Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE1622
Two Speed Magnetic Drill Press
Perceuse magnétique à colonne à deux vitesses
Taladro de columna magnético de dos velocidades
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
9
Español (traducido de las instrucciones originales)
18
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
6
7
10
2
4
1
5
8
12
15
1
11
14
1 ON/OFF power/magnet switch
3
2 Off button for motor
2
3 On button for motor
13
16
4 Gear selector
5 Magnetic bracket
6 Feed handle
7 Hub
8 Tool holder
9 Safety chain (Fig. E)
10 Coolant bottle
11 Coolant tube
12 Coupling connector
13 Flow regulator
14 Overload LED Indicator
15 Magnetic base
16 Guard
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety Rules for a Drill Presses
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always use the safety chain. Mounting can release.
If mounting surface does not allow the use of the
chain, then secure the unit by another means such
as a clamp. Electrical power may fail or unit may
accidentally disconnect.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Keep your fingers well out of the drill area.
The magnetic base is suitable for use on steel with a
thickness of at least 3/8" (10 mm), with no visible air gap
between the magnet bottom surface and the mounting
surface. Curvature, coats of paint and surface irregularities
will create an air gap. Keep the air gap to a minimum. Air
gaps between the magnet and working surface weakens
the magnetic holding strength.
Always place the magnet base on a flat surface. Do not
clamp the base on small or irregularly shaped objects.
Always place the magnet base on a surface that is clear of
shavings, chips, swarf and surface dirt.
Keep the magnet clean and free of debris and swarf.
Do not switch on the motor until the drill has been
mounted and installed according to the instructions.
Do not switch on the motor before having checked that
the magnetic base has been tightened firmly to the
mounting surface.
Before switching on the motor, make sure the accessory
has been mounted correctly.
Always use the recommended speed for the accessories
and the material.
Do not use the machine on the same workpiece on which
electric welders are being used.
Use only an appropriate cutting fluid.
Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical
surfaces or overhead. Dip the cutter in cutting paste or
apply an appropriate spray for these applications.
Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is
mounted on the drill. Do not allow cutting fluid to enter
the drill motor.
CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away
from pacemakers, defibrillators, medical equipment,
computers, computer disks, cassette tapes, engine
control modules, etc.
CAUTION: Do not use feed handle or power cord
to lift unit.
•
English
CAUTION: After switching power to the magnet off,
the magnetic base will continue to adhere to the
surface for a moment before releasing. A light blow
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
Volts
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
3
English
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
or AC............ alternating current
Hz........................ hertz
or AC/DC..... alternating or
direct current
min...................... minutes
....................... Class II
or DC....... direct current
Construction
....................... Class I Construction
(double insulated)
(grounded)
n
.
.
.......................
no load speed
o
…/min............... per minute
n..........................
rated speed
BPM..................... beats per minute
....................... earthing terminal
IPM...................... impacts per minute
...................... safety alert symbol
RPM..................... revolutions per
...................... visible radiation
minute
...................... wear respiratory
sfpm.................... surface feet per
protection
minute
...................... wear eye
SPM..................... strokes per minute
protection
A.......................... amperes
...................... wear hearing
W......................... watts
protection
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Installing the Machine (Fig. A, E)
1. Assemble the feed handle.
2. Fit the lubrication system as necessary.
3. Place the machine on a clean, level and solid
surface. Remove any particles that will obstruct full
contact between the magnetic base 15 and the
mounting surface.
4. Fit and tighten the safety chain 9 .
Assembling the Feed Handle (Fig. A, B)
The quick-release feed handle 6 can be mounted in
one simple operation both to the left and the right of
the machine.
1. Screw the handles 6 into the hub 7 . Ensure handles
are secure.
2. Keep the button 17 depressed while inserting the hub
shaft into the hole 18 .
3. Release the button.
Fig. B
18
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. DeWALT tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
WARNING: This product is Class 1
Construction and must be connected to an
Earth connection.
WARNING: Do not operate this tool using D.C. power.
It may damage the tool electronics, which could
create an unsafe condition.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
INTENDED USE
This heavy-duty drill press is designed for professional
drilling applications.
4
7
2
6
1
6
17
Assemble the Drill Guard (Fig. C)
1. Hold the guard 16 in front of the tool holder, aligning
the slots in the guard with the holes 20 in the machine.
2. Fit the screws 19 into the holes 20 located in the front
of the frame.
WARNING: Always use the drill guard.
English
Fig. C
19
16
19
20
Lubrication System (Fig. A, D)
Filling the Coolant Bottle
WARNING: Do not pour cutting fluid into the
bottle while mounted in the bracket. Do not
allow cutting fluid to enter the drill motor. Electric
shock may result.
NOTE: The lubrication system is designed for dispensing
cutting fluids specifically intended for drilling. Other liquids
may damage the system.
1. Turn the the flow regulator 13 counterclockwise to
close.
2. Remove coolant bottle 10 from magnetic bracket 5 .
3. Unscrew the cap 21 .
4. Fill the container with cutting coolant diluted
with water.
5. Screw the cap back on.
6. Place coolant bottle into magnetic bracket 5 .
Fig. D
22
1. Place coolant bottle 10 into the magnetic bracket 5 ,
then slide the magnetic bracket onto the either side of
the steel strip 22 .
2. Attach the coolant tube 11 to the coolant bottle:
a. Remove the nut 23 and thread it onto the tube 11 .
b. Slide the tube onto the nipple and tighten the
nut 23 .
3. Attach the tube to the coupling connector 12 on
the gearbox.
a. Remove the nut from the connector, then pass the
coolant tube 11 through the nut 23 .
b. Slide the coolant tube 11 onto the nipple to install,
then tighten the nut.
c. To remove, loosen the nut 23 , then pull the tube
from the connector.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle 10
must be filled with a sufficient amount of cutting fluid.
Lubrication in horizontal applications
(Fig. D)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator 13 .
2. Add more cutting fluid if the shavings become blue.
Lubrication in Vertical and overhead
applications
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriate spray.
Fitting the Safety Chain (Fig. E)
WARNING: Always use the safety chain.
Feed the provided safety chain 9 through the handle of
unit and around the workpiece and secure in place.
