Transcripción de documentos
Consumer service
USA : 1-866-668-0325
www.krupsusa.com
FR
Service à la clientèle
Canada : 1-800-418-3325
www.krups.ca
ES
Servicio Consumidores
Mexico : 018001128325
www.krups.com.mx
www.krups.com
8080014644
EN
Household use only
Pour utilisation domestique seulement
Sólo para uso doméstico
Check warranty card for details of warranty in
your country with a maximum of 6.000 cycles
for 2 years. This product is for domestic use
only and is not suitable for trade or
professional purposes. Any non-household use
is not covered by the manufacturers warranty.
The warranty does not apply to damage and
faults resulting from careless use, repair of
unauthorized persons as well as nonobservance of the instructions for use.
Warranty will not be rendered if any operation
and maintenance instructions of Krups have
not been observed or if the cleaning or
decalcifying agents are used which do not
comply with the original Krups specifications.
Failure to use the Claris water filter in
accordance with Krups instructions. Abnormal
wear and tear of parts (grinding disks, valves,
seals) is exempted from the warranty, as well
as damages caused by foreign objects in the
grinding mill (e.g. wood, stones, plastic parts
etc.). Actual model may vary slightly from
photo.
La durée de la garantie dépend de la législation
de votre pays avec un maximum de 6 000 cycles
pour deux ans. Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique uniquement et ne convient
pas à une utilisation commerciale
ou
professionnelle. Toute utilisation de cette
machine dans un contexte autre que domestique
n'est pas couverte par la garantie du fabricant.
La garantie ne couvre pas les dommages et
détériorations provenant d’une mauvaise
utilisation, de réparations effectuées par des
personnes non habilitées ou encore au non
respect du mode d’emploi. La garantie ne sera
pas assurée si toutes opérations ou instructions
d’entretien ne sont pas respectées et si des
produits de nettoyage ou de détartrage non
conformes aux spécifications d’origine KRUPS
sont utilisés. La garantie ne s’applique pas dans
le cas où la cartouche filtrante Claris Aqua Filter
n’est pas utilisée selon les instructions KRUPS.
L’usure anormale des pièces (meules de broyage,
valves, joints) est exempte de la garantie ainsi
que les dommages causés par des corps
étrangers dans le broyeur à café (par exemple :
bois, cailloux, plastiques, pièces...). Votre modèle
peut être différent de celui sur la photo.
La duración de la garantía depende de la
legislación de su país, con un máximo de 6000
ciclos por 2 años. Este aparato está destinado a
un uso doméstico únicamente y no es
conveniente usarlo de forma comercial o
profesional. Cualquier uso de esta máquina en un
contexto diferente al doméstico no está cubierto
por la garantía del fabricante.
La garantía no se aplica para daños o defectos
como resultado de un mal uso, reparación por
una persona no autorizada así como también el
no tomar en cuenta las instrucciones de uso. La
garantía no se dará si cualquier instrucción de
Krups de operación o mantenimiento no ha sido
observada o la limpieza y los agentes
descalcificantes son usados de una manera que
no obedezca a las especificaciones originales de
Krups. Incumplimiento de uso del filtro de agua
Claris Aqua Filter System de acuerdo con las
instrucciones de Krups. El desgaste anormal de
las partes (Molino, válvulas y componentes) está
exento de la garantía, así como también daños
causados por objetos que se introduzcan en el
molino (ejemplo: madera, piedras, partes
plásticas, ...etc).
≈
CONSUMER SERVICE
USA :
Canada :
Mexico :
1-866-668-0325
1-800-418-3325
018001128325
www.krupsusa.com
www.krups.ca
www.krups.com.mx
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM
CONTENTS
PAGE
IMPORTANT SAFEGUARDS
MACHINE DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
WELCOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
STORING YOUR BEANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
LIMITS TO USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MEASURING WATER HARDNESS
CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM CARTRIDGE
INSTALLING THE FILTER
PREPARING THE MACHINE FOR FIRST USE
PROGRAMMING YOUR MACHINE
RINSING OF THE CIRCUITS
ADJUSTING THE GRINDER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARING ESPRESSO AND PRESSURE BREWED COFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Preparing an espresso (from 0.7 to 2.3 oz / 20 to 70 ml)
Preparing ordinary coffee (from 2.7 to 5.4 oz / 80 to 160 ml)
Preparing a long coffee (from 4.0 oz to 8.0 oz / 120 ml to 240 ml)
TWO-CUP FUNCTION
USING STEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
FROTHING MILK
AUTO-CAPPUCCINO SET XS6000
PREPARING HOT WATER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MAINTAINING YOUR MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
EMPTYING THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, THE CLEANING TRAY AND THE DRIP TRAY
CLEANING PROGRAM
DESCALING PROGRAM
GENERAL MAINTENANCE
OTHER FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SERVICES
SETTINGS
PRODUCT INFORMATION
DEMONSTRATION MODE
MOVING THE MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE
TROUBLESHOOTING GUIDE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
KRUPS MANUFACTURER's WARRANTY
RECIPES
. . . . . . . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and
user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact
your respective countries Consumer Service department for the service center nearest to you.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not dismantle the machine. Repair should be
done by an authorized Krups Service Center only.
1
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1. Read all instructions prior to first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord,
plugs or machine in water or other liquid and keeps hands and utensils out of the
bean container while grinding and when the machine is plugged in.
4. Do not put water into the coffee bean container and/or under the servicing flap.
5. Not intended for use by children.
6. Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep
machine out of reach of children.
7. This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless
they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by
someone responsible for their safety.
8. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
9. Burns can occur from touching hot surfaces, hot water or steam. Exercise caution.
10. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding.
11. Unplug machine from outlet as soon as you stop using it and when you clean it. Allow
to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before
storing.
12. All appliances are subjet to stringent quality control. Practical tests using appliances
taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee residue showing prior use.
13. Do not operate any machine with a damaged cord or plug after the machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the nearest Krups
Service Center for examination, repair or adjustment.
14. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where
it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
16. The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in fire, electric shock or injury to persons.
17. Do not use outdoors.
18. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
19. To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove plug from wall outlet.
Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect.
20. Do not use the machine for other than intended use.
21. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual
into the water tank.
22. Protect the machine against humidity and freezing.
23. This machine is intended for household use only.
ENGLISH
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following :
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A.
B.
C.
We do not recommend using an extension cord with this device.
If an extension cord is absolutely necessary,
1) the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the machine.
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord.
3) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
In the interest of improving products, Krups reserves the right to change specifications
without prior notice.
2
MACHINE DESCRIPTION
Water tank handle/lid
Coffee bean container
Water tank
ENGLISH
Coffee bean container lid
Cup tray
Digital display
Knob
Cleaning tray
Steam nozzle
Coffee grounds collector
Coffee outlets with height adjusting
handles
Water level floats
Grinding fineness selector knob
Metal grinding wheel
FRANÇAIS
Drip tray grid
Cleaning tablet pipe
Top view
Display screen
“On/Off” button
Program settings button
Hot water button
Rotating selection knob
OK validation button
Select (Rotate)
ESPAÑOL
Steam button
Confirm (Push)
Actual model may vary slightly from photos
This machine must only be used with Krups' accessories for the guarantee to be valid.
ACCESSORIES SOLD SEPARATELY
F088
Claris Aqua
filter system
(Included)
XS9000 KRUPS
Cleaning liquid
for auto cappuccino system
(not included)
XS6000
Auto
cappuccino set
(not included)
3
F054
Descaling
powder
(included)
XS3000
10 cleaning
tablets
(2 tablets
included)
WELCOME
Congratulations and thank you for purchasing this Krups Espresseria Automatic espresso
machine. We are confident you will enjoy the versatility of this machine as well as the convenience. Should you have any questions, please contact one of our specially trained consumer
service managers. They are available Monday through Friday from 8:00 am to 6:30 pm (EST)
at 1-866-668-0325 for the US, and Monday through Thursday from 8:30 am to 4:30 pm and
Friday from 8:30 am to 1:30 pm (EST) at 1-800-418-3325 for Canada.
We strongly recommend that you register this product as quickly as possible to ensure that
the warranty program is validated. Please complete your respective countries enclosed registration card or for the USA register online at www.krupsusa.com.
Enclosed in this box is the Krups VIP Exclusive Service Kit. Within this kit, we have included everything you need to get started. Each kit contains 1 packet of descaling powder, 2 cleaning
tablets, water hardness testing strip, a full color instruction manual, and 1 Claris water filter.
STORING YOUR BEANS
Store beans in an airtight container in a cool, dark place. We do not recommend storing
beans in the freezer. When using frozen beans, allow beans to completely thaw. This will
prevent unnecessary moisture from entering into the grinder.
There are a variety of coffee and espresso beans available on the market today. Some beans
have a very dry roast while others can be quite oily. Beans may clump together, which could
disrupt the flow of coffee into the grinder. To ensure optimal results, simply stir the beans in
the coffee hopper just prior to using your machine. Never use flavored or other sugar-coated
beans as they will stick to the burrs and clog the machine.
LIMITS TO USE
This Espresseria Automatic machine must only be used to prepare espressos or coffee, froth milk
and heat liquids. This product has been designed for domestic use only. Any commercial or professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions will void the warranty.
This appliance is intended to be used in household and similar applications (maximum of 6000
cycles for 2 years).
4
BEFORE FIRST USE
MEASURING WATER HARDNESS
0
1
2
3
4
ENGLISH
Before using the machine for the first time, you will need to complete an initial set up procedure to ensure the machine will
operate properly. You will be asked to set the water hardness level, language, clock, date, and a few other options. The digital
display will walk you through each step and the initial set up takes just a few minutes. Please note, if you disconnect the
machine from the power source, you will need to complete parts of this process again.
1 sec.
Fill a glass with the water
you normally use and
immerse the test strip.
Degree of
hardness
0
1
2
3
4
very soft
soft
moderately hard
hard
extremely hard
°f
< 5.4°
> 7.2°
> 12.6°
> 25.2°
> 37.8°
° dH
< 3°
> 4°
> 7°
> 14°
> 21°
°e
< 3.75°
> 5°
> 8.75°
> 17.5°
> 26.25°
CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM CARTRIDGE F088
To optimize the taste of your coffee and the lifetime of your appliance, we recommend that you use the Claris – Aqua Filter
System cartridge sold as an accessory (F088).
It consists of an anti-scale substance and active carbon which reduces the chlorine, impurities, lead, copper and pesticides in
the water. The minerals and trace elements in the water, however, are preserved.
By filtering the water with the
Mechanism which memoClaris – Aqua Filter System carrises the month in which the
tridge, you can reduce:
cartridge was installed and
Carbonate hardness – up to 75%*
changed (after a maximum
Chlorine – up to 85%*
of two months).
Lead – up to 90%*
Copper – up to 95%*
Aluminium – up to 67%*
F 088
* indications supplied by the manufacturer
FRANÇAIS
After 1 minute the hardness measurement will appear.
This is the number you will be asked to program into the machine.
INSTALLING THE FILTER (CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM CARTRIDGE)
To prime the cartridge correctly, follow this procedure every time you install the filter.
Installing
the cartridge in
the machine:
Screw the filtering
cartridge into the
bottom of the
water tank using
the spanner
provided.
Put a
17 oz/0.5 l
container
under
the steam
nozzle.
5
Using for the first time: Choose "YES"
option in the "Water filter" menu and
follow the instructions on the screen.
To install later or replace the filter:
select the "Water filter" menu using
the
button: "Services"-OK"Water filter"-OK-"Install" (or
"Change")-OK- and follow the instructions on the screen.
ESPAÑOL
Your appliance will indicate when the Claris – Aqua Filter System cartridge needs changing by displaying a message. The Claris cartridge needs to be replaced approximately every 13 gallons/50 litres of water or at least every
two months. Set the hardness of the water to 0 if you use a Claris cartridge.
PREPARING THE MACHINE FOR FIRST USE
Pull out and fill the
water tank with fresh
water.
Open the coffee bean
container lid. Add fresh
coffee or espresso beans.
Replace the tank, press
firmly to insure it’s fitted
properly. Close the lid.
Close the coffee bean
container lid again.
Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the machine when the water
tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the “fill water tank” light will come on.
This machine will not operate when the tank is empty.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
We do not recommend the use of oily or sugar coated or flavored espresso/coffee beans.
These types of beans may damage the machine.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles, as any damage caused by the presence of
foreign particles will void the warranty.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to fit the drip tray to avoid waste water flowing onto the work surface and staining it or scalding you.
Be sure that the drip tray is properly installed to avoid overflow.
Be sure your water tank is clean.
PROGRAMMING YOUR MACHINE
When you first use your machine, it will ask you to set several parameters. If you disconnect your machine, you will be asked to
reset some of these parameters.
Confirm (push)
Select (rotate)
Use the selector knob to choose a function and increase
or reduce values. Confirm your choice using the OK key.
The machine will ask you to set:
Language
Volume unit
Press “On / Off” to turn
your machine on. Follow
the instructions that
appear on the “choice of
language” screen.
Use the selector knob
to choose a language
(highlighted). Press the
OK key to validate.
You can select your desired language from those offered.
Choose either ml or oz as your measurement unit.
Date
You can set the date (mandatory if you use the Claris - Aqua Filter
System cartridge).
Time
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
You can choose the period after which your machine will automatically turn off, from 30 minutes to 4 hours (in 30 minute increments).
Auto-on
You can automatically start pre-heating of your machine at your
chosen time.
