
defectuoso puede provo-
car lesiones graves por
descarga eléctrica.
Asegúrese de que el ca-
ble de alimentación no
está dañado ni seccio-
nado.
No está permitido superar la longitud de ca-
ble máxima permitida. Un cable más largo
mermaría la potencia del motor y, con ello, el
funcionamiento de la hendidora de troncos.
El cable de alimentación, el enchufe y la caja
de acoplamiento deben estar en perfecto es-
tado. No puede utilizarse un cable de alimen-
tación defectuoso (p.ej. con fisuras, cortes,
zonas aplastadas o dobleces en el aislamien-
to).
Solamente una empresa especializada en
electricidad puede reparar el cable de ali-
mentación, el enchufe y la caja de acopla-
miento.
No exponga las conexiones enchufables a
humedades.
En caso de daños, desconecte inmediata-
mente el cable de alimentación de la red
eléctrica.
Requisitos para la conexión eléctrica
La red eléctrica debe estar equipada con disposi-
tivos de protección contra baja tensión, sobreten-
sión y corriente de sobrecarga (16A), además de
con un interruptor diferencial residual (corriente
residual máx. 0,03A).
Encontrará más requisitos para la conexión eléc-
trica en el apartado de datos técnicos.
Requisitos del cable de alimentación
NOTA
El cable de alimentación no se incluye
en el volumen de suministro y por ello
se debe adquirir por separado.
El cable de alimentación debe cumplir los si-
guientes requisitos:
Para los LSV6 y LSV7:
Adecuado para 230V CA
3 hilos (1P + N + PE)
Longitud de cable máxima: 10m
Para el LSV8:
Adecuado para 400V CA
5 hilos (3P + N + PE)
Longitud de cable máxima: 10m
ES
126 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Instrucciones de seguridad
3 INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y de
lesiones muy graves por
desconocimiento de las
instrucciones de seguri-
dad
El desconocimiento de las
instrucciones de seguridad
y de uso puede provocar
lesiones muy graves e in-
cluso la muerte.
Antes de utilizar el apa-
rato, preste atención a
todas las instrucciones
de seguridad y de uso
del presente manual de
instrucciones, así como
a aquellas indicaciones
a las que se haga refe-
rencia.
Guarde toda la docu-
mentación de referencia
para un uso futuro.
3.1 Usuarios
Los jóvenes menores de 16
años y las personas que no
hayan leído el presente ma-
nual de instrucciones no de-
ben utilizar el aparato. Respe-
te la posible normativa de se-
guridad específica de cada
país con respecto a la edad
mínima que debe tener el
usuario para trabajar.
No utilice el aparato bajo la in-
fluencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
3.2 Equipo de protección
individual
Debe utilizarse ropa y equipo
de protección adecuado para
evitar lesiones en la cabeza,
las extremidades y los oídos.
La ropa debe ser adecuada
(ajustada) y no debe estorbar.
Debe utilizar una redecilla si
tiene el pelo largo. Nunca lle-
ve prendas de vestir o acce-
sorios holgados que puedan
engancharse en el aparato,
por ejemplo, bufandas, cami-
sas anchas o colgantes lar-
gos.
El equipo de protección indivi-
dual incluye los siguientes
componentes:
Protección auditiva y gafas
protectoras
Pantalones largos y calza-
do resistente
Guantes de protección
3.3 Seguridad en el lugar de
trabajo
Trabaje sólo con la luz del día
o con una luz artificial muy
buena.
442310_a 127
Instrucciones de seguridad
Opere el aparato únicamente
sobre una base firme y plana
y sin inclinaciones pronuncia-
das.
Preste atención a la estabili-
dad.
3.4 Seguridad de personas,
animales y objetos
Tenga en cuenta que el usua-
rio es el responsable de los
accidentes y daños que se
puedan producir a otras per-
sonas o a su propiedad.
Utilice el aparato únicamente
para aquellos trabajos para
los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir le-
siones y daños materiales.
Utilice el aparato únicamente
cuando no haya otras perso-
nas ni animales en la zona de
trabajo.
Mantenga una distancia de
seguridad con respecto a per-
sonas y animales o bien des-
conecte el aparato cuando se
aproxime a personas y anima-
les.
3.5 Seguridad del aparato
Utilice el aparato únicamente
en las siguientes condiciones:
El aparato no debe estar
sucio.
El aparato no debe presen-
tar daños.
Todos los elementos de
mando deben funcionar.
No sobrecargue el aparato.
Este está previsto para reali-
zar trabajos ligeros en áreas
privadas. Las sobrecargas da-
ñan el aparato.
Nunca opere el aparato con
piezas desgastadas o defec-
tuosas. Cambie las piezas de-
fectuosas siempre por piezas
de repuesto originales del fa-
bricante. Si se opera el apara-
to con piezas desgastadas o
defectuosas no podrá ejercer
su derecho a garantía frente
al fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación
solo pueden ser realizados
por los centros de servicio
técnico de AL-KO o em-
presas especializadas
competentes.
3.6 Seguridad eléctrica
El enchufe de red del apara-
to debe ser adecuado para
la toma de corriente. No se
puede cambiar el enchufe.
No use ningún adaptador
con el aparato conectado a
tierra. Los enchufes origina-
les y las tomas de corriente
ES
128 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Instrucciones de seguridad
adecuadas disminuyen el
riesgo de descargas eléctri-
cas.
Evite el contacto corporal
con superficies puestas a
tierra tales como tubos, ra-
diadores, cocinas y neve-
ras. Existe un alto riesgo de
sufrir una descarga eléctrica
si el cuerpo está puesto a tie-
rra.
Mantenga las herramientas
eléctricas alejadas de la llu-
via y la humedad. La pene-
tración de agua en el aparato
eléctrico aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
No use el cable para fines
extraños, para llevar el apa-
rato, colgarlo o tirar de la
clavija del enchufe. Manten-
ga el cable alejado del ca-
lor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles del apara-
to. El peligro de descargas
eléctricas aumenta si el cable
está dañado o enrollado.
Si trabaja con un aparato
eléctrico al aire libre, utilice
un alargador que también
sea adecuado para el exte-
rior. El uso de un alargador
adecuado para el exterior re-
duce el peligro de descargas
eléctricas.
Si no puede evitar el uso
del aparto en un ambiente
húmedo, utilice un interrup-
tor diferencial. El uso de es-
te interruptor diferencial evita
el riesgo de una descarga
eléctrica.
3.7 Uso y manejo de la
herramienta eléctrica
No sobrecargue el aparato.
Utilice la herramienta eléc-
trica adecuada para realizar
el trabajo. Con la herramien-
ta eléctrica apropiada trabaja
mejor y más seguro en el
área de servicio especificada.
No utilice una herramienta
eléctrica cuyo interruptor
esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede en-
cender o apagar más, es peli-
groso y se debe reparar.
Saque el conector del en-
chufe y/o retire la batería
antes de efectuar los ajus-
tes del aparato, cambiar los
accesorios o apartar el apa-
rato. Esta medida de precau-
ción impide el arranque acci-
dental de la herramienta eléc-
trica.
Conserve el aparato eléctri-
co que no se utilice fuera
del alcance de los niños. No
permita que las personas
442310_a 129
Instrucciones de seguridad
que no están familiarizadas
con el aparato o no hayan
leído estas instrucciones
utilicen el aparato. Las he-
rramientas eléctricas son peli-
grosas si son utilizadas por
personas sin experiencia.
Consérvese con cuidado la
herramienta eléctrica. Con-
trole si las piezas móviles
funcionan perfectamente y
no se atascan, si hay piezas
rotas o dañadas que perju-
diquen de forma que pue-
dan perjudicar el funciona-
miento de la herramienta
eléctrica. Encargue la repa-
ración de las piezas daña-
das antes del uso del apara-
to eléctrico. Muchos acciden-
tes han sido provocados por
herramientas eléctricas inco-
rrectamente reparadas.
Mantenga las herramientas
de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte
cuidadosamente conservadas
con bordes de corte afilados
se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléc-
trica, los accesorios, las he-
rramientas de aplicación,
etc., según estas indicacio-
nes. Tenga en cuenta las
condiciones del trabajo y
las actividades a realizar. El
uso de aparatos eléctricos pa-
ra aplicaciones distintas a las
previstas puede dar lugar a si-
tuaciones de peligro.
3.8 Instrucciones de
seguridad para el
funcionamiento
Nunca deje el aparato en fun-
cionamiento sin vigilancia.
Limpie el aparato después de
cada uso.
Asegure el aparato contra un
acceso no autorizado.
El aparato solo debe ser ma-
nejado por una persona.
Nunca mueva el aparato con
el motor en marcha.
Nunca opere el aparato bajo
la lluvia o la nieve.
Desconecte el aparato de la
red eléctrica para:
Trabajos de mantenimiento
y limpieza
Trabajos de ajuste
Transporte
Interrupciones de trabajo
Averías
No toque la cuña de separa-
ción.
ES
130 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Desembalar el aparato (02)
4 DESEMBALAR EL APARATO (02)
¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento
por vuelco del aparato.
El aparato pesa mucho. Si
se vuelca, puede aplastar
partes del cuerpo y provo-
car lesiones graves.
Para desembalar el
aparato se requieren al
menos dos personas.
Evite que el aparato
vuelque colocando de-
bajo bloques y cuñas.
Si la caja de la hendidora de troncos no se en-
cuentra ya en posición vertical:
1. Eleve la caja (02/1) por un lado entre dos
personas (02/a). Al hacerlo, evite que resba-
le. En caso necesario: Coloque debajo un
bloque (02/2) para proteger la caja.
2. Enderece la caja hasta que se mantenga rec-
ta y en posición vertical.
3. Abra la caja con cuidado con un cuchillo
(02/3) por el borde inferior para que el apara-
to no sufra daños.
4. Retire la caja del aparato (02/b).
5. Compruebe el volumen de suministro (véase
capítulo 2.3 "Volumen de suministro", pági-
na122).
5 MONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a un mon-
taje incompleto.
Si se pone en marcha un
aparato que no está com-
pletamente montado pue-
den producirse lesiones
graves.
Operar el aparato solo
cuando esté montado
completamente.
Antes de conectar todos
los dispositivos de pro-
tección y de seguridad
comprobar si están to-
dos y si funcionan co-
rrectamente.
5.1 Montaje del LSV 6
5.1.1 Montar las ruedas (03)
Lleve a cabo los pasos descritos aquí para am-
bas ruedas:
1. Inserte el eje pasante (03/1) desde abajo en
el soporte (03/2) del aparato básico (03/a) y
sujételo.
2. Para fijar el eje pasante, enrosque y apriete
dos tornillos M6x8 (03/3) en los orificios su-
perpuestos del eje pasante y el soporte.
3. Deslice la rueda (03/4) y la arandela (03/5)
sobre el eje pasante (03/b).
4. Inserte a presión el pasador (03/6) a través
del orificio del eje pasante para asegurar la
rueda y evitar que se caiga (03/c).
5. Encaje la tapa de la rueda (03/7) (03/d).
5.1.2 Montar los brazos de operación (04)
Lleve a cabo los pasos descritos aquí para am-
bos brazos de operación:
1. Coloque el brazo de operación (04/1) sobre
la placa transversal (04/2) de forma que sus
orificios de fijación queden superpuestos. In-
troduzca la palanca del control de la bomba
442310_a 131
Montaje
(04/3) en la escotadura del brazo de opera-
ción.
Nota:Es imprescindible prestar atención a
que la palanca del control de la bomba se in-
troduzca correctamente.
2. Inserte el tornillo M10x30 (04/4) con la aran-
dela colocada (04/5) a través de los orificios
del brazo de transporte y de la placa trans-
versal.
3. Coloque la segunda arandela (04/6) y la tuer-
ca autobloqueante (04/7) desde abajo en el
tornillo y apriételas.
5.2 Montaje de los LSV7 y LSV8
5.2.1 Montar las ruedas (05)
Lleve a cabo los pasos descritos aquí para am-
bas ruedas:
1. Inserte en el eje pasante (05/1) los siguientes
componentes:
Rueda (05/2)
3 arandelas (05/3)
2. Introduzca el eje pasante junto con la rueda y
las arandelas en el alojamiento (05/4) hasta
el tope (05/a).
3. Introduzca a presión el pasador elástico
(05/5) a través del orificio del eje pasante
hasta que encaje (05/b).
4. Encaje (05/d) la tapa de la rueda (05/6).
5.2.2 Montar los brazos de operación (06)
Lleve a cabo los pasos descritos aquí para am-
bos brazos de operación:
1. Retire el pasador elástico (06/1) del perno de
retención (06/2).
2. Retire el perno de retención del estribo trans-
versal (06/3).
3. Lubrique el brazo de operación (06/4) en los
puntos (06/A) y (06/B) con una fina capa de
grasa lubricante.
4. Inserte el brazo de operación (06/4) en el es-
tribo transversal (06/3) y colóquelo sobre la
palanca del control de la bomba (06/5).
Nota:Es imprescindible prestar atención a
que la palanca del control de la bomba se in-
troduzca correctamente.
5. Introduzca el perno de retención (06/2) en los
orificios superpuestos del estribo transversal
(06/3) y del brazo de operación (06/4) hasta
el tope.
6. Inserte el pasador elástico (06/1) en el orificio
del perno de retención (06/2) hasta que en-
caje.
5.3 Montar la mesa de apoyo (07, 08)
En la columna de separación hay unos soportes
laterales (07/1) destinados al montaje de la mesa
de apoyo (07/2) para que pueda adaptar su altu-
ra a las diferentes longitudes de los trozos de
madera que se van a partir.
1. Desatornille el tornillo de ajuste (08/1), sa-
cándolo del soporte lateral (08/2) hasta que
la mesa de apoyo (08/3) se pueda introducir.
2. Coloque la mesa de apoyo en posición incli-
nada sobre el bloque de fijación (08/4) e in-
trodúzcala hasta el tope en el soporte lateral.
Luego baje la mesa de apoyo sobre el blo-
que de soporte, de forma que al final se en-
cuentre en posición horizontal (08/a).
3. Gire el tornillo de ajuste a través del orificio
(08/5) de la mesa de apoyo para sujetarla.
Para desmontar la mesa de apoyo, realice el
mismo procedimiento siguiendo el orden inverso.
5.4 Montar la cuña en cruz [LSV7, LSV8]
(09)
1. Inserte la cuña en cruz (09/1) en la cuña de
separación (09/2) hasta el tope (09/a).
2. Atornille el tornillo (09/3) en el orificio de la
cuña de separación y apriételo para sujetar
la cuña en cruz.
3. Apriete el tornillo (09/4) para presionar la cu-
ña en cruz hacia arriba.
5.5 Ajustar las garras de sujeción [LSV 7,
LSV 8] (10)
Cada brazo de operación cuenta con una garra
de sujeción. Las garras de sujeción se pueden
desplazar en función del diámetro de los trozos
de madera que se van a partir. Ajuste ambas ga-
rras de sujeción con la misma medida:
1. Afloje ambos tornillos de ajuste (10/1) de la
garra de sujeción (10/2).
2. Desplace la garra de sujeción (10/2) con la
medida necesaria.
3. Apriete firmemente ambos tornillos de ajuste
(10/1).
ES
132 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Puesta en funcionamiento
6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6.1 Instalar y conectar la hendidora de
troncos
¡PELIGRO!
Peligro de descarga
eléctrica en caso de ope-
ración sin un interruptor
diferencial
Si el aparato se opera sin
un interruptor diferencial
en la conexión a la red,
puede provocar lesiones
graves debido a una des-
carga eléctrica e incluso la
muerte.
Antes de conectar el
aparato compruebe si
en la conexión de red
existe un interruptor di-
ferencial para una co-
rriente residual máxima
de 0,03A.
Si no consigue consta-
tar la existencia de un
interruptor diferencial:
Utilice un dispositivo di-
ferencial adicional móvil
con un conductor de
protección conectado.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
vuelco del aparato
Si el aparato vuelca, pue-
de provocar lesiones gra-
ves y daños.
Asegúrese de que el
aparato no pueda vol-
car.
1. Instale la hendidora de troncos en posición
horizontal sobre una superficie lisa y firme.
No coloque la hendidora de troncos sobre el
cable de alimentación.
Nota:No coloque ningún material bajo la
hendidora de troncos para modificar la altura
del aparato o para intentar aumentar su esta-
bilidad. Si la hendidora de troncos está incli-
nada y/o se tambalea, se debe colocar en
otra ubicación. No se permite operar el apa-
rato sobre superficies blandas, como césped
o grava, ya que durante la operación puede
hundirse o volcarse.
2. Tienda el cable de alimentación evitando que
se doble, se aplaste o pueda dañarse de otra
manera.
3. Introduzca el cable de alimentación en la to-
ma (01/6) del aparato y a continuación co-
necte el cable de alimentación a la red eléc-
trica.
Nota:Para retirar el cable de alimentación,
primero desconéctelo de la red eléctrica.
442310_a 133
Puesta en funcionamiento
6.2 Comprobar el sentido de giro del motor
[LSV 8] (11)
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en la
bomba hidráulica
Un sentido de giro inco-
rrecto del motor provocará
daños en la bomba hidráu-
lica.
Tras conectar la hendi-
dora de troncos, desco-
néctela de inmediato si
el motor gira en sentido
incorrecto o si la cuña
de separación no se
desplaza hacia arriba.
Invierta la polaridad de
las fases de la tensión
de red.
1. Realice las siguientes funciones simultánea-
mente:
Presione el pulsador verde (11/1) y a
continuación el pulsador rojo (11/2) para
que el motor se ponga en marcha breve-
mente.
Observe en qué sentido gira el motor a
través de las ranuras de ventilación
(11/3). El sentido de giro debe coincidir
con la flecha (11/4) situada en el motor.
2. Si el sentido de giro no coincide: véase capí-
tulo 6.3 "Invertir la polaridad de las fases de
la tensión de red [LSV 8] (12)", página133.
6.3 Invertir la polaridad de las fases de la
tensión de red [LSV 8] (12)
1. Desconecte la hendidora de troncos de inme-
diato y desenchufe el cable de alimentación.
2. Introduzca un destornillador plano en el in-
versor de fases (12/1) del enchufe de co-
rriente (12/2) de la hendidora de troncos.
3. Presione el inversor de fases y gírelo 180°.
4. Enchufe el cable de alimentación.
5. Encienda la hendidora de troncos y comprue-
be de nuevo el sentido de giro del motor. La
cuña de separación debe desplazarse hacia
arriba.
6.4 Efectuar la comprobación del
funcionamiento (13)
1. Para encender el aparato presione el pulsa-
dor verde (13/1). La cuña de separación se
desplaza automáticamente hacia arriba.
Si la cuña de separación ya se encuentra
en la posición más elevada, presione
brevemente hacia abajo ambos brazos
de operación y a continuación apague y
encienda de nuevo la hendidora de tron-
cos. Para apagar el aparato presione el
pulsador rojo (13/2).
En el caso del LSV8, si la cuña de sepa-
ración no se desplaza hacia arriba: Des-
conecte la hendidora de troncos de inme-
diato para evitar que el aparato sufra da-
ños. Comprobar el sentido de giro del
motor y corregirlo en caso necesario
(véase capítulo 6.2 "Comprobar el senti-
do de giro del motor [LSV 8] (11)", pági-
na133).
2. Efectuar la comprobación del funcionamien-
to:
Presione hacia abajo ambos brazos de
operación simultáneamente. La cuña de
separación debe desplazarse hacia aba-
jo y detenerse aprox. 5cm por encima de
la posición más elevada de la mesa.
Suelte uno de los dos brazos de opera-
ción. La cuña de separación debe dete-
nerse en la posición actual.
Suelte ambos brazos de operación simul-
táneamente. La cuña de separación se
desplaza hacia arriba.
3. Cuando haga mucho frío, deje funcionar la
hendidora de troncos durante aprox. 15min
en vacío para que el aceite hidráulico se ca-
liente.
ES
134 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Funcionamiento
7 FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones en ca-
so de una operación por
parte de varias personas
Si dos o más personas
operan el aparato, pueden
producirse lesiones graves.
El aparato únicamente
puede ser manejado por
una sola persona.
Mantenga a los demás
alejados y especialmen-
te evite que alguien
agarre el trozo de ma-
dera que se está par-
tiendo.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños por ma-
nejo indebido
El aparato puede dañarse
o destruirse debido a una
hendidura inadecuada del
trozo de madera.
Coloque el trozo de ma-
dera en la mesa de apo-
yo siempre en sentido
vertical, esdecir, en el
sentido del veteado de
la madera, nunca en
sentido transversal.
Nunca fuerce la hendidu-
ra de un trozo de madera
durante varios segundos.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones debi-
do a la rotura de la ma-
dera
La madera dura seca, las
ramas de crecimiento irre-
gular, los trozos de made-
ra desiguales y los trozos
de madera con muchos
nudos tienden a romperse
en pedazos al cortarse.
Pueden producirse lesio-
nes graves debido a la
proyección de trozos de
madera.
Parta únicamente trozos
de madera rectos con
una superficie de corte
vertical y recta.
Es imprescindible utili-
zar la ropa protectora
prescrita.
NOTA
Parta siempre madera bien seca.
Esta se parte con mucha más facili-
dad que la madera verde y húmeda.
Los troncos muy gruesos se parten
con mayor facilidad si su longitud es
inferior.
442310_a 135
Funcionamiento
7.1 Antes de cada uso
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
aparato defectuoso
Utilizar un aparato defec-
tuoso puede provocar le-
siones graves y daños en
el aparato.
Opere el aparato única-
mente cuando no esté
defectuoso ni dañado y
no le falten piezas ni es-
tas estén sueltas.
1. Controle visualmente la hendidora de tron-
cos.
La hendidora de troncos no debe conec-
tarse si faltan partes del aparato, están
defectuosas o sueltas.
2. Compruebe visualmente el cable de alimen-
tación.
No puede utilizarse un cable de alimenta-
ción defectuoso (p.ej. con fisuras, cor-
tes, zonas aplastadas, o dobleces en el
aislamiento).
3. Compruebe visualmente la presencia de fu-
gas en el sistema hidráulico.
La hendidora de troncos no debe conec-
tarse si detecta la presencia de fugas en
el sistema hidráulico.
4. Limpie las superficies de deslizamiento de la
columna de separación y de la cuña de sepa-
ración y a continuación engráselas (véase
capítulo 8.1.1 "Engrasar las superficies de
deslizamiento (16)", página136).
5. Efectuar la comprobación del funcionamiento
de los brazos de operación (véase capítulo
6.4 "Efectuar la comprobación del funciona-
miento (13)", página133).
7.2 Ajustar la mesa de apoyo
1. Ajuste la mesa de apoyo a la altura de los
trozos de madera que se van a partir (véase
capítulo 5.3 "Montar la mesa de apoyo (07,
08)", página131).
7.3 Ajustar la limitación de carrera (14)
1. Coloque el trozo de madera sobre la mesa
de apoyo.
2. Presione hacia abajo ambos brazos de ope-
ración simultáneamente para desplazar hacia
abajo la cuña de separación.
3. Cuando la cuña de separación se encuentre
aprox. 3 – 5cm por encima del trozo de ma-
dera: Suelte un brazo de operación para de-
tener la cuña de separación en la posición
actual.
4. Desconecte el aparato.
5. Afloje el tornillo de ajuste (14/1) y tire del to-
do hacia arriba de la barra de elevación
(14/2).
6. Vuelva a apretar el tornillo de ajuste.
7. Encienda el aparato. La cuña de separación
se desplaza hacia arriba.
7.4 Partir un trozo de madera (15)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debi-
do al desorden en la zo-
na de trabajo
Existe peligro de tropiezo y
de resbalamiento en la zo-
na de trabajo debido a los
trozos de madera desper-
digados y a la falta de or-
den.
Mantenga los trozos de
madera que se van a
partir ordenados en una
pila.
Retire de inmediato los
trozos de madera parti-
dos y las virutas de ma-
dera de la zona de tra-
bajo.
ES
136 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Mantenimiento y limpieza
1. En el caso de los LSV7 y LSV8: Ajuste las
garras de sujeción al diámetro de los trozos
de madera que se van a partir (véase capítu-
lo 5.5 "Ajustar las garras de sujeción [LSV 7,
LSV 8] (10)", página131).
2. Coloque el trozo de madera en posición
exactamente vertical sobre la mesa de apo-
yo.
Nota:El trozo de madera debe mantenerse
por sí solo sobre la mesa de apoyo. Nunca
parta trozos de madera que se encuentren
en posición inclinada.
3. Empuje ambos brazos de operación simultá-
neamente, juntándolos de forma que el trozo
de madera quede sujeto (15/a).
4. Presione ambos brazos de operación simul-
táneamente hacia abajo (15/b). La cuña de
separación se desplaza hacia abajo (15/c).
5. Cuando la cuña de separación haya partido
la madera completamente: Suelte ambos
brazos de operación para que la cuña de se-
paración se desplace hacia arriba.
6. Retire los trozos de madera partidos de la
zona de trabajo.
7.5 Retirar un trozo de madera atascado
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones al sa-
car un trozo de madera
atascado
Si saca un trozo de made-
ra atascado a golpes, pue-
den producirse lesiones y
daños al aparato.
Nunca saque un trozo
de madera atascado
golpéandolo con una
herramienta.
1. Desplace la cuña de separación totalmente
hacia arriba.
2. Coloque un trozo de madera en forma de cu-
ña sobre la mesa de apoyo.
3. Desplace la cuña de separación hacia abajo.
El trozo de madera atascado es empujado
hacia delante por el trozo de madera en for-
ma de cuña.
4. Repita los pasos anteriores con unas cuñas
cada vez mayores hasta que el trozo de ma-
dera atascado se haya soltado.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones du-
rante los trabajos de
mantenimiento
Un mantenimiento indebi-
do puede provocar lesio-
nes graves y daños en el
aparato.
Antes de realizar traba-
jos de mantenimiento,
desconecte el aparato
de la red eléctrica.
Las reparaciones en el
aparato únicamente
pueden ser realizadas
por un técnico especiali-
zado.
8.1 Trabajos de mantenimiento
8.1.1 Engrasar las superficies de
deslizamiento (16)
Realizar periódicamente, especialmente si se
parten trozos de madera muy resinosa:
1. Limpie las superficies de deslizamiento
(16/1) de la columna de separación (16/2) y
de la cuña de separación (16/3).
2. Engrase las superficies de deslizamiento con
una grasa que no contenga ácidos ni resinas.
442310_a 137
Mantenimiento y limpieza
8.2 Tareas de mantenimiento
8.2.1 Afilar la cuña de separación
Cuando, tras un uso prolongado, la cuña de se-
paración haya perdido el filo:
1. Elimine los depósitos de material de la cuña
de separación mediante una lima adecuada y
afile la cuña de separación.
