Krups EA815050 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.krups.com
Réf. 8080014842-b - 06/2015
EA815
www.krups.com
F
R
H
O
T
L
I
N
E
:
B
E
:
3
2
7
0
2
3
3
1
5
9
-
F
R
:
0
9
7
4
5
0
1
0
6
1
-
C
H
:
0
8
0
0
3
7
7
7
3
7
E
N
H
O
T
L
I
N
E
:
U
K
:
0
3
4
5
3
3
0
6
4
6
0
-
R
O
I
:
(
0
1
)
6
7
7
4
0
0
3
E
S
H
O
T
L
I
N
E
:
E
S
:
9
0
2
3
1
2
3
0
0
FRENES
A
M
1
N O P
Q R S
1
2
E
K
T
L
B
C
D
G
F
2
H I
J
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15
16
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34
1
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA815. Votre machine vous donne la
possibilité de préparer des boissons très variées, des espressos, cafés ou ristrettos de façon totalement
automatique. Vous pouvez également préparer des boissons lactées comme le cappuccino. Elle a été conçue
pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au restaurant, quel que soit le moment dans
la journée ou dans la semaine où vous le préparerez. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en
tasse que la grande facilité d’utilisation. Vous pouvez régler le volume, l’intensiet la température de
vos boissons.
Grâce à son système compact Thermoblock avec chambre de percolation intégrée, sa pompe 15 bars et
parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre machine vous
permettra d’obtenir des ristrettos, espressos et cafés chauds s la première tasse, avec un maximum
d’arômes et recouverts d’une crème couleur brun chamois.
Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso est servi dans de
petites tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème
bien compacte, nous vous conseillons de faire préchauffer vos tasses.
Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous conviendra.
En changeant de mélange et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très
présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine que le café filtre (environ 60 à
80 mg par tasse comparativement à 80 à 100 mg par tasse) en raison d’une durée de percolation
plus courte.
La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du résultat en tasse.
Idéalement, utilisez une eau tout juste sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de stagner au contact
de l’air), exempte d’odeur de chlore et froide.
L'afficheur LCD, ergonomique et compact, facilitera votre navigation. Il vous guidera sur l’ensemble des étapes,
de la préparation de votre boisson à l'entretien de votre appareil.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre machine Krups.
L’équipe Krups
FR
2
P
C
A
UTI
ON
S IMP
ORT
A
NTE
S
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veillez à suivre quelques
précautions élémentaires en matière de sécurité afin de réduire tout
risque de feu, de décharge électrique ou de blessures, en particulier, les
suivantes :
1. Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
3. Pour éviter un feu, une décharge électrique ou une blessure,
n’immergez pas le cordon, la fiche, ou l’appareil dans de l’eau ou tout
autre liquide
4. Ne mettez pas d’eau dans le réservoir à café en grains et/ou sous le
couvercle.
5. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
6. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil
électrique est utilisé à proximité d’enfants. Gardez l’appareil hors de
portée des enfants.
7. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances du
produit, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
8. Il est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
9. Les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peuvent causer des
brûlures. La prudence est de mise.
10. Utilisez avec précaution la buse vapeur, car la vapeur peut
ébouillanter.
11. Débranchez l’appareil de la prise dès que vous cessez de l'utiliser et
lorsque vous le nettoyez. Laissez l’appareil refroidir avant d’y fixer ou
d’en enlever des pièces, avant de le nettoyer et avant de le ranger.
12. Tous les appareils sont soumis à un contrôle rigoureux de la qualité.
Des essais pratiques sont menés sur des appareils choisis au hasard,
ce qui pourrait expliquer la présence de toute légère marque ou de
tout résidu de café avant l’utilisation.
13. N'utilisez aucun appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est
endommagé, s'il fonctionne mal, s'il a été échappé ou endommagé
de quelque manière que ce soit.
Retournez l’appareil au centre de service Krups le plus près de chez
vous en vue d'un examen, d'une réparation ou d'un réglage.
14. Pour réduire le risque de blessures, ne laissez pas le cordon reposer
sur un comptoir ou sur une table, car un enfant pourrait tirer dessus
ou se blesser en trébuchant.
3
FR
15. Ne laissez pas le cordon pendre le long d’une table ou d’un comptoir
et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.
16. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups pourrait
causer un feu, une décharge électrique ou une blessure.
17. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
18. Ne posez pas l’appareil sur un brûleur au gaz ou électrique chaud ou
dans un four chaud.
19. Branchez toujours la fiche sur l’appareil en premier, puis branchez le
cordon sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil, mettez la
commande à off, puis retirez la fiche de la prise murale. Ne tirez pas
sur le cordon, mais plutôt sur la fiche pour la débrancher l'appareil.
20. N'utilisez l'appareil que pour l'usage pour lequel il a été conçu.
21. Ne versez pas dans le réservoir un liquide autre que de l’eau ou une
solution de détartrage précisée dans le présent manuel.
22. Protégez l’appareil contre l’humidité et le gel.
23. Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement. Tout service autre que le nettoyage
ou l'entretien doit être effectué par le centre de service autorisé Krups le plus près de chez-vous.
Visitez notre site Web à l’adresse www.krupsusa.com aux États-Unis ou www.krups.ca au Canada
ou joignez le service à la clientèle de votre pays pour connaître le centre de service le plus près
de chez vous.
Pour réduire le risque de feu ou de décharge électrique, ne démontez pas l'appareil. Toute
réparation ne doit être effectuée que par un centre de service autorisé Krups.
CONSIGNES POUR L’UTILISATION DU CORDON COURT
A. Un cordon électrique court ou détachable est fourni pour réduire le risque qu’il ne s’emmêle
ou fasse trébucher quelqu’un.
B. Des cordons électriques amovibles plus longs ou des rallonges sont disponibles et peuvent
être utilisés si l’on fait preuve de prudence et de diligence lors de leur emploi.
C. Si un plus long cordon électrique amovible ou une rallonge est utilisé :
1) La capacité nominale du cordon électrique amovible ou de la rallonge devrait être au moins
aussi élevée que celle de l’appareil.
2) Si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit être un cordon trifilaire muni d’une fiche de
terre.
3) La rallonge doit être placée de sorte qu’elle ne pende pas d’un comptoir ou d’une table,
qu’elle ne puisse pas être tirée par un enfant ou qu’elle ne fasse pas trébucher quelqu’un.
Par souci d’amélioration de ses produits, Krups de réserve le droit de modifier les spécifications
sans préavis.
4
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET MODE D’EMPLOI
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation
et l’entretien de votre machine à café/espresso automatique.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez- le : une utilisation
non conforme dégagerait Krups de toute responsabilité.
&$$) $& .! 
Symboles et mots associés utilisés dans ce mode d’emploi.
Danger: Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole
de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle d'une défaillance ou d'un dommage ou la
destruction de l'appareil.
Important: Remarque générale ou importante sur le fonctionnement de l’appareil.
***
Important: les consignes qui suivent sont données pour vous protéger, pour protéger les tiers
ainsi que l’appareil.
Il est donc essentiel de les respecter à la lettre.
Utilisation
N’immergez pas l’appareil dans de l’eau. N'immergez pas le cordon d’alimentation dans de l'eau ou dans tout
autre liquide. Tout contact des pièces conductrices de l’appareil avec de l’humidité ou de l’eau peut entraîner
des blessures fatales en raison de la présence d’électricité! Cet appareil ne peut être utilisé que dans un
endroit sec.
Si la température ambiante de la pièce passe de chaude à froide, veuillez attendre quelques heures avant de
remettre l’appareil en marche afin de vous assurer que l’appareil n’est pas endommaà cause de la
condensation.
Évitez de mettre l’appareil directement au soleil ou de l’exposer à la chaleur, au froid, à la glace ou à l’humidité.
Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ou près d’une flamme nue
afin d’éviter tout risque de feu ou autre dommage.
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes ne possédant pas d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur curité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas d’ingestion d’un des produits fournis avec l’appareil, joignez votre médecin ou un centre antipoison
immédiatement.
Cet appareil n’est pas conçu pour la préparation de boissons pour bébés de moins de 2 ans.
Alimentation électrique
Mise en garde: Le non-respect des consignes qui suivent pourrait entraîner des blessures fatales par
décharge électrique!
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à celle qui est indiquée sur l’appareil (courant alternatif
seulement). Toute erreur de branchement pourrait causer des dommages irréversibles et annuler la garantie.
Cet appareil doit toujours être branché sur une prise de courant munie d’un disjoncteur de fuite de terre.
!
!
!
5
FR
Assurez-vous que la prise de courant est facilement accessible, de sorte que la fiche puisse être facilement
débranchée en cas de défectuosité ou pendant un orage, par exemple.
Pour protéger votre appareil, retirez la fiche de la prise en cas d'orage. Ne tirez pas sur le cordon pour retirer
la fiche.
Débranchez la fiche immédiatement si vous constatez qu’il y a un problème en cours de fonctionnement ou
de percolation.
Débranchez l’appareil si vous prévoyez ne pas l’utiliser pendant un certain temps ou si vous voulez le nettoyer.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou l’appareil même est endommagé. Si le cordon
d’alimentation ou la fiche est endommagé, faites remplacer le cordon par un centre de service approuvé
KRUPS.
Ne laissez pas le cordon pendre le long d’une table ou d’une surface de travail. Assurez-vous que vos mains
ou le cordon ne touchent pas les parties chaudes de l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais toucher à une source de chaleur ou y être à proximité et il ne doit
jamais être posé sur un angle vif.
L’utilisation de multiples fiches ou rallonges n’est pas recommandé. Toute erreur de branchement annulera la
garantie.
Appareil
Toute intervention sur l’appareil, sauf le nettoyage et le détartrage fait conformément aux instructions, doit
être faite par un centre de service approuvé KRUPS.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de remplacement et des accessoires approuvés par
KRUPS, étant donné qu’ils conviennent à votre appareil.
Débranchez l’appareil si vous prévoyez quitter une pièce ou la maison pendant un certain temps.
N’ouvrez jamais l’appareil.
Avertissement! Risque fatal en raison du courant électrique! L’ouverture non autorisée de l’appareil
annulera la garantie. N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, il est recommandé d’aller porter l’appareil à un centre de service approuvé KRUPS en
vue d’un examen (reportez-vous à la liste dans le livret KRUPS).
Pour des raisons de sécuriet d’agrément du produit, toute transformation ou modification de l’appareil
effectuée par un particulier est interdite étant donné que seuls les appareils testés sont accrédités, et le
fabricant déclinera toute responsabilité en cas de dommage.
Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas vos mains sous la buse vapeur ou le super accessoire à
cappuccino, lorsque vous préparez un cappuccino ou faites chauffer du lait ou de l’eau, ni sous la buse à
café, lorsque vous préparez un café.
La buse vapeur peut être très chaude, donc ne la touchez pas pendant l’utilisation immédiatement après.
Pour éviter les débordements d’eau sur votre comptoir ou de courir le risque de vous brûler, n’oubliez pas de
mettre le plateau perforé en place et assurez-vous de protéger votre comptoir pendant un détartrage, surtout
s’il est en marbre, en pierre ou en bois.
Ne mettez jamais de café moulu dans le réservoir de café en grains.
Ne mettez pas d’eau dans le réservoir de café en grains.
Utilisation et entretien
En cas de défectuosité ou de piètre fonctionnement, vérifiez l’appareil et tentez de résoudre le problème (voir
en page 15 Problèmes et mesures correctives) ou, si le problème persiste, allez le porter à un centre de
service approuvé KRUPS en vue d’une réparation.
Reportez-vous toujours aux instructions pour le détartrage ou le nettoyage de l’appareil. Débranchez toujours
l’appareil avant toute intervention d’entretien.
!
6

%$% !#-'&
Cette machine à espresso KRUPS entièrement automatique de la gamme EA81XX ne doit servir qu’à
faires des espressos et du café ou faire mousser du lait.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement, à l’intérieur. Il n’est pas conçu pour être utilisé
dans les cas suivants où la garantie sera annulée :
- coins cuisine dans des magasins, des bureaux ou autres environnements de travail;
- maisons de ferme;
- par des clients dans des hôtels, motels ou autres environnements résidentiels;
- chambres d’hôtes.
La machine à espresso KRUPS entièrement automatique de la gamme EA81XX n’est pas conçue
pour un usage commercial ou professionnel. Une utilisation à d’autres fins que celles qui sont décrites dans
le présent manuel pourrait ne pas être conforme aux instructions et entraîner des blessures ou des dommages
matériels ainsi que la détérioration ou la destruction de l’appareil.
,$ &#$'' %#
Vérifiez les pièces fournies avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement le service à la
clientèle KRUPS.