Water hardness
Water filter
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water
Hardness Measurement” section.
You must indicate whether a filter has been installed or not
(Claris - Aqua Filter System cartridge).
When using for the first time, the appliance may request "filling the machine". Follow the
displayed instructions.
6
RINSING OF THE CIRCUITS
Once the
machine has
been turned
on and
pre-heating
has been
completed,
you can
rinse the
coffee
circuit.
Press
Rinsing the coffee
circuit:
Place a container
under the coffee
outlets and steam
nozzle then select
"YES" from the
menu proposed.
The rinsing cycle
will stop
automatically after
about 1.3 oz/40 ml.
Rinsing the
steam circuit:
Press the
key to rinse the
steam circuit.
The rinsing
cycle will stop
automatically.
ENGLISH
You should periodically rinse the machine. We recommend rinsing the machine if it has not been used for several days. Use a
large cup, choose the “Yes” option in the rinsing function and follow the instructions on the screen.
button at any time to display menus to perform rinse menu and then select SERVICES => OK => RINSING => OK.
DO NOT PUT YOUR HANDS UNDER THE OUTLETS WHEN RINSING PROCESS IS IN PROGRESS.
HOT WATER COMES OUT THROUGH THEM AND MAY CAUSE SCALDING.
ADJUSTING THE GRINDER
Turn counterclockwise for
a finer grind.
Turn clockwise
for a coarser
grind.
FRANÇAIS
There are three fineness settings on this grinder. You can adjust the fineness to select your own personal preferences.
The finer the grind, the stronger the flavor. To change the grind, turn the knob during the grinding process.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
NEVER FORCE THE GRINDING FINENESS SETTING BUTTON.
SUGAR COATED, FLAVORED OR OILY COFFEE/ESPRESSO BEANS CAN CLOG THE GRINDER.
PREPARING ESPRESSO AND PRESSURE BREWED COFFEE
With a simple touch of a button, you can prepare 4 types of beverages: espresso, strong espresso, coffee and
long coffee.
Espresso
0.7 - 2.3 oz / 20 - 70 ml
Strong Espresso
0.7 - 2.3 oz / 20 - 70 ml
Coffee
2.7 - 5.4 oz / 80 - 160 ml
Long Coffee
4.0 - 8.0 oz / 120 - 240 ml
The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml.
The machine automatically carries out a double cycle, do not remove your cup before the process has
ended.
YOUR MACHINE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE AND ESPRESSO FROM COFFEE BEANS ONLY.
DO NOT USE OILY, FLAVORED OR SUGAR COATED ESPRESSO / COFFEE BEANS.
When you first make coffee with the machine or after a prolonged period of non-use or a cleaning
or descaling procedures, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
7
ESPAÑOL
Amount of water
When the machine is plugged in, an initializing cycle is processed. Press the on/off button
and perform a rinsing operation if you wish.
The selection menu will
be displayed.
Put a cup under the coffee
outlets.
You can lower or raise the
coffee outlets to suit the
size of your cups.
Use the rotating button
to select your choice
and confirm by pressing
the OK button.
, wait for the end of pre-heating
You can change the
volume of water at any
time using the rotating
knob.
To stop coffee flowing into the cup, you can either press the button again or turn the rotating button to reduce volume.
Please note : The ground coffee is first moistened with a little hot water after the grinding stage. This is called
“pre-brewing” and it optimizes the brewing process by ensuring that the grounds are evenly wet.
A few moments later, the full brewing cycle begins.
DO NOT REMOVE THE WATER TANK BEFORE THE END OF THE CYCLE (i.e. 15 sec. after coffee stops
flowing).
There is a temperature setting function to control how hot your coffee is (see Settings).
TWO-CUP FUNCTION
You can use your machine to make 2 cups of coffee or espresso for the 3 following recipes: espresso / strong espresso / coffee by cycling the machine twice. Remember not to remove the cups after the first cycle.
x2
Put two cups under the
coffee outlets.
You can lower or raise the
coffee outlets to suit the
size of your cups.
The machine will
automatically
sequence through
two complete cycles.
Select your drink and
confirm by pressing the
OK button twice. A message will appear to tell
you that you have
chosen two cups.
THE TWO CUP FUNCTION FOR A ‘LONG COFFEE’ IS NOT AVAILABLE
USING STEAM
Steam is used to froth milk (for cappuccino/latte) but can also be used to reheat other liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the machine runs an additional pre-heating phase for steam.
When the screen displays the selection menu, press the “steam” key
. The screen will
inform you that the machine is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been
completed, a message will ask you to place a container under the steam nozzle. Press the
“steam” key
again to start generating steam. A little water will be produced first and
then steam will start. Use the same button to stop steam generation.
CAUTION, STEAM CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY
8
FROTHING MILK
ENGLISH
We recommend that you use pasteurised 1 or 2% milk. The milk should be quite cold, ideally between 42° F and 50° F (6 and 10° C). After having used the steam or hot water functions, the nozzle
may be hot, and we recommend that you wait for a few moments before handling it.
Check that the steam
nozzle is correctly
installed.
Fill a frothing pitcher
one-third and immerse
the nozzle in the milk.
To remove any remaining milk
from the steam nozzle, place a
cup under the nozzle and press
the “ hot water ” button
.
Run for at least 10
seconds, then again
press the button
to
stop steam generation.
Press the “steam” button Once your milk is frothed press the “steam” button
to stop the cycle.Cycle
and follow the
to your liking…
does not stop immediately.
instructions on the screen.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush
with water and a little non-abrasive dishwashing liquid. Rinse and dry. Before
re-assembly, make certain that the air inlet holes are not clogged by milk residue.
If necessary clean out the holes with the needle included with the machine.
AUTO-CAPPUCCINO SET XS 6000 (SOLD SEPARATELY)
The auto-cappuccino accessory makes it easy to prepare a cappuccino or a caffe latte. It is comprised of a special nozzle with
two-positions/markings and a brushed stainless steel milk jug and tubes.
XS 6000
FRANÇAIS
To interrupt the steam function, press any button.
If the nozzle is blocked, clean it out with the included needle.
The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
XS 9000
Join the various components to each other.
Choose the cappuccino or caffe latte position of the special steam nozzle.
Fill in the milk recipient and
place a cup or a glass under
the auto-cappuccino nozzle.
Press the key
to launch Place your cup or glass under Cleaner for
the coffee outlet and launch
milk systems.
and then stop the cycle.
the coffee/espresso cycle.
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” button
A message will ask you to place a cup under the steam nozzle. Again press the
“hot water” button to produce hot water.
To interrupt the hot water function, press any button. If the nozzle is blocked, clean it out with the needle
included. The maximum amount of hot water per cycle is limited to 10 oz/300 ml.
9
.
ESPAÑOL
The tube must not be twisted to ensure that the button is held in the correct position.
To prevent the milk drying on and in the auto-cappuccino accessory we strongly recommend that you
immediately:
- put clean water inside the jug and reinstall the different components
- run a “steam” cycle
- clean all parts with a moist cloth.
You can also use our special XS 9000 cleaner for milk systems.
MAINTAINING YOUR MACHINE
RINSING THE SYSTEM - SEE “PREPARING THE MACHINE FOR FIRST USE” SECTION (PAGE 8)
EMPTYING THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, THE COFFEE CLEANING TRAY AND THE DRIP TRAY
The drip tray collects residual water and the coffee grounds collector collects used coffee grounds.
The coffee cleaning tray allows you to eliminate any deposits of coffee grounds above the percolation chamber.
If the above message
Remove, empty and
appears, remove, empty clean the coffee
and clean the drip tray. grounds collector.
Remove the coffee
cleaning tray.
Clean it under water
and dry thoroughly
before re-inserting.
The drip tray is equipped
with floats to tell you
when to empty it.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overflow.
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not inserted correctly.
If the coffee grounds collector is inserted within less than 6 seconds, the machine will ask you to confirm that you
have correctly emptied it. You cannot make espresso or coffee while the warning message is displayed.
The coffee grounds collector has a capacity of 9 coffee cakes.
RINSING THE COFFEE CIRCUIT: SEE PAGE 8
CLEANING PROGRAM – TOTAL DURATION: ABOUT 20 MINUTES
You should perform the cleaning program after every 360 preparations of espresso or coffee.
The machine will let you know automatically on the display screen.
Caution! To benefit from the warranty conditions, it is essential to perform the machine cleaning
cycle when informed to do so. Be sure to follow the order of operations.
You can continue to use the machine, but you are advised to perform the program as soon as possible.
To perform the cleaning program, you will need a container with a minimum capacity of 21 oz/0.6 l and a Krups XS 3000
cleaning tablet.
Just follow the
instructions
shown on the
screen.
Press the
button
to start the automatic
cleaning program when
the “Cleaning needed”
message is displayed.
The automatic cleaning program
is in three parts – a cleaning
cycle, then 2 rinsing cycles.
This program lasts about 20
minutes.
Press
button to perform
cleaning at any time and then
choose SERVICES => OK =>
CLEANING from the menus
displayed.
If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power outage, the cleaning program will re-start at
the step in progress when the incident occurred. You will not be able to postpone this operation. This is
essential to avoid any ingestion of the cleaning solution. In this case, you will need to use another cleaning
tablet. Be sure to complete the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if
cleaning solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a discontinuous cycle. Do not put your
hands under the coffee outlets during the cycle.
Only use Krups XS 3000 cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result
from the use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from Krups Service Centers.
Make certain to protect your work surface during cleaning cycles, especially if it is made of marble,
stone or wood.
10
DESCALING PROGRAM – TOTAL DURATION: ABOUT 22 MINUTES
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The machine will automatically warn you with a
message when you need to proceed with descaling.
Caution! To benefit from the warranty conditions, it is essential to perform the machine descaling
cycle when the machine tells you to do so. Be sure to follow the order of operations.
You can continue to use the machine but you are advised to perform the operation as soon as possible.
ENGLISH
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088, please remove this
cartridge before the descaling operation.
To perform the descaling program, you will need a container with minimum capacity of 21 oz/0.6 l and a Krups F 054 (40 g)
descaling powder.
Follow the instructions shown
on the screen, making sure the
powder dissolves fully.
Press the
button to start the automatic
descaling program when this message is
displayed SERVICES => OK => DESCALING
Only use Krups descaling products. You can obtain descaling products from Krups Service Centers.
The manufacturer may not be held responsible for damage to the machine through use of cleaners or descalers
not specifically recommended.
If a power failure occurs during the cycle, you will have to restart from the beginning.
You will not be able to postpone this operation.
FRANÇAIS
The descaling program is in three parts – a descaling cycle, then 2 rinsing cycles.
Be sure to complete the entire descaling cycle to avoid any risk of ingestion of the cleaning solution.
Do not put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Make certain to protect your work surface during descaling cycles, especially if they are made
of marble, stone or wood.
GENERAL MAINTENANCE
ESPAÑOL
Always remove the power supply cord from the socket and let your machine cool down before cleaning it.
Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the machine.
Wipe the body of the machine on the outside using a moist cloth.
Clean the cleaning tray, the drip tray and its grid,
and the coffee grounds collector with hot water
and a mild liquid detergent.
Rinse the water tank
with fresh water.
These parts are not designed to go into the dishwasher.
11
OTHER FUNCTIONS:
KNOB
Press the
knob from the beverage selection screen to access the machine’s other menu functions. Use the rotating
button to browse through menus and options for all settings and validate your choice using the OK button. Press the
button to cancel a choice and go back to the beverage selection menu.
PROG
Services
To access maintenance
Settings
To access settings
Machine info
To access product information
Demo mode
To access demonstration mode
Exit
To quit / exit
SERVICES
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on screen
SERVICES
To access rinsing
Rinsing
Cleaning
To access cleaning
To access filter mode: install, change or
remove your Claris - Aqua Filter System
cartridge
Water filter
Exit
To return to the previous menu
SETTINGS
SETTINGS
Language
Display contrast
You can select your chosen language from those offered.
You can set screen contrast for better visibility.
Date
You need to set the date, required if using Claris aqua filter.
Time
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
You can choose the period after which your machine will turn
off automatically, from 30 minutes to 4 hours in 30 minute
increments.
Auto-on
You can automatically start pre-heating of your machine at
your chosen time.
Volume unit
Water hardness
Coffee temperature
Exit
Choose either oz or ml as your measurement unit.
You must set your water hardness between 0 and 4. See
“Water hardness measurement” section.
You can set the temperature of your espresso or coffee to one
of three levels.
To return to the previous menu.
12
PRODUCT INFORMATION
Coffee cycles
Displays the total number of coffees the machine has made.
Water cycles
Displays the total number of hot water cycles the machine has
performed.
Steam cycles
Displays the total number of steam cycles the machine has
performed.
Rinsing
Displays the total number of rinsing cycles the machine has
performed.
Displays the total number of coffees made
Last
since last cleaning.
Next
Clean
Descaling
Exit
Starts the cleaning program.
Exit
To return to the previous menu
Last
Displays the total number of steam or hot
water cycles made since last scale removal.
Displays the total number of steam or hot water
cycles that can be made before next scale removal.
Next
Water filter
Displays the number of coffees that can be
made before next cleaning.
Exit
To return to the previous menu
Last
Displays the date of the last filter change*
and the quantity of water that has run through.
Next
Displays the date for the next filter change*
and the quantity of water to run through.
Fit
Starts the filter change procedure.