2. Aplique aceite o lubricante sobre las superfi-
cies tratadas.
8.2.2 Controlar y rellenar el aceite
hidráulico(17)
Controle diariamente el nivel de aceite y cambie
el aceite hidráulico pasado 1año o 150horas de
servicio. Para rellenarlo y cambiarlo se debe em-
plear el aceite hidráulico HLP46.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el
aparato debido al aceite
hidráulico
Un aceite hidráulico inco-
rrecto y un nivel de aceite
demasiado bajo o dema-
siado alto provocarán fa-
llos de funcionamiento y
generación de calor, y
pueden dañar la bomba hi-
dráulica.
Utilice exclusivamente
el aceite hidráulico pres-
crito.
Compruebe periódica-
mente el nivel de aceite
y rellene con aceite hi-
dráulico en caso nece-
sario.
1. Coloque la hendidora de troncos en posición
vertical y desconéctela de la red eléctrica.
2. Deje reposar la hendidora de troncos durante
unos minutos para que el aceite pueda acu-
mularse en el depósito de aceite.
3. Desenrosque la varilla de medición de aceite
(17/1) del tubo de llenado de aceite (17/2) y
límpiela con un trapo limpio que no suelte pe-
lusa.
Comprobar el nivel de aceite
1. Introduzca la varilla de medición de aceite
hasta el fondo y vuélvala a sacar.
2. Consulte el nivel de aceite en la varilla de
medición de aceite. El nivel de aceite debe
situarse entre la marca superior (17/3) y la
marca inferior (17/4).
Rellenar con aceite hidráulico
Si el nivel de aceite se sitúa por debajo de la
marca inferior:
1. Rellene con aceite hidráulico (17/5) a través
del tubo de llenado de aceite. Puede utilizar
un embudo. No debe penetrar ninguna partí-
cula extraña en el depósito de aceite.
2. Compruebe el nivel de aceite (véanse ins-
trucciones anteriores).
3. Vuelva a enroscar la varilla de medición de
aceite y apriétela ligeramente.
Cambiar el aceite hidráulico
El aceite hidráulico se debe cambiar completa-
mente una vez al año.
1. Coloque la bandeja colectora de aceite (17/6)
bajo la hendidora de troncos.
2. Desenrosque el tornillo de purga de aceite
(17/7) junto con el anillo de obturación (17/8)
y deje salir todo el aceite en la bandeja co-
lectora de aceite. Elimine el aceite usado de
manera adecuada.
3. Coloque el anillo de obturación en el tornillo
de purga de aceite y vuelva a enroscarlos
juntos.
4. Rellene con aceite hidráulico (véanse instruc-
ciones anteriores).
ES
138 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Transporte (18)
9 TRANSPORTE (18)
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el
aparato debido a un
transporte incorrecto
El aparato puede dañarse
debido a un transporte in-
debido.
Antes de cada transpor-
te retire el enchufe.
Tire del aparato, incli-
nándolo solo ligeramen-
te, por el asa de trans-
porte.
Si se utiliza una grúa:
No eleve el aparato su-
jetándolo por los com-
ponentes individuales o
por el asa de transporte.
Amárrelo y elévelo me-
diante un cable de ele-
vación estable.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento
por vuelco del aparato.
El aparato pesa mucho. Si
se vuelca, puede aplastar
partes del cuerpo y provo-
car lesiones graves.
Transporte el aparato
con suma precaución.
Despeje los obstáculos
del camino de transpor-
te planeado.
1. Agarre la hendidora de troncos con ambas
manos por el asa de transporte (18/1) e inclí-
nela ligeramente para colocarla sobre las
ruedas (18/2) (18/a).
2. Tire de la hendidora de troncos por el asa de
transporte hasta la ubicación deseada (18/b).
10 ALMACENAMIENTO
1. Desconecte la hendidora de troncos de la red
eléctrica.
2. Tras cada uso limpie a fondo el aparato y, en
caso necesario, coloque todas las cubiertas
protectoras. La cuña de separación debe en-
contrarse en la posición final.
3. Guarde el aparato en un lugar seco y bajo
llave, fuera del alcance de los niños.
11 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Indicaciones sobre la ley alemana de equipos
eléctricos y electrónicos (ElektroG)
Los aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos no pertenecen a la basura do-
méstica y deben eliminarse por sepa-
rado.
Las baterías o pilas gastadas que no
sean fijas deben retirarse antes del
aparato. La ley alemana de baterías ri-
ge su eliminación.
El propietario o usuario de equipos
eléctricos y electrónicos están obliga-
dos por ley a devolverlas tras su uso.
El usuario final asume la responsable
propia de borrar los datos personales
del equipo antiguo que quiere eliminar.
El símbolo del contenedor tachado significa que
los aparatos eléctricos y electrónicos no se pue-
den tirar a la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden
depositarse en los siguientes puntos:
Puntos de recogida y eliminación públicos
(p.ej. recintos municipales)
Puntos de venta de electrodomésticos (físi-
cos y en línea) siempre que el comerciante
esté obligado a recoger aparatos u ofrezca el
servicio voluntariamente.
442310_a 139
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
Estas afirmaciones solamente son válidas para
aparatos que se instalen y se vendan en los paí-
ses de la Unión Europea y que estén sujetos a la
Directiva europea 2012/19/UE. En países fuera
de la Unión Europea pueden estar vigentes unas
disposiciones diferentes a ésta en materia de eli-
minación de aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos.
12 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparacio-
nes o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano.
Lo encontrará en la siguiente dirección electróni-
ca:
www.al-ko.com/service-contacts
ES
140 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Ayuda en caso de avería
13 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
En caso de fallos, desconecte la hendidora de troncos de inmediato y desenchufe el conector de red.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden pro-
ducir lesiones.
Lleve siempre guantes protectores cuando realice trabajos
de mantenimiento, conservación y limpieza.
Problema Causa Solución
El motor no arranca. El guardamotor desconectó el
aparato.
Esperar hasta que el motor se
enfríe.
El enchufe o la toma de corrien-
te están defectuosos
Encargar a un electricista espe-
cializado que lo compruebe y lo
sustituya si es necesario.
Cable de alimentación defectuo-
so
Encargar a un electricista espe-
cializado que lo compruebe y lo
sustituya si es necesario.
Motor defectuoso Encargar a un electricista espe-
cializado que lo compruebe y lo
sustituya si es necesario.
El botón verde de encendido no
queda fijo tras presionarlo
No hay ningún conductor neutro
conectado o alguna fase no es-
tá conectada.
Encargar a un electricista espe-
cializado que lo compruebe y lo
sustituya si es necesario.
Interruptor defectuoso
La cuña de separación no se
despliega/repliega, pero el mo-
tor funciona.
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico.
Bomba hidráulica defectuosa Una empresa especializada o
un punto de servicio técnico de
AL-KO se encargarán de la sus-
titución.
La válvula no se abre, esto está
causado por una conexión floja.
Fijar las piezas sueltas.
Palanca de mando o piezas de
conexión torcidas
Encargar que se reparen los
componentes torcidos.
En el caso del LSV8: Sentido
de giro incorrecto del motor de-
bido a una conexión incorrecta
de las fases de la tensión de red
Invertir la polaridad de las fases
de la tensión de red en la toma
de la hendidora de troncos.
Encargar a un electricista la
comprobación y modificación si
es necesario.
442310_a 141
Garantía
Problema Causa Solución
La cuña de separación no tiene
fuerza.
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico.
Varillaje de activación torcido Una empresa especializada o
un punto de servicio técnico de
AL-KO se encargarán de la sus-
titución.
Ruidos y vibraciones fuera de lo
normal
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico.
La bomba hidráulica emite silbi-
dos, la cuña de separación se
mueve bruscamente.
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico.
Aire en el circuito hidráulico Abrir el tornillo de purga de aire.
El motor se calienta demasiado. Un alargador tiene una sección
transversal del cable demasiado
pequeña.
Utilizar un alargador con una
sección transversal más grande.
Falta una fase Encargar a un electricista la
comprobación y modificación si
es necesario.
NOTA
En caso de averías que no figuren en esta tabla o no pueda solucionar usted mismo, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
14 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis-
lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien-
tes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca-
sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
xxxxxx (x)
en la ficha de piezas de
repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com-
probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
ES
142 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Declaración CE de conformidad
15 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares específicos del producto.
Producto
Hendidora de
troncos
Número de se-
rie
G4032012
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Apoderado para la recopilación de la documentación
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Tipo
LSV6
LSV7
LSV8
Directivas UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17/08/2017
Wolfgang Hergeth
Director general
442310_a 143
Översättning av originalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
1 Om denna bruksanvisning ............................................................................................................ 145
1.1 Teckenförklaring och signalord ........................................................................................... 145
2 Produktbeskrivning ....................................................................................................................... 145
2.1 Avsedd användning............................................................................................................. 145
2.2 Möjlig felanvändning............................................................................................................ 145
2.3 Leveransomfattning............................................................................................................. 145
2.3.1 Leveransomfattning för LSV6............................................................................... 146
2.3.2 Leveransomfattning för LSV7 och LSV8 .............................................................146
2.4 Symboler på redskapet ....................................................................................................... 147
2.5 Produktöversikt (01) ............................................................................................................ 147
2.6 Säkerhets- och skyddsanordningar..................................................................................... 147
2.7 Elanslutning......................................................................................................................... 148
3 Säkerhetsanvisningar ................................................................................................................... 148
3.1 Användare ........................................................................................................................... 149
3.2 Personlig skyddsutrustning ................................................................................................. 149
3.3 Säkerhet på arbetsplatsen ..................................................................................................149
3.4 Säkerhet för människor, djur och egendom ........................................................................ 149
3.5 Maskinsäkerhet ................................................................................................................... 149
3.6 Elsäkerhet ...........................................................................................................................150
3.7 Användning och hantering av eldrivet redskap ................................................................... 150
3.8 Säkerhetsanvisningar för manövrering................................................................................ 151
4 Packa upp maskinen (02) ............................................................................................................. 152
5 Montering...................................................................................................................................... 152
5.1 Montera LSV6 ....................................................................................................................152
5.1.1 Montera hjulen (03) ...............................................................................................152
5.1.2 Montera manöverarmarna (04) .............................................................................152
5.2 Montera för LSV 7 och LSV 8.............................................................................................. 153
5.2.1 Montera hjulen (05) ...............................................................................................153
5.2.2 Montera manöverarmarna (06) .............................................................................153
5.3 Montera klyvbordet (07, 08) ................................................................................................ 153
5.4 Montera klyvkorset [LSV7, LSV8] (09) .............................................................................. 153
5.5 Montera vedhållarklor [LSV 7, LSV 8] (10).......................................................................... 153
6 Start .............................................................................................................................................. 154
6.1 Ställa upp och ansluta vedklyven ........................................................................................ 154
6.2 Kontrollera motorns rotationsriktning [LSV 8] (11) .............................................................. 154
6.3 Skifta på faserna i nätspänningen [LSV 8] (12)................................................................... 155
6.4 Genomföra funktionstest (13).............................................................................................. 155
7 Användning................................................................................................................................... 155
7.1 Före varje användning......................................................................................................... 156
7.2 Ställa in klyvbordet .............................................................................................................. 156
SE
144 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Översättning av originalbruksanvisning
7.3 Ställa in lyftbegränsningen (14)........................................................................................... 156
7.4 Klyva trästycken (15)........................................................................................................... 157
7.5 Ta bort ett fastklämt trästycke ............................................................................................. 157
8 Underhåll och skötsel ................................................................................................................... 157
8.1 Underhållsarbete ................................................................................................................. 158
8.1.1 Smörja in glidytor (16) ...........................................................................................158
8.2 Underhållsarbeten ............................................................................................................... 158
8.2.1 Skärpa klyvkilen ....................................................................................................158
8.2.2 Kontrollera och fylla på hydraulolja(17) ................................................................158
9 Transport (18) ............................................................................................................................... 159
10 Förvaring....................................................................................................................................... 159
11 Avfallshantering ............................................................................................................................ 159
12 Kundtjänst/service ........................................................................................................................ 160
13 Felavhjälpning............................................................................................................................... 161
14 Garanti .......................................................................................................................................... 162
15 EG-försäkran om överensstämmelse ........................................................................................... 162
442310_a 145
Om denna bruksanvisning
1 OM DENNA BRUKSANVISNING
Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i
original. Alla andra språkversioner är över-
sättningar av bruksanvisningen i original.
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksan-
visning noggrant före drifttagningen. Detta är
en förutsättning för en säker hantering utan
problem.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all-
tid kan slå upp i den när du behöver informa-
tion om redskapet.
Lämna bara vidare redskapet till andra perso-
ner tillsammans med denna bruksanvisning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan-
visningar i denna bruksanvisning.
1.1 Teckenförklaring och signalord
FARA!
Anger en omedelbart farlig
situation, som om den inte
undviks, kan leda till döds-
fall eller svåra personska-
dor.
VARNING!
Anger en potentiellt farlig
situation, som om den inte
undviks, kan leda till döds-
fall eller svåra personska-
dor.
OBSERVERA!
Anger en potentiellt farlig
situation, som om den inte
undviks, kan leda till min-
dre eller medelsvåra per-
sonskador.
OBS!
Anger en situation, som
om den inte undviks, kan
leda till materiella skador.
ANMÄRKNING
Speciella anvisningar för bättre förståel-
se och handhavande.
2 PRODUKTBESKRIVNING
2.1 Avsedd användning
Vedklyven är endast avsedd för att klyva
trästycken som sågats lodrätt och som är tillräck-
ligt torra. Måtten för trästyckena får inte överskri-
da de mått som anges i tekniska data.
Inom vedklyvens arbetsområde får endast en en-
staka person vistas. Maskinen får endast manöv-
reras av en person.
Detta redskap är uteslutande avsett för använd-
ning på privat område. Varje annan användning
samt otillåtna om- och tillbyggnader betraktas
som stridande mot ändamålet och har till följd att
garantin upphävs, överensstämmelsen (CE-
märkning) går förlorad och varje ansvar för skad-
or på användaren eller tredje part avvisas av till-
verkaren.
2.2 Möjlig felanvändning
Följande användningar är uttryckligt förbjudna:
klyvning av färska trästycken
klyvning av trästycken som innehåller spik,
tråd, krampor och liknande
flera personer manövrerar maskinen samti-
digt
drift i explosionsfarlig atmosfär
2.3 Leveransomfattning
Kontrollera efter uppackningen att alla kompo-
nenter finns med.
ANMÄRKNING
En nätkabel medföljer ej och måste där-
för köpas extra.
SE
146 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Produktbeskrivning
2.3.1 Leveransomfattning för LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nr. Komponent
1 Basenhet
2 Manöverarmar (2st)
3 Klyvbord
4 Hjul (2st)
5 Instickbara axlar (2st)
6 Bruksanvisning
7 Påsar med smådelar (2st):
2st navkapslar, 2st distansbrickor
Ø16, 2st sprintar, 4st skruvar M6x8
2st skruvar M10x30, 4st distans-
brickor Ø10, 2st låsmuttrar M10
2.3.2 Leveransomfattning för LSV7 och
LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nr. Komponent
1 Basenhet
2 Manöverarmar (2st)
3 Klyvbord
4 Hjul (2st)
5 Klyvkors
6 Bruksanvisning
7 Påsar med smådelar (2st):
2st navkapslar, 2st instickbara ax-
lar, 6st distansbrickor, 2st fjä-
dersprintar
2st spärrstift, 2st fjädersprintar
442310_a 147
Produktbeskrivning
2.4 Symboler på redskapet
Symbol Betydelse
Läs bruksanvisningen innan du bör-
jar använda maskinen!
Använd skyddshandskar!
Bär säkerhetsskor!
Använd skyddsglasögon!
Håll händerna borta från farozonen!
Koppla alltid bort maskinen från el-
nätet inför underhållsarbeten!
Håll andra på avstånd från farozo-
nen!
Håll händerna borta från farozonen!
Håll händerna borta från farozonen!
Ta bort resp. byt alltid defekta kom-
ponenter!
Rök inte!
Häll inte ut hydraulolja i naturen!
Symbol Betydelse
Halkrisk! Håll arbetsområdet rent!
Risk för att du snavar! Håll arbets-
området rent!
Häng inte maskinen i en lyftkrok!
2.5 Produktöversikt (01)
Vedklyven består av följande komponenter:
Nr. Komponent
1 Klyvkil
2 Klyvpelare
3 Fixeringsskruv för ##lyftstång
4 Transporthandtag
5 ##Lyftstång
6 Eluttag
7 Grön och röd knapp för TILL/FRÅN
8 Motor
9 Avluftningsskruv och påfyllningsrör
för hydraulolja
10 Transporthjul
11 Borrhål för montering på underlag
(LSV6)
12 Sidohållare för klyvbord
13 Klyvbord
14 Manöverarm med manöverspak och
handskydd
15 Vedhållarklor
2.6 Säkerhets- och skyddsanordningar
Motorskyddsbrytare
Vid överlastning av vedklyven stänger motor-
skyddsbrytaren av motorn. Motorskyddsbrytarens
funktion får inte sättas ur drift.
SE
148 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Säkerhetsanvisningar
Har motorskyddsbrytaren stängt av vedklyven
ska du göra på följande sätt:
1. Koppla bort vedklyven från strömnätet.
2. Åtgärda orsaken till överlastningen.
3. Låt vedklyven svalna i flera minuter innan
den kopplas till strömnätet igen.
4. Sätt på vedklyven.
Tvåhandsmanövrering
Klyvkilen kör nedåt när båda manöverarmar
##trycks samtidigt. Därmed kan man undvika att
användarens händer kommer in i farozonen.
2.7 Elanslutning
VARNING!
Fara för personskada
pga elstötar
Defekta nätkablar kan leda
till fara för personskador
pga elstötar.
Kontrollera alltid att nät-
kabeln till redskapet är
oskadad och intakt.
Maximalt tillåten kabellängd får inte överskri-
das. Längre kabel begränsar motoreffekten
och påverkar därmed vedklyvens funktion.
Nätkabel, stickkontakt och kopplingsdosa
måste vara oskadade. Det är inte tillåtet att
använda en defekt nätkabel (t.ex. med
sprickor, snitt-, kläm- eller böjningsställen i
isoleringen).
Reparationer på nätkabel, nätkontakt och
kopplingsdosan får endast utföras av auktori-
serade elektriker.
Utsätt aldrig stickanslutningar för väta.
Vid skador på nätkabeln genast kopplas loss
från elnätet.
Krav på elanslutningen
Elnätet måste vara utrustat med skyddsanord-
ningar mot lågspänning, överspänning, överlast-
ström (16A) samt en jordfelsbrytare (max. läck-
ström 0,03A).
Ytterligare krav på elanslutningen anges i teknis-
ka data.
Krav på nätkabeln
ANMÄRKNING
En nätkabel medföljer ej och måste där-
för köpas extra.
Nätkabeln ska uppfylla följande krav:
För LSV6 och LSV7:
Lämplig för 230V AC
3ledare (1P + N + PE)
Maximal kabellängd: 10m
För LSV8:
Lämplig för 400V AC
5ledare (3P + N + PE)
Maximal kabellängd: 10m
3 SÄKERHETSANVISNINGA
R
FARA!
Livsfara och risk för all-
varliga personskador
pga bristande kännedom
om säkerhetsanvisning-
arna
Bristande kännedom om
säkerhetsanvisningar och
bruksanvisningar kan leda
till allvarliga personskador
och t.o.m. dödsfall.
Läs och beakta alla sä-
kerhetsanvisningar och
andra anvisningar i den-
na bruksanvisning innan
maskinen används.
Spara all bifogad doku-
mentation för framtida
behov.
442310_a 149
Säkerhetsanvisningar
3.1 Användare
Ungdomar under 16 år eller
personer som inte är förtrogna
med bruksanvisningen får inte
använda redskapet. Beakta
gällande säkerhetsföreskrifter
om lägsta ålder för använda-
re.
Använd inte redskapet om du
är påverkad av alkohol, dro-
ger eller medicin.
3.2 Personlig
skyddsutrustning
Använd korrekta kläder och
skyddsutrustning för att undvi-
ka skador på huvud och övri-
ga kroppsdelar samt hörsel-
skador.
Kläderna måste vara ända-
målsenliga (åtsittande) och får
inte utgöra ett hinder. Om
man har långt hår måste hår-
nät bäras. Bär aldrig löst sit-
tande kläder eller accessoarer
som kan dras in i maskinen
som schalar, vida skjortor el-
ler långa halsband.
Den personliga skyddsutrust-
ningen består av:
hörselskydd och skydds-
glasögon
långbyxor och stabila skor
skyddshandskar
3.3 Säkerhet på
arbetsplatsen
Arbeta endast i dagsljus eller i
mycket stark belysning.
Använd endast redskapet på
fast och jämnt underlag och
aldrig i branta lutningar.
Se till att stå på stabilt under-
lag.
3.4 Säkerhet för människor,
djur och egendom
Observera att användaren är
ansvarig för olyckor eller
skador som kan ske med an-
dra människor eller deras
egendom.
Använd endast maskinen för
avsett ändamål. Annan an-
vändning kan leda till såväl
personskador som skador på
föremål.
Starta endast maskinen om
ingen annan finns inom ar-
betsområdet, vare sig djur el-
ler människa.
Se till att upprätthålla ett sä-
kerhetsavstånd och stäng av
maskinen när människor eller
djur kommer i dess närhet.
3.5 Maskinsäkerhet
Använd enbart redskapet un-
der följande förutsättningar:
Redskapet är inte smutsigt.
Redskapet har inga skador.
SE
150 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Säkerhetsanvisningar
Alla manöverelement fung-
erar korrekt.
Överbelasta aldrig redskapet.
Det är enbart avsett för lättare
arbete i på privat område.
Överbelastning kan leda till
skador på redskapet.
Använd aldrig redskapet med
nedslitna eller defekta kompo-
nenter. Ersätt alltid defekta
komponenter med originalre-
servdelar från tillverkaren. Om
redskapet används med utslit-
na eller defekta komponenter
kan inte garantianspråk stäl-
las på tillverkaren.
ANMÄRKNING
Reparationsarbeten får en-
dast genomföras av kom-
petent fackhandel eller AL-
KO:s servicecenter.
3.6 Elsäkerhet
Redskapets kontakt måste
passa i eluttaget. Kontakten
får inte förändras på något
sätt. Använd inte adapter-
kontakt tillsammans med
jordade redskap. Oförändra-
de kontakter och passande el-
uttag minskar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med
jordade ytor, såsom rör, ele-
ment, spisar och kylskåp.
Risken för elstötar ökar när
din kropp är jordad.
Utsätt inte eldrivna redskap
för regn och väta. Om vatten
tränger in i eldrivet redskap
ökar risken för elstötar.
Använd inte kabeln till an-
nat än vad den är avsedd
för, t.ex. för att bära eller
hänga upp elredskapet. Dra
inte heller i själva kabeln
när du ska dra ur kontakten.
Håll kabeln på avstånd från
hetta, olja, vassa kanter och
rörliga delar på redskapet.
Skadad eller tilltrasslad kabel
ökar risken för elstötar.
Använd vid arbete utomhus
enbart förlängningskablar
som är avsedda för utom-
husbruk. Detta minskar ris-
ken för elstötar.
Om användning i fuktig mil-
jö inte går att undvika ska
en jordfelsbrytare använ-
das. Jordfelsbrytare minskar
risken för elstötar.
3.7 Användning och
hantering av eldrivet
redskap
Överbelasta inte redskapet.
Använd ett redskap som är
avsett för det arbete du ut-
för. Med ett passande red-
skap arbetar du bättre och
säkrare i det angivna effekt-
området.
442310_a 151
Säkerhetsanvisningar
Använd inte eldrivet red-
skap med defekta strömbry-
tare. Ett eldrivet redskap som
inte går att koppla till eller från
är farligt och måste repareras.
Dra ur kontakten ur elutta-
get och/eller ta ur batteriet
innan du gör inställningar,
byter tillbehörsdelar eller
lägger undan redskapet.
Dessa försiktighetsåtgärder
förhindrar att eldrivet redskap
startas oavsiktligt.
Förvara eldrivet redskap
som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte
personer som saknar kun-
skaper eller inte har läst
dessa anvisningar använda
redskapet. Elverktyg är farli-
ga om de används av oerfar-
na personer.
Var noga med underhållet
av ditt elverktyg. Kontroll-
era att rörliga delar fungerar
felfritt och inte är klämda.
Kontrollera också att inte
andra delar är skadade och
påverkar redskapets funk-
tion. Reparera skadade de-
lar innan redskapet tas i
bruk. Många olyckor förorsa-
kas av dåligt underhållna eld-
rivna redskap.
Se till att skärdelarna är
vassa och rena. Ordentligt
skötta skärdelar med vassa
kanter fastnar inte lika lätt och
är lättare att manövrera.
Använd redskap, tillbehör,
verktyg osv. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till
arbetssituationen och det
arbete som ska utföras. Att
använda eldrivet redskap i an-
nat syfte än vad de är avsed-
da för kan leda till farliga situ-
ationer.
3.8 Säkerhetsanvisningar för
manövrering
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt när den är driftklar.
Rengör maskinen efter varje
användning.
Se till att ingen obehörig kom-
mer åt maskinen.
Maskinen får endast manöv-
reras av en person i taget.
Lyft eller bär aldrig maskinen
medan motorn är igång.
Använd aldrig maskinen när
det regnar eller snöar.
Koppla bort maskinen från el-
nätet inför
underhålls- och monte-
ringsarbeten
justeringar
transport
SE
152 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Packa upp maskinen (02)
arbetspauser
störningar
Håll aldrig i klyvkilen.
4 PACKA UPP MASKINEN (02)
VARNING!
Risk för personskador
om maskinen välter!
Maskinen är tung! Om den
välter finns det risk för att
kroppsdelar kläms in och
personer skadas allvarligt.
Minst två personer ska
packa upp maskinen
gemensamt.
Lägg in block och kilar
för att undvika att ma-
skinen välter.
Om lådan med klyvkilen ännu inte befinner sig i
lodrätt läge:
1. Två personer ska lyfta upp lådan (02/1) på
den ena sidan (02/a). Undvik att lådan glider
iväg. Vid behov: Skjut under ett block (02/2)
som stöttar upp lådan.
2. Res lådan upp tills den står lodrätt och rakt.
3. Skär försiktigt upp lådan vid underkanten
med en kniv (02/3) så att maskinen inte ska-
das.