Pièces fournies :
- Espresso Automatic Serie EA81XX
- 1 pastille de nettoyage
- Pièce située dans le bac à grains (permet un meilleur flot des grains huileux)
- Mode d’emploi
- Répertoire des centres de service après-vente
- Documents de garantie
 %#1"&%-&$
Votre appareil a été vérifié et mis à l’essai avant sa sortie de l'usine de fabrication. Malgré un nettoyage en
profondeur, il est possible que le broyeur ou le réservoir à grains de café contiennent des résidus de café ou
qu’il y ait des gouttes de cadans le plateau perforé. Nous vous remercions pour votre compréhension!
Nous vous recommandons également de rincer votre appareil une ou plusieurs fois avant la première utilisation
ou si vous ne l’avez pas utilisé pendant plusieurs jours.
7
FR
Mise en marche ou arrêt
TABLEAU DE SIGNIFICATION DES TOUCHES ET BOUTONS DE FONCTION
88
A Poignée/couvercle réservoir d’eau
B Réservoir d’eau
C Tiroir à café
D Collecteur de marc de café
E Sorties café, poignée réglables en hauteur
F Grille et plateau perforé amovible
G Couvercle de réservoir café en grains
Réservoir café en grains
H Bouton de réglage de la finesse de broyage
I Broyeur à meule en métal
J Goulotte pastille de nettoyage
K Grille repose-tasses
L Flotteurs de niveau d’eau
Écran graphique et panneau de commande
M Bouton marche/arrêt
N Bouton café et favoris
O Bouton vapeur
P Bouton paramètres
Q Bouton navigation
R Bouton + ou -
S Bouton Start/Stop
T Buse vapeur
1
2
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET MODE D’EMPLOI
Sous réserve de modifications techniques.
DONNÉES TECHNIQUES
Appareil :
Automatic Espresso
Series EA81xx
Réservoir à café
en grains :
0,55 lb/250 g
Alimentation
électrique :
120V ~/60Hz
Pression de la
pompe :
15 bars
Consommation
d’énergie :
En fonctionnement :
1450 W
Mise en service et
rangement :
à lintérieur, dans un endroit
sec (à labri du gel).
Dimensions
(H x l x P) :
15x11x19 pouces
Réservoir d’eau :
57 oz (1.7l)
Poids EA81xx:
15 lb/6,8 kg
Précisions sur:
Le plateau perforé : il permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant / après les
préparations. Il est important de toujours le laisser en place. Le tiroir à café permet de récupérer le surplus
de mouture.
Important: Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le.
Veuillez respecter les consignes de sécurité.
Fabricant :
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
!
FR
9
Mise en garde : L’utilisation de grains de café gras, caramélisés ou aromatiques n’est pas recommandée
avec cet appareil. KRUPS recommande d’utiliser des grains de café de torréfaction moyenne, car ces grains
donneront une saveur plus relevée et feront ressortir toutes les arômes du café.
Mise en garde : Assurez-vous que le réservoir de café en grains ne contient aucun objet étranger. Un tel
objet étranger pourrait obstruer ou endommager le broyeur, ce qui serait exclu de la garantie KRUPS.
Information sur les recettes
Selon les recettes choisies, votre Espresso Automatic EA81XX règlera automatiquement la quantité de café
broyé.
Préparation de l’appareil
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous
brûler, n’oubliez pas de mettre le plateau perforé.
Retirez et remplissez le réservoir d’eau (1-2).
Remplir le réservoir à café en grains (3).
Première utilisation
Mettez l’appareil sous tension en le branchant puis en appuyant sur le bouton marche arrêt (4).
La machine préchauffe. À la fin de son cycle, les pictogrammes et le press start clignotent.
Rinçage des circuits
Placez un récipient de 0,6 litre (21 oz) sous les 2 buses café et vapeur.
Appuyez sur la touche démarrage ou arrêt des fonctions (5) . La machine amorce et rince les circuits
hydrauliques (café et vapeur) pendant environ 2 mn. À la fin du cycle d’initialisation, le menu recette café
apparait. (6)
Un rinçage du circuit est conseillé après plusieurs jours sans utilisation (voir chapitre Entretien de votre appareil).
Préparation du broyeur
Vous pouvez choisir la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café. De manière
générale, plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est fort et crémeux, mais cela dépend du type
de café utilisé.
PRÉPARATION DES BOISSONS
PRÉPARATION DES BOISSONS
RECETTES
CAFÉ
Nb
Tasses
possible
Réglages possibles
Volume (ml)
Réglages possibles
Volume (oz)
Réglages
possibles
Force
RISTRETTO
1 20 à 30 ml (par 10 ml) 0.7 à 1 oz
1 à 3 grains
2 x 1
2 x 20 à 30 ml (par 10 ml)
En deux cycles
2x0.7 à 1 oz (par 0.33 oz)
En deux cycles
ESPRESSO
1 40 à 70 ml (par 10 ml) 1 à 2.3 oz (par 0.33 oz)
1 à 3 grains
2 x 1
2 x 40 à 70 ml (par 10 ml)
En deux cycles
2x1 à 2.3 oz (par 0.33 oz)
En deux cycles
CAFÉ
1 80 à 180 ml (par 10 ml) 2.7 à 6 oz (par 0.33 oz)
1 à 3 grains
2 x 1
2 x 80 à 180 ml (par 10 ml)
En deux cycles
2x2.7 à 6 oz (par 0.33 oz)
En deux cycles
10
Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton «Réglage de la finesse de broyage» (H) situé
dans le réservoir à grains. Il est conseillé de faire cette manipulation pendant le broyage et cran par cran.
Au bout de 3 préparations, vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Le réglage de finesse de broyage est utile lorsque que vous changez de type de café ou si vous souhaitez
obtenir un café plus ou moins fort. Il n’est cependant pas conseild’effectuer ce réglage de manière
systématique.
Cartouche Claris - Aqua Filter System F 088 (Vendue séparément)
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser
uniquement la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire (voir chapitre AUTRES FONC-
TIONS – Installation du filtre).
Remarque :
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 40 et 70 ml (1.3 et 2.3 oz).
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 180 ml (2.70 et 6 oz).
Lancement de la préparation (avec 1 ou 2 tasses)
Appuyez sur le bouton marche-arrêt , et attendez la fin du préchauffage.
Le menu de la recette café paraît. L’indicateur de la fonction est positionné au-dessus de la touche
recette café (6).
Mettez une tasse ou 2 tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café
selon la taille de votre tasse (8). Sélectionnez la force du café (symbolisée par des grains de café affichés
à l’écran entre crochets) avec les touches + pour l’ augmenter ou – pour la diminuer. (9).
Appuyez sur la touche navigation pour passer au réglage du volume (10) : sélectionnez le volume d’eau
affiché à l’écran entre crochets avec les touches + ou — .
Appuyez sur la touche navigation pour passer ensuite au réglage du nombre de tasse(s): sélectionnez
1 ou 2 tasses, affichées à l’écran entre crochets avec les touches + ou — .
Appuyez sur la touche START (11).
Vous pouvez à tout moment régler le volume d’eau avec les touches + ou .
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, appuyez sur la touche STOP .
Vous pouvez également ajuster la température de votre ca(voir chapitre AUTRES FONCTIONS
Réglages).
Fonction deux tasses
L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un cafe latte et aussi
à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour pré-
parer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire.
Mousse de lait
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons d'utiliser du lait froid (4°C / 39°F) pasteurisé ou UHT,
récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d'obtenir des résultats optimums.
Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d'attendre quelques
instants avant de la manipuler.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
10
FR
11
Assurez-vous que la buse vapeur est bien en place.
Versez du lait dans un pot à lait avec anse ou une tasse à cappuccino. Ne le/la remplissez qu’à la moitié.
Une fois que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche vapeur (12).
L’indicateur de la fonction est positionné au-dessus de la touche vapeur .
Plongez la buse vapeur dans le lait.
Un écran vous signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée, vous pouvez
commencer la production de vapeur en appuyant sur START , et enchainer les étapes suivantes (13) :
Étape 1 : tout en maintenant le pot à lait, plongez la buse vapeur dans le lait d’environ 0,78 pouce/2
cm et attendre le début du moussage.
Étape 2 : remontez légèrement lecipient (environ 0,39 pouce/1 cm). Ne pas immerger complète-
ment le tubetallique.
Étape 3 : redescendre progressivement lecipient en fonction de la progression de la mousse. (14)
Quand votre mousse de lait est suffisante, appuyez sur la touche STOP pour arrêter le cycle. Attention,
l'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et lancez
à nouveau une préparation avec de la vapeur (10 s environ).
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un
peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la (15-16). Avant de la
remettre en place, assurez-vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait.
Débouchez-les avec l'aiguille fournie si nécessaire (17).
Pour interrompre la vapeur, appuyez sur la touche STOP .
ATTENTION, L'ARRÊT DU CYCLE N'EST PAS IMMÉDIAT.
La durée maximale de production de vapeur par cycle est de 2 minutes.
Set Auto-cappuccino XS 6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un café latte (18). Branchez
les différents éléments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillé pour le bon maintien de la
position du bouton.
Après avoir enlevé le couvercle du pot, remplissez-le de lait (19) et placez une tasse ou un verre sous la
buse auto-cappuccino (20). Sélectionnez la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale (21).
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café (22).
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est
recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau
afin de nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible
en accessoire.
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du plateau perforé
Si le pictogramme clignote, videz et nettoyez le plateau perforé et le collecteur de marc de café. Ainsi
que le tiroir à café (23-24-25).
Le plateau perforé est équipé de flotteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider (26). Dès que
vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement
par la suite.
Le message d’avertissement restera affiché si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé
correctement. Tant que le message d’avertissement s’affiche, la préparation d’un espresso ou d’un café
est impossible.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
12
Rinçage des circuits :
Appuyez sur la touche entretien et paramétrage (27). L’indicateur de la fonction est positionné au-
dessus de la touche entretien .
Au besoin, à l’aide de la touche navigation, sélectionnez le pictogramme rinçage .
Appuyez sur START , le rinçage démarre et se termine lorsque le menu café apparaît.
Rinçage automatique des circuits à l’allumage de la machine
Vous pouvez choisir de programmer le rinçage automatique lors de chaque démarrage. Pour cela, appuyez
sur la touche entretien et paramétrage (27). À l’aide de la touche navigation , lectionnez le
pictogramme programmation rinçage automatique . Appuyez sur la touche pour choisir ON ce qui
valide la programmation. Si vous appuyez sur la touche , le rinçage automatique sera déprogrammé.
Vous pouvez revenir au menu recette en appuyant sur la touche .
Attention : lors de cette opération de rinçage, de l'eau chaude s'écoule par la sortie café. Veillez à ce que
le plateau perforé soit toujours en place même lorsque la machine n'est pas utilisée. Le cycle ne dure que
quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
Programme de nettoyage - durée totale : 13 minutes environ
Vous n’êtes pas oblid'exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande
mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le nettoyage est reporté, le message d’alerte
restera affiché tant que l’opération n'aura pas été effectuée.
Lorsque le pictogramme paraît, vous pouvez lancer le programme de nettoyage automatique en appuyant
sur la touche entretien et paramétrage . Le pictogramme est sélectionné. L’indicateur de la fonction
est positionné au-dessus de la touche entretien .
Le programme de nettoyage automatique se décompose en 2 parties : le cycle de nettoyage proprement dit,
puis un cycle de rinçage. Vous pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur la touche entretien
et paramétrage puis à l’aide de la touche navigation sélectionner le pictogramme nettoyage .
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins
0,6l (20 oz) et qui doit être placé sous les sorties café et la buse vapeur. Le pictogramme clignote.
Soulevez la grille repose tasse (28).
Introduisez la pastille de nettoyage KRUPS dans son logement (29).
Remplissez le réservoir d’eau à son niveau maximum 1,7L (57 oz) (2).
Videz le collecteur de marc de café, le plateau perforé et nettoyez le tiroir à café (23-24-25).
Placez le recipient de 0,6l (20 oz) sous les buses café et vapeur (30).
Appuyez sur START . Le pictogramme devient fixe. La première phase ( environ 10 min) démarre.
À la fin de cette phase, videz le récipient et le plateau perforé. Le pictograme clignote. Remettez les
éléments en place.
Appuyez sur START . Le pictogramme devient fixe, la phase finale (environ 3 min) démarre.
À la fin de cette phase, videz le récipient et le plateau perforé. Le cycle est terminé, le menu recette café
apparaît.
Remarque: si vous éteignez, ou débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne
électrique, le programme de nettoyage reprendra au debut du programme lors de la remise sous tension de
l’appareil. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage
de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut être cessaire. Assurez-vous d'exécuter
le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’intoxication. Le cycle de nettoyage est un cycle
discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café pendant le cycle.