Exit
To return to the previous menu
FRANÇAIS
Cleaning
ENGLISH
MACHINE INFO
* You must have correctly installed a filter through the program accessible via SERVICES => WATER FILTER =>
INSTALL before being able to access the first two options of the filter information sub-menu.
DEMONSTRATION MODE
When this mode is activated and the
screen displays the drink selection
menu, the machine will scroll through
the various functions available at regular intervals, so you can access them.
MOVING THE MACHINE
Keep the original packaging and reuse it when moving.
If the unpacked machine is dropped, it is advisable to take it to an authorized Krups service center to avoid any
risk of fire or electrical problems.
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE
Let’s all help protect the environment!
Your machine contains many recyclable materials that can be re-used.
Dispose of it at your local waste collection point.
13
ESPAÑOL
Use this sub-menu to disable or activate this function.
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM
RECOMMENDATION
The machine fails to turn on when you press Check that the power supply cord plug is correctly inserted in the
the On/Off key.
socket.
Water or steam comes out unexpectedly
from the steam nozzle
In case of repeated runnings, some drops may flow out from the steam
nozzle.
The espresso or coffee is not hot enough.
Change the coffee temperature setting.
Pre-heat the cups by rinsing them in hot water or under the steam
nozzle.
The coffee is too weak or not strong
enough.
Check that the coffee bean container contains sufficient coffee and
that beans are not jammed.
Do not use oily or sugar coated or flavored coffee / espresso beans.
Reduce the volume of coffee selected using the rotating knob.
Turn the grinding fineness button to the left to obtain a finer grind.
Prepare your beverage by dividing it in 2 cycles by choosing the 2-cup
function.
The coffee flows too slowly.
Turn the grinding fineness button to the right to obtain a coarser grind
(may depend on the type of coffee used).
Perform one or several rinsing cycles.
The coffee is not creamy enough.
Turn the grinding fineness button to the left to obtain a finer grind (may
depend on the type of coffee used).
Change the Claris Aqua Filter System (follow instructions page 6)
Perform one or several rinsing clycles.
The coffee does not come out of the outlet
holes.
An incident has been detected by the machine during the cycle. The
machine automatically runs an initializing cycle and is ready for a new
cycle.
You used ground coffee instead of coffee
beans.
Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee in the coffee
bean container.
The grinder makes a strange noise.
There may be foreign bodies in the grinder or not enough beans.
Check that the container is full, not jammed and free of foreign bodies.
Contact your Krups Service Center.
The grinder setting button is difficult to turn. Only turn the setting button during grinding.
Steam does not come out of the nozzle.
After switching off your appliance and leaving it to cool:
Make sure the tip of the steam nozzle is properly installed. Make sure
the steam nozzle is not clogged at the aerator (if necessary clean the
steam nozzle aerator with the needle supplied). Empty the tank and
remove the Claris filter. Fill the tank with mineral water high in calcium
(> 100 mg/litre or .015 oz/gallon), it may take as many as 5 to 10
cycles of steam at 60 seconds each cycle to achieve a continuous jet
of steam.
Not enough froth on the milk.
Check that the steam is able to come out of the nozzle (unclog the
little air outlet upper lever of the steam nozzle if needed).
Use a cold container and freshly opened container of milk.
Change the type (use 1 or 2% milk) or brand of milk as appropriate.
The milk froth is too bubbly.
Check that the two ends of the small stainless steel tube are correctly
installed into the steam nozzle flexible part.
The Auto-Cappuccino accessory does not
Ensure that the tube immersed in the milk is not blocked.
suck in the milk (accessory sold separately). Check that the flexible tube is not twisted and that it is correctly
installed into the accessory to avoid any air being sucked in.
After switching of your appliance and leaving it to cool, unblock the
outlet of the Auto-Cappuccino accessory.
You have filled the water tank, but the
warning message remains displayed.
The cleaning or descaling program will not
start.
Check for correct positioning of the tank in the coffee maker.
Check that the float at the bottom of the tank is not stuck.
Rinse the accessory and if necessary remove scale.
Disconnect the machine for 20 seconds then turn on again.
14
Remove the collector, make certain that it is empty, wait for 6 seconds
and then reinstall.
Check that the collector is correctly positioned.
You have washed the cleaning tray, but the
warning message remains displayed.
Remove the tray, wait 6 seconds and then reinstall.
Check that the cleaning tray is correctly positioned.
A power failure occurred during a cycle.
The machine will re-initialise automatically when power is turned on
and be ready for a new cycle.
There is water or coffee under the machine.
The drip tray is overflowing. Empty and clean the cleaning tray.
Check for correct positioning of the drip tray.
Do not remove the water tank before the end of the cycle.
Unplug the machine for 20 seconds, remove the Claris cartridge if
required, and turn back on.
If the problem continues, please contact the service center in your
county.
A “Error code XX”” message appears.
ENGLISH
You have emptied the coffee grounds
collector, but the warning message remains
displayed.
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
The Guarantee
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of
the KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship
for a period of 2 years starting from the initial date of purchase.
The international manufacturer's guarantee by KRUPS is an extra benefit which does not affect
consumer's Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective
product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any
defective part and the necessary labour. At KRUPS’s choice, a replacement product may be provided
instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and your exclusive resolution under
this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries
listed in the country list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product
can be taken directly in person to an authorised service centre or must be adequately packaged and
returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a KRUPS authorised service
centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed on KRUPS website
(www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to
request the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid
proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to
15
ESPAÑOL
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
KRUPS endeavours to keep most of the stock of the spare parts available for
the repair of your product for up to 5 to 7 years on average,
from the last date of production.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased,
if locally available, as described on the KRUPS internet site www.krups.com
FRANÇAIS
: www.krups.com
follow KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped on the product, or a
modification or unauthorised repair of the product. It also does not cover normal wear and tear,
maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
-using the wrong type of water or consumable
-ingress of water, dust or insects into the product
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
-mechanical damages, overloading
-damages or poor results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, thunderbolt, etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred
through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction,
KRUPS may send a satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or
exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries
listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where
a product purchased in one listed country and then used in another listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the
purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or
other local technical specifications.
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer
time if the product is not locally sold by KRUPS.
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS
guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative product at
similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or
those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the
consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the
consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country. The
consumer may assert any such rights at his sole discretion.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the
guarantee
16
ENGLISH
RECIPES
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
• Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte / Latte Macchiatto
To make coffee with milk, the ideal proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth.
• It is best to use cold milk straight from the refrigerator
(ideally between 6 and 8° C or 43°F znd 46°F).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa, ground chocolate, nutmeg or cinnamon.
• An Italian beverage consisting of a shot of espresso "corrected" with a shot of liquor.*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
There are many other ways to give some punch to your espresso. Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 1 cup of brown sugar and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty bottle with at least 3 cups
capacity or 1 liter.
• Leave the mixture to sit for at least 2 weeks, no longer than 4 weeks.
• Shake and serve chilled.
You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
FRANÇAIS
• Makes a larger volume of conventional espresso.
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/2 cup milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Scoop the ice cream into the glasses. Pour the coffee over the ice cream. Decorate with fresh cream and grated chocolate.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add sugar. Mix. Pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 3/4 cup sugar, 1/2 cup of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary glasses.
• Put the champagne glasses in the freezer until firm.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
17
ESPAÑOL
• Coffee à la frisonne*
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
TABLE DES MATIÈRES
PAGE
MISES EN GARDE IMPORTANTES
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
ENTREPOSAGE DES GRAINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
LIMITES D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
MESURER LA DURETÉ DE L’EAU
CARTOUCHE CLARIS AQUA FILTER F088
INSTALLATION DU FILTRE (CARTOUCHE CLARIS – AQUA FILTER)
PRÉPARER LA MACHINE À SA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
PROGRAMMER VOTRE MACHINE
RINCER LA MACHINE
AJUSTER LE MOULIN
PRÉPARER UN ESPRESSO ET DU CAFÉ INFUSÉ SOUS PRESSION
Préparer un espresso (de 0,7 à 2,3 oz / 20 à 70 ml)
Préparer un café (de 2,7 à 5,4 oz / 80 à 160 ml)
Préparer un allongé (de 4,0 à 8,0 oz/120 à 240 ml)
FONCTION DEUX TASSES
. . . . . . . . . . . . . . .25
UTILISER LA BUSE À VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
MOUSSER LE LAIT
ENSEMBLE AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDU SÉPARÉMENT)
PRÉPARER DE L’EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ENTRETENIR VOTRE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
VIDER LE COLLECTEUR DE CAFÉ, LE PLATEAU DE NETTOYAGE DU CAFÉ ET LE PLATEAU
D’ÉGOUTTAGE
PROGRAMME DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE
ENTRETIEN GENERAL
AUTRES FONCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
ENTRETIEN
PARAMÈTRES
INFORMATION SUR LE PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODE DÉMONSTRATION
DÉPLACER LA MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
PRODUITS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES DONT LA DURÉE DE VIE
EST ATTEINTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
LA GARANTIE KRUPS*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
18
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas immerger le cordon
d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans l’eau ni dans tout autre liquide, ne pas placer
les mains ni des ustensiles à l’intérieur du moulin lorsqu’il est en marche et lorsque la machine est
branchée.
Ne pas verser de l’eau dans le récipient du moulin à café ni sous la porte de service.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à proximité des enfants.
Garder hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer des brûlures. Faire
preuve de prudence.
Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut causer des brûlures.
Débrancher l’appareil de la prise murale immédiatement après usage et avant de nettoyer. Laisser
l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger.
Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa première utilisation.
Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise endommagé, quand
l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retourner tout
appareil défectueux au Centre de service.
Krups le plus près afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé.
Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table ou du comptoir,
où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un four chaud.
Pour débrancher l’appareil, tourner le bouton de commande à « off » puis débrancher de la prise
murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche.
Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné.
Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage précisée dans ce manuel
dans le réservoir d’eau.
Protéger l’appareil de l’humidité et du gel.
Pour usage domestique seulement.
ATTENTION
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre que le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par le personnel agréé
de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour le centre de service le plus près de chez vous.
Afin de réduire les risques d’incendie et de choc électrique, ne pas démonter la base de l’appareil.
Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé de Krups uniquement.
19
FRANÇAIS
1.
2.
3.
ESPAÑOL
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et
de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être observées et en particulier les
suivantes :
ENGLISH
MISES EN GARDE IMPORTANTES
INSTRUCTIONS POUR UN CORDON
D’ALIMENTATION COURT
A.
B.
Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil.
Si une rallonge est absolument nécessaire,
1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la
machine;
2) Si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit l’être également.
3) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où elle pourrait être
tirée par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
C. Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Pour diminuer le risque de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée sur la
prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, la
retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un électricien qualifié.
Ne modifier en aucun cas la prise.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les
spécifications sans avis préalable.
20
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Poignée/couvercle du réservoir d’eau
Récipient à grains de café
Réservoir d’eau
ENGLISH
Couvercle du récipient à grains de café
Plateau repose-tasses
Affichage numérique
Bouton
Plateau de nettoyage
Buse à vapeur
Collecteur de café moulu
Sorties du café avec poignées ajustables
Flotteurs de niveau d’eau
Bouton de sélection de la finesse de mouture
Meule métallique
FRANÇAIS
Grille du plateau d’égouttage
Tuyau pour pastilles nettoyantes
Vue du dessus
Écran
Bouton eau chaude
Bouton marche/arrêt
Programmation
Bouton vapeur
Bouton de sélection rotatif
Sélectionner (tourner)
ESPAÑOL
Bouton de validation OK
Confirmer (pousser)
Votre modèle peut être différent de celui sur la photo
N'utilisez pour cette machine que des accessoires Krups pour conserver la garantie.
ACCESSOIRES (VENDUS SÉPARÉMENT)
F 088
Cartouche
Claris - Aqua
Filter
(incluse)
XS 9000 KRUPS
nettoyant liquide
pour système
Cappuccino
(non inclus)
XS6000
Ensemble Auto
cappuccino
(non inclus)
21
F 054
Poudre
de détartrage
(incluse)
XS 3000
10 pastilles de
nettoyage
(2 pastilles
incluses)
BIENVENUE
Nous vous félicitons et vous remercions de l’achat de cette machine à espresso Espresseria
automatique de Krups. Nous sommes certains que vous profiterez de la polyvalence de cette
machine ainsi que de ses fonctions pratiques. Si vous avez des questions, communiquez avec
un de nos gestionnaires au service à la clientèle, spécialement formés à cet effet. Ils sont
disponibles au 1-800-418-3325 du lundi au jeudi entre 8 h 30 et 16 h 30 et le vendredi entre
8 h 30 et 13 h 30 (HNE) au Canada.
Nous vous recommandons fortement d’inscrire ce produit aussi rapidement que possible pour
assurer une garantie valide. Veuillez remplir la fiche d’inscription de votre pays ci-incluse.
Vous trouverez dans cette boîte une Trousse de services exclusifs Krups; nous y avons inclus
tout ce dont vous aurez besoin pour commencer, soit un emballage de solution de détartrage,
2 pastilles de nettoyage, des bandes pour tester la dureté de l’eau, un manuel complet en
couleur et un filtre à eau Claris.
ENTREPOSAGE DES GRAINS
Conserver les grains de café dans un récipient hermétique, dans un endroit sombre et frais.
Si vous utilisez des grains congelés, assurez-vous de les laisser décongeler entièrement afin
d’éviter de laisser pénétrer inutilement de l’humidité dans le moulin à café.