4. Lyft av lådan från maskinen (02/b).
5. Kontrollera leveransomfattningen (se Kapitel
2.3 "Leveransomfattning", sida145).
5 MONTERING
VARNING!
Faror p.g.a. ofullständig
montering!
Drift av ofullständigt mon-
terad maskin kan leda till
allvarliga kroppsskador
och skador på maskinen.
Använd enbart maski-
nen när den har monte-
rats komplett.
Kontrollera att alla sä-
kerhets- och skyddsan-
ordningar är på plats
och funktionsdugliga!
5.1 Montera LSV6
5.1.1 Montera hjulen (03)
Genomför arbetsstegen som beskrivs för båda
hjul:
1. Skjut in den instickbara axeln (03/1) i hållaren
(03/2) på basenheten underifrån (03/a) och
håll sedan fast.
2. Fäst den instickbara axeln genom att skruva
in två skruvar M6x8 (03/3) i hålen i axeln
och hållaren som befinner sig över varandra.
3. Skjut hjulet (03/4) och distansbrickan (03/5)
på den instickbara axeln (03/b).
4. Tryck in sprinten (03/6) genom hålet i den in-
stickbara axeln så att hjulet fixeras mot att
falla av (03/c).
5. Sätt på navkapseln (03/7) (03/d).
5.1.2 Montera manöverarmarna (04)
Genomför arbetsstegen som beskrivs för båda
manöverarmar:
1. Lägg manöverarmen (04/1) på tvärplattan
(04/2) så att monteringshålen ligger över var-
andra. Sätt in spaken för pumpaktiveringen
442310_a 153
Montering
(04/3) i urtaget på manöverarmen.
Anmärkning:Se tvunget till att spaken för
pumpaktiveringen har satts in rätt!
2. Sätt in skruven M10x30 (04/4) samt distans-
brickan (04/5) i hålen i manöverarm och tvär-
platta.
3. Sätt den andra distansbrickan (04/6) och
låsmuttern (04/7) underifrån på skruven och
dra sedan åt.
5.2 Montera för LSV 7 och LSV 8
5.2.1 Montera hjulen (05)
Genomför arbetsstegen som beskrivs för båda
hjul:
1. Sätt följande komponenter på den instickbara
axeln (05/1):
hjul (05/2)
3st distansbrickor (05/3)
2. Skjut in den instickbara axeln samt hjul och
distansbricka i lagret (05/4) tills det tar emot
(05/a).
3. Tryck in fjädersprinten (05/5) i hålet i den in-
stickbara axeln tills den snäpper in (05/b).
4. Sätt på navkapseln (05/6) (05/c).
5.2.2 Montera manöverarmarna (06)
Genomför arbetsstegen som beskrivs för båda
manöverarmar:
1. Dra ut fjädersprintarna (06/1) ur låsbulten
(06/2).
2. Dra ut låsbulten ur tvärbygeln (06/3).
3. Smörj in manöverarmen (06/4) tunt med
smörjfett vid (06/A) och (06/B).
4. Sätt manöverarmen (06/4) i tvärbygeln (06/3)
samt på spaken till pumpaktiveringen (06/5).
Anmärkning:Se tvunget till att spaken för
pumpaktiveringen har satts in rätt!
5. Sätt in låsbulten (06/2) i hålen i tvärbygeln
(06/3) och manöverarmen (06/4) som befin-
ner sig över varandra och skjut in tills det tar
emot.
6. Skjut in fjädersprinten (06/1) i hålet i låsbul-
ten (06/2) tills den snäpper in.
5.3 Montera klyvbordet (07, 08)
Vid klyvpelaren finns sidohållare (07/1) på tre oli-
ka höjder för montering av klyvbordet (07/2).
Dessa hållare används till att anpassa bordets
höjd till olika långa trästycken som ska klyvas.
1. Vrid ut fixeringsskruven (08/1) ur sidohållaren
(08/2) såpass långt så att klyvbordet (08/3)
kan skjutas in.
2. Ställ klyvbordet snett på fästblocket (08/4)
och skjut in det i sidohållarens tills det tar
emot. Släpp sedan ned klyvbordet på fäst-
blocket så att det slutligen befinner sig i våg-
rätt läge (08/a).
3. Vrid in fixeringsskruven i hålet (08/5) i klyv-
bordet för att detta ska fixeras.
Demontera klyvbordet i omvänd följd.
5.4 Montera klyvkorset [LSV7, LSV8] (09)
1. Sätt klyvkorset (09/1) på klyvkilen (09/2) tills
det tar emot (09/a).
2. Skruva in skruven (09/3) i hålet i klyvkilen för
att fixera klyvkorset.
3. Skruva in skruven (09/4) fast för att trycka
klyvkorset uppåt.
5.5 Montera vedhållarklor [LSV 7, LSV 8]
(10)
På varje manöverarm finns en vedhållarklo. Bero-
ende på virkesstyckets diameter kan vedhållar-
klorna skjutas in eller ut. Ställ in båda vedhållar-
klor på samma mått:
1. Lossa på båda fixeringsskruvar (10/1) för
vedhållarklorna (10/2).
2. Skjut vedhållarklorna (10/2) till erforderligt
mått.
3. Dra åt båda fixeringsskruvar (10/1) ordentligt.
SE
154 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Start
6 START
6.1 Ställa upp och ansluta vedklyven
FARA!
Risk för elstötar vid drift
utan jordfelsbrytare
Om maskinen används ut-
an jordfelsbrytare i nätan-
slutningen finns det risk för
elstötar som kan orsaka
allvarliga personskador el-
ler dödsfall.
Kontrollera innan maski-
nen ansluts att en jord-
felsbrytare har monte-
rats i nätanslutningen
för max. 0,03A läck-
ström.
Om du kan konstatera
att en jordfelsbrytare
saknas: Använd en ex-
tra flyttbar jordfelsbryta-
re med kopplad skydds-
ledare.
VARNING!
Risk för personskador
om en maskin välter.
En maskin som som välter
kan leda till allvarliga per-
sonskador och skador på
maskinen.
Kontrollera att maskinen
har slagits ifrån efter an-
vändningen.
1. Ställ vedklyven på ett jämnt och fast under-
lag. Ställ inte vedklyven på nätkabeln!
Anmärkning:Det är inte tillåtet att lägga in
material under vedklyven för att ändra på ma-
skinens höjd eller förbättra stabiliteten. Om
vedklyven står snett eller instabilt måste den
ställas på en bättre plats. Det är inte tillåtet
att använda vedklyven på mjuka underlag
som tex gräsmattor eller singelsten eftersom
det då finns risk för att maskinen sjunker eller
välter under drift.
2. Lägg nätkabeln så att den inte riskerar att bö-
jas eller klämmas eller skadas på annat sätt.
3. Anslut nätkabeln till maskinens stickuttag
(01/6) och anslut sedan nätkabeln till elnätet.
Anmärkning:Om nätkabeln ska tas av mås-
te den först lossas från elnätet.
6.2 Kontrollera motorns rotationsriktning
[LSV 8] (11)
OBS!
Risk för att hydraulpum-
pen skadas.
Vid fel rotationsriktning i
motorn kommer hydraul-
pumpen att skadas.
Stäng genast av vedkly-
ven igen efter att den
satts på om motorn ro-
terar i felaktig riktning
eller om klyvkilen inte
kör uppåt.
Skifta på faserna i nät-
spänningen.
1. Samtidigt:
Tryck på den gröna knappen (11/1) och
därefter på den röda knappen (11/2) så
att motorn kör kort.
Kontrollera motorns rotationsriktning ge-
nom ventilationsöppningarna (11/3). Ro-
tationsriktningen måste stämma överens
med pilen (11/4) på motorn.
2. Om rotationsriktningen inte stämmer: se Ka-
pitel 6.3 "Skifta på faserna i nätspänningen
[LSV 8] (12)", sida155.
442310_a 155
Användning
6.3 Skifta på faserna i nätspänningen [LSV
8] (12)
1. Stäng genast av vedklyven och ta av nätka-
beln.
2. Sätt in en spårskruvmejsel i fasvändaren
(12/1) i eluttaget (12/2) på vedklyven.
3. Tryck in fasvändaren och vrid runt med 180°.
4. Anslut nätkabeln.
5. Sätt på vedklyven och kontrollera motorns ro-
tationsriktning på nytt. Klyvkilen måste röra
sig uppåt.
6.4 Genomföra funktionstest (13)
1. Tryck på den gröna knappen (13/1) för att
sätta på maskinen. Klyvkilen kör automatiskt
uppåt.
När klyvkilen befinner sig i det översta lä-
get ska båda manöverarmar tryckas ned
kort. Stäng av vedklyven och sätt därefter
på den igen. Tryck på den röda knappen
(13/2) för att stänga av maskinen.
Vid LSV8 om klyvkilen inte kör uppåt:
Stäng genast av vedklyven för att undvi-
ka att maskinen skadas. Kontrollera mo-
tors rotationsriktning och korrigera vid be-
hov (se Kapitel 6.2 "Kontrollera motorns
rotationsriktning [LSV 8] (11)", sida154).
2. Genomför funktionstest:
Tryck båda manöverarmar nedåt samti-
digt. Klyvkilen måste röra sig nedåt och
stanna ca 5cm ovanför det översta
bordsläget.
Släpp den ena manöverarmen. Klyvkilen
måste stanna i det momentana läget.
Släpp båda manöverarmar samtidigt.
Klyvkilen kör uppåt.
3. Om det är mycket kallt ska vedklyven köras i
tomgång i ca 15min så att hydrauloljan
värms upp.
7 ANVÄNDNING
VARNING!
Risk för personskador
om flera personer ma-
növrerar maskinen sam-
tidigt
Om två eller fler personer
hanterar maskinen förelig-
ger risk för allvarliga per-
sonskador.
Maskinen får endast
manövreras av en en-
staka person.
Se till att inga andra
personer finns i närhe-
ten och förhindra sär-
skilt att sådana perso-
ner griper in i trästycket
som just klyvs.
OBS!
Fara för skador pga fel-
aktigt hantering
Felaktig klyvning av
trästycken kan leda till att
maskinen skadas eller för-
störs.
Ställ alltid trästycken lo-
drätt på klyvbordet, dvs.
i samma riktning som
träfibret, och aldrig på
tvären.
Försök aldrig att klyva
att trästycke under flera
sekunders tid.
SE
156 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Användning
VARNING!
Risk för personskador av
träsplitter
Lagrat hårt trä, oregelbun-
det vuxna grenar, ojämna
trästycken samt trästycken
med många grenansatser
tenderar att splittra vid
klyvning. Risk för allvarliga
personskador om träbitar
flyger omkring.
Klyv endast raka
trästycken med en lo-
drät och rak sågyta.
Använd tvunget före-
skrivna skyddskläder.
ANMÄRKNING
Klyv endast virke som är tillräckligt
torrt. Detta kan klyvas mycket lättare
än färskt och fuktigt virke.
Mycket tjocka trädstammar kan kly-
vas lättare om deras längd är be-
gränsad.
7.1 Före varje användning
VARNING!
Risk för personskador
pga defekter på maski-
nen
Drift av defekt maskin kan
leda till allvarliga person-
skador och skador på ma-
skinen.
Använd endast maski-
nen om det saknar de-
fekter och skador och
inga delar saknas eller
sitter löst.
1. Genomför en siktkontroll av vedklyven.
Vedklyven får inte sättas på om kompo-
nenter är defekta, sitter löst eller saknas.
2. Genomför en siktkontroll av nätkabeln.
Det är inte tillåtet att använda en defekt
nätkabel (t.ex. med sprickor, snitt-, kläm-
eller böjningsställen i isoleringen).
3. Inspektera maskinen avseende ev. läckage i
hydraulsystemet.
Vedklyven får aldrig tas i drift om det
finns läckor i hydraulsystemet.
4. Rengör klyvpelarens och klyvkilens glidytor
och smörj sedan in dem (se Kapitel 8.1.1
"Smörja in glidytor (16)", sida158).
5. Genomför en funktionstest av manöverarmar-
na (se Kapitel 6.4 "Genomföra funktionstest
(13)", sida155).
7.2 Ställa in klyvbordet
1. Ställ in klyvbordet på en höjd som passar till
de trästycken som ska klyvas (se Kapitel 5.3
"Montera klyvbordet (07, 08)", sida153).
7.3 Ställa in lyftbegränsningen (14)
1. Ställ trästycket på klyvbordet.
2. Tryck ned båda manöverarmar samtidigt så
att klyvkilen kör nedåt.
3. När klyvkilen befinner sig ca 3 – 5cm ovanför
trästycket: Släpp en manöverarm för att stop-
pa klyvkilen i det momentana läget.
442310_a 157
Underhåll och skötsel
4. Stäng av maskinen.
5. Lossa på fixeringsskruven (14/1) och dra lyft-
stången (14/2) ända upp.
6. Dra åt fixeringsskruven igen.
7. Sätt på maskinen. Klyvkilen kör uppåt.
7.4 Klyva trästycken (15)
OBSERVERA!
Risk för personskador
om arbetsområdet inte är
städat
Risk för att man snavar el-
ler halkar inom arbetsom-
rådet om trästycken ligger i
vägen och området inte är
städat.
Förvara trästyckena
som är avsedda att kly-
vas i en hög.
Ta genast bort kluvna
trästycken och träspån
från arbetsområdet.
1. Vid LSV7 och LSV8: Ställ in vedhållarklorna
på samma diameter som de trästycken som
ska klyvas (se Kapitel 5.5 "Montera vedhål-
larklor [LSV 7, LSV 8] (10)", sida153).
2. Ställ trästycket exakt lodrätt på klyvbordet.
Anmärkning:Trästycket måste kunna stå på
klyvbordet utan att falla omkull. Klyv aldrig
trästycken som står snett!
3. Tryck samman båda manöverarmar samtidigt
så att trästycket kläms in (15/a).
4. Tryck båda manöverarmar nedåt samtidigt
(15/b). Klyvkilen kör nedåt (15/c).
5. När klyvkilen har kluvit virket komplett: Släpp
båda manöverarmar så att klyvkilen kör upp.
6. Ta bort de kluvna trästyckena ur arbetsområ-
det.
7.5 Ta bort ett fastklämt trästycke
OBSERVERA!
Risk för personskador
om ett trästycke som
klämts plötsligt slår ut.
Om man försöker slå ut ett
trästycke som fastnat i ma-
skinen kan detta kan leda
till personskador och skad-
or på maskinen.
Slå aldrig ut ett inklämt
trästycke med ett verk-
tyg.
1. Kör klyvkilen komplett ända upp.
2. Lägg ett kilformat virke på klyvbordet.
3. Kör klyvkilen nedåt. Det inklämda trästycket
trycks framåt av det kilformade virket.
4. Upprepa dessa arbetssteg med allt större ki-
lar tills det fastklämda trästycket har lossnat.
8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
VARNING!
Risk för personskador
vid allt slags underhålls-
arbete
Felaktigt underhåll kan le-
da till allvarliga personska-
dor och skador på maski-
nen.
Koppla alltid bort maski-
nen från elnätet inför
underhållsarbeten.
Låt endast specialfirmor
reparera vedklyven.
SE
158 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Underhåll och skötsel
8.1 Underhållsarbete
8.1.1 Smörja in glidytor (16)
Genomför detta regelbundet, särskilt vid trästyck-
en med mycket kåda:
1. Rengör klyvpelarens (16/2) och klyvkilens
(16/3) glidytor (16/1).
2. Smörj in glidytorna med ett hartsfritt och sy-
rafritt fett.
8.2 Underhållsarbeten
8.2.1 Skärpa klyvkilen
Om klyvkilen har blivit trubbig efter längre tids an-
vändning:
1. Ta bort materialavlagringar från klyvkilen
med en lämplig fil. Därmed kan kilen även
skärpas.
2. Stryk in olja eller smörjmedel på ytor som har
bearbetats.
8.2.2 Kontrollera och fylla på
hydraulolja(17)
Kontrollera oljenivån varje dag och byt ut hydraul-
oljan efter 1år eller 150drifttimmar. Använd hy-
draulolja HLP46 vid påfyllning och byte.
OBS!
Risk för maskinskador
av hydraulolja
Felaktig hydraulolja och för
låg resp. för hög oljenivå
leder till felaktiga funktio-
ner och värmeutveckling.
Detta kan orsaka skador
på hydraulpumpen.
Använd endast föreskri-
ven hydraulolja.
Kontrollera oljenivån re-
gelbundet och fyll på ny
hydraulolja vid behov.
1. Ställ vedklyven lodrätt och skilj den åt från el-
nätet.
2. Låt vedklyven vila ett par minuter så att oljan
i oljetanken kan sjunka.
3. Skruva ut oljemätstickan (17/1) ur oljeröret
(17/2) och torka av med en ren och luddfri
trasa.
Kontrollera oljenivån
1. För in oljemätstickan tills det tar emot och dra
sedan ut den igen.
2. Läs av oljenivån på oljemätstickan. Oljenivån
måste befinna sig mellan den övre (17/3) och
den undre (17/4) markeringen.
Fylla på hydraulolja
Om oljenivån befinner sig under den undre mar-
keringen:
1. Fyll på hydraulolja (17/5) i oljeröret. Använd
ev. en tratt. Främmande partiklar får inte
komma in i tanken.
2. Kontrollera oljenivån (se ovan).
3. Skruva in oljemätstickan på nytt och dra åt
den lätt.
Byta ut hydraulolja
Hydrauloljan måste bytas ut komplett en gång om
året.
1. Ställ in ett oljeuppsamlingskärl (17/6) under
vedklyven.
2. Skruva ut oljeavtappningspluggen (17/7)
samt packningsring (17/8) och tappa av all ol-
ja i oljeuppsamlingskärlet. Avfallshantera
spilloljan enligt gällande föreskrifter!
3. Sätt packningsringen på oljeavtappningsplug-
gen och skruva in igen.
4. Fyll på hydraulolja (se ovan).
442310_a 159
Transport (18)
9 TRANSPORT (18)
OBS!
Risk för skador på ma-
skinen vid felaktig trans-
port
Felaktig transport kan leda
till skador på maskinen.
Dra alltid ut stickkontak-
ten om maskinen ska
transporteras.
Dra maskinen endast i
lätt tippat skick med
transporthandtaget.
Om en kran används:
Lyft inte maskinen i en-
staka komponenter eller
i transporthandtaget!
Bind samman maskinen
och lyft den med en sta-
bil lyftlina.
VARNING!
Risk för personskador
om maskinen välter!
Maskinen är tung! Om den
välter finns det risk för att
kroppsdelar kläms in och
personer skadas allvarligt.
Var mycket försiktig när
maskinen transporteras.
Ta bort hinder ur den
avsedda transport-
sträckan.
1. Håll fast vedklyven med båda händerna vid
transporthandtaget (18/1) och tippa maskinen
lätt så att den kan ställas på hjulen (18/2)
(18/a).
2. Dra vedklyven med transporthandtaget till
den avsedda uppställningsplatsen (18/b).
10 FÖRVARING
1. Koppla bort vedklyven från strömnätet.
2. Rengör maskinen noggrant efter varje an-
vändning och sätt på eventuella skyddskå-
por. Klyvkilen måste befinna sig i ändläget.
3. Förvara maskinen i ett torrt, låsbart utrymme
utom räckhåll för barn.
11 AVFALLSHANTERING
Information om tyska el- och elektroniklagen
(ElektroG)
Elektrisk och elektronisk utrustning ska
inte läggas i soporna utan hanteras
med särskild återvinning!
Förbrukade batterier som inte är fast
inbyggda måste avlägsnas före återvin-
ningen! Återvinningen regleras i den
särskilda batteriförordningen.
Ägare liksom brukare av elektrisk och
elektronisk utrustning är skyldiga att
lämna uttjänt utrustning till återvinning.
Slutanvändaren är själv ansvarig för att
avlägsna eventuella personuppgifter på
den utrustning som ska återvinnas!
Symbolen med överkorsas soptunna betyder att
elektrisk och elektronisk utrustning inte kan
slängas i hushållssoporna.
Uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning kan
lämnas till följande insamlingsställen:
Offentliga inrättningar för insamling och åter-
vinning (miljöstationer)
Försäljningsställen för elutrustning (fysisk bu-
tik och online) i den mån handlaren är förplik-
tigad till återtagande av varan eller erbjuder
återtagande.
Dessa utsagor gäller endast för maskiner som in-
stallerats och sålts inom den Europeiska Unionen
där det europeiska direktivet 2012/19/EC gäller. I
länder utanför den Europeiska Unionen kan avvi-
kande bestämmelser gälla för avfallshanteringen
av elektriska och elektroniska apparater.
SE
160 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Kundtjänst/service
12 KUNDTJÄNST/SERVICE
För frågor om garanti, reparationer och reservde-
lar vänder man sig till närmaste AL-KO:s service-
center.
Kontaktinformation finns på internet, på adressen
www.al-ko.com/service-contacts
442310_a 161
Felavhjälpning
13 FELAVHJÄLPNING
Om en störning uppstår, stäng genast av vedklyven och dra ut nätkontakten.
OBSERVERA!
Skaderisk
Vassa maskindelar och delar i rörelse kan orsaka personska-
dor.
Bär alltid skyddshandskar under underhåll, skötsel och ren-
göring av maskinen!
Störning Orsak Åtgärd
Motorn startar inte. Motorskyddsbrytaren har
stängts av.
Vänta tills motorn har svalnat.
Skadad nätkontakt eller skadat
vägguttag
Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. byta ut.
Defekt nätkabel Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. byta ut.
Defekt motor Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. byta ut.
Den gröna knappen för inkopp-
ling stannar inte kvar i intryckt
skick.
Nolledare saknas eller en fas
har inte anslutits.
Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. byta ut.
Defekt brytare
Klyvkilen kör inte ut/in, men mo-
torn kör.
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja.
Defekt hydraulpump Låt en specialfirma eller AL-KO
servicecenter byta ut.
Ventilen är inte öppen, förorsa-
kat av en lös koppling.
Fixera lösa delar.
Manöverspak eller kopplingsde-
lar har böjts
Lämna in böjda komponenter för
reparation.
Vid LSV8: Felaktig rotationsrikt-
ning i motorn pga. felaktig fa-
sanslutning av nätspänning
Skifta på polerna i nätspänning-
en vid stickuttaget på vedklyven.
Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. korrigera.
Klyvkilen har ingen kraft. För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja.
Böjda utlösningsstänger Låt en specialfirma eller AL-KO
servicecenter byta ut.
Otypiska ljud och vibrationer För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja.
Hydraulpumpen piper, klyvkilen
rör sig ryckigt.
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja.
Luft i hydraulcirkulationen Öppna avluftningsskruven.
SE
162 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Garanti
Störning Orsak Åtgärd
Motorn blir mycket varm. För liten kabelarea i en förläng-
ningskabel
Byt till en förlängningskabel med
större kabelarea.
Fas saknas Låt behörig elektriker kontrollera
och ev. korrigera.
ANMÄRKNING
Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som du inte
själv kan åtgärda.
14 GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantiti-
den genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällan-
de lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
Beakta denna bruksanvisning
redskapet har hanterats korrekt
originalreservdelar har använts
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
ej avsedd användning
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
xxxxxx (x)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller.
Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kund-
tjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
15 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar härmed att denna produkt i den form som den säljs på marknaden uppfyller kraven i de har-
moniserade EU-direktiven, EU:s säkerhetsstandarder samt de produktspecifika standarderna.
Produkt
Vedklyv
Serienummer
G4032012
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Tysk-
land
Befullmäktigad för dokumentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Tyskland
Typ
LSV6
LSV7
LSV8
EU-direktiv
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmoniserade standarder
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 2017-08-17
Wolfgang Hergeth
Managing Director
442310_a 163
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
1 Tietoa käyttöohjeesta.................................................................................................................... 165
1.1 Merkkien selitykset ja huomiosanat..................................................................................... 165
2 Tuotekuvaus ................................................................................................................................. 165
2.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö.................................................................................... 165
2.2 Mahdollinen vääränlainen käyttö......................................................................................... 165
2.3 Toimitussisältö..................................................................................................................... 165
2.3.1 Toimitusvarustus, LSV6 .......................................................................................166
2.3.2 Toimitusvarustus, LSV7 ja LSV8......................................................................... 166
2.4 Laitteessa käytettävät merkinnät......................................................................................... 167
2.5 Tuotteen yleiskuva (01) ....................................................................................................... 167
2.6 Turva- ja suojalaitteet .......................................................................................................... 167
2.7 Sähköliitäntä........................................................................................................................ 168
3 Turvallisuusohjeet......................................................................................................................... 168
3.1 Käyttäjärajoitukset ............................................................................................................... 169
3.2 Henkilönsuojaimet ............................................................................................................... 169
3.3 Turvalliset työolosuhteet...................................................................................................... 169
3.4 Ihmisten, eläinten ja omaisuuden turvallisuus..................................................................... 169
3.5 Laiteturvallisuus................................................................................................................... 169
3.6 Sähköturvallisuus ................................................................................................................ 170
3.7 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely ........................................................................................ 171
3.8 Käyttöä koskevia turvallisuusohjeita.................................................................................... 171
4 Laitteen purkaminen pakkauksesta (02)....................................................................................... 172
5 Asennus........................................................................................................................................ 172
5.1 Asennus, LSV 6...................................................................................................................172
5.1.1 Pyörien asennus (03) ............................................................................................172
5.1.2 Käyttövarsien asennus (04)...................................................................................172
5.2 Asennus, LSV7 ja LSV8 .................................................................................................... 173
5.2.1 Pyörien asennus (05) ............................................................................................173
5.2.2 Käyttövarsien asennus (06)...................................................................................173
5.3 Halkaisupöydän asennus (07, 08)....................................................................................... 173
5.4 Ristihalkaisuterän asennus [LSV7, LSV8] (09) ................................................................. 173
5.5 Kiinnityssakaran säätö [LSV7, LSV8] (10) ........................................................................ 173
6 Käyttöönotto.................................................................................................................................. 174
6.1 Puunhalkaisukoneen asetus paikalleen ja liitäntä ............................................................... 174
6.2 Moottorin pyörintäsuunnan tarkastus [LSV 8] (11) .............................................................. 175
6.3 Verkkojännitteen vaiheiden napaisuuden vaihto [LSV 8] (12)............................................. 175
6.4 Toimintatarkastuksen suorittaminen (13) ............................................................................ 175
7 Käyttö............................................................................................................................................ 176
7.1 Aina ennen käyttöä..............................................................................................................177
7.2 Halkaisupöydän säätö ......................................................................................................... 177
FI
164 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
7.3 Nostorajoituksen säätäminen (14)....................................................................................... 177
7.4 Puunkappaleen halkaiseminen (15) .................................................................................... 177
7.5 Juuttuneen puunkappaleen poistaminen............................................................................. 178
8 Huolto ja hoito............................................................................................................................... 178
8.1 Hoito ....................................................................................................................................178
8.1.1 Liukupintojen rasvaus (16) ....................................................................................178
8.2 Huoltotyöt ............................................................................................................................178
8.2.1 Halkaisukiilan teroitus............................................................................................178
8.2.2 Hydrauliikkaöljyn tarkistus ja täyttö(17) ................................................................ 178
9 Kuljetus (18).................................................................................................................................. 179
10 Säilytys ......................................................................................................................................... 180
11 Hävittäminen................................................................................................................................. 180
12 Asiakaspalvelu ja huolto ............................................................................................................... 180
13 Toiminta häiriötilanteissa .............................................................................................................. 181
14 Takuu ja tuotevastuu .................................................................................................................... 182
15 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus............................................................................................. 183
442310_a 165
Tietoa käyttöohjeesta
1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA
Saksankielinen versio on alkuperäinen käyt-
töohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkupe-
räisen käyttöohjeen käännöksiä.