Fig. E
21
10
5
12
9
23
11
15
11
13
Fitting the Lubrication System
(Fig. A, D)
WARNING: Do not use the lubrication system in
vertical surfaces or overhead drilling applications.
Only use the lubrication system for horizontal drilling
applications, as shown in Figure A.
Inserting and Removing an Accessory
(Fig. F, G)
The tool holder accepts annular cutters with a 3/4" shank
with two flats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth
are sharp.
1. Slide the pilot pin 26 through the hole in the center of
the cutter shank.
2. Push up on the quick-release collar 24 .
5
English
3. Insert the cutter 25 with pilot pin 26 and turn until
the flat meets the locking pin. When the flat meets the
locking pin the collar will snap down.
4. Check that the cutter is securely held in the arbor.
5. Lift the collar to release the cutter.
Fig. F
Fig. H
29
2
2
1
1
29
4
4
2
2
1
1
4
24
29
26
Adjusting the Motor Height (Fig. I)
25
Three-Jaw Chuck (Fig. G)
A 3-jaw chuck 27 can be installed using an adaptor 28 to
fit the drill press for various bit sizes. Refer to Inserting and
Removing an Accessory for installation instructions.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position
when chuck is installed. Please refer to Adjusting the Motor
Height for instructions.
Refer to the Accessories section for further information on
appropriate accessories.
Fig. G
The motor height can be adjusted
to accommodate the need for more or less bit clearance
over the workpiece.
1. Loosen the motor slide bolt 30 with the supplied hex
key tool 31 .
2. Position the motor to the desired height.
3. Tighten the bolt firmly with the hex tool to secure the
motor in position.
Fig. I
30
2
2
1
1
24
28
27
Setting the Speed (Fig. H)
CAUTION: Do not change speeds while motor
is running.
The machine is equipped with a two-gear selector to vary
the speed/torque ratio.
1. Rotate the gear selector tab 4 out of the detent slot
and shift into the desired mode.
2. Lock the selector tab back into the detent.
LOW SPEED AND HIGH TORQUE: The yellow dot 29
should be aligned with position 1 for low speed and
high torque (holes from 32 to 50 mm).
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: The yellow dot 29
should be aligned with position 2, for high speed and
low torque (holes from 12 to 30 mm).
NOTE : It may be necessary to slightly turn the spindle by
hand a little to complete the gear change.
6
31
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING:
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive
force does not speed up drilling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
• It the accessory jams, stop the motor and gently
raise the accessory out of the workpiece before
resuming work.
• Always use the safety chain.
Prior to operation
WARNING: Inspect the chain before each use, for
wear or damage. Replace if necessary.
English
Try a few simple projects using scrap material until you
develop a “feel” for the machine.
Switching On and Off (Fig. A, J)
In order to operate properly, the machine has to be
switched following the procedure as described below.
Fig. J
1
14
2
3
Switching the power on and off
Plug the unit into an appropriate outlet.
To turn the power on, press the power/magnet switch 1 to
the on position (O)
NOTE: Once the power is switched on the magnet will
automatically be activated.
To turn the power off, press the power/magnet switch to
the off (I) position.
Switching the drill motor on and off
WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to
the workpiece prior to turning the motor on.
The drill motor can only be switched on when the magnet
is activated.
To turn the drill motor on, press the green button 3 on the
motor switch.
To turn the drill motor off, press the red button 2 on the
motor switch.
Resetting the machine
If the power is interrupted during use, or if at any point the
magnetic grip is lost, the machine must be reset.
1. Switch off the drill motor first, and then the magnet.
2. Ensure that the work area is clean.
3. Switch on the power/ magnet.
Overload Protection
The DeWALT magnetic drill is fitted with an overload
protection feature to prevent damage to the motor if
excessive loads are applied during operation.
The LED indicator light 14 will flash as a warning that
excessive load is being applied, if this happens reduce the
pressure being applied until the light is constant green. If
pressure is not reduced the overload will activate cutting
power, at which point the LED will be a solid red. If this
occurs run the unit at no load for several seconds to allow
the motor to cool before resuming the drilling operation.
Drilling a Hole (Fig. J)
WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to
the workpiece prior to turning the motor on.
1. Always apply an appropriate cutting fluid, coolant or
lubricant on the cutting area.
2. Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to be drilled.
3. Press green button 3 on the motor switch to the
start motor.
4. Slowly feed the accessory into the workpiece using the
feed handle.
5. At the start of the cut, apply light pressure to allow the
accessory to perform the initial groove.
6. Continue applying sufficient pressure to achieve a
smooth progressive cut. Do not force.
NOTE: The LED indicator light 14 will flash (red) to
indicate too much pressure is being applied, if this
happens reduce the pressure being applied until the
light changes to a constant (green).
7. The pressure exerted on the handle is too high if the
base comes loose from the work surface.
8. Take extra care when the accessory is about to break
through the surface to prevent splintering.
9. Always switch off the motor and then the magnet,
in that particular order, when work is finished and
before unplugging.
Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the
hole, rather than converting the entire hole to shavings.
As a result the energy required to make a hole is lower
than for a twist drill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary
to drill a pilot hole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close
to the cutter immediately after operation, as they
may be extremely hot and cause burns to the skin.
Ensure nobody is in the work area where the metal
core is ejected.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent
on several factors including tensile strength and abrasion
resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion,
wide variations in machine ability can exist among material
showing similar physical properties. The drilling conditions
are dependent on requirements for tool life and surface
finish. These conditions are further restricted by the rigidity
of the tool and the workpiece, lubrication and machine
power available. The harder the material the lower the
cutting speed. Some materials of low hardness contain
abrasive substances leading to rapid cutting edge wear
at high speeds. Feed rates are governed by rigidity of setup, volume of material to be removed, surface finish and
available machine power.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
7
English
Brushes
The motor will be automatically shutoff indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take
the tool to an authorized DeWALT repair agent.
Lubrication
Lubricating the feed travel (Fig. K)
The feed travel should be lubricated periodically with grease
to ensure smooth operation.