De nos jours, plusieurs variétés de grains de café et d’espresso sont offertes sur le marché.
Certains grains sont torréfiés à sec tandis que d’autres sont très huileux.
Ces derniers peuvent s’agglomérer, ce qui peut nuire au flot de grains dans le moulin à café.
Si vous utilisez des grains de café huileux, brassez simplement les grains dans le réservoir
juste avant d’utiliser l’appareil pour obtenir des résultats optimaux. N’utilisez jamais de grains
de café aromatisés ou enrobés de sucre car ils peuvent adhérer aux lames du moulin et obstruer l’appareil.
LIMITES D’UTILISATION
Cette machine à espresso ne doit être utilisée que pour préparer des espressos ou du café,
pour mousser du lait ou réchauffer des liquides. Ce produit a été conçu pour une utilisation
domestique seulement. À défaut de respecter les directives ou en cas d’utilisation commerciale ou inappropriée de ce produit, la garantie sera annulée.
Cet appareil est destiné à un usage intérieur et domestique, ou à d’autres usages similaires
uniquement (maximum de 6 000 cycles par 2 ans).
22
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
MESURER LA DURETÉ DE L’EAU
0
1
2
4
3
ENGLISH
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, vous devrez effectuer la procédure de configuration initiale pour assurer un fonctionnement optimal de la machine. Vous devrez entrer la dureté de l’eau, préciser la langue, programmer l’horloge et la date ainsi que quelques
autres options. L’affichage numérique vous indique les étapes à suivre et il ne faut que quelques minutes pour réaliser cette configuration initiale. Veuillez noter que si vous débranchez la machine de la prise murale, vous devrez effectuer de nouveau certaines configurations.
1 sec.
Remplissez un verre d’eau
-celle que vous utilisez habituellement pour préparer le café- et
immergez-y la bande d’essai.
0
1
2
3
4
Très douce
Douce
Moyennement dure
Dure
Très dure
°f
< 5,4°
> 7,2°
> 12,6°
> 25,2°
> 37,8°
° dH
< 3°
> 4°
> 7°
> 14°
> 21°
° TH
< 3,75°
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
> 26,25°
Degré de dureté
CARTOUCHE CLARIS AQUA FILTER F088
FRANÇAIS
Après une minute, la dureté de l’eau apparaîtra.
Il s’agit du chiffre que vous programmerez dans votre machine.
Pour obtenir un café ou un espresso plus savoureux et pour prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous
recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter fournie avec cette machine.
Il s’agit d’une substance antitartre au charbon actif qui réduit le chlore, les impuretés, le plomb, le cuivre, les pesticides, etc., qui
peuvent être présents dans l’eau. Les minéraux et les oligo-minéraux seront ainsi préservés.
Filtrer l’eau avec la cartouche
Mécanisme permettant de
Claris - Aqua Filter
mémoriser le mois de mise
vous permet de réduire :
en place et de changement
La dureté en carbonate de la cartouche (après maxijusqu’à 75 %*
mum 2 mois).
Le chlore - jusqu’à 85 %*
Le plomb - jusqu’à 90 %*
Le cuivre - jusqu’à 95 %*
L’aluminium - jusqu’à 67 %*
F 088
* indications fournies par le fabricant
INSTALLATION DU FILTRE (CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER)
Pour amorcer correctement votre cartouche, suivez cette procédure à chaque fois qu’une nouvelle cartouche est
installée.
Installation de la
cartouche dans la
machine : Vissez le
filtre dans le fond
du réservoir d’eau
en utilisant la
manivelle fournie
à cet effet.
Placez un
récipient de
17oz/0,5 l
sous la buse
à vapeur.
23
A la première mise en service :
Choisissez l’option « OUI » dans la fonction « Filtre » et suivez les indications à
l’écran.
Pour une installation ultérieure ou un
remplacement : Sélectionnez le menu
« Filtre » à l’aide de la touche :
« Entretiens » - OK – « Filtre » - OK « Mettre » (ou changer) - OK - et suivez
les indications à l’écran.
ESPAÑOL
Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter par le biais d’un message.
La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 13 gallons / 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au
minimum. Réglez la dureté de l’eau au niveau 0 si vous utilisez une cartouche Claris.
PRÉPARER LA MACHINE À SA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez et remplissez le
réservoir avec de l’eau
fraîche.
Replacez le réservoir en
pressant fermement pour
s’assurer qu’il est bien en place.
Refermez le couvercle.
Ouvrez le couvercle du
récipient à grains de café.
Ajoutez des grains de café
ou d’espresso frais.
Refermez le couvercle
du récipient à grains de
café.
Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau chaude, du lait ou tout autre liquide. Si vous mettez la
machine en marche lorsque le réservoir est mal placé ou pas rempli correctement (moins que le niveau « min. »),
le voyant lumineux « remplir le réservoir d’eau » s’allumera. La machine ne fonctionne pas si le réservoir est vide.
NE PLACEZ JAMAIS DE CAFÉ MOULU DANS LE RÉCIPIENT.
Nous ne recommandons pas d’utiliser des grains de café ou d’espresso huileux, enrobés
ou aromatisés. Ce type de grains peut endommager la machine.
Assurez-vous que les grains de café sont exempts de tout corps étranger, car tout dommage causé par la présence de
particules étrangères annule la garantie.
Ne versez pas d’eau dans le récipient à grains de café.
N’oubliez pas de placer le plateau d’égouttage pour éviter que de l’eau ne déborde sur la surface de travail, ce qui risquerait
de la tacher ou de vous brûler. Assurez-vous que le plateau d’égouttage est bien installé pour éviter un débordement.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est propre.
PROGRAMMER VOTRE MACHINE
Lorsque vous utilisez votre machine pour la première fois, on vous demandera de configurer plusieurs paramètres. Si vous
débranchez la machine, vous devrez configurer de nouveau certains de ces paramètres.
Sélectionnez
(en tournant).
Confirmez
(en appuyant).
Appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour mettre
la machine en marche.
Suivez les instructions qui
apparaissent à l’écran
« choix de la langue ».
Utilisez le bouton de sélection pour choisir une fonction et
pour augmenter ou réduire les valeurs. Confirmez vos
choix à l’aide du bouton OK.
Utilisez le bouton de
sélection rotatif pour
choisir la langue désirée
(celle qui est surlignée).
Appuyez sur le bouton
OK pour valider.
La machine vous demande de configurer :
Langue
Unité de mesure
Date
Horloge
Auto-off
Auto-on
Dureté eau
Filtre
Vous pouvez choisir la langue parmi celles offertes.
Choisissez soit ml ou oz, selon l’unité de mesure que vous préférez.
Vous pouvez configurer la date (cela est nécessaire lorsque vous
utilisez le système de filtre à eau Claris)
Vous pouvez choisir un affichage sur 12 heures ou sur 24 heures.
Vous pouvez choisir le délai après lequel la machine arrêtera automatiquement, entre 30 minutes et 4 heures (par tranches de 30 minutes).
Vous pouvez faire commencer le préchauffage automatiquement, à
l’heure que vous voulez.
Vous devez entrer le niveau de dureté de votre eau, entre 0 et 4.
Consultez la section « Mesurer la dureté de l’eau ».
Vous devez indiquer si vous utilisez un filtre ou non (cartouche Claris
Aqua Filter).
Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, elle indiquera peut-être qu’il faut
« remplir la machine ». Suivez les directives à l’écran.
24
RINCER LA MACHINE
Une fois la
machine
allumée et le
préchauffage terminé, vous
pouvez rincer le circuit
de café.
Rincer le circuit de
café :
Placez un récipient
sous les sorties de
café et sous la buse à
vapeur, puis
sélectionnez « OUI »
dans le menu
proposé. Le cycle de
rinçage s’arrête
automatiquement
après environ 1,3 oz
/ 40 ml.
Pour rincer
le circuit de
vapeur, appuyez
:
sur la touche
Le cycle de
rinçage s’arrête
automatiquement après que
le volume d’eau
affiché soit
écoulé
ENGLISH
Vous devez rincer régulièrement votre machine. Nous vous recommandons de rincer la machine si elle n’a pas été utilisée depuis
plusieurs jours. Utilisez une grande tasse, sélectionnez l’option « oui » de la fonction de rinçage et suivez les instructions à l’écran.
Appuyez sur la touche
en tout temps pour afficher les menus permettant d’effectuer le rinçage puis sélectionnez
SERVICES => OK => => RINÇAGE => OK.
NE PLACEZ PAS LES MAINS SOUS LES SORTIES PENDANT LE CYCLE DE RINÇAGE. L’EAU QUI EN
SORT EST TRÈS CHAUDE ET PEUT CAUSER DES BRÛLURES.
AJUSTER LE MOULIN
Tournez en sens
antihoraire pour
une mouture
plus fine.
Tournez en sens
horaire pour une
mouture plus
grossière.
FRANÇAIS
Il y a trois finesses de mouture sur ce moulin. Vous pouvez ajuster la finesse de la mouture selon votre préférence. Plus la mouture est fine, plus la saveur du café est corsée. Pour changer la mouture, tournez le bouton pendant l’opération de mouture.
CHANGEZ LES PARAMÈTRES UNIQUEMENT PENDANT LA MOUTURE.
NE FORCEZ JAMAIS LE BOUTON DE SÉLECTION DE FINESSE DE LA MOUTURE.
LES GRAINS DE CAFÉ OU D’ESPRESSO ENROBÉS, AROMATISÉS OU HUILEUX PEUVENT OBSTRUER LE MOULIN.
PRÉPARER UN ESPRESSO ET DU CAFÉ INFUSÉ SOUS PRESSION
À la simple pression d’un bouton, vous pouvez préparer 4 types de boissons : espresso, espresso corsé, café et café allongé.
Quantité d’eau
0,7 - 2,4 oz / 20 - 70 ml
Espresso corsé
0,7 - 2,4 oz / 20 - 70 ml
Café
2,7 - 5,4 oz / 80 - 160 ml
Café allongé
4,0 - 8,0 oz / 120 - 240 ml
La quantité d’eau pour un café allongé est comprise entre 120 et 240 ml.
L’appareil effectue automatiquement un double cycle; n’enlevez pas votre tasse avant la fin de la préparation.
VOTRE MACHINE EST CONÇUE POUR PRÉPARER DU CAFÉ ET DE L’ESPRESSO À PARTIR DE
GRAINS DE CAFÉ SEULEMENT. N’UTILISEZ PAS DE GRAINS DE CAFÉ OU D’ESPRESSO
ENROBÉS, AROMATISÉS OU HUILEUX.
Lorsque vous préparez du café pour la première fois à l’aide de cette machine ou après une longue
période pendant laquelle elle n’a pas été utilisée ou pendant laquelle le détartrage ou le nettoyage
n’a pas été effectué, un peu de vapeur et d’eau chaude coulent de la buse à vapeur. L'eau pourrait
éclabousser ou ébouillanter quelqu'un si les orifices de sortie du café sont trop hautes par rapport aux
tasses.
25
ESPAÑOL
Espresso
Lorsque la machine est branchée, un cycle d’initialisation est lancé. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
cycle de préchauffage et effectuez le rinçage, si désiré.
Le menu de sélection
s’affiche.
Placez une tasse sous les
orifices de sortie du café.
Vous pouvez monter ou
descendre les sorties pour
les adapter à la hauteur de
votre tasse.
Utilisez le bouton de
sélection rotatif pour
effectuer votre choix puis
confirmez-le en appuyant
sur le bouton OK.
, attendez la fin du
Vous pouvez changer le
volume d’eau en tout
temps à l’aide du bouton de sélection rotatif.
Pour arrêter l’écoulement du café dans la tasse, appuyez sur OK de nouveau ou tournez le bouton de sélection pour
diminuer le volume.
Veuillez noter : le café moulu est d’abord humidifié d’un peu d’eau chaude après l’étape de mouture. Cette
étape est appelée « pré-infusion » et optimise le processus d’infusion en assurant que les grains de café sont
uniformément humidifiés. Quelques instants plus tard, le cycle d’infusion complet commence.
NE RETIREZ PAS LE RÉSERVOIR D’EAU AVANT LA FIN DU CYCLE (c.-à-d. 15 sec. après que le café ait cessé de
s’écouler).
Vous pouvez contrôler la température de votre café à l’aide de la fonction de programmation de la température (consultez la
section Paramètres).
FONCTION DEUX TASSES
En effectuant deux cycles, vous pouvez utiliser votre machine pour préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 recettes suivantes : espresso / espresso corsé / café. N’oubliez pas de laisser les tasses en place après le premier cycle.
La machine effectue
automatiquement deux
cycles complets
x2
Placez deux tasses sous les
orifices de sortie du café.
Vous pouvez monter ou
descendre les sorties pour
les adapter à la hauteur de
vos tasses.
Effectuez votre choix puis
confirmez-le en appuyant sur
le bouton OK deux fois. Un
message s’affiche pour vous
informer que vous avez choisi
deux tasses.
LA FONCTION 2 TASSES EN MODE « CAFÉ ALLONGÉ » N'EST PAS DISPONIBLE.
UTILISER LA BUSE À VAPEUR
La vapeur est utilisée pour mousser le lait (pour le cappuccino/le café latte), mais elle peut également être utilisée pour réchauffer
d’autres liquides. Comme il faut une température très élevée pour produire de la vapeur, la machine effectue une phase
supplémentaire de préchauffage pour la préparation de vapeur.