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolelli-
sesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen
lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttö-
män käytön edellytys.
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvit-
taessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta kos-
kevat tiedot.
Luovuta tämä käyttöohje aina laitteen muka-
na.
Lue tämän käyttöohjeen sisältämät turvalli-
suusohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
1.1 Merkkien selitykset ja huomiosanat
VAARA!
Tarkoittaa välittömän vaa-
ran aiheuttavaa tilannetta,
joka aiheuttaa kuoleman
tai vakavan loukkaantumi-
sen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS!
Tarkoittaa mahdollisesti
vaarallista tilannetta, joka
voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen,
jos sitä ei vältetä.
VARO!
Tarkoittaa mahdollisesti
vaarallista tilannetta, joka
voi aiheuttaa lievän tai
keskivaikean loukkaantu-
misen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS!
Tarkoittaa tilannetta, joka
voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS
Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.
2 TUOTEKUVAUS
2.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Puunhalkaisukone on tarkoitettu ainoastaan suo-
raan leikattujen ja hyvin kuivattujen puunkappa-
leiden halkaisemiseen. Puunkappaleiden mitat ei-
vät saa ylittää teknisissä tiedoissa mainittuja mit-
toja.
Puunhalkaisukoneen käyttöalueella saa olla vain
ja ainoastaan yksi henkilö ja sitä saa käyttää vain
yksi henkilö.
Tämä laite on tarkoitettu ainostaan yksityiskäyt-
töön. Kaikenlainen muu käyttö ja laitteeseen teh-
tävät muutokset ja lisäykset katsotaan käyttötar-
koituksesta poikkeavaksi käytöksi, jonka seu-
rauksena on takuun raukeaminen, vaatimusten-
mukaisuuden menettäminen (CE-merkki) sekä
valmistajan kaikenlaisen vastuun raukeaminen
käyttäjälle tai ulkopuolisille aiheutuvista vahin-
goista.
2.2 Mahdollinen vääränlainen käyttö
Seuraavat käyttötavat on nimenomaisesti kiellet-
ty:
Tuoreiden puunkappaleiden halkaiseminen
Nauloja, metallilankoja, niittejä jne. sisältävi-
en puunkappaleiden halkaiseminen.
Koneen käyttäminen useamman kuin yhden
henkilön toimesta
Käyttö räjähdysvaarallisissa ympäristöissä
2.3 Toimitussisältö
Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista,
onko kaikki osat on toimitettu.
HUOMAUTUS
Virtajohto ei ole osa toimitusvarustusta,
ja se on hankittava erikseen.
FI
166 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Tuotekuvaus
2.3.1 Toimitusvarustus, LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nro Osa
1 Peruslaite
2 Käyttövarret (2x)
3 Halkaisupöytä
4 Pyörät (2x)
5 Pistoakselit (2x)
6 Käyttöohje
7 Pienosia sisältävä pussi (2x):
2 pyöräsuojusta, 2 aluslevyä Ø16, 2
sokkaa, 4 ruuvia M6x8
2 ruuvia M10x30, 4 aluslevyä Ø10, 2
lukkomutteria M10
2.3.2 Toimitusvarustus, LSV7 ja LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nro Osa
1 Peruslaite
2 Käyttövarret (2x)
3 Halkaisupöytä
4 Pyörät (2x)
5 Ristihalkaisuterä
6 Käyttöohje
7 Pienosia sisältävä pussi (2x):
2 pyöräsuojusta, 2 pistoakselia, 6
aluslevyä, 2 jousisokkaa
2 kiinnitystappia, 2 jousisokkaa
442310_a 167
Tuotekuvaus
2.4 Laitteessa käytettävät merkinnät
Symboli Merkitys
Lue käyttöohje ennen käyttöönot-
toa!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä turvajalkineita!
Käytä suojalaseja!
Pidä kädet poissa vaara-alueelta!
Irrota laite sähköverkosta ennen
huoltotöitä!
Pidä ulkopuoliset henkilöt poissa
vaara-alueelta!
Pidä kädet poissa vaara-alueelta!
Pidä kädet poissa vaara-alueelta!
Poista/vaihda vaurioituneet osat!
Tupakointi kielletty!
Älä päästä hydrauliikkaöljyä luon-
toon!
Symboli Merkitys
Liukastumisvaara! Pidä työskentely-
alue puhtaana!
Kompastumisvaara! Pidä työskente-
lyalue puhtaana!
Älä kiinnitä laitetta nostokoukkuun!
2.5 Tuotteen yleiskuva (01)
Puunhalkaisukone koostuu seuraavista osista:
Nro Osa
1 Halkaisukiila
2 Halkaisupylväät
3 Nostotangon kiinnitysruuvi
4 Kuljetuskahva
5 Nostotanko
6 Verkkovirtapistorasia
7 Vihreä ja punainen päälle-/pois-pai-
nike
8 Moottori
9 Ilmausruuvi ja hydrauliikkaöljyn täyt-
töputki
10 Kuljetuspyörät
11 Reiät alustaan kiinnittämistä varten
(LSV6)
12 Sivukannattimet halkaisupöytää
varten
13 Halkaisupöytä
14 Käyttövarsi, jossa käyttövipu ja kä-
sisuoja
15 Kiinnityssakara
2.6 Turva- ja suojalaitteet
Moottorinsuojakytkin
Jos puunhalkaisukone ylikuormittuu, moottorin-
suojakytkin sammuttaa moottorin. Moottorinsuo-
jakytkintä ei saa poistaa toiminnasta.
FI
168 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Turvallisuusohjeet
Jos moottorinsuojakytkin on sammuttanut puun-
halkaisukoneen, toimi seuraavasti:
1. Irrota puunhalkaisukone sähköverkosta.
2. Poista ylikuormittumisen syy.
3. Usean minuutin jäähtymisajan jälkeen liitä
puunhalkaisukone takaisin sähköverkkoon.
4. Kytke puunhalkaisukone päälle.
Käyttö kahdella kädellä
Halkaisukiila liikkuu alaspäin vain silloin, kun mo-
lempia käyttövarsia käytetään samanaikaisesti.
Näin estetään käyttäjän käsien joutuminen vaara-
alueelle.
2.7 Sähköliitäntä
VAROITUS!
Sähköiskun aiheuttama
loukkaantumisvaara
Vaurioitunut virtajohto voi
aiheuttaa sähköiskun ja si-
tä kautta vakavia vammo-
ja.
Varmista, ettei virtajohto
ole vaurioitunut tai kat-
kennut.
Johdon sallittua enimmäispituutta ei saa ylit-
tää. Tätä pidempi johto heikentää moottorin
tehoa ja siten puunhalkaisukoneen toiminta-
tehoa.
Virtajohdon, verkkopistokkeen ja kytkentä-
rasian on oltava vaurioitumattomia. Viallista
virtajohtoa (jossa on esim. murtumia, viiltoja,
puristumia tai taitoksia eristeessä) ei saa
käyttää.
Virtajohdon, verkkopistokkeen ja kytkentä-
rasian korjaustöitä saa tehdä ainoastaan säh-
köalan ammattihenkilöt.
Pistoliitännät eivät saa olla alttiina kosteudel-
le.
Jos virtajohto on vaurioitunut, irrota se heti
sähköverkosta.
Sähköliitännälle asetettavat vaatimukset
Sähköverkossa on oltava suojalaitteet pienjänni-
tettä, ylijännitettä ja ylikuormitusvirtaa (16A) vas-
taan sekä FI-suojakytkin (suurin vikavirta 0,03A).
Muut sähköliitännälle asetettavat vaatimukset
löytyvät teknisistä tiedoista.
Virtajohdolle asetettavat vaatimukset
HUOMAUTUS
Virtajohto ei ole osa toimitusvarustusta,
ja se on hankittava erikseen.
Virtajohdon on täytettävä seuraavat vaatimukset:
LSV6 ja LSV7:
Sopivuus: 230V AC
3 johdinta (1P + N + PE)
Johdon enimmäispituus: 10m
LSV8:
Sopivuus: 400V AC
5 johdinta (3P + N + PE)
Johdon enimmäispituus: 10m
3 TURVALLISUUSOHJEET
VAARA!
Tietämättömyys turvalli-
suusohjeista aiheuttaa
hengenvaaran ja vaka-
vien ruumiinvammojen
vaaran
Tietämättömyys turvalli-
suus- ja käyttöohjeista voi
aiheuttaa erittäin vakavia
vammoja ja jopa kuole-
man.
Tutustu kaikkiin tässä
käyttöohjeessa ja muis-
sa mainituissa käyttöoh-
jeissa annettaviin turval-
lisuus- ja käyttöohjeisiin
ja ota ne huomioon en-
nen laitteen käyttöä.
Säilytä kaikki toimituk-
seen sisältyvät asiakirjat
tulevaa tarvetta varten.
442310_a 169
Turvallisuusohjeet
3.1 Käyttäjärajoitukset
Alle 16-vuotiaat nuoret tai
henkilöt, jotka eivät ole luke-
neet käyttöohjetta, eivät saa
käyttää laitetta. Noudata mah-
dollisia käyttäjän vähimmäisi-
kää koskevia kansallisia tur-
vallisuusmääräyksiä.
Laitetta ei saa käyttää alkoho-
lin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
3.2 Henkilönsuojaimet
Pään ja raajojen vammojen
sekä kuulovaurioiden välttämi-
seksi on käytettävä määräys-
ten mukaista vaatetusta ja
suojavarustusta.
Vaatetuksen on oltava tarkoi-
tuksenmukainen (ihonmyötäi-
nen), eikä se saa estää liikku-
mista. Pitkät hiukset on ehdot-
tomasti suojattava hiusverkol-
la. Älä koskaan käytä löysiä
vaatteita tai muita varusteita,
jotka voivat tarttua laitteeseen
tai jotka mekanismi voi vetää
laitteeseen, kuten esimerkiksi
huiveja, leveitä paitoja tai pit-
kiä kaulaketjuja.
Käytettäviä henkilönsuojaimia
ovat:
kuulonsuojaimet ja suojala-
sit
pitkät housut ja tukevat
kengät
suojakäsineet.
3.3 Turvalliset työolosuhteet
Työskentele vain päivänvalos-
sa tai erittäin kirkkaassa kei-
novalaistuksessa.
Sijoita laite aina kiinteälle, ta-
saiselle alustalle. Sitä ei saa
käyttää vinossa.
Varmista laitteen vakaus.
3.4 Ihmisten, eläinten ja
omaisuuden turvallisuus
Ota huomioon, että käyttäjä
on vastuussa sellaisista on-
nettomuuksista ja vahingoista,
joita voi aiheutua muille ihmi-
sille tai heidän omaisuudel-
leen.
Käytä laitetta vain niihin töihin,
joihin se on tarkoitettu. Käyttö-
tarkoituksesta poikkeava käyt-
tö voi aiheuttaa vammoja ja
aineellisia vahinkoja.
Kytke laite päälle vain, kun
työskentelyalueella ei ole mui-
ta ihmisiä tai eläimiä.
Noudata turvaetäisyyttä ihmi-
siin ja eläimiin ja/tai kytke laite
pois päältä, kun ihmiset ja
eläimet lähestyvät sitä.
3.5 Laiteturvallisuus
Käytä laitetta vain seuraavin
edellytyksin:
Laite ei ole likainen.
FI
170 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Turvallisuusohjeet
Laitteessa ei ole minkään-
laisia vaurioita.
Kaikki käyttöelementit toi-
mivat.
Älä ylikuormita laitetta. Se on
tarkoitettu kevyeen työskente-
lyyn yksityiskäytössä. Ylikuor-
mitus vaurioittaa laitetta.
Älä käytä laitetta, jos siinä on
kuluneita tai viallisia osia.
Vaihda viallisten osien tilalle
aina valmistajan alkuperäisva-
raosat. Jos laitetta käytetään,
vaikka siinä on kuluneita tai
viallisia osia, valmistajalle ei
voida esittää takuuvaatimuk-
sia.
HUOMAUTUS
Korjaustöitä saavat suorit-
taa ainoastaan pätevät
ammattiliikkeet tai AL-KO-
huoltopisteet.
3.6 Sähköturvallisuus
Laitteen liitäntäpistokkeen
on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Pistokeso-
vittimien käyttö suojamaa-
doitettujen sähkötyökalujen
yhteydessä on kielletty.
Muuttamattomat pistokkeet ja
sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maa-
doitettuja pintoja, kuten put-
kia, lämpöpattereita, liesiä
tai ja jääkaappeja. Niiden
koskettaminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
Älä jätä sähkötyökaluja sa-
teeseen tai kosteisiin olo-
suhteisiin. Veden pääsemi-
nen sähkötyökalun sisälle li-
sää sähköiskun vaaraa.
Älä käytä johtoa sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistokkeen irrot-
tamiseen pistorasiasta. Pidä
johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista
ja laitteen liikkuvista osista.
Viallinen tai kiertynyt oleva
johto lisää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua käyte-
tään ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön soveltu-
via jatkojohtoja. Ulkokäyt-
töön soveltuvan jatkojohdon
käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
Käytä vikavirtasuojakytkin-
tä, jos sähkötyökalua joudu-
taan käyttämään kosteassa
ympäristössä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
442310_a 171
Turvallisuusohjeet
3.7 Sähkötyökalun käyttö ja
käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käy-
tä aina kuhunkin työhön so-
pivaa sähkötyökalua. Sopiva
sähkötyökalu on tehokas ja
turvallinen valinta ilmoitetulla
tehoalueella.
Älä käytä sähkötyökalua,
jonka virtakytkin on vialli-
nen. Jos sähkötyökalun kyt-
keminen päälle ja pois päältä
ei ole mahdollista, sähkötyö-
kalu on vaarallinen ja korjatta-
va.
Irrota pistoke pistorasiasta
ja/tai poista akku ennen lait-
teen säätämistä, osien vaih-
tamista tai varastoimista.
Tämä estää sähkötyökalun
käynnistymisen vahingossa.
Säilytä sähkötyökalu lasten
ulottumattomissa. Älä anna
laitetta sellaisten henkilöi-
den käyttöön, jotka eivät
tunne sitä tai eivät ole luke-
neet tätä käyttöohjetta. Säh-
kötyökalut ovat vaarallisia ko-
kemattomien käyttäjien käsis-
sä.
Hoida sähkötyökaluja huo-
lellisesti. Tarkista, että liik-
kuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole ju-
missa. Tarkista myös, että
mikään osa ei ole katkennut
tai vioittunut siten, että se
vaikuttaa sähkötyökalun toi-
mintaan. Korjauta vialliset
osat ennen laitteen käyttöä.
Tapaturmat johtuvat yleensä
siitä, että sähkötyökalua ei ole
huollettu oikein.
Pidä leikkuuterät terävinä ja
puhtaina. Huolellisesti hoide-
tut ja terävät leikkuuterät eivät
juutu helposti kiinni, ja niitä on
helppo ohjata.
Käytä sähkötyökaluja, tar-
vikkeita, käyttötyökaluja
jne. käyttöohjeiden mukai-
sesti. Ota huomioon työolo-
suhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalujen käyttö muus-
sa kuin niiden käyttötarkoituk-
sessa voi aiheuttaa vaarati-
lanteita.
3.8 Käyttöä koskevia
turvallisuusohjeita
Älä jätä käyttövalmista laitetta
ilman valvontaa.
Puhdista laite jokaisen käyttö-
kerran jälkeen.
Estä laitteen käyttö asiattomil-
ta.
Laitetta saa käyttää vain yksi
henkilö.
Älä koskaan siirrä laitetta
moottorin ollessa käynnissä.
Älä koskaan käytä laitetta ve-
si- tai lumisateessa.
FI
172 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Laitteen purkaminen pakkauksesta (02)
Irrota laite sähköverkosta seu-
raavien toimien ajaksi:
huolto- ja puhdistustyöt
säätötyöt
Kuljetus
työskentelytauot
häiriöt.
Älä tartu halkaisukiilasta.
4 LAITTEEN PURKAMINEN
PAKKAUKSESTA (02)
VAROITUS!
Kaatuvan laitteen aiheut-
tama puristumisvaara!
Laite on raskas! Jos se
kaatuu, kehonosat voivat
ruhjoutua ja seurauksena
voi olla vakavia vammoja.
Laitteen purkamiseen
pakkauksesta tarvitaan
vähintään kahta henki-
löä!
Estä laitteen kaatumi-
nen asettamalla sen alle
puukappaleita ja kiiloja!
Jos puunhalkaisukoneen sisältävä laatikko ei ole
valmiiksi pystyasennossa:
1. nosta laatikko (02/1) ylös kahden ihmisen
voimin toiselta sivulta (02/a). Estä laatikon
luistaminen pois. Aseta tarvittaessa laatikon
alle tukikappale (02/2) tukemaan laatikkoa
kuten kuvassa.
2. Oikaise laatikko, niin että se on pystyssä ja
täysin suorassa.
3. Leikkaa laatikko varovasti auki veitsellä
(02/3) alareunasta, niin ettei laite vahingoitu.
4. Nosta laatikko irti laitteesta (02/b).
5. Tarkista toimituksen sisältö (katso Luku 2.3
"Toimitussisältö", sivu165).
5 ASENNUS
VAROITUS!
Puutteellisen asennuk-
sen aiheuttama louk-
kaantumisvaara!
Puutteellisesti asennetun
laitteen käyttö voi aiheut-
taa vakavia vammoja.
Käytä vain täydellisesti
asennettua laitetta!
Tarkista aina ennen tur-
va- ja suojalaitteiden
kytkemistä toimintaan,
että ne ovat paikallaan
ja toimintakykyiset!
5.1 Asennus, LSV 6
5.1.1 Pyörien asennus (03)
Tee seuraavat vaiheet molemmille pyörille:
1. Asenna pistoakseli (03/1) peruslaitteessa ole-
vaan kannattimeen (03/2) alakautta (03/a) ja
pidä paikallaan.
2. Kiinnitä akseli kiristämällä M6x8 -ruuvit
(03/3) kiinni akselin ja kannattimen päällek-
käin oleviin reikiin.
3. Työnnä pyörä (03/4) ja aluslevy (03/5) pis-
toakseliin (03/b).
4. Paina sokka (03/6) pistoakselin reiän läpi, mi-
kä varmistaa, ettei pyörä pääse putoamaan
(03/c).
5. Aseta pyöräsuojus (03/7) paikalleen (03/d).
5.1.2 Käyttövarsien asennus (04)
Tee seuraavat vaiheet molemmille käyttövarsille:
1. Aseta käyttövarsi (04/1) poikittaislevylle
(04/2), niin että niiden kiinnitysreiät ovat pääl-
lekkäin. Laita pumppuohjauksen vipu (04/3)
442310_a 173
Asennus
samalla käyttövarren aukkoon.
Huomautus:Varmista ehdottomasti, että
pumppuohjauksen vipu on oikein paikallaan!
2. Aseta M10x30 -ruuvi (04/4) aluslevyn (04/5)
kanssa käyttövarren ja poikittaislevyn reikien
läpi.
3. Aseta toinen aluslevy (04/6) ja lukkomutteri
(04/7) ruuviin alakautta ja kiristä hyvin kiinni.
5.2 Asennus, LSV7 ja LSV8
5.2.1 Pyörien asennus (05)
Tee seuraavat vaiheet molemmille pyörille:
1. Kiinnitä seuraavat osat pistoakseliin (05/1):
pyörä (05/2)
3 aluslevyä (05/3)
2. Työnnä pistoakseli pyörän ja aluslevyjen
kanssa laakeriin (05/4) vasteeseen asti (05/
a).
3. Paina jousisokka (05/5) pistoakselin reiän lä-
pi, niin että se lukittuu paikalleen (05/b).
4. Aseta pyöräsuojus (05/6) paikalleen (05/c).
5.2.2 Käyttövarsien asennus (06)
Tee seuraavat vaiheet molemmille käyttövarsille:
1. Vedä jousisokka (06/1) ulos lukituspultista
(06/2).
2. Vedä lukituspultti ulos poikittaiskorvakkeesta
(06/3).
3. Voitele käyttövarren (06/4) kohdat (06/A) ja
(06/B) ohuelti voitelurasvalla.
4. Kiinnitä käyttövarsi (06/4) poikittaiskorvak-
keeseen (06/3) sekä pumppuohjauksen vi-
puun (06/5).
Huomautus:Varmista ehdottomasti, että
pumppuohjauksen vipu on oikein paikallaan!
5. Aseta lukituspultti (06/2) poikittaiskorvakkeen
(06/3) ja käyttövarren (06/4) päällekkäin ole-
viin reikiin vasteeseen asti.
6. Paina jousisokka (06/1) lukituspultin (06/2)
reikään, niin että se lukittuu paikalleen.
5.3 Halkaisupöydän asennus (07, 08)
Halkaisupylväässä on sivukannattimet kolmella
eri korkeudella (07/1) halkaisupöydän (07/2)
asennusta varten, jotta sen korkeus voidaan so-
vittaa halkaistavien puunkappaleiden pituuteen.
1. Kierrä kiinnitysruuvia (08/1) ulos sivukannatti-
mesta (08/2) niin pitkälle, että halkaisupöy-
dän (08/3) voi työntää paikalleen.
2. Aseta halkaisupöytä vinossa tukikappaleelle
(08/4) ja työnnä se sivukannattimeen vastee-
seen asti. Laske halkaisupöytää alaspäin tu-
kikappaleelle, niin että halkaisupöytä on lo-
pulta vaakasuorassa (08/a).
3. Kiinnitä se paikalleen asentamalla kiinnitys-
ruuvi halkaisupöydän reiän läpi (08/5).
Irrota halkaisupöytä päinvastaisessa järjestykses-
sä.
5.4 Ristihalkaisuterän asennus [LSV7,
LSV8] (09)
1. Aseta ristihalkaisuterä (09/1) halkaisukiilaan
(09/2) vasteeseen asti (09/a).
2. Kiinnitä ristihalkaisuterä paikalleen kiristämäl-
lä ruuvi (09/3) kiinni halkaisukiilan reikään.
3. Kiristä ruuvi (09/4) kiinni, kun haluat siirtää
ristihalkaisuterää ylöspäin.
5.5 Kiinnityssakaran säätö [LSV7, LSV8]
(10)
Kummassakin käyttövarressa on kiinnityssakara.
Kiinnityssakaroita voidaan siirtää halkaistavan
puunkappaleen läpimitan mukaisesti. Säädä mo-
lempia kiinnityssakaroita yhtä paljon:
1. Löysää kiinnityssakaran (10/2) molemmat
kiinnitysruuvit (10/1).
2. Siirrä kiinnityssakaraa (10/2) tarvittava mää-
rä.
3. Kiristä molemmat kiinnitysruuvit (10/1) kun-
nolla kiinni.
FI
174 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Käyttöönotto
6 KÄYTTÖÖNOTTO
6.1 Puunhalkaisukoneen asetus paikalleen
ja liitäntä
VAARA!
Sähköiskuvaara, jos käy-
tetään ilman vikavirta-
suojakytkintä
Jos laitetta käytetään il-
man verkkovirtaliitännässä
olevaa vikavirtasuojakyt-
kintä, seurauksena voivat
olla sähköiskun aiheutta-
mat vakavat vammat tai jo-
pa kuolema.
Tarkista ennen laitteen
liittämistä, onko verkko-
virtaliitännässä vikavir-
tasuojakytkin enintään
0,03A:n vikavirralle.
Jos et pysty varmista-
maan, onko vikavirta-
suojakytkintä: Käytä yli-
määräistä kannettavaa
vikavirtasuojalaitetta
kytketyllä suojajohtimel-
la (PRCD-vikavirtasuo-
jakytkin).
VAROITUS!
Kaatuvan laitteen aiheut-
tama loukkaantumisvaa-
ra
Laitteen kaatuminen voi ai-
heuttaa vakavia vammoja
ja vahinkoja.
Varmista, että laite ei
pääse kaatumaan.
1. Aseta puunhalkaisukone suorassa tasaiselle,
pitävälle alustalle. Älä laita puunhalkaisuko-
netta virtajohdon päälle!
Huomautus:Puunhalkaisukoneen alle ei saa
laittaa minkäänlaista materiaalia eikä siten
yrittää muuttaa sen korkeutta tai parantaa
sen vakautta. Jos puunhalkaisukone on vi-
nossa ja/tai hutera, se on asetettava toiseen
paikkaan. Laitetta ei saa käyttää pehmeillä
alustoilla kuten nurmikolla tai soralla, koska
laite voi painua alaspäin tai kaatua käytön ai-
kana.
2. Aseta virtajohto niin, ettei se pääse taittu-
maan, puristumaan tai muulla tavoin vaurioi-
tumaan.
3. Kiinnitä virtajohto laitteen pistorasiaan (01/6)
ja liitä sitten virtajohto sähköverkkoon.
Huomautus:Irrotettaessa kytke ensin virta-
johto irti sähköverkosta.
442310_a 175
Käyttöönotto
6.2 Moottorin pyörintäsuunnan tarkastus
[LSV 8] (11)
HUOMAUTUS!
Hydrauliikkapumpun
vaurioitumisvaara
Moottorin väärä pyörintä-
suunta vaurioittaa hydrau-
liikkapumppua.
Kytke puunhalkaisukone
pois päältä heti päälle-
kytkennän jälkeen, jos
moottori pyörii väärään
suuntaan tai halkaisukii-
la ei liiku ylöspäin.
Vaihda verkkojännitteen
vaiheiden napaisuus.
1. Tee seuraavat toimenpiteet samanaikaisesti:
Paina vihreää painiketta (11/1) ja sitten
punaista painiketta (11/2), niin että moot-
tori käynnistyy hetkeksi.