1. Raise the motor unit to the highest position possible.
2. Lubricate the dove-tail guide way 32 at both sides.
3. Lubricate the gear rack 33 .
Fig. K
33
32
or a DeWALT authorized service center. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
After repeated use, the cradle may become loose. If
necessary, adjust the 5 self-locking set screws at the left
side. Tighten screws in series until the cradle moves freely in
the slide but does not allow the motor to wobble.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a DeWALT factory service center
8
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
10
2
4
8
1
5
12
15
1
11
14
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT secteur/aimant
3
2 Bouton d’arrêt du moteur
2
3 Bouton de marche du moteur
13
16
4 Sélecteur de vitesse
5 Patte de fixation magnétique
6 Poignée d’alimentation
7 Moyeu
8 Porte-outil
9 Chaîne de sécurité (Fig. E)
10 Réservoir du fluide de refroidissement
11 Tube du fluide de refroidissement
12 Connecteur de couplage
13 Régulateur de débit
14 Voyant DEL de surcharge
15 Embase magnétique
16 Carter
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
9
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
10
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
Français
d)
e)
f)
g)
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux perceuses à colonne
•
•
•
•
Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
L’assemblage pourrait se disloquer. Si la surface
d’installation ne permet pas l’utilisation d’une
chaîne, utiliser alors un autre moyen pour arrimer
l’outil, par exemple un serre-joint. Une panne de
courant pourrait se produire ou l’outil pourrait se
déconnecter accidentellement.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
le contrôle.
Maintenir les doigts à l’écart de la zone de perçage.
L’embase magnétique est adaptée pour être utilisée
sur de l’acier d’une épaisseur minimum de 10 mm (3/8
po), en ne laissant aucun espace visible entre la surface
inférieure de l’aimant et la surface d’installation. Courbes,
couches de peinture, irrégularités de surface produiront un
espace. Maintenir cet espace à un minimum. Tout espace
entre l’aimant et la surface de travail affaiblira la force
magnétique de retenue.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une
surface plane. Ne pas arrimer l’embase sur un objet petit
ou irrégulier.
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une
surface propre, sans copeaux, rognures ou débris.
Maintenir l’aimant propre et net de tout débris ou copeau.
Ne pas mettre le moteur en marche tant que la perceuse
n’aura pas été montée et installée conformément
aux instructions.
Ne pas mettre le moteur en marche sans avoir vérifié que
l’embase magnétique est fermement arrimée à la surface
de travail.
Vérifier systématiquement que les accessoires ont
été correctement installés avant de mettre le moteur
en marche.
Utiliser systématiquement la vitesse recommandée pour
les accessoires et le matériau.
Ne pas utiliser la machine sur une pièce à travailler en
même temps qu’une soudeuse électrique.
N’utiliser que des liquides de coupe adéquats.
Ne pas utiliser de liquides de coupe pendant le perçage
vertical de surfaces ou au-dessus de la tête. Pour ces
applications, appliquer sur l’organe de coupe une pâte de
coupe ou un aérosol approprié.
Ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il
se trouve sur la perceuse. Protéger le moteur de toute
infiltration de liquide de coupe.
ATTENTION : aimant extrêmement puissant.
Maintenir à distance tout stimulateur cardiaque,
défibrillateur, appareil médical, ordinateur, disque
d’ordinateur, cassette, module de commande de
moteur, etc.
ATTENTION : ne pas utiliser la poignée
d’alimentation ou le cordon d’alimentation pour
soulever l’appareil.
ATTENTION : une fois le secteur coupé de l’aimant,
l’embase magnétique continuera un moment
d’adhérer à la surface avant de se relâcher. Une tape
de la main suffira pour libérer l’embase.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
•
11
Français
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
12
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
W......................... watts
V.......................... volts
Hz........................ hertz
or AC............ courant alternatif
min...................... minutes
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
or DC....... courant continu
....................... fabrication classe I
....................... fabrication classe I
(double isolation)
(mis à la terre)
no........................ vitesse à vide
…/min............... par minute
n.......................... vitesse nominale
BPM..................... battements par
minute
....................... borne de terre
IPM...................... impacts par minute
....................... symbole
d’avertissement
RPM..................... revolutions per
minute
...................... radiation visible
sfpm.................... pieds linéaires par
...................... protection
minute (plpm)
respiratoire
SPM (FPM).......... fréquence par
...................... protection oculaire
minute
...................... protection auditive
A.......................... ampères
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT : ce produit est un outil de
construction de classe 1 et doit être connecté
à un branchement mis à la terre.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet outil sur courant
CC, cela pourrait endommager l’électronique de l’outil
et poser des risques.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
USAGE PRÉVU
Cette perceuse à colonne industrielle a été conçue pour la
perforation professionnelle.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Français
Cette perceuse à colonne est un outil électrique de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Fig. C
19
16
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
19
Installation de la machine (Fig. A, E)
20
1. Assemblez la poignée d’alimentation.
2. Intégrez le système de graissage nécessaire.
3. Disposez la machine sur une surface plane, propre et
solide. Éliminez toute particule pouvant faire obstacle
au contact étroit de l’embase magnétique 15 et de la
surface d’installation.
4. Installez et resserrez la chaîne de sécurité 9 .
Installation de la poignée d’alimentation
(Fig. A, B)
La poignée d’alimentation à dégagement rapide 6 peut
être installée en une opération toute simple sur la gauche
ou la droite de la machine.
1. Vissez les poignées 6 sur le moyeu 7 . Assurez-vous
que les poignées sont bien arrimées.
2. Maintenez le bouton 17 appuyé alors que vous insérez
l’axe du moyeu dans l’orifice 18 .
3. Relâchez le bouton.
Fig. B
18
7
2
Système de graissage (Fig. A, D)
Remplissage du réservoir du fluide de
refroidissement
AVERTISSEMENT : ne pas remplir le réservoir
de liquide de coupe alors qu’il se trouve sur
sa patte de fixation. Protéger le moteur de
toute infiltration de liquide de coupe. Des chocs
électriques pourraient en résulter.
REMARQUE : le système de graissage a été conçu pour des
fluides de coupe spécialement conçus pour le perçage. Les
autres liquides pourraient endommager le système.
1. Tournez le régulateur de débit 13 vers la gauche pour
le fermer.