Lorsque l’écran affiche le menu de sélection, appuyez sur le bouton vapeur . L’écran vous
informe que la machine est en préchauffage. Une fois cette étape terminée, un
message vous demande de placer un récipient sous la buse à vapeur. Appuyez sur la
touche vapeur
de nouveau pour débuter la production de vapeur. Un peu d’eau s’échappe au
début puis la vapeur sort. Utilisez le même bouton pour arrêter la production de vapeur.
ATTENTION, LE CYCLE VAPEUR NE S’ARRÊTE PAS IMMÉDIATEMENT
26
MOUSSER LE LAIT
ENGLISH
Il est recommandé d'utiliser du lait pasteurisé 1 ou 2 %. Le lait devrait être plutôt froid, idéalement entre 42°
F et 50° F (entre 6° C et 10° C). Après avoir utilisé les fonctions vapeur ou eau chaude, la buse peut être
chaude; il est recommandé d'attendre quelques instants avant de la manipuler.
Pour enlever le lait qui
reste sur la buse, placez
une tasse sous la buse
et appuyez sur le bouton
eau chaude
.
Remplissez un récipient
à moitié et immergez la
buse dans le lait.
Appuyez sur le bouton
et suivez les
vapeur
instructions à l’écran.
Laissez fonctionner au moins
10 secondes, puis appuyez
de nouveau sur le bouton
eau chaude
pour arrêter
la production d’eau chaude.
Une fois que le lait est
suffisamment
mousseux…
appuyez de nouveau sur le
pour
bouton vapeur
arrêter le cycle. Le cycle ne
s’arrête pas immédiatement.
Vous pouvez enlever la buse à vapeur pour un nettoyage en profondeur.
Lavez-la à l’aide d’une brosse, dans de l’eau et un peu de savon à vaisselle
non abrasif. Rincez-la et séchez-la. Avant de la réinstaller, assurez-vous que
les prises d’air ne sont pas obstruées par des résidus de lait. Au besoin,
nettoyez les trous à l’aide de l’aiguille fournie avec la machine.
Pour interrompre la fonction vapeur, appuyez sur n’importe quel bouton.
Si la buse est obstruée, nettoyez-la avec l’aiguille fournie à cet effet.
La durée maximale de production de vapeur est de 2 minutes.
ENSEMBLE AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDU SÉPARÉMENT)
L’accessoire auto-cappuccino facilite la préparation de cappuccino et de café latte. Il s’agit d’une buse spéciale à deux positions/indications ainsi
que d’un récipient à lait et de tuyaux en acier inoxydable.
XS 6000
Assemblez les différentes pièces.
Choisissez la position capuccino ou café latte
sur la buse à vapeur spéciale.
Remplissez le récipient de lait et Appuyez sur la touche
placez une tasse ou un verre
pour lancer le cycle et pour
sous la buse auto-cappuccino. l’arrêter.
FRANÇAIS
Vérifiez que la buse à
vapeur est bien en
place.
XS 9000
Placez la tasse ou le verre sous Nettoyant
les sorties de café et lancez le pour systèmes
cycle de café ou d’espresso.
à lait.
Afin d’éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, nous vous recommandons fortement de :
- verser de l’eau propre dans le récipient et de réinstaller les différents composants
- démarrer le cycle vapeur
- nettoyer tous les composants à l’aide d’un linge humide.
Vous pouvez également utiliser notre nettoyant spécial XS 9000 pour les systèmes à lait.
PRÉPARER DE L’EAU CHAUDE
Lorsque l’écran affiche les choix de boissons, appuyez sur la touche eau chaude .
Un message vous invite alors à placer une tasse sous la buse à vapeur. Appuyez de
nouveau sur la touche eau chaude pour produire de l’eau chaude.
Pour interrompre le cycle eau chaude, appuyez simplement sur n’importe quel bouton. Si la buse est obstruée, nettoyez-la
à l’aide de l’aiguille fournie à cet effet. La quantité maximale d’eau produite par cycle est de 10 onces / 300 ml.
27
ESPAÑOL
Le tuyau ne doit pas être torsadé pour le bon maintien de la position du bouton.
ENTRETENIR VOTRE MACHINE
RINCER LE SYSTÈME - VOIR « PRÉPARER LA MACHINE À SA PREMIÈRE UTILISATION » (PAGE 8)
VIDER LE COLLECTEUR DE CAFÉ, LE PLATEAU DE NETTOYAGE DU CAFÉ ET LE PLATEAU D’ÉGOUTTAGE
Le plateau d’égouttage reçoit l’eau résiduelle et le collecteur de café reçoit le café usagé.
Le plateau de nettoyage du café permet d’éliminer les dépôts de café au-dessus de la chambre de percolation.
Si le message ci-dessus Retirez, videz et
s’affiche, retirez, videz et nettoyez le collecteur
nettoyez le plateau
de marc de café.
d’égouttage.
Retirez le plateau de
nettoyage du café.
Nettoyez-le sous l’eau
et séchez-le bien
avant de le remettre
en place.
Le plateau d’égouttage
est équipé de flotteurs
qui vous indiquent à tout
moment quand le vider.
Aussitôt que vous retirez le collecteur de café, vous devez le vider en entier pour éviter tout débordement.
Le message d’avertissement reste affiché si le collecteur de café est inséré incorrectement. S’il est réinséré à
l'intérieur d'un délai de 6 secondes, la machine vous demande de confirmer que vous avez bel et bien vidé le
collecteur. Vous ne pouvez pas préparer de café ni d’espresso lorsque ce message est affiché.
Le collecteur de café a une capacité de 9 cafés.
RINCER LE CIRCUIT CAFÉ : VOIR PAGE 8
PROGRAMME DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE – DURÉE TOTALE : ENVIRON 20 MINUTES
Vous devriez exécuter le programme de nettoyage automatique après environ 350 préparations de café ou d’espresso.
La machine vous informe automatiquement à l’écran qu’il est nécessaire de nettoyer la machine.
Attention! Pour profiter pleinement de la garantie, il est nécessaire d’effectuer un cycle de nettoyage
de la machine lorsque le voyant s’allume. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes dans l’ordre.
Vous pouvez continuer à utiliser la machine, mais nous vous conseillons d’exécuter le programme aussitôt que possible.
Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 21 oz / 0,6 l et d’une pastille de nettoyage Krups (XS 3000).
Suivez
simplement
les instructions
affichées à
l’écran.
Appuyez sur le bouton
pour lancer le
programme de
nettoyage automatique
lorsque le message
« nettoyage requis » est
affiché.
Le programme de nettoyage automatique est divisé en trois étapes
- le cycle de nettoyage
en soi, puis 2 cycles de rinçage.
Il dure environ 20 minutes.
Appuyez sur
pour
effectuer le nettoyage en tout
temps, puis sélectionnez
ENTRETIEN > OK > NETTOYAGE
dans le menu affiché.
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme de
nettoyage reprendra à l'étape en cours lors de l'incident. Il ne sera pas possible de reporter cette opération.
Ceci est obligatoire pour éviter que quelqu’un n’ingère de la solution. Dans ce cas, une nouvelle pastille de
nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’irritation
(consulter un médecin si de la solution de nettoyage est ingurgitée accidentellement).
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu; ne pas mettre les mains sous les sorties café pendant le cycle.
Utilisez uniquement les pastilles de nettoyage Krups (XS 3000). Nous ne sommes pas responsables de tout
dommage causé par l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir les pastilles dans les centres de service Krups.
Assurez-vous de protéger votre surface de travail pendant les cycles de nettoyage,
plus particulièrement s’ils sont faits de marbre, de pierre ou de bois.
28
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE – DURÉE TOTALE : ENVIRON 22 MINUTES
Si votre machine est munie de la cartouche de filtration Claris - Aqua Filter F088, veuillez retirer la cartouche avant d’effectuer le détartrage.
Attention! Pour profiter pleinement de la garantie, il est nécessaire d’effectuer un cycle de détartrage
lorsque la machine vous informe que cela est requis. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes dans l’ordre.
Vous pouvez continuer à utiliser la machine, mais nous vous conseillons d’exécuter le programme aussitôt que possible.
ENGLISH
La quantité de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. La machine vous averti automatiquement lorsque vient le temps de
détartrer.
Pour exécuter le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient d’une capacité minimale de 0,6 l (21 oz) et de la poudre de détartrage Krups F054 (40 g).
Appuyez sur le bouton
pour initier
le programme de détartrage automatique
lorsque le message est affiché.
Suivez simplement les instructions affichées à
l’écran, en vous assurant que la poudre
est entièrement dissoute.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les
centres de service KRUPS.
Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à l'étape en
cours lors de l'incident, sans possibilité de reporter cette opération.
FRANÇAIS
Le programme de détartrage automatique est divisé en trois étapes - le cycle de détartrage en soi, puis 2 cycles de rinçage.
Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour éviter que quelqu’un n’ingère de la solution
Ne pas mettre les mains sous les sorties café ou sous la buse vapeur pendant le cycle.
Assurez-vous de protéger votre surface de travail pendant les cycles de nettoyage,
plus particulièrement s’ils sont faits de marbre, de pierre ou de bois.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
ESPAÑOL
Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil.
Essuyez le corps de l’appareil extérieurement à l’aide d’un chiffon humide.
Nettoyez le tiroir de nettoyage, le collecteur de marc
de café, le plateau d’égouttage et sa grille à l’eau
chaude avec un détergent liquide doux.
Rincez le réservoir
à l’eau claire.
Ces pièces ne sont pas conçues pour aller au lave-vaisselle.
29
AUTRES FONCTIONS – BOUTON
du menu de sélection des boissons pour accéder aux autres fonctions de la machine. Utilisez le
Appuyez sur le bouton
bouton de sélection rotatif pour naviguer dans les menus et les options pour tous les paramètres et validez vos choix à l’aide du
pour annuler un choix et revenir au menu des boissons.
bouton OK. Appuyez sur le bouton
PROG
Entretien
Pour accéder à l’entretien
Paramètres
Pour accéder aux paramètres
Information produit
Pour accéder aux renseignements sur
le produit
Démonstration
Pour accéder au mode démonstration
Pour terminer / sortir
Sortie
ENTRETIEN
Vous pouvez utiliser les options suivantes pour démarrer les programmes sélectionnés. Suivez ensuite les instructions à l’écran.
ENTRETIEN
Pour accéder au rinçage
Rinçage
Pour accéder au nettoyage
Nettoyage
Filtre
Pour accéder au mode filtre : installer,
changer ou retirer la cartouche Claris
Sortie
Pour revenir au menu précédent
PARAMÈTRES
PARAMÈTRES
Langue
Vous pouvez choisir la langue parmi celles offertes.
Vous pouvez configurer le contraste de l’écran selon vos
préférences.
Contraste écran
Vous devez programmer la date si vous utilisez la cartouche
Claris.
Date
Horloge
Vous pouvez choisir un affichage sur 12 heures ou sur
24 heures.
Auto-off
Vous pouvez choisir le délai après lequel la machine
arrêtera automatiquement, entre 30 minutes et 4 heures
(par tranches de 30 minutes).
Auto-on
Vous pouvez faire commencer le préchauffage
automatiquement, à l’heure que vous voulez.
Unité de volume
Choisissez soit oz ou ml, selon l’unité de mesure que vous
préférez.
Dureté eau
Vous devez entrer le niveau de dureté de votre eau, entre
0 et 4. Consultez la section « Mesurer la dureté de l’eau ».
Température café
Vous pouvez déterminer la température de votre espresso
ou de votre café; il y a trois niveaux de température parmi
lesquels choisir.
Sortie
Pour revenir au menu précédent.
30
INFORMATION SUR LE PRODUIT
Cycles café
Affiche le nombre total de cafés que la machine a préparés.
Cycles eau
Affiche le nombre total de cycles d’eau chaude que la machine a effectués.
Cycles vapeur
Affiche le nombre total de cycles de vapeur que la machine a effectués.
Rinçage
Affiche le nombre total de cycles de rinçage que la machine a effectués.
Prochain
Affiche le nombre total de cafés avant le
prochain cycle de nettoyage.
Nettoyer
Démarre le programme de nettoyage.
Sortie
Dernier
Détartrage
Prochain
Sortie
Information sur
le filtre
Dernier
Prochain
Remplacer
Sortie
Affiche le nombre total de cafés préparés depuis le
dernier nettoyage.
Sortie
Pour revenir au menu précédant
Affiche le nombre total de cycles vapeur ou eau
chaude réalisés depuis le dernier détartrage.
Affiche le nombre total de cycles vapeur ou eau
chaude réalisables avant le prochain détartrage.
Pour revenir au menu précédant
Affiche la date à laquelle le filtre a été changé la dernière fois* et la quantité d’eau utilisée.
Affiche la date du prochain changement de
filtre* et la quantité d’eau qui peut encore s’écouler.
Démarre le processus de changement de filtre.
FRANÇAIS
Dernier
Nettoyage
ENGLISH
INFOS PRODUIT
Pour revenir au menu précédant
* Vous devez avoir installé correctement le filtre à l’aide du programme accessible par le menu ENTRETIEN >
FILTRE > INSTALLER avant de pouvoir accéder aux deux premières options du sous-menu Information sur le filtre.
MODE DÉMONSTRATION
Lorsque ce mode est activé et que
l’écran affiche le menu de sélection des
boissons, la machine affichera les différentes fonctions offertes à intervalles
réguliers afin que vous y ayez accès.
Utilisez ce sous-menu pour activer ou désactiver
cette fonction.