Katso tuuletusaukkojen (11/3) läpi, mihin
suuntaan moottori pyörii. Pyörintäsuun-
nan täytyy vastata moottoriin merkittyä
nuolta (11/4).
2. Jos pyörintäsuunta ei ole oikea: katso Luku
6.3 "Verkkojännitteen vaiheiden napaisuuden
vaihto [LSV 8] (12)", sivu175.
6.3 Verkkojännitteen vaiheiden
napaisuuden vaihto [LSV 8] (12)
1. Sammuta puunhalkaisukone heti ja irrota vir-
tajohto.
2. Aseta tasapäinen ruuvimeisseli vaihemuunta-
jaan (12/1) puunhalkaisukoneen verkkovirta-
pistorasiassa (12/2).
3. Paina vaihemuuntajaa sisään ja käännä
180°.
4. Kiinnitä virtajohto.
5. Kytke puunhalkaisukone päälle ja tarkista
moottorin pyörintäsuunta uudelleen. Halkai-
sukiilan on liikuttava ylöspäin.
6.4 Toimintatarkastuksen suorittaminen (13)
1. Kytke laite päälle painamalla vihreää paini-
ketta (13/1). Halkaisukiila liikkuu automaatti-
sesti ylöspäin.
Jos halkaisukiila on jo ylimmässä asen-
nossa, paina molempia käyttövarsia het-
ken ajan alaspäin ja kytke sitten puunhal-
kaisukone pois päältä ja takaisin päälle.
Kytke laite pois päältä painamalla punais-
ta painiketta (13/2).
Jos halkaisukiila ei liiku ylöspäin LSV8 -
laitteessa: Sammuta puunhalkaisukone
välittömästi, niin että laite ei vaurioidu.
Tarkista moottorin pyörintäsuunta ja kor-
jaa se tarvittaessa (katso Luku 6.2 "Moot-
torin pyörintäsuunnan tarkastus [LSV 8]
(11)", sivu175).
2. Toimintatarkastuksen suorittaminen:
Paina molempia käyttövarsia alaspäin
yhtä aikaa. Halkaisukiilan on liikuttava
alaspäin ja pysähdyttävä noin 5cm ylim-
män pöytäasennon yläpuolelle.
Päästä irti toisesta käyttövarresta. Halkai-
sukiilan on pysähdyttävä senhetkiseen
asentoonsa.
Päästä irti molemmista käyttövarsista yh-
tä aikaa. Halkaisukiila liikkuu ylöspäin.
3. Jos ilma on erittäin kylmä, anna puunhalkai-
sukoneen käydä tyhjäkäynnillä noin 15min,
niin että hydrauliikkaöljy lämpenee.
FI
176 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Käyttö
7 KÄYTTÖ
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara, jos
konetta käyttää useampi
kuin yksi henkilö
Jos laitetta käyttää kaksi
tai useampi henkilö, seu-
rauksena voi olla vakavia
vammoja.
Käytä konetta vain yk-
sin.
Pidä muut ihmiset loitolla
ja estä heitä ennen kaik-
kea ottamasta kiinni
puunkappaleesta, jota
parhaillaan halkaistaan.
HUOMAUTUS!
Epäasiallisen käsittelyn
aiheuttama vaurioitumis-
vaara
Puunkappaleiden vääränlai-
nen halkaisu voi vaurioittaa
laitetta tai tuhota sen.
Aseta puunkappaleet
halkaisupöydälle aina
pystysuoraan eli puun
syiden suunnassa, älä
koskaan poikittain.
Älä koskaan yritä halkaista
puunkappaletta pakolla
useiden sekuntien ajan.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
puun pirstoutumisen ta-
kia
Pitkään varastoitu kuiva
kovapuu, epäsäännöllisesti
kasvaneet oksat, epäsään-
nölliset puunkappaleet se-
kä puunkappaleet, joissa
on useita oksankohtia, voi-
vat pirstoutua halkaisun ai-
kana. Ilmaan lentävät
puunkappaleet voivat ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Halkaise vain suoria
puunkappaleita, joiden
leikkauspinta on suora
ja suorassa kulmassa
puunkappaleen pitkään
sivuun nähden.
Käytä ehdottomasti oh-
jeiden mukaista suoja-
vaatetusta.
HUOMAUTUS
Halkaise aina hyvin kuivattua puuta.
Se on helpompi halkaista kuin tuore,
kostea puu.
Erittäin paksuja puunkappaleita on
helpompi halkaista, kun ne ovat ly-
hyempiä.
442310_a 177
Käyttö
7.1 Aina ennen käyttöä
VAROITUS!
Viallisen laitteen aiheut-
tama loukkaantumisvaa-
ra
Viallisen laitteen käyttö voi
aiheuttaa vakavia vammo-
ja ja vaurioittaa laitetta.
Käytä laitetta vain, kun
siinä ei ole vikoja tai
vaurioita eikä puuttuvia
tai puutteellisesti kiinni-
tettyjä osia.
1. Tarkista puunhalkaisukone silmämääräisesti.
Puunhalkaisukonetta ei saa kytkeä pääl-
le, jos siitä puuttuu osia tai siinä on vialli-
sia tai puutteellisesti kiinnitettyjä osia.
2. Tarkista virtajohto silmämääräisesti.
Viallista virtajohtoa (jossa on esim. mur-
tumia, viiltoja, puristumia tai taitoksia
eristeessä) ei saa käyttää.
3. Tarkista hydrauliikkajärjestelmä silmämääräi-
sesti vuotojen varalta.
Puunhalkaisukonetta ei saa kytkeä pääl-
le, jos hydrauliikkajärjestelmä näyttää
vuotavan.
4. Puhdista halkaisupylvään ja halkaisukiilan liu-
kupinnat ja rasvaa ne (katso Luku 8.1.1 "Liu-
kupintojen rasvaus (16)", sivu178).
5. Suorita käyttövarsien toimintatarkastus (katso
Luku 6.4 "Toimintatarkastuksen suorittami-
nen (13)", sivu175).
7.2 Halkaisupöydän säätö
1. Säädä halkaisupöytä halkaistavan puunkap-
paleen korkeudelle sopivaksi (katso Luku 5.3
"Halkaisupöydän asennus (07, 08)", si-
vu173).
7.3 Nostorajoituksen säätäminen (14)
1. Aseta puunkappale halkaisupöydälle.
2. Paina molempia käyttövarsia alaspäin yhtä
aikaa, niin että halkaisukiila liikkuu alaspäin.
3. Kun halkaisukiila on noin 3-5cm puunkap-
paleen yläpuolella: Päästä irti toisesta käyttö-
varresta, jotta halkaisukiila pysähtyy senhet-
kiseen asentoon.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Löysää kiinnitysruuvi (14/1) ja vedä nostotan-
ko (14/2) täysin ylös.
6. Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen.
7. Kytke laite päälle. Halkaisukiila liikkuu ylös-
päin.
7.4 Puunkappaleen halkaiseminen (15)
VARO!
Epäsiistin työskentely-
alueen aiheuttama louk-
kaantumisvaara
Sekaisin lojuvat puunkap-
paleet ja epäjärjestys ai-
heuttavat työalueella kom-
pastumis- ja liukastumis-
vaaran.
Säilytä halkaistavia
puunkappaleita siististi
pinossa.
Poista halkaistut puun-
kappaleet ja lastut heti
työskentelyalueelta.
1. LSV7 ja LSV8: Säädä kiinnityssakara hal-
kaistavan puunkappaleen läpimitalle sopivak-
si (katso Luku 5.5 "Kiinnityssakaran säätö
[LSV7, LSV8] (10)", sivu173).
2. Aseta puunkappale täysin pystysuoraan hal-
kaisupöydälle.
Huomautus:Puunkappaleen täytyy seistä it-
senäisesti halkaisupöydällä. Älä koskaan hal-
kaise vinossa olevia puunkappaleita!
3. Paina molempia käyttövarsia yhteen saman-
aikaisesti, niin että puunkappale puristuu nii-
den väliin (15/a).
4. Paina molempia käyttövarsia alaspäin yhtä
aikaa (15/b). Halkaisukiila liikkuu alas (15/c).
FI
178 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Huolto ja hoito
5. Kun halkaisukiila on halkaissut puun koko-
naan: Päästä irti molemmista käyttövarsista,
niin että halkaisukiila liikkuu ylös.
6. Poista halkaistut puukappaleet työskentely-
alueelta.
7.5 Juuttuneen puunkappaleen poistaminen
VARO!
Loukkaantumisvaara, jos
juuttunut puunkappale
poistetaan lyömällä
Jos kiinni juuttunut puun-
kappale irrotetaan laittees-
ta lyömällä, seurauksena
voi olla vammoja ja laite-
vaurioita.
Älä koskaan lyö juuttu-
nutta puunkappaletta irti
työkalulla.
1. Siirrä halkaisukiila täysin ylös.
2. Aseta kiilan muotoinen puunkappale halkai-
supöydälle.
3. Ohjaa halkaisukiila alas. Kiilanmuotoinen
puunkappale työntää juuttunutta puunkappa-
letta eteenpäin.
4. Toista edelliset vaiheet aina isommilla puukii-
loilla, kunnes juuttunut puunkappale irtoaa.
8 HUOLTO JA HOITO
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
huoltotöissä
Epäasiallinen huolto voi ai-
heuttaa vakavia vammoja
ja vaurioittaa laitetta.
Irrota laite sähköverkos-
ta ennen huoltotöitä!
Korjauta laite aina am-
mattikorjaamossa.
8.1 Hoito
8.1.1 Liukupintojen rasvaus (16)
Tee seuraavat toimenpiteet säännöllisesti, eten-
kin hartsipitoisten puunkappaleiden halkaisun yh-
teydessä:
1. Puhdista halkaisupylväiden (16/2) ja halkai-
sukiilan (16/3) liukupinnat (16/1).
2. Rasvaa liukupinnat hartsittomalla ja hapotto-
malla rasvalla.
8.2 Huoltotyöt
8.2.1 Halkaisukiilan teroitus
Jos halkaisukiila on tylsynyt pitkän käytön jäl-
keen:
1. Poista materiaalikertymät halkaisukiilasta so-
pivalla viilalla ja teroita halkaisukiila.
2. Levitä työstettäville pinnoille öljyä tai voitelu-
rasvaa.
8.2.2 Hydrauliikkaöljyn tarkistus ja
täyttö(17)
Tarkista öljytaso päivittäin ja vaihda hydrauliik-
kaöljy 1vuoden tai 150käyttötunnin jälkeen.
Täyttöön tai vaihtoon on käytettävä hydrauliik-
kaöljyä HLP46.
HUOMAUTUS!
Hydrauliikkaöljyn aiheut-
taman laitevaurion vaara
Väärä hydrauliikkaöljy ja
liian pieni tai suuri määrä
öljyä johtavat toimintahäiri-
öihin sekä kuumentumi-
seen, mikä voi vaurioittaa
hydrauliikkaöljyä.
Käytä ainoastaan oh-
jeissa ilmoitettua hyd-
rauliikkaöljyä.
Tarkista öljytaso sään-
nöllisesti ja lisää hyd-
rauliikkaöljyä tarvittaes-
sa.
442310_a 179
Kuljetus (18)
1. Aseta puunhalkaisukone pystysuoraan ja kyt-
ke irti sähköverkosta.
2. Anna puunhalkaisukoneen seisoa jonkin ai-
kaa, niin että öljy asettuu öljysäiliössä.
3. Vedä öljyn mittatikku (17/1) ulos öljyn täyttö-
putkesta (17/2) ja pyyhi se puhtaalla, nukatto-
malla liinalla.
Öljytason tarkistus
1. Laita öljyn mittatikku paikalleen vasteeseen
asti ja vedä se jälleen ulos.
2. Lue öljytaso öljyn mittatikusta. Öljytason on
oltavat ylemmän (17/3) ja alemman (17/4)
merkinnän välillä.
Hydrauliikkaöljyn lisäys
Jos öljytaso on alemman merkinnän alapuolella:
1. Täytä hydrauliikkaöljyä (17/5) öljyn täyttöput-
keen. Käytä tarvittaessa suppiloa. Öljysäi-
liöön ei saa päästä vieraita aineita tai hiuk-
kasia!
2. Tarkista öljytaso (ks. edellä).
3. Kierrä öljyn mittatikku paikalleen ja kiristä se
kevyesti.
Hydrauliikkaöljyn vaihto
Hydrauliikkaöljy on vaihdettava kokonaan kerran
vuodessa.
1. Aseta öljyn keruuastia (17/6) puunhalkaisu-
koneen alle.
2. Kierrä öljyn poistoruuvi (17/7) ja tiivisterengas
(17/8) irti ja anna kaiken öljyn valua keruuas-
tiaan. Hävitä vanha öljy säädösten mukaises-
ti!
3. Aseta tiivisterengas öljyn tyhjennysruuviin ja
kierrä ne yhdessä takaisin paikalleen.
4. Lisää hydrauliikkaöljyä (ks. edellä).
9 KULJETUS (18)
HUOMAUTUS!
Epäasiallisen kuljetuk-
sen aiheuttamien laite-
vaurioiden vaara
Epäasiallinen kuljetus voi
vaurioittaa laitetta.
Kytke verkkovirtapistoke
irti aina ennen kuljetus-
ta.
Vedä laitetta kuljetus-
kahvasta vain vähän
kallistaen.
Nosturia käytettäessä:
Älä nosta laitetta yksit-
täisistä osista tai kulje-
tuskahvasta! Kiedo tu-
keva nostoköysi laitteen
ympärille ja nosta laitet-
ta nostoköydellä.
VAROITUS!
Kaatuvan laitteen aiheut-
tama puristumisvaara!
Laite on raskas! Jos se
kaatuu, kehonosat voivat
ruhjoutua ja seurauksena
voi olla vakavia vammoja.
Ole aina erittäin varovai-
nen, kun kuljetat laitetta.
Poista esteet suunnitel-
lulta kuljetusreitiltä.
FI
180 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Säilytys
1. Ota puunhalkaisukoneen kuljetuskahvasta
(18/1) kiinni molemmin käsin ja kallista sitä
hieman, niin että se lepää pyörillä (18/2) (18/
a).
2. Vedä puunhalkaisukone kuljetuskahvasta ha-
luttuun paikkaan (18/b).
10 SÄILYTYS
1. Irrota puunhalkaisukone sähköverkosta.
2. Puhdista laite perusteellisesti jokaisen käyttö-
kerran jälkeen ja asenna kaikki suojukset (jos
on). Halkaisukiilan on oltava pääteasennos-
sa.
3. Säilytä laitetta kuivassa, lukittavassa paikas-
sa poissa lasten ulottuvilta.
11 HÄVITTÄMINEN
Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevaan
lakiin liittyviä huomautuksia
Käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniik-
kalaitteet eivät kuulu sekajätteeseen,
vaan ne on toimitettava erilliseen kerä-
ykseen!
Käytöstä poistetut paristot tai akut, joita
ei ole asennettu kiinteästi laitteeseen,
on poistettava ennen laitteen luovutta-
mista keräyspisteeseen! Niiden hävittä-
misestä on säädetty erikseen paristoja
ja akkuja koskevassa lainsäädännös-
sä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omis-
tajat/käyttäjät ovat lain nojalla velvolli-
sia palauttamaan laitteet, kun ne on
poistettu käytöstä.
Loppukäyttäjä on vastuussa siitä, että
hänen henkilökohtaiset tietonsa poiste-
taan hävitettävästä laitteesta!
Yliviivattua jäteastiaa esittävä symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet
voidaan luovuttaa maksutta seuraaviin vastaanot-
topisteisiin:
Kunnalliset jäte- tai keräyspisteet (esim. kun-
tien jäteasemat)
Sähkölaitteiden myyntipisteet (tavanomaiset
liikkeet ja online-myyjät), jos kauppias on vel-
voitettu ottamaan laitteet vastaan tai tarjoavat
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
Nämä tiedot ovat voimassa vain laitteille, jotka
asennetaan ja myydään Euroopan Unioniin kuu-
luvissa maissa ja joita koskee direktiivi 2012/19/
EU. Euroopan unionin ulkopuolisissa maissa voi
olla näistä poikkeavia määräyksiä sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämisestä.
12 ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Tuotevastuuta, korjauksia ja varaosia koskevissa
kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään AL-KO-
huoltopisteeseen.
Niiden yhteystiedot löytyvät internet-osoitteesta
www.al-ko.com/service-contacts
442310_a 181
Toiminta häiriötilanteissa
13 TOIMINTA HÄIRIÖTILANTEISSA
Jos häiriöitä ilmenee, kytke puunhalkaisukone heti pois päältä ja irrota verkkovirtapistoke!
VARO!
Loukkaantumisvaara
Laitteen teräväreunaiset ja liikkuvat osat voivat aiheuttaa tapa-
turmia.
Pidä huolto-, hoito- ja puhdistustöiden aikana aina suojakä-
sineitä!
Häiriö Syy Korjaaminen
Moottori ei toimi. Moottorinsuojakytkin on lauen-
nut.
Odota, kunnes moottori on jääh-
tynyt.
Verkkovirtapistoke tai pistorasia
viallinen
Tarkastuta ja tarvittaessa vaih-
data sähköalan ammattihenkilöl-
lä.
Viallinen virtajohto Tarkastuta ja tarvittaessa vaih-
data sähköalan ammattihenkilöl-
lä.
Viallinen moottori Tarkastuta ja tarvittaessa vaih-
data sähköalan ammattihenkilöl-
lä.
Vihreä käynnistyspainike ei pysy
painettuna, kun sitä on painettu.
PEN-johdinta tai vaihetta ei ole
liitetty.
Tarkastuta ja tarvittaessa vaih-
data sähköalan ammattihenkilöl-
lä.
Viallinen kytkin
Halkaisukiila ei liiku päällä-/pois-
asentoon, mutta moottori käy.
Liian vähän hydrauliikkaöljyä Lisää hydrauliikkaöljyä.
Viallinen hydrauliikkapumppu Vaihdata ammattiliikkeessä tai
AL-KO-huoltopisteessä.
Venttiili ei aukea löystyneen lii-
toksen takia.
Kiinnitä löystyneet osat kunnol-
la.
Käyttövarsi tai liitososat väänty-
neet
Korjauta vääntyneet osat.
LSV8: Moottorin väärä pyörintä-
suunta verkkojännitteen väärän
vaiheliitännän takia.
Vaihda verkkojännitteen vaihei-
den napaisuus puunhalkaisuko-
neen pistorasiassa.
Tarkastuta ja tarvittaessa kor-
jauta sähköalan ammattihenki-
löllä.
Halkaisukiilassa ei ole voimaa. Liian vähän hydrauliikkaöljyä Lisää hydrauliikkaöljyä.
Halkaisukiilaa alaspäin liikuttava
käyttövivusto vääntynyt
Vaihdata ammattiliikkeessä tai
AL-KO-huoltopisteessä.
Epätyypilliset äänet ja tärinät Liian vähän hydrauliikkaöljyä Lisää hydrauliikkaöljyä.
FI
182 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Takuu ja tuotevastuu
Häiriö Syy Korjaaminen
Hydrauliikkapumppu viheltää,
halkaisukiila nykii.
Liian vähän hydrauliikkaöljyä Lisää hydrauliikkaöljyä.
Ilmaa hydrauliikkapiirissä. Avaa ilmausruuvi.
Moottori kuumenee erittäin voi-
makkaasti.
Jatkojohdon liian pieni poikkipin-
ta-ala.
Käytä poikkipinta-alaltaan suu-
rempaa jatkojohtoa.
Puuttuva vaihe Tarkastuta ja tarvittaessa kor-
jauta sähköalan ammattihenki-
löllä.
HUOMAUTUS
Jos häiriötä ei ole mainittu tässä taulukossa tai et saa korjattua sitä itse, ota yhteyttä asiakas-
palveluumme.
14 TAKUU JA TUOTEVASTUU
Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä tuotevastuuaikana materiaali- tai valmistusvirheitä, meillä on oi-
keus valintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen. Tuotevastuun voimassa-
oloaika määräytyy laitteen ostomaan lainsäädännön mukaan.
Takuu on voimassa vain, kun:
tätä käyttöohjetta noudatetaan
laitetta käsitellään asianmukaisesti
käytetään alkuperäisvaraosia.
Takuu raukeaa, jos:
laitetta yritetään korjata omavaltaisesti
laitteeseen tehdään omavaltaisia teknisiä
muutoksia
laitetta käytetään sen käyttötarkoituksen vas-
taisesti.
Takuu ja tuotevastuu eivät koske:
tavallisesta käytöstä johtuvia maalipinnan vaurioita
kulutusosia, joita ei ole kehystetty
xxxxxx (x)
varaosaluettelossa,
Takuu- ja tuotevastuuaika alkavat siitä, kun ensimmäinen loppukäyttäjän ostaa laitteen. Ratkaiseva on
ostokuitin päivämäärä. Ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen ja esi-
tä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Edellä sanotulla ei ole vaikutusta ostajan oikeuteen esittää
myyjälle tuotevastuulainsäädännön piiriin kuuluvia vaatimuksia.
442310_a 183
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
15 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme täten, että tämä tuote täyttää markkinoille tuodussa muodossaan yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuusstandardien ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset.
Tuote
Puunhalkaisuko-
ne
Sarjanumero
G4032012
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tyyppi
LSV6
LSV7
LSV8
EU-direktiivit
2006/42/EY
2014/30/EU
2011/65/EU
Yhdenmukaistetut standar-
dit
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17.8.2017
Wolfgang Hergeth
toimitusjohtaja
DK
184 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning............................................................................................................ 186
1.1 Symboler og signalord......................................................................................................... 186
2 Produktbeskrivelse ....................................................................................................................... 186
2.1 Tilsigtet brug........................................................................................................................ 186
2.2 Forkert anvendelse.............................................................................................................. 186
2.3 Leveringsomfang................................................................................................................. 186
2.3.1 Levering af LSV6.................................................................................................. 187
2.3.2 Levering af LSV7 og LSV8 ..................................................................................187
2.4 Symboler på apparatet ........................................................................................................ 187
2.5 Produktoversigt (01) ............................................................................................................ 188
2.6 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger ............................................................................ 188
2.7 Elektrisk tilslutning............................................................................................................... 189
3 Sikkerhedsanvisninger.................................................................................................................. 189
3.1 Bruger..................................................................................................................................190
3.2 Personligt beskyttelsesudstyr.............................................................................................. 190
3.3 Arbejdspladssikkerhed ........................................................................................................ 190
3.4 Sikkerhed for personer, dyr og ting ..................................................................................... 190
3.5 Maskinsikkerhed.................................................................................................................. 190
3.6 Elektrisk sikkerhed .............................................................................................................. 191
3.7 Brug og håndtering af el-redskabet ..................................................................................... 192
3.8 Sikkerhedsanvisninger vedr. betjening................................................................................ 192
4 Udpakning af apparatet (02) ......................................................................................................... 193
5 Montering...................................................................................................................................... 193
5.1 Montering af LSV6..............................................................................................................193
5.1.1 Montering af hjul (03) ............................................................................................193
5.1.2 Montering af betjeningsarme (04) .........................................................................194
5.2 Montering af LSV7 og LSV8.............................................................................................. 194
5.2.1 Montering af hjul (05) ............................................................................................194
5.2.2 Montering af betjeningsarme (06) .........................................................................194
5.3 Montering af kløvebord (07, 08) .......................................................................................... 194
5.4 Montering af kløvekryds [LSV7, LSV8] (09) ...................................................................... 194
5.5 Montering af holdekroge [LSV7, LSV8] (10)...................................................................... 194
6 Ibrugtagning.................................................................................................................................. 195
6.1 Opstilling og tilslutning af brændekløveren ......................................................................... 195
6.2 Kontrol af motorens omdrejningsretning [LSV 8] (11) ......................................................... 195
6.3 Ompoling af netspændingens faser [LSV 8] (12) ................................................................ 196
6.4 Udførelse af funktionstest (13) ............................................................................................ 196
7 Betjening....................................................................................................................................... 196
7.1 Før brug...............................................................................................................................197
7.2 Indstilling af kløvebord......................................................................................................... 197
442310_a 185
Oversættelse af den originale brugsanvisning
7.3 Indstilling af endestop (14) .................................................................................................. 197
7.4 Kløvning af træstykker (15) ................................................................................................. 198
7.5 Fjern fastklemt træstykke .................................................................................................... 198
8 Service og vedligeholdelse ........................................................................................................... 198
8.1 Pleje ....................................................................................................................................199
8.1.1 Smøring af glideflader (16).................................................................................... 199
8.2 Vedligeholdelse ................................................................................................................... 199
8.2.1 Slibning af kløvekile...............................................................................................199
8.2.2 Kontrol og efterfyldning af hydraulikolie (17) .........................................................199
9 Transport (18) ............................................................................................................................... 200
10 Opbevaring ................................................................................................................................... 200
11 Bortskaffelse ................................................................................................................................. 200
12 Kundeservice/service.................................................................................................................... 201
13 Hjælp ved fejl ................................................................................................................................ 202
14 Garanti .......................................................................................................................................... 203
15 EF-overensstemmelseserklæring ................................................................................................. 203
DK
186 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Om denne brugsanvisning
1 OM DENNE BRUGSANVISNING
Den tyske udgave er den originale driftsvej-
ledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før
du tager apparatet i brug. Dette er en forud-
sætning for, at du kan arbejde sikkert og
håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informa-
tioner om apparatet.
Overdrag kun apparatet til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
1.1 Symboler og signalord
FARE!
Indikerer en umiddelbar
farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, er livsfar-
lig eller medfører alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL!
Indikerer en potentiel farlig
situation, som, hvis den ik-
ke undgås, kan være livs-
farlig eller medføre alvorli-
ge kvæstelser.
FORSIGTIG!
Indikerer en potentiel farlig
situation, som, hvis den ik-
ke undgås, kan medføre
mindre eller moderate
kvæstelser.
OBS!
Indikerer en situation, som,
hvis den ikke undgås, kan
medføre tingsskade.
BEMÆRK
Specielle anvisninger, der gør dig i stand
til at forstå og håndtere maskinen bedre.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Tilsigtet brug
Brændekløveren er dimensioneret til at kløve lod-
ret afskårne og godt tørre træstykker. Træstyk-
kernes mål må ikke overskride angivelserne i de
tekniske data.
Der må kun befinde sig en person i brændekløve-
rens arbejdsområde, og apparatet må kun betje-
nes af en person.