2. Retirez le réservoir du fluide de refroidissement 10 de la
patte de fixation magnétique 5 .
3. Dévissez le capuchon 21 .
4. Remplissez le réservoir de refroidisseur de coupe dilué
d’eau.
5. Revissez le capuchon.
6. Placez le réservoir du fluide de refroidissement sur sa
patte de fixation magnétique 5 .
Fig. D
22
21
6
10
1
6
17
Installation du carter de perçage (Fig. C)
1. Maintenez le carter 16 devant le porte-outil, en
alignant les orifices du carter sur les trous 20 de l’outil.
2. Insérez les vis 19 dans les trous 20 situés à l’avant du
châssis.
5
12
23
11
11
13
AVERTISSEMENT : utiliser systématiquement le
carter de perçage.
13
Français
Réglage du système de graissage
(Fig. A, D)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le système de
graissage pendant le perçage vertical de surfaces ou
au-dessus de la tête.
Utilisez exclusivement le système de graissage pour le
perçage horizontal, comme illustré en figure A.
1. Placez le réservoir du fluide de refroidissement 10 sur
sa patte de fixation magnétique 5 . Insérez la patte de
fixation magnétique sur l’un ou l’autre côté de la bande
d’acier 22 .
2. Rattachez le tube du fluide de refroidissement 11 au
réservoir du fluide de refroidissement.
a. Retirez l’écrou 23 et vissez-le sur le tube 11 .
b. Insérez le tube sur l’embout et resserrez l’écrou 23 .
3. Fixez le tube au connecteur de couplage 12 sur la boîte
d’engrenages.
a. Retirez l’écrou du connecteur, puis passez le tube de
refroidissement 11 dans l’écrou 23 .
b. Glissez le tube de refroidissement 11 sur le raccord
fileté à installer, puis serrez l’écrou.
c. Pour retirer, desserrez l’écrou 23 , puis tirez le tube du
connecteur.
Pour utiliser le système de graissage, le réservoir du fluide
de refroidissement 10 doit contenir une quantité suffisante
de liquide de coupe.
Graissage d’applications horizontales
(Fig. D)
1. Réglez le débit de fluide comme requis à l’aide du
régulateur de débit 13 .
2. Ajoutez du liquide de coupe si les copeaux deviennent
bleus.
Graissage des applications verticales et
au-dessus de la tête
Appliquez sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un
aérosol approprié.
Installation de la chaîne de sécurité (Fig. E)
AVERTISSEMENT : utiliser systématiquement une
chaîne de sécurité.
Insérez la chaîne de sécurité fournie 9 dans la poignée
de l’appareil et autour de la pièce à travailler et arrimez-la
solidement.
Fig. E
Installation et retrait d’un accessoire
(Fig. F, G)
Le porte-outil accepte des fraises à carotter avec une tige de
3/4 po à deux méplats.
ATTENTION : danger de lacération. Les dents de
l’organe de coupe sont acérées.
1. Insérez la tige de guidage 26 dans le trou au centre de
la tige de l’organe de coupe.
2. Repoussez le collier à dégagement rapide 24 .
3. Insérez l’organe de coupe 25 avec la tige de guidage
26 et tournez jusqu’à ce que le méplat rencontre la
goupille de verrouillage. Lorsque le méplat rencontrera
la goupille de verrouillage, le collier s’enclenchera.
4. Vérifiez que l’organe de coupe est bien arrimé à l’arbre.
5. Repoussez le collier pour libérer l’organe de coupe.
Fig. F
2
1
24
26
25
Mandrin à 3 mors (Fig. G)
Un mandrin à 3 mors 27 peut être installé à l’aide d’un
adaptateur 28 pour équiper la perceuse à colonne avec
différentes tailles de fraises. Reportez-vous à la section
Installation et retrait d’un accessoire pour obtenir des
instructions d’installation.
REMARQUE : il pourra s’avérer nécessaire d’ajuster la
position du moteur lors de l’installation du mandrin. Veuillez
vous reporter à la section Réglage de la hauteur du
moteur pour plus d’instructions.
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Fig. G
2
1
24
28
9
27
15
14
Français
Réglage de la vitesse (Fig. H)
UTILISATION
ATTENTION : ne pas changer la vitesse alors que le
moteur tourne.
Cet outil est équipé d’un sélecteur à deux vitesses pour
varier le rapport vitesse/couple
1. Tournez la languette du sélecteur de vitesse 4 hors
de son orifice de verrouillage et positionnez-la sur le
mode désiré.
2. Reverrouillez la languette du sélecteur dans son orifice
de verrouillage.
VITESSE RÉDUITE ET COUPLE ÉLEVÉ : le point jaune
29 devrait se trouver sur la position 1 pour une vitesse
réduite et un couple élevé (trous de 32–50 mm).
VITESSE ÉLEVÉE ET FAIBLE COUPLE : le point jaune
29 devrait se trouver sur la position 2 pour une vitesse
élevée et un faible couple (trous de 12–30 mm).
REMARQUE : il pourra s’avérer nécessaire de tourner
légèrement la broche manuellement pour entériner le
changement de vitesse.
Fig. H
29
2
2
1
1
29
4
4
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT :
• N’appliquer qu’une pression légère sur l’outil. Une
force excessive n’accélèrera pas le perçage, mais
réduira les performances de l’outil et pourra aussi
en réduire sa durée de vie.
• Si l’accessoire reste bloqué, arrêter le moteur
et sortir doucement l’accessoire de la pièce à
travailler avant de reprendre le travail.
• Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
Avant tout utilisation
AVERTISSEMENT : vérifier que la chaîne ne comporte
ni usure ni dommage avant toute utilisation. La
changer le cas échéant.
Faites quelques essais simples sur des rebuts jusqu’à
acquérir de l’assurance avec votre machine.
Mise en marche et arrêt (Fig. A, J)
Pour fonctionner correctement, la machine doit être mise
en marche en suivant la procédure comme expliquée
ci-après.
Fig. J
2
1
1
4
14
29
Réglage de la hauteur du moteur (Fig. I)
La hauteur du moteur peut être ajustée pour accommoder
un besoin supérieur ou inférieur d’espace de mèche sur la
pièce à travailler.