Programme de détartrage - durée : 20 minutes environ
Vous n’êtes pas obligé d'exécuter sur-le-champ le programme de détartrage quand l’appareil le demande
mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le détartrage est reporté, le message d’alerte
restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée.
Attention : si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System, retirez cette cartouche
avant l’opération de détartrage.
12
FR
13
Lorsque le pictogramme paraît, vous pouvez lancer le programme de détartrage automatique
en appuyant sur la touche entretien et paramétrage (27). Au besoin, à l’aide de la touche navigation
, sélectionnez le pictogramme . Le pictogramme clignote et l’indicateur de la fonction est
positionné au dessus de la touche entretien .
Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins
0,6 l (20 oz) et d’un sachet de détartrant KRUPS .
Remplissez le réservoir d’eau, jusqu’au repère CALC puis versez-y le contenu d’un sachet (31).
Placez le recipient de 0,6l (20 oz) sous les buses café et vapeur.
Appuyez sur START pour le marrage de la première phase (environ 8 min). Le pictogramme
devient fixe. A la fin de cette phase, videz le récipient et le plateau perforé. Les pictogrammes et
clignotent. Enlevez et nettoyez le réservoir à eau avec une éponge.
Remplissez votre réservoir lorsqu’il est propre et remettez les éléments en place. Le pictogramme
s’éteint.
Appuyez sur START pour le démarrage de la seconde phase (environ 6 min). Le pictogramme
devient fixe. À la fin de cette phase, videz le recipient et le plateau perforé. Le pictogramme clignote.
Appuyez sur START pour le démarrage de la phase finale (environ 6 min). Le pictogramme
devient fixe. À la fin de cette phase, videz le récipient et le plateau perforé. Le détartrage est terminé.
Remarque : si vous éteignez ou débranchez votre machine pendant le détartrage ou en cas de panne
électrique, le programme de détartrage reprendra au debut du programme lors de la remise sous tension de
l’appareil. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage
de circuit d’eau. Bien réaliser le programme de détartrage. Le cycle de détartrage est un cycle discontinu, ne
pas mettre les mains sous la sortie vapeur.
Le détartrage est terminé, le menu recette café apparaît.
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche entretien et paramétrage .
Pour tous les réglages, utilisez la touche navigation et + ou – pour les valeurs.
Pour sortir du menu entretien et paramétrage, appuyez sur le bouton .
ENTRETIENS
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés :
AUTRES FONCTIONS
ENTRETIENS
Vous permet d’accéder au rinçage.
Vous permet d’accéder au nettoyage.
Vous permet d'accéder au détartrage lorsque l’appareil vous le
demande.
Vous permet d'installer le filtre ( cartouche Claris).
Vous revenez au menu recette café.
14
RÉGLAGES
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés :
Mesure de la dureté de l’eau
Il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau,déterminez-la
à l’aide d’un bâtonnet ou adressez-vous à votre service local de traitement des eaux.
Installation du filtre (cartouche Claris - Aqua Filter system) (32)
Attention : Pour installer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure d'installation à chaque
mise en place.
(33) Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après
maximum 2 mois) :glez la date avec le curseur de la cartouche. Installez la cartouche dans le réservoir (34).
Dans le menu entretien et paramétrage , l’indicateur de la fonction est positionné au-dessus de la
touche entretien . Avec la touche navigation , sélectionnez le pictogramme installation de la cartouche
filtrante . Les pictogrammes et le press start clignotent.
Degré
de dureté
Classe 0
Très douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l’appareil
0 1 2 3 4
MISE HORS TENSION
Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l'arrêt, un double bip est émis et le OFF est affic
à l'écran. L'appareil a pris en compte votre demande et s'arrêtera dans les plus brefs délais.
RÉGLAGES
Vous pouvez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4.
Voir “Mesure de la dureté de l’eau ( ci-dessous). En appuyant
sur les touches + ou
.
Vous pouvez demander un rinçage automatique à chaque
allumage de l’appareil en appuyant sur les touches pour
sélectionner ON.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s’arrêtera automatiquement (de 15 à 120 min en appuyant sur
les touches .
Vous pouvez ajuster la température de votre café sur trois
niveaux. En appuyant sur les touches .
ml oz
Vous pouvez choisir votre unité de mesure: ml ou oz en
appuyant sur les touches
.
Vous revenez au menu recette café.
14
FR
15
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste , appelez le service consommateur KRUPS.
PROBLÈMES ET MESURES CORRECTIVES
P
ROBLÈME
D
ÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT
MESURES CORRECTIVES
V
otre machine présente un
p
roblème de fonctionnement :
un pictogramme apparait.
Éteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche filtrante, attendez une
minute et redémarrez la machine.
L’appareil ne s’allume pas après
l’appui sur la touche .
Vérifiez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique.
Assurez-vous que les 2 fiches du cordon sont correctement enfoncées côté appareil
et côté prise secteur.
Le broyeur émet un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Débranchez la machine avant
toute intervention.
Vérifiez si vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre aspirateur.
La buse vapeur fait du bruit. Assurez-vous que la buse vapeur est bien fixée sur son embout.
La buse vapeur de votre machine
semble partiellement ou
complètement bouchée.
Assurez-vous que le trou de l’embout n'est pas obstrué par des résidus de lait ou de
calcaire. Débouchez les trous avec l'aiguille fournie avec votre appareil.
La buse vapeur ne fait pas
ou peu de mousse de lait.
La température du lait est trop élevée. Pour les préparations à base de lait : nous
vous conseillons d’utiliser du lait froid (4°C/39°F), pasteurisé ou UHT, récemment
ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
Aucune vapeur ne sort de la buse
vapeur.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche filtrante. Remplissez le
réservoir d'eau minérale forte en calcium (>100mg/l) et faites successivement des
cycles vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait
pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino n’aspire
pas le lait.
Assurez vous que l'accessoire est correctement monté sur l'appareil, l'enlever
puis le remettre.
Assurez vous que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé et qu’il est bien emboité
dans l’accessoire pour éviter toute prise d’air. Rinçez et nettoyez l'accessoire (se ré-
férer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d'enlever le réservoir, attendre 15 secondes après l'écoulement du café afin
que la machine termine correctement son cycle.
Assurez vous que le plateau perforé est bien en place sur la machine, il doit toujours
être en place, même lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Assurez vous que le plateau perforé n’est pas plein .
Le plateau perforé ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Après avoir vidé le collecteur de
marc à café et nettoyé le tiroir à
café, le message d’avertissement
reste affiché.
Réinstallez correctement le tiroir à café et le collecteur de marc à café, suivre les
indications à l’écran.
Attendez au moins 4 secondes avant de les réinstaller.
Placez uncipient de 0.6L (20 oz) sous la buse vapeur .
Appuyez sur start . Le cycle d’amorçage démarre et se termine lorsque le menu recette caapparait.
16
Danger : Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et
à intervenir sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un
danger de mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant destériorations visibles !
PROBLÈME
D
ÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT
MESURES CORRECTIVES
L
e café s’écoule trop lentement.
T
ournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture
plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L
ancez un nettoyage de la machine (voir « Programme de nettoyage »).
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (voir « Installation du filtre »).
D
e l’eau ou de la vapeur sort
anormalement de la buse vapeur.
E
n début ou en fin de recette, quelques gouttes peuvent s’écouler par la
buse vapeur.
Le bouton de réglage de la
finesse de broyage est difficile
à tourner.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Augmentez la température du café dans le menu Entretien et paramétrage .
Chauffez la tasse en la rinçant à l'eau chaude avant de lancer la préparation.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
Évitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Assurez-vous que le
réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation.
Tournez le bouton de réglage de finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas délivré de café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le
détartrage/ pourquoi ma machine
ne me demande pas de faire un
détartrage ?
La machine ne demande un détartrage que si un certain nombre de recettes vapeur
ont été réalisées.
Une coupure de courant s’est
produite lors d’un cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Si votre appareil fonctionne
mais aucun liquide ne sort.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien en place, que le cordon n’est pas
coincé entre le corps de l’appareil et le réservoir d'eau.
16
FR
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
KRUPS s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces
disponible pour la réparation de vos produits pendant une durée moyenne
de 5 à 7 ans, après la dernière date de fabrication.
Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables
directement par l'utilisateur, peuvent être achetés, s'ils sont disponibles localement, tel que le
décrit le site Internet www.krups.com
La Garantie
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie Internationale
KRUPS) contre tout défaut de fabrication ou de matière, pendant 2 ans à partir de la date d'achat et dans
les pays figurant sur la liste en dernière page du mode d'emploi.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu
défectueux pour qu'il redevienne conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation, la main-d'œuvre,
et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement peut
être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de
cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La Garantie Internationale de KRUPS ne s'applique que pendant la période définie pour les pays figurant sur
la liste de pays jointe, et n'est valable que sur présentation d'un justificatif d'achat. Le produit peut être déposé
directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé en recommandé après avoir été emballé de
manière adéquate. La liste complète des réparateurs agréés dans chaque pays, avec leurs coordonnées
complètes, est disponible sur le site de KRUPS (www.krups.com), ou en composant le numéro du service à
la clientèle indiqué sur la liste de pays.
KRUPS n'a aucune obligation de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné d'un
justificatif d'achat.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le sultat d'une mauvaise utilisation, d'une
négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et de maintenance, de l'utilisation avec une
alimentation électrique non conforme à celle qui est spécifiée sur la plaque signalétique, ou d'une modification
ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni
l'entretien ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
-utilisation d'une eau ou d’un consommable non adapté
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d'emploi)
- entrée d'eau, de poussière, d'insectes dans le produit
- dommages mécaniques, ou surcharge
- dommages ou piètres résultats attribuables à une mauvaise tension ou fréquence
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- tout accident lié à un feu, une innondation, la foudre, etc …
- verre ou céramique endommagé
Cette garantie ne s'applique pas aux produits altérés ou aux dommages résultant d'une utilisation impropre
ou sans entretien, aux problèmes d'emballage ou de transport pendant l' expédition du produit par son
propriétaire.
Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients,
KRUPS pourra envoyer un sondage de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été répaou
échangé par l’un des partenaires service agréés de KRUPS.
17
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et
utilisés à des fins domestiques également dans un des pays figurant sur la liste de pays. En cas d'utilisation
dans un pays différent du pays d'achat :
a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit
avec les standards et normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise
électrique, ou toute autre spécification locale.
b) Le processus de réparation des produits achetés ailleurs que dans le pays d'emploi peut prendre
plus de temps si le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays d'emploi.
c) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la Garantie Internationale de
KRUPS sera limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit de remplacement
de même valeur, si c’est possible.
Droits des consommateurs
Cette Garantie Internationale de KRUPS ne touche ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur
localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui
aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et le
consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la
province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
18
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of an Espresso Automatic EA815 Series. With your machine,
you can make a wide range of drinks: espressos, coffees or ristrettos, completely automatically. You can also
make milk-based drinks such as cappuccinos. It has been designed so that you can enjoy restaurant quality
coffee at home, whatever the time of the day and every day of the week. You will appreciate its ease-of-use
and the quality of your cup of coffee. You can set the amount, strength and temperature of your drinks.
Thanks to its Compact Thermoblock System with built-in percolation chamber, its 15 bar pump, and because
it uses coffee beans which have been freshly ground just before the making the coffee, your machine will give
you hot ristrettos, espressos and coffees as from the first cup with maximum aroma and a creamy golden-
brown froth.
To give the drink maximum flavour, an espresso is traditionally served in a small, flared porcelain cup. For an
optimum temperature espresso and a dense creamy froth, we recommend that you pre-heat your cup.
You will probably need to try several types of coffee before you find the one that suits you.
By experimenting with the blend and/or roast, you will eventually arrive at the ideal result.
Espresso coffee has a richer aroma than classic filter coffee. Despite its stronger taste which remains longer
on the palate, an espresso contains less caffeine than filter coffee (around 60 to 80 mg per cup compared
to 80 to 100 mg per cup) due to its shorter percolation period.
The quality of water used is another determining factor which affects the overall quality of the brewed coffee.
You should ideally use water which is fresh from the tap (so that it hasn’t had time to stagnate due to air
contact), which is cold and which does not smell of chlorine.
The ergonomic, compact LCD display makes the machine easy to use. It will guide you through each step,
from preparing your drink to servicing your machine.
We wish you many years of enjoyment with your Krups machine.
The Krups team
EN
19
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or
injury to persons including the following :
1. Read all instructions prior to first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not
immerse cord, plugs or machine in water or other liquid and keep
hands and utensils out of the bean container while grinding and when
the machine is plugged in.