Dette apparat er udelukkende beregnet privat
brug. Enhver anden brug samt ikke godkendte
om- eller påbygninger er mod den tilsigtede brug
og bevirker, at garantien bortfalder, at overens-
stemmelsen (CE-mærket) ikke opfyldes, og at fa-
brikantens ansvar med henblik på skader, der på-
føres brugeren eller udenforstående, bortfalder.
2.2 Forkert anvendelse
Følgende anvendelser er forbudte:
Kløvning af friske træstykker.
Kløvning af træstykker, i hvilke der er metal-
dele såsom søm, tråd, klamper etc.
Brug gennem flere personer på samme tid
Brug i eksplosiv atmosfære
2.3 Leveringsomfang
Kontrollér efter udpakningen, om alle komponen-
ter er blevet leveret.
BEMÆRK
Der følger intet strømkabel med ved le-
veringen. Du skal selv købe et strømka-
bel.
442310_a 187
Produktbeskrivelse
2.3.1 Levering af LSV6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nr. Komponent
1 Basisapparat
2 Betjeningsarme (2 stk.)
3 Kløvebord
4 Hjul (2 stk.)
5 Kardanaksler (2 stk.)
6 Brugsanvisning
7 Poser med smådele (2 stk.):
2 hjulkapper, 2 underlagsskiver
Ø16, 2 splitter, 4 bolte M6x8
2 bolte M10x30, 4 underlagsskiver
Ø10, 2 selvlåsende møtrikker M10
2.3.2 Levering af LSV7 og LSV8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nr. Komponent
1 Basisapparat
2 Betjeningsarme (2 stk.)
3 Kløvebord
4 Hjul (2 stk.)
5 Kløvekryds
6 Brugsanvisning
7 Poser med smådele (2 stk.):
2 hjulkapper, 2 kardanaksler, 6 un-
derlagsskiver, 2 fjedersplitter
2 låsestifte, 2 fjedersplitter
2.4 Symboler på apparatet
Symbol Betydning
Læs brugsanvisningen før brug!
DK
188 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Produktbeskrivelse
Symbol Betydning
Bær beskyttelseshandsker!
Bær sikkerhedssko!
Bær beskyttelsesbriller!
Hold hænder væk fra fareområdet!
Tag apparatet fra strømmen før
vedligeholdelsesarbejder!
Hold uvedkommende væk fra fare-
området!
Hold hænder væk fra fareområdet!
Hold hænder væk fra fareområdet!
Fjern eller udskift beskadigede dele!
Rygning forbudt!
Bortskaf ikke hydraulikolien i natu-
ren!
Fare for udskridning! Hold arbejds-
området rent!
Symbol Betydning
Fare for at snuble! Hold arbejdsom-
rådet rent!
Hæng ikke apparatet op i krogen!
2.5 Produktoversigt (01)
Brændekløverne består af de følgende kompo-
nenter:
Nr. Komponent
1 Kløvekile
2 Kløvestolpe
3 Låseskrue til løftestang
4 Transportgreb
5 Løftestang
6 Stikdåse
7 Grøn og rød knap til tænd/sluk
8 Motor
9 Udluftningsskrue og påfyldnings-
studs til hydraulikolie
10 Transporthjul
11 Boringer til fiksering på underlag
(LSV6)
12 Sideholdere til kløvebordet
13 Kløvebord
14 Betjeningsarm med greb og hånd-
beskytter
15 Holdekroge
2.6 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Motorværn
Overbelastes brændekløveren, slår motorværnet
motoren fra. Motorværnets funktion må ikke sæt-
tes ud af kraft.
Gør som følger, hvis motorværnet har slået
brændekløveren fra:
1. Tag brændekløveren fra strømmen.
2. Afhjælp årsagen til overbelastningen.
442310_a 189
Sikkerhedsanvisninger
3. Forbind brændekløveren med strømmen igen
efter en afkølingstid på flere minutter.
4. Tænd for brændekløveren.
Tohåndsbetjening
Kløvekilen kører kun ned, når begge betjenings-
arme udløses på samme tid. Dermed undgås det,
at operatørens hænder kommer ind i fareområ-
det.
2.7 Elektrisk tilslutning
ADVARSEL!
Risiko for kvæstelser
pga. strømstød
Et defekt netkabel kan
medføre alvorlige kvæstel-
ser som følge af strøm-
stød.
Kontrollér, at netkablet
ikke er beskadiget eller
skåret igennem.
Den maksimalt tilladte kabellængde må ikke
overskrides. Et længere kabel påvirker moto-
reffekten og dermed brændekløverens funkti-
on.
Netkabel, netstik og koblingsdåse skal være
ubeskadigede. Et defekt netkabel (f.eks. på
grund af revner, snit-, klem- eller knæksteder
i isoleringen) må ikke anvendes.
Reparationer på netkabel, stik og koblingsdå-
se må kun udføres af elektrikere.
Stikforbindelserne må ikke blive våde.
Netkablet straks tages fra strømmen i tilfælde
af beskadigelse.
Krav til den elektriske tilslutning
Strømnettet skal være beskyttet mod lavspæn-
ding, overspænding, overbelastningsstrøm (16A)
samt et HFI-relæ (maks. lækstrøm 0,03A).
Yderligere krav til den elektriske tilslutning findes
i de tekniske data.
Krav til ledningen
BEMÆRK
Der følger intet strømkabel med ved le-
veringen. Du skal selv købe et strømka-
bel.
Strømkablet skal overholde følgende krav:
Til LSV6 og LSV7:
Egnet til 230V AC
3 årer (1P + N + PE)
Maksimal kabellængde: 10m
Til LSV8:
Egnet til 400V AC
5 årer (3P + N + PE)
Maksimal kabellængde: 10m
3 SIKKERHEDSANVISNINGE
R
FARE!
Livsfare og fare for me-
get alvorlige kvæstelser,
hvis sikkerhedsanvisnin-
gerne ikke er læste
Manglende kendskab til
sikkerhedsanvisningerne
og betjeningsanvisninger-
ne kan medføre meget al-
vorlige kvæstelser samt
være livsfarlige.
Overhold alle sikker-
hedsanvisninger og be-
tjeningsanvisninger i
nærværende brugsan-
visning samt i brugsan-
visningerne, som der
henvises til, før appara-
tet bruges.
Opbevar alle medføl-
gende dokumenter til
fremtidig brug.
DK
190 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sikkerhedsanvisninger
3.1 Bruger
Børn under 16 år og personer,
der ikke har læst brugsanvis-
ningen, må ikke bruge appara-
tet. Overhold eventuelle natio-
nale sikkerhedsbestemmelser
vedrørende brugerens mini-
mumsalder.
Apparatet må ikke betjenes,
hvis du er påvirket af alkohol,
narkotika eller medicin.
3.2 Personligt
beskyttelsesudstyr
For at undgå kvæstelser på
krop og lemmer samt høre-
skader skal der bæres særligt
tøj og beskyttelsesudstyr.
Tøjet skal være formålstjenligt
(tætsiddende) og må ikke hin-
dre bevægelsesfriheden. Bær
altid hårnet, hvis du har langt
hår. Bær aldrig løst tøj eller til-
behør, som kan blive trukket
ind i apparatet, f.eks. halstør-
klæder, vidde skjorter eller
lange halskæder.
Det personlige beskyttelses-
udstyr består af:
Høreværn og beskyttelses-
briller
Lange bukser og fast
skotøj
Beskyttelseshandsker
3.3 Arbejdspladssikkerhed
Arbejd kun i dagslys eller i ef-
fektiv kunstig belysning.
Apparatet må kun drives på et
fast og plant underlag og ikke
på skråninger.
Sørg for stabilitet.
3.4 Sikkerhed for personer,
dyr og ting
OBS. Brugeren er ansvarlig
for de ulykker eller skader, der
kan tilstøde andre personer
eller deres ejendom.
Brug kun apparatet til de op-
gaver, det er beregnet til. Hvis
apparatet ikke bruges som til-
sigtet, er der risiko for kvæ-
stelser og tingsskader.
Tænd kun for apparatet, når
der ikke opholder sig andre
personer eller dyr i arbejds-
området.
Overhold en sikkerhedsaf-
stand til personer og dyr. Sluk
for apparatet, hvis personer
eller dyr nærmer sig.
3.5 Maskinsikkerhed
Brug kun apparatet under føl-
gende betingelser:
Apparatet er ikke beskidt.
Maskinen er ikke beskadi-
get.
Alle betjeningselementer
fungerer.
442310_a 191
Sikkerhedsanvisninger
Overbelast ikke apparatet.
Det er beregnet til lette arbej-
der i privat område. Overbe-
lastning fører til beskadigelse
af apparatet.
Brug aldrig apparatet med
slidte eller defekte dele. Ud-
skift altid defekte dele med
originale reservedele fra fabri-
kanten. Bruges apparatet med
slidte eller defekte dele, kan
garantikrav ikke gøres gæl-
dende over for fabrikanten.
BEMÆRK
Reparationer må kun gen-
nemføres af kompetente
fagværksteder eller vores
AL-KO serviceafdelinger.
3.6 Elektrisk sikkerhed
Apparatets tilslutningsstik
skal passe til stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på
nogen måde. Brug ikke
adapterstik sammen med
beskyttelsesjordede appa-
rater. Stik uden adaptere og
passende stikdåser mindsker
risikoen for strømstød.
Undgå, at kroppen kommer
i kontakt med jordede gen-
stande som rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for strømstød,
hvis din krop har jordforbindel-
se.
Beskyt elværktøjet mod
regn og væde. Hvis der træn-
ger vand ind i et el-redskab,
øges risikoen for strømstød.
Brug ikke kablet uhensigts-
mæssigt, når du bærer el-
redskabet, hænger det op
eller trækker det ud af stik-
ket. Hold kablet på afstand
af varme, olie, skarpe kanter
eller bevægelige dele på
hækkeklipperen. Kabler, der
er beskadigede eller i urede,
øger risikoen for elektrisk
stød.
Når du arbejder med et el-
redskab under åben him-
mel, må du kun bruge for-
længerledninger, der er eg-
net til udendørs anvendel-
se. Når der anvendes lednin-
ger, der egnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for
elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at
betjene redskabet i fugtige
omgivelser, skal der anven-
des et fejlstrømsrelæ. Bru-
gen af et fejlstrømsrelæ mind-
sker risikoen for elektrisk
stød.
DK
192 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sikkerhedsanvisninger
3.7 Brug og håndtering af el-
redskabet
Overbelast ikke apparatet.
Brug kun det el-redskab,
der er bestemt til arbejdet.
Du arbejder bedre og sikrere
med det korrekte el-redskab
inden for det angivne ydelses-
område.
Brug ikke el-redskaber, med
defekte kontakter. Et el-red-
skab, der ikke længere kan
tændes og slukkes, er farligt
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikdå-
sen, og/eller fjern batteriet,
før du indstiller på appara-
tet, skifter tilbehørsdele el-
ler lægger apparatet til side.
Disse forsigtighedsregler for-
hindrer, at el-redskabet star-
tes utilsigtet.
Opbevar el-redskaber, der
ikke er i brug, uden for
børns rækkevidde. Lad ikke
personer, der ikke er fortro-
lige med redskabet eller ik-
ke har læst disse anvisnin-
ger, bruge redskabet. El-red-
skaber er farlige, hvis de bru-
ges af uerfarne personer.
Plej el-redskaber med om-
hu. Kontroller, om bevæge-
lige dele fungerer som de
skal og ikke sidder i klem-
me, om dele er i stykker el-
ler beskadiget på en sådan
måde, at elværktøjets funk-
tion er nedsat. Få beskadi-
gede dele repareret, før red-
skabet bruges. Mange ulyk-
ker har deres årsag i dårligt
vedligeholdte el-redskaber.
Hold skærende/klippende
redskaber skarpe og rene.
Omhyggeligt plejede skæren-
de/klippende redskaber med
skarpe skære-/klippekanter
går ikke så let fast og er lette-
re at styre.
Brug el-redskaber, tilbehør,
påstikværktøj osv. i over-
ensstemmelse med anvis-
ningerne. Tag højde for ar-
bejdsforholdene og aktivite-
ten, der skal udføres. Der er
risiko for, at der kan opstå far-
lige situationer, hvis el-red-
skaber bruges til andet end
det, de er beregnet til.
3.8 Sikkerhedsanvisninger
vedr. betjening
Lad ikke apparatet være uden
opsyn, når det er klart til drift.
Rengør apparatet efter hver
brug.
Sørg for, at uvedkommende
ikke kan få adgang til appara-
tet.
Apparatet må kun betjenes af
en person.
442310_a 193
Udpakning af apparatet (02)
Bevæg aldrig apparatet, mens
motoren er i gang.
Brug aldrig apparatet i regn
eller sne.
Tag apparatet fra strømmen
ved:
Vedligeholdelses- og ren-
gøringsarbejde
Justeringsarbejder
Transport
Arbejdsafbrydelser
Forstyrrelser
Grib ikke ind i kløvekilen.
4 UDPAKNING AF APPARATET (02)
ADVARSEL!
Fare for komme i klem-
me, hvis apparatet væl-
ter!
Apparatet er tungt! Når det
vælter, kan legemsdele
komme i klemme og per-
soner blive alvorligt kvæ-
stede.
I skal mindst være to
om at pakke apparatet
ud!
Undgå, at apparatet
vælter, idet der lægges
klodser eller kiler under!
Hvis kassen med brændekløveren ikke er i en
lodret position:
1. Vær to om at løfte kassen (02/1) op i den ene
side (02/a). Pas på, at den ikke rutscher. Hvis
nødvendigt: Læg en klods (02/2) under for at
understøtte kassen.
2. Ret kassen så meget op, til den står lodret
op.
3. Skær forsigtigt kassen op ved den nederste
kant med en kniv (02/3), så apparatet ikke
bliver beskadiget.
4. Løft kassen af apparatet (02/b).
5. Kontrollér leveringsomfanget (se kapitel 2.3
"Leveringsomfang", side186).
5 MONTERING
ADVARSEL!
Fare ved ufuldstændig
montering!
Bruges en ufuldstændigt
monteret maskine, kan det
medføre alvorlige kvæstel-
ser.
Brug kun maskinen, når
den er helt monteret!
Kontroller, om alle sik-
kerheds- og beskyttel-
sesanordninger er tilste-
de og fungerer, før ma-
skinen tilsluttes!
5.1 Montering af LSV6
5.1.1 Montering af hjul (03)
Udfør de her beskrevne trin for begge hjul:
1. Skub kardanakslen (03/1) nedefra og ind i
holderen (03/2) på basisapparatet (03/a) og
hold fast.
2. Skru to bolte M6x8 (03/3) ind i boringerne
over for hinanden på kardanakslen og i hol-
deren for at fastspænde akslen.
3. Skub et hjul (03/4) og en underlagsskive
(03/5) på kardanakslen (03/b).
DK
194 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Montering
4. Tryk splitten (03/6) gennem boringen på aks-
len, så hjulet ikke kan løsne sig og falde af
(03/c).
5. Tryk hjulkappen (03/7) på plads (03/d).
5.1.2 Montering af betjeningsarme (04)
Udfør de her beskrevne trin for begge betjenings-
arme:
1. Læg betjeningsarmen (04/1) op på tværpla-
den (04/2) således, at monteringshullerne på
dem ligger over hinanden. Før pumpestyrin-
gens (04/3) greb gennem i betjeningsarmens
udsparing.
Bemærk:Sørg ubetinget for, at pumpestyrin-
gens greb er sat korrekt på!
2. Stik bolten M10x30 (04/4) med underlags-
skiven (04/5) gennem boringerne på betje-
ningsarmen og tværpladen.
3. Sæt den anden underlagsskive (04/6) og den
selvlåsende møtrik (04/7) nedefra på bolten
og spænd til.
5.2 Montering af LSV7 og LSV8
5.2.1 Montering af hjul (05)
Udfør de her beskrevne trin for begge hjul:
1. Placer følgende komponenter på akslen
(05/1):
Hjul (05/2)
3 underlagsskiver (05/3)
2. Skub akslen og hjulet med underlagsskiverne
helt ind i lejet (05/4) (05/a).
3. Tryk fjedersplitten (05/5) gennem akslens bo-
ring, til den går i hak (05/b).
4. Tryk hjulkappen (05/6) på plads (05/c).
5.2.2 Montering af betjeningsarme (06)
Udfør de her beskrevne trin for begge betjenings-
arme:
1. Træk fjedersplitten (06/1) ud af låsebolten
(06/2).
2. Træk låsebolten ud af tværbøjlen (06/3).
3. Smør betjeningsarmen (06/4) tyndt med fedt
ved punkterne (06/A) og (06/B).
4. Sæt betjeningsarmen (06/4) ind i tværbøjlen
(06/3) samt på pumpestyringens greb (06/5).
Bemærk:Sørg ubetinget for, at pumpestyrin-
gens greb er sat korrekt på!
5. Sæt låsebolten (06/2) ind i boringerne, der er
over hinanden på tværbøjlen (06/3) og betje-
ningsarmen (06/4), til den går i hak.
6. Skub fjedersplitten (06/1) ind i boringen på lå-
sebolten (06/2), til den går i hak.
5.3 Montering af kløvebord (07, 08)
Der er sideholdere (07/1) i tre højder på kløve-
stolpen til kløvebordets (07/2) montering, så du
kan tilpasse dets højde til træstykkerne, der skal
kløves.
1. Skru låseskruen (08/1) så meget ud af side-
holderen (08/2) som muligt, så kløvebordet
(08/3) kan skubbes på plads.
2. Placer kløvebordet skråt på blokken (08/4),
og skub det helt ind i sideholderen. Før klø-
vebordet ned på blokken, så det er i en vand-
ret position (08/a).
3. Skru låseskruen gennem boringen (08/5) på
kløvebordet, så det fastgøres.
Gå frem i omvendt rækkefølge for at afmontere
kløvebordet.
5.4 Montering af kløvekryds [LSV7, LSV8]
(09)
1. Sæt kløvekrydset (09/1) helt ind på kløveki-
len (09/2) (09/a).
2. Skru bolten (09/3) ind i kløvekilens boring, så
kløvekrydset fastgøres.
3. Skru bolten (09/4) fast for at trykke kløve-
krydset op.
5.5 Montering af holdekroge [LSV7, LSV8]
(10)
Der er en holdekrog på hver betjeningsarm. Hol-
dekrogene kan forskydes alt efter diameteren for
det stykke træ, der skal kløves. Indstil begge hol-
dekroge til det samme mål:
1. Løsn begge låseskruer (10/1) på holdekro-
gen (10/2).
2. Forskyd holdekrogen (10/2) til det ønskede
mål.
3. Spænd låseskruerne (10/1) til igen.
442310_a 195
Ibrugtagning
6 IBRUGTAGNING
6.1 Opstilling og tilslutning af
brændekløveren
FARE!
Fare for elektrisk stød
hvis der ikke bruges et
fejlstrømsrelæ
Bruges apparatet uden
fejlstrømsrelæ i nettet, kan
der ske alvorlige kvæstel-
ser, som kan være livsfarli-
ge, pga. elektrisk stød.
Kontrollér, om der er in-
stalleret et fejlstrømsre-
læ i nettet til en maksi-
mal lækstrøm på
0,03A, før apparatet til-
sluttes.
Hvis du ikke kan se, om
der er installeret et fejl-
strømsrelæ: Brug en
ekstra mobil fejlstrøms-
afbryder med koblet
jordleder.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse hvis
apparatet vælter
Vælter apparatet, kan det
medføre alvorlige kvæstel-
ser og skader.
Sørg for, at apparatet ik-
ke kan vælte.
1. Stil brændekløveren vandret på et plan, fast
underlag. Stil ikke brændekløveren på strøm-
kablet!
Bemærk:Læg intet materiale under brænde-
kløveren for at ændre apparatets højde eller
for forbedre stabiliteten. Står brændekløveren
skævt og/eller ustabilt, skal den stilles op et
andet sted. Det er ikke tilladt at bruge appa-
ratet på bløde underlag, såsom græs eller
grus, da apparatet kan synke ned eller vælte
under brugen.
2. Udlæg netkablet således, at det ikke knæk-
ker, kommer i klemme eller kan beskadiges
på anden måde.
3. Sæt kablet i stikdåsen (01/6) på apparatet,
og forbind derefter strømkablet med strøm-
men.
Bemærk:Når apparatet skal slukkes, skal
strømkablet trækkes ud af stikdåsen i væg-
gen først.
6.2 Kontrol af motorens omdrejningsretning
[LSV 8] (11)
OBS!
Fare for beskadigelse af
hydraulikpumpen
Drejer motoren forkert, bli-
ver hydraulikpumpen be-
skadiget.
Sluk med det samme for
brændekløveren efter
tilslutningen, hvis moto-
ren drejer i den forkerte
retning eller hvis kløve-
kilen ikke kører op.
Ompol netspændingens
faser.
1. Udfør på samme tid:
Tryk på den grønne knap (11/1) og deref-
ter på den røde knap (11/2) for at lade
motoren starte et øjeblik.
Kig gennem ventilationsåbningen (11/3)
for at se, i hvilken retning motoren drejer.
Omdrejningsretningen skal svare til pilen
(11/4) på motoren.
2. Er omdrejningsretningen ikke korrekt: se ka-
pitel 6.3 "Ompoling af netspændingens faser
[LSV 8] (12)", side196.
DK
196 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Betjening
6.3 Ompoling af netspændingens faser
[LSV 8] (12)
1. Sluk brændekløveren med det samme, og
træk stikket ud.
2. Stik en kærvskruetrækker ind i fasevenderen
(12/1) i stikdåsen (12/2) på brændekløveren.
3. Tryk fasevenderen ind, og drej den 180°.
4. Sæt kablet i stikdåsen.
5. Tænd for brændekløveren, og kontrollér igen
motorens omdrejningsretning. Kløvekilen skal
køre opefter.
6.4 Udførelse af funktionstest (13)
1. Tryk på den grønne knap (13/1) for at tænde
apparatet. Kløvekilen kører automatisk op.
Er kløvekilen allerede i den øverste posi-
tion, skal du trykke begge betjeningsar-
me ned et øjeblik, og derefter slukke og
tænde brændekløveren igen. Tryk på den
røde knap (13/2) for at slukke apparatet.
På LSV8, hvis kløvekilen ikke kører op:
Sluk for brændekløveren med det sam-
me, så apparatet ikke bliver beskadiget.
Kontrollér motorens omdrejningsretning,
og korrigér efter behov (se kapitel 6.2
"Kontrol af motorens omdrejningsretning
[LSV 8] (11)", side195).
2. Udførelse af funktionstest:
Tryk begge betjeningsarme ned samti-
digt. Kløvekilen skal køre ned og stoppe
ca. 5cm over bordets øverste position.
Slip den ene af de to arme. Kløvekilen
skal stoppe i den momentane position.
Slip begge arme samtidigt. Kløvekilen
kører op.
3. Er det meget koldt, skal kløvekilen køre varm
i tomgang i ca. 15min, så hydraulikolien var-
mes op.
7 BETJENING
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser, hvis
apparatet bruges af flere
personer på samme tid
Bruges apparatet af to el-
ler flere personer, kan der
ske alvorlige kvæstelser.
Apparatet må kun betje-
nes af en person ad
gangen.
Hold uvedkommende
væk fra området, og
sørg især for, at de ikke
tager fat om træstykket,
der netop kløves.
OBS!
Fare for beskadigelse
pga. ukorrekt håndtering
Apparatet kan blive beska-
diget eller ødelagt af for-
kert kløvning af træstykker.
Placer altid træstykket
lodret, dvs. i retning af
træfibrene, aldrig på
tværs.
Tving aldrig kløvningen
af et træstykke i flere
sekunder.
442310_a 197
Betjening
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser, hvis
træ knuses
Hård træ, der har været
lagret i lang tid, uregel-
mæssigt voksende grene,
ujævne træstykker med
mange grene knuses ofte
under kløvningen. Træ-
stykker, der flyver omkring
i luften, kan medføre alvor-
lige kvæstelser.
Kløv derfor kun lige træ-
stykker med en lodret
og lige snitflade.
Brug altid de foreskrev-
ne personlige vær-
nemidler.
BEMÆRK
Kløv kun godt tørret træ. Dette kan
nemmere kløves end frisk, fugtigt
træ.
Meget tykke træstammer kan nem-
mere kløves, hvis de ikke er for lan-
ge.
7.1 Før brug
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga.
mangelfuldt apparat
Bruges et mangelfuldt ap-
parat, kan det medføre al-
vorlige kvæstelser og be-
skadigelse af apparatet.
Driv kun apparatet, når
det ikke er defekt eller
beskadiget og ingen de-
le mangler eller er løse.
1. Udfør en synskontrol af brændekløveren.
Brændekløveren må ikke tændes, hvis
der mangler dele på apparatet, hvis dele
er defekte eller løse.
2. Udfør en synskontrol af netkablet.
Et defekt netkabel (f.eks. på grund af rev-
ner, snit-, klem- eller knæksteder i isole-
ringen) må ikke anvendes.
3. Udfør en synskontrol for lækager på hydrauli-
kken.
Brændekløveren må ikke tændes, hvis
hydraulikken har lækager.
4. Rens kløvestolpens og kløvekilens glidefla-
der, og smør dem ind med fedt (se kapitel
8.1.1 "Smøring af glideflader (16)", side199).
5. Udfør en funktionstest af betjeningsarmene
(se kapitel 6.4 "Udførelse af funktionstest
(13)", side196).
7.2 Indstilling af kløvebord
1. Indstil kløvebordet til højden på det stykke
træ, der skal kløves (se kapitel 5.3 "Monte-
ring af kløvebord (07, 08)", side194).
7.3 Indstilling af endestop (14)
1. Placer træstykket på kløvebordet.
2. Tryk begge betjeningsarme ned samtidigt for
at køre kløvekilen ned.
3. Når kløvekilen er ca. 3-5cm over træstykket:
Slip den ene betjeningsarm for at stoppe klø-
vekilen i den momentane position.
4. Sluk for apparatet.
DK
198 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Service og vedligeholdelse
5. Løsn låseskruen (14/1), og træk løftestangen
(14/2) helt op.
6. Spænd låseskruen til igen.
7. Tænd apparatet. Kløvekilen kører op.
7.4 Kløvning af træstykker (15)
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser, hvis
arbejdsområdet ikke ryd-
des op
Der er fare for at kunne
snuble eller glide i arbejds-
området pga. træstykker
og uorden.
Opbevar træstykkerne,
der skal kløves, ordent-
ligt i en stabel.
Fjern kløvede træstyk-
ker og spån med det
samme fra arbejdsom-
rådet.
1. På LSV7 og LSV8: Indstil holdekrogene til
diameteren på det stykke træ, der skal kløves
(se kapitel 5.5 "Montering af holdekroge
[LSV7, LSV8] (10)", side194).