1. Desserrez le boulon coulissant 30 du moteur à l’aide de
la clé hexagonale 31 fournie.
2. Positionnez le moteur à la hauteur désirée.
3. Resserrez fermement le boulon à l’aide de la clé
hexagonale pour arrimer le moteur en position.
Fig. I
30
2
3
Mise sous et hors tension
Branchez l’outil dans la prise appropriée.
Pour le mettre sous tension, poussez l’interrupteur secteur/
aimant 1 sur la position de marche (O)
REMARQUE : l’aimant sera automatiquement activé dès la
mise sous tension.
Pour le mettre hors tension, poussez l’interrupteur secteur/
aimant sur la position d’arrêt (I).
Mise en marche et arrêt du moteur de la
perceuse
2
1
31
AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime
solidement la perceuse à la pièce à travailler avant de
mettre le moteur en marche.
Le moteur de la perceuse ne peut être mis en marche que
lorsque l’aimant est activé.
Pour mettre le moteur de la perceuse en marche, appuyez
sur le bouton vert 3 sur l’interrupteur moteur.
15
Français
Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyez sur le
bouton rouge 2 sur l’interrupteur moteur.
Réinitialisation de la machine
Si l’alimentation secteur est interrompue pendant
l’utilisation, ou si à un moment quelconque l’aimant est
désactivé, la machine doit être réinitialisée.
1. Arrêtez le moteur de la perceuse d’abord, puis celui de
l’aimant.
2. Assurez-vous que l’aire de travail est propre.
3. Réactivez l’interrupteur secteur/aimant.
Protection anti surcharges
Les perceuses magnétiques DeWALT sont équipées d’une
fonctionnalité anti surcharge pour prévenir tout dommage
au moteur en cas d’une application excessive de charge
pendant l’utilisation.
Le voyant DEL 14 clignotera pour avertir qu’une charge
excessive a été appliquée. Dans cette éventualité, réduire
la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant vert reste
fixement allumé. Si la pression n’est pas réduite, la surcharge
activera la coupure du secteur, et le voyant DEL restera
allumé fixement rouge. Dans cette éventualité, faites
tourner l’appareil à vide quelques secondes pour permettre
au moteur de refroidir avant de reprendre le perçage.
Perçage d’un trou (Fig. J)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
16
AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime
solidement la perceuse à la pièce à travailler avant de
mettre le moteur en marche.
Appliquez systématiquement le liquide de coupe ou
de refroidissement ou le lubrifiant adéquat sur la zone
de coupe.
Assurez-vous que la pointe du foret ou le guide de
l’organe de coupe est correctement posé sur le point
à percer.
Appuyez sur le bouton vert 3 sur l’interrupteur moteur
pour démarrer ce dernier.
Alimentez lentement l’accessoire dans la pièce à
travailler à l’aide de la poignée d’alimentation.
Au début du perçage, appliquez une pression légère
pour permettre à l’accessoire de faire le trou initial.
Continuez en appliquant une pression suffisante pour
effectuer une coupe progressive et fluide. Ne forcez pas.
REMARQUE : le voyant DEL 14 clignotera (rouge) pour
indiquer qu’une charge excessive a été appliquée. Dans
cette éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à
ce que le voyant reste allumé fixement (vert).
La pression exercée sur la poignée est trop forte si
l’embase se détache de la surface de travail.
Prenez des précautions supplémentaires au moment
où l’accessoire va traverser la surface pour éviter qu’elle
n’éclate.
Arrêtez systématiquement le moteur puis l’aimant,
dans cet ordre, une fois le travail terminé et avant de
débrancher l’outil.
Perçage avec des fraises à carotter
1. Les fraises à carotter ne découpent le matériau que
sur la périphérie du trou plutôt que de convertir
entièrement le trou en copeaux. En conséquence,
l’énergie requise pour faire un trou est moins
importante qu’avec une mèche hélicoïdale.
2. Pour percer avec une fraise à carotter, il n’est pas
nécessaire de percer un avant-trou.
ATTENTION : ne pas toucher l’organe de coupe ou les
parties à proximité immédiatement après l’opération,
car ils peuvent être extrêmement chauds et causer des
brûlures. S’assurer que personne ne se trouve sur l’aire
de travail lorsque le noyau métallique est éjecté.
Conditions de perçage
La facilité avec laquelle le matériau peut être percé
dépend de plusieurs facteurs y compris la force de traction
et la résistance à l’abrasion. Dureté et/ou force sont les
critères habituels. Il peut y avoir une grande variation de
capacité machine même parmi les matériaux exhibant des
propriétés physiques similaires. Les conditions de perçage
sont tributaires des besoins en matière de durée de vie
de l’outil et du fini de surface. Ces conditions sont aussi
assujetties à la rigidité de l’outil et de la pièce à travailler,
le graissage et la puissance disponible de la machine. Plus
le matériau est dur, plus la vitesse de perçage sera réduite.
Certains matériaux peu durs contiennent des substances
abrasives pouvant aboutir à l’usure rapide du tranchant de
lame lors de grandes vitesses. La rapidité d’alimentation
est gouvernée par la rigidité de l’ensemble, le volume
du matériau à retirer, le fini de surface et la puissance
machine disponible.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Balais
Le moteur s’arrêtera automatiquement pour indiquer que
les balais de charbon sont pratiquement usés et que l’outil
doit être retourné pour entretien. Les balais de charbon ne
sont pas remplaçables par l’utilisateur. Amener l’outil dans
un centre de réparation agréé DeWALT.
Lubrification
lubrification de la course d’alimentation
(Fig. K)
La course d’alimentation doit être lubrifiée périodiquement
avec de la graisse pour assurer la fluidité des opérations.
1. Élevez le bloc-moteur sur sa position la plus haute.
2. Graissez la course du gabarit à queue d’aronde 32 sur
les deux côtés.
3. Graissez la pignonnerie 33 .
Français
Fig. K
33
32
Après un usage répété, le berceau pourra se relâcher. Le cas
échéant, ajustez les 5 vis de pression auto-verrouillables sur
le côté gauche. Resserrez les vis en série jusqu’à ce que le
berceau bouge librement sur la glissière sans que le moteur
ne tremble.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de
réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces
de rechange identiques.