Si la machine est échappée et qu’elle n’est pas emballée, il est conseillé de l’apporter au centre de service
Krups pour éviter les risques d’incendie ou de problèmes électriques.
PRODUITS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES DONT LA DURÉE DE VIE EST ATTEINTE
Protégeons l’environnement!
Votre machine contient plusieurs pièces recyclables et réutilisables.
Apportez-le à un centre de recyclage.
31
ESPAÑOL
DÉPLACER LA MACHINE
Conservez l’emballage original et utilisez-le lorsque vous déménagez ou déplacez l’appareil.
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLÈMES
SOLUTIONS
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la
touche « On/Off ».
Vérifiez que la fiche du cordon électrique est bien enfoncée dans la prise
de courant.
De l'eau ou de la vapeur sort anormalement de
la buse à vapeur.
Dans le cas d’utilisations répétées, quelques gouttes peuvent s'écouler
par la buse à vapeur.
L’espresso ou le café n’est pas assez
chaud.
Changez le réglage de la température du café.
Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude ou en les plaçant sous la
buse à vapeur.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Vérifiez que le réservoir à grains contient suffisamment de café et que celuici s'écoule correctement.
Évitez d'utiliser du café huileux, enrobé ou aromatisé.
Diminuez le volume de café au moyen du bouton rotatif.
Tournez le bouton de la finesse de mouture vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Le café s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la finesse de mouture vers la droite pour obtenir une
mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Le café n’est pas assez crémeux.
Tournez le bouton de la finesse de mouture vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine (peut dépendre du type de café utilisé).
Changer la cartouche Claris Aqua Filter (respectez la procédure
d'installation en page 3).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Le café ne s’écoule pas.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L'appareil s'est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau
cycle.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du
café en grains.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu dans le réservoir à grains à l’aide de votre aspirateur.
Le moulin émet un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le moulin ou il n’y a pas suffisamment de grains dans le moulin à café. Vérifier que le récipient à grains est
plein, non obstrué et exempt de corps étrangers.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Modifiez le réglage de la mouture uniquement lorsque le moulin est en fonctionnement.
Le bouton de réglage de la finesse de mouture
est difficile à tourner.
La vapeur ne sort pas par la buse.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil :
Vérifiez que la buse à vapeur est bien installée. Vérifiez que la buse à vapeur
n'est pas bouchée (au besoin, nettoyez la buse à vapeur et débouchez-la
avec l'aiguille fournie). Videz le réservoir et enlevez la cartouche Claris.
Remplissez le réservoir avec de l'eau minérale forte en calcium (> 100 mg/l)
et faites successivement des cycles de vapeur de 60 sec. chacun (5 à 10)
dans un récipient, jusqu'à l'obtention d'un jet de vapeur continu.
Il n’y a pas assez de mousse sur le lait.
Vérifiez que la vapeur peut s’échapper de la buse (débouchez le petit orifice
d'entrée d'air en partie supérieure de la buse à l’aide de l’aiguille fournie à
cet effet, au besoin).
Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert.
Changez de type (1 % ou 2 %) ou de marque de lait.
Il y a trop de bulles dans la mousse de lait.
Vérifiez le bon emboîtement des 2 extrémités du petit tube en acier inoxydable dans la partie souple de la buse à vapeur.
L’accessoire auto-cappuccino n’aspire pas le
lait (accessoire vendu séparément).
Vérifiez que le tube plongeant dans le lait n’est pas bouché.
Vérifiez que le tube souple n’est pas torsadé et qu’il est bien emboîté dans
l’accessoire pour éviter toute prise d’air.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil, débouchez l’orifice de
sortie de l’accessoire auto-cappuccino.
Après avoir rempli le réservoir d’eau, le message d’avertissement reste affiché.
Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Vérifiez que le flotteur dans le fond du réservoir se déplace librement.
Rincez le réservoir et si nécessaire détartrez-le.
Le programme de nettoyage ou de détartrage
refuse de démarrer.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes puis remettez-le en service.
Après avoir vidé le collecteur de marc de café,
le message d’avertissement reste affiché.
Enlevez le collecteur, assurez-vous qu’il est bien vide, attendez 6 secondes
et remettez-le en place.
Vérifiez que le collecteur est correctement en place.
32
Enlevez le plateau, attendez 6 secondes et remettez-le en place.
Vérifiez que le plateau de nettoyage est correctement en place.
Une coupure de courant s’est produite lors
d’un cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension et
est prêt pour un nouveau cycle.
Il y a de l’eau ou du café sous l’appareil.
Le plateau d’égouttage a débordé : videz-le et nettoyez-le.
Vérifiez le bon positionnement du plateau d’égouttage.
Ne pas enlever le réservoir avant la fin du cycle.
Un message « codes pannes XX » apparait.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris
Aqua Filter le cas échéant, puis remettez-le en service.
Si le problème persiste, communiquez avec le centre de service de votre
région.
ENGLISH
Après avoir lavé le plateau de nettoyage,
le message d’avertissement reste affiché.
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Conditions & Exclusions
La Garantie Internationale de KRUPS ne s'applique que pendant la période définie pour les pays cités
dans la Liste des Pays jointe, et n'est valable que sur présentation d'un justificatif d'achat. Le produit
peut être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé en recommandé
après avoir été emballé de manière adéquate. La liste complète des réparateurs agréés dans chaque
pays, avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de KRUPS (www.krups.com), ou
en appelant le numéro du Service Consommateurs précisé dans la Liste des Pays.
KRUPS n'a aucune obligation de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné
d'un justificatif d'achat.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d'une mauvaise utilisation, d'une
négligence, du non respect des instructions d'utilisation et de maintenance, de l'utilisation avec une
alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique, ou d'une
modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale
33
ESPAÑOL
La Garantie
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie
Internationale KRUPS) contre tout défaut de fabrication ou de matière, pendant 2 ans à partir de la
date d'achat et dans les pays précisés, tels que définis dans la liste en dernière page du mode
d'emploi.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des
consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu
défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation, la maind'œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de
remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations
de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce
remplacement.
FRANÇAIS
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
KRUPS s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces
disponible pour la réparation de vos produits pendant une durée moyenne
de 5 à 7 ans, après la dernière date de fabrication.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables
directement par l'utilisateur, peuvent être achetés, si ils sont disponibles localement, tel
que décrit sur le site internet www.krups.com
du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
-utilisation d'une eau ou d’un consommable non adapté
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode
d'emploi)
- entrée d'eau, de poussière, d'insectes dans le produit
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- tous accidents liés à un feu, une innondation, la foudre, etc …
- verre ou céramique endommagé
Cette garantie ne s'applique pas aux produits choqués, ou aux dommages résultant d'une utilisation
impropre ou sans entretien, aux problèmes d'emballage ou de transport pendant l' expédition du
produit par son propriétaire.
Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de
ses clients, KRUPS pourra envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura
été réparé ou échangé par l’un des partenaires service agréés de KRUPS.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays
listés, et utilisés à des fins domestiques également dans un des pays listés dans Liste des Pays. En
cas d'utilisation dans un pays différent du pays d'achat :
a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s'applique qu'en cas d'adéquation du produit
avec les standards et normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type
de prise électrique, ou toute autre spécification locale.
b) Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre un temps supérieur aux conditions
locales de réparation si la référence du produit n'est pas elle-même commercialisée par
KRUPS dans le pays d'emploi.
c) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la Garantie
Internationale de KRUPS est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un
produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de KRUPS n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout
consommateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un
distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur des
droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction
du Pays, de l'Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul
fait.
34
ENGLISH
RECETTES
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria automatique :
• Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de
mousse de lait.
• Café latte / café macchiatto
Pour cette préparation, les proportions sont les suivantes : 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
• Il est préférable d’utiliser du lait bien froid qui sort du réfrigérateur.
• Pour finir, vous pouvez saupoudrer de cacao, de chocolat moulu, de muscade ou de cannelle.
• Café corretto* - une boisson italienne faite d’un espresso court agrémenté d’une touche de cognac
• Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
• Ajoutez ensuite 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac, au goût.
L’anisette, le brandy, la Sambuca, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour agrémenter l’espresso – utilisez votre imagination.
• Liqueur au café*
• Dans 1 bouteille vide de 3 tasses ou 1 litre, mélangez 3 tasses d’espresso, 250 g de cassonade, 1/2 litre de cognac ou de
Kirsch.
• Laissez macérer le mélange au moins 2 semaines, sans dépasser 4 semaines. Bien agiter et réfrigérer avant de servir.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
FRANÇAIS
• Café crème
• Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
• Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
• Café glacé à l’italienne
4 boules de crème glacée à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré au goût, 1/2 tasse de lait, crème fouettée, chocolat râpé.
• Mélangez l’espresso froid avec le lait.
• Répartissez les boules de crème glacée dans des verres, versez-y le café et décorez avec la crème et le chocolat râpé.
• Café à la frisonne*
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème fouettée et servez.
• Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’œuf, ¾ tasse de sucre, 1/2 tasse de crème fouettée sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
• Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
• Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
• Mélangez ensuite la crème fouettée.
• Versez le tout dans des coupes ou des verres.
• Mettez les coupes dans le congélateur jusqu’à ce que le contenu soit ferme.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
35
ESPAÑOL
• Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de cognac, 2 cuillerées à thé de cassonade, crème fouettée.
• Versez le cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
• Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fouettée.
ÍNDICE
PÁGINA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
INTRODUCCIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
USO DE GRANOS DE CAFÉ CON ALTO CONTENIDO DE GRASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
LÍMITES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
PREPARACIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
PRIMER USO / PROGRAMACIÓN DE LA MAQUINA
ACLARADO DE LA MÁQUINA (ENJUAGUE)
PREPARACIÓN DEL MOLINO
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
Preparación de un espresso (de 20 a 70 ml)
Preparación de un café (de 80 a 160 ml)
Preparación de un café largo (de 120 a 240 ml)
FUNCIÓN DE DOBLE TAZA
COMO USAR EL VAPOR
ESPUMADO DE LECHE
SET AUTO-CAPPUCCINO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
MANTENIMIENTO DE SU APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
VACIADO DEL DEPÓSITO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA
Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS
PROGRAMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUINA
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OTRAS FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
SERVICIOS
PROGRAMACIONES
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
MODO DEMOSTRACIÓN
TRANSPORTE DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
GUÍA PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
36
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN
1. Lea atentamente el modo de empleo antes del primer uso del aparato y consérvelo: una utilización no adecuada liberaría a Krups de toda responsabilidad.
2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice
cerca de una flama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier anomalía durante
el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable.
12. Si el cordón de alimentación o la clavija están dañados, estos deben sustituirse por el fabricante,
por su agente de servicio autorizado o por personal calificado con el fin de evitar un peligro.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y del frío.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio autorizado Krups.
16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo
del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro de servicio autorizado
Krups.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones aprobados por Krups.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de uso con
aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla de mantenimiento.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento
constante o por la presencia de cuerpos extraños en el molino.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento
debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de internet en:
www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó www.krups.com.mx en México.
También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups.
37
FRANÇAIS
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad para reducir el
riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza:
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ENGLISH
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato, en él encontrará sus características e instrucciones para el mejor aprovechamiento del mismo.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No se recomienda el uso de extensiones para este aparato
B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión:
1) El rango de tensión de la extensión debe ser el mismo rango de tensión del
aparato.
2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie para evitar que sea jalado
accidentalmente.
C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir el
riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de corriente
polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En caso de que no
entre, llame a un eléctrico.
No trate de modificar la clavija de ninguna manera.
Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función de
mejorarlo.
DATOS TECNICOS
Tensión/Frecuencia
120 V AC / 60 Hz
Potencia
1 450 W
38
DESCRIPTIVO
Asa del depósito de agua
Depósito de café en grano
Depósito de agua
ENGLISH
Tapa del molino de café
Placa para colocar tazas
Pantalla LCD
Perilla selectora
Bandeja de limpieza
Boquilla de vapor
Depósito de café utilizado
Salida de café con regulador de altura
Flotadores de nivel
de agua
Botón de ajuste del grado de molienda
Molino con muelas de metal
FRANÇAIS
Rejilla recolectora de líquidos
Canal pastilla de limpieza
Top view
Pantalla LCD
Botón de agua caliente
Interruptor de encendido y apagado
Botón de vapor
Botón de programación
Perilla
Seleccionar (girar)
ESPAÑOL
Botón de confirmación
Confirmar (presionar)
El modelo adquirido puede variar ligeramente al de la foto
Con el fin de conservar la garantía, utilice únicamente accesorios Krups para esta máquina.
ACCESORIOS VENDIDOS POR SEPARADO
F 088 Cartucho
Claris - Aqua
Filter System
(un cartucho
incluido con la
máquina)
XS 9000
KRUPS Líquido
limpiador para
el sistema
Cappuccino
(no incluido)
XS6000
Set de auto
cappuccino
(no incluido)
39
F 054
Polvo de
descalcificación
(incluido)
XS 3000
Tabletas de
10 pastillas
de limpieza
(2 pastillas
incluidas)
BIENVENIDO
Felicidades y gracias por haber adquirido su cafetera espresso automática.
Estamos seguros que usted disfrutará de la versatilidad y desempeño de este producto.
Si tiene alguna pregunta por favor contacte a nuestro centro de atención a clientes.
Antes de usar el aparato, le rogamos que lea atentamente las presentes instrucciones de uso y
las indicaciones de seguridad.
Incluido en la caja usted encontrará un kit de servicio con todo lo que necesita para comenzar a
utilizar su cafetera. Cada kit contiene 1 paquete de polvo descalcificador,
2 pastillas limpiadoras, un manual de instrucciones a color y un filtro de agua Claris.
Le agradecemos el haber escogido la marca Krups.
USO DE GRANOS DE CAFÉ CON ALTO CONTENIDO DE GRASA
Si congela los granos de café ( no recomendamos este tipo de almacenaje, es preferible mantener
los granos en un contenedor cerrado, en un lugar fresco y oscuro), por favor asegúrese de que el
grano lleve descongelado por lo menos 4 horas antes de ponerlo en el molino de café. Permitir que
los granos se descongelen con anterioridad puede prevenir que entre humedad en el molino.
Tampoco es recomendable usar granos con cubiertas de azúcar o de sabores, ya que estos pueden
hacer que la máquina se atore y deje de funcionar.
Actualmente tenemos una gran variedad de granos de café espresso en el mercado.
Algunos granos son secos y otros tienen alto contenido en grasas. Los granos con alto contenido
en grasa pueden obstruir el flujo del café al molino. La falta de flujo continuo puede causar que el
resultado del café no sea el adecuado o puede ser que no salga café. Para asegurar resultados óptimos cuando se utilizan granos con alto contenido en grasa, simplemente mueva los granos de café
del depósito antes de usar la máquina.
LIMITES DE USO
Esta cafetera espresso debe ser usada únicamente para preparar expresos o café, para espumar
leche o calentar líquidos. Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
Cualquier uso comercial inapropiado o falla por no seguir el instructivo, el fabricante no acepta
la responsabilidad y la garantía no tendrá efecto.
Este aparato esta diseñado para uso doméstico y aplicaciones similares (máximo de 6000 ciclos
durante 2 años)
40
ANTES DEL PRIMER USO
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
0
1
2
3
4
ENGLISH
Antes de usar su cafetera por primera vez usted necesitará completar algunos ajustes iniciales para asegurar el buen
funcionamiento del aparato. La máquina le solicitará establecer el nivel de dureza del agua, idioma, fecha, hora y algunas otras
opciones. La pantalla digital le llevará de la mano por cada paso, la configuración inicial le tomará solo algunos minutos.
Si usted desconecta la máquina de la corriente eléctrica, necesitará repetir este procedimiento.
1 s.
0
1
2
3
4
muy blanda
blanda
medianamente dura
dura
muy dura
°f
< 5,4°
> 7,2°
> 12,6°
> 25,2°
> 37,8°
° dH
< 3°
> 4°
> 7°
> 14°
> 21°
° TH
< 3,75°
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
> 26,25°
Grado de dureza
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088
Para mejorar el gusto de sus preparaciones y para alargar la vida de su aparato le aconsejamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System que se vende como accesorio.
Está compuesto de una sustancia anti calcárea de carbón activo que reduce el cloro, las impurezas, el plomo, el cobre, los pesticidas…presentes en el agua. Los minerales y oligoelementos se preservan.
F 088
Filtrar el agua con el cartucho
Claris - Aqua Filter System
Le permitirá reducir la dureza en carbonatos Hasta el 75 %*
El cloro - hasta el 85 %*
El plomo - hasta el 90 %*
El cobre - hasta el 95 %*
El aluminio - hasta el 67 %*
* indicaciones suministradas por el fabricante
FRANÇAIS
Transcurrido un minuto, lea el nivel de dureza del agua
Este es el número que le solicitará la cafetera
Llenar un vaso de agua
e introducir en el mismo
una tira.
Mecanismo que permite
memorizar el mes de puesta
en marcha Y el cambio del
cartucho (después de un
máximo de dos meses)
INSTALACIÓN DEL FILTRO (CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instalación cada vez que coloque uno.
Enrosque
el cartucho
filtrante hasta
el fondo
del depósito
con ayuda
de la llave
proporcionada.
Coloque un recipiente de 0,5L bajo
la boquilla del
vapor.
41
En la primera puesta en marcha: Elija la
opción "Sí" en la función "filtro" y siga
las indicaciones de la pantalla.
Para una instalación posterior o un
reemplazo: Seleccione el menú "filtro"
con ayuda de el botón
:
"Mantenimiento" - OK - Filtro "Colocar" (o cambiar) - OK - y siga las
indicaciones de la pantalla.
ESPAÑOL
Su aparato le indicará cuando reemplazar el cartucho Claris - Aqua Filter System por medio de un mensaje. El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 50 filtros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
Regule la dureza del agua al nivel 0 si utiliza un cartucho Claris.
PREPARACIÓN DEL APARATO
Retire y llene el depósito
con agua fresca y
purificada.
Abra la tapa del depósito
para café en granos.
Añada café en grano.
Colocar el tanque de agua
presionando firmemente
para asegurar su correcta
colocación. Cierre la tapa.
Cierre la tapa del
depósito para café
en granos.
No llenar el depósito con agua caliente, leche o cualquier otro líquido. Si al encender el aparato, el depósito de
agua no está bien colocado o sin agua suficiente (bajo el nivel “min”), se enciende el indicador “llenar depósito”
y no podrá prepararse ningún café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
No recomendamos usar granos con alto contenido en grasa, granos con cubierta de azúcar, o de sabores.
Estos tipos de granos pueden dañar el aparato.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito como las pequeñas piedrecitas contenidas en el café en
granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito para café. No
poner agua en el depósito para café en granos.
Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recoge gotas.
Verifique que el depósito de residuos esté bien colocado para evitar escurrimientos.
Asegúrese que el depósito de agua este limpio.
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste varios parámetros. Si desconecta su aparato, deberá ajustar
nuevamente algunos de estos parámetros.
Confirmar (presionar)
Seleccionar (girar)
Encienda el aparato pulsando
el botón “On/Off”. Déjese guiar
por las instrucciones en la pantalla "Elección del idioma".
La perilla selectora le permite seleccionar una función,
aumentar o disminuir los valores. el botón “OK” le permite
confirmar su selección.
El aparato le solicitará que ajuste
Idioma
Unidad de volumen
Con el perilla selectora,
seleccione un idioma.
Entonces aparece el
idioma subrayado.
Confirme con el botón
“OK”
Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Fecha
Usted puede ajustar la fecha.
Hora
Puede visualizar el horario de 12 ó 24 horas.
Auto-off
Puede seleccionar el tiempo en el que su aparato se detendrá de forma automática,
de 30 minutos a 4 horas (por segmentos de 30 minutos).
Auto-on
Puede activar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una
hora escogida.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4.
Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Usted debe indicar si ha colocado un filtro o no (cartucho Claris – Agua
filter System).
Dureza del agua
Filtro del agua
Cuando utilice la máquina por primera vez, esta puede requerir un "enjuague de la máquina".
Por favor siga las instrucciones como se describen.
42
ACLARADO DE LA MÁQUINA (ENJUAGUE)
Una vez que
la máquina
esté prendida
y el proceso
de precalentamiento haya
terminado,
puede aclarar
la máquina.
Función de aclarado
de salidas de café:
Ponga un recipiente
debajo de las salidas
de vapor y de café,
seleccione “SI” del
menú propuesto. El
ciclo de aclarado se
detendrá
automáticamente
después de 40 ml.
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando
MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
Aclarado de
salida de
vapor: Presione
el botón
de aclarado de
vapor.
El ciclo se
detendrá
automáticamente
cuando se
acabe el agua.
ENGLISH
Necesitará aclarar períódicamente la máquina para remover el agua estancada que pudo quedarse en los ductos de su
Cafetera. La máquina le indicará cuando requiera el aclarado.
Seleccionando la función “SÍ” en la función aclarado, usted debe seguir las instrucciones en la pantalla.
para visualizar los menús y seleccionando
EN LAS OPERACIONES DE ACLARADO, EL AGUA CALIENTE SALE POR LAS BOQUILLAS.
CUIDE DE NO QUEMARSE.
PREPARACIÓN DEL MOLINO
Hacia la izquierda el
molido es más fino.
Hacia la derecha
el molido es más
grueso.
FRANÇAIS
Puede ajustar la intensidad de su café regulando el grado de molido de los granos. Mientras más fino, más fuerte y
cremoso es el café. Regule el grado del molido girando la perilla de ajuste del grado de molienda.
CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA MOLIENDA.
NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE AJUSTE DEL GRADO DE MOLIDO.
GRANOS DE CAFÉ CON CUBIERTA DE AZUCAR, GRANOS DE SABORES O GRANOS CON ALTO
CONTENIDO EN GRASA PUEDEN BLOQUEAR EL MOLINO.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y UN CAFÉ
Con sólo tocar un botón, usted podrá preparar 4 tipos de espresso: espresso, espresso fuerte, café y café fuerte
0,7 - 2,4 oz / 20 - 70 ml
Espresso largo
0,7 - 2,4 oz / 20 - 70 ml
Café
2,7 - 5,4 oz / 80 - 160 ml
Café largo
4,0 - 8,0 oz / 120 - 240 ml
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa
automáticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del final de la preparación.
SU APARATO HA SIDO DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANO.
Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento
de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor saldrá un poco de vapor y agua caliente
(autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo
de salpicaduras o de quemaduras.
43
ESPAÑOL
Cantidad de agua
Espresso
Pulse el botón encendido/apagado
Se visualiza el menú de
selección.
, espere el fin del precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado.
Seleccione su opción
con el botón rotativo y
confirme con el botón
OK.
Ponga una taza bajo las
salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café según el
tamaño de su taza.
En todo momento
usted puede regular el
volumen de agua con
el botón rotativo.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen con el botón rotativo.
Nota: El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración.
Este procedimiento es llamado percolado y optimiza el proceso de preparación.
Algunos segundos después, continúa la salida del café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO.
(es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café)
Una función le permite ajustar su temperatura de café (Ver programación).
FUNCIÓN DOS TAZAS
Puede usar su máquina para preparar 2 tazas de café ó espresso para las siguientes 3 recetas: espresso / espresso doble / espresso
largo simplemente con programar el ciclo doble. Recuerde no quitar las tazas después del primer ciclo.
x2
Ponga dos tazas bajo las salidas de café.
Puede bajar o subir las
salidas de café según el
tamaño de sus tazas.
El aparato encadenará automáticamente
2 ciclos completos de
preparación de café.
Seleccione su bebida y confirme
con una doble pulsación rápida de
el botón “OK”. Un mensaje le indicará que usted ha solicitado dos
tazas.
LA FUNCIÓN 2 TAZAS EN MODO “CAFÉ LARGO” NO ESTÁ DISPONIBLE.
PREPARACIÓN DEL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche (para cappuccino / caffe latte) y también para calentar otros líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección, pulse el botón “vapor”
.
Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase de
precalentamiento, un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede
comenzar la producción de vapor pulsando nuevamente el botón “vapor“
. Este botón también
le permite interrumpir la producción de vapor.
CUIDADO, EL APAGADO DEL CICLO NO ES INMEDIATO.
44
ESPUMADO DE LECHE
ENGLISH
Recomendamos que use leche pasteurizada entera. La leche debe estar muy fría entre los 6° y 10° C.
Después de haber usado la función de vapor o de agua caliente, la boquilla puede estar caliente,
recomendamos no tocarla y dejar que se enfríe.
Para eliminar los restos de
leche en la boquilla de
vapor, ponga una taza
bajo la boquilla y presione
el botón agua caliente .
Llene el recipiente en donde
Pulse el botón vapor
vaya a espumar hasta la mitad y sigua las instrucciones
y sumerja la pipeta en la leche. de la pantalla.
Deje salir vapor por lo
menos 10 segundos,
Después vuelva a
presionar el botón
para detener el vapor.
Cuando la espuma es
suficiente...
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda.
Lávela con agua y un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un
cepillo. Enjuaguela y séquela. Antes de reinstalar, asegúrese que los orificios
de entrada de aire no están obstruidos por residuos de leche. Si es así, desobstrúyala con una aguja.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obstruida, desobstrúyala con una aguja fina.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDIDO POR SEPARADO)
El accesorio autocappuccino hace fácil la preparación de cappuccinos o lattes.
Está conformado por una boquilla especial con 2 posiciones/marcas y un recipiente y tubos en acero inoxidable.
FRANÇAIS
Verifique que la
boquilla de vapor
está bien instalada.
XS 6000
Seleccione la posición cappuccino o latte en
la boquilla especial.
Una las diferentes partes una con otra.
Llene el recipiente de leche y
coloque una taza debajo de la
boquilla del autocappuccino.
Presione el botón
para
iniciar y después para
detener.
Para prevenir que la leche se seque en o dentro del accesorio auto-cappuccino, le recomendemos que inmediatamente :
- ponga agua limpia dentro del recipiente y vuelva a instalar los demás componentes
- comience un ciclo de espumado
- limpie todas las partes con un paño húmedo.
Puede usar además nuestro limpiador especial para boquilla de vapor XS 9000.
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse el botón "Agua
caliente" . Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor.
Puede comenzar la producción de agua caliente pulsando nuevamente el botón “Agua
caliente” .
Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está obstruida-desobstruyala con una aguja fina. La cantidad máxima de agua caliente por ciclo está limitada a 300 ml.
45
ESPAÑOL
El tubo no debe estar retorcido para mantener correctamente la posición del botón.
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ - VER CAPÍTULO “ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN” PÁGINA 8
VACIADO DEL DEPÓSITO DE CAFÉ UTILIZADO, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA
Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS
La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de café usado recibe el café molido usado.