2. Placer træstykket helt lodret på kløvebordet.
Bemærk:Træstykket skal selv kunne stå på
kløvebordet. Kløv ikke træstykker, der står
skævt!
3. Tryk begge betjeningsarme sammen på sam-
me tid, så træstykket klemmes fast (15/a).
4. Tryk begge betjeningsarme ned samtidigt
(15/b). Kløvekilen kører ned (15/c).
5. Når kløvekilen har kløvet træet helt: Slip beg-
ge betjeningsarme, så kløvekilen kører op.
6. Fjern kløvede træstykker fra arbejdsområdet.
7.5 Fjern fastklemt træstykke
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser, hvis
fastklemte træstykker
slår omkring
Slår et fastklemt træstykke
mod apparatet, kan det
medføre kvæstelser og be-
skadigelse af apparatet.
Slå aldrig et fastklemt
træstykke frit med et
værktøj.
1. Kør kløvekilen helt op.
2. Placer et kileformet træstykke på kløvebor-
det.
3. Kør kløvekilen ned. Det fastklemte træstykke
trykkes fremefter af det kileformede træstyk-
ke.
4. Dette trin gentages med stigende kilestørrel-
ser, indtil det fastklemte træstykke har løsnet
sig.
8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser un-
der vedligeholdelsesar-
bejdet
En ukorrekt udført vedlige-
holdelse kan medføre al-
vorlige kvæstelser og be-
skadigelse af apparatet.
Tag apparatet fra strøm-
men før vedligeholdel-
sesarbejder.
Lad reparationer på ap-
paratet blive udført af
fagfolk.
442310_a 199
Service og vedligeholdelse
8.1 Pleje
8.1.1 Smøring af glideflader (16)
Udfør dette regelmæssigt, især hvis harpikshol-
digt træ skal kløves:
1. Rens glidefladerne (16/1) på kløvestolpen
(16/2) kløvekilen (16/3).
2. Smør glidefladerne ind med et harpiks- og
syrefrit fedtstof.
8.2 Vedligeholdelse
8.2.1 Slibning af kløvekile
Når kløvekilen er blevet stump efter lang tids
brug:
1. Fjern aflejringer af materiale på kløvekilen
med en egnet fil, og slib derefter kløvekilen
til.
2. Påfør olie eller smøremiddel på de bearbej-
dede flader.
8.2.2 Kontrol og efterfyldning af
hydraulikolie (17)
Kontrollér oliestanden dagligt, og udskift hydrauli-
kolien efter 1 år eller 150 driftstimer. Der skal bru-
ges hydraulikolie HLP46 til efterfyldning og ud-
skiftning.
OBS!
Fare for skader på appa-
ratet pga. hydraulikolie
Forkert hydraulikolie eller
en for ringe mængde eller
for høj oliestand medfører
fejlfunktioner samt var-
mepåvirkning og kan be-
skadige hydraulikpumpen.
Brug kun den foreskrev-
ne hydraulikolie.
Kontrollér regelmæssigt
oliestanden, og fyld evt.
efter med hydraulikolie.
1. Placer brændekløveren lodret, og tag den fra
strømmen.
2. Lad brændekløveren vente nogle minutter, så
olien synker ned på bunden.
3. Skru oliemålepinden (17/1) ud af oliepåfyld-
ningsstudsen (17/2), og tør den af med en
ren, fnugfri klud.
Kontrollér oliestanden
1. Skub oliemålepinden helt ind og træk den ud
igen.
2. Aflæs oliestanden på oliemålepinden. Olie-
standen skal ligge mellem den øverste (17/3)
og den nederste (17/4) markering.
Fyld efter med hydraulikolie
Ligger oliestanden under den nederste marke-
ring:
1. Fyld hydraulikolie (17/5) i oliepåfyldnings-
studsen. Brug evt. en tragt. Der må ikke kom-
me fremmede partikler i olietanken!
2. Kontrollér oliestanden (se oven over).
3. Skru oliemålepinden på plads, og spænd let
til.
Skift hydraulikolie
Hydraulikolien skal udskiftes helt én gang om
året.
1. Placer en opsamlingsbeholder til olien (17/6)
under brændekløveren.
2. Drej olieaftapningsskruen (17/7) ud med tæt-
ningsringen (17/8), og lad al olie sive ned i
opsamlingsbeholderen. Bortskaf den gamle
olie korrekt!
3. Sæt tætningsringen på olieaftapningsskruen,
og skru begge sammen.
4. Fyld efter med hydraulikolie (se oven over).
DK
200 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Transport (18)
9 TRANSPORT (18)
OBS!
Fare for skader på appa-
ratet pga. ukorrekt trans-
port
Apparatet kan blive beska-
diget af en ukorrekt trans-
port.
Træk stikket ud før hver
transport.
Træk apparatet, der vip-
pes en smule, i trans-
portgrebet.
Skal der bruges en
kran: Løft ikke apparatet
i de enkelte dele eller i
transportgrebet! Fikser
det, og løft det med sta-
bile hejsekabler.
ADVARSEL!
Fare for komme i klem-
me, hvis apparatet væl-
ter!
Apparatet er tungt! Når det
vælter, kan legemsdele
komme i klemme og per-
soner blive alvorligt kvæ-
stede.
Apparatet skal transpor-
teres meget forsigtigt.
Fjern hindringer på den
planlagte transportvej.
1. Tag om brændekløveren med begge hænder
på transportgrebet (18/1), og vip den en smu-
le, så den står på hjulene (18/2) (18/a).
2. Træk brændekløveren i transportgrebet hen
til det ønskede sted (18/b).
10 OPBEVARING
1. Tag brændekløveren fra strømmen.
2. Apparatet skal gøres grundigt rent efter hver
brug. Placer evt. også alle sikkerhedsafdæk-
ninger. Kløvekilen skal være i endepositio-
nen.
3. Opbevar apparatet i et tørt, aflåst rum og util-
gængeligt for børn.
11 BORTSKAFFELSE
Henvisninger til loven om elektrisk og
elektronisk udstyr (EEE)
Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke
smides ud med det almindelige hus-
holdningsaffald, men skal bortskaffes
særskilt!
Udtjente batterier samt udtjente genoplade-
lige batterier, som ikke er fast monteret i
det brugte redskab, skal tages ud, før red-
skabet smides ud! Bortskaffelsen af batteri-
er er reguleret af loven.
Ejeren eller brugeren af elektrisk og
elektronisk udstyr er forpligtet til at til-
bagesende redskabet efter brug iht. lo-
ven.
Slutbrugeren er selv ansvarlig for at slet-
te alle personlige data på det gamle red-
skab!
Symbolet på en overstreget affaldsspand bety-
der, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må
smides ud med det almindelige husholdningsaf-
fald.
Elektrisk og elektronisk udstyr kan afleveres uden
vederlag de følgende steder:
Offentlige affaldsdeponier (f.eks. kommunale
lossepladser)
Forretninger, der sælger elektrisk udstyr (sta-
tionære og online), hvis forhandleren er for-
pligtet til at tage redskabet retur eller hvis for-
handleren tilbyder dette selv.
442310_a 201
Kundeservice/service
Disse informationer gælder kun for udstyr, der er
installeret og solgt i EU-lande, hvor EU-direktivet
2012/19/EU er gældende. I lande uden for den
Europæiske Union kan der være andre bestem-
melser for bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr.
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk-
sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re-
servedele.
Disse oplysninger findes på internettet på adres-
sen:
www.al-ko.com/service-contacts
DK
202 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Hjælp ved fejl
13 HJÆLP VED FEJL
Sluk for brændekløveren, og tag netstikket ud, hvis der opstår forstyrrelser!
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser
Skarpe samt bevægelige maskindele kan medføre kvæstelser.
Bær altid handsker under vedligeholdelse, pleje samt ren-
gøring af maskinen!
Forstyrrelse Årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Motorafbryderen har slået fra. Vent, til motoren er kølet af.
Netstik eller stikdåse defekt Få kontrolleret og evt. udskiftet
af en elektriker.
Defekt strømkabel Få kontrolleret og evt. udskiftet
af en elektriker.
Defekt motor Få kontrolleret og evt. udskiftet
af en elektriker.
Den grønne startknap holder ik-
ke, efter den er blevet trykket
ind
Der er ingen nulleder eller fase
tilsluttet.
Få kontrolleret og evt. udskiftet
af en elektriker.
Defekt afbryder
Kløvekilen kører ikke ud/ind,
men motoren er i gang.
For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie.
Defekt hydraulikpumpe Få hydraulikpumpen udskiftet af
en forhandler eller et AL-KO
serviceværksted.
Ventil ikke åben pga. en løs for-
bindelse.
Spænd løse dele til.
Betjeningshåndtag eller forbin-
delsesdele bøjede
Få bøjede dele repareret.
På LSV8: Motorens omdrej-
ningsretning er forkert pga.
spændingens forkerte fasetil-
slutning
Ompol netspændingens faser
på brændekløverens stikdåse.
Få kontrolleret og evt. rettet til af en
elektriker.
Kløvekilen har ingen kraft. For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie.
Bøjet stangsystem Få hydraulikpumpen udskiftet af
en forhandler eller et AL-KO
serviceværksted.
Unormal støj eller vibrationer For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie.
Hydraulikpumpen piber, kløveki-
len bevæger sig i ryk.
For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie.
Luft i hydraulikkredsløbet Åbn udluftningsskruen.
442310_a 203
Garanti
Forstyrrelse Årsag Afhjælpning
Motoren bliver meget varm. Forlængerkablets tværsnit er for
lille
Brug et forlængerkabel med et
større tværsnit.
Manglende fase Få kontrolleret og evt. rettet til af
en elektriker.
BEMÆRK
Ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes
du henvende dig til vores kundeservice.
14 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen følges
apparatet behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ukorrekt brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med ramme
xxxxxx (x)
på reservedelslisten
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen
er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeser-
vice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke købers
lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
15 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at dette produkt ved salg opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-
sikkerhedsnormerne samt de produktspecifikke normer.
Produkt
Trækløver
Serienummer
G4032012
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Ansvarlig for dokumentationen
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
LSV6
LSV7
LSV8
EU-direktiver
2006/42/EF
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmoniserede standarder
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17-08-2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
NO
204 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Innhold
1 Om denne bruksanvisningen ........................................................................................................ 206
1.1 Tegnforklaringer og signalord.............................................................................................. 206
2 Produktbeskrivelse ....................................................................................................................... 206
2.1 Tiltenkt bruk......................................................................................................................... 206
2.2 Mulig feil bruk ...................................................................................................................... 206
2.3 Leveransens omfang........................................................................................................... 206
2.3.1 Leveringsomfang for LSV 6................................................................................... 207
2.3.2 Leveringsomfang for LSV 7 og LSV 8 ...................................................................207
2.4 Symboler på maskinen........................................................................................................ 207
2.5 Produktoversikt (01) ............................................................................................................ 208
2.6 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger ............................................................................. 208
2.7 Elektrisk tilkobling................................................................................................................ 209
3 Sikkerhetshenvisninger................................................................................................................. 209
3.1 Operatør .............................................................................................................................. 210
3.2 Personlig verneutstyr........................................................................................................... 210
3.3 Sikkerhet på arbeidsplassen ............................................................................................... 210
3.4 Sikkerhet for personer, dyr og eiendom .............................................................................. 210
3.5 Maskinsikkerhet................................................................................................................... 210
3.6 El-sikkerhet.......................................................................................................................... 211
3.7 Bruk og håndtering av elektroverktøyet............................................................................... 212
3.8 Sikkerhetsanvisninger for betjening .................................................................................... 212
4 Pakke ut maskinen (02) ................................................................................................................ 213
5 Montering...................................................................................................................................... 213
5.1 Montering for LSV 6 ............................................................................................................213
5.1.1 Montere hjulene (03) .............................................................................................213
5.1.2 Montering betjeningsarmer (04) ............................................................................214
5.2 Montering av LSV 7 og LSV 8 ............................................................................................. 214
5.2.1 Montere hjulene (05) .............................................................................................214
5.2.2 Montering betjeningsarmer (06) ............................................................................214
5.3 Montering av kløvebord (07, 08) ......................................................................................... 214
5.4 Montere kløyvekryss [LSV7, LSV8] (09) ........................................................................... 214
5.5 Stille inn holdeklør [LSV7, LSV8] (10) ............................................................................... 214
6 Igangsetting .................................................................................................................................. 215
6.1 Sette opp og koble til vedkløyveren .................................................................................... 215
6.2 Kontrollere motorens dreieretning [LSV 8] (11)................................................................... 215
6.3 Pole om fasene til nettspenningen [LSV 8] (12) .................................................................. 216
6.4 Utføre funksjonskontroll (13) ............................................................................................... 216
7 Betjening....................................................................................................................................... 216
7.1 Før hver bruk....................................................................................................................... 217
7.2 Stille inn kløvebord .............................................................................................................. 217
442310_a 205
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
7.3 Stille inn løftebegrensning (14)............................................................................................ 217
7.4 Kløve trestykker (15) ........................................................................................................... 218
7.5 Fjerne fastklemt trebit.......................................................................................................... 218
8 Vedlikehold og pleie...................................................................................................................... 218
8.1 Vedlikehold.......................................................................................................................... 219
8.1.1 Smøre glideflater (16)............................................................................................219
8.2 Vedlikeholdsarbeider........................................................................................................... 219
8.2.1 Slipe spaltekilen ....................................................................................................219
8.2.2 Kontrollere og fylle på hydraulikkolje (17) .............................................................219
9 Transport (18) ............................................................................................................................... 220
10 Oppbevaring ................................................................................................................................. 220
11 Avfallshåndtering .......................................................................................................................... 220
12 Kundeservice/service.................................................................................................................... 221
13 Feilsøking ..................................................................................................................................... 222
14 Garanti .......................................................................................................................................... 223
15 EC-samsvarserklæring ................................................................................................................. 223
NO
206 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Om denne bruksanvisningen
1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
Den tyske versjonen er den originale bruks-
anvisningen. Alle andre språkutgaver er over-
settelse av den originale bruksanvisningen.
Les grundig gjennom bruksanvisningen før
oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert
arbeid og feilfri håndtering.
Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du
kan slå opp i den når du trenger informasjon
om maskinen.
Gi maskinen bare videre til andre personer
sammen med denne bruksanvisningen.
Les og følg sikkerhets- og varselhenvisninge-
ne i denne bruksanvisningen.
1.1 Tegnforklaringer og signalord
FARE!
Viser til en umiddelbart far-
lig situasjon som fører til
død eller alvorlige person-
skader hvis den ikke unn-
gås.
ADVARSEL!
Viser til en potensielt farlig
situasjon som kan føre til
død eller alvorlige person-
skader hvis den ikke unn-
gås.
FORSIKTIG!
Viser til en potensielt farlig
situasjon som kan føre til
mindre eller moderate per-
sonskader hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL!
Viser til en potensielt farlig
situasjon som kan føre til
materielle skader hvis den
ikke unngås.
MERK
Spesiell informasjon for bedre forståelig-
het og håndtering.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Tiltenkt bruk
Vedkløyveren er utelukkende beregnet på å klø-
ve vedkubber som er skåret av loddrett og som
er godt tørre. Målene til vedkubbene må ikke
overskride målene angitt i de tekniske data.
I arbeidsområdet til vedkløyveren må det bare
oppholde seg én person, og den må bare betje-
nes av én person.
Dette apparatet er utelukkende beregnet for bruk
på privat område. Enhver annen anvendelse, så-
vel som ikke godkjent om- og påbygging, anses
upassende, og har til følge at garantien ikke len-
ger gjelder, at samsvaret (CE-tegnet) går tapt,
samt at produsenten fraskriver seg ethvert an-
svar for skader som påføres brukeren eller tredje-
part.
2.2 Mulig feil bruk
Følgende bruksområder er uttrykkelig forbudt:
kløving av fersk ved
kløving av ved hvor det finnes metalldeler
som spiker, ståltråd, klammer osv.
drift med flere personer
drift i eksplosjonsfarlig miljø
2.3 Leveransens omfang
Kontroller om alle komponentene er levert etter
utpakking.
MERK
Strømkabelen er ikke inkludert, og må
derfor kjøpes i tillegg.
442310_a 207
Produktbeskrivelse
2.3.1 Leveringsomfang for LSV 6
2x
Ø16 2x
2x
M6x8 4x
M10x30 2x
4x
2x
1
2
3
4
5
6 7
Nr. Komponent
1 Basismaskin
2 Betjeningsarmer (2 stk.)
3 Kløvebord
4 Hjul (2 stk.)
5 Flytende aksler (2 stk.)
6 Bruksanvisning
7 Poser med smådeler (2 stk.):
2 hjulkapsler, 2 underlagsskiver
Ø16, 2 splinter, 4 skruer M6x8
2 skruer M10x30, 4 underlagsskiver
Ø10, 2 selvlåsende mutrer M10
2.3.2 Leveringsomfang for LSV 7 og LSV 8
2x
2x
6x
2x
2x
2x
1
2
3
4
5
6
7
Nr. Komponent
1 Basismaskin
2 Betjeningsarmer (2 stk.)
3 Kløvebord
4 Hjul (2 stk.)
5 Kløyvekryss
6 Bruksanvisning
7 Poser med smådeler (2 stk.):
2 hjulkapsler, 2 flytende aksler, 6
underlagsskiver, 2 fjærsplinter
2 holdestifter, 2 fjærsplinter
2.4 Symboler på maskinen
Symbol Betydning
Les bruksanvisningen før bruk!
NO
208 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Produktbeskrivelse
Symbol Betydning
Bruk vernehansker!
Bruk vernesko!
Bruk vernebriller!
Hold hendene unna fareområdet!
Før vedlikeholdsarbeider skal mas-
kinen kobles fra strømmen.
Hold uvedkommende unna fareom-
rådet!
Hold hendene unna fareområdet!
Hold hendene unna fareområdet!
Skadde deler må fjernes eller skif-
tes ut.
Røyking forbudt!
Hydraulikkoljen må ikke deponeres i
naturen!
Sklifare! Hold arbeidsområdet rent!
Symbol Betydning
Snublefare! Hold arbeidsområdet
rent!
Ikke heng maskinen opp i krankro-
ken.
2.5 Produktoversikt (01)
Vedkløyveren består av følgende komponenter:
Nr. Komponent
1 Spaltekile
2 Kløvesøyle
3 Låseskrue for løftestang
4 Transporthåndtak
5 Løftestang
6 Stikkontakt
7 Grønn og rød knapp for på/av
8 Motor
9 Lufteskrue og påfyllingsstuss for hy-
draulikkolje
10 Transporthjul
11 Huller for feste på underlaget (LSV
6)
12 Sideholdere for kløvebordet
13 Kløvebord
14 Betjeningsarm med betjeningsspak
og håndbeskyttelse
15 Holdeklør
2.6 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
Motorvernbryter
Ved overbelastning av vedkløyveren slår motor-
vernbryteren av motoren. Funksjonen til motor-
vernbryteren må ikke settes ut av drift.
Hvis motorvernbryteren har slått av vedkløyve-
ren, går du fram på følgende måte:
1. Koble vedkløyveren fra strømnettet.
2. Fjern årsaken til overbelastningen.
442310_a 209
Sikkerhetshenvisninger
3. Etter en avkjølingstid på flere minutter koble
vedkløyveren til strømnettet igjen.
4. Slå på vedkløyveren.
2-hånds betjening
Spaltekilen kjører bare ned når begge betjenings-
armene betjenes samtidig. Dermed unngås det at
hendene til betjeningspersonen kommer i fare-
området.
2.7 Elektrisk tilkobling
ADVARSEL!
For personskader pga.
strømstøt
En defekt nettkabel kan fø-
re til alvorlige personska-
der som følge av strøm-
støt.
Kontroller at nettkabelen
ikke er skadet eller kut-
tet av.
Den maksimalt tillatte kabellengden må ikke
overskrides. En lengre ledning påvirker
motorytelsen negativt, og dermed funksjonen
til vedkløyveren.
Nettkabelen, nettstøpslet og koblingsboksen
må være uskadde. En defekt nettkabel (f.eks.
sprekker, snitt-, klem- eller knekksteder i iso-
lasjonen) må ikke brukes.
Reparasjoner på nettkabelen, nettstøpslet og
koblingsboksen må kun utføres av autoriserte
elektromontørbedrifter.
Kontakter må ikke utsettes for fuktighet.
Hvis det oppstår skader, skal nettkabelen
umiddelbart kobles fra strømnettet.
Krav til elektrisk tilkobling
Strømnettet må være utrustet med verneinnret-
ninger mot lavspenning, overspenning, overlast-
strøm (16 A) samt en jordfeilbryter (maks. jord-
feilstrøm 0,03 A).
Flere krav til den elektriske tilkoblingen finner du i
de tekniske dataene.
Krav til strømkabelen
MERK
Strømkabelen er ikke inkludert, og må
derfor kjøpes i tillegg.
Nettkabelen må oppfylle følgende krav:
For LSV 6 og LSV 7:
egnet til 230 V AC
3 ledere (P + N + PE)
Maksimal kabellengde: 10m
For LSV 8:
egnet til 400V AC
5 ledere (3P + N + PE)
Maksimal kabellengde: 10m
3 SIKKERHETSHENVISNING
ER
FARE!
Livsfare og fare for de al-
vorligste personskader
ved uleselige sikkerhets-
henvisninger.
Uleselige sikkerhetshen-
visninger og betjeningsan-
visninger kan føre til de al-
vorligste personskader, in-
kludert død.
Følg alle sikkerhetshen-
visninger og betjenings-
anvisninger i denne
bruksanvisningen samt
bruksanvisninger som
det vises til, før maski-
nen tas i bruk.
Alle medfølgende doku-
menter må oppbevares
for fremtidig bruk.
NO
210 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sikkerhetshenvisninger
3.1 Operatør
Ungdom under 16 år eller per-
soner som ikke kjenner til
bruksanvisningen skal ikke
bruke maskinen. Følg eventu-
elle sikkerhetsforskrifter med
hensyn til brukerens mini-
mumsalder som måtte gjelde i
landet.
Ikke bruk maskinen hvis du er
under påvirkning av alkohol,
narkotika eller medisiner.
3.2 Personlig verneutstyr
For å unngå skader på hodet
og lemmer samt hørselvern,
skal korrekte klær og verneut-
styr brukes.
Klærne må være hensikts-
messig (tettsittende) og skal
ikke være til hinder. Bruk hår-
nett ved langt hår. Bruk aldri
løse klær eller accessoires
som kan trekkes inn i maski-
nen, f.eks. sjal, løse skjorter,
lange halskjeder.
Det personlige verneutstyret
består av:
Hørselvern og vernebriller
Langbukser og solide sko
Vernehansker
3.3 Sikkerhet på
arbeidsplassen
Arbeid bare i dagslys eller ved
svært kraftig, kunstig lys.
Driv maskinen bare på fast og
jevnt underlag, og ikke i skrå-
ninger.
Vær oppmerksom på stabili-
tet.
3.4 Sikkerhet for personer,
dyr og eiendom
Vær oppmerksom på at bru-
keren er ansvarlig for ulykker
og skader på andre personer
eller deres eiendom.
Du skal kun benytte maskinen
til den typen arbeider den er
ment for. Bruk som ikke er for-
skriftsmessig kan forårsake
personskader eller materielle
skader.
Du skal kun slå på maskinen
når det ikke befinner seg noen
andre personer eller dyr i ar-
beidsområdet.
Hold sikkerhetsavstand til per-
soner og dyr, eller slå av mas-
kinen når du nærmer deg per-
soner eller dyr.
3.5 Maskinsikkerhet
Du skal kun benytte maskinen
under følgende vilkår:
Maskinen er ikke tilsmus-
set.
Maskinen har ingen ska-
der.
Alle betjeningselementer
fungerer.
442310_a 211
Sikkerhetshenvisninger
Maskinen må ikke overbelas-
tes. Det er kun ment til privat
bruk ved lette arbeider. Over-
belastning medfører skader
på maskinen.
Driv aldri maskinen med utslit-
te eller defekte deler. Bytt all-
tid defekte deler ut med origi-
nale reservedeler fra produ-
senten. Hvis apparatet drives
med utslitte eller defekte de-
ler, kan ingen garantikrav gjø-
res gjeldende ovenfor produ-
senten.
MERK
Reparasjonsarbeid må kun
utføres av AL-KO service-
verksteder eller autoriserte
fagbedrifter.
3.6 El-sikkerhet
Støpselet på maskinen må
passe inn i stikkontakten.
Pluggen må ikke forandres
på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterplugger
sammen med maskiner som
er jordet. Plugger som ikke er
forandret og stikkontakter som
passer reduserer faren for
elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med
jordete overflater som f.eks.
fra rør, varmeovner, komfy-
rer eller kjøleskap. Det er økt
fare for strømstøt når kroppen
din er jordet.
Hold elektroverktøy unna
regn og fuktighet. Hvis det
trenger vann inn i et elektro-
verktøy, øker det faren for
strømstøt.
Ikke bruk kabelen til å bære
elektroverktøyet, til å henge
det opp eller til å trekke
pluggen ut av stikkontakten
med. Hold kabelen unna
varme, olje, skarpe kanter
eller deler på apparatet som
beveger seg. Skadde eller
sammenviklede kabler øker
faren for strømstøt.
Hvis du arbeider utendørs
med et elektroverktøy, må
du kun bruke skjøtelednin-
ger som er egnet for uten-
dørs bruk. Når man bruker
en skjøteledning som er be-
regnet for utendørs bruk, re-
duserer det faren for å få
strømstøt.
Hvis man må bruke elektro-
verktøyet på fuktige steder,
må du bruke en jordfeilbry-
ter. Bruk av jordfeilbryter re-
duserer faren for å få strøm-
støt.
NO
212 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Sikkerhetshenvisninger
3.7 Bruk og håndtering av
elektroverktøyet
Maskinen må ikke overbe-
lastes. Bruk elektroverktøy-
et som er beregnet til arbei-
det du skal utføre. Du arbei-
der bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet med et
elektroverktøy som passer.
Ikke bruk elektroverktøy
hvis bryteren er defekt. Et
elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og
må repareres.
Trekk støpslet ut av stik-
kontakten og/eller ta ut bat-
teriet før du foretar innstil-
linger på apparatet, før du
bytter tilbehørsdeler eller
legger bort apparatet. Disse
forholdsreglene hindrer at
elektroverktøyet starter utilsik-
tet.
Oppbevar ubrukte elektro-
verktøy utilgjengelig for
barn. Personer som ikke er
kjent med denne maskinen
eller som ikke har lest an-
visningene må ikke bruke
den. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne
personer.