4. Do not put water into the coffee bean container and/or under the lid.
5. Not intended for use by children.
6. Close supervision is necessary when the machine is used near
children. Keep machine out of reach of children.
7. This appliance is not designed to be used by children or people
without knowledge or experience with the product, unless they are
supervised or given prior instructions concerning the use of the
appliance by someone responsible for their safety.
8. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
9. Burns can occur from touching hot surfaces, hot water or steam.
Exercise caution.
10. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause
scalding.
11. Unplug machine from outlet as soon as you stop using it and when
you clean it. Allow to cool before putting on or taking off parts, before
cleaning the machine, and before storing.
12. All appliances are subjet to stringent quality control. Practical tests
using appliances taken at random are conducted and this may explain
any slight marks or coffee residue showing prior use.
13. Do not operate any machine with a damaged cord or plug after the
machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
machine to the nearest KRUPS Service Center for examination, repair
or adjustment.
14. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or
table top where it can be pulled on by children or tripped over
accidentally.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
16. The use of accessory attachments not recommended by KRUPS may
result in fire, electric shock or injury to persons.
17. Do not use outdoors.
18. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
EN
19. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect the machine, turn the control to "off", then
remove plug from wall outlet. Do not yank cord, instead grasp plug
and pull to disconnect.
20. Do not use the machine for other than intended use.
21. Do not pour liquids other than water and descaling solutions
specified in this manual into the water tank.
22. Protect the machine against humidity and freezing conditions.
23. This machine is intended for household use only.
CAUTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and user
maintenance should be performed by the nearest authorized KRUPS Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact your
respective countries Consumer Service department for the service center nearest you.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not dismantle the machine. Repair should be done
by an authorized KRUPS Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A. A short power cord (or detachable power cord) is provided to reduce risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power cords or extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
C. If a long detachable power cord or extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the longer detachable power cord or extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the machine.
2) If the appliance is the grounded type, the longer detachable power cord or the extension cord
should be a grounding-type 3-wire cord.
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
In the interest of improving products, KRUPS reserves the right to change specifications without
prior notice.
21
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND INSTRUCTIONS
This manual contains all the important information for setting up, using and maintaining your automatic
coffee/espresso appliance.
Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them for future
use: any use which does not conform to these instructions will absolve KRUPS from any liability.
&% $) $&$%$%#&% $
Symbols and associated words used in these instructions.
Danger: warning against risks of serious or fatal injuries. The flash symbol warns against electrical
dangers.
Caution: warning against any malfunctions, damage or destruction of the appliance.
Important: general or important comment on the functioning of the appliance.
Strict compliance is therefore necessary.

Important: these instructions are provided to protect you, third parties and the appliance.
Strict compliance is therefore necessary.
Conditions of use
Do not immerse the appliance in water. Do not immerse the power cord or plug in water or any other liquid.
Any contact between the appliance’s conductive parts and humidity or water can cause fatal injuries due to
the presence of electricity! This appliance can only be used in dry locations
If the room temperature should change from cold to hot, please wait a few hours before starting the appliance
to ensure that it is not damaged due to condensation.
Avoid placing the appliance in direct sunlight, or exposing it to heat, cold, ice or humidity.
Do not place the appliance on a hot surface such as a warming plate or near a flame, to avoid any risk of fire
or other damage.
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been given
instructions beforehand concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
If one of the products supplied with the appliance is swallowed, inform your doctor and/or poison control
center immediately.
This appliance is not suitable for making drinks for babies under the age of 2 years.
Electrical power supply
Danger: Non-compliance with these instructions could cause fatal injuries due to electric shock!
Check that your power supply voltage corresponds to that shown on the appliance (alternating current only).
Any error in plugging in your appliance may cause irreversible damage and invalidate the warranty. The
appliance should always be plugged into a socket outlet with an earth ground connection.
Check that the socket outlet can be easily accessed so that the plug can be disconnected easily in the event
of a malfunction or during a thunderstorm for example.
!
!
!
22
EN
For the safety of your appliance, remove the plug in the event of a thunderstorm. Do not pull the power lead
to remove the plug.
Remove the plug immediately if you notice any problem during operation or if there is a problem during
brewing.
Disconnect the appliance if you are not going to use it over a long period of time and when cleaning.
Do not use the appliance if the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord or plug is
damaged, the power cord must be replaced by an approved KRUPS service center.
Do not leave the power cord overhanging a table or work surface. Do not allow your hands or the power
cord to touch hot parts of the appliance.
The power cord must never be close to or in contact with a source of heat or be allowed to rest on sharp
edges.
The use of multiple plugs or extension leads is not recommended. Any error in connection will invalidate the
warranty.
Appliance
With the exception of cleaning and descaling according to the appliance instructions, any other maintenance
on the appliance must be performed by an approved KRUPS service center.
For your own safety, only use approved KRUPS accessories and spare parts since these are suitable for
your appliance.
Disconnect the appliance when you leave the room or house for a long period of time.
Never open the appliance.
Caution! risk of death due to electrical current! Any unauthorized opening of the appliance will invalidate
the warranty. Do not use your appliance if it is not working properly or if it has been damaged. In this
event, it is recommended that you get the appliance examined by an approved KRUPS service center
(refer to the list in the KRUPS service booklet).
For safety and accreditation reasons, any transformation or modification of the appliance, performed
individually, is forbidden, as only tested appliances are accredited and the manufacturer will refuse all liability
in the event of damage.
For safety reasons, while producing steam for making a cappuccino, heating milk or heating water, do no
put your hands under the steam nozzle or the super cappuccino accessory, or under the coffee nozzle while
making coffee.
The steam nozzle can be very hot, do not touch it during or right after use.
To avoid dirty water overflowing onto your counter top or running the risk of burning yourself, remember to
put the drip tray in place and make sure you protect your counter top during the descaling cycles, particularly
if it is made of marble, stone or wood.
Never put ground coffee into the coffee bean hopper.
Do not put water in the coffee bean hopper.
Use and maintenance
In the event of a malfunction or poor working condition, check the appliance and try to resolve the problem
(see p. 33: Problems and corrective measures) or get the appliance repaired at an approved KRUPS service
center if the malfunction persists.
Always refer to the instructions for descaling/cleaning the appliance. Always unplug the machine before
starting any maintenance operation.
!
23

%&$
This KRUPS Fully Automatic Espresso Machine EA81XX Series should only be used to make
espressos, coffee or frothed milk.
This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not intended to be used in the
following applications and the warranty will not apply for:
- staff kitchen areas in stores, offices and other working environments
- farm houses
- by clients in hotel, motels and other residential type environments
- bed and breakfast type environments
The
KRUPS Fully Automatic Espresso Machine EA81XX Series is not intended for commercial
or professional use. Use for any purpose other than those described in the present manual does not comply
with the instructions and can result in injuries and property damage as well as the deterioration or destruction
of the appliance.
#%$$&!!(%) &#!!
Check the parts supplied with your appliance. If a part is missing, contact the KRUPS Consumer Service
directly.
Parts provided:
- Espresso Automatic Series EA81XX
- 1 cleaning tablet
- 1 part located in the coffee grinder (allows a better flow of oily beans)
- Instructions
- List of KRUPS After Sales Service Centers
- Warranty documents
% #) %# 
Your appliance was checked and tested before leaving the manufacturing factory. Despite a deep cleaning,
you may find some coffee residue in the coffee grinder, coffee bean container and/or drops of coffee in the
drip tray. Thank you for your understanding. We also recommend that you rinse the appliance once or several
times before using for the first time or when it has not been used for several days.
24
25
EN
Buttons and knobs
“On-off” button
Navigation button (cursor key)
Favorite coffee type button
or press
Save favourite button
or press and hold
Steam drink button
Start or stop
M
aintenance and settings button
Symbols Constant Flashing Meaning
T
he coffee
collector or the coffee drawer is missing or incorrectly
positioned
Empty the coffee collector + clean the drawer + empty the drip tray
Refill the water tank
The water tank is not properly in place
Place a container (0.6 L minimum) under the steam and coffee jets
Maintenance cycle in progress
Malfunction: unplug the machine for ten seconds then plug it back in
Install filter cartridge
Rinsing cycle in progress
Clean machine with KRUPS cleaning tablet
Cleaning cycle interrupted
Descale machine with KRUPS descaling
Descaling cycle interrupted
Adjust the water hardness
Enable automatic rinsing of the coffee circuit when the machine starts.
Program the length of time after which your machine switches off
automatically (standby)
Adjust the coffee temperature/Pre-heating indicator
Favorite A or B - 2 drinks can be saved in memory
Registering favorite A or B
Preparation progress indicator
Press the START-STOP button
Coffee strength indicator
Volume or time indicator
Number of cups (1 or 2)
Active use indicator
Maintenance or settings selection
TABLE OF MEANINGS OF KEYS AND BUTTONS
APPLIANCE DESCRIPTION
A Water tank lid
B Water tank
C Coffee drawer
D Used grounds collector
E Coffee outlet and height-adjustable handle
F Grid and removable drip tray
G Coffee bean container lid
Coffee bean container
H Coffee grounds fineness adjustment knob
I Metal conical burr grinder
J Cleaning tablet funnel
K Cup tray
L Water level float
Graphic screen
M On/off button
N Coffee and favorites button
O Steam button
P Settings button
Q Navigation button
R + or - button
S Start/stop button
T Steam nozzle
1
2
Under reserve of technical modifications.
Appliance:
Automatic Espresso
Series EA81xx
Coffee grounds
tank:
0.55 lbs
Electrical power
supply:
120V ~/60Hz
Pump pressure:
15 bars
Energy
consumption:
During operation:
1450 W
First use and
storage:
indoors, in a dry place
(free from frost).
Dimensions
(H x l x P) :
15x11x19 inches
Water tank:
57 oz (1.7l)
Weight EA81xx:
15 lbs
TECHNICAL DATA
Further information on:
The drip tray: allows you to collect water or coffee. It must always be left in the same place.
Coffee drawer: allows you to collect excess ground coffee.
Important: read these instructions carefully and keep for future use.
Please follow the safety instructions.
Manufacturer
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
!
26
EN
BEVERAGE PREPARATION
BEVERAGE PREPARATION
Caution: use of oily, caramelized or aromatic coffee beans is not recommended in this appliance. KRUPS
recommends using medium roasts as those beans will create a bolder flavor and release all the aromas of
the coffee.
Caution: make sure that any foreign objects such as small stones in the coffee bean bag do not enter the
hopper. Those foreign objects could cause clogging or damage the grinder which will be excluded from
KRUPS warranty.
Information on recipes
Depending on the recipe selected, your KRUPS Fully Automatic Espresso Machine EA81XX will
automatically adjust the quantity of ground coffee.
Appliance preparation
To prevent used water spillage from making your counter dirty and to avoid burning yourself, don’t forget to
attach the drip tray.
Remove and refill the water tank fig.1-2.
Refill the coffee bean container fig.3.
First use
Turn on the appliance by plugging it in then pressing the on/off button fig.4.
The machine pre-heats. At the end of the cycle, the symbols and start button start to flash.
Rinsing circuits
Put a 0.6L (21 oz) container underneath the two coffee and steam nozzles.
Press the start/stop button fig.5. The machine starts and rinses the hydraulic circuits (coffee and steam)
for around 2 minutes. At the end of the initialization cycle, the coffee types menu appears fig.6.
You are advised to rinse the circuit if you have not used your machine for several days (see the chapter on
Maintaining Your Appliance).
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the size of the ground coffee. Usually, the finer the
coffee grounds the bolder the taste and the thicker the crema, however this depends on the type of coffee
used.
TYPES OF
COFFEE
Number of
possible
cups
Possible settings
Volume (ml)
Possible settings
Volume (oz)
Possible settings
Strength
RISTRETTO
1 20 to 30 ml (per 10 ml) 0.7 to 1 oz
1 to 3 beans
2 x 1
2 x 20 to 30 ml (per 10 ml)
In two cycles
2x0.7 to 1 oz (per 0.33 oz)
In two cycles
ESPRESSO
1 40 to 70 ml (per 10 ml) 1 to 2.3 oz (per 0.33 oz)
1 to 3 beans
2 x 1
2 x 40 to 70 ml (per 10 ml)
In two cycles
2x1 to 2.3 oz (per 0.33 oz)
In two cycles
COFFEE
1 80 to 180 ml (per 10 ml) 2.7 to 6 oz (per 0.33 oz)
1 to 3 beans
2 x 1
2 x 80 to 180 ml (per 10 ml)
In two cycles
2x2.7 to 6 oz (per 0.33 oz)
In two cycles
27
MAKING AN ESPRESSO AND A COFFEE
Steam is used to froth the milk, for example when preparing a cappuccino or caffe latte, and also to heat up
liquids. As a higher temperature is required when producing steam than when making an espresso, the ap-
pliance will launch an additional pre-heating phase.