Registre en ligne
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
17
Español
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
6
7
10
2
4
1
5
8
12
15
1
11
14
1 Interruptor magnético de ENCENDIDO/APAGADO
3
2 Botón de apagado para el motor
2
3 Botón de encendido para el motor
13
16
4 Selector de marchas
5 Soporte magnético
6 Mango de avance
7 Cubo
8 Portaherramientas
9 Cadena de seguridad (Fig. E)
10 Botella de refrigerante
11 Tubo de refrigerante
12 Conector de acoplamiento
13 Regulador de flujo
14 Indicador LED de sobrecarga
15 Base magnética
16 Protector
18
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
19
Español
c)
d)
e)
f)
g)
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
taladros de columna
•
•
•
20
Use siempre la cadena de seguridad. El montaje puede
liberarse. Si la superficie de montaje no permite el uso de
la cadena, asegure la unidad con otro medio como por
ejemplo una abrazadera. La corriente eléctrica puede
fallar o la unidad puede desconectarse accidentalmente.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Mantenga los dedos alejados de la zona de perforación.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La base magnética es adecuada para su utilización en
acero con un grosor a partir de 10 mm (3/8"), sin espacio
de aire visible entre la superficie inferior del imán y la
superficie de montaje. La curvatura, las capas de pintura
y las irregularidades de la superficie crearán un espacio de
aire. Mantenga el espacio de aire al mínimo. Los espacios
de aire entre el imán y la superficie de trabajo debilitan la
fuerza de sujeción magnética.
Coloque siempre la base magnética sobre una superficie
plana. No fije la base en objetos pequeños o de
forma irregular.
Coloque siempre la base magnética sobre una superficie
limpia de virutas metálicas, astillas y suciedad.
Mantenga el imán limpio de residuos y virutas metálicas.
No encienda el motor hasta que el taladro haya sido
montado e instalado según las instrucciones.
No encienda el motor antes de comprobar que la base
magnética ha sido ajustada firmemente a la superficie
de montaje.
Antes de encender el motor, asegúrese de que el accesorio
se haya montado correctamente.
Utilice siempre la velocidad recomendada para los
accesorios y el material.
No utilice la máquina en una pieza de trabajo en la que se
estén usando soldadores eléctricos.
Utilice únicamente un fluido de corte adecuado.
No utilice fluidos de corte mientras esté taladrando en
vertical o en posición elevada. Sumerja la fresa en la pasta
de corte o aplique un espray para estas aplicaciones.
No vierta fluido de corte en el depósito mientras esté
montado en el taladro. No permita la entrada del fluido de
corte en el motor del taladro.
ATENCIÓN: Imán extremadamente potente.
Manténgase alejado de los marcapasos,
desfibriladores, equipo médico, computadoras, discos
de computadoras, cintas de casete, módulos de
control de motor, etc.
ATENCIÓN: No utilice el mango de alimentación
o el cable eléctrico para levantar la unidad.
ATENCIÓN: Después de desconectar la corriente al
imán, la base magnética seguirá adhiriéndose a la
superficie por un momento antes de liberarse. Un
ligero golpe con la mano liberará la base.
El cable de extensión deben ser de un calibre
apropiado para su seguridad. Mientras menor sea el
calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en
la tensión de la línea dando por resultado una pérdida
de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más
de un alargador para completar el largo total, asegúrese
que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas
sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más
•
pequeño sea el número del calibre, más resistente será
el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
Voltios
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
AWG
nominal
Más de Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Español
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
or AC............ corriente alterna
Hz........................ hertz
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
min...................... minutos
....................... Construcción de
or DC....... direct current
Clase II (doble
....................... Construcción de
aislamiento)
Clase I (tierra)
no........................ velocidad sin carga
…/min............... por minuto
BPM..................... golpes por minuto n.......................... velocidad nominal
....................... terminal de
IPM...................... impactos por
conexión a tierra
minuto
....................... símbolo de
RPM..................... revoluciones por
advertencia de
minuto
seguridad
sfpm.................... pies de superficie
......................
radiación visible
por minuto
...................... protección
SPM..................... pasadas por
respiratoria
minuto
...................... protección ocular
A.......................... amperios
W......................... vatios
...................... protección auditiva
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
DVERTENCIA: Este producto es de Clase 1
A
Construcción y debe estar conectado a una
conexión a tierra.
ADVERTENCIA: No opere esta herramienta
utilizando corriente continua. Puede dañar las piezas
electrónicas de la herramienta, que podrían crear una
situación de peligro.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
21
Español
USO DEBIDO
Este taladro de columna para trabajo pesado está diseñado
para aplicaciones de taladrado profesionales.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Este taladro de columna es una herramienta eléctrica
profesional. NO permita que los niños toquen la
herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando
esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
Ensamble el protector del taladro (Fig. C)
1. Sujete el protector 16 delante del portaherramientas,
alineando las ranuras del protector con los orificios (20)
de la máquina.
2. Introduzca los tornillos 19 en los orificios 20 ubicados
en la parte delantera del marco.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector del
taladro.
Fig. C
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
19
16
Instalación de la máquina (Fig. A, E)
1. Monte la empuñadura de avance.
2. Fije el sistema de lubricación según sea necesario.
3. Coloque la máquina en una superficie limpia, nivelada
y sólida. Retire cualquier partícula que obstruya el
contacto completo entre la base magnética 15 y la
superficie de instalación.
4. Coloque y apriete la cadena de seguridad 9 .
Montaje de la empuñadura de avance
(Fig. A, B)
La empuñadura de avance de liberación rápida 6 puede
montarse en una única operación sencilla a la izquierda y a
la derecha de la máquina.
1. Enrosque las empuñaduras 6 en el cubo 7 . Ensure
handles are secure.
2. Mantenga pulsado el botón 17 mientras inserta el eje
del cubo en el orificio 18 .
3. Suelte el botón.
Fig. B
19
20
Sistema de lubricación (Fig. A, D)
Llenado de la botella de refrigerante
ADVERTENCIA: No vierta el fluido de corte en la
botella mientras esté montada en el soporte. No
permita la entrada del fluido de corte en el motor
del taladro. Podrían provocarse descargas eléctricas.
NOTA: El sistema de lubricación está diseñado para
dispensar fluidos de corte específicamente para el taladrado.
Otros líquidos pueden dañar el sistema.
1. Gire el regulador de caudal 13 en sentido antihorario
para cerrarlo.
2. Retire la botella de refrigerante 10 del soporte
magnético 5 .
Fig. D
22
18
21
10
5
12
7
2
6
23
11
1
11
6
17
13
3. Desenrosque el tapón 21 .
4. Llene el recipiente con el refrigerante de corte diluido
en agua.
22
Español
5. Vuelva a enroscar el tapón.
6. Coloque la botella de refrigerante en el soporte
magnético 5 .
Ajuste del Sistema de lubricación
(Fig. A, D)
ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación en
las aplicaciones de taladrado vertical o de altura.
Utilice el sistema de lubricación solamente para aplicaciones
de taladrado horizontal, como se muestra en la Figura A.
1. Ponga la botella de refrigerante 10 en el soporte
magnético 5 , deslice el soporte magnético en
cualquiera de los lados de la tira de acero 22 .
2. Sujete el tubo de refrigerante 11 a la botella de
refrigerante:
a. Saque la tuerca 23 y ensártela en el tubo 11 .
b. Deslice el tubo en la boquilla y apriete la tuerca 23 .
3. Conecte el tubo al conector de acoplamiento 12 en la
caja de engranes.
a. Retire la tuerca del conector, después pase el tubo de
refrigerante 11 a través de la tuerca 23 .
b. Deslice el tubo de refrigerante 11 sobre el niple para
instalar, después apriete la tuerca.
c. Para retirar, afloje la tuerca 23 , después jale el tubo
del conector.
Para usar el sistema de lubricación, la botella de refrigerante
10 debe llenarse con la cantidad suficiente de fluido
de corte.
En aplicaciones horizontales (Fig. D)
1. Ajuste el flujo de lubricante utilizando el regulador de
flujo 13 .
2. Añada más lubricante de corte si las virutas tienen un
color azulado.
Aplicaciones verticales y elevadas:
Sumerja la fresa en pasta de corte o aplique un
spray adecuado.
Ajuste de la cadena de seguridad (Fig. E)
ADVERTENCIA: Use siempre la cadena de seguridad.
Montar y retirar un accesorio (Fig. F, G)
El portaherramientas admite fresas anulares con vástago de
3/4" y dos caras planas.
ATENCIÓN: Peligro de laceración. Los dientes de la
cuchilla son afilados.
1. Deslice el pasador piloto 26 a través del orificio en el
centro del vástago del cortador.
2. Empuje hacia arriba el collarín de liberación rápida 24 .
3. Inserte el cortador 25 con el pasador piloto 26 y gire
hasta que la parte plana esté en contacto con la clavija
de bloqueo. Cuando la parte plana esté en contacto con
la clavija de bloqueo, el collarín encajará hacia abajo.
4. Compruebe que el cortador esté bien fijo en el eje.
5. Levante el collarín para liberar el cortador.
Fig. F
2
1
24
26
25
Portabrocas de 3 mordazas (Fig. G)
Puede instalarse un portabrocas de 3 mordazas 27 usando
un adaptador 28 para que encaje en el taladro de columna
para varios tamaños de brocas. Véase la sección de Insertar
y retirar un accesorio para las instrucciones relativas a
la instalación.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la posición del motor
cuando el portabrocas esté instalado. Véase la sección de
Ajuste de la altura del motor para más instrucciones.
Véase la sección de Accesorios para obtener más
información sobre los accesorios adecuados.
Fig. G
2
Enrosque la cadena de seguridad suministrada 9 en el asa
de la unidad rodeando la pieza de trabajo y fíjela en su sitio.
Fig. E
1
24
28
27
9
Fijación de la velocidad (Fig. H)
15
ATENCIÓN: No cambie las velocidades mientras el
motor esté en funcionamiento.
23
Español
La máquina está equipada con un selector de dos
velocidades para variar la relación entre velocidad y par
de torsión.
1. Rote la lengüeta selectora de velocidad 4 hacia afuera
de la ranura de detención y cambie al modo deseado.
2. Vuelva a bloquear la lengüeta selectora en la detención.
VELOCIDAD BAJA Y PAR DE TORSIÓN ALTO: El punto
amarillo 29 debería estar alineado con la posición 1
para velocidad baja y par de torsión alto (orificios de 32
a 40 mm).
VELOCIDAD ALTA Y PAR DE TORSIÓN BAJO: El punto
amarillo 29 debería estar alineado con la posición 2
para velocidad alta y par de torsión bajo (orificios de 12
a 30 mm).
NOTA: Puede ser necesario girar ligeramente el eje
manualmente para completar el cambio de velocidad.
Fig. H
29
2
2
1
1
29
4
4
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
ADVERTENCIA:
• Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la
herramienta. Una presión excesiva no acelera el
taladrado, sino que reduce la efectividad de la
herramienta e incluso puede reducir su vida útil.
• Si el accesorio se atasca, pare el motor y levante
lentamente el accesorio de la pieza de trabajo
antes de reanudar el trabajo.
• Use siempre la cadena de seguridad.
Antes de usar la herramienta
ADVERTENCIA: Inspeccione la cadena antes de cada uso,
para determinar si se ha producido algún desgaste o daño.
Cámbiela si es necesario.
Pruebe con unos proyectos sencillos utilizando material de
desecho hasta que se acostumbre al funcionamiento de
la máquina.
Encender y apagar (Fig. A, I)
2
1
4
Para un manejo correcto, la máquinadebe encenderse
siguiendo el procedimiento descripto a continuación.
Fig. J
29
1
Ajuste de la altura del motor (Fig. I)
La altura del motor puede ajustarse para adaptarse a la
necesidad de mayor o menor espacio entre la broca y la
pieza de trabajo.
1. Afloje el perno deslizante del motor 30 con la
herramienta de llave hexagonal 31 ) suministrada
2. Posicione el motor a la altura deseada.
3. Apriete el perno firmemente con la herramienta
hexagonal para fijar el motor en su posición.
Fig. I
30
2
1
14
2
3
Encendido y apagado
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Para encender la máquina, apriete el interruptor de
encendido magnético 1 a la posición de encendido 12 .
NOTA: Una vez que la herramienta esté encendida, el imán
se activará automáticamente.
Para apagar la máquina, apriete el interruptor de encendido
magnético hasta la posición de apagado 15 .
Encendido y apagado del motor del
taladro
31
24
ADVERTENCIA: Compruebe que el imán haya asegurado
el taladro a la pieza de trabajo antes de encender el motor.
El motor del taladro solamente puede encenderse cuando
el imán está activado.
Para encender el motor del taladro, apriete el botón verde
3 en el interruptor del motor.
Español
Para apagar el motor del taladro, apriete el botón rojo 2 en
el interruptor del motor.
Restablecimiento de la máquina
Si se corta la electricidad cuando esté utilizándose la
herramienta, o si en cualquier momento se pierde el agarre
magnético, la máquina debe restablecerse.
1. Apague primero el motor del taladro y posteriormente
el imán.
2. Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia.
3. Encienda el interruptor de encendido magnético.
Protección de sobrecarga
El taladro de base magnética DeWALT está equipado con
una función de protección de sobrecarga para evitar el
daño al motor si se aplican cargas excesivas durante el
funcionamiento.
La luz indicadora LED 14 estará intermitente como
advertencia de que se está aplicando una carga excesiva.
Si ocurre esto reduzca la presión que se aplica hasta
que la luz esté verde constantemente. Si no se reduce la
presión, la sobrecarga activará la potencia de corte y en ese
momento la LED estará roja. Si ocurre esto ponga la unidad
en funcionamiento sin carga durante varios segundos
para dejar que el motor se enfríe antes de continuar con la
operación de taladrado.
Realización de un orificio (Fig. J)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ADVERTENCIA: Compruebe que el imán haya
asegurado el taladro a la pieza de trabajo antes de
encender el motor.
Aplique siempre un fluido, refrigerante o lubricante de
corte apropiado en la zona de corte.
Asegúrese de que la punta de la broca o la guía de la
fresa estén correctamente instaladas sobre el punto
donde se va a taladrar.
Apriete el botón verde 3 del interruptor del motor para
encender el motor.
Haga avanzar lentamente el accesorio en la pieza de
trabajo utilizando la empuñadura de avance.
Al comenzar el corte, aplique una presión ligera para
permitir que el accesorio haga el ranurado inicial.
Continúe aplicando la presión suficiente para
lograr un corte uniforme y progresivo. No ejerza
demasiada fuerza.
NOTA: La luz indicadora LED 14 estará intermitente
(roja) para indicar que se está aplicando demasiada
presión. Si ocurre esto reduzca la presión que se aplica
hasta que la luz cambie a (verde) constante.
La presión ejercida sobre la empuñadura es demasiado
alta cuando el soporte se afloja de la superficie
de trabajo.
Tenga especial cuidado cuando el accesorio esté
a punto de traspasar la superficie para evitar
el astillamiento.
Apague siempre el motor y luego el imán, en ese orden
particular, cuando se termine el trabajo y antes de
desenchufar la máquina.
Perforación con fresas anulares
1. Las fresas anulares únicamente cortan material en la
periferia del orificio. Como resultado de esto, la energía
necesaria para hacer un orificio es inferior que para una
broca helicoidal.
2. Al taladrar con una fresa anular, no es necesario taladrar
un orificio guía.
ATENCIÓN: No toque la fresa ni las piezas cercanas
a ésta inmediatamente después del funcionamiento,
ya que pueden estar muy calientes y pueden provocar
quemaduras en la piel. Asegúrese de que nadie se
encuentre en el área de trabajo cuando el núcleo de
metal se expulse.
Condiciones de taladrado
La facilidad con la que podrá taladrar el material depende
de varios factores, incluyendo la fuerza de tensión y la
resistencia a la abrasión. A pesar de que la dureza y/o la
fuerza sean los criterios habituales, pueden registrarse
muchas variaciones en la maniobrabilidad entre materiales
que muestren propiedades físicas similares. Las condiciones
de taladrado dependen de los requisitos de duración de la
herramienta y del acabado de superficie. Estas condiciones
se restringen aún más por la rigidez de la herramienta
y de la pieza de trabajo, la lubricación y la alimentación
disponible de la máquina. Cuanto más duro sea el material,
menor será la velocidad de corte. Algunos materiales muy
blandos contienen sustancias abrasivas que dan lugar a un
desgaste rápido de los bordes de corte a altas velocidades.
La velocidad de alimentación depende de la rigidez de
la configuración, del volumen del material a retirar, del
acabado de la superficie y de la alimentación disponible de
la máquina.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Carbones
El motor se parará automáticamente para indicar que
las escobillas de carbón están casi desgastadas y que es
necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta.
Las escobillas de carbón no pueden ser reparadas por el
usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones
autorizado de DeWALT.
Lubricación
Lubricación del recorrido de avance
(Fig. K)
El recorrido de avance debe lubricarse periódicamente con
grasa para garantizar un funcionamiento suave.
1. Levante la unidad del motor a la posición más
alta posible.
25
Español
2. Lubrique el recorrido de la guía en cola de milano 32 a
ambos lados.
3. Lubrique la rejilla dentada 33 .
Fig. K
33
32
Después de un uso repetido, la cama puede
aflojarse. Si fuera necesario, ajuste los 5 tornillos de
ajusteautobloqueantes del lado izquierdo. Apriete los
tornillos en serie hasta que la cama semueva libremente
en la superficie deslizante pero sinpermitir que el motor
se mueva.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u
en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. de serie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
26
Español
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
Especificaciones
DWE1622
Tensión de alimentación
120 V~
Consumo de corriente
10 A
Frecuencia
60 Hz
Potencia nominal
1200 W
Rotación sin carga
300/450/min
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
27
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(May19) Part No. N741808 DWE1622 Copyright © 2016, 2019 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.