Vær nøye når du steller med
elektroverktøyene. Kontrol-
ler at bevegelige deler fun-
gerer feilfritt og ikke er i
klem, og om deler er bruk-
ket eller skadet, slik at det
påvirker funksjonen til elek-
troverktøyet. Sørg for at
skadde deler blir reparert
før apparatet tas i bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikehold av elektroverktøy-
et.
Sørg for at skjæreverktøy
holdes skarpe og rene. Ved-
likeholdte skjæreverktøy med
skarpe egger kommer ikke så
lett i klem og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbe-
hør, bruksverktøy osv. i
henhold til disse anvisnin-
gene. Ta hensyn til arbeids-
betingelsene og arbeidet
som skal utføres. Hvis elek-
troverktøyet brukes til andre
ting enn det det er beregnet
for, kan det føre til farlige situ-
asjoner.
3.8 Sikkerhetsanvisninger for
betjening
Ikke la en driftsklar maskin
være uten oppsyn.
Rengjør maskinen etter hver
bruk.
Sikre maskinen mot uvedkom-
mende.
Maskinen skal bare betjenes
av én person.
442310_a 213
Pakke ut maskinen (02)
Beveg aldri maskinen mens
motoren går.
Driv maskinen aldri i regn eller
mens det snør.
Koble maskinen fra strømnet-
tet før:
Vedlikehold og rengjøring
Justeringsarbeider
Transport
Arbeidspauser
Feil
Ikke ta på spaltekilen.
4 PAKKE UT MASKINEN (02)
ADVARSEL!
Klemfare for skader pga.
velt av maskin!
Maskinen er tung. Hvis
maskinen velter, kan
kroppsdeler klemmes og
personer påføres alvorlige
skader.
Minst to personer er
nødvendig til utpakking
av maskinen.
Unngå velt av maskinen
ved å legge under klos-
ser og kiler.
Når esken med vedkløyveren ikke allerede står i
loddrett posisjon:
1. Løft esken (02/1) opp med to personer på én
side (02/a). Unngå at den sklir bort. Om nød-
vendig: Skyv under en kloss (02/2) for å støt-
te opp esken.
2. Rett opp esken slik at den står rett opp og
ned.
3. Åpne esken forsiktig med en kniv (02/3) ved
skjære opp nedre kant uten å skade maski-
nen.
4. Løft esken bort fra maskinen (02/b).
5. Kontroller leveringsomfanget (se Kapittel 2.3
"Leveransens omfang", side206).
5 MONTERING
ADVARSEL!
Fare på grunn av ufull-
stendig montering!
Å drive en ufullstendig
montert maskin kan føre til
alvorlige personskader.
Bruk maskinen kun når
den er fullstendig mon-
tert!
Før innkobling kontrolle-
res alle sikkerhets- og
beskyttelsesanordnin-
ger, for å se at de er på
plass og fungerer!
5.1 Montering for LSV 6
5.1.1 Montere hjulene (03)
Utfør trinnene som er beskrevet her for begge
hjulene:
1. Skyv den flytende akselen (03/1) inn i holde-
ren (03/2) på basismaskinen nedenfra (03/a)
og hold fast.
2. For å feste den flytende akselen sett de to
skruene M6x8 (03/3) inn i hullene som lig-
ger ovenfor hverandre på den flytende akse-
len, og skru fast i holderen.
3. Skyv hjul (03/4) og underlagsskive (03/5) på
den flytende akselen (03/b).
4. Trykk splinten (03/6) gjennom hullet i den fly-
tende akselen for å sikre hjulet mot falle av
(03/c).
5. Sett hjulkapselen (03/7) på (03/d).
NO
214 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Montering
5.1.2 Montering betjeningsarmer (04)
Utfør trinnene som er beskrevet her for begge
betjeningsarmene:
1. Legg betjeningsarmen (04/1) på tverrplaten
(04/2) slik at festehullene ligger ovenfor hver-
andre. Sett spaken til pumpestyringen (04/3) i
utsparingen til betjeningsarmen når du gjør
dette.
Merk:Sørg for at spaken til pumpestyringen
er satt riktig i!
2. Stikk skruen M10x30 (04/4) med påsatt un-
derlagsskive (04/5) gjennom hullene på be-
tjeningsarmen og tverrplaten.
3. Sett på den andre underlagsskiven (04/6) og
den selvlåsende mutteren (04/7) nedenfra på
skruen, og skru fast.
5.2 Montering av LSV 7 og LSV 8
5.2.1 Montere hjulene (05)
Utfør trinnene som er beskrevet her for begge
hjulene:
1. Stikk følgende deler på den flytende akselen
(05/1):
hjul (05/2)
3 underlagsskiver (05/3)
2. Skyv den flytende akselen og underlagsski-
vene inn i lageret (05/4) til anslag (05/a).
3. Trykk fjærsplinten (05/5) gjennom hullet i den
flytende akselen til den går i lås (05/b).
4. Sett hjulkapselen (05/6) på (05/c).
5.2.2 Montering betjeningsarmer (06)
Utfør trinnene som er beskrevet her for begge
betjeningsarmene:
1. Trekk fjærsplinten (06/1) ut av låsebolten
(06/2).
2. Trekk låsebolten ut av tverrbøylen (06/3).
3. Smør betjeningsarmen (06/4) på stedene
(06/A) og (06/B) tynt inn med smørefett.
4. Stikk betjeningsarmen(06/4) inn på tverrbøy-
len (06/3) samt spaken til pumpestyringen
(06/5).
Merk:Sørg for at spaken til pumpestyringen
er satt riktig i!
5. Stikk låsebolten (06/2) inn i hullene som lig-
ger ovenfor hverandre på tverrbøylen (06/3)
og betjeningsarmen (06/4) til anslag.
6. Stikk fjærsplinten (06/1) inn i hullet til låsebol-
ten (06/2) til den går i lås.
5.3 Montering av kløvebord (07, 08)
På kløvesøylen finnes det tre høyder for sidehol-
derne (07/1) for monteringen av kløvebordet
(07/2) slik at høyden på dette kan tilpasses den
respektive lengden til trestykkene som skal klø-
ves.
1. Skru låseskruen (08/1) ut av sideholderen
(08/2) til kløvebordet (08/3) kan skyves inn.
2. Sett kløvebordet skrått på holdeblokken
(08/4), og skyv inn til anslag i sideholderen.
La kløvebordet hvile på holdeblokken for det-
te, slik at det befinner seg på enden i vann-
rett posisjon (08/a).
3. Skru låseskruen gjennom hullet (08/5) på klø-
vebordet for å skru det fast.
For å demontere kløvebordet går du frem i mot-
satt rekkefølge der det er fornuftig.
5.4 Montere kløyvekryss [LSV7, LSV8] (09)
1. Sett kløyvekrysset (09/1) på spaltekilen
(09/2) til anslag (09/a).
2. Skru skruen (09/3) fast inn i hullet på spaltek-
ilen for å feste kløyvekrysset.
3. Skru skruen (09/4) fast inn for å trykke kløy-
vekrysset opp.
5.5 Stille inn holdeklør [LSV7, LSV8] (10)
På hver betjeningsarm finnes det en holdeklo.
Holdeklørne kan forskyves i henhold til diamete-
ren på veden som skal kløves. Still begge holde-
klørne inn på samme mål:
1. Løsne begge låseskruene (10/1) på holdeklo-
en (10/2).
2. Forskyv holdekloen (10/2) til ønsket mål.
3. Trekk til begge låseskruene (10/1) fast.
442310_a 215
Igangsetting
6 IGANGSETTING
6.1 Sette opp og koble til vedkløyveren
FARE!
Fare for strømstøt ved
drift uten jordfeilbryter
Driften av maskinen uten
jordfeilbryter på nettilkob-
lingen kan føre til alvorlige
personskader eller død i
kraft av strømstøt.
Kontroller om det finnes
en jordfeilbryter for mak-
simal jordfeilstrøm på
0,03 A på nettilkoblin-
gen før maskinen
kobles til.
Hvis du ikke kan fastslå
eksistensen av en jord-
feilbryter: Bruk en ekstra
mobil jordfeilstrøm-
verneinnretning med
koblet jordledning.
ADVARSEL!
Fare for skader pga. velt
av maskin!
En maskin som velter, kan
føre til alvorlige personska-
der og materielle skader.
Kontroller at maskinen
ikke kan velte.
1. Sett vedkløyveren vannrett på et jevnt, fast
underlag. Sett ikke vedkløyveren oppå strøm-
kabelen!
Merk:Legg ikke materialer under vedkløyve-
ren for å endre høyden på maskinen, eller for
å forsøke på å øke stabiliteten. Hvis vedkløy-
veren står skjevt og/eller vakler, må den set-
tes opp på et annet sted. Drift på mykt under-
lag som f.eks. gress eller grus er ikke tillatt
fordi maskinen kan synke ned eller velte un-
der drift.
2. Legg nettkabelen slik at det ikke oppstår
knekker, klemsteder eller at den kan skades
på andre måter.
3. Stikk nettkabelen inn i kontakten (01/6) til
maskinen, og deretter koble nettkabelen til
strømnettet.
Merk:Ved frakobling kobles først nettkabe-
len fra strømnettet.
6.2 Kontrollere motorens dreieretning [LSV
8] (11)
ADVARSEL!
Fare for skader på hy-
draulikkpumpen
Hydraulikkpumpen skades
hvis motoren har feil dreie-
retning.
Koble vedkløyveren fra
med en gang etter start
dersom motoren dreier i
feil retning, eller hvis
spaltekilen ikke beveger
seg oppover.
Pol da fasene til
nettspenningen om.
1. Utfør samtidig:
Trykk på den grønne knappen (11/1) og
deretter på den røde knappen (11/2) for å
la motoren kjøre i kort tid.
Observer gjennom ventilasjonsåpningen
(11/3) i hvilken retning motoren dreier.
Dreieretningen må stemme overens med
pilen (11/4) på motoren.
2. Når dreieretningen ikke stemmer overens: se
Kapittel 6.3 "Pole om fasene til nettspennin-
gen [LSV 8] (12)", side216.
NO
216 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Betjening
6.3 Pole om fasene til nettspenningen [LSV
8] (12)
1. Slå vedkløyveren av med en gang, og trekk
ut strømkabelen.
2. Stikk skrutrekkeren inn i fasevenderen (12/1)
i stikkontakten (12/2) på vedkløyveren.
3. Trykk inn fasevenderen, og drei 180°.
4. Sett i nettkabelen.
5. Slå på vedkløyveren, og kontroller motorens
dreieretning på nytt. Spaltekilen må bevege
seg oppover.
6.4 Utføre funksjonskontroll (13)
1. Trykk på den grønne knappen (13/1) for å slå
på. Spaltekilen går automatisk opp.
Hvis spaltekilen allerede befinner seg i
den øverste posisjonen, trykk kort begge
betjeningsarmene ned, slå vedkløyveren
av og deretter på igjen. Trykk på den rø-
de knappen (13/2) for å slå av.
På LSV 8 hvis spaltekilen ikke går opp:
Slå vedkløyveren straks av for å forhin-
dre skader på maskinen. Kontroller moto-
rens dreieretning og ev. korriger denne
(se Kapittel 6.2 "Kontrollere motorens
dreieretning [LSV 8] (11)", side215).
2. Utfør funksjonskontroll:
Trykk begge betjeningsarmene samtidig
ned. Spaltekilen må bevege seg nedover
og stoppe ca. 5 cm over den øverste
bordposisjonen.
Slipp en av betjeningsarmene løs. Spalt-
ekilen må stoppe umiddelbart i denne po-
sisjonen.
Slipp begge betjeningsarmene samtidig.
Spaltekilen går opp.
3. Når det er svært kaldt, la vedkløyveren gå ca.
15 min. på tomgang slik at hydraulikkoljen
varmes opp.
7 BETJENING
ADVARSEL!
Fare for personskader
ved drift med flere perso-
ner
Bruken av maskinen når
det er to eller flere perso-
ner, kan føre til alvorlige
personskader.
Du skal bare bruke
maskinen alene.
Hold andre personer un-
na, og ikke la disse ta i
vedkubbene som nett-
opp er kløvet.
ADVARSEL!
Fare for skader på grunn
av feil håndtering
På grunn av feil kløving av
vedkubbene kan maskinen
skades eller ødelegges.
Sett vedkubbene alltid
loddrett, dvs. i retning
av treet, på kløvebordet,
aldri på tvers.
Tving aldri kløving av en
trebit i flere sekunder.
442310_a 217
Betjening
ADVARSEL!
Fare for personskader
pga. splintrende treverk
Tørt, hardt treverk, uregel-
messig vokste grener, uli-
ke trestykker og vedkubber
med mange utspring splin-
tres ofte ved kløving. Det
er mulig med alvorlige per-
sonskader som følge av
trestykker som fyker rundt
omkring.
Kløv bare rette trestyk-
ker med en loddrett og
rett skjæreflate.
Bruk foreskrevet verne-
utstyr.
MERK
Kløv alltid bare tørr ved. Denne lar
seg kløve mye lettere enn ferskt,
fuktig tre.
Svært tykke trestammer lar seg let-
tere kløve når lengden er kortere.
7.1 Før hver bruk
ADVARSEL!
Fare for skader pga. de-
fekt maskin!
Å drive en defekt maskin
kan føre til alvorlige per-
sonskader i tillegg til ska-
der på maskinen.
Driv bare maskinen når
den ikke er defekt eller
har skader og når ingen
deler mangler eller er
løse.
1. Utfør visuell kontroll av vedkløyveren.
Vedkløyveren må ikke slås på når maski-
nen mangler deler, eller de er defekte el-
ler løse.
2. Utfør visuell kontroll av nettkabelen.
En defekt nettkabel (f.eks. sprekker,
snitt-, klem- eller knekksteder i isolasjo-
nen) må ikke brukes.
3. Utfør visuell kontroll av lekkasjesteder på det
hydrauliske systemet.
Vedkløyveren må ikke slås på når det hy-
drauliske systemet har lekkasjer.
4. Rengjør spaltesøylen og spaltekilen med på-
følgende smøring (se Kapittel 8.1.1 "Smøre
glideflater (16)", side219).
5. Utfør funksjonskontroll av betjeningsarmene
(se Kapittel 6.4 "Utføre funksjonskontroll
(13)", side216).
7.2 Stille inn kløvebord
1. Still inn kløvebordet i høyden til trestykkene
som skal kløves (se Kapittel 5.3 "Montering
av kløvebord (07, 08)", side214).
7.3 Stille inn løftebegrensning (14)
1. Sett et trestykke på kløvebordet.
2. Trykk begge betjeningsarmene ned samtidig
for å kjøre spaltekilen ned.
3. Når spaltekilen befinner seg ca. 3–5 cm over
trestykket: Slipp en betjeningsarm for å stop-
pe spaltekilen umiddelbart i den posisjonen.
4. Slå av maskinen.
NO
218 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Vedlikehold og pleie
5. Løsne låseskruen (14/1) og trekk løftestan-
gen (14/2) helt opp.
6. Skru låseskruen til igjen.
7. Slå på maskinen. Spaltekilen går opp.
7.4 Kløve trestykker (15)
FORSIKTIG!
Fare for personskader
pga. uryddig arbeidsom-
råde
Det er snuble- og sklifare i
arbeidsområdet pga. tre-
stykker som ligger rundt
omkring og generell uor-
den.
Lø vedkubbene som
skal kløves ordnet opp.
Fjern kløvde kubber og
trespon umiddelbart fra
arbeidsområdet.
1. På LSV 7 og LSV 8: Still inn holdeklørne til
diameteren til trestykkene som skal kløves
(se Kapittel 5.5 "Stille inn holdeklør [LSV7,
LSV8] (10)", side214).
2. Sett et trestykke loddrett på kløvebordet.
Merk:Trestykket må selv kunne stå på klø-
vebordet. Du må ikke kløve vedkubber som
står skrått!
3. Trykk begge betjeningsarmene sammen
samtidig slik at trestykket klemmes fast (15/
a).
4. Trykk begge betjeningsarmene samtidig ned
(15/b). Spaltekilen kjører ned (15/c).
5. Når spaltekilen har kløvd trestykket helt:
Slipp løs begge betjeningsarmene slik at
spaltekilen kjører opp.
6. De kløvde vedkubbene fjernes fra arbeids-
området.
7.5 Fjerne fastklemt trebit
FORSIKTIG!
Fare for personskader
pga. en fastklemt trebit
kan slås ut
Hvis en fastklemt trebit
slås ut av maskinen, kan
det oppstå personskader
og skader på maskinen.
Slå aldri et fastklemt tre-
stykket ut med verktøy.
1. La spaltekilen kjøre helt opp.
2. Plasser et kileformet trestykke på kløvebor-
det.
3. La spaltekilen kjøre ned. Det fastklemte tre-
stykket trykkes forover av det kileformede tre-
stykket.
4. Gjenta trinnene angitt ovenfor med større kil-
der til det fastklemte trestykket løsner.
8 VEDLIKEHOLD OG PLEIE
ADVARSEL!
Fare for personskader
pga. vedlikeholdsarbei-
der
Feil vedlikehold kan føre til
alvorlige personskader i til-
legg til skader på maski-
nen.
Før vedlikeholdsarbei-
der skal maskinen
kobles fra strømmen.
Reparasjoner på maski-
nen må bare utføres av
fagbedrifter.
442310_a 219
Vedlikehold og pleie
8.1 Vedlikehold
8.1.1 Smøre glideflater (16)
Utfør regelmessig spesielt ved kløving av trestyk-
ker med mye harpiks:
1. Rengjør glideflatene (16/1) til spaltesøylen
(16/2) og spaltekilen (16/3).
2. Smør glideflatene med et harpiks- og syrefritt
fett.
8.2 Vedlikeholdsarbeider
8.2.1 Slipe spaltekilen
Når spaltekilen er blitt sløv etter lang bruk:
1. Fjern materialavsetninger fra spaltekilen med
en egnet fil, og kvess spaltekilen.
2. Smør olje eller smøremiddel på flatene som
skal behandles.
8.2.2 Kontrollere og fylle på hydraulikkolje
(17)
Kontroller oljenivået daglig, og skift ut hydraulikk-
oljen etter 1 år eller 150 driftstimer. Til etterfylling
og utskiftning skal alltid hydraulikkolje av type
HLP 46 brukes.
ADVARSEL!
Fare for skader på mas-
kinen på grunn av hy-
draulikkolje
Feil hydraulikkolje og for
lavt eller for høyt oljenivå
fører til feilfunksjoner og
varmeutvikling, og kan
skade hydraulikkpumpen.
Bruk utelukkende den
foreskrevne hydraulikk-
oljen.
Kontroller oljenivået
regelmessig, og fyll ev.
på hydraulikkolje.
1. Sett vedkløyveren loddrett, og koble fra
strømnettet.
2. La vedkløyveren være i ro i noen minutter til
oljen kan sette seg i oljetanken.
3. Skru oljepeilepinnen (17/1) ut av oljepåfyl-
lingsstussen (17/2), og tørk av med en ren,
lofri klut.
Kontrollere oljenivået
1. Sett oljepeilepinnen inn helt til bunns, og
trekk ut igjen.
2. Les av oljenivået på oljepeilepinnen. Oljeni-
vået må ligge mellom det øvre (17/3) og det
nedre (17/4) merket.
Fylle på hydraulikkolje
Når oljenivået ligger under det nedre merket:
1. Fyll på hydraulikkolje (17/5) via oljepåfyllings-
stussen. Bruk ev. trakt. Ingen fremmedpar-
tikler må komme i oljetanken!
2. Kontroller oljenivået (se ovenfor).
3. Skru inn oljepeilepinnen igjen, og stram lett
til.
Skifte hydraulikkolje
Hydraulikkoljen må skiftes helt ut en gang i året.
1. Sett oljeoppsamlingskaret (17/6) under ved-
kløyveren.
2. Skru oljetappeskruen (17/7) og tetningsrin-
gen (17/8) ut, og tapp av alt oljen i oppsam-
lingskaret. Sørg for miljøvennlig avfallshånd-
tering av den gamle oljen.
3. Sett tetningsringen på oljetappeskruen, og
skru sammen igjen.
4. Fyll på hydraulikkolje (se ovenfor).
NO
220 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Transport (18)
9 TRANSPORT (18)
ADVARSEL!
Fare for maskinskader
ved ukyndig transport
På grunn av feil håndtering
under transport kan maski-
nen skades eller ødeleg-
ges.
Trekk ut strømstøpslet
før transport.
Trekk maskinen bare
lett vippet vha. trans-
porthåndtaket.
Ved bruk av kran: Løft
maskinen ikke via en-
kelte komponenter eller
transporthåndtaket! Ha
på stropper og løft den
ved hjelp av stabile
transportstropper.
ADVARSEL!
Klemfare for skader pga.
velt av maskin!
Maskinen er tung. Hvis
maskinen velter, kan
kroppsdeler klemmes og
personer påføres alvorlige
skader.
Transporter maskinen
svært forsiktig.
Fjern hindringer fra den
planlagte transportvei-
en.
1. Ta tak i vedkløyveren med begge hendene i
transporthåndtaket (18/1), og vipp den lett for
å sette (18/a) den på hjulene (18/2).
2. Trekk vedkløyveren til ønsket ståplass etter
transporthåndtaket (18/b).
10 OPPBEVARING
1. Koble vedkløyveren fra strømnettet.
2. Etter bruk skal maskinen rengjøres grundig,
og – hvis montert – sett på alle beskyttelses-
dekslene igjen. Spaltekilen må være i ende-
posisjonen.
3. Oppbevar maskinen på et tørt sted som kan
låses og som er utenfor rekkevidden til barn.
11 AVFALLSHÅNDTERING
Merknad om WEE-direktivet
Elektro- og elektronikkapparater hører
ikke til i husholdningsavfallet, men skal
tilføres atskilt for avfallshåndtering eller
deponering.
Gamle batterier eller batteripakker som
ikke er montert fast på det gamle appa-
ratet, må tas av før overlevering. Av-
fallshåndteringen av disse reguleres av
batteridirektivet.
Eiere eller brukere av elektro- og elek-
tronikkapparater er forpliktet av lov til
retur etter avsluttet bruk av apparate-
ne.
Sluttbrukeren bærer egenansvar for
sletting av personopplysninger på det
gamle apparatet som deponeres.
Symbolet med søppelspann med strek over betyr
at elektro- og elektronikkapparater ikke kan kas-
tes i husholdningsavfallet.
Elektro- og elektronikkapparater kan leveres gra-
tis inn på følgende steder.
offentlige avfallshåndterings- eller innsam-
lingssteder (f.eks. kommunale renovasjons-
stasjoner)
butikker for elektroapparater (fysiske og virtu-
elle) såfremt butikken er forpliktet til retur el-
ler tilbyr dette frivillig.
Dette gjelder bare for apparater som er installert
og solgt i EU-landene og som underligger krave-
ne i EU-direktivet 2012/19/EU. I landene utenfor
Den europeiske union kan avvikende bestemmel-
ser for avfallsbehandling av elektro- og elektro-
nikkapparater gjelde.
442310_a 221
Kundeservice/service
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reser-
vedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO-
serviceverkstedet.
Dette finner du på Internett på følgende adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
NO
222 LSV 6, LSV 7, LSV 8
Feilsøking
13 FEILSØKING
Slå av vedkløyveren og trekk ut pluggen umiddelbart hvis feil oppstår.
FORSIKTIG!
Fare for personskader!
Apparatdeler med skarpe kanter og bevegelige apparatdeler
kan føre til skader.
Bruk alltid vernehansker ved vedlikeholds-, stelle- og ren-
gjøringsarbeider.
Feil Årsak Utbedring
Motoren starter ikke.
Motorvernbryteren har koblet ut.
Vent til motoren er kjølt ned.
Plugg eller stikkontakt er defekt
Få kontrollert eller ev. skiftet ut
av elektriker.
Defekt nettkabel
Få kontrollert eller ev. skiftet ut
av elektriker.
Defekt motor
Få kontrollert eller ev. skiftet ut
av elektriker.
Grønn innkoblingsknapp holder
ikke etter påslåing
En nulleder eller en fase er ikke
koblet til.
Få kontrollert eller ev. skiftet ut
av elektriker.
Defekt bryter
Spaltekilen kjører ikke ut/inn,
men motoren går.
For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje.
Defekt hydraulikkpumpe Få skiftet ut av et fagbedrift eller
et AL-KO serviceverksted.
Ventil ikke åpnet pga. løs forbin-
delse.
Fest løse deler.
Betjeningsspak eller forbindel-
sesdeler bøyd
Få reparert bøyde deler.
På LSV 8: Feil dreieretning på
motoren pga. feil fasetilkobling
av nettspenningen
Pol om fasene til nettspennin-
gen på vedkløyverens stikkon-
takt.
Få kontrollert eller ev. korrigert
av elektriker.
Spaltekilen har ingen kraft. For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje.
Bøyd utløserstang Få skiftet ut av et fagbedrift eller
et AL-KO serviceverksted.
Utypisk støy og vibrasjoner For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje.
Hydraulikkpumpen uler, spaltek-
ilen flytter seg rykkete.
For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje.
Luft i hydraulikkrets
Åpne lufteskruen.
442310_a 223
Garanti
Feil Årsak Utbedring
Motoren blir veldig varm. For lite kabeltverrsnitt på en
skjøteledning.
Bruk skjøteledning med større
kabeltverrsnitt.
Manglende fase Få kontrollert eller ev. korrigert
av elektriker.
MERK
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kon-
takte vår kundeservice.
14 GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses-
fristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldelses-
fristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av bruksanvisningen
Sakkyndig behandling
Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Egenutførte reparasjonsforsøk
Egenutførte tekniske endringer
Ikke tiltenkt bruk
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med
xxxxxx (x)
ramme
Garantitiden begynner å løpe med kjøpet til den første sluttbrukeren. Fakturadatoen er utslagsgivende.
Ved garantikrav henvender du deg til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice med
denne garantierklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra kjøper
overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen.
15 EC-SAMSVARSERKLÆRING
Herved erklærer vi at dette produktet, i denne utførelsen, er i samsvar med kravene i EU-direktivene,
EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
Produkt
Vedkløyver
Serienummer
G4032012
Produsent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentasjonsfullmektig
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
LSV6
LSV7
LSV8
EU-direktiver
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmoniserte standarder
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 609:1999+A2:2009
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Kötz, 17.08.2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
224 LSV 6, LSV 7, LSV 8
LSV6
LSV7
442310_a 225
LSV8
226 LSV 6, LSV 7, LSV 8
442310_a 227
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com
AL-KO Service: www.al-ko.com/service-contacts
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

AL-KO 113602 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para