Frothing milk
For best results, you are advised to use very fresh, cold (39°F) pasteurized or UHT milk, recently opened.
Unpasteurised milk does not produce the best results.
Check that the steam nozzle is correctly positioned.
MAKING DRINKS USING STEAM
Adjust the size of the ground coffee by turning the ‘Coffee grind setting’ knob (H) in the bean hopper. We
recommend that you change the grind setting during the grinding process gradually to reach the optimum
size for your drink. After three preparations, you will notice a very distinctive difference in taste.
The grind setting is useful when you change coffee type or if you would like a stronger or weaker coffee. It is
not recommended that you perform this setting systematically.
Claris F 088 - Aqua Filter System cartridge (Sold separately)
To optimize the taste of your drinks and the lifespan of your appliance, you are advised to only use a Claris -
Aqua Filter System cartridge with your machine (see the chapter OTHER FUNCTIONS Installing the filter).
Every time you place a Claris-Aqua Filter into the machine you must prime the filter before using the machine
by activating the "install filter cartridge" program.
Note :
The amount of water for making an espresso is between 1.3 and 2.3 oz.
The amount of water for making a coffee is between 2.7 and 6 oz.
Starting preparation (with 1 or 2 cups)
Press the on-off button , and wait for the appliance to finish heating up.
The coffee types menu is displayed. The function indicator is shown above the coffee types button
fig.6.
Place one or two cups under the coffee outlet. You can lower or raise the coffee outlet according to the
size of your cup fig.8. Select the coffee strength (shown coffee beans displayed on the screen in brackets)
with the + button to increase or the - button to decrease. fig. 9.
Press the navigation button to set the volume fig.10 : select the volume of water displayed on the
screen between brackets using the + or - buttons .
Press the navigation button to set the number of cups: select 1 or 2 cups, displayed on the screen
between brackets using the + or - buttons .
Press the START button fig.11.
You can set the water volume at any time using the + or - buttons .
To stop the flow into your cup, press the STOP button .
You can also adjust the temperature of your coffee (see the chapter OTHER functions - Settings).
Two cup function
The appliance will automatically carry out 2 full cycles of coffee preparation.
28
EN
Pour the milk into a milk jug which has a handle or into a cappuccino cup. Only fill it half way.
When the screen displays the drink selection menu, press the steam button fig.12. The function indicator
is located above the steam button .
Insert the steam nozzle into the milk.
A screen indicates that the appliance is heating up. Once the appliance has finished heating up, you can begin
to make steam by pressing START , and following these steps fig.13 :
Step 1: holding the milk jug in place, insert the steam nozzle approximately 0.78 inches into the milk
and wait for it to start frothing.
Step 2: raise the container slightly (approximately 0.39 inches). Do not completely submerge the
metal tube.
Step 3: gradually lower the container as the froth accumulates fig.14.
When you have frothed the milk enough, press the STOP button to stop the cycle. Warning: the cycle
does not stop immediately.
To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and start the steam
function again (approximately 10 seconds).
The steam nozzle is removable in order to allow for deep cleaning. Wash it with water and a little non-
abrasive detergent using a brush. Rinse and dry fig.15-16. Before replacing, make sure that the air holes
are not clogged with milk residue. Unclog the holes with the needle supplied with your appliance if
necessary fig.17.
WARNING: THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
Auto-cappuccino XS 6000 set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes fig.18. Connect the different
parts to each other. Ensure that the pipe is not pierced by keeping the knob in the correct place.
After removing the lid, fill the jug with milk fig.19 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle
(20). Select cappuccino or latte on the special nozzle fig.21.
Start steam, as indicated in the chapter Making drinks with steam.
Once you have made the frothed milk, place your cup under the coffee outlet and start a coffee cycle fig.22.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You
are advised to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug filled with water in order
to clean the inside of the nozzle. For this you can use the KRUPS liquid detergent available separately.
Emptying the coffee grounds collector, the coffee drawer and the drip tray
If the symbol starts flashing, empty and clean the drip tray and the coffee grounds collector. Do the
same for the coffee drawer fig.23-24-25.
The drip tray is fitted with floats which indicate when it needs to be emptied fig.26. Once you have removed
the coffee grounds collector, you should empty it completely in order to avoid any overflow.
The warning message will continue to be displayed if the coffee grounds collector is not pushed in or
inserted correctly. You cannot make an espresso or a coffee while the warning message is shown.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
29
Rinsing the circuits :
Press the maintenance and settings button fig.27. The function indicator is shown above the mainte-
nance button .
If necessary, using the navigation button, select the rinse symbol .
Press START , rinsing starts and finishes when the coffee menu appears.
Automatic rinsing of the circuits when the machine starts.
You can choose to program the machine to be rinsed automatically each time it is turned on. To do this,
press the maintenance and settings button fig.27. Using the navigation button , select the automatic
rinsing programming symbol . Press the button to choose ON which confirms this program. If you
press the , button, automatic rinsing is disabled.
You can return to the coffee types menu by pressing the button.
Warning: after this rinsing process, hot water will be released from the coffee outlet. Ensure that the drip
tray is in place even when the machine is not being used. The cycle lasts only a few seconds and stops au-
tomatically.
Cleaning program - total duration: approximately 13 minutes
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but it must be done rea-
sonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain illuminated until the process is car-
ried out.
When the symbol lights up, you can run the automatic cleaning program by pressing the maintenance
and settings button . The symbol is selected. The function indicator is shown above the
maintenance button .
The automatic cleaning program is divided into 2 stages: the cleaning cycle itself, followed by the rinse cycle.
You can clean the machine at any time by pressing the maintenance and settings button then, using the
navigation button select the cleaning symbol .
To run this cleaning program, you will need a container which holds at least 20 oz and which can be placed
beneath the coffee outlet and the steam nozzle. The symbol flashes.
Lift the cup tray fig.28.
Insert the KRUPS cleaning tablet fig.29.
Fill the water container to its maximum level of 57 oz fig.2.
Empty the coffee grounds collector and the drip tray and clean the coffee drawer fig.23-24-25.
Put a 0.6 L (21 oz) container under the coffee and steam jets fig.30.
Press START . The symbol becomes constant. The first phase (approximately 10 minutes) begins.
When this phase has finished, empty the container and the drip dray. The symbol flashes. Put the parts
back in place.
Press START . The symbol becomes constant, the final phase (approximately 3 minutes) begins.
When this phase has finished, empty the container and the drip tray. The cycle has finished, the coffee
types menu appears.
Note: if you turn off or unplug your machine during cleaning or if there is a power failure, the cleaning program
will start from the beginning of the program once the power is restored to the appliance. It is not possible to
postpone this process. It is obligatory in order to rinse the water circuit. In this case, a new cleaning tablet
may be necessary. It is best to run the full cleaning program in order to avoid any risk of poisoning. The
cleaning cycle is irregular: do not put your hands under the coffee outlet while the cycle is running.
Descaling program - duration: approximately 20 minutes
You do not have to run the descaling program as soon as the appliance requests it, but it must be done rea-
sonably soon after. If descaling is postponed, the alert message will remain illuminated until the process is
carried out.
The amount of limescale collected depends on the hardness of your water.
Warning: if your product is fitted with our Claris - Aqua Filter System cartridge, remove the cartridge before
descaling.
30
EN
When the symbol lights up, you can run the automatic descaling program by pressing the maintenance
and settings button fig.27. If necessary, using the navigation button, select the symbol. The
symbol flashes and the function indicator is located above the maintenance button .
To run the descaling program, you will need a container which holds at least 20 oz and KRUPS descaling
powder.
Fill the water tank up to the CALC mark then pour in the contents of one packet fig.31.
Put a 20 oz container under the coffee and steam nozzles.
Press START to begin the first phase (approximately 8 min). The symbol becomes constant. When
this phase has finished, empty the container and the drip dray. The and symbols flash. Remove and
clean the water tank using a sponge.
Once clean, refill your water tank and replace all parts. The symbol disappears.
Press START to begin the second phase (approximately 6 min). The symbol becomes constant.
When this phase has finished, empty the container and the drip tray. The symbol flashes.
Press START to begin the final phase (approximately 6 min). The symbol becomes constant. When
this phase has finished, empty the container and the drip tray. Descaling is complete.
Note : if you turn off or unplug your machine during descaling or if there is a power failure, the cleaning
program will start from the beginning of the program once the appliance is restarted. It is not possible to
postpone this process. It is obligatory in order to rinse the water circuit. Running the descaling program is
advisable. The descaling cycle is irregular: do not put your hands under the steam outlet.
Once the cycle has finished, the coffee types menu appears.
You can access the appliance’s OTHER FUNCTIONS menu by pressing the maintenance and settings
button .
For all settings, use the navigation button and + or – for the options.
To exit out of the maintenance and settings menu, press the button.
MAINTENANCE
All of the following options allow you to run the selected programs:
OTHER FUNCTIONS
MAINTENANCE
Allows you to access rinsing.
Allows you to access cleaning.
Allows you to access descaling when the appliance requests it.
Allows you to prime the filter (Claris cartridge).
Return to coffee types menu.
31
SETTINGS
All of the following options allow you to run the selected programs:
Measuring water hardness
It is advisable to adjust the appliance according to the hardness of the water used. To check the water hard-
ness, use the stick supplied with your machine or contact your local water authority.
Degree of
hardness
Classe 0
Very soft
Classe 1
Soft
Classe 2
Average hardness
Classe 3
Hard
Classe 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance
settings
0 1 2 3 4
TURNING OFF YOUR APPLIANCE
You can turn off your appliance at any time. When stopped, the machine emits a double beep and OFF is dis-
played on the screen. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
Installing the filter (Claris - Aqua Filter System cartridge) fig.32
Note : To correctly install your cartridge, ensure that you follow the installation procedure each time you replace
it.
Fig.33. A mechanism which memorizes the month in which the cartridge was changed and replaced (after a
maximum of 2 months): set the date using the cartridge cursor. Fit the cartridge in the tank fig.34. In the main-
tenance and settings menu , the function indicator is located above the maintenance button .
Using the navigation button , select the filter cartridge installation symbol . The symbols and the
start button start to flash.
SETTINGS
You can set your water hardness between 0 and 4.
See “Measuring water hardness” (below) by pressing the + or –
buttons
.
You can program automatic rinsing each time the appliance is
turned on by pressing the buttons and selecting ON.
You can choose the period after which your appliance will turn
off automatically (between 15 and 120 minutes by pressing the
buttons).
You can adjust the temperature of your coffee to three different
levels by pressing the buttons.
oz ml
You can choose between oz and ml by pressing the + or –
buttons
.
Return to coffee types menu.
32
EN
If one of the problems described in the table persists, contact KRUPS customer service.
TROUBLESHOOTING
P
ROBLEM MALFUNCTION
C
ORRECTIVE ACTION
Y
our machine detects a fault: a
symbol appears.
S
witch off and disconnect the machine, remove the filter cartridge, wait for a minute
and restart the machine.
The appliance does not turn on
when the button is pressed.
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are pushed in properly both on the appliance and at
the socket.
The coffee grinder makes a
strange noise.
There is a foreign object in the grinder. Disconnect the machine before investigating.
See if you can extract the foreign object using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its corresponding end piece.
The steam nozzle on your
machine seems partially or
completely clogged.
Ensure that the opening in the end piece is not obstructed by milk residue or
limescale. Unclog the holes with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or
no milk froth.
The milk temperature is too high. For milk-based drinks, you use cold (39°F) pasteu-
rised or UHT milk. It is also advisable to use a cold container. If the results do not
improve, try changing the brand of milk.
No steam comes out of the
nozzle.
Empty the tank and temporarily remove the filter cartridge. Fill the water tank with
mineral water which is high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.
The auto-cappuccino accessory
makes little or no froth.
The auto-cappuccino accessory
does not take in milk.
Check that the accessory is correctly attached to the appliance, remove it then
replace it.
Check that the flexible tube is not obstructed or pierced and that it is correctly
attached to the accessory so as to make it airtight. Rinse and clean the accessory
(refer to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
There is water underneath the
appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has finished
flowing so that the machine finishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the machine; it should always be
in place, even when the appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
After emptying the coffee
grounds collector and cleaning
the coffee drawer, the warning
message is still displayed.
Correctly replace the coffee drawer and the coffee grounds collector, follow the
instructions on the screen.
Wait at least for 4 seconds before replacing them.
Place a 21 oz container under the steam nozzle.
Press start . The start-up cycle begins and finishes when the coffee types menu appears
33
Danger : Only a qualified technician is authorized to carry out repairs on electrical wiring and carry out
work on the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by electrocution! Do not
use an appliance that is visibly damaged!