La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de café usado encima de la cámara de percolación.
Si se visualiza el mensaje Retire, vacíe y limpie el
de arriba, retire, vacíe y depósito de café
limpie la bandeja
usado.
recogegotas.
Retire la bandeja de
limpieza.
Límpiela bajo el agua
y séquela bien antes
de reinstalarla.
La bandeja recogegotas
está equipada con
flotadores que le indican en todo momento
cuándo vaciarla.
Tan pronto usted retira el depósito de café usado, debe vaciarlo completamente para evitar todo desbordamiento a
continuación.
El mensaje de advertencia permanecerá visualizado si el depósito de café usado no está instalado correctamente.
Si el depósito de café usado se reinstala en menos de 8 segundos, el aparato le solicitará confirmar que usted ha
vaciado realmente este elemento. Mientras se visualice el mensaje de advertencia, es imposible preparar un espresso
o un café. El depósito de café usado tiene una capacidad de 9 preparaciones.
ENJUAGUE DEL CIRCUITO DE PREPARACIÓN DE CAFÉ: VEA PÁGINA 8
PROGRAMA DE LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - DURACIÓN TOTAL: 20 MINUTOS APROXIMADAMENTE
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 360 preparaciones de espresso o de café.
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualización periódica de un mensaje.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Usted puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 litros y una pastilla de limpieza
KRUPS (XS 3000).
Cuando se visualiza el
mensaje “Limpieza
necesaria”, usted puede
lanzar el programa
automático pulsando
el botón
.
Siga las
instrucciones
visualizadas
en la pantalla.
El programa de limpieza automática se
divide en tres partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y dos ciclos
de aclarado. Este programa dura
aproximadamente 20 minutos.
Usted puede efectuar una limpieza en
cualquier momento utilizado
para visualizar los menús y
seleccionando
MANTENIMIENTOS => OK =>
LIMPIEZA.
Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza se reiniciará
en la etapa en que se produjo el incidente. No será posible aplazar esta operación. Esto es de gran importancia
para evitar ingerir la solución de limpieza. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien el
programa de limpieza completo para evitar todo riesgo de intoxicación. Consulte a su médico en caso de ingesta
accidental. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No habrá responsabilidad alguna por daños que emanen
de la utilización de pastillas de otras marcas.
Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
Tenga el cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza, en
particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
46
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA - DURACIÓN TOTAL :
22 MINUTOS APROXIMADAMENTE
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una
descalcificación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un mensaje de advertencia.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de
descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien las instrucciones visualizadas en la
pantalla. Usted puede continuar utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutarlo lo antes posible.
ENGLISH
Si su producto está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo
antes de la operación de descalcificación.
Para efectuar el programa de descalcificación, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 21 oz/0,6 l y un sobre de
polvos descalcificadores KRUPS (40 g) F 054.
Cuando se visualiza el mensaje
“Descalcificación necesaria”,
puede iniciar el programa de
descalcificación automática pulsando el botón
.
Siga las instrucciones
visualizadas en la pantalla
respetando la disolución
del sobre.
Utilice únicamente productos de descalcificación KRUPS, o ácido cítrico. Los productos de descalcificación se
encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS.
No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilización de limpiadores
o descalcificadores no específicamente recomendados.
FRANÇAIS
El ciclo de descalcificación se compone de tres partes: la fase de descalcificación propiamente dicha, seguida de dos fases de
aclarado.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo, será necesario reiniciarlo completamente, sin posibilidad
de aplazar esta operación.
Asegurese de terminar el ciclo de descalcificación para evitar cualquier riesgo de ingerir la solución de limpieza.
El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particular cuando son
de mármol, de piedra o de madera.
LIMPIEZA GENERAL
ESPAÑOL
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño húmedo.
Lave la charola de limpieza, el filtro y el recolector
de granos de café con agua caliente y detergente
líquido suave.
Enjuague el depósito de
agua con agua potable.
Estas piezas se pueden lavar en la lavavajillas.
47
OTRAS FUNCIONES: BOTON
desde la pantalla de elección de las bebiEl acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante el botón
das. Para todos los ajustes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón OK permite confirmar una
permite anular una elección y volver al menú de selección de las bebidas.
selección, el botón
PROG
Mantenimiento
Ajustes
Le permite acceder a los mantenimientos.
Le permite acceder a los parametros.
Información
Le permite acceder a la información del
producto.
Modo demo
Le permite acceder al modo demostración.
Le permite acceder a la salida.
Salir
MANTENIMIENTOS
Todas estas opciones le permiten usar los programas seleccionados. Luego siga las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO
Aclarado
Le permite acceder al aclarado.
Limpieza
Le permite acceder a la limpieza.
Filtro de agua
Le permite acceder al modo filtro.
Salir
Le permite acceder a la salida.
PROGRAMACIÓN
AJUSTES
Idioma
Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre
los propuestos.
Contraste pantalla
Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su
preferencia.
Fecha
El ajuste de la fecha es necesario en particular en caso de utilización de un cartucho anticalcáreo.
Hora
Usted necesita programar la fecha, necesario si se usa el filtro
de agua Claris.
Auto-off
Puede seleccionar el tiempo en el que su aparato se detendrá automaticamente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Auto-on
Puede programar automáticamente el precalentamiento de su
aparato a una hora elegida.
Unidad de volumen
Dureza del agua
Temperatura del café
Salir
Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml
y onzas.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4.
Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de
su café en tres niveles.
Usted puede volver al menú precedente.
48
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Ciclos café
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Ciclos agua
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente
efectuados por la máquina.
Ciclos vapor
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por
la máquina.
Aclarado
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad de café realizados
desde la última limpieza.
Última
Próxima
Visualiza la cantidad de café que se puede
realizar antes de la próxima limpieza.
Limpiar
Iniciar el programa de limpieza
Salir
Descalcificación
Regresa al menú anterior
Visualiza la cantidad de equivalentes vapor o agua
caliente realizados desde la última descalcificación.
Visualiza la cantidad de equivalentes vapor o agua
caliente que pueden realizarse antes de la próxima
descalcificación.
Última
Próxima
Salir
Filtro de agua
Regresa al menú anterior
Próximo
Visualiza la fecha del último cambio de
filtro* y la cantidad de agua pasada.
Visualiza la fecha del próximo cambio de filtro* o la cantidad de agua que puede pasar.
Instalar
Iniciar el procedimiento de reemplazo del filtro.
Último
Salir
FRANÇAIS
Limpieza
ENGLISH
INFORMACIÒN
Regresa al menú anterior
Salir
* Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado correctamente un filtro con
anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO => INSTALAR.
MODO DEMOSTRACIÓN
Cuando este modo se activa y la pantalla
visualiza el menú de selección de las bebidas, el aparato hace desfilar a intervalo
regular las diferentes funciones disponibles
así como el acceso a éstas.
TRANSPORTE DEL APARATO
Guarde el empaque original y utilícelo cuando necesite transportar la máquina.
En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro aprobado para evitar todo
riesgo de incendio o problemas eléctricos.
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA
Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales reciclables.
Por favor recicle.
49
ESPAÑOL
En este submenú usted puede seleccionar o
reactivar esta función.
GUÍA PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS
ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de haber
presionado el botón “On/Off”.
Compruebe que el enchufe del cable eléctrico está bien conectado a la
toma de corriente.
Agua o vapor salen anormalmente de la
boquilla vapor.
En el caso de usos repetidos, pueden escaparse unas gotas por la boquilla
vapor.
El expresso o el café no están bastante
calientes.
Cambie el ajuste de la temperatura del café.
Caliente las tazas enjuagándolas con agua caliente.
El café sale demasiado claro o no suficientemente fuerte.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que éste pasa correctamente. Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado. Disminuya el volumen de café por medio del botón central. Gire el botón de la finura de molido
hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su preparación en
dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
El café sale muy lento.
Gire el botón de la finura de molido hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Realice uno o varios ciclos de aclarado.
El café está poco cremoso.
Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina (puede depender del tipo de café utilizado).
Cambiar el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de
instalación página 3). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
No sale café del aparato.
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se encenderá de nuevo automáticamente y estará listo para un nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en lugar de café en
grano
Aspire con su aspirador el café pre-molido del depósito de granos.
El triturador emite un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el triturador. Contacte con el Servicio de
Consumidores KRUPS.
El botón de ajuste de la finura de molido se
gira con dificultad.
Modifique el ajuste del triturador únicamente cuando esté en funcionamiento.
El vapor no sale por la boquilla.
Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato:
Comprobar que la boquilla de vapor está bien conectada en en el tubo de
vapor. Comprobar que la boquilla de vapor no está obstruida (si fuera necesario limpiar la boquilla de vapor y desobstruirla con la aguja incluida).
Vaciar el depósito y retirar el filtro Claris. Llenar el depósito con agua mineral con un alto contenido en calcio (> 100 mg/l ) y repetir sucesivamente
ciclos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta obtener un chorro de
vapor continuo.
La cantidad de espuma de leche es insuficiente.
Desobstruya con la aguja suministrada el pequeño orificio de entrada de
aire en la parte superior de la boquilla si fuera necesario. Utilice un recipiente frío y leche recién abierta. Cambie eventualmente de tipo de leche
(ultrapasteurizada o pasteurizada).
La espuma de leche es excesiva.
Compruebe que los 2 extremos del pequeño tubo de acero inoxidable
están bien encajados en la parte flexible de la boquilla vapor.
El accesorio Auto-Cappuccino no aspira la
leche (accesorio vendido por separado).
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche está bien colocado.
Compruebe que el tubo flexible no esté retorcido y que esté correctamente
instalado en su accesorio. Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato,
desobstruya el orificio de salida del accesorio Auto-Cappuccino.
Tras haber llenado el depósito con agua, el
mensaje de advertencia queda visualizado.
Compruebe que el depósito está bien colocado en la cafetera. Compruebe
que el flotador del fondo del depósito se desplaza libremente. Enjuague el
depósito y si fuera necesario descalcifique.
El programa de limpieza o de descalcificación
no comienza.
Desconecte el aparato durante 20 segundos y póngalo de nuevo en marcha.
Después de haber vaciado de recipiente de
café utilizado, el piloto sigue iluminado.
Retire el colector, asegúrese de que está bien vacío, espere 6 segundos y
póngalo de nuevo en su sitio. Compruebe que el colector está correctamente colocado.
Tras haber lavado el depósito de café utilizado,
el mensaje de advertencia queda visualizado.
Retire el depósito de café utilizado, espere 6 segundos y póngalo de
nuevo en marcha. Compruebe que el cajón de limpieza está correctamente
colocado.
Se ha producido un corte de corriente durante
un ciclo.
El aparato se enciende automáticamente cuando se enchufa y está listo
para un nuevo ciclo.
50
Hay agua o café debajo del aparato.
El recipiente recoge gotas se ha desbordado: vacíelo y limpie el cajón de
limpieza. Compruebe que el recipiente recoge gotas está bien colocado.
No retire el depósito de agua antes de que finalice el ciclo.
Un mensaje "código de error XX” aparece.
Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris si
llegar el caso, e instálelo de nuevo.
Si el defecto persiste, anote el nº de defecto y contacte con el Servicio de
Consumidores KRUPS.
ENGLISH
GUÍA PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Condiciones y exclusiones
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países
relacionados en la Lista de Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de
una prueba de compra. Se puede llevar el producto en persona directamente a un Servicio Postventa autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal
equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los
Servicios Post-venta autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS
(www.krups.com) o llamando al número de teléfono del país en cuestión indicado en la Lista de
Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una
51
ESPAÑOL
La garantía
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía figuran
en la lista de países de la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los
materiales durante 2 años en aquellos países que figuran en la lista de países incluida en la última
página del manual de usuario, a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta
a los derechos legales del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto
defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su
reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio
de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o
sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada
al cliente en virtud de la presente garantía.
FRANÇAIS
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después
del periodo de garantía.
KRUPS se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas
disponible para la reparación de su producto por un período
de 5 a 7 años de media, desde la última fecha de fabricación.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por
el usuario final, caso de estar disponibles localmente, pueden
ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos,
negligencia, inobservancia de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes
distintos de los impresos en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del
producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
- la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones
de uso)
- el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto
- daños mecánicos, sobrecarga
- uso profesional o comercial
- daños o malos resultados debidos a un voltaje o frecuencia equivocados
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños
ocasionados por un uso o mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado por parte del
consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Para ofrecer el mejor servicio
post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, KRUPS puede
enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus
productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países
relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la
Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista y posteriormente
se utilice en otro país incluido en la Lista:
a) La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto
adquirido con las especificidades locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas
de corriente u otras especificaciones técnicas locales.
b) El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar
de un plazo mayor si KRUPS no comercializa localmente el producto.
c) En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de
utilización, la garantía internacional KRUPS se limitará a la sustitución por un producto
similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Derechos legales de los consumidores
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos legales de los consumidores ni a
derechos que no puedan ser excluidos o restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga
frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor
derechos legales específicos, y el consumidor también podrá tener otros derechos legales que
variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su
criterio.
52
ENGLISH
RECETAS
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente,
1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
• Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del
refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café corretto*
• Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada
FRANÇAIS
• Café con leche
• Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada un poco de leche para obtener un café con leche.
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
• Mezcle el espresso frío con leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
• Espresso flameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flamee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
53
ESPAÑOL
• Café à la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.