PROBLEM
M
ALFUNCTION
CORRECTIVE ACTION
T
he coffee dispenses too slowly.
Turn the coffee fineness knob to the right to make the grounds coarser (this could
also depend on the type of coffee used).
R
un one or several rinsing cycles.
Run a machine clean (see “Cleaning program”).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see “Installing the filter”).
The water/steam is not
d
ispensing normally from the
steam nozzle.
A
t the beginning or end of making a drink, the steam nozzle may drip slightly.
The coffee fineness knob is
difficult to turn.
Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot
enough.
Increase the coffee temperature in the Maintenance and settings menu . Warm
the cup by rinsing it with hot water before making the drink..
The coffee is too lightly colored or
too weak.
Avoid using oily, caramelized or flavored coffee. Check that the coffee bean
container has coffee in it and that is it dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee fineness knob to the left to make the grounds finer.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
The appliance is not producing
coffee.
A problem has been detected during preparation of the drink.
The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
Why can I not run descaling/why
does my machine not request a
descaling cycle?
The machine only requests a descaling cycle once it has made a certain number of
drinks using steam.
A power failure occurs during a
cycle.
The appliance is automatically restarted when power is switched back on.
The appliance is working but
does not dispense any liquid.
Check that the water tank is in place, and that the cord is not stuck between the
body of the appliance and the water tank.
34
EN
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
KRUPS endeavours to keep most of the stock of the spare parts available for
the repair of your product for up to 5 to 7 years on average,
from the last date of production.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased,
if locally available, as described on the KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the
KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period
of 2 years starting from the initial date of purchase.
The international manufacturer's guarantee by KRUPS is an extra benefit which does not affect consumer's
Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product
so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and
the necessary labour. At KRUPS’s choice, a replacement product may be provided instead of repairing a
defective product. KRUPS’s sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to
such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in
the country list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken
directly in person to an authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded
delivery (or equivalent method of postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for
each country’s authorised service centres are listed on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the
appropriate telephone number as set out in the country list to request the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of
purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow
KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modification or
unauthorised repair of the product. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement
of consumable parts, or the following:
-using the wrong type of water or consumable
-ingress of water, dust or insects into the product
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
-mechanical damages, overloading
-damages or poor results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, thunderbolt, etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through
improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
35
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS
may send a satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS
authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and
used for domestic purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased
in one listed country and then used in another listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased
product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical
specifications.
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time
if the product is not locally sold by KRUPS.
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS guarantee
is limited to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where
possible.
Consumer Statutory Rights
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights
that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the
product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal
rights which vary from State to State or Country to Country. The consumer may assert any such rights at his
sole discretion.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
36
Estimado/a cliente/a
Le felicitamos por la compra de su Espresso Automatic Serie EA815. Su máquina le ofrece la posibilidad de
preparar bebidas muy variadas, expressos, cafés o ristrettos de forma totalmente automática. También puede
preparar bebidas lácteas como capuchinos. Está diseñada para permitirle saborear en casa bebidas con la
misma calidad que en un restaurante, cualquiera que sea el momento del día o de la semana en que las
prepare. Asimismo, podrá apreciar tanto la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de uso. Podrá
regular el volumen, la intensidad y la temperatura de sus bebidas.
Gracias a su Compact Thermoblock System con cámara de filtración incorporada, a su bomba de 15 bares
y a que funciona con café en grano recién molido justo antes de la extracción, su máquina le permitirá obtener
ristrettos, expressos y otros tipos de cafés calientes desde la primera taza, con el máximo de aroma y
recubiertos de una crema de color avellana.
Tradicionalmente, y para que la bebida adquiera todo su sabor, el expresso se sirve en pequeñas tacitas de
porcelana de boca ancha. Para obtener un expresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta,
le aconsejamos que precaliente las tazas.
Tal vez necesite realizar varias pruebas antes de encontrar el café en granos adecuado.
Cambiando de mezcla y/o de tueste, conseguirá el resultado ideal.
El café expresso es más rico en aromas que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor más intenso, muy
presente en boca y más persistente, el expresso contiene menos cafeína que el café de filtro (de unos 60 a
80 mg por taza en comparación con los 80 a 100 mg por taza) debido a que la filtración dura menos.
La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante para la calidad del resultado en taza. A ser
posible, utilice agua recién salida del grifo (para que no tenga tiempo a estancarse en contacto con el aire),
sin olor a cloro y fría.
La pantalla LCD, ergonómica y confortable, facilitará su navegación. Esta le guiará por el conjunto de los
pasos, desde la preparación de su bebida a las operaciones de mantenimiento.
Deseamos que disfrute al máximo de su máquina Krups.
El equipo de Krups
ES
37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la
persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes del primer uso del aparato
y consérvelo: una utilización no adecuada liberaría a Krups de toda
responsabilidad.
2. Verifique que la tensión de alimentacn indicada en la placa del
fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su
instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa
eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una flama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa
cualquier anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de
una superficie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso
niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esdisminuida, o
personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir
a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia
adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes
metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en
cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar
el cable.
12. Si el cordón de alimentación o la clavija están dañados, estos deben
sustituirse por el fabricante, por su agente de servicio autorizado o
por personal calificado con el fin de evitar un peligro.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y del frío.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un
daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un
centro de servicio autorizado Krups.
16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los
procedimientos del modo de empleo del aparato, toda intervención
en el aparato debe efectuarse por un centro de servicio autorizado
Krups.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y
38
ES
refacciones aprobados por Krups.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Conecte siempre la clavija al aparato, después conecte el cable a la
toma de red. Para desconectar la máquina, ponga el control en "off"
(apagado), después desconecte de la toma de red. No tire del cable,
en su lugar tome la clavija y tire para desconectar.
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se
realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica
eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla
de mantenimiento.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar
cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de
limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos
extraños en el molino.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento
debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de internet en:
www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó www.krups.com.mx en México. También
puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No recomendamos usar una extensión con este dispositivo.
B. Si es absolutamente necesario usar una extensión,
1) El valor eléctrico marcado de la extensión deberá ser al menos igual que el valor eléctrico de
la máquina.
2) La extensión se debe colocar para que no cuelgue sobre el mostrador o la mesa de manera
que los niños puedan tirar de él o se pueda tropezar
Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función de
mejorarlo.
39
40
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO
En este manual, encontrará toda la información importante relacionada con la puesta en servicio, el uso y el
mantenimiento de su cafetera espresso automática.
En estas instrucciones de uso, también se incluyen instrucciones de seguridad importantes.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas para
consultarlas en el futuro: un uso no conforme eximiría a Krups de cualquier responsabilidad.
&/$/  $$$%#& $&$
Símbolos y términos relacionados utilizados en estas instrucciones de uso.
Peligro: Precaución contra riesgos de lesiones personales graves o incluso mortales.
El símbolo de destello advierte de los peligros relacionados con la presencia de electricidad.
Atención: Precaución contra la posible aparición de errores de funcionamiento o daños, o contra la
destrucción del aparato.
Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.

Importante: Estas instrucciones de seguridad están pensadas para protegerles a usted, a otras
personas y al aparato. Deben respetarse de forma imperativa.
Condiciones de uso
No sumerja el aparato en agua. No sumerja el cable ni el enchufe en agua ni en otro líquido. Cualquier
contacto con las piezas conductoras del aparato con la humedad o el agua puede provocar heridas mortales
a consecuencia de la presencia de electricidad. Este aparato sólo debe utilizarse en interiores y en locales
secos.
Si la temperatura ambiente cambia de frío a calor, espere unas horas antes de poner en marcha el aparato
para que no resulte dañado por el proceso de condensación del agua.
Evite colocar el aparato a la luz directa del sol, así como en un lugar expuesto al calor, al frío, al hielo o a la
humedad.
Tenga cuidado de no colocar el aparato en una superficie caliente, como una placa calefactante o cerca de
una llama, a fin de evitar cualquier riesgo de incendio y otros daños.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo
si están bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas
al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
En caso de ingestión de uno de los productos suministrados con la máquina, acuda inmediatamente a su
médico o a un centro toxicológico.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
Alimentación eléctrica
Peligro: El uso del aparato sin respetar estas instrucciones podría provocar lesiones mortales a causa
de la electricidad.
Asegúrese de que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato se corresponde
con la de su instalación eléctrica. Conecte el aparato solamente a un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que puede accederse fácilmente a la salida de alimentación para poder desconectar el enchufe
!
!
!
ES
fácilmente en caso de error de funcionamiento o durante una tormenta.
Por la seguridad del aparato, desenchúfelo en caso de tormenta (sin tirar del cable de alimentación).
Retire inmediatamente el enchufe si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento o si la percolación
no se lleva a cabo correctamente.
Desconecte el aparato cuando vaya a dejar de utilizarlo durante un largo período de tiempo o a limpiarlo.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación
o el enchufe están dañados, lleve obligatoriamente
el cable de alimentación a un centro autorizado de KRUPS para su sustitución.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o de una superficie de trabajo. No
ponga la mano ni el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
No se aconseja utilizar extensiones eléctricas. Cualquier error de conexión anulará la garantía.
Aparato
Salvo la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato, cualquier otra
intervención en el aparato deberá ser realizada en un centro autorizado por KRUPS.
Para su seguridad, utilice solamente accesorios y consumibles autorizados por KRUPS, ya que están
perfectamente adaptados al aparato.
Desconecte el aparato cuando vaya a salir de la habitación o de casa durante un período de tiempo
prolongado.
No abra nunca el aparato: Atención: peligro de muerte debido a la corriente eléctrica. Cualquier abertura no
autorizada del aparato anulará la garantía. No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está
dañado. En ese caso, le aconsejamos que lleve el aparato a un centro autorizado por KRUPS para que lo
examine.
Por motivos de seguridad y de homologación, cualquier transformación o modificación del aparato, realizada
a título individual, queda totalmente prohibida porque sólo los aparatos probados están homologados, y el
fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños.
Por razones de seguridad, al producir vapor para elaborar un cappuccino, o calentar leche o agua, tenga
cuidado de no poner las manos bajo la salida de la boquilla de vapor o del accesorio supercappuccino, o
bajo la salida de café mientras esté preparando un café.
La boquilla de vapor puede estar caliente; tenga cuidado de no manipularla durante una preparación ni justo
después.
Para evitar que los derramamientos de agua usada manchen su superficie de trabajo o puedan producirle
quemaduras, no olvide colocar el recipiente antigoteo y asegúrese de proteger la superficie de trabajo durante
los ciclos de descalcificación, sobre todo si dicha superficie es de mármol, piedra o madera.
No ponga nunca café molido en el depósito de café.
No ponga agua en el depósito de granos de café.
Uso y mantenimiento
En caso de error de funcionamiento, verifique el aparato y trate de resolver el problema (consulte la pág. 51:
Problemas y acciones correctivas) o lleve el aparato a reparar si el error de funcionamiento persiste.
Consulte las instrucciones para la descalcificación y la limpieza del aparato. Desenchufe el aparato antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
$   #
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA81XX solamente debe utilizarse para preparar
espressos, cafés o espuma de leche.
41
42
Este aparato está pensado para utilizarse en aplicaciones domésticas y análogas (con un límite de 3,000
ciclos al año) como:
- rincones de cocina reservados para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
- granjas,
- la utilización por parte de clientes de hoteles, moteles u otros entornos de tipo residencial,
- entornos como casas rurales.
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA81XX no está pensada para un uso comercial o
profesional. Un uso distinto al descrito en este manual no sería conforme a las prescripciones y podría
provocar lesiones personales y daños materiales, así como el deterioro o incluso la destrucción del aparato.
# &% $$&$%# $ $&+"&
Verifique los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto
directamente con la línea de teléfono de asistencia.
Piezas suministradas:
- Espresso Automatic Serie EA81XX
- 1 pastilla de limpieza
- 1 pieza situada en el deposito de café en grano (permite una mejor canalizacion de los granos aceitosos)
- Instrucciones de uso
- Directorio de Importador y Centros de Servicio Post-Venta de Krups
- Documentos de garantía
 %# +#
Este aparato se ha verificado y probado antes de salir de la fábrica. A pesar de toda la atención prestada a
la limpieza, es posible que encuentre residuos de café en el molino o gotas de café sobre la rejilla de la
bandeja recoge gotas. Le agradecemos su comprensión y le aconsejamos que haga uno o varios enjuagues
en la máquina antes de utilizarla por primera vez o cuando lleve días sin utilizarla.
ES
Controles y mandos de funcionamiento
Botón de encendido/apagado
Botón de navegación (desplazamiento
del cursor)
Botón para preparar sus recetas de café preferidas
o
pulsar brevemente
Botón para guardar sus recetas de café favoritas
o
pulsación larga
A
juste de los parámetros seleccionados
Botón para salida de vapor
Inicio o parada de las funciones
B
otón de mantenimiento y configuración
A
juste el grado de molido de los granos
de café
Pictogramas Fijo Parpadeo Significado
El colector de café o el cajón de café no están colocados o están mal colocados.
Vaciar el colector de café, limpiar el cajón y vaciar la bandeja recoge gotas
Llenar el depósito de agua
El depósito de agua no está bien colocado
Colocar un recipiente (0,6 L mín.) bajo las salidas de vapor y café
Ciclo de mantenimiento en curso
Error de funcionamiento: desenchufar el aparato durante 10 segundos y volverlo a
enchufar
Instalación del filtro
Ciclo de lavado en curso
Señal que indica necesidad de limpiar la máquina con la pastilla de limpieza KRUPS
Ciclo de limpieza interrumpido
Señal que indica necesidad de descalcificación de la máquina con bolsita
descalcificadora KRUPS
Ciclo de descalcificación interrumpido
Ajuste de la dureza del agua
Programación para lavado automático del conducto de salida de café al poner en
marcha la máquina.
Programación de la duración tras la cual el aparato se apagará automáticamente
no uso
Ajuste de la temperatura del café / Indicación de precalentamiento
Recetas favoritas de café A o B- Es posible guardar 2 recetas en la memoria
Registro de la receta favorita A o B
Preparación del indicador de progreso
Pulsar el botón START-STOP
Indicador de intensidad del café
Indicador de volumen o de tiempo
Número de tazas (1 o 2)
Señal que indica que la máquina está en uso
Selección del mantenimiento o configuración
TABLA DE SIGNIFICADO DE LAS TECLAS Y BOTONES DE FUNCIÓN
43
44
A Asa/tapa del depósito de agua
B Depósito de agua
C Bandeja de café
D Recogedor de posos de café
E Salidas de café y asa con altura regulable
F Rejilla y bandeja antigoteo extraíble
G Tapa del depósito de café en grano
Depósito de café en grano
H Botón de ajuste del grado de molienda
I Molinillo de muela metálico
J Canaleta para la pastilla de limpieza
K Rejilla posatazas
L Boyas de nivel de agua
Pantalla gráfica
M Botón funcionamiento/parada
N Botón de café y preferidos
O Botón de vapor
P Botón de parámetros
Q Botón de navegación
R Botón + o -
S Botón Start/Stop
T Boquilla de vapor
1
2
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET MODE D’EMPLOI
Bajo reserva de modificaciones técnicas.
DATOS TÉCNICOS
Aparato:
Automatic Espresso
Series EA81xx
Depósito de
granos de café:
0.55 lbs (0,25 kg)
Alimentación
eléctrica:
120V ~/60Hz
Presión de la
bomba:
15 bars
Consumo de
energía:
En funcionamiento:
1450 W
Puesta en servicio
y almacenamiento:
en interiores, en un lugar
seco (protegido del
hielo).
Dimensiones
(Al. x An. x P):
15x11x19 inches
(38,1 x 27,9 x 48,3 cm)
Depósito de agua:
57 oz (1.7l)
Peso de EA81xx:
15 lbs (6,8 kg)
Especificaciones sobre:
La bandeja recogegotas: permite recolectar el agua o el café que se escurren del aparato
durante la preparación o después de ella. Es importante colocarla en su sitio. El cajón de café: permite
recoger el excedente de molienda.
Importante: Lea atentamente las instrucciones de uso y consérvelas.
Respete las instrucciones de seguridad.
Fabricante :
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
Francia
!
ES
Atención: Se desaconseja el uso de granos de ca aceitosos, caramelizados o aromatizados para esta
máquina. Este tipo de granos, al igual que determinados granos muy gruesos, pueden dañar la
máquina.
Atención: Asegúrese de que no entre en el depósito ningún cuerpo extraño, como pequeñas piedras
contenidas en el café. Cualquier daño que se produzca como consecuencia de la entrada de
cuerpos extraños en el depósito queda excluido de la garana.
 #0$ #$#%$
Según las recetas elegidas, su Espresso Automatic EA81XX ajustará automáticamente la cantidad de
café molido.
Preparación del aparato
Para evitar que vertidos de agua usada manchen la encimera o puedan quemarle, no olvide colocar la
bandeja antigoteo.
Retire y llene el depósito de agua (1-2).
Llene el depósito de café en grano (3).
Primer uso
Conecte el aparato enchufándolo y pulsando el botón encendido/apagado (4).
La máquina se recalienta. Al final del ciclo, los pictogramas y el press start parpadean.
Lavado de los circuitos
Ponga un recipiente de 20 oz (0.6l) bajo las 2 boquillas de café y vapor.
Pulse el botón de inicio o parada de las funciones (5) . La máquina empieza a lavar los circuitos
hidráulicos (café y vapor) durante unos 2 min. Al finalizar el ciclo de inicialización, aparece el menú de
receta de café. (6)
Se aconseja lavar el circuito tras varios días de inactividad (véase el capítulo Mantenimiento del aparato).
!
!
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
RECETAS
DE CAFÉ
N.º
de tazas
posible
Ajustes posibles
Volumen (ml)
Ajustes posibles
Volumen (oz)
Ajustes
posibles
Fuerza
RISTRETTO
1 de 20 a 30 ml (múltiplos de 10 ml) de 0.7 a 1 oz
de 1 a 3
granos
2 x 1
2 x 20 a 30 ml (múltiplos de 10 ml)
En dos ciclos
2x0.7 a 1 oz (múltiplos de 0.33 oz)
En dos ciclos
ESPRESSO
1 de 40 a 70 ml (múltiplos de 10 ml) de 1 a 2.3 oz (múltiplos de 0.33 oz)
de 1 a 3
granos
2 x 1
2 x 40 a 70 ml (múltiplos de 10 ml)
En dos ciclos
2x1 a 2.3 oz (múltiplos de 0.33 oz)
En dos ciclos
CAFÉ
1 de 80 a 180 ml (múltiplos de 10 ml) de 2.7 a 6 oz (múltiplos de 0.33 oz)
de 1 a 3
granos
2 x 1
2 x 80 a 180 ml (múltiplos de 10 ml)
En dos ciclos
2x2.7 a 6 oz (múltiplos de 0.33 oz)
En dos ciclos
45
Preparación del molinillo
Puede ajustar la fuerza de su café ajustando el grosor de la molienda de los granos de café. En general,
cuanto más fino sea el ajuste del molino de café, más fuerte y cremoso será el café, pero eso depende del
café utilizado.
Ajuste el grosor de la molienda girando el botón de ajuste (H) situado en el depósito de granos de café. Se
aconseja hacer esta manipulación durante la molienda y por tramos pequeños. Cuando haya preparado tres
cafés, percibirá una diferencia de sabor muy clara.
El ajuste del grosor de la molienda resulta útil cuando cambia el tipo de café o si desea obtener un café más
o menos fuerte. Sin embargo, no se aconseja efectuar este ajuste de forma sistemática.
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (Vendido por separado)
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos que utilice únicamente
el cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como accesorio (véase el capítulo OTRAS FUNCIONES -
Instalación del filtro).
Nota :
La cantidad de agua para preparar un expresso está comprendida entre 40 y 70 ml (1.3 y 2.3 oz).
La cantidad de agua para preparar un café está comprendida entre 80 y 180 ml (2.7 y 6 oz).
Iniciar la preparación (con 1 o 2 tazas)
Pulse el botón encendido/apagado , y espere a que termine el precalentamiento.
Se visualiza el menú de la receta de café. El indicador de la función se ubica sobre la el botón de la
receta de café (6).
Ponga una taza o dos tazas bajo las salidas de café. Puede subir o bajar las salidas de café según el
tamaño de las tazas (8). Seleccione la intensidad del café (simbolizada por granos de café visualizados en
pantalla entre corchetes) con las teclas + para aumentarla o - para disminuirla. (9).
Pulse el botón de navegación para ajustar el volumen (10) : seleccione el volumen de agua visualizado
en la pantalla entre corchetes con las teclas + o – .
Pulse el botón de navegación para pasar luego al ajuste del número de taza(s): seleccione 1 o 2 tazas,
visualizadas en pantalla entre corchetes con los botones + o – .
Pulse el botón START (11).
Puede ajustar en cualquier momento la cantidad de agua con los botones + o – .
Para detener el llenado de su taza, pulse el botón STOP .
También puede ajustar la temperatura del café (véase el capítulo OTRAS FUNCIONES - Ajustes).
Función dos tazas
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
PREPARACIÓN DE UN EXPRESSO Y DE UN CAFÉ
El vapor se utiliza para hacer espuma de leche, por ejemplo para preparar un capuchino o un caffè latte, y
también para calentar los líquidos. Como la producción de vapor requiere una temperatura más elevada que
para preparar un expresso, el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional.
Espuma de leche
Para conseguir un buen resultado, le aconsejamos que utilice leche fria 3,89 °C (39°F) pasteurizada o
UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener los mejores resultados.
Tras haber utilizado las funciones de vapor, la boquilla puede estar caliente, y le aconsejamos esperar unos
instantes antes de manipularla.
PREPARACIONES CON VAPOR
46
ES
Asegúrese de que la boquilla se encuentra correctamente colocada.
Vierta leche en una jarrita con asa o en una taza de capuchino. Llénela únicamente hasta la mitad.
Mientras la pantalla muestra el mede selección de bebidas, pulse el botón de vapor (12). El indicador
de la función se ubica sobre el botón de vapor .
Sumerja la boquilla de vapor en la leche.
Una pantalla le informa de que el aparato se está precalentando. Una vez finalizada la fase de precalentamiento,
puede iniciar la producción de vapor pulsando START , y encadenar las fases siguientes (13):
Fase 1: sujetando la jarrita de leche, sumerja la boquilla de vapor en la leche unos 0.78 inches (1,98
cm) y espere a que comience la formación de espuma.
Fase 2: suba ligeramente el recipiente (aproximadamente 0.39 inches (0,99 cm) ). No sumerja com-
pletamente el tubo metálico.
Fase 3: baje progresivamente el recipiente en función de la progresión de la espuma. (14)
Cuando tenga espuma de leche suficiente, pulse el botón STOP para detener el ciclo. Recuerde que
el ciclo no se detiene de inmediato.
Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie
un nuevo preparado con vapor (unos 10 s).
La boquilla de vapor es desmontable para facilitar una limpieza profunda. Lávela con agua y un poco de
jabón para vajilla no abrasivo utilizando un cepillo. Aclárela y séquela (15-16). Antes de colocarla en su
sitio, compruebe que los orificios de entrada de aire no están obstruidos por restos de leche. Desatásquelos
con el aguja suministrada si es necesario (17).
Para interrumpir el valor, pulse el botón STOP .
RECUERDE QUE LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.
Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)
Con este accesorio autocapuchino podrá preparar un capuchino o un caffè latte (18). Conecte los
diferentes elementos entre sí. Compruebe que el tubo no está doblado para mantener la posición correcta
del botón.
Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche (19) y coloque una taza o un vaso bajo la
boquilla autocapuchino (20). Seleccione la posición capuchino o caffe latte en la boquilla especial (21).
Active el vapor como se indica en el capítulo Preparaciones con vapor.
Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café e inicie un ciclo de café
(22).
Para evitar que la leche se seque en el accesorio autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda
lavarlo de inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el
interior de la boquilla. Para ello, puede utilizar el limpiador líquido KRUPS disponible como accesorio.
Vaciado del recogedor de posos de café, el cajón de café y la bandeja antigoteo
Si el pictograma parpadea, vacíe y limpie la bandeja antigoteo y el recogedor de posos de café. Además
del cajón de café (23-24-25).
La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuándo debe vaciarla (26). Nada
más retirar el recogedor de posos de café, debe vaciarlo completamente para evitar un desbordamiento
posterior.
Seguirá visualizándose el mensaje de advertencia si el recogedor de posos de café no está insertado o
instalado correctamente. Mientras se visualiza el mensaje de advertencia, es imposible preparar un expresso
o un café.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
47
48
Lavado de los circuitos:
Pulse el botón de mantenimiento y configuración (27). El indicador de la función se ubica sobre el
botón de mantenimiento .
Si es necesario, utilizando el botón de navegación, seleccione el pictograma de lavado .
Pulse START , comienza el lavado y se termina cuando aparece el menú de café.
Lavado automático de los circuitos al encender la máquina
Puede programar el lavado automático cada vez que se enciende la máquina. Para ello, pulse el botón de
mantenimiento y configuración (27). Utilizando el botón de navegación , seleccione el pictograma
de lavado automático . Pulse el botón para elegir ON, lo cual confirma la programación. Si pulsa el
botón , se desactiva el lavado automático.
Puede volver al menú de recetas pulsando el botón .
Atención : durante esta operación de lavado, fluye agua caliente por la salida de café. Procure que la bandeja
antigoteo esté siempre colocada, incluso cuando no se utiliza la máquina. El ciclo solo dura unos segundos
y se detiene automáticamente.
Programa de limpieza - duración total: 13 minutos aprox.
No estará obligado a ejecutar el programa de limpieza in situ cuando el aparato se lo solicite, pero deberá
hacerlo, no obstante, en un plazo suficientemente breve. Si se aplaza la limpieza, se visualizará el mensaje de
alerta mientras no se haya efectuado la operación.
Cuando se visualiza el pictograma
,
puede ejecutar el programa de limpieza automática pulsando el
botón de mantenimiento y configuración . El pictograma está seleccionado. El indicador de la función
se ubica sobre el botón de mantenimiento .
El programa de limpieza automática se divide en 2 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y luego un
ciclo de aclarado. Puede activar una limpieza en cualquier momento pulsando el botón de mantenimiento y
configuración y luego, utilizando la tecla de navegación, seleccionando el pictograma de limpieza .
Para activar este programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 20 oz
(0.6 l), que debe colocarse bajo las salidas de café y la boquilla de vapor. El pictograma parpadea.
Levante la rejilla posatazas (28).
Introduzca la pastilla de limpieza KRUPS en su compartimento (29).
Llene el depósito de agua a su nivel máximo 57 oz (1.7 l) (2).
Vacíe el recogedor de posos de café, la bandeja antigoteo y limpie el cajón de café (23-24-25).
Ponga el recipiente de 20 oz (0.6l) bajo las boquillas de café y vapor (30).
Pulse START . El pictograma se queda fijo. Comienza la primera fase (10 min aprox.) Al final de esta
fase, vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. El pictograma parpadea. Vuelva a colocar los elementos
en su sitio.
Pulse START . El pictograma se queda fijo y comienza la fase final (3 min. aprox). Al final de esta
fase, vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. El ciclo ha terminado y aparece el menú de receta de café.
Observación: si apaga o desconecta la máquina durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el pro-
grama de limpieza se retomará desde el principio una vez que el aparato reciba alimentación nuevamente.
No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por motivos de lavado del circuito de agua. En
este caso, podría necesitarse una nueva pastilla de limpieza. Ejecute el programa de limpieza íntegramente
para evitar cualquier riesgo de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos
bajo las salidas de café durante el ciclo.
Programa de descalcificación - duración total: 20 minutos aprox.
No estará obligado a ejecutar el programa de descalcificación in situ cuando el aparato se lo solicite, pero
deberá hacerlo, no obstante, en un plazo suficientemente breve. Si se aplaza la descalcificación, se visualizará
el mensaje de alerta mientras no se haya efectuado la operación.
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada.
Atención : si su producto incluye un cartucho Claris - Aqua Filter System, retire este cartucho antes de la
operación de descalcificación.
ES
Cuando se visualiza el pictograma , puede ejecutar el programa de descalcificación automática pulsando
el botón de mantenimiento y configuración (27). Si es necesario, utilizando el botón de navegación
, seleccione el pictograma . El pictograma parpadea y el indicador de la función se ubica
sobre el botón de mantenimiento .
Para ejecutar el programa de descalcificación, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de
20 oz (0.6l) y una bolsita de descalcificante KRUPS.
Llene el depósito de agua hasta la marca CALC y luego vierta el contenido de la bolsita (31).
Ponga el recipiente de 20 oz (0.6l) bajo las boquillas de café y vapor.
Pulse START para iniciar la primera fase (8 min aprox.). El pictograma se queda fijo. Al final de esta
fase, vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. Los pictogramas y parpadean. Retire y limpie el
depósito de agua con una esponja.
Llene el depósito cuando esté limpio y vuelva a colocar los elementos en su sitio. El pictograma se
apaga.
Pulse START para iniciar la segunda fase (6 min aprox.). El pictograma se queda fijo. Al final de
esta fase, vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. El pictograma parpadea.
Pulse START para iniciar la última fase (6 min) aprox. El pictograma se queda fijo. Al final de esta
fase, vacíe el recipiente y la bandeja antigoteo. La descalcificación ha finalizado.
Observación : si apaga o desconecta la máquina durante la descalcificación o en caso de avería eléctrica,
el programa de descalcificación se retomará desde el principio una vez que el aparato reciba alimentación
nuevamente. No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por motivos de lavado del circuito
de agua. Realice bien el programa de descalcificación. El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo,
no ponga las manos bajo la salida de vapor.
La descalcificación ha terminado y aparece el menú de la receta de café.
Se accede al me de las restantes funciones del aparato mediante el botón de mantenimiento y
configuración .
Para todos los ajustes, utilice el botón de navegación y + o – para los valores.
Para salir del menú de mantenimiento y configuración, pulse el botón .
MANTENIMIENTO
Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados:
OTRAS FUNCIONES
MANTENIMIENTO
Se accede al lavado.
Se accede a la limpieza.
Se accede a la descalcificación cuando el aparato se lo solicita.
Le permite cebar el filtro (cartucho Claris).
Vuelve al menú de recetas de café.
49
50
AJUSTES
Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados:
Medida de la dureza del agua
Conviene adaptar el aparato a la dureza del agua constatada. Para conocer la dureza del agua, utilice el bas-
toncillo o diríjase a su compañía de suministro de agua.
Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter system) (32)
Atención : Para cebar correctamente el cartucho, siga correctamente el procedimiento de instalación cada
vez que coloque un cartucho.
(33) Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras un máximo de 2
meses): ajuste la fecha con el cursor del cartucho. Instale el cartucho en el depósito (34). En el menú de man-
tenimiento y configurac , el indicador de la función se ubica sobre el botón de mantenimiento .
Con el botón de navegación , seleccione el pictograma de instalación del cartucho de filtración . Los
pictogramas y el press start parpadean.
Coloque un recipiente de 20 oz (0.6 l) bajo la boquilla de vapor.
Pulse start . Comienza el ciclo de cebado y se termina cuando aparece el mede recetas de café.
Grado de
dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Medianamente dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
mg/l < 54 > 72 > 126 > 252 > 378
Ajustes del
aparato
0 1 2 3 4
DESCONEXIÓN
Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, suena un pitido doble y se visualiza OFF
en la pantalla. El aparato ha procesado su petición y se detendrá lo antes posible.
AJUSTES
Puede ajustar la dureza del agua entre 0 y 4.
Véase “Medida de la dureza del agua” (a continuación).
Pulsando las teclas + o –
.
Puede solicitar un lavado automático cada vez que se enciende
el aparato pulsando los botones para seleccionar ON.
Puede seleccionar la duración transcurrida la cual su aparato se
apagará automáticamente (de 15 a 120 min) pulsando los
botones .
Puede ajustar la temperatura de su café en tres niveles.
Pulsando los botones .
ml oz
Puede seleccionar entre ml y oz pulsando las teclas + o –
.
Vuelve al menú de recetas de café.
ES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente KRUPS.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA FALLO SOLUCIONES
L
a máquina falla y aparece un
pictograma.
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, espere un minuto y
vuelva a poner en funcionamiento la máquina.
El aparato no se enciende de-
spués de haber pulsado el botón
.
Compruebe los fusibles y la toma de su instalación eléctrica.
Asegúrese de que los 2 enchufes del cable están correctamente introducidos en el
aparato y en la toma de corriente.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la máquina antes de cualquier
intervención.
Compruebe si puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
La boquilla de vapor hace ruido. Verifique que la boquilla de vapor esté bien colocada en su contera.
La boquilla de vapor de la
máquina parece parcial o
completamente obstruida.
Compruebe que el orificio de la contera no está obstruido por restos de leche o de
cal. Desatasque los orificios con la aguja suministrada con el aparato.
La boquilla de vapor no hace
espuma de leche o hace muy
poca.
La temperatura de la leche esta demasiado elevada. Para los preparados a base de
leche: le aconsejamos utilizar leche fria 3,89 °C (39°F), pasteurizada o UHT, cuyo
envase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente
frío.
No sale vapor de la boquilla de
vapor.
Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho de filtración. Llene el depósito
de agua mineral rica en calcio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.
El accesorio autocapuchino no
hace espuma o hace muy poca.
El accesorio autocapuchino no
aspira la leche.
Asegúrese de que el accesorio está debidamente montado en el aparato, retírelo y
vuélvalo a colocar.
Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está
debidamente encajado en el accesorio para evitar que absorba aire. Enjuague y lim-
pie el accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapuchino”).
Hay agua bajo el aparato.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya acabado de
verterse café, para que la máquina acabe debidamente su ciclo.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correctamente colocado en la
máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no esté utilizando el aparato.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.
El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo.
Tras haber vaciado el colector de
café molido y limpiado el cajón de
café, el mensaje de advertencia
sigue apareciendo en pantalla.
Vuelva a colocar debidamente el cajón de café y el colector de café molido; siga las
indicaciones que aparecen en pantalla.
Espere como mínimo 4 segundos antes de volver a colocarlos.
51
52
Peligro : Solo un técnico cualificado está autorizado para efectuar reparaciones en el cable eléctrico
y para intervenir en la red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte
asociado a la electricidad. ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
PROBLEMA FALLO SOLUCIONES
El café fluye con demasiada
l
entitud.
G
ire el botón del grado de molienda a la derecha para obtener una molienda más
gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de lavado.
I
nicie una limpieza de la máquina (consulte la sección “Programa de limpieza”).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección “Instalación del
filtro”).
Sale agua o vapor de forma
anómala por la boquilla de vapor.
Al principio o al final de la receta, pueden verterse unas gotas por la boquilla de
vapor.
C
uesta girar el botón de ajuste
del grado de molienda.
Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en funcionamiento.
El expresso o el café no están
suficientemente calientes.
Suba la temperatura del café en el menú Mantenimiento y configuración .
Caliente la taza aclarándola con agua caliente antes de iniciar la preparación.
El café está demasiado claro o no
tiene suficiente cuerpo.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que baja correctamente.
Disminuya la cantidad del preparado, aumente la intensidad del preparado.
Gire el botón de ajuste del grado de molienda a la izquierda para obtener una mo-
lienda más fina.
Realice su preparado en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
El aparato no ha
suministrado café.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
¿Por qué no puedo iniciar la
descalcificación? ¿Por qué la
máquina no me pide que realice
una descalcificación?
La máquina solo solicita una descalcificación después de haber realizado un deter-
minado número de recetas de vapor.
Se ha producido un corte de
corriente durante un ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente al volver a conectarlo.
La maquina funciona pero no sale
liquido
Asegurase de que el deposito de agua esta bien en su sitio, y que el cable no sea
astacado entre el cuerpo de la maquina y el deposito de agua.
ES
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después
del periodo de garantía.
KRUPS se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas
disponible para la reparación de su producto por un período
de 5 a 7 años de media, desde la última fecha de fabricación.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por
el usuario final, caso de estar disponibles localmente, pueden
ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
La garantía
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía figuran en la lista
de países de la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2
años en aquellos países que figuran en la lista de países incluida en la última página del manual de usuario,
a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los
derechos legales del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de
forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los
componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto
defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS
y la única y exclusiva solución facilitada al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países relacionados
en la Lista de Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra.
Se puede llevar el producto en persona directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o embalarlo
adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal equivalente), a un Servicio Post-venta
autorizado de KRUPS. La dirección completa de los Servicios Post-venta autorizados en cada país puede
obtenerse en la gina web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono del país en
cuestión indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de
compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia,
inobservancia de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en
el producto, o una modificación o reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste
habitual, el mantenimiento o sustitución de consumibles, ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
- la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones de uso)
- el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto
- daños mecánicos, sobrecarga
- uso profesional o comercial
- daños o malos resultados debidos a un voltaje o frecuencia equivocados
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
53
54
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños ocasionados por
un uso o mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación
incorrecta del transportista. Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el
grado de satisfacción del cliente, KRUPS puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes
que hayan reparado o canjeado sus productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países
relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de
Países. Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro
país incluido en la Lista:
a) La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido
con las especificidades locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras
especificaciones técnicas locales.
b) El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un
plazo mayor si KRUPS no comercializa localmente el producto.
c) En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la
garantía internacional KRUPS se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto
alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Derechos legales de los consumidores
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos legales de los consumidores ni a derechos que
no puedan ser excluidos o restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante
minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos,
y el consumidor también podrá tener otros derechos legales que variarán de una región a otra o de un país
a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Krups EA815050 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas