Krups YY8123FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Pour utilisation domestique seulement
Veuillez vous reporter à la carte de garantie pour plus de détails sur les conditions de garantie dans votre
pays, avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle. Toute utilisation de cette
machine da ns un contexte autre que domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant.
La garantie exclut les machines espressos ne fonctionnant pas ou mal par l'absence de nettoyage,
de détartrage, ou par la présence de corps étrangers dans le broyeur
.
F
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0810 61 10 61
070 / 233 159
B
0800 37 77 37
CH
HOTLINE
Photos non contractuelles
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANOESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
Signification
L’appareil est prêt pour un cycle de café ou de vapeur.
Clignotement simple : l’appareil est en phase de
préchauffage ou en cycle d'initialisation.
Double clignotement : un cycle de 2 cafés est en
cours.
Information Service Après-Vente dans le mode réglage
des paramètres de fonctionnement.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir + vider
le bac récolte-gouttes.
Vérifier le collecteur de marc absent ou mal positionné.
Vérifier le tiroir de nettoyage absent ou mal positionné.
Réglage de la dureté de l’eau.
Remplir le réservoir d’eau.
Vérifier le réservoir d’eau absent ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d’eau.
Remplir le réservoir d’eau.
Réglage de la coupure automatique auto-off.
Programme de nettoyage demandé ou en cours.
Programme de nettoyage : préparation du cycle de
nettoyage ou de rinçage.
Réglage de la température du café.
Programme de détartrage demandé ou en cours.
Programme de détartrage : préparation du cycle de
détartrage ou de rinçage.
Cycle de rinçage du programme de détartrage :
demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et de
le remplir d’eau fraîche.
Demande rinçage long (environ 150 ml) voir page 5.
Rinçage long en cours.
Clignotement permanent : anomalie de
fonctionnement.
Témoins lumineux
Vider le
collecteur
de marc
/
/
/
Remplir
le
réservoir
/
/
/
/
Clean
/
/
/
Calc
/
/
/
/
Marche /
Arrêt
/
/
/

/
: Témoin éteint / : Témoin clignotant
: Témoin allumé / : Témoin en double clignotement
PAGE
DESCRIPTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Signaux d’avertissement
Éléments d’information sur le café espresso
Consignes de sécurité
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MESURE DE LA DURETÉ DE LEAU
CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM
RÉGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
GLAGE DE DURETÉ DE L’EAU
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE DU CAFÉ
RÉGLAGE DU MÉCANISME DE COUPURE AUTOMATIQUE DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
PRÉPARATION DE LAPPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RINÇAGE DES CIRCUITS
PRÉPARATION DU BROYEUR
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO (DE 20 À 70 ML)
PRÉPARATION D’UN CAFÉ (DE 80 À 220 ML)
FONCTION 2 TASSES
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MOUSSE DE LAIT
SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ
ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ
PROGRAMME DE NETTOYAGE
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMME DE RINÇAGE LONG
ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRANSPORT DE LAPPAREIL
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SOMMAIRE
Photos non contractuelles
F 088
Cartouche
Claris -
Aqua Filter
System
(non fournie)
XS 3000
Tablette de
10 pastilles
de nettoyage
(2 pastilles
fournies)
F 054
Poudre
de détartrage
(1 sachet
fourni)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(non fourni)
XS 4000
KRUPS
nettoyant liquide
pour système
Cappuccino
(non fourni)
accessoires (vendus séparément)
FRANCAIS
14
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic :
• Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café,
1/3 de mousse de lait.
• Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud,
1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
• Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais.
• Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
• Café Crème
• Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
• Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
• Café corretto*
• Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
• Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.
L’imagination est illimitée.
• Liqueur au café*
• Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre
3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
• Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
• Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
• Mélangez l’espresso froid avec du lait.
• Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
• Café à la frisonne*
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
• Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit
verre de liqueur d’orange.
• Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
• Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
• Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
• Versez le tout dans des coupes ou des verres.
• Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
FRANCAIS
For domestic use only.
Please check your guarantee card for more details on the guarantee conditions in your country, with a
maximum of 3000 cycles a year. This appliance is intended for domestic use only and is not suitable for
commercial or professional use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
The guarantee expressly excludes espresso machines that do not work or which work poorly because they
have not been cleaned or descaled, or because there are foreign bodies in the grinder.
UK
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0845 330 6460 (01) 677 4003
ROI
HOTLINE
Photos are non-contractual.
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
: Light off / : Light flashing
: Light on / : Light double flashing
Lights
Meaning
Empty the
coffee
grounds
collector
Fill tank Clean Calc On / Off
The appliance is ready for a coffee or steam cycle.
/
Slow flashing: the device is in the preheating phase
or an initialisation cycle.
/
Double flash: a 2 coffee cycle is in process.
Product support information in operating parameters
setting mode.
/
/
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle
is underway).
/
Empty the coffee grounds collector + clean the dra-
wer + empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned. Check cleaning tray is not
missing or incorrectly positioned.
Set water hardness.
/
Fill tank with water. Check water tank is not missing
or incorrectly positioned.
/
/
Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Setting auto off automatic cut-off.
Cleaning program requested or in process.
/
Cleaning program: preparing cleaning or rinsing
cycle
Setting coffee temperature.
Scale removal program requested or in process.
/
Scale removal program: preparing scale removal or
rinsing cycle.
/
/
Rinsing cycle or scale removal cycle: request to
empty water tank, rinse it and fill with fresh water.
/ /
Long rinse request (around 150 ml) see page 5.
Long rinse in progress.
/ / / /
Constant flashing: operating fault.
1
Coffee volume rotating button
Steam button
“On/Off” key and light
Standard coffee key
Strong coffee key
“Clean” light
“Scale removal” light
“Fill water tank” light
"empty the coffee grounds" and "empty the drip
tray" warning light
“Rinsing/servicing” key
Removable drip grid and tray
Coffee outlets with height adjusting handle
Coffee grounds collector
Coffee volume rotating knob
Coffee bean container
Steam nozzle
Coffee bean container lid
Water tank handle/lid
Water tank
Cup tray
Water level floats
Topview
Grinding fineness setting knob
Cleaning inlet
DESCRIPTION
Ground coffee setting
Cleaning tray
Empty the coffee grounds collector, the
drip tray and the coffee drawer.
Fill water tank
Warning signals
Proceed with cleaning
Proceed with scale removal
Light on
Light flashing
Metal grinding wheel
Digital display for parameter setting
Special maintenance instructions
Photos are non-contractual.
+
Carry out a long rinse
14
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
• Cappuccino
For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee,
1/5 milk froth.
• For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa.
• Café Crème
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Café corretto*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
There are many other ways to give some punch to your espresso.
Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
• Leave the mixture to marinate for at least 2 weeks.
You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
• Coffee à la frisonne
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Then mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
• Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
ENGLISH
Verwendung nur für den Hausgebrauch
Die Details über die in Ihrem Land geltenden Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte dem
Garantiebrief, wobei sich die Garantie auf maximal 3000 Durchlaufzyklen pro Jahr beschränkt. Diese
Maschine ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls für berufliche oder
gewerbliche Zwecke verwendet werden. Jegliche Verwendung dieser Maschine außerhalb des privaten
Haushalts wird nicht von der Garantie des Herstellers gedeckt.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Espressoautomaten, die aufgrund mangelhafter Reinigung oder
Entkalkung bzw. vorhandener Fremdkörper im Kaffeemehlbehälter nicht oder schlecht funktionieren.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0800 98 000 00
D
HOTLINE
Abbildungen unverbindlich
0800 - 37 77 37
CH
00800 98 000 000
A
FRANCAIS
ENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
: Kontrollleuchte leuchtet nicht auf / : Kontrollleuchte blinkt
: Kontrollleuchte leuchtet auf / : Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte
Kontrollleuchten
Bedeutung
Leeren des
Kaffeesatz
-Behälters
Wasser
tank
füllen
Clean Calc Ein/Aus
Das Gerät ist bereit für einen Kaffee- oder
Dampfzyklus.
/
Einfaches Blinkzeichen: das Gerät befindet sich in
der Aufheiz-oder in Initialisierungphase.
/
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zuklus läuft.
Kundendienst-Information im Modus Einstellung der
Betriebsparameter
/
/
Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).
/
Den Kaffeesatz-Behälter leeren+ die Lade reinigen +
die Tropfenauffangschale leeren.
Kontrollieren, ob der Kaffeesatzbehälter nicht oder
falsch eingesetzt ist. Kontrollieren, ob der
Reinigungsschieber nicht oder falsch eingesetzt ist
Einstellung der Wasserhärte.
/
Wassertank füllen
Kontrollieren, ob der Wassertank nicht oder falsch.
/
/
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel unterbro-
chen. Füllen Sie den Wassertank.
Einstellung der automatischen Abschaltung Auto-Off.
Reinigungsprogramm wird angefordert oder läuft.
/
Reinigungsprogramm: Vorbereitung des
Reinigungs- oder Spülzyklus
Einstellung der Kaffeetemperatur.
Entkalkungsprogramm wird angefordert oder läuft.
/
Entkalkungsprogramm: Vorbereitung des
Entkalkungs- oder Spülzyklus.
/
/
Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: Wassertank
ausleeren, spülen und mit frischem Wasser füllen.
/ /
Befehl Langes Spülen (ungefähr 150 ml) siehe Seite 5.
Vorgang Langes Spülen läuft.
/ / / /
Ständiges Blinken: Betriebsstörung.
1
Kaffeemengen-Drehknopf
Dampftaste
Netzstromtaste mit Betriebs-LED
Taste „normaler Kaffee“
Taste „starker Kaffee“
LED "clean"
LED "calc"
Leuchtanzeige „Wassertank füllen“
Anzeigeleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren„ und
„Abtropfbehälter leeren”
Service-Taste
Abtropfbehälter mit Rost
Kaffeeauslauf mit Griff
Kaffeesatzbehälter
Kaffeemengen-Drehknopf
Kaffeebohnenbehälter
Dampfdüse
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Griff/Wassertankdeckel
Wassertank
Wartungsklappe mit
Tassenablage
Wasserstandsanzeige
Ansicht von oben
Verstellknopf für die Mahlstärke
Reinigungsschacht
BESCHREIBUNG
Verstellknopf für die Mahlstärke
Reinigungsschieber
Den Kaffeesatzbehälter und den
Auffangbehälter leeren
Wassertank füllen
Warnanzeigen
Reinigen
Entkalken
Leuchtanzeige brennt
Leuchtanzeige blinkt
Metall-Mahlwerkl
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
Wartungsanleitung "Service
Guide"
Abbildungen unverbindlich
+
Einen langen Spülgang
ausführen
Ansicht Bedienfeld
14
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte
Milch.
• Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch,
1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem
Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
• Café Crème
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu, und Sie erhalten einen Café Crème.
• Café corretto*
• Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
• Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie _ oder _ Likörglas Cognac hinzufügen.
Sie können auch Grappa, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau verwenden.
Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Kaffeelikör*
• Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche
3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, _ Liter Cognac oder Kirschwasser.
• Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders
Kaffeeliebhabern schmeckt.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalten, gesüßten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geriebene Schokolade.
• Vermischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
• Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geriebener
Schokolade.
Friesenkaffee*
• Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso.
• Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel braunen Zucker, Sahne.
• Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren.
• Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
• Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
• Eigelb und Zucker schaumig rühren.
• Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen.
• Anschließend mit der Schlagsahne verrühren
und in Schalen oder Gläser füllen.
• Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit).
DEUTSCH
Alleen voor huishoudelijk gebruik
Wij verwijzen u naar de garantiekaart voor meer informatie aangaande de garantievoorwaarden in uw land,
met een maximum van 3000 gebruikscycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
bestemd en is derhalve niet geschikt voor commercieel of beroepsmatig gebruik. Elk gebruik van dit
apparaat buiten de huishoudelijke context wordt niet door de fabrieksgarantie gedekt.
De garantie is tevens niet van toepassing op de espresso apparaten die niet functioneren als gevolg van
niet of slecht reinigen, ontkalken of de aanwezigheid van vreemde voorwerpen in de koffiemolen.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0318 / 58 24 24
NL
HOTLINE
Foto’s niet bindend
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
: Controlelampje is uit / : Controlelampje knippert
: Controlelampje brandt / : Controlelampje knippert tweemaal
Controlelampje
Betekenis
De koffie-
dik-
opvangbak
leegmaken
Reservoir
vullen
Clean Calc Aan / Uit
Het apparaat is gereed voor een koffie- of stoomcy-
clus.
/
Bij gewoon knipperend controlelampje : het apparaat is
bezig met de voorverwarming of met de intialiseringscyclus.
/
Knippert tweemaal: er is een koffiecyclus voor
2 kopjes in gang gezet.
Productinformatie in de stand parameterinstelling.
/
/
De koffiedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus
van 2 koffies bezig).
/
De koffiedik-opvangbak leegmaken + de lade schoonmaken
+ de lekbak legen en schoonmaken.
Controleer of de opvangbak afwezig of slecht
geplaatst is.
Controleer of de koffielade ontbreekt of slecht
geplaatst is.
Instelling waterhardheid.
/
Vul reservoir met water. Controleer of waterreservoir
ontbreekt of slecht geplaatst is.
/
/
De koffiecyclus is onderbroken bij gebrek aan water.
Vul het reservoir met water.
Automatische instelling stopzetten auto off.
Schoonmaakprogramma aangevraagd of in uitvoe-
ring.
/
Schoonmaakprogramma: voorbereiding
schoonmaak- of spoelcyclus.
Instelling koffietemperatuur.
Ontkalkingsprogramma aangevraagd of in uitvoering.
/
Ontkalkingsprogramma: voorbereiding ontkalkings- of
spoelcyclus.
/
/
Spoelcyclus of ontkalkingscyclus: er wordt gevraagd
het waterreservoir te legen, spoel het af en vul met
vers water.
/ /
Vraag voor lange spoeling (ongeveer 150 ml) zie
pagina 5.
Lange spoelbeurt bezig.
/ / / /
Knippert constant: abnormale werking.
PAGINA
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Waarschuwingssignalen
Informatie over espresso koffie
Veiligheidsvoorschriften
VOOR HET EERSTE GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
METEN VAN DE WATERHARDHEID
CLARIS AQUA FILTER SYSTEM
INSTELLINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTELLING WATERHARDHEID
INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR
INSTELLING VAN DE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SPOELING VAN DE CIRCUITS
VOORBEREIDING VAN DE KOFFIEMOLEN
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEREIDING VAN EEN ESPRESSO (20 TOT 70 ML)
BEREIDING VAN GEWONE KOFFIE (80 TOT 220 ML)
2-KOPJES FUNCTIE
BEREIDING MET STOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
OPSCHUIMEN VAN MELK
AUTO-CAPPUCINO-SET XS6000
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN
HET LEKBAKJE
SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIE CIRCUIT
REINIGINGSPROGRAMMA
ONTKALKINGSPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
LANG SPOELPROGRAMMA
ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
EINDE LEVENSDUUR VAN HET ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INHOUDSOPGAVE
Foto’s niet bindend
F 088
Patroon
Claris —
Aqua Filter
Systeem
(niet meege-
leverd)
XS 3000
Pakje van 10
reinigingsta-
bletten (2
tabletten mee-
geleverd)
F 054
Ontkalkings-
poeder (1
zakje meegele-
verd)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(niet meegele-
verd)
XS 4000 KRUPS
vloeibare reiniger
voor Cappuccino
systemen (niet
meegeleverd)
Accessoires (afzonderlijk verkocht)
NEDERLANDS
1
Draaiknop hoeveelheid koffie
Stoomknop
Aan/uit-knop met controlelampje
Standaard koffie knop
Sterke koffie knop
Controlelampje “Clean” (reinigen/schoonmaken)
Controlelampje “Calc” (ontkalking)
Controlelampje “vul waterreservoir”
Controlelampje “de koffiedik-opvang leegmaken” en
“de lekbak legen en schoonmaken”.
Knop “spoelen/onderhoud”
Afneembaar rooster en lekbak
In hoogte verstelbare koffie-uitgangen
Koffiedik-opvangbak
Draaiknop hoeveelheid koffie
Koffieboonreservoir
Stoompijpje
Deksel koffieboonreservoir
Waterreservoir handgreep / deksel
Waterreservoir
Onderhoudsrooster met pla-
teau om kopjes op te warmen
Waterpeilvlotters
Gezien van bovenaf
Regelknop maalgraad
Opening voor schoonmaaktablet
BESCHRIJVING
Regelknop maalgraad
Schoonmaaklade
De koffiedik-opvangbak legen en de lekbak
legen en schoonmaken
Vul waterreservoir
Waarschuwingssignalen
Schoonmaken uitvoeren
Ontkalken uitvoeren
Controlelampje brandt
Controlelampje knippert
Metalen maalwieltje
Display variabele(parameter)instelling
Speciale onderhoudsinstructies
Foto’s niet bindend
+
Overgaan tot de lange
spoeling
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij u het
Claris - Aqua Filter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht).
Het is samengesteld uit een anti-kalk substantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige chloor, onzuiverhe-
den, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen blijven wel bewaard.
3
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water
is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u
het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water).
Door het filteren van het water
met de Claris - Aqua Filter
kunt u hardheid aan carbonaten
terugbrengen tot 75 %*
Chloor –tot 85 %*
Lood – tot 90 %*
Koper – tot 95 %*
Aluminium – tot 67 %
* indicaties worden geleverd door de fabrikant
Installeren van het filter in
het apparaat.
Schroef het filter voor de
eerste keer in de bodem
van het waterreservoir.
Het Claris Filter moet minimaal om de 50 liter water of om de 2 maanden vervangen worden.
Vul een glas met water
en dompel het strookje
erin.
Gebruik leidingwater of water dat net door een filter is gegaan.
Mechanisme om de maand
aan te geven waarin het
filter geplaatst is en
wanneer het weer
vervangen moet worden
(na maximaal 2 maanden).
Hardheidsgraad
0
erg zacht
1
zacht
2
middelmatig hard
3
hard
4
erg hard
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° e
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
Plaats een bak onder
het stoompijpje. Laat
300 ml water lopen
door één keer langer
dan 3 seconden op de
spoelknop te drukken.
U kunt dit als u wilt
herhalen.
1 sec.
012
3
4
F088
METEN VAN DE WATERHARDHEID
CLARIS - AQUA FILTER F 088 CARTRIDGE (APART VERKRIJGBAAR)
INSTELLINGEN
4
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op 2, gemiddelde
temperatuur.
Doe de stekker van het
apparaat in het stop-
contact maar zet het
niet aan.
Til het rooster op waar
de kopjes worden op
geplaatst, terwijl u het
naar achter duwt om
het te doen kantelen.
Druk tegelijkertijd op de
‘Service’ en
knoppen.
Het controlelampje ‘calc’
gaat branden.
Druk een aantal malen op de
knop (met tussenpozen),
zo vaak als nodig is om de
gewenste koffietemperatuur
in te stellen.
Bij elk van deze stappen kunt u, wanneer u klaar bent met uw instellingen, de afstellingen opslaan door te drukken op de toets (de
4 controlelampjes knipperen 2 keer), of u kunt verder gaan met de procedure. De opslag in het geheugen van deze afstellingen blijft
van kracht, zelfs bij een stroomonderbreking. U kunt op elk moment deze afstellingen wijzigen door deze handelingen over te doen.
Instellen van de automatische uitschakeling
Het ‘clean’
controlelampje gaat
branden.
Druk een aantal malen
op de knop (met
tussenpozen), zo vaak
als nodig is om de
gewenste tijdsduur in te
stellen.
Druk een aantal malen op de
knop (met tussenpozen),
zo vaak als nodig is om het
hardheidsniveau voor het
gebruikte water te selecteren.
Instelling van de koffietemperatuur
Instelling van de waterhardheid
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op hardheidsniveau 3.
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op 1 uur.
1
2
3
1 = 1 uur
2 = 2 uur
3 = 3 uur
4 = 4 uur
0 = erg zacht
1 = zacht
2 = middelmatig hard
3 = hard
4 = erg hard
Het digitale display voor
de (parameter) instellin-
gen bevindt zich onder
het onderhoudsrooster.
U hebt de mogelijkheid om uw
apparaat uit te zetten na een
aantal voorgeprogrammeerde
uren.
Druk op de stoomknop om
over te gaan op de instelling
‘automatische uitschakeling’:
=>
Het controlelampje
van het waterreser-
voir
gaat branden.
Druk op de stoomknop om
over te gaan op
koffietemperatuur
instelling : =>
Kijk goed naar het
onderste gedeelte van
het schermpje
NEDERLANDS
7
BEREIDINGEN MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei
vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor
het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom.
Druk op de knop.
Het lampje zal gaan knipperen terwijl het apparaat opwarmt.
Als het voorverwarmen eenmaal klaar is zal het lampje continu blijven branden en u kunt
beginnen met het opstarten van de stoom door weer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de toets om de cyclus te beëindigen.
OPSCHUIMEN VAN MELK
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend.
Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het
mondstuk heet zijn.
Controleer of het
stoompijpje correct
vastzit.
Giet de melk in uw
melkkan. Dompel het
stoompijpje in de melk
onder.
Start de stoomfunctie
zoals uitgelegd in de
bovenstaande para-
graaf;
... drukt u weer op de
knop om de cyclus te stop-
pen.
Opgelet, de cyclus eindigt
niet meteen.
Om enige melkresten
van het stoompijpje te
verwijderen, plaatst u
een kan onder het
stoompijpje en drukt u
op de knop.
Laat de stoom minstens
10 seconden lang
ontsnappen en druk dan
weer op de knop om
het proces stop te zetten.
Het stoommondstuk is afneembaar. Zo kunt u het grondig schoonma-
ken. Was het met water en een weinig, niet schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel. Spoel het en droog het. Voordat u het stoom-
mondstuk terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat de luchtopeningen niet
verstopt zitten met melkresten. Maak ze zo nodig open met behulp van
de meegeleverde naald. Was het stoommondstuk niet mee in de vaat-
wasser.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op ongeacht welke knop drukken.
Als het mondstuk verstopt zit, maak het dan open met behulp van de meegeleverde naald.
De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (APART VERKRIJGBAAR)
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbe-
veling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk
van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
XS 6000
Als de melk genoeg is
opgeschuimd...
Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk.
Verbind de verschil-
lende elementen
onderling.
Selecteer de positie
cappuccino of caffe
latte op het speciale
mondstuk.
Vul de melkpot en zet
een kopje of een glas
onder het auto-cap-
puccino mondstuk.
Druk op de toets
om de cyclus te star-
ten en vervolgens
weer te stoppen;
Zet uw kop onder de
koffie-uitgangen en
start een koffie /
espressocyclus.
Dit auto-cappucino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappucino of van een caffe latte.
8
Als het lampje gaat
branden, verwijder, leeg
en reinig het lekbakje
dan.
Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op.
De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen.
Verwijder, leeg en
reinig de koffiedik-
opvangbak.
Het lekbakje is voorzien
van vlotters om u te
informeren dat het
geleegd moet worden.
Het lampje zal blijven branden als de koffiedik-opvangbak niet goed is aangedrukt/geplaatst of als het
geïnstalleerd is in minder dan 4 seconden. U kunt geen espresso of koffie maken terwijl het lampje aan is of knip-
pert. De koffiedik-opvangbak heeft een maximale capaciteit van 12 kopjes koffie.
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Zodra u de koffiedik-opvangbak verwijdert moet u het helemaal legen om overstromen te voorkomen.
Leeg tevens het lekbakje.
SCHOONMAAKPROGRAMMA – TOTALE TIJDSDUUR: ONGEVEER 20 MINUTEN
Wanneer het nodig is om over te gaan tot een schoonmaak, waarschuwt uw apparaat hiervoor door dat er een contro-
lelampje “clean” begint te branden. Dit programma is enkel toegankelijk wanneer het apparaat het vraagt (meer bepaald
elke 300 koffie- of espressobereidingen).
Druk op de ‘Service’
knop om het schoon-
maakprogramma op te
starten. De ‘clean’ en
lampjes zullen gaan
knipperen.
Leeg en reinig de koffie-
dik-opvangbak. Plaats het
weer terug. Het lampje
zal uitgaan.
Verwijderen reinig
koffielade. Plaats het
dan weer terug.
Vul en plaats het water-
reservoir opnieuw.
SPOELING VAN HET KOFFIECIRCUIT: ZIE PAGINA 5
Plaats een kan met een
minimuminhoud van 0,6 l
onder de koffie-uitgangen.
Verwijder de koffie-
lade.
Reinig het onder water
en droog het goed
af.
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus uit te
voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten.
U kunt het apparaat nog gebruiken als het lampje brandt. Voer het programma echter wel snel uit, want dit
lampje blokkeert eventuele andere waarschuwingen.
Verwijder en leeg het
lekbakje.
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK,
DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE
NEDERLANDS
14
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde
melk.
• Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie,
1/5 opgeschuimde melk.
• Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de koelkast
komt (ideaal tussen 6 en 8° C).
• Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
• Café Crème
• Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
• Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
• Café corretto*
• Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
• Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten.
Gebruik gewoon uw verbeelding.
• Koffielikeur*
• Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
• Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken.
U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
• IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 l melk, slagroom, geraspte chocola.
• Mix de koude espresso met de melk.
• Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom
en geraspte chocola.
• Koffie op z’n Fries*
• Voeg een klein glas rum toe aan een kopje gezoete espresso.
• Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
• Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, crème fraiche.
• Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer het.
• Voeg suiker toe, mix, giet de koffie erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
• Espresso parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
• Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt.
• Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe.
• Mix dit met de opgeklopte slagroom.
• Giet de mix in champagne- of gewone glazen.
• Zet de champagneglazen in de vriezer.
(*:Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
NEDERLANDS
Soltanto per uso domestico
Vi preghiamo di consultare la carta di garanzia per maggiori dettagli sulle condizioni di garanzia nel vostro
Paese, con un massimo di 3000 cicli all’anno. Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso
domestico e non è adatto a un utilizzo commerciale o professionale. Qualsiasi utilizzo di questa macchina in
un contesto diverso da quello domestico non è coperto dalla garanzia del fabbricante.
La garanzia esclude le macchine espresso che non funzionano o funzionano male per l’assenza di pulizia, di
decalcificazione, o per la presenza di corpi estranei nel contenitore per caffè in polvere.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
Foto non contrattuali
FRANCAIS
ENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
02 45 71 24 17
I CH
SERVIZIO CONSUMATORI
0800 - 37 77 37
: Spia spenta / : Spia lampeggiante
: Spia accesa / : Spia in lampeggiamento doppio
Spie luminose
Significato
Svuotare
il serba-
toio filtri
Riempire
il
serbatoio
Clean Calc Acceso /
Spento
L’apparecchio è pronto per un ciclo di caffè o di vapore.
/
Intermittenza semplice : l’apparecchio è in fase di
preriscaldamento o in ciclo di inizializzazione.
/
Lampeggiamento doppio: è in corso un ciclo di
2 caffè.
Informazione Assistenza Tecnica nella modalità di
regolazione dei parametri di funzionamento.
/
/
Svuotare il serbatoio filtri (un ciclo di due caffè è in
corso)
/
Svuotare il serbatoio filtri + pulire il cassettino +
svuotare il vano raccogli-gocce.
Verificare che il recipiente di raccolta dei fondi sia
correttamente posizionato.
Verificare che lo scomparto per la pulizia sia
correttamente posizionato.
Regolazione della durezza dell’acqua.
/
Riempire il serbatoio d’acqua. Verificare che il
serbatoio dell’acqua sia correttamente posizionato.
/
/
Il ciclo di preparazione del caffè è stato interrotto
perché manca acqua. Riempire il serbatoio.
Regolazione dell’interruzione automatica Auto Off.
Programma di pulizia richiesto o in corso.
/
Programma di pulizia: preparazione del ciclo di pulizia
o di risciacquo.
Regolazione della temperatura del caffè.
Programma di eliminazione del calcare richiesto
o in corso.
/
Programma di eliminazione del calcare: preparazione
del ciclo di eliminazione del calcare o di risciacquo.
/
/
Cycle de rinçage du programme de détartrage :
demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et
de le remplir d’eau fraîche.
/ /
Richiede risciacquo lungo (circa 150 ml) vedere
pagina 5.
Risciacquo lungo in corso.
/ / / /
Lampeggiamento permanente: anomalia di
funzionamento.
PAGINA
DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Segnali di avvertenza
Elementi informativi sul caffè espresso
Istruzioni di sicurezza
AL PRIMO UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELLACQUA
CARTUCCIA CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM
REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELLACQUA
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DEL CAFFÈ
REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI BLOCCO AUTOMATICO DELLALIMENTAZIONE
ELETTRICA
PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PULIZIA DEI CIRCUITI
PREPARAZIONE DEL MACINACAFFÈ
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO (DA 20 A 70 ML)
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 80 A 220 ML)
FUNZIONE 2 TAZZE
PREPARAZIONE CON VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SCHIUMA DI LATTE
SET CAPPUCCINO AUTOMATICO XS6000
MANUTENZIONE DELLAPPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, DELLO SCOM-
PARTO DELCAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
PULIZIA DEL CIRCUITO DEL CAFFÈ
PROGRAMMA DI PULIZIA
PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMMA DI RISCIACQUO LUNGO
MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRASPORTO DELLAPPARECCHIO
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA
PROBLEMI ED AZIONI CORRETTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INDICE
Foto non contrattuali
F 088
CartucciaCl
aris —
AquaFilter
System (non
fornita)
XS 3000
Blister di 10
pastiglie di
pulizia (2 pas-
tiglie fornite)
F 054
Polvere di
decalcifica-
zione (1 bus-
tina fornita)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(non fornito)
XS 4000
KRUPS
Detergente Liquido
per sistema
Cappuccino (non
fornito)
Accessori (venduti separatamente)
ITALIANO
12
MANUTENZIONE GENERALE
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla
pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio.
Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido.
Pulite il cassettino di pulizia, il vano raccogli-gocce e
la sua griglia, il serbatoio filtri con acqua calda e
detergente liquido.
Risciacquare il serba-
toio dell’acqua con
acqua corrente pulita.
Conservare ed utilizzare l’imballaggio originale per trasportare l’apparecchio.
TRASPORTO DELLAPPARECCHIO
In caso di caduta dell’apparecchio al di fuori dell’imballaggio, è opportuno portarlo presso un centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi rischio di incendio o problemi elettrici.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Smaltirlo presso il centro di raccolta rifiuti comunale o in un’apposita discarica, conformemente alle norme in
vigore.
ITALIANO
14
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di
schiuma di latte.
• Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
• Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco
(a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
• Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.
• Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
• Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
• Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
• Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione.
Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.
L’immaginazione non ha confini.
• Liquore al caffè*
• Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato,
1/2 litro di Cognac o di Kirsch.
• Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
• Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
• Miscelare l’espresso freddo con il latte.
• Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato
a scaglie.
• Irish Coffee*
• Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
• Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
• Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
• Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare.
• Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
• Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
• Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
• Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
• Poi miscelare la panna montata.
• Versare il tutto in coppette o bicchieri.
• Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool è pericoloso per la salute.)
ITALIANO
Exclusivamente para uso doméstico.
Por favor, lea las instrucciones para más detalles sobre las condiciones de garantía en su país, con un
máximo de 3.000 usos al año.
Este producto ha sido diseñado para uso exclusivamente doméstico y no es apropiado para utilización
comercial o profesional. Toda utilización de este aparato en un contexto diferente al doméstico no queda
cubierta por la garantía del fabricante.
La garantía excluye las máquinas espressos que no funcionan o que funcionan mal por la falta de limpieza,
descalcificación, o por la presencia de cuerpos extraños en el molinillo.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
902 31 2300
E
HOTLINE
Fotos no contractuales
FRANCAIS
ENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANOESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
: Indicador apagado / : Indicador parpadeante
: Indicador encendido / : Indicador con doble parpadeo
Pilotos luminosos
Significado
Vacíe el
colector
de posos
Llenar
el
depósito
Clean Calc Func/
parada
El aparato está listo para un ciclo de café o de vapor.
/
Parpadeo simple: El aparato está en fase de preca-
lentamiento.
/
Doble parpado: está en curso un ciclo de 2 cafés.
Información Servicio Postventa en el modo ajuste de
parámetros de funcionamiento.
/
/
Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés
está en curso).
/
Vacíe el recolector de posos + limpie la bandeja +
vacíe la bandeja recoje-gotas
Verificar que el depósito de poso de café esté bien
colocado.
Verificar que la bandeja de limpieza esté bien colo-
cada.
Reglaje de la dureza del agua.
/
Llenar el depósito de agua.
Verificar que el depósito de agua esté bien colocado.
/
/
El ciclo de café ha sido interrumpido por falta de agua.
Llenar el depósito de agua.
Reglaje del parada automática auto-off.
Programa de limpieza solicitado o en curso.
/
Programa de limpieza: preparación del ciclo de
limpieza o de aclarado.
Reglaje de la temperatura del café.
Programa de descalcificación solicitado o en curso.
/
Programa de descalcificación : preparación del ciclo
de descalcificación o de aclarado.
/
/
Ciclo de aclarado del programa de descalcificación :
solicitud de vaciar el depósito de agua, de aclararlo
y de llenarlo con agua fresca.
/ /
Pide un aclarado largo (alrededor de 150 ml) ver
página 5
Aclarado largo en curso.
/ / / /
Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.
PÁGINA
DESCRIPTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Señales de advertencia
Elementos de información sobre el café espresso
Consignas de seguridad
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM
REGLAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGLAJE DE DUREZA DEL AGUA
REGLAJE DE TEMPERATURA DEL CAFÉ
AJUSTE DEL MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
PREPARACIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ACLARADO DE CIRCUITOS
PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
FUNCIÓN 2 TAZAS
PREPARACIÓN EL VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LECHE
SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
MANTENIMIENTO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA
BANDEJA RECOGEGOTAS
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ
PROGRAMA DE LIMPIEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMA DE ACLARADO LARGO
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRANSPORTE DEL APARATO
FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ÍNDICE
Fotos no contractuales
F 088
Cartucho
Claris —
Aqua Filter
System (no
incluido)
XS 3000
Tabletas de
10 pastillas
de limpieza (2
pastillas inclui-
das)
F 054
Polvo de des-
calcificación
(1 saquito
incluido)
XS6000
Set Auto
Capuchino
(No incluido)
XS 4000
KRUPS
Líquido limpiador
para el sistema
Cappuccino (no
incluido)
Accesorios (vendidos por separado)
ESPAÑOL
1
Botón rotativo volumen de café
Tecla vapor
Tecla e indicador luminoso “funcionamiento/parada”
Tecla café estándar
Tecla café fuerte
Indicador luminoso “limpiar”
Indicador luminoso “descalcificar”
Indicador luminoso “llenar el depósito de
agua”
Piloto luminoso "vacíe los posos de café y vacíe la
bandeja recogegotas"
Tecla “aclrado/mantenimientos”
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
Salidas de café, con regulador de altura
Depósito de poso de café
Botón rotativo volumen
de café
Depósito de cafe en grano
Boquilla de vapor
Tapa de depósito café en granos
Asa /depósito de agua
Depósito de agua
Rejilla reposa-tazas
Boyas de nivel del agua
Vista superior
Botón de reglaje de la finura de
trituración
Canal pastilla de limpieza
DESCRIPTIVO
Reglage de la moltura
Bandeja de limpieza
Vacíe el recolector de posos de café, la
bandeja recogegotas y la gaveta del café
Llenar el depósito de agua
Señales de advertencias
Proceder a la limpieza
Proceder a la descalcifi-
cación
Piloto iluminado
Piloto parpadeando
Molinillo con muela de metal
Pantalla digital reglaje de los parámetros
Instrucción especial de manteni-
mientos
Fotos no contractuales
+
Proceda a un aclarado
largo
2
Estimado cliente,
Bienvenido a la Espresseria Automática Krups. Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. A partir
de ahora podrá disfrutar del mejor resultado en su taza de la manera más fácil.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su cafetera le permitirá saborear en su propia casa la misma calidad y diversidad
que en la cafetería. Sea cual sea el momento del día o de la semana, usted, su familia y sus invitados podrán disfrutar de
todas las especialidades del café apretando un simple botón.
Gracias a su sistema único de molinillos intercambiables, usted podrá cambiar en cada café el gusto, la marca, la fuerza y
la finura de su molienda. Además, dispone de una base para sus molinillos, especialmente concebida para asegurar una
conservación óptima del aroma cuando utilice otro tipo de café. Su máquina está equipada con un sistema Compact
Thermoblock y con una bomba de 15 bares que le permitirán obtener un café con el aroma más intenso, recubierto de una
espesa crema.
El aroma es mucho más intenso que otros cafés clásicos de filtro. Sin embargo, a pesar intensidad y sabor, el espresso
contiene menos cafeína que el café de filtro (aproximadamente 60 - 80 mg en contraposición a 80 - 100 mg por taza).
Todo ello es debido a una duración menor de percolación (tiempo durante el cual el agua está en contacto con el café).
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema adecuada, le aconsejamos precalentar bien sus tazas. La
calidad del agua utilizada es, por supuesto, otro factor que determina la calidad del resultado. Debería asegurarse de que
el agua es corriente (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), y que está exenta de olor a cloro
y es fresca.
Gracias a su gran sencillez de uso, la visibilidad de sus depósitos, y sus programas automáticos de limpieza y de descal-
cificación, su Espresseria Automatica le aportará una gran comodidad de uso.
Encontrará en este documento todo lo que debe que saber acerca de los reglajes y la utilización de su nueva máquina
Espresseria.
Importante: Consignas de Seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría
Krups de toda responsabilidad.
Conecte el aparato únicamente en una toma sector conectada a tierra. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la
placa del fabricante del aparato corresponde debidamente a la de su instalación eléctrica.
No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama
sin protección.
Retire inmediatamente la toma sector si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.
No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.
No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o men-
tales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una per-
sona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato está dañado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar
obligatoriamente el cable de alimentación por un centro aprobado KRUPS.
Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
Proteja el aparato de la humedad y del frío.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar
el aparato por un centro aprobado KRUPS (consulte la lista en el cuaderno de Servicio KRUPS).
A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda
intervención en el aparato debe efectuarse por un centro aprobado KRUPS.
Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y recambios aprobados KRUPS.
Todo error de conexión anula la garantía.
Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.
Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización con aparatos tomados
al azar, lo que explica eventuales restos de utilización.
Se desaconseja utilizar tomas múltiples y/o prolongadores.
No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la trampilla de mantenimiento con bandeja reposatazas.
Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar todo riesgo de quemadura.
La garantía de 2 años pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento regular
o por la presencia cuerpos extraños en el molinillo.
Límites de utilización
Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar líquidos.
No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños eventuales que emanen de la utilización del
aparato con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas.
Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias.
Este aparato sólo está destinado a un uso doméstico en el interior de la casa. No ha sido diseñado para una utilización comercial ni
profesional.
ESPAÑOL
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar el cartucho Claris -
Aqua Filter System vendido como accesorio.
Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón que reduce el cloro, las impurezas, el plomo, el cobre, los pesticidas...
presentes en el agua. De esta forma se preservan los minerales y los oligoelementos.
3
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar
el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con
el aparato o diríjase a su compañía de agua.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Después de 1 min, medida de dureza (agua medianamente dura).
Filtrar el agua con el
cartucho Claris - Aqua Filter
System le permite reducir:
La dureza en
carbonato - hasta 75 %*
El cloro - hasta 85 %*
El plomo - hasta 90 %*
El cobre - hasta 95 %*
El aluminio - hasta 67 %*
Instalación del cartucho en
la máquina.
En la primera utilización:
enroscar el cartucho
filtrante en el fondo del
depósito.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
Llenar un vaso de
agua e introducir en el
mismo una tira.
Utilizar agua mineral embotellada de una dureza de 25 a 35 mg/litro de calcio o procedente de un cartucho filtrante.
Mecanismo que permite
memorizar el mes de insta-
lación y de cambio del car-
tucho
(después de 2 meses como
máximo).
Grado de dureza
0
Muy blanda
1
Blanda
2
Medianamente dura
3
Dura
4
Muy dura
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° e
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
Ponga un recipiente
bajo la boquilla de
vapor. Pase 300 ml de
agua pulsando 1 vez la
tecla aclarado durante
más de 3 segundos.
Si lo desea, puede reno-
var la operación.
1 sec.
012
3
4
F088
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDIDO POR SEPARADO)
* indicaciones suministradas por el fabricante
REGLAJES
4
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica en
2 temperaturas medias
Conecte el aparato a la
corriente pero no lo
ponga en marcha.
Levante la rejilla
reposa-tazas presio-
nando desde atrás
para hacerla bascular
Pulse simultáneamente
las teclas ‘Service’ y
.
El indicador luminoso
‘calc se enciende.
Pulse la tecla
la cantidad de veces
necesaria para regular la
temperatura deseada del
café.
En cada una de estas etapas usted puede memorizar los ajustes presionando sobre la tecla si los ha terminado. (Los 4
pilotos parpadean 2 veces) o seguir el procedimiento. La memorización de estos ajustes permanece incluso en caso de
corte de alimentación eléctrica. Puede modificar estos ajustes en cualquier momento repitiendo estas operaciones.
Reglaje del mecanismo de parada automática de la alimentación eléctrica (auto-off)
El indicador luminoso
‘clean’ se enciende.
Pulse la tecla la
cantidad de veces
necesaria para obtener
la duración deseada.
Pulse la tecla
la cantidad de veces
necesaria para
seleccionar el nivel de la
dureza del agua utilizada.
Reglaje de la temperatura del café
Reglaje de la dureza del agua
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica para el nivel
de dureza 3.
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica en 1 hora
1
2
3
1 = 1 H
2 = 2 H
3 = 3 H
4 = 4 H
0 = muy blanda
1 = blanda
2 = medianamente dura
3 = dura
4 = muy dura
La pantalla digital de
reglaje de los paráme-
tros se encuentra bajo
la trampilla de manteni-
miento.
Tiene la posibilidad de apagar
su máquina después de un
número de horas pre-progra-
mado.
Pulse la tecla vapor
para pasar a regulación
de corte automático
para que : =>
El indicador luminoso
de agua se enciende.
Pulse la tecla vapor
para pasar a reglaje de
temperatura del café
para que : =>
Mire bien verticalmente
al fondo de la ventanita
ESPAÑOL
5
Es preferible hacer uno o varios aclarados de 2 los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada
vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Retire y llene el
depósito de agua.
Reinstálelo en su lugar
apoyando firmemente y
cierre la tapa.
Abra la tapa del
depósito para café en
grano. Ponga el café
(250 g máximo).
Cierre la tapa del
depósito para café en
grano.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las pequeñas
piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que
hayan penetrado en el depósito para café. No poner agua en el depósito para café en grano. Para evitar que el
agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verifique la limpieza del depósito de agua.
Ponga el aparato en marcha presio-
nando la tecla . El piloto luminoso
parpadea durante el precalentamiento y
el ciclo de inicialización.
Aclarado del circuito de café:
ponga un recipiente que pueda contener 0,5 l
bajo la boquilla del café y la boquilla de vapor.
Presionar brevemente la tecla 'Service' para
lanzar un ciclo de aclarado del circuito café,
que se parará automáticamente después de
aproximadamente 40 ml.
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café.
Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café.
Regule el grado de finura de trituración deseado girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN.
NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta maquina.
Este tipo de grano puede dañar la máquina.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Hacia la
izquierda el
molido es más
fino.
Hacia la
derecha el
molido es más
grueso.
Si al poner en tensión utilizar el aparato, el depósito de agua no está colocado o está incompletamente lleno (bajo el
nivel “mín”), se enciende el indicador ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
PREPARACIÓN DEL APARATO
Aclarado del circuito de vapor:
Presionar después durante 3 segun-
dos la tecla 'Service' para lanzar un
ciclo de aclarado del circuito vapor,
que se parará automáticamente des-
pués de aproximadamente 300 ml.
PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ
6
La cantidad de agua para un espresso debe estar comprendida entre 20 y 70 ml.
Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Presione el botón , el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina.
Seleccione la tecla para
obtener un espresso fuerte o la
tecla para obtener un
espresso estándar.
Usted ha preparado su aparato, el
indicador está fijo.
Ponga una taza bajo las salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café
según el tamaño de su taza.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS.
Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento
de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente
(autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo
de salpicaduras o de quemaduras.
En todo momento usted puede regu-
lar el volumen de agua.
El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración.
Algunos segundos después, continúa la salida del café.
A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le aconsejamos que divida su preparación
en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso. No retire las tazas después del primer ciclo.
Usted ha preparado su aparato. El indicador está fijo.
Ponga dos tazas bajo las
salidas de café.
Puede bajar o subir las sali-
das de café según el
tamaño de sus tazas.
Seleccione la tecla o según su
selección, con una doble
pulsación rápida.
El indicador se enciende con un
doble parpadeo para informarle que
usted ha solicitado dos tazas de café.
Si usted presiona una primera vez la tecla y una segunda vez la tecla (o lo contrario),
la última pulsación no es tomada en consideración.
El aparato encadenará
automáticamente 2 ciclos
completos de
preparación de café.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia
la posición mínima.
x 2
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
FUNCIÓN 2 TAZAS
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO.
(es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café)
La cantidad de agua para un café debe estar comprendida entre 80 y 220 ml.
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
ESPAÑOL
7
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líqui-
dos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato
asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Presione la tecla .
El indicador parpadea durante el precalentamiento.
Una vez terminada la fase de precalentamiento, el indicador se mantiene fijo y puede
comenzar la producción de vapor pulsando de nuevo la tecla .
Presione de nuevo sobre la tecla para parar el ciclo.
ESPUMA DE LECHE
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta
dos óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos
que espere unos instantes antes de manipularla.
Verifique que la
boquilla de vapor está
bien instalada.
Vierta la leche en su
jarra de leche.
Sumerja la boquilla de
vapor en la leche.
Lance la función vapor
como se explica en el
párrafo a continuación.
Presione nuevamente la
tecla para detener el
ciclo.
Cuidado, la parada del
ciclo no es inmediata
Para eliminar los restos
de leche en la boquilla
de vapor, ponga un
recipiente bajo la
boquilla y presione la
tecla .
Deje que el vapor se
escape al menos 10
segundos y presione
nuevamente la tecla
para detener el proceso.
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en pro-
fundidad. Lávela con agua y poco de jabón no abrasivo con un cepillo.
Aclárela y séquela. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de
que los agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos
de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es necesario. No
lave la boquilla vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obstruida, desbloquéela con la aguja suministrada.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada 2 minutos.
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDIDO POR SEPARADO)
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se reco
mienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el fin de
limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
XS 6000
Cuando la espuma de
leche es suficiente,
Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata.
Enchufe los diferentes
elementos entre ellos
Seleccione la posición
capuchino o café latte
sobre la boquilla espe-
cial.
Rellene el recipiente
de leche y coloque
una taza o un vaso
bajo la boquilla auto-
capuccino.
Presione sobre la
tecla para lanzar y
después parar el ciclo.
Coloque una taza
bajo las salidas del
café y lance un ciclo
café / espresso.
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
8
Si el indicador se
enciende, retire, vacíe y
limpie la bandeja recoge-
gotas.
La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado.
La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café.
Retire, vacíe y limpie
el depósito de poso de
café.
La bandeja recogegotas
está equipada con
boyas que le indican
en todo momento cuándo
vaciarla.
El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado
correctamente o si se ha instalado en menos de 4 segundos.
Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café.
El depósito de poso de café tiene una capacidad máxima de 14 cafés.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo
desbordamiento a continuación.
PROGRAMA DE LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - DURACIÓN TOTAL : 20 MINUTOS APROXIMADAMENTE
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café.
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador
luminoso ‘clean’.
Ejecute el programa de
limpieza pulsando la
tecla ‘Service’. Los
indicadores ‘clean’ y
centellean.
Vacíe y limpie el depósito
de poso de café y
reinstálelo. El indicador
se apaga.
Retire y limpie la
bandeja de limpieza. .
Instálela nuevamente.
Retire, llene y reinstale
el depósito en su lugar.
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5
Ponga bajo las salidas de
café un recipiente que
pueda contener como
mínimo 0.6 l.
Retire la bandeja de
limpieza.
Límpiela bajo el agua y
séquelo bien
antes
de colocar.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza
del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el
programa lo antes posible.
Retire y vacíe la
bandeja recogegotas.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA
Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS
ESPAÑOL
9
Presione la tecla
‘Service’ para lanzar el
ciclo de limpieza.
1 - Ciclo de limpieza
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
El ciclo de limpieza se desarrolla de forma automática.
La bomba aspira el agua por intermitencia. La duración de esta
operación es de aproximadamente 10 minutos y el indicador
‘clean’ parpadea de nuevo.
Vacíe su recipiente de
agua usada y póngalo
bajo las salidas de café.
Presione de nuevo la
tecla ‘Service’ para
lanzar un primer ciclo de
aclarado.
2 - Primer aclarado
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
El programa continúa.
Un primer ciclo de aclarado se desarrollará de forma automá-
tica. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos de deter-
gente. Este primer ciclo de aclarado dura aproximadamente 5
minutos y cuando ha terminado, el indicador ‘clean’ parpadea
de nuevo.
Vacíe su recipiente de
agua usada y póngalo
nuevamente bajo las
salidas de café.
Presione de nuevo
la tecla ‘Service’ para
lanzar un segundo ciclo
de aclarado.
3 - Segundo aclarado
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
Un segundo ciclo de aclarado se desarrollará de forma auto-
mática. Este segundo ciclo de aclarado dura aproximadamente
5 minutos.
Cuando se ha terminado el segundo ciclo de aclarado, se
apaga el indicador ‘clean’.
Retire y vacíe su
recipiente de agua
usada.
Vacíe la bandeja
recogegotas y
reinstálela.
Llene su depósito de
agua.
Su aparato está listo
para una nueva utilización.
Si al arrancar nuevamente el programa no hay suficiente agua en el depósito, usted será advertido por el indicador
. Añada la cantidad conveniente de agua en el depósito y la limpieza continúa automáticamente. Si usted pulsa
la tecla durante la limpieza o en caso de avería de alimentación eléctrica, el programa de limpieza debe relan
zarse desde el comienzo. Esto es obligatorio por razones de aclarado de circuito de agua. En este caso, se necesita
otra pastilla de limpieza. Realizar debidamente el ciclo total de limpieza para evitar todo riesgo de intoxicación.
El ciclo de limpieza es un ciclo continuo. No poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que
emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Puede obtener pastillas de limpieza con el Servicio Posventa KRUPS.
Abra la trampilla de
mantenimiento e
inserte una pastilla de
limpieza KRUPS
(XS3000) en el canal
de limpieza.
± 10 mn
± 5 mn
± 5 mn
XS3000
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación
en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
Reemplace el depósito
de agua. El piloto se
apaga y el piloto “calc”
se queda fijo.
1 - Ciclo de descalcificación
El piloto ‘calc’ se queda fijo. El ciclo de descalcificación ha empezado y se va a desarrollar de manera automático. La bomba
aspira el agua intermitentemente y sale por la boquilla de café y después por la de vapor. La duración de esta operación es
de aproximadamente 10 minutos.
10
PROGRAMA DE DESCALCIFICADO- DURACIÓN TOTAL: 22 MINUTOS APROXIMADAMENTE
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una
descalcificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘calc’.
Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de
descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el
programa lo antes posible.
Ejecute el programa
de descalcificación-
pulsando la tecla
‘Service’. Los
indicadores ‘calc’ y
parpadean.
Ponga un recipiente
Que pueda contener al
menos 0,6 l de agua
bajo las salidas de
café, así como bajo la
boquilla de vapor.
Retire y limpie la
bandeja recogegotas.
Vacíe el depósito y
llénelo con agua tibia
hasta la marca ‘calc’.
Disuelva un sobre
de Polvos
descalcificacores
Krups (40 g) F054.
Presione la tecla
“Service” después de
haber efectuado todas
estas operaciones.
Utilice únicamente productos descalcificadores KRUPS, o ácido cítrico.
Los productos de descalcificación se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS.
No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO.
No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilización de otros
productos.
± 10 mn
F054
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación
en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo
antes de la operación de descalcificación.
Cuando se acabe, los
pilotos “depósito de
agua” y “calc” parpa-
dean.
ESPAÑOL
11
2. Primer aclarado
Se necesita un primer aclarado para eliminar los restos de producto descalcificador.
Este ciclo se desarrolla de forma automática. Su duración es de aproximadamente 6 minutos.
± 6 mn
Vacíe su recipiente
lleno de agua usada.
Vacíe la bandeja
recogegotas e
instálela, así como su
recipiente, como se
indica anteriormente.
Vacíe, limpie y aclare
el depósito de agua y
llénelo nuevamente
hasta el nivel “Máx”.
Ponga su depósito de
agua. El indicador ‘calc’
parpadea y se apaga el
indicador .
Presione la tecla
‘Service’, el indicador
‘calc’ se pone fijo.
El ciclo automático
durará 6 minutos.
Cuando se termina
el segundo aclarado,
se apaga el
indicador ‘calc’.
Presione de nuevo la
tecla ‘Service’, elindi-
cador ‘calc’ se pone
fijo.
Un segundo ciclo
automático durará
6 minutos.
Vacíe la bandeja
recogegotas e instálela
nuevamente.
Vacíe y llene su
depósito de agua.
3 - Segundo aclarado
Al final del primer aclarado, el indicador ‘calc’ parpadea.
Un segundo ciclo automático durará 6 minutos.
Su aparato está listo para una nueva utilización.
Retire su recipiente
de agua usada y la
bandeja recogegotas
e instálelos
nuevamente.
Si no tiene bastante agua en el depósito, usted será advertido por el indicador . Añada la canti
dad necesaria en el depósito y la descalcificación continúa automáticamente. Si el depósito de poso de café no
está instalado, usted será advertido de ello por el encendido del indicador .
Coloque nuevamente el depósito en su lugar para que el ciclo continúe automáticamente.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo, será necesario relanzarlo completamente.
± 6 mn
PROGRAMA DE ACLARADO LARGO
Levante, rellene y vuelva
a introducir el depósito
en su sitio.
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos lumino-
sos “limpiar” y “calc”.
Coloque bajo las sali-
das de café un reci-
piente con una capaci-
dad mínima de 0,15 L.
Lance el programa de
aclarado largo presio-
nando sobre la tecla
“Service”. Los pilotos
“clean” y “calc” se quedan
fijos.
+
Cuando el aclarado
largo ha terminado,
los pilotos “limpiar” y
“calc” se apagan.
Realizar bien el ciclo total de limpieza debido al riesgo de intoxicación.
El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café
durante el ciclo.
12
MANTENIMIENTO GENERAL
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
Seque el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo.
Limpie la bandeja de limpieza y el recipiente recoje-
gotas. Aclare el depósito y su rejilla, el colector de
posos de café con agua clara caliente con deter-
gente líquido.
Aclare el depósito
de agua con agua
limpia.
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
TRANSPORTE DEL APARATO
En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro aprobado para evitar todo
riesgo de incendio o problemas eléctricos.
FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de recogida selectiva o a un centro de servicio aprobado para que se efectúe su trata-
miento.
ESPAÑOL
13
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de
haber presionado la tecla .
El agua o el vapor salen anormalmente de la
boquilla del vapor.
El espresso o el café no está
suficientemente caliente.
El café es demasiado claro o no está
suficiente fuerte.
El café sale demasiado lentamente.
El café es poco cremoso.
El aparato no expide café
Usted ha utilizado café molido en vez de
café en grano.
La trituradora hace un ruido anormal.
El botón de ajuste de la finura del triturado
es difícil de girar.
El vapor no sale por la boquilla.
La cantidad de espuma de la leche es
insuficiente.
La espuma de leche tiene demasiadas
burbujas .
El accesorio Auto-Cappuccino no aspira
laleche (accesorio vendido por separado).
El programa de limpieza o de descalcifica-
ción no arranca.
Después de haber rellenado el depósito de
agua, el piloto queda encendido.
Después de haber vaciado de recipiente de
poso de café, el piloto sigue iluminado.
Se produce un corte de corriente durante un
ciclo.
Hay agua o café debajo del aparato.
Los 4 indicadores rojos centellean
permanentemente.
Verifique que el enchufe del cable está bien hundido en la toma de corriente.
En el caso de funcionamientos repetidos, algunas gotas pueden salir por la
boquilla de vapor.
Cambie el ajuste de la temperatura de café.
Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente
Verifique que el depósito de café en grano contiene café y que este gotea
adecuadamente. Evite usar café graso, caramelizado o aromatizado. Disminuya
el volumen de café seleccionado por medio del botón rotativo. Seleccione la
tecla gire el botón de la finura del triturado hacia la izquierda para obte-
ner una molienda más fina.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
Gire el botón de la finura del triturado hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado) Efectúe uno
o varios ciclos de aclarado.
Gire el botón de la fineza de la molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina.
Retire el cartucho Claris.
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se ha iniciali-
zado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
Aspire con su aspirador el café premolido contenido en el depósito de granos.
Se detecta la presencia de un cuerpo extraño en la trituradora.
Contacte con el Servicio al Consumidor Krups.
Modifique el ajuste del triturado únicamente cuando está en funcionamiento.
Después de haber apagado y dejar enfriar su aparato:
Limpie y desbloquee todos los orificios de la boquilla con la aguja suminis-
trada (cf. Página 7). Desatasque el orificio de la pipa de apoyo de la boquilla
de vapor con una aguja. Levante el cartucho Claris.
Verifique que el vapor sale bien por la boquilla, deseque el pequeño orificio de
entrada de aire en la parte superior de la boquilla en caso de necesidad.
Utilice un recipiente frío y de leche recién abierto. Cambie de vez en cuando el
tipo de leche (UHT o pasterizada)
Verifique el ajuste de los 2 extremos del tubito inoxidable en la parte flexible de
la boquilla de vapor.
Verifique que el tubo que entra en la leche no esté atascado. Verifique el
ajuste del tubito flexible en el accesorio para evitar cualquier toma de aire.
Después de haber apagado y dejar enfriar el aparato, desatasque el orificio de
la salida del accesorio Auto-Capuccino.
Estos programas no son posibles si el aparato no lo pide (el piloto « clean » o
« calc » se encienden)
Verifique que el depósito en la cafetera está bien colocado.
Verifique que el flotador en el fondo del depósito se desplaza libremente.
Aclare el depósito y descalcifíquelo si es necesario.
Retire el depósito, asegúrese que está bien vacío, espere 8 segundos y
colóquelo nuevamente en su lugar.
Verifique que el la bandeja de limpieza está correctamente colocada.
El aparato se reinicializará automáticamente al volver a ponerse bajo tensión y
está listo para un nuevo ciclo.
La bandeja recogegotas se ha desbordado: vacíela.
Verifique que la bandeja recogegotas está bien colocada.
Desenchufe el aparato, retire el cartucho Claris, espere 20 segundos, des-
pués vuelva a ponerla en servicio. Si el fallo persiste, anota la cifra que apa-
rece en la pantalla, bajo la rejilla reposa-tazas y contacte el Servicio al
Consumidor Krups.
14
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente,
1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del
refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac.
El anis, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada.
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro
3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar,1/8 l de leche, nata, chocolate rayado.
• Mezcle el espresso frío con la leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado.
• Café a la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
• Espresso flambeado*
2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso perfecto*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor de naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
ESPAÑOL
Apenas para utilização doméstica
Queira consultar o cartão de garantia para obter mais informações acerca das condições de garantia
no seu país, com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destina-se, exclusivamente, a
uma utilização doméstica e não é adequada para uma utilização comercial ou profissional. Qualquer
utilização desta máquina num contexto não doméstico não está abrangida pela garantia do fabricante.
A garantia exclui as máquinas de café expresso que não funcionam ou que funcionam mal devido à
ausência de limpeza, descalcificação ou presença de corpos estranhos no moinho.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
Fotografias não contratuais
FRANCAISENGLISHDEUTSCHNEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
808 284 735
PT
CLUBE CONSUMIDOR
: Luz piloto apagada / : Luz piloto pisca uma vez
: Luz piloto acesa / : Luz piloto pisca duas vezes
Luzes Piloto
Significado
Esvaziar
o colector
de borra
Encher o
reserva-
tório
Clean Calc Ligar/
Desligar
O aparelho encontra-se pronto para iniciar um ciclo
de café ou de vapor.
/
Intermitência simples: o aparelho está em fase de
pré-aquecimento ou em ciclo de inicialização.
/
A luz piloto pisca duas vezes: um ciclo de 2 cafés
está em curso.
Informação relativa ao Serviço de Assistência Técnica inserido
no modo de regulação dos parâmetros de fun
cionamento.
/
/
Esvaziar o depósito de borras (está em curso um
ciclo de 2 cafés).
/
Esvaziar o depósito de borras + limpar a gaveta +
esvaziar a gaveta de recolha de pingos.
Verificar se o depósito de borras de café está
ausente ou mal colocado.
Verificar se a gaveta de limpeza está ausente ou mal
colocada.
Regulação do nível de dureza da água.
/
Encher o reservatório de água.
Verificar se o reservatório de água está ausente ou mal colocado.
/
/
O ciclo de café foi interrompido por falta de água.
Encha o depósito de água.
Regulação da paragem automática (auto off).
O programa de limpeza desejado encontra-se em
curso.
/
Programa de limpeza: preparação do ciclo de lim-
peza e de enxaguamento.
Regulação da temperatura do café.
Programa de descalcificação em curso.
/
Programa de descalcificação: preparação do ciclo de
descalcificação ou de enxaguamento.
/
/
Ciclo de enxaguamento do programa de
descalcificação: pede para esvaziar o reservatório
de água, enxaguar e encher com água fresca.
/ /
Pedido de enxaguamento longo (cerca de 150 ml)
ver página 5.
Enxaguamento longo em curso.
/ / / /
A luz piloto pisca ininterruptamente: anomalia de
funcionamento.
PÁGINA
DESCRITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Avisos
Elementos de informação sobre o café expresso
Instruções de segurança
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
CARTUCHO CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM
REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGULAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DO CAFÉ
REGULAÇÃO DO MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
PREPARAÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ENXAGUAMENTO DOS CIRCUITOS
PREPARAÇÃO DO MOINHO
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
FUNÇÃO 2 CHÁVENAS
PREPARAÇÃO DO VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LEITE
CONJUNTO AUTO-CAPPUCCINO XS6000
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, DO DEPÓSITO PARA CAFÉ E
DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS
LIMPEZA DO CIRCUITO DE CAFÉ
PROGRAMA DE LIMPEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO
MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRANSPORTE DO APARELHO
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
PROBLEMAS E SOLUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SUMÁRIO
Fotografias não contratuais
F 088
Cartucho
Claris –
Aqua Filter
System (não
fornecido)
XS 3000
Pacotes de
10 pastilhas
de limpeza (2
pastilhas for-
necidas)
F 054 Pó des-
calcificante (1
saqueta forne-
cida)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(não fornecido)
XS 4000 KRUPS
Líquido de limpeza
para o sistema
Cappuccino (não
fornecido)
acessórios (vendidos em separado)
PORTUGUÊS
8
Se a luz piloto acender,
retire e esvazie a gaveta de
recolha de pingos.
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o depósito de borras de café recebe o café moído
usado.
A gaveta de café permite remover os eventuais depósitos de borras de café.
Retire, esvazie e lave
o depósito de borras de
café.
A gaveta de recolha de pin-
gos está equipada com indi-
cadores que informam
quando chegou a altura de a
esvaziar.
A luz piloto acende quando o depósito de borras de café não estiver completamente encaixado, se não
tiver sido correctamente instalado ou se tiver sido instalado em menos de 8 segundos.
Se a luz piloto fica acesa ou se piscar é impossível preparar um expresso ou um café.
A capacidade máxima do depósito de borras de café é de 12 cafés.
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziá-lo completamente
por forma a evitar em seguida qualquer derrame.
PROGRAMA DE LIMPEZA DA MÁQUINA – DURAÇÃO TOTAL: CERCA DE 20 MINUTOS
Sempre que é necessário proceder a uma limpeza, o aparelho avisa-o acendendo o indicador luminoso ‘clean’. Este programa
só fica acessível quando o aparelho assim o pede (ou seja, após cada 300 preparações de café ou de expresso).
Inicie o programa de
limpeza premindo
a tecla “Serviço”.
As luzes piloto “Clean” e
piscam.
Esvazie e limpe o depó-
sito de borras de café e
volte a colocá-lo de
seguida no devido lugar.
A luz piloto apaga-se.
Retire e limpe a
gaveta de limpeza.
Voltar a colocá-la no
devido lugar.
Retire, encha, e
volte a colocar o
reservatório no lugar
ENXAGUAMENTO DO CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5
Coloque por baixo das
saídas de café um reci-
piente com uma capaci-
dade de pelo menos 0,6 l.
Retire a gaveta de lim-
peza de café.
Lave-a com água da tor-
neira e seque-a bem.
Atenção! Para beneficiar das condições de garantia, é indispensável que os ciclos de limpeza sejam
efectuados cada vez que o aparelho o indicar. Seguir as operações pela ordem correcta. Quando a luz piloto
estiver acesa, pode continuar a utilizar o aparelho, mas aconselhamos a que efectue sem demora a operação indicada.
Retire e esvazie a
gaveta de recolha de
pingos.
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, A GAVETA DE LIMPEZA,
E A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS.
PORTUGUÊS
11
2 - Primeiro enxaguamento
É necessário um primeiro enxaguamento para remover os restos de produto descalcificante.
Este ciclo desenrolar-se-á automaticamente. A sua duração é de cerca de 6 minutos.
± 6 mn
Esvazie o recipiente
cheio de água usada.
Esvazie a gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-la no
devido lugar, assim
como o seu recipiente
como anteriormente.
Esvazie, limpe, e
enxagúe o reservatório
de água e de seguida
encha-o novamente
até ao nível “Máx”.
Volte a colocar o reser-
vatório de água.
A luz piloto “Calc” pisca
e a luz piloto apaga-
se.
Prima a tecla
“Service”, a luz piloto
“Calc”fica fixa.
O ciclo automático vai
durar 6 minutos.
Logo que o segundo
enxaguamento
estiver concluído,
a luz piloto “calc”
apaga-se.
Prima de novo a tecla
“Serviço”a luz piloto
“Calc”
fica fixa.
Um segundo ciclo
automático vai durar
6 minutos.
Esvazie a gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-la no
devido lugar.
Esvazie e encha o
reservatório de água.
3 - Segundo enxaguamento
No final do primeiro enxaguamento a luz piloto “Calc” pisca.
Um segundo ciclo automático vai durar 6 minutos.
O seu aparelho está pronto para uma nova utili-
zação.
Retire o recipiente
de água usada e a
gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-los no
devido lugar.
Se não houver água suficiente no reservatório, a luz piloto ilumina-se para o avisar.
Acrescente a quantidade de água necessária e a descalcificação seguirá automaticamente.
Se o depósito de borras de café não estiver no devido lugar, a luz piloto pisca
para o avisar. Volte a colocar o depósito de borras de café no devido lugar e o ciclo continuará automaticamente.
Se acontecer um corte eléctrico durante o ciclo, o ciclo deverá ser relançado desde o início.
± 6 mn
PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO
Retire, encha e volte a
colocar o reservatório
de água no lugar.
Sempre que é necessário proceder a um enxaguamento longo, o aparelho avisa-o do mesmo através da inter-
mitência dos indicadores luminosos 'clean' (limpeza) e 'calc' (calcário).
Coloque um recipiente
com uma capacidade
mínima de 0,15 l por
baixo das saídas de
café e do tubo de
vapor.
Inicie o programa de enxa-
guamento longo premindo
o botão 'Service'
(Assistência). Os indica-
dores 'clean' (limpeza) e
'calc' (calcário) ficam fixos.
+
Quando o enxagua-
mento longo chega
ao fim, os indicadores
'clean' (limpeza) e
'calc' (calcário) desli-
gam-se.
O ciclo de descalcificação deverá ser correctamente efectuado por forma a evitar qualquer risco de
intoxicação. O ciclo de descalcificação é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saí-
das de café durante o ciclo.
14
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a Espresseria Automatic.
• Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leite.
• Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café,
1/5 de espuma de leite.
• Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do
frigorífico, o ideal seria entre 6 e 8°C).
• No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
• Café com natas
• Prepare um expresso clássico numa chávena grande.
• Acrescente um pouco de natas para obter o café com natas.
• Café corretto*
• Prepare uma chávena de café expresso como habitualmente.
• Em seguida corrija ligeiramente o paladar acrescentando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque.
Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirch ou Cointreau.
Existem ainda inúmeras possibilidades para enriquecer o café.
• Licor de café*
• Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros
3 chávenas de expresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque ou de Kirch.
• Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café.
• Café gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de expresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
• Misture o expresso frio com o leite.
• Distribua as bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado.
• Café à la frisonne*
• Acrescente um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado.
• Decore com uma boa camada de natas e sirva.
• Expresso flambé*
2 chávenas de expresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado,
natas
• Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça “flamber”.
• Acrescente açúcar, misture, verta no café e decore com natas.
• Expresso perfeito*
2 chávenas de espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja
• Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.
• Acrescente o expresso frio e o licor de laranja.
• Misture em seguida as natas batidas.
• Verta tudo em taças ou copos.
• Coloque as taças no congelador.
(* : o excesso de álcool é perigoso para a saúde.)
PORTUGUÊS
∂ÚÌËÓ›·
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ηÊ ‹ ·ÙÌÔ‡.
Αλό αναβοσβήσιµο : η συσκευή βρίσκεται σε φάση
ροθέρµανσης ή σε κύκλο εκκίνησης.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ˜: Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ 2 ηÊ‰ˆÓ Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
·Ú·ÌÙÚˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού (ένας κύκλος 2 καφέδων
βρίσκεται σε εξέλιξη).
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού + καθαρίστε το συρτάρι +
αδειάστε τον κάδο συλλογής ροής
∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ê Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙËÌÓÔ ÛÙË
ıÛË ÙÔ˘. ∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙËÌÓÔ˜ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛÎÏËÚÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. ∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙËÌÓÔ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘.
√ ·ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηÊ ÛÙ·Ì¿ÙËÛ ÏÁˆ ÏÏÂȄ˘ ÓÂÚÔ‡.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚ.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·˘ÙÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Auto Off
ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÛÂÙ ÚÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÙÔ
ÚÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¶ÚÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
ÍÂχ̷ÙÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∏ Û˘Û΢·Û›· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë ‰È·‰Èηۛ·.
¶ÚÁÚ·ÌÌ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹
ÍÂχ̷ÙÔ˜.
∫‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ ÍÂχ̷ÙÔ˜:
¶ÚÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÊÚÛÎÔ ÓÂÚ.
Αίτηµα για ξέλυµα διαρκείας (ερίου 150 ml), ανατρέξτε στη
σελίδα 5
.
Ξέλυµα διαρκείας σε εξέλιξη.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ: Ú‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ºˆÙÂÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
Αδειάστε
τον συλ-
λέκτη
κατακα-
θιού
/
/
/
°ÌÈÛÌ·
‰Ô¯Â›Ô˘
/
/
/
/
∫·ı·ÚÈÛÌ
˜
/
/
/
À‰¿ÙÈÓË
ÙÚ·
/
/
/
/
ON/
OFF
/
/
/

/
:
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È Û‚ËÛÌÓË
/ :
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
:
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·ÌÌÓË
/ :
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ˜
1
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÊ
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË On/Off
¢È·ÎÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ ÂÛÚÛÛÔ
¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ‰˘Ó·Ù ÂÛÚÛÛÔ
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜»
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·Ê·Ï¿ÙˆÛË»
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË « ÁÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡»
Φωτεινή ένδειξη αδειάστε το κατακάθι του
καφέκαι καθαρίστε τον κάδο συλλογής ροής
∫Ô˘Ì› «Î·ı·ÚÈÛÌ˜ /Û˘ÓÙ‹ÚËÛË»
™¯¿Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
ƒ˘ıÌÈ˙ÌÂÓ· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ηÊ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ٷ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎÙ˘
ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÊ
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÎÎÎÔ˘˜ ηÊ
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
A∫·¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηÊCouvercle de
réservoir café en grains
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹/η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
Πλέγµα εναόθεσης
φλιτζανιών
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
¶¿Óˆ „Ë
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
EÁÎÔ‹ ÁÈ· ÙÔÔıÙËÛË Ù˘ Ù·ÌÏÙ·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
¢È·ÎÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿ÏÂÛ˘
ÙÔ˘ ηÊ
¶Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού, τον κάδο
συλλογής ροής και το συρτάρι για τον καφέ
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
∂ÎÙÂÏÛÙ ηı·ÚÈÛÌ
∂ÎÙÂÏÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Φωτεινή ένδειξη αναµµένη
Φωτεινή ένδειξη ου αναβο-
σβήνει
ªÂÙ·ÏÏÈÎ˜ ̇ÏÔ˜ ¿ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ ηÊ
æËÊȷ΋ ÔıÓË Ú˘ı̛ۈÓ
∂ȉÈÎ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Οι φωτογραφίες δεν είναι δεσµευτικές
+
Προχωρήστε στο ξέλυ-
µα διαρκείας
°È· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·˙ÌÂÓÔ˘ ηÊ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ˙ˆ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÛÙ· Claris – Aqua Filter System (™‡ÛÙËÌ·), Ô˘ ˆÏÂ›Ù·È ˆ˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¯ˆÚÈÛÙ¿.
∞ÔÙÂÏÂ›Ù·È · ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÂÍ·Ï›ÊÔ˘Ó ÙËÓ ˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ· Î·È · ÂÓÂÚÁËÙÈÎ ¿Óıڷη, Ù· ÔÔ›· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ
ÂÚȯÌÂÓÔ ÙÔ˘ ¯ÏˆÚ›Ô˘, ÙˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, ÙÔ˘ ÌÏ˘‚‰Ô˘, ÙÔ˘ ¯·ÏÎÔ‡, ÙˆÓ ÂÓÙÔÌÔÎÙÓˆÓ ÎÙÏ. ÂÚȯÌÂÓ· ÛÙÔ ÓÂÚ.
ŒÙÛÈ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· ÌÙ·ÏÏ· Î·È Ù· ȯÓÔÛÙÔȯ›·.
3
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â¿Ó ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÎÏËÚÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· ÚÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ë
Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆÌÓË ÛÎÏËÚÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔ Î¿ÓÂÙ ̷˙› Ì ÙÔÓ ÚÔÌËı¢ÌÂÓÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ‹ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
¶ÚÈÓ ÙË ÌÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚÙËÙ·˜.
ªÂÙ¿ ·1 ÏÂÙ Ë ÌÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È (ÌÂÛ·›· ÛÎÏËÚ ÓÂÚ)
∆Ô ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÛˆ Ù˘
ηÛÙ·˜ Claris -
Aqua Filter System Û·˜ ‰›ÓÂÈ
ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ:
∆ËÓ ·ÓıÚ·ÎÈ΋ ÛÎÏËÚÙËÙ· - ˆ˜ ÁÈ· 75
%*
∆Ô ¯ÏÒÚÈÔ – ˆ˜ 85 %*
∆Ô ÌÏ˘‚‰Ô– ˆ˜ 90 %*
∆ÔÓ ¯·ÏÎ – ˆ˜ 95 %*
∆Ô ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ – ˆ˜ 67 %*
* Ù· ÛÙÔȯ›· ·Ú·‰›ÓÔÓÙ·È · ÙÔÓ
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ηÛÙ·˜ ÛÙË
Û˘Û΢‹
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË: µÈ‰ÒÛÙÂ
ÙËÓ Î·ÛÙ· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ
¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
∏ ηÛÙ· Claris ÚÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı 2 Ì‹Ó˜ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚ›Ô˘ 50 Ï›ÙÚˆÓ ÓÂÚÔ‡.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÔÙ‹ÚÈ ÌÂ
ÓÂÚ Î·È ‚¿ÏÙ ÌÛ·
ÛÂ ·˘Ù ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÊÈÏÙÚ·ÚÈÛÌÓÔ ÓÂÚ ·ÏÏ¿ ¯È ÌÂÙ·ÏÏÈÎ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ÔÔ›· ‰›ÓÂÈ ÙË
‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË
ÌÓ‹ÌË ÙÔ Ì‹Ó· Ô˘ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ
ÙËÓ Î·ÛÙ· Î·È ÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı·
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙËÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ (ÙÔ
ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ ‡ÛÙÂÚ· · 2
Ì‹Ó˜).
µ·ıÌ˜
ÛÎÏËÚÙËÙ·˜
0
Ôχ Ì·Ï·Î
1
Ì·Ï·Î
2
ÌÙÚÈ· ÛÎÏËÚ
3
ÛÎÏËÚ
4
Ôχ ÛÎÏËÚ
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° TH
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οو
· ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 300ml
ÓÂÚÔ‡ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ·
ÍÏ˘Ì· ÁÈ· ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ‰Â˘ÙÂÚÔÏÙˆÓ.
∂ÊÛÔÓ ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈÌÓË
‰È·‰Èηۛ·
1 sec
(‰ÂÙ.)
012
3
4
F088
ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ∆√À ¡∂ƒ√À
Ρυθµίστε τη σκληρότητα του νερού στο είεδο 0 εάν χρησιµοοιείτε το φίλτρο Claris
ƒÀ£ªπ™∏
4
√È Û˘Û΢˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌÓ˜ · ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ
Â›Â‰Ô 2, Ô˘ Â›Ó·È Ë
ÌÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
Ú›˙·, ¯ˆÚ›˜ ̈˜ Ó·
·Ó¿„ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
Σηκώστε το λέγµα εναό-
θεσης φλιτζανιών ατώ-
ντας στο ίσω µέρος για
να ανασηκωθεί.
¶·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚÓˆ˜ Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ «Service» ηÈ
.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
«·ÙÌ˜», ÁÈ· Ó· ÚԂ›ÙÂ
ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÙÔ˘ ηÊ. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «˘‰¿ÙÈÓË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÛ˜
ÊÔÚ˜, ÒÛÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηÊ
ÛÙÔ Â›Â‰Ô Ô˘ ıÏÂÙÂ.
Σε καθένα αό τα στάδια αυτά, µορείτε να αοθηκεύσετε στη µνήµη τις ρυθµίσεις ατώντας το κουµί εάν έχετε ολοκληρώσει
τις ρυθµίσεις σας (οι 4 ενδείξεις αναβοσβήνουν 2 φορές) ήµορείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία. Ηαοθήκευση των ρυθµίσεων
αυτών στη µνήµη αραµένει σε ισχύ ακόµη και σε ερίτωση διακοής της ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Μορείτε να τροοοιήσετε τις
ρυθµίσεις αυτές ανά άσα στιγµή εαναλαµβάνοντας αυτά τα βήµατα.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ¢π∞∫√¶∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ (auto off)
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«Î·ı·ÚÈÛÌ˜» (clean)
ı· ·Ó¿„ÂÈ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ÙÛ˜ ÊÔÚ˜, ÒÛÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ¯ÚÓÔ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ÙÛ˜ ÊÔÚ˜, ÒÛÙ ӷ
‰È·ÏÍÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚÙËÙ·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∆√À ∫∞º∂
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂¶π¶∂¢√À ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ¡∂ƒ√À
√È Û˘Û΢˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌÓ˜ ·
ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÛÙÔ Â›‰Ô
ÛÎÏËÚÙËÙ·˜ 3.
√È Û˘Û΢˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌÓ˜ ·
ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÛÙË 1 ÒÚ·.
1
2
3
1 = 1 H
2 = 2 H
3 = 3 H
4 = 4 H
0 = ¶Ôχ Ì·Ï·Î
1 = ª·Ï·Î
2 = ªÂÛ·›· ÛÎÏËÚ
3 = ™ÎÏËÚ
4 = ¶Ôχ ÛÎÏËÚ
√ „ËÊÈ·Î˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·Ú·ÌÙÚˆÓ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ · ÙË
Έχετε τη δυνατότητα να απενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή σας έπει-
τα από αριθµό εκ των προτέρων
προγραµµατισµένων ωρών.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «·ÙÌ˜», ÁÈ· Ó·
ÚԂ›Ù ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
·˘ÙÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ =>
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ı·
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ÙÛ˜ ÊÔÚ˜, ÒÛÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηÊ : =>
Κοιτάξτε την κάθετη
ένδειξη στο αραθυ-
ράκι
E
λληνικά
5
Είναι ροτιµότερο να εκτελείτε ένα ή ερισσότερα ξελύµατα των 2 κυκλωµάτων έειτα αό αρκετές µέρες
αδράνειας. Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿
ÛÙË ıÛË ÙÔ˘, ÈÛÙÂ
ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ
η¿ÎÈ.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ · ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηÊ. µ¿ÏÙÂ
ÌÛ· ÙÔÓ Î·Ê (ÙÔ
ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ 250 g).
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
ηÊ.
∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηÊ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÍÓ· ÛÒÌ·Ù·, ˆ˜ .¯. ÌÈÎÚ¿ ÂÙÚ·‰¿ÎÈ·. °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌ›· Ô˘ Ù˘¯Ó ÚÔÎÏËı›
ÏÁˆ ÙˆÓ ÍÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ı· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηÊ, Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηÊ.
ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¯ı› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ ÓÂÚ Ó· ¯˘ı› ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηÏÛÂÈ Áη˘Ì·.
.
Εαληθεύστε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία ατώ-
ντας το κουµί . Η φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση και
τον κύκλο εκκίνησης.
Ξέλυµα του κυκλώµατος καφέ :
Τοοθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας 0,5 λίτρων
κάτω αό τα ακροφύσια καφέ και το ακροφύσιο
ατµού. Πατήστε για λίγα δευτερόλετα το κουµί
'Service' (Σέρβις) για να εκκινήσετε έναν κύκλο
ξελύµατος του κυκλώµατος καφέ, οοοίος θα
σταµατήσει αυτοµάτως µετά αόερίου 40 ml.ml.
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈÏÍÂÙ ÂÏ·ÊÚ‡ ‹ ‚·Ú‡ ηÊ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂÙÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÏÛÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ ÎÎÎˆÓ ÙÔ˘ ηÊ.
ŸÛÔ ÏÂÙÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̇ÏÔ˘, ÙÛÔ ‰˘Ó·ÙÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô Î·Ê˜ Î·È ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ ÎÚÂÌ.
∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞§§∞∂π ∫∞∆∞ ∆∏¡ ¶√ƒ∂π∞ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™.
¶√∆∂ ª∏ °YPNATE ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆∏™ §∂¶∆√∆∏∆∞™ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™ ª∂ ¢À¡∞ª∏.
Για την αρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραµελωµένων ή αρωµατικών κόκκων καφέ. Αυτοί οι
τύοι κόκκων ενδέχεται να ροκαλέσουν βλάβες στη συσκευή.
¶ÔÙ ÌË ‚¿˙ÂÙ ·ÏÂÛÌÓÔ Î·Ê ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηÊ.
™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ·
ÏÂÙÙÂÚÔ.
™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ·
¯ÔÓÙÚÙÂÚÔ.
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙ ÓÂÚ, ÌÂÙ·ÏÏÈÎ ÓÂÚ, Á¿Ï· Ë Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ. ∂ÊÛÔÓ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ï›ÂÈ ‹ Â›Ó·È ·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ (οو · ÙÔ “min“), ı· ·Ó¿„ÂÈ Ó‰ÂÈÍË «ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô» Î·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘
espressÔ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚÓ ‰˘Ó·Ù‹.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ξέλυµα του κυκλώµατος ατµού :
Στη συνέχεια, ατήστε για 3 δευτερό-
λετα το κουµί 'Service' (Σέρβις) για να
εκκινήσετε έναν κύκλο ξελύµατος
του κυκλώµατος ατµού, οοοίος θα
σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό
ερίου 300 ml.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ªÀ§√À
Ξέ/λ υµα κυκλωµάτων καφέ
6
∏ ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· espresso ÚÂÈ Ó· Â›Ó·È · 20 ˆ˜ 70 ml.
Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης.
Πατήστε το λήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση της συσκευής.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ·
‰˘Ó·Ù ÂÛÚÛÛÔ ‹ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ
ÂÛÚÛÛÔ.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÈÌË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌÓË. µ¿ÏÙ ÙÔ
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ · Ù· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηÊ.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ‹ Ó· „ËÏÒÛÂÙ ٷ
ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘
ÊÏÈÙ˙·ÓÈÔ‡ Û·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌÓÔÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÎÎÎˆÓ Î·Ê.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙ
¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ‰ÂÓ ¯ÂÙ οÓÂÈ Î·ı·ÚÈÛÌ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÁÈ· Ôχ ηÈÚ, Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌ˜ Î·È ˙ÂÛÙ ÓÂÚ
‚Á·›ÓÂÈ · ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∂¿Ó Ù· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηÊ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌÓ· Ôχ „ËÏ¿ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÌÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ Û·˜,
ÌÔÚ› v· Û·˜ ÈÙÛÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê˜ ‹ Ó· η›ÙÂ.
∆ËÓ ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙËÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
ÔÙÂ ıÏÂÙÂ.
∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘ ·ÏÛÌ·ÙÔ˜, Ô ·ÏÂÛÌÓÔ˜ ηÊ˜ ÌÔ˘Û·ÂÙ·È Ì ϛÁÔ ˙ÂÛÙ ÓÂÚ.
ÛÙÂÚ· · Ï›ÁÔ ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· .
Πέρα α/ό µια συγκεκριµένη /οσότητα φλιτζανιού, σας συνιστούµε - εάν ε/ιθυµείτε έναν /ιο δυνατό καφέ - να
µοιράσετε την /ροετοιµασία του καφέ σε δύο κύκλους. Για /αράδειγµα, 2 φορές α/ό 70 ml για ένα φλιτζάνι
χωρητικότητας 140 ml.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηÊ Ë espresso. ¶ÚÔÛÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ú·ÌÂÚ›ÛÂÙ ٷ
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÚÒÙÔ Î‡ÎÏÔ. ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÌÓË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ú·ÌÓÂÈ ·Ó·ÌÌÓË.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
οو · Ù· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ ηÊ. ∆· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ ηÊ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ „ËÏÙÂÚ· Ë
¯·ÌËÏÙÂÚ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
ÌÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ô˘ ıÏÂÙÂ
‹ ηȷًÛÙ ÙÔ ‰˘Ô ÊÔÚ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ
‰‡Ô ÊÔÚ˜ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ ÙÈ ˙ËÙ‹Û·Ù ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ ÁÈ· ‰˘Ô ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηÊ.
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ (‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·), Ë ‰Â‡ÙÂÚË ‰ÂÓ ı· ÏËÊı› ˘„Ë.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘ÙÌ·Ù·
ı· ÂÎÙÂÏÛÂÈ Û˘Ó¯ÌÂÓ·
2 Ï‹ÚÂȘ ·ÎÏÔ˘˜
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηÊ.
Ó ıÏÂÙ ӷ ‰È·Î„ÂÙ ÙË ‰ÈÏ¢ÛË ÙÔ˘ ηÊ, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‹ ÙÔ ‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ıÛË mini.
x 2
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∂SƒR∂SS√ (20 ∂ø™ 70 ML)
§∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ 2 º§π∆∞¡π∞
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ
(δηλαδή /ερί/ου 15 δευτερόλε/τα /ριν α/ό το τέλος της ροής καφέ).
∏ ÔÛÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· ηÊÚÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 80 Î·È 220 ml.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∫∞º∂ (80 ∂ø™ 220 ML)
E
λληνικά
7
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ
√ ·ÙÌ˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÚÁ·Ï·, .¯. ÁÈ· v· ÙÔ ÚÔÛıÛÂÙ ÔÙÔ cappuccinÔ ‹ ÔÙÔÓ Î·Ê caffe latte Î·È Â›Û˘ ÁÈ·
˙ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È „ËÏÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· · ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘
espresso, Ë Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÂÈÏÔÓ ‰È·‰Èηۛ· ÚÔıÚÌ·ÓÛ˘ Â·Ú΋ ÁÈ· ÙËÓ
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› .∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹.
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÚÔıÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
·Ó·ÌÌÓË Î·È ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì
Πατήστε πάλι το κουµπί για να σταµατήσετε τον κύκλο.
∞ºƒ√°∞§∞
Σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε αστεριωµένο γάλα ή UHT, το οοίο έχετε ανοίξει ρόσφατα. Το φρέσκο
γάλα δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αοτελέσµατα. Αφότου έχετε χρησιµοοιήσει τη λειτουργία
ατµού, το ακροφύσιο µορεί να είναι ζεστό, οότε σας συνιστούµε να εριµένετε για λίγο ριν το ακουµήσετε.
∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÂÁηٷÛÙËÌÓÔ.
µ¿˙ÂÙ ÙÔ Á¿Ï· ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Á¿Ï·ÙÔ˜.
µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
ÛÙÔ Á¿Ï·.
Εκκινήστε τη λειτουργία
ατµού ακολουθώντας τα
βήµατα ου εριγράφο-
νται στην αραάνω
αράγραφο.
...Í·Ó¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ.
Προσοχή, η διακοή του
κύκλου δεν είναι άµεση.
°È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ
ÂӉ¯ÌÂÓˆÓ È¯ÓÒÓ
Á¿Ï·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
‚¿ÏÙ Ó· ‰Ô¯Â›Ô ·
οو Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› .
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÌ Ó·
ʇÁÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
10 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ· Î·È Í·Ó¿
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë
·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
Το ακροφύσιο ατµού είναι αφαιρούµενο για να είναι δυνατός ο καθαρι-
σµός σε βάθος. Πλύνετέ το µε νερό και λίγο µη λειαντικό αορρυαντικό
ιάτων χρησιµοοιώντας µια βούρτσα. Ξελύνετε και στεγνώστε το. Πριν
το ξαναβάλετε στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι οι οές εισόδου αέρα δεν
έχουν βουλώσει αό τα κατάλοια του γάλακτος. Εάν είναι ααραίτητο,
ξεβουλώστε τις µε την αρεχόµενη βελόνα. Μην λένετε το ακροφύσιο
ατµού στο λυντήριο ιάτων.
°È· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÊÙ¿ÓÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔ˘Ì›.
Εάν το ακροφύσιο είναι βουλωµένο, ξεβουλώστε το µε την αρεχόµενη βελόνα.
∂¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌÓÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· ÏÂÙ‹ ‚ÂÏÓ·.
™∂∆ AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (¶ø§∂π∆∞π Ãøƒπ™∆∞)
Για να µην ξεραθεί το γάλα άνω στο εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο, φροντίστε να το καθαρίζετε καλά. Συνιστάται να το
καθαρίζετε άµεσα µόλις ολοκληρώνετε έναν κύκλο ατµού µε το δοχείο του εξαρτήµατος ου έχετε γεµίσει µε νερό, ροκειµένου να καθα
ριστεί το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοό αυτό, µορείτε να χρησιµοοιήσετε το υγρό καθαριστικό XS4000 ου διατίθεται ως εξάρτηµα.
XS 6000
ŸÙ·Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›
Â·Ú΋˜ ÔÛÙËÙ·
·ÊÚÁ·ÏÔ˘….
Προσοχή, η διακοή του κύκλου δεν είναι άµεση.
Συνδέστε τα διάφορα
εξαρτήµατα µεταξύ
τους.
Ειλέξτε τη θέση για
καουτσίνο ή για
καφέ λάτε στο ειδικό
ακροφύσιο.
Γεµίστε το δοχείο γάλακτος
και τοοθετήστε ένα φλιτζά-
νι ή ένα οτήρι κάτω αότο
ακροφύσιο αυτόµατης αρα-
σκευής καουτσίνο.
Πατήστε το κουµί
για να ξεκινήσει και
στη συνέχεια να στα-
µατήσει ο κύκλος
Τοοθετήστε το φλιτζά-
νι σας κάτω αό τις
εξόδους καφέ και εκκι-
νήστε έναν κύκλο καφέ
φίλτρου / εσρέσο.
Αυτό το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο διευκολύνει την αρασκευή καουτσίνο ή καφέ λάτε.
8
A∂¿Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË , ‚Á¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ.
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ ÓÂÚ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ Î·Ê. √ ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ηÊ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· ÂÍ·ÏÂÈÊıÔ‡Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ.
µÁ¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ.
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
‰È·ıÙÂÈ ψًÚ˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
Û·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó, Ù ÚÂÈ Ó·
ÙÔ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌÓË, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ ‰ÂÓ ¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌÛÂÈ Î·Ï¿ Ë Â¿Ó ÙÔ
‚¿Ï·Ù ›Ûˆ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘ Û ÏÈÁÙÂÚ· · 4 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ· · ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙÔ ‚Á¿Ï·ÙÂ.
∂¿Ó Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·ÌÌÓË ‹ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙ espressÔ ‹ ηÊ.
ªÏȘ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ, ÚÂÈ Ó· ÙÔÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
Èı·Ó‹ ˘Âگ›ÏÈÛË.
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ – ™À¡√§π∫∏ ¶∂ƒπ√¢√™: ¶∂ƒπ¶√À 20 §∂¶∆∞
Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε καθαρισµό, η συσκευή σάς ειδοποιεί ανάβοντας την φωτεινή ένδειξη ‘clean’
(καθαρισµός). Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή (ή περίπου κάθε 350 παρασκευές καφέ
φίλτρου ή εσπρέσο).
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì
«Service» ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ
ÚÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. √È
ʈÙÂÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ«Î·ı·ÚÈÛÌ˜»
Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı·
µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
•·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÛÙË
ıÛË ÙÔ˘.
µÁ¿ÏÙÂ, ÁÂÌ›ÛÙ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘.
ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΚΑΦΕ: ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 5
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οو · Ù·
ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηÊ
‰Ô¯Â›Ô, Ì ¯ˆÚËÙÈÎÙËÙ·
∞Ê·ÈÚÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ηÊ.
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ì ÓÂÚ
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚˆÓ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÚÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÙÂ
˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ. ªÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË, ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, ·ÏÏ¿ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏÛÂÙ ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ÙÔ Û˘ÓÙÔÌÙÂÚÔ ‰˘Ó·ÙÓ.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË
Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜
˘ÁÚÒÓ.
∞¢∂π∞™ª∞ ∆√À ¢√Ã∂π√À ∆√À ∞§∂™ª∂¡√À ∫∞º∂, ∆√À ¢π™∫√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆√À ∫∞º∂ ∫∞π
∆√À ¢π™∫√À ™À§§√°∏™ À°ƒø¡.
E
λληνικά
9
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ
Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
1 - ∫‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜» (clean) Â›Ó·È ·Ó·ÌÌÓË Û˘Ó¯Ҙ.
√ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙÌ·Ù·. ∏ ·ÓÙÏ›· ·ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙÔ
ÓÂÚ ÛÙ·‰È·Î¿. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 10
ÏÂÙ¿ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ ÓÂÚ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù·
ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ηÊ.
•·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô
ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜» (clean) ı· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›. ∆Ô
ÚÁÚ·ÌÌ· Û˘Ó¯›˙ÂÈ.
√ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚÍÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘ÙÌ·Ù·.
•ÂÏÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ Î·È ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·È Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘
ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ. √ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿ Î·È ÌÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«Î·ı·ÚÈÛÌ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ ÓÂÚ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù·
•·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô
‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ΢ÎÏÔ˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜» (clean) ı· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌÓË.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚÍÂÈ ·˘ÙÌ·Ù·. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜
·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿. ªÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ·˘Ù˜ Ô
·ÎÏÔ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ˜» ı· Û‚‹ÛÂÈ.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È
ÂÈÛÙÚ„Ù ÙË ÛÙË ıÛË Ù˘.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡.
∏ Û˘Û΢‹ ÙÒÚ· ›ӷÈ
ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ
ÂÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
∞Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
. ¶ÚÔÛıÛÙ Â·Ú΋ ÔÛÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌ˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘ÙÌ·Ù·.
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‹ ·Ó ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÚÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ · ÙËÓ ·Ú¯‹. ∞˘Ù Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÏÁÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ˘‰¿ÙÈÓÔ˘ ·ÎÏÔ˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÚÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏË Ù·ÌÏÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÏ˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯ÚÈ· οو · Ù· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηÊ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ¿ ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù·ÌÏÙ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS3000). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù·ÌÏÙ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Ì¿Úη˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Krups ‰Â ÊÚÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯Ó ˙ËÌÈ˜. ∆Ș Ù·ÌÏÙ˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ · ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ÛڂȘ Ù˘ KRUPS.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ̛·
Ù·ÌÏÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
KRUPS (XS3000) ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
± 10 mn
± 5 mn
± 5 mn
XS3000
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó ›ӷÈ
ηٷÛ΢·ÛÌÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ.
Αντικαταστήστε το
δοχείο νερού. Η ένδει-
ξη σβήνει και η
ένδειξη ‘calc’ (αφαλά-
τωση)
σταθεροοιείται.
1 – Κύκλος αφαλάτωσης
Η ένδειξη ‘calc’ (αφαλάτωση) σταθεροοιείται.
Ο κύκλος αφαλάτωσης εκκινείται και θα διεξαχθεί αυτοµάτως. Η αντλία ρουφά το νερό µε διακοές και
βγαίνει αό τα ακροφύσια εξόδου του καφέ και στη συνέχεια αό το ακροφύσιο ατµού. Η διάρκεια της
λειτουργία αυτής είναι ερίου 10 λετά.
10
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∞º∞§∞∆ø™∏™ – ¢π∞ƒ∫∂π∞: ¶∂ƒπ¶√À 22 §∂¶∆∞.
∏ ÔÛÙËÙ· ·ÔıÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ÙÚ·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙËÓ ÛÎÏËÚÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∂¿Ó
¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓÌÂÓË ·ÂÈÎÓÈÛË Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (calc)
Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÚÒÓ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÚÂÈ Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·ÌÛˆ˜ ÌÏȘ Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ë
Û˘Û΢‹. ¶ÚÔ¯ˆÚ›Ù ·ÎÚÈ‚Ò˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÂÈÎÔÓÈÛÌÓ˜ ÛÙËÓ ÔıÓË. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ̈˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏÛÂÙ ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙÓ ÁÚËÁÔÚÙÂÚ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· Ù˘
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› «Service». √È
ʈÙÂÈÓ˜
ÂӉ›ÍÂȘ«˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·»
Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ó·
‰Ô¯Â›Ô ÂÚÈÂÎÙÈÎÙËÙ·˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,6 l οو
· Ù· ÛÙÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ ηÊ, ηıÒ˜ ηÈ
ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
˘ÁÚÒÓ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηÈ
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÏÈ·Ú
ÓÂÚ Ì¯ÚÈ ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË
«˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·» (calc).
∞Ê‹ÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı›
ÌÛ· ÙÔ Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘ Krups
(40 g) F054.
Πατήστε το κουµί
‘Service’ (σέρβις) µόλις
ολοκληρώσετε όλες
αυτές τις λειτουργίες.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ KRUPS, ÎÈÙÚÈÎ Ô͇ Ë ÙÚ˘ÁÈÎ Ô͇
KRUPS. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ó‹ı˘ ÛÔ˘ÏÊ·ÌÈÎ Ô͇ ‹ ¿ÏÏ· ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›·
ÂÚÈ¯Ô˘Ó ÙÔ Ô͇ ·˘Ù.
°È· Ù˘ ˙Ë̛˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
‰Â ÊÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË.
±10 λεπτά
F054
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó
Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·ÛÌÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ.
Εάν το /ρο7όν σας διαθέτει φίλτρο Claris - Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το /ριν α/ότη
λειτουργία αφαλάτωσης.
Μόλις ολοκληρωθεί ο
κύκλος, αναβοσβήνουν
οι ενδείξεις ‘réservoir
d’eau’ (δοχείο νερού) και
‘calc’ (αφαλάτωση).
E
λληνικά
11
2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜
√ ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÛˆ Ù˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
± 6 mn
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÌÂ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ
ÓÂÚ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È
ÂÈÛÙÚ„ÙÂ ÙÔÓ ÛÙË ıÛË
ÙÔ˘, ˆ˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ, ηı·Ú›ÛÙÂ
ÍÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
Î·È Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì¯ÚÈ
ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË “Maxi“.
∂ÈÛÙÚ„Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ÛÙË ıÛË ÙÔ˘. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «calc» ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
«Service». ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «calc» ı·
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
·Ó·ÌÌÓË. √
·˘ÙÌ·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı·
ªÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô
‰Â‡ÙÂÚÔ˜
ηı·ÚÈÛÌ˜, Ë
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«calc» ı· Û‚‹ÛÂÈ..
•·Ó··Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› «Service». ∏
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«calc» ı· ›ӷÈ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌÓË.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜
·˘ÙÌ·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı·
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
˘ÁÚÒÓ Î·È ÂÈÛÙÚ„Ù ÙÔÓ
ÛÙË ıÛË ÙÔ˘.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜
ªÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ˜ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·˘ÙÌ·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ‰È·ÚÎÛÂÈ 6 ÏÂÙ¿.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌÓÔ ÓÂÚ ηÈ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
Î·È ÂÈÛÙÚ„Ù ٷ ÛÙË
ıÛË ÙÔ˘˜.
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÔÛÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜ .
¶ÚÔÛıÛÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Â·Ú΋ ÔÛÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Î·È Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘ÙÌ·Ù·.
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË ıÛË ÙÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜ . ∂ÈÛÙÚ„Ù ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÛÙË ıÛË ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· Ô Î‡ÎÏÔ˜. ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÚÂÈ Ó· Â·Ó·ÏËÊı›.
± 6 mn
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Αφαιρέστε, γεµίστε και
εανατοοθετήστε το
δοχείο στη θέση του.
Όταν είναι ααραίτητο να ροχωρήσετε σε ξέλυµα διαρκείας, η συσκευή σάς ροειδοοιεί µε
το αναβοσβήσιµο των φωτεινών ενδείξεων “clean” (καθαρισµός) και calc” (αφαλάτωση).
Τοοθετήστε ένα
δοχείο χωρητικότητας
τουλάχιστον 0,15
λίτρων κάτω αό τις
εξόδους καφέ και το
ακροφύσιο ατµού.
Εκκινήστε το ρόγραµµα
ξελύµατος διαρκείας
ατώντας το κουµί ‘Service’
(σέρβις). Οι ενδείξεις “clean”
(καθαρισµός) και “calc”
(αφαλάτωση) σταθεροοι-
ούνται.
+
Μόλις ολοκληρωθεί το
ξέλυµα διαρκείας, οι
ενδείξεις “clean” (καθα-
ρισµός) και “calc” (αφα-
λάτωση) σβήνουν.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÏ˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ›ӷÈ
12
°∂¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎ ηÏÒ‰ÈÔ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Ë Î·ı·ÚÈÛÙÈο ÌÛ·, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ‰È·‚ÚÒÛÔ˘Ó ÙË
Û˘Û΢‹. ∆ËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì Ó· Óˆ ‡Ê·ÛÌ·.
Καθαρίστε το συρτάρι καθαρισµού, τον κάδο συλλο-
γής ροής και το λέγµα του και τον συλλέκτη κατα-
καθιού καφέ µε ζεστό νερό και υγρό καθαριστικό.
•ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Ú
ÓÂÚ.
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘.
∏ ª∂∆∞º√ƒ∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÙÒÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙËÌÓË ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘, ÙÙ ÚÂÈ Ó·
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∏ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫∏ ™À™∫∂À∏ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ Ã∏™πª∏™ ø∏™
Τα εξαρτήµατα αυτά δεν έχουν σχεδιαστεί για /λύσιµο στο /λυντήριο /ιάτων.
™˘ÓÂÈÛÊÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
A∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚÈ¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛÙËÙ· ·Ú·Ú· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢ÌÂÓˆÓ Ë ·Ó·Î˘ÎψÌÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂȉÈÎ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Ë Û ÂȉÈ΢ÌÓÔ ÛڂȘ, Ô˘ ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ë ÌÂÙ·Ô›ËÛ‹ Ù˘.
E
λληνικά
13
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Η συσκευή δεν ανάβει αφότου έχετε ατήσει
το λήκτρο .
Νερό ή ατµός εξέρχονται χωρίς λόγο αότο
ακροφύσιο ατµού.
∆Ô espresso ‹ Ô Î·Ê˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ˜.
√ ηÊ˜ Â›Ó·È Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡˜ ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Â·ÚÎÒ˜ ‰˘Ó·Ù˜.
√ ηÊ˜ ¯‡ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ÛÈÁ¿.
.
√ ηÊ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ôχ ÎÚÂÌ҉˘.
Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ·ÏÂÛÌÓÔ Î·Ê ·ÓÙ› ÁÈ·
ÎÎÎÔ˘˜ ηÊ.
Ο µύλος άλεσης εκέµει έναν αφύσικο
θόρυβο
Δεν είναι εύκολη η εριστροφή του κουµιού
της λετότητας άλεσης του µύλου άλεσης.
∞ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌ˜.
∏ ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÊÚÔ‡ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜.
∆Ô ·ÊÚÁ·Ï· Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ˘ÎÓ
.
Το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καου-
τσίνο δεν αναρροφά το γάλα (το εξάρτηµα
ωλείται ξεχωριστά)
.
Το ρόγραµµα καθαρισµού ή αφαλάτωσης
δεν ξεκινάει.
Αφού γεµίσετε το δοχείο νερού, η φωτεινή
ένδειξη αραµένει αναµµένη.
Αφού αδειάσετε τον συλλέκτη κατακαθιού
καφέ, η φωτεινή ένδειξη αραµένει
αναµµένη.
∫¿Ùˆ · ÙË Û˘Û΢‹ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚ Ë Î·Ê˜.
ªÏȘ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌÓÔ˘ ηÊ ÌÓÂÈ Ë
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÙÔ˘
ηٷοıÈ» ·Ó·ÌÌÓË.
∫·È ÔÈ 4 ÎÎÎÈÓ˜ ʈÙÂÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Û˘Ó¯ÂÈ·.
∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ‚·ÏÌÓÔ ÛÙËÓ
Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
Σε ερίτωση εαναλαµβανόµενων δυσλειτουργιών, κάοιες σταγόνες
ενδέχεται να τρέξουν αό το ακροφύσιο ατµού.
Αλλάξτε τη ρύθµιση της θερµοκρασίας του καφέ.
Ζεστάνετε τα φλιτζάνια ξελένοντάς τα µε ζεστό νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων καφέ εριέχει καφέ και ότι η ροή του καφέ
είναι σωστή. Αοφύγετε να χρησιµοοιήσετε ελαιώδεις, καραµελωµένους ή
αρωµατικούς κόκκους καφέ.
Μειώστε την ειλεγµένη οσότητα καφέ χρησιµοοιώντας το εριστροφικό
λήκτρο. Ειλέξτε το κουµί .
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο
ψιλή η άλεση. Εκτελέστε την αρασκευή σε δύο κύκλους χρησιµοοιώντας τη
λειτουργία 2 φλιτζανιών.
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα δεξιά για να είναι ιο χοντρή
η άλεση (ενδέχεται να εξαρτάται αό τον τύο καφέ ου χρησιµοοιείται).
Πραγµατοοιήστε έναν ή ερισσότερους κύκλους ξελύµατος.
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο
ψιλή η άλεση.
Αφαιρέστε το φίλτρο Claris.
Εντοίστηκε ένα συµβάν κατά την ροετοιµασία.
Η συσκευή εκκινείται άλι αυτοµάτως και είναι έτοιµη για έναν νέο κύκλο.
ªÂ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂÛÌÓÔ Î·Ê · ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
ηÊ.
Υάρχουν ξένα σώµατα µέσα στον µύλο άλεσης.
Εικοινωνήστε µε το Κέντρο Καταναλωτών της Krups.
Τροοοιήστε τη ρύθµιση του µύλου άλεσης µόνο όταν βρίσκεται σε
λειτουργία
.
Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει :
Καθαρίστε και ξεβουλώστε όλες τις οές του ακροφυσίου µε την αρεχόµενη
βελόνα (ανατρέξτε στη σελίδα 7). Ξεβουλώστε την οή του σωλήνα βάσης του
ακροφυσίου ατµού µε µια βελόνα. Αφαιρέστε το φίλτρο Claris.
Βεβαιωθείτε ότι ο ατµός εξέρχεται σωστά αό το ακροφύσιο, αοστραγγίστε
τη µικρή οή εισόδου αέρα στο εάνω τµήµα του ακροφυσίου, εφόσον είναι
ααραίτητο. Χρησιµοοιήστε ένα κρύο δοχείο ή γάλα ου έχετε ανοίξει
ρόσφατα. Τέλος, αλλάξτε τύο γάλακτος (UHT ήαστεριωµένο).
Βεβαιωθείτε ότι τα 2 άκρα του µικρού ανοξείδωτου σωλήνα είναι σωστά
τοοθετηµένα στο εύκαµτο τµήµα του ακροφυσίου ατµού
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ου είναι βυθισµένος στο γάλα δεν έχει βουλώσει
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαµτος σωλήνας είναι σωστά τοοθετηµένος µέσα στο
εξάρτηµα ώστε να αοφεύγεται η είσοδος του αέρα.
Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει, ξεβουλώστε την
οή εξόδου του εξαρτήµατος αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο.
Τα ρογράµµατα αυτά δεν διατίθενται αρά µόνο όταν ααιτηθεί αότη
συσκευή (ανάβει η ένδειξη 'clean' (καθαρισµός) ή 'calc' (αφαλάτωση)).
∂ÏÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙËÌÓÔ ÛÙËÓ Î·ÊÂÙÈÚ·.
∂ÏÁÍÙÂ, ÙÈ Ô ψًڷ˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.
•ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ ÂÎÙÂÏÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ‹ ÙÔ˘.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘ÙÌ·Ù· ÂÈÛÙÚÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ηٿÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ó·ÓˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Î‡ÎÏÔ.
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ÁÌÈÛÂ: ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ.
∂ÏÁÍÙ Ó· Ô ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ÂÏÁÍÙÂ, Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈÔ˜, ÂÚÈÌÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ· ηÈ
ÂÈÛÙÚ„Ù ÙÔÓ ÛÙË ıÛË ÙÔ˘. ∂ÏÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÙÔÔıÂÙËÌÓË
.
Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα, αφαιρέστε το φίλτρο Claris, εριµένετε 20
δευτερόλετα και έειτα θέστε τη συσκευή και άλι σε λειτουργία.
Εάν το σφάλµα αραµένει, σηµειώστε τον αριθµό ου εµφανιζόταν στην
ένδειξη, στο λέγµα εναόθεσης φλιτζανιών και εικοινωνήστε µε το Κέντρο
Καταναλωτών της Krups.
14
∂‰Ò ·Ú·ıÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈÎ˜ Û˘ÓÙ·Á˜, ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÌÛˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria
Automatic:
ñ Cappuccino (∫·Ô˘ÙÛ›ÓÔ)
°È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·ÎÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜,
1/3 ηÊ espresso, 1/3 ·ÊÚ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
ñ Caffe Latte
°È· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈÌÓÔ Î·Ê, ÔÓÔÌ·˙ÌÂÓÔ Â›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·ÎÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜,
1/5 ηÊ espresso, 1/5 ·ÊÚ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
ñ °È· ÙÔ˘˜ ·ÚÓÙ˜ ηÊ‰Â˜ Û ‚¿ÛË Á¿Ï·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηχÙÂÚ· ËÌ›·¯Ô Á¿Ï·
(· ÙÔ „˘Á›Ô, ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 6 Î·È 8Æ C).
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ·Û·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Ì ÛÎÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜.
ñ ∫·Ê˜ ÌÂ ÎÚÌ·
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙÂ ÎÏ·ÛÈÎ espresso ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ.
ñ ¶ÚÔÛıÛÙ ϛÁÔ ÎÚÌ· Î·È ÙÛÈ ı· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ηÊ Ì ÎÚÌ·.
ñ ∫·Ê˜ corretto*
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ espresso ˆ˜ Û˘Ó‹ıˆ˜.
ñ ªÂÙ¿ ÚÔÛıÛÙ 1/4 ‹ 1/2 ÔÙ‹ÚÈ ÏÈÎÚ ‹ ÎÔÓÈ¿Î ,‹ Sambuc· , ‹ Kirsch, ‹ Cointreau.
ñ §ÈÎÚ Ì ηÊ*
ñ ™Â ¿‰ÂÈÔ ÌÔ˘Î¿ÏÈ ÂÚÈÂÎÙÈÎÙËÙ·˜ 0,75 ÙÔ˘ Ï›ÙÚÔ˘ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ
3 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 250 g ÛÎÔ‡Ú· ˙¿¯·ÚË, 1/2 ÎÔÓÈ¿Î ‹ Kirsche
ñ ∞Ê‹ÓÔ˘Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ Ó· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÈ.
£· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ÙÛÈ ˘ÚÔ¯Ô ÏÈÎÚ, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÂÈ ÚÔ·ÓÙ˜ ·˘ÙÔ‡˜, Ô˘ ·Á·Ô‡Ó ÙÔÓ Î·Ê.
ñ ∫Ú‡Ô˜ ηÊ˜ ·Ï¿ ÈÙ·ÏÈο
4 ÌÂÚ›‰Â˜ ·ÁˆÙÔ‡ ‚·Ó›ÏÈ·˜, 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô ÁÏ˘Î Espresso, 1/8 l Á¿Ï·, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚÌ·, ÙÚÈÌÌÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
ñ ∞ӷηÙ‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô espresso Ì Á¿Ï·.
ñ ÈڛÛÙ ÙȘ ÌÂÚ›‰Â˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÙÔ‡ Û ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ¯‡ÛÙ ·
¿Óˆ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚÌ· ηÈ
ÙÚÈÌÌÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
ñ ∫·Ê˜ ala frisonne*
ñ ¶ÚÔÛıÛÙ Ó· ÌÈÎÚÔÙËÚ¿ÎÈ ÚÔ‡ÌÈ Û Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÁÏ˘ÎÔ‡ espresso.
ñ ¢È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì Ó· ·¯‡ ÛÙÚÒÌ· ÁÏ˘ÎÈ¿˜ ÎÚÌ·˜ Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
ñ Flambe espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 2 ÌÈÎÚ¿ ÔÙËÚ¿ÎÈ· ÎÔÓÈ¿Î, 2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘ ηÊ ηÊ ˙¿¯·ÚË, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚÌ·.
ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î ÛÙ· ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Î·È ÊÏÔÁ›ÛÙÂ.
ñ ¶ÚÔÛıÛÙ ˙¿¯·ÚË, ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ , Ú›¯ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚÌ·.
ñ ¶·ÚÊ espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 6 ÎÚÎÔ˘˜ ·˘ÁÒÓ, 200 g ˙¿¯·ÚË, 1/8 ˙·¯·ÚˆÌÓË ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚÌ·, 1 ÌÈÎÚÔÙËÚ¿ÎÈ ÏÈÎÚ
ÔÚÙÔοÏÈ.
ñ ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Ì ˙¿¯·ÚË, Ì¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ó· ˘ÎÓ Î·È ·ÊÚ҉˜ Ì›ÁÌ·.
ñ ¶ÚÔÛıÛÙ ÎÚ‡Ô espresso Î·È ÏÈÎÚ ÔÚÙÔοÏÈ.
ñ ™Â Û˘Ó¯ÂÈ· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Ì ÊÚÛÎÈ· ÎÚÌ·.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÔÙ‹ÚÈ· ‹ ÌÒÏ .
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
(*: ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ÙÔ˘ ·ÏÎÔÏ ‚Ï¿ÙÂÈ ÛÙËÓ ˘Á›·.)
E
λληνικά
0827 988
Réalisation Espace Graphique

Transcripción de documentos

ENGLISH FRANCAIS  HOTLINE F 0810 61 10 61 B 070 / 233 159 CH 0800 37 77 37 PORTUGUÊS Pour utilisation domestique seulement Veuillez vous reporter à la carte de garantie pour plus de détails sur les conditions de garantie dans votre pays, avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle. Toute utilisation de cette machine dans un contexte autre que domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant. La garantie exclut les machines espressos ne fonctionnant pas ou mal par l'absence de nettoyage, de détartrage, ou par la présence de corps étrangers dans le broyeur. Eλληνικά Photos non contractuelles ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Témoins lumineux Vider le Remplir le collecteur de marc réservoir Clean Calc Marche / Arrêt Signification          /     /      Information Service Après-Vente dans le mode réglage des paramètres de fonctionnement. /    / Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en cours). /     Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir + vider le bac récolte-gouttes.      Vérifier le collecteur de marc absent ou mal positionné. Vérifier le tiroir de nettoyage absent ou mal positionné.     Réglage de la dureté de l’eau.   /        /      /  / Le cycle café a été interrompu par manque d’eau. Remplir le réservoir d’eau. Réglage de la coupure automatique auto-off. Programme de nettoyage demandé ou en cours. Programme de nettoyage : préparation du cycle de nettoyage ou de rinçage.  /  Cycle de rinçage du programme de détartrage : demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et de le remplir d’eau fraîche. / /  Demande rinçage long (environ 150 ml) voir page 5.  Rinçage long en cours.  Clignotement permanent : anomalie de fonctionnement.  /     Remplir le réservoir d’eau. Vérifier le réservoir d’eau absent ou mal positionné.       Double clignotement : un cycle de 2 cafés est en cours.     /  Clignotement simple : l’appareil est en phase de préchauffage ou en cycle d'initialisation.   /         L’appareil est prêt pour un cycle de café ou de vapeur.   / / / : Témoin éteint : Témoin allumé   Réglage de la température du café. Programme de détartrage demandé ou en cours. Programme de détartrage : préparation du cycle de détartrage ou de rinçage. / / : Témoin clignotant : Témoin en double clignotement FRANCAIS SOMMAIRE PAGE DESCRIPTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Signaux d’avertissement Éléments d’information sur le café espresso Consignes de sécurité AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM RÉGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 RÉGLAGE DE DURETÉ DE L’EAU RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE DU CAFÉ RÉGLAGE DU MÉCANISME DE COUPURE AUTOMATIQUE DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PRÉPARATION DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 RINÇAGE DES CIRCUITS PRÉPARATION DU BROYEUR PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PRÉPARATION D’UN ESPRESSO (DE 20 À 70 ML) PRÉPARATION D’UN CAFÉ (DE 80 À 220 ML) FONCTION 2 TASSES ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ PROGRAMME DE NETTOYAGE PROGRAMME DE DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 PROGRAMME DE RINÇAGE LONG ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 TRANSPORT DE L’APPAREIL PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 accessoires (vendus séparément) F 088 Cartouche Claris Aqua Filter System (non fournie) XS 4000 KRUPS nettoyant liquide pour système Cappuccino (non fourni) XS6000 Set Auto Cappuccino (non fourni) F 054 Poudre de détartrage (1 sachet fourni) XS 3000 Tablette de 10 pastilles de nettoyage (2 pastilles fournies) Photos non contractuelles PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 MOUSSE DE LAIT SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000 FRANCAIS Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic : • Cappuccino Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait. • Caffe Latte Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait. • Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais. • Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre. • Café Crème • Préparez un espresso classique dans une grande tasse. • Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème. • Café corretto* • Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude. • Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac. L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée. • Liqueur au café* • Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch. • Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines. Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café. • Café glacé à l’italienne 4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé. • Mélangez l’espresso froid avec du lait. • Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé. • Café à la frisonne* • Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré. • Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez. • Espresso parfait* 2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange. • Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse. • Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange. • Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée. • Versez le tout dans des coupes ou des verres. • Mettez les coupes dans le congélateur. (* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.) 14 ENGLISH FRANCAIS  HOTLINE UK 0845 330 6460 ROI (01) 677 4003 PORTUGUÊS For domestic use only. Please check your guarantee card for more details on the guarantee conditions in your country, with a maximum of 3000 cycles a year. This appliance is intended for domestic use only and is not suitable for commercial or professional use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. The guarantee expressly excludes espresso machines that do not work or which work poorly because they have not been cleaned or descaled, or because there are foreign bodies in the grinder. Eλληνικά Photos are non-contractual. ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Lights Empty the Fill tank coffee grounds collector Clean Calc On / Off Meaning              / /  / /     Product support information in operating parameters setting mode.    / Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is underway).     Empty the coffee grounds collector + clean the drawer + empty the drip tray.      Check coffee grounds collector is not missing or incorrectly positioned. Check cleaning tray is not missing or incorrectly positioned.     Set water hardness.     / /    /            /               /  /  /  Rinsing cycle or scale removal cycle: request to empty water tank, rinse it and fill with fresh water.   / /  Long rinse request (around 150 ml) see page 5.   / / / /  Long rinse in progress.  Constant flashing: operating fault.    : Light off  : Light on     The appliance is ready for a coffee or steam cycle. Slow flashing: the device is in the preheating phase or an initialisation cycle. Double flash: a 2 coffee cycle is in process. Fill tank with water. Check water tank is not missing or incorrectly positioned. Coffee cycle has stopped due to lack of water. Fill tank with water. Setting auto off automatic cut-off. Cleaning program requested or in process. Cleaning program: preparing cleaning or rinsing cycle Setting coffee temperature. Scale removal program requested or in process. Scale removal program: preparing scale removal or rinsing cycle. / / : Light flashing : Light double flashing DESCRIPTION Water tank handle/lid Coffee bean container lid Coffee bean container Water tank Cup tray Ground coffee setting Coffee volume rotating knob Special maintenance instructions Cleaning tray Steam nozzle Coffee grounds collector Coffee outlets with height adjusting handle Water level floats Removable drip grid and tray Grinding fineness setting knob Cleaning inlet Metal grinding wheel Digital display for parameter setting Topview Steam button Strong coffee key “On/Off” key and light Coffee volume rotating button Standard coffee key "empty the coffee grounds" and "empty the drip tray" warning light “Scale removal” light “Clean” light “Fill water tank” light “Rinsing/servicing” key Photos are non-contractual. Warning signals Light on Empty the coffee grounds collector, the drip tray and the coffee drawer. Proceed with cleaning Light flashing Fill water tank Proceed with scale removal + 1 Carry out a long rinse • Cappuccino For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth. • Caffe Latte To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth. • For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6 and 8° C). • To finish off, you can sprinkle with cocoa. • Café Crème • Prepare a conventional espresso in a large cup. • Add a little cream to get a café crème. • Café corretto* • Prepare a cup of espresso as usual. • Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste. You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau. There are many other ways to give some punch to your espresso. Just use your imagination. • Coffee liqueur* • Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle. • Leave the mixture to marinate for at least 2 weeks. You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers. • Italian style iced coffee 4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate. • Mix the cold espresso with the milk. • Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated chocolate. • Coffee à la frisonne • Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso. • Decorate with a good layer of fresh cream and serve. • Flambéed espresso* 2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream. • Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light. • Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream. • Espresso parfait* 2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur. • Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass. • Add the cold espresso and the orange liqueur. • Then mix in the whipped fresh cream. • Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary. • Put the champagne glasses in the freezer. (*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.) 14 ENGLISH Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic: ENGLISH FRANCAIS  HOTLINE D 0800 98 000 00 CH 0800 - 37 77 37 A 00800 98 000 000 PORTUGUÊS Verwendung nur für den Hausgebrauch Die Details über die in Ihrem Land geltenden Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte dem Garantiebrief, wobei sich die Garantie auf maximal 3000 Durchlaufzyklen pro Jahr beschränkt. Diese Maschine ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls für berufliche oder gewerbliche Zwecke verwendet werden. Jegliche Verwendung dieser Maschine außerhalb des privaten Haushalts wird nicht von der Garantie des Herstellers gedeckt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Espressoautomaten, die aufgrund mangelhafter Reinigung oder Entkalkung bzw. vorhandener Fremdkörper im Kaffeemehlbehälter nicht oder schlecht funktionieren. Eλληνικά Abbildungen unverbindlich ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Kontrollleuchten Leeren des Wasser Kaffeesatz tank -Behälters Clean Calc Ein/Aus Bedeutung füllen              / /  / /        /     Den Kaffeesatz-Behälter leeren+ die Lade reinigen + die Tropfenauffangschale leeren.      Kontrollieren, ob der Kaffeesatzbehälter nicht oder falsch eingesetzt ist. Kontrollieren, ob der Reinigungsschieber nicht oder falsch eingesetzt ist     Einstellung der Wasserhärte.     / /    /            /               /  /  /  Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: Wassertank ausleeren, spülen und mit frischem Wasser füllen.   / /  Befehl Langes Spülen (ungefähr 150 ml) siehe Seite 5.   / / / /  Vorgang Langes Spülen läuft.  Ständiges Blinken: Betriebsstörung.       : Kontrollleuchte leuchtet nicht auf : Kontrollleuchte leuchtet auf   Das Gerät ist bereit für einen Kaffee- oder Dampfzyklus. Einfaches Blinkzeichen: das Gerät befindet sich in der Aufheiz-oder in Initialisierungphase. Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zuklus läuft. Kundendienst-Information im Modus Einstellung der Betriebsparameter Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen Kaffee ist im Gange.). Wassertank füllen Kontrollieren, ob der Wassertank nicht oder falsch. Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank. Einstellung der automatischen Abschaltung Auto-Off. Reinigungsprogramm wird angefordert oder läuft. Reinigungsprogramm: Vorbereitung des Reinigungs- oder Spülzyklus Einstellung der Kaffeetemperatur. Entkalkungsprogramm wird angefordert oder läuft. Entkalkungsprogramm: Vorbereitung des Entkalkungs- oder Spülzyklus. / / : Kontrollleuchte blinkt : Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte BESCHREIBUNG Griff/Wassertankdeckel Deckel des Kaffeebohnenbehälters Kaffeebohnenbehälter Wassertank Wartungsklappe mit Tassenablage Verstellknopf für die Mahlstärke Kaffeemengen-Drehknopf Wartungsanleitung "Service Guide" Reinigungsschieber Dampfdüse Kaffeesatzbehälter Kaffeeauslauf mit Griff Wasserstandsanzeige Abtropfbehälter mit Rost Verstellknopf für die Mahlstärke Reinigungsschacht Metall-Mahlwerkl Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter Ansicht von oben Dampftaste Taste „starker Kaffee“ Netzstromtaste mit Betriebs-LED Taste „normaler Kaffee“ Kaffeemengen-Drehknopf Anzeigeleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren„ und „Abtropfbehälter leeren” LED "calc" LED "clean" Leuchtanzeige „Wassertank füllen“ Service-Taste Ansicht Bedienfeld Abbildungen unverbindlich Warnanzeigen Leuchtanzeige brennt Den Kaffeesatzbehälter und den Auffangbehälter leeren Leuchtanzeige blinkt Wassertank füllen Reinigen Entkalken + 1 Einen langen Spülgang ausführen Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic: • Caffe Latte • Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch. • Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen. • Café Crème • Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu. Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu, und Sie erhalten einen Café Crème. • Café corretto* • Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu. • Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie _ oder _ Likörglas Cognac hinzufügen. Sie können auch Grappa, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau verwenden. Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt. • Kaffeelikör* • Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, _ Liter Cognac oder Kirschwasser. • Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt. • Italienischer Eiskaffee 4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalten, gesüßten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geriebene Schokolade. • Vermischen Sie den kalten Espresso mit der Milch. • Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geriebener Schokolade. • Friesenkaffee* • Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso. • Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren. • Flambierter Espresso* 2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel braunen Zucker, Sahne. • Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren. • Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren. • Espresso Parfait* 2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör. • Eigelb und Zucker schaumig rühren. • Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen. • Anschließend mit der Schlagsahne verrühren und in Schalen oder Gläser füllen. • Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank. (* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit). 14 DEUTSCH • Cappuccino Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte Milch. ENGLISH FRANCAIS  HOTLINE NL 0318 / 58 24 24 PORTUGUÊS Alleen voor huishoudelijk gebruik Wij verwijzen u naar de garantiekaart voor meer informatie aangaande de garantievoorwaarden in uw land, met een maximum van 3000 gebruikscycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd en is derhalve niet geschikt voor commercieel of beroepsmatig gebruik. Elk gebruik van dit apparaat buiten de huishoudelijke context wordt niet door de fabrieksgarantie gedekt. De garantie is tevens niet van toepassing op de espresso apparaten die niet functioneren als gevolg van niet of slecht reinigen, ontkalken of de aanwezigheid van vreemde voorwerpen in de koffiemolen. Eλληνικά Foto’s niet bindend ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Controlelampje De koffie- Reservoir dikvullen opvangbak leegmaken Clean Calc Aan / Uit Betekenis Het apparaat is gereed voor een koffie- of stoomcyclus.   / /    Productinformatie in de stand parameterinstelling.    / De koffiedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus van 2 koffies bezig).     De koffiedik-opvangbak leegmaken + de lade schoonmaken + de lekbak legen en schoonmaken.      Controleer of de opvangbak afwezig of slecht geplaatst is. Controleer of de koffielade ontbreekt of slecht geplaatst is.     Instelling waterhardheid.     / /    /            /               /  /  /  Spoelcyclus of ontkalkingscyclus: er wordt gevraagd het waterreservoir te legen, spoel het af en vul met vers water.   / /  Vraag voor lange spoeling (ongeveer 150 ml) zie pagina 5.   / / / /  Lange spoelbeurt bezig.  Knippert constant: abnormale werking.             / /      : Controlelampje is uit  : Controlelampje brandt    Bij gewoon knipperend controlelampje : het apparaat is bezig met de voorverwarming of met de intialiseringscyclus. Knippert tweemaal: er is een koffiecyclus voor 2 kopjes in gang gezet. Vul reservoir met water. Controleer of waterreservoir ontbreekt of slecht geplaatst is. De koffiecyclus is onderbroken bij gebrek aan water. Vul het reservoir met water. Automatische instelling stopzetten auto off. Schoonmaakprogramma aangevraagd of in uitvoering. Schoonmaakprogramma: voorbereiding schoonmaak- of spoelcyclus. Instelling koffietemperatuur. Ontkalkingsprogramma aangevraagd of in uitvoering. Ontkalkingsprogramma: voorbereiding ontkalkings- of spoelcyclus. / / : Controlelampje knippert : Controlelampje knippert tweemaal INHOUDSOPGAVE PAGINA BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Waarschuwingssignalen Informatie over espresso koffie Veiligheidsvoorschriften VOOR HET EERSTE GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 METEN VAN DE WATERHARDHEID CLARIS AQUA FILTER SYSTEM INSTELLINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 INSTELLING WATERHARDHEID INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR INSTELLING VAN DE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 SPOELING VAN DE CIRCUITS VOORBEREIDING VAN DE KOFFIEMOLEN NEDERLANDS BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BEREIDING VAN EEN ESPRESSO (20 TOT 70 ML) BEREIDING VAN GEWONE KOFFIE (80 TOT 220 ML) 2-KOPJES FUNCTIE BEREIDING MET STOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 OPSCHUIMEN VAN MELK AUTO-CAPPUCINO-SET XS6000 ONDERHOUD VAN UW APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIE CIRCUIT REINIGINGSPROGRAMMA ONTKALKINGSPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 LANG SPOELPROGRAMMA ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 EINDE LEVENSDUUR VAN HET ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Foto’s niet bindend TRANSPORT VAN HET APPARAAT Accessoires (afzonderlijk verkocht) F 088 Patroon Claris — Aqua Filter Systeem (niet meegeleverd) XS 4000 KRUPS vloeibare reiniger voor Cappuccino systemen (niet meegeleverd) XS6000 Set Auto Cappuccino (niet meegeleverd) F 054 Ontkalkingspoeder (1 zakje meegeleverd) XS 3000 Pakje van 10 reinigingstabletten (2 tabletten meegeleverd) BESCHRIJVING Waterreservoir handgreep / deksel Deksel koffieboonreservoir Koffieboonreservoir Waterreservoir Onderhoudsrooster met plateau om kopjes op te warmen Regelknop maalgraad Speciale onderhoudsinstructies Draaiknop hoeveelheid koffie Schoonmaaklade Stoompijpje Koffiedik-opvangbak In hoogte verstelbare koffie-uitgangen Waterpeilvlotters Afneembaar rooster en lekbak Regelknop maalgraad Opening voor schoonmaaktablet Metalen maalwieltje Display variabele(parameter)instelling Gezien van bovenaf Stoomknop Sterke koffie knop Aan/uit-knop met controlelampje Standaard koffie knop Draaiknop hoeveelheid koffie Controlelampje “de koffiedik-opvang leegmaken” en “de lekbak legen en schoonmaken”. Controlelampje “Calc” (ontkalking) Controlelampje “Clean” (reinigen/schoonmaken) Controlelampje “vul waterreservoir” Knop “spoelen/onderhoud” Foto’s niet bindend Waarschuwingssignalen Controlelampje brandt Controlelampje knippert De koffiedik-opvangbak legen en de lekbak legen en schoonmaken Schoonmaken uitvoeren Vul waterreservoir Ontkalken uitvoeren + 1 Overgaan tot de lange spoeling VOOR HET EERSTE GEBRUIK METEN VAN DE WATERHARDHEID Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij. 0 1 2 3 4 erg zacht zacht middelmatig hard hard erg hard °f <5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8° ° dH <3° >4° >7° >14° > 21° °e <3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25° Hardheidsgraad 0 1 2 4 3 1 sec. Vul een glas met water en dompel het strookje erin. Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water). Gebruik leidingwater of water dat net door een filter is gegaan. CLARIS - AQUA FILTER F 088 CARTRIDGE (APART VERKRIJGBAAR) Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij u het Claris - Aqua Filter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht). Het is samengesteld uit een anti-kalk substantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige chloor, onzuiverheden, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen blijven wel bewaard. F088 Door het filteren van het water met de Claris - Aqua Filter kunt u hardheid aan carbonaten terugbrengen tot 75 %* Chloor –tot 85 %* Lood – tot 90 %* Koper – tot 95 %* Aluminium – tot 67 % Mechanisme om de maand aan te geven waarin het filter geplaatst is en wanneer het weer vervangen moet worden (na maximaal 2 maanden). Installeren van het filter in het apparaat. Schroef het filter voor de eerste keer in de bodem van het waterreservoir. Plaats een bak onder het stoompijpje. Laat 300 ml water lopen door één keer langer dan 3 seconden op de spoelknop te drukken. U kunt dit als u wilt herhalen. Het Claris Filter moet minimaal om de 50 liter water of om de 2 maanden vervangen worden. * indicaties worden geleverd door de fabrikant 3 INSTELLINGEN Doe de stekker van het apparaat in het stopcontact maar zet het niet aan. Til het rooster op waar de kopjes worden op geplaatst, terwijl u het naar achter duwt om het te doen kantelen. Druk tegelijkertijd op de ‘Service’ en knoppen. Het digitale display voor Kijk goed naar het de (parameter) instellin- onderste gedeelte van gen bevindt zich onder het schermpje het onderhoudsrooster. Instelling van de waterhardheid Het controlelampje van het waterreservoir gaat branden. Druk een aantal malen op de knop (met tussenpozen), zo vaak als nodig is om het hardheidsniveau voor het gebruikte water te selecteren. 0 = erg zacht 1 = zacht 2 = middelmatig hard 3 = hard 4 = erg hard Instelling van de koffietemperatuur De apparaten worden in de fabriek ingesteld op 2, gemiddelde temperatuur. Druk op de stoomknop om over te gaan op koffietemperatuur instelling : => 1 2 3 Druk een aantal malen op de knop (met tussenpozen), zo vaak als nodig is om de gewenste koffietemperatuur in te stellen. Het controlelampje ‘calc’ gaat branden. Instellen van de automatische uitschakeling De apparaten worden in de fabriek ingesteld op 1 uur. U hebt de mogelijkheid om uw apparaat uit te zetten na een aantal voorgeprogrammeerde uren. Druk op de stoomknop om over te gaan op de instelling Het ‘clean’ ‘automatische uitschakeling’: controlelampje gaat => branden. Druk een aantal malen op de knop (met tussenpozen), zo vaak als nodig is om de gewenste tijdsduur in te stellen. 1 = 1 uur 2 = 2 uur 3 = 3 uur 4 = 4 uur Bij elk van deze stappen kunt u, wanneer u klaar bent met uw instellingen, de afstellingen opslaan door te drukken op de toets (de 4 controlelampjes knipperen 2 keer), of u kunt verder gaan met de procedure. De opslag in het geheugen van deze afstellingen blijft van kracht, zelfs bij een stroomonderbreking. U kunt op elk moment deze afstellingen wijzigen door deze handelingen over te doen. 4 NEDERLANDS De apparaten worden in de fabriek ingesteld op hardheidsniveau 3. BEREIDINGEN MET STOOM Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom. Druk op de knop. Het lampje zal gaan knipperen terwijl het apparaat opwarmt. Als het voorverwarmen eenmaal klaar is zal het lampje continu blijven branden en u kunt beginnen met het opstarten van de stoom door weer op de knop te drukken. Druk opnieuw op de toets om de cyclus te beëindigen. Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk. OPSCHUIMEN VAN MELK We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend. Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het mondstuk heet zijn. Controleer of het stoompijpje correct vastzit. Giet de melk in uw melkkan. Dompel het stoompijpje in de melk onder. Om enige melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kan onder het stoompijpje en drukt u op de knop. Laat de stoom minstens 10 seconden lang ontsnappen en druk dan weer op de knop om het proces stop te zetten. Start de stoomfunctie zoals uitgelegd in de bovenstaande paragraaf; Als de melk genoeg is opgeschuimd... ... drukt u weer op de knop om de cyclus te stoppen. Opgelet, de cyclus eindigt niet meteen. Het stoommondstuk is afneembaar. Zo kunt u het grondig schoonmaken. Was het met water en een weinig, niet schurend afwasmiddel met behulp van een borstel. Spoel het en droog het. Voordat u het stoommondstuk terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat de luchtopeningen niet verstopt zitten met melkresten. Maak ze zo nodig open met behulp van de meegeleverde naald. Was het stoommondstuk niet mee in de vaatwasser. Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op ongeacht welke knop drukken. Als het mondstuk verstopt zit, maak het dan open met behulp van de meegeleverde naald. De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten. SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (APART VERKRIJGBAAR) Dit auto-cappucino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappucino of van een caffe latte. XS 6000 Verbind de verschillende elementen onderling. Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk. Vul de melkpot en zet een kopje of een glas onder het auto-cappuccino mondstuk. Druk op de toets om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen; Zet uw kop onder de koffie-uitgangen en start een koffie / espressocyclus. Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire. 7 ONDERHOUD VAN UW APPARAAT LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op. De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen. Als het lampje gaat branden, verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan. Verwijder de koffielade. Reinig het onder water en droog het goed af. Verwijder, leeg en reinig de koffiedikopvangbak. Het lekbakje is voorzien van vlotters om u te informeren dat het geleegd moet worden. Het lampje zal blijven branden als de koffiedik-opvangbak niet goed is aangedrukt/geplaatst of als het geïnstalleerd is in minder dan 4 seconden. U kunt geen espresso of koffie maken terwijl het lampje aan is of knippert. De koffiedik-opvangbak heeft een maximale capaciteit van 12 kopjes koffie. SPOELING VAN HET KOFFIECIRCUIT: ZIE PAGINA 5 SCHOONMAAKPROGRAMMA – TOTALE TIJDSDUUR: ONGEVEER 20 MINUTEN Wanneer het nodig is om over te gaan tot een schoonmaak, waarschuwt uw apparaat hiervoor door dat er een controlelampje “clean” begint te branden. Dit programma is enkel toegankelijk wanneer het apparaat het vraagt (meer bepaald elke 300 koffie- of espressobereidingen). Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten. U kunt het apparaat nog gebruiken als het lampje brandt. Voer het programma echter wel snel uit, want dit lampje blokkeert eventuele andere waarschuwingen. Druk op de ‘Service’ knop om het schoonmaakprogramma op te starten. De ‘clean’ en lampjes zullen gaan knipperen. Verwijder en leeg het lekbakje. Verwijderen reinig koffielade. Plaats het dan weer terug. Leeg en reinig de koffiedik-opvangbak. Plaats het weer terug. Het lampje zal uitgaan. Vul en plaats het waterreservoir opnieuw. Plaats een kan met een minimuminhoud van 0,6 l onder de koffie-uitgangen. 8 NEDERLANDS Zodra u de koffiedik-opvangbak verwijdert moet u het helemaal legen om overstromen te voorkomen. Leeg tevens het lekbakje. Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic: • Cappuccino Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde melk. • Café Crème • Bereid een gewone espresso in een groot kopje. • Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen. • Café corretto* • Bereid een kop espresso als gewoonlijk. • Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven. U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken. Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten. Gebruik gewoon uw verbeelding. • Koffielikeur* • Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter. • Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken. U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers. • IJskoffie op z’n Italiaans 4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 l melk, slagroom, geraspte chocola. • Mix de koude espresso met de melk. • Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom en geraspte chocola. • Koffie op z’n Fries* • Voeg een klein glas rum toe aan een kopje gezoete espresso. • Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer. • Geflambeerde espresso* 2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, crème fraiche. • Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer het. • Voeg suiker toe, mix, giet de koffie erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom. • Espresso parfait* 2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur. • Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt. • Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe. • Mix dit met de opgeklopte slagroom. • Giet de mix in champagne- of gewone glazen. • Zet de champagneglazen in de vriezer. (*:Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.) 14 NEDERLANDS • Caffe Latte / koffie verkeerd Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie, 1/5 opgeschuimde melk. • Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8° C). • Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien. ENGLISH FRANCAIS  SERVIZIO CONSUMATORI I 02 45 71 24 17 CH 0800 - 37 77 37 PORTUGUÊS Soltanto per uso domestico Vi preghiamo di consultare la carta di garanzia per maggiori dettagli sulle condizioni di garanzia nel vostro Paese, con un massimo di 3000 cicli all’anno. Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e non è adatto a un utilizzo commerciale o professionale. Qualsiasi utilizzo di questa macchina in un contesto diverso da quello domestico non è coperto dalla garanzia del fabbricante. La garanzia esclude le macchine espresso che non funzionano o funzionano male per l’assenza di pulizia, di decalcificazione, o per la presenza di corpi estranei nel contenitore per caffè in polvere. Eλληνικά Foto non contrattuali ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Spie luminose Svuotare Riempire il serbail toio filtri serbatoio Clean Calc Acceso / Spento Significato              / /  / /        / Svuotare il serbatoio filtri (un ciclo di due caffè è in corso)          Svuotare il serbatoio filtri + pulire il cassettino + svuotare il vano raccogli-gocce. Verificare che il recipiente di raccolta dei fondi sia correttamente posizionato. Verificare che lo scomparto per la pulizia sia correttamente posizionato.         / /    /            /              Programma di eliminazione del calcare richiesto o in corso.    /  /  /  Cycle de rinçage du programme de détartrage : demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et de le remplir d’eau fraîche.   / /  Richiede risciacquo lungo (circa 150 ml) vedere pagina 5.   / / / /  Risciacquo lungo in corso.  Lampeggiamento permanente: anomalia di funzionamento.     : Spia spenta  : Spia accesa  L’apparecchio è pronto per un ciclo di caffè o di vapore. Intermittenza semplice : l’apparecchio è in fase di preriscaldamento o in ciclo di inizializzazione. Lampeggiamento doppio: è in corso un ciclo di 2 caffè. Informazione Assistenza Tecnica nella modalità di regolazione dei parametri di funzionamento. Regolazione della durezza dell’acqua. Riempire il serbatoio d’acqua. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia correttamente posizionato. Il ciclo di preparazione del caffè è stato interrotto perché manca acqua. Riempire il serbatoio. Regolazione dell’interruzione automatica Auto Off. Programma di pulizia richiesto o in corso. Programma di pulizia: preparazione del ciclo di pulizia o di risciacquo. Regolazione della temperatura del caffè. Programma di eliminazione del calcare: preparazione del ciclo di eliminazione del calcare o di risciacquo. / / : Spia lampeggiante : Spia in lampeggiamento doppio INDICE PAGINA DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Segnali di avvertenza Elementi informativi sul caffè espresso Istruzioni di sicurezza AL PRIMO UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA CARTUCCIA CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DEL CAFFÈ REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 PULIZIA DEI CIRCUITI PREPARAZIONE DEL MACINACAFFÈ PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO . . . . . . . . . . . . .6 PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO (DA 20 A 70 ML) PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 80 A 220 ML) FUNZIONE 2 TAZZE ITALIANO PREPARAZIONE CON VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 SCHIUMA DI LATTE SET CAPPUCCINO AUTOMATICO XS6000 TRASPORTO DELL’APPARECCHIO PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA PROBLEMI ED AZIONI CORRETTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Foto non contrattuali MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, DELLO SCOMPARTO DELCAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE PULIZIA DEL CIRCUITO DEL CAFFÈ PROGRAMMA DI PULIZIA PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 PROGRAMMA DI RISCIACQUO LUNGO MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Accessori (venduti separatamente) F 088 CartucciaCl aris — AquaFilter System (non fornita) XS 4000 KRUPS Detergente Liquido per sistema Cappuccino (non fornito) XS6000 Set Auto Cappuccino (non fornito) F 054 Polvere di decalcificazione (1 bustina fornita) XS 3000 Blister di 10 pastiglie di pulizia (2 pastiglie fornite) MANUTENZIONE GENERALE Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio. Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido. Pulite il cassettino di pulizia, il vano raccogli-gocce e la sua griglia, il serbatoio filtri con acqua calda e detergente liquido. Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua corrente pulita. Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie TRASPORTO DELL’APPARECCHIO Conservare ed utilizzare l’imballaggio originale per trasportare l’apparecchio. In caso di caduta dell’apparecchio al di fuori dell’imballaggio, è opportuno portarlo presso un centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi rischio di incendio o problemi elettrici. PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente! Smaltirlo presso il centro di raccolta rifiuti comunale o in un’apposita discarica, conformemente alle norme in vigore. 12 ITALIANO Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic: • Cappuccino Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di schiuma di latte. • Caffelatte Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte. • Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C). • Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere. • Caffè con panna • Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande. • Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna. • Liquore al caffè* • Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac o di Kirsch. • Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane. Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè. • Affogato al caffè 4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie. • Miscelare l’espresso freddo con il latte. • Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie. • Irish Coffee* • Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato. • Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire. • Espresso flambé* 2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata. • Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare. • Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata. • Espresso perfetto* 2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia. • Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso. • Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia. • Poi miscelare la panna montata. • Versare il tutto in coppette o bicchieri. • Riporre le coppette nel congelatore. (*: L’abuso di alcool è pericoloso per la salute.) 14 ITALIANO • Caffè corretto* • Preparare una tazza di caffè espresso come al solito. • Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac. L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione. Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha confini. ENGLISH FRANCAIS  HOTLINE E 902 31 2300 PORTUGUÊS Exclusivamente para uso doméstico. Por favor, lea las instrucciones para más detalles sobre las condiciones de garantía en su país, con un máximo de 3.000 usos al año. Este producto ha sido diseñado para uso exclusivamente doméstico y no es apropiado para utilización comercial o profesional. Toda utilización de este aparato en un contexto diferente al doméstico no queda cubierta por la garantía del fabricante. La garantía excluye las máquinas espressos que no funcionan o que funcionan mal por la falta de limpieza, descalcificación, o por la presencia de cuerpos extraños en el molinillo. Eλληνικά Fotos no contractuales ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Pilotos luminosos Vacíe el Llenar colector el de posos depósito Clean Calc Func/ parada Significado              / /  / /        /                  / /    /            /               /  /  /    / /    / / / /  Aclarado largo en curso.  Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.     : Indicador apagado  : Indicador encendido    El aparato está listo para un ciclo de café o de vapor. Parpadeo simple: El aparato está en fase de precalentamiento. Doble parpado: está en curso un ciclo de 2 cafés. Información Servicio Postventa en el modo ajuste de parámetros de funcionamiento. Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés está en curso). Vacíe el recolector de posos + limpie la bandeja + vacíe la bandeja recoje-gotas Verificar que el depósito de poso de café esté bien colocado. Verificar que la bandeja de limpieza esté bien colocada. Reglaje de la dureza del agua. Llenar el depósito de agua. Verificar que el depósito de agua esté bien colocado. El ciclo de café ha sido interrumpido por falta de agua. Llenar el depósito de agua. Reglaje del parada automática auto-off. Programa de limpieza solicitado o en curso. Programa de limpieza: preparación del ciclo de limpieza o de aclarado. Reglaje de la temperatura del café. Programa de descalcificación solicitado o en curso. Programa de descalcificación : preparación del ciclo de descalcificación o de aclarado. Ciclo de aclarado del programa de descalcificación : solicitud de vaciar el depósito de agua, de aclararlo y de llenarlo con agua fresca. Pide un aclarado largo (alrededor de 150 ml) ver página 5 / / : Indicador parpadeante : Indicador con doble parpadeo ÍNDICE PÁGINA DESCRIPTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Señales de advertencia Elementos de información sobre el café espresso Consignas de seguridad ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM REGLAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 REGLAJE DE DUREZA DEL AGUA REGLAJE DE TEMPERATURA DEL CAFÉ AJUSTE DEL MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA PREPARACIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ACLARADO DE CIRCUITOS PREPARACIÓN DEL MOLINILLO PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML) PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML) FUNCIÓN 2 TAZAS TRANSPORTE DEL APARATO FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Fotos no contractuales MANTENIMIENTO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ PROGRAMA DE LIMPIEZA PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 PROGRAMA DE ACLARADO LARGO MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Accesorios (vendidos por separado) F 088 Cartucho Claris — Aqua Filter System (no incluido) XS 4000 KRUPS Líquido limpiador para el sistema Cappuccino (no incluido) XS6000 Set Auto Capuchino (No incluido) F 054 Polvo de descalcificación (1 saquito incluido) XS 3000 Tabletas de 10 pastillas de limpieza (2 pastillas incluidas) ESPAÑOL PREPARACIÓN EL VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 ESPUMA DE LECHE SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000 DESCRIPTIVO Asa /depósito de agua Tapa de depósito café en granos Depósito de cafe en grano Depósito de agua Rejilla reposa-tazas Reglage de la moltura Instrucción especial de mantenimientos Botón rotativo volumen de café Bandeja de limpieza Boquilla de vapor Depósito de poso de café Salidas de café, con regulador de altura Boyas de nivel del agua Rejilla y bandeja recogegotas extraíble Botón de reglaje de la finura de trituración Canal pastilla de limpieza Molinillo con muela de metal Pantalla digital reglaje de los parámetros Vista superior Tecla vapor Tecla café fuerte Tecla e indicador luminoso “funcionamiento/parada” Tecla café estándar Botón rotativo volumen de café Piloto luminoso "vacíe los posos de café y vacíe la bandeja recogegotas" Indicador luminoso “descalcificar” Indicador luminoso “limpiar” Indicador luminoso “llenar el depósito de agua” Tecla “aclrado/mantenimientos” Fotos no contractuales Señales de advertencias Piloto iluminado Vacíe el recolector de posos de café, la bandeja recogegotas y la gaveta del café Proceder a la limpieza Piloto parpadeando Llenar el depósito de agua Proceder a la descalcificación + 1 Proceda a un aclarado largo Estimado cliente, Bienvenido a la Espresseria Automática Krups. Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. A partir de ahora podrá disfrutar del mejor resultado en su taza de la manera más fácil. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su cafetera le permitirá saborear en su propia casa la misma calidad y diversidad que en la cafetería. Sea cual sea el momento del día o de la semana, usted, su familia y sus invitados podrán disfrutar de todas las especialidades del café apretando un simple botón. Gracias a su sistema único de molinillos intercambiables, usted podrá cambiar en cada café el gusto, la marca, la fuerza y la finura de su molienda. Además, dispone de una base para sus molinillos, especialmente concebida para asegurar una conservación óptima del aroma cuando utilice otro tipo de café. Su máquina está equipada con un sistema Compact Thermoblock y con una bomba de 15 bares que le permitirán obtener un café con el aroma más intenso, recubierto de una espesa crema. El aroma es mucho más intenso que otros cafés clásicos de filtro. Sin embargo, a pesar intensidad y sabor, el espresso contiene menos cafeína que el café de filtro (aproximadamente 60 - 80 mg en contraposición a 80 - 100 mg por taza). Todo ello es debido a una duración menor de percolación (tiempo durante el cual el agua está en contacto con el café). Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema adecuada, le aconsejamos precalentar bien sus tazas. La calidad del agua utilizada es, por supuesto, otro factor que determina la calidad del resultado. Debería asegurarse de que el agua es corriente (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), y que está exenta de olor a cloro y es fresca. Gracias a su gran sencillez de uso, la visibilidad de sus depósitos, y sus programas automáticos de limpieza y de descalcificación, su Espresseria Automatica le aportará una gran comodidad de uso. Encontrará en este documento todo lo que debe que saber acerca de los reglajes y la utilización de su nueva máquina Espresseria.  Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría Krups de toda responsabilidad.  Conecte el aparato únicamente en una toma sector conectada a tierra. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde debidamente a la de su instalación eléctrica.  No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección.  Retire inmediatamente la toma sector si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.  No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.  No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.  No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.  Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.  Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.  Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.  No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato está dañado.  Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación por un centro aprobado KRUPS.  Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.  Proteja el aparato de la humedad y del frío.  No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro aprobado KRUPS (consulte la lista en el cuaderno de Servicio KRUPS).  A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro aprobado KRUPS.  Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y recambios aprobados KRUPS.  Todo error de conexión anula la garantía.  Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.  Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de utilización.  Se desaconseja utilizar tomas múltiples y/o prolongadores.  No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la trampilla de mantenimiento con bandeja reposatazas.  Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar todo riesgo de quemadura.  La garantía de 2 años pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento regular o por la presencia cuerpos extraños en el molinillo. Límites de utilización Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar líquidos. No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños eventuales que emanen de la utilización del aparato con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas. Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias. Este aparato sólo está destinado a un uso doméstico en el interior de la casa. No ha sido diseñado para una utilización comercial ni profesional. 2 ESPAÑOL Importante: Consignas de Seguridad ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua. 0 1 2 3 4 Muy blanda Blanda Medianamente dura Dura Muy dura °f <5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8° ° dH <3° >4° >7° >14° > 21° °e <3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25° Grado de dureza 0 1 2 4 3 1 sec. Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira. Después de 1 min, medida de dureza (agua medianamente dura). Utilizar agua mineral embotellada de una dureza de 25 a 35 mg/litro de calcio o procedente de un cartucho filtrante. CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDIDO POR SEPARADO) Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar el cartucho Claris Aqua Filter System vendido como accesorio. Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón que reduce el cloro, las impurezas, el plomo, el cobre, los pesticidas... presentes en el agua. De esta forma se preservan los minerales y los oligoelementos. F088 Filtrar el agua con el cartucho Claris - Aqua Filter System le permite reducir: La dureza en carbonato - hasta 75 %* El cloro - hasta 85 %* El plomo - hasta 90 %* El cobre - hasta 95 %* El aluminio - hasta 67 %* Mecanismo que permite memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2 meses como máximo). Instalación del cartucho en la máquina. En la primera utilización: enroscar el cartucho filtrante en el fondo del depósito. Ponga un recipiente bajo la boquilla de vapor. Pase 300 ml de agua pulsando 1 vez la tecla aclarado durante más de 3 segundos. Si lo desea, puede renovar la operación. El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo. * indicaciones suministradas por el fabricante 3 REGLAJES Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha. Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrás para hacerla bascular Pulse simultáneamente las teclas ‘Service’ y . La pantalla digital de reglaje de los parámetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento. Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita Reglaje de la dureza del agua Los aparatos son prerregulados en fábrica para el nivel de dureza 3. El indicador luminoso de agua se enciende. Pulse la tecla la cantidad de veces necesaria para seleccionar el nivel de la dureza del agua utilizada. 0 = muy blanda 1 = blanda 2 = medianamente dura 3 = dura 4 = muy dura Reglaje de la temperatura del café Los aparatos son prerregulados en fábrica en 2 temperaturas medias 1 2 3 Pulse la tecla la cantidad de veces necesaria para regular la temperatura deseada del café. El indicador luminoso ‘calc se enciende. Reglaje del mecanismo de parada automática de la alimentación eléctrica (auto-off) Los aparatos son prerregulados en fábrica en 1 hora Tiene la posibilidad de apagar su máquina después de un número de horas pre-programado. Pulse la tecla vapor para pasar a regulación El indicador luminoso de corte automático ‘clean’ se enciende. para que : => Pulse la tecla la cantidad de veces necesaria para obtener la duración deseada. 1=1H 2=2H 3=3H 4=4H En cada una de estas etapas usted puede memorizar los ajustes presionando sobre la tecla si los ha terminado. (Los 4 pilotos parpadean 2 veces) o seguir el procedimiento. La memorización de estos ajustes permanece incluso en caso de corte de alimentación eléctrica. Puede modificar estos ajustes en cualquier momento repitiendo estas operaciones. 4 ESPAÑOL Pulse la tecla vapor para pasar a reglaje de temperatura del café para que : => PREPARACIÓN DEL APARATO Retire y llene el depósito de agua. Reinstálelo en su lugar apoyando firmemente y cierre la tapa. Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café (250 g máximo). Cierre la tapa del depósito para café en grano. Si al poner en tensión utilizar el aparato, el depósito de agua no está colocado o está incompletamente lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicador ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café. NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ. Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta maquina. Este tipo de grano puede dañar la máquina. Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las pequeñas piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito para café. No poner agua en el depósito para café en grano. Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas. Verifique la limpieza del depósito de agua. ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ Ponga el aparato en marcha presionando la tecla . El piloto luminoso parpadea durante el precalentamiento y el ciclo de inicialización. Aclarado del circuito de café: ponga un recipiente que pueda contener 0,5 l bajo la boquilla del café y la boquilla de vapor. Presionar brevemente la tecla 'Service' para lanzar un ciclo de aclarado del circuito café, que se parará automáticamente después de aproximadamente 40 ml. Aclarado del circuito de vapor: Presionar después durante 3 segundos la tecla 'Service' para lanzar un ciclo de aclarado del circuito vapor, que se parará automáticamente después de aproximadamente 300 ml. Es preferible hacer uno o varios aclarados de 2 los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización. PREPARACIÓN DEL MOLINILLO Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café. Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de finura de trituración deseado girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración. Hacia la izquierda el molido es más fino. Hacia la derecha el molido es más grueso. CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN. NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN. 5 PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS. Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML) La cantidad de agua para un espresso debe estar comprendida entre 20 y 70 ml. Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización. Presione el botón , el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina. Usted ha preparado su aparato, el indicador está fijo. Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza. Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estándar. Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas la posición mínima. En todo momento usted puede regular el volumen de agua. o , girar el botón rotativo hacia PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML) La cantidad de agua para un café debe estar comprendida entre 80 y 220 ml. El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos después, continúa la salida del café. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le aconsejamos que divida su preparación en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml. FUNCIÓN 2 TAZAS Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso. No retire las tazas después del primer ciclo. Usted ha preparado su aparato. El indicador está fijo. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café. x2 Ponga dos tazas bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas. Seleccione la tecla o según su selección, con una doble pulsación rápida. El indicador se enciende con un doble parpadeo para informarle que usted ha solicitado dos tazas de café. Si usted presiona una primera vez la tecla y una segunda vez la tecla la última pulsación no es tomada en consideración. 6 (o lo contrario), ESPAÑOL NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO. (es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café) PREPARACIÓN CON EL VAPOR El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor. Presione la tecla . El indicador parpadea durante el precalentamiento. Una vez terminada la fase de precalentamiento, el indicador se mantiene fijo y puede comenzar la producción de vapor pulsando de nuevo la tecla . Presione de nuevo sobre la tecla para parar el ciclo. Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata. ESPUMA DE LECHE Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta dos óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que espere unos instantes antes de manipularla. Verifique que la boquilla de vapor está bien instalada. Vierta la leche en su jarra de leche. Sumerja la boquilla de vapor en la leche. Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla y presione la tecla . Deje que el vapor se escape al menos 10 segundos y presione nuevamente la tecla para detener el proceso. Lance la función vapor como se explica en el párrafo a continuación. Cuando la espuma de leche es suficiente, Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo. Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón no abrasivo con un cepillo. Aclárela y séquela. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de que los agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es necesario. No lave la boquilla vapor en el lavavajillas. Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está obstruida, desbloquéela con la aguja suministrada. La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada 2 minutos. SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDIDO POR SEPARADO) Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte. XS 6000 Rellene el recipiente Presione sobre la Coloque una taza de leche y coloque tecla para lanzar y bajo las salidas del una taza o un vaso después parar el ciclo. café y lance un ciclo bajo la boquilla autocafé / espresso. capuccino. Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se reco mienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el fin de limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio. Enchufe los diferentes elementos entre ellos Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial. 7 MANTENIMIENTO DEL APARATO VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado. La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café. Si el indicador se Retire la bandeja de enciende, retire, vacíe y limpieza. limpie la bandeja recogegotas. Retire, vacíe y limpie el depósito de poso de café. La bandeja recogegotas está equipada con boyas que le indican en todo momento cuándo vaciarla. Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo desbordamiento a continuación. Límpiela bajo el agua y séquelo bien antes de colocar. El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado correctamente o si se ha instalado en menos de 4 segundos. Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una capacidad máxima de 14 cafés. ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5 PROGRAMA DE LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - DURACIÓN TOTAL : 20 MINUTOS APROXIMADAMENTE Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café. Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador luminoso ‘clean’. Ejecute el programa de limpieza pulsando la tecla ‘Service’. Los indicadores ‘clean’ y centellean. Retire y limpie la bandeja de limpieza. . Instálela nuevamente. Vacíe y limpie el depósito de poso de café y reinstálelo. El indicador se apaga. Retire y vacíe la bandeja recogegotas. Retire, llene y reinstale el depósito en su lugar. Ponga bajo las salidas de café un recipiente que pueda contener como mínimo 0.6 l. 8 ESPAÑOL ¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible. XS3000 1 - Ciclo de limpieza ± 10 mn El indicador ‘clean’ se pone fijo. El ciclo de limpieza se desarrolla de forma automática. La bomba aspira el agua por intermitencia. La duración de esta operación es de aproximadamente 10 minutos y el indicador ‘clean’ parpadea de nuevo. Abra la trampilla de mantenimiento e inserte una pastilla de limpieza KRUPS (XS3000) en el canal de limpieza. Presione la tecla ‘Service’ para lanzar el ciclo de limpieza. 2 - Primer aclarado ± 5 mn El indicador ‘clean’ se pone fijo. El programa continúa. Un primer ciclo de aclarado se desarrollará de forma automática. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos de detergente. Este primer ciclo de aclarado dura aproximadamente 5 minutos y cuando ha terminado, el indicador ‘clean’ parpadea de nuevo. Vacíe su recipiente de agua usada y póngalo bajo las salidas de café. Presione de nuevo la tecla ‘Service’ para lanzar un primer ciclo de aclarado. 3 - Segundo aclarado ± 5 mn El indicador ‘clean’ se pone fijo. Un segundo ciclo de aclarado se desarrollará de forma automática. Este segundo ciclo de aclarado dura aproximadamente 5 minutos. Cuando se ha terminado el segundo ciclo de aclarado, se apaga el indicador ‘clean’. Vacíe su recipiente de agua usada y póngalo nuevamente bajo las salidas de café. Presione de nuevo la tecla ‘Service’ para lanzar un segundo ciclo de aclarado. Su aparato está listo para una nueva utilización. Retire y vacíe su recipiente de agua usada. Vacíe la bandeja recogegotas y reinstálela. Llene su depósito de agua. Si al arrancar nuevamente el programa no hay suficiente agua en el depósito, usted será advertido por el indicador . Añada la cantidad conveniente de agua en el depósito y la limpieza continúa automáticamente. Si usted pulsa la tecla durante la limpieza o en caso de avería de alimentación eléctrica, el programa de limpieza debe relan zarse desde el comienzo. Esto es obligatorio por razones de aclarado de circuito de agua. En este caso, se necesita otra pastilla de limpieza. Realizar debidamente el ciclo total de limpieza para evitar todo riesgo de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo continuo. No poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo. Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas. Puede obtener pastillas de limpieza con el Servicio Posventa KRUPS. Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera. 9 PROGRAMA DE DESCALCIFICADO- DURACIÓN TOTAL: 22 MINUTOS APROXIMADAMENTE La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descalcificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘calc’. Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda. ¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible. Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo antes de la operación de descalcificación. Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera. F054 Ejecute el programa de descalcificaciónpulsando la tecla ‘Service’. Los indicadores ‘calc’ y parpadean. Retire y limpie la bandeja recogegotas. Ponga un recipiente Que pueda contener al menos 0,6 l de agua bajo las salidas de café, así como bajo la boquilla de vapor. Vacíe el depósito y llénelo con agua tibia hasta la marca ‘calc’. Disuelva un sobre de Polvos descalcificacores Krups (40 g) F054. Utilice únicamente productos descalcificadores KRUPS, o ácido cítrico. Los productos de descalcificación se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO. No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilización de otros productos. El piloto ‘calc’ se queda fijo. El ciclo de descalcificación ha empezado y se va a desarrollar de manera automático. La bomba aspira el agua intermitentemente y sale por la boquilla de café y después por la de vapor. La duración de esta operación es de aproximadamente 10 minutos. Cuando se acabe, los pilotos “depósito de agua” y “calc” parpadean. Reemplace el depósito de agua. El piloto se apaga y el piloto “calc” se queda fijo. Presione la tecla “Service” después de haber efectuado todas estas operaciones. 10 ESPAÑOL ± 10 mn 1 - Ciclo de descalcificación 2. Primer aclarado ± 6 mn Se necesita un primer aclarado para eliminar los restos de producto descalcificador. Este ciclo se desarrolla de forma automática. Su duración es de aproximadamente 6 minutos. Vacíe su recipiente lleno de agua usada. Vacíe la bandeja recogegotas e instálela, así como su recipiente, como se indica anteriormente. Vacíe, limpie y aclare el depósito de agua y llénelo nuevamente hasta el nivel “Máx”. Ponga su depósito de agua. El indicador ‘calc’ parpadea y se apaga el indicador . 3 - Segundo aclarado Presione la tecla ‘Service’, el indicador ‘calc’ se pone fijo. El ciclo automático durará 6 minutos. ± 6 mn Al final del primer aclarado, el indicador ‘calc’ parpadea. Un segundo ciclo automático durará 6 minutos. Cuando se termina el segundo aclarado, se apaga el indicador ‘calc’. Retire su recipiente de agua usada y la bandeja recogegotas e instálelos nuevamente. Presione de nuevo la tecla ‘Service’, elindicador ‘calc’ se pone fijo. Un segundo ciclo automático durará 6 minutos. Vacíe la bandeja recogegotas e instálela nuevamente. Vacíe y llene su depósito de agua. Su aparato está listo para una nueva utilización. Si no tiene bastante agua en el depósito, usted será advertido por el indicador . Añada la canti dad necesaria en el depósito y la descalcificación continúa automáticamente. Si el depósito de poso de café no está instalado, usted será advertido de ello por el encendido del indicador . Coloque nuevamente el depósito en su lugar para que el ciclo continúe automáticamente. Si se produce un corte de corriente durante el ciclo, será necesario relanzarlo completamente. Realizar bien el ciclo total de limpieza debido al riesgo de intoxicación. El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo. PROGRAMA DE ACLARADO LARGO + Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos “limpiar” y “calc”. Cuando el aclarado largo ha terminado, los pilotos “limpiar” y “calc” se apagan. Levante, rellene y vuelva Coloque bajo las salia introducir el depósito das de café un recipiente con una capacien su sitio. dad mínima de 0,15 L. Lance el programa de aclarado largo presionando sobre la tecla “Service”. Los pilotos “clean” y “calc” se quedan fijos. 11 MANTENIMIENTO GENERAL Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo. No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato. Seque el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo. Limpie la bandeja de limpieza y el recipiente recojegotas. Aclare el depósito y su rejilla, el colector de posos de café con agua clara caliente con detergente líquido. Aclare el depósito de agua con agua limpia. Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas. TRANSPORTE DEL APARATO Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato. En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro aprobado para evitar todo riesgo de incendio o problemas eléctricos. FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO ¡Participemos en la protección del medio ambiente! Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables. ESPAÑOL Confíelo a un punto de recogida selectiva o a un centro de servicio aprobado para que se efectúe su tratamiento. 12 PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS El aparato no se enciende después de haber presionado la tecla . Verifique que el enchufe del cable está bien hundido en la toma de corriente. El agua o el vapor salen anormalmente de la En el caso de funcionamientos repetidos, algunas gotas pueden salir por la boquilla del vapor. boquilla de vapor. El espresso o el café no está suficientemente caliente. Cambie el ajuste de la temperatura de café. Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente El café es demasiado claro o no está suficiente fuerte. Verifique que el depósito de café en grano contiene café y que este gotea adecuadamente. Evite usar café graso, caramelizado o aromatizado. Disminuya el volumen de café seleccionado por medio del botón rotativo. Seleccione la tecla gire el botón de la finura del triturado hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas. El café sale demasiado lentamente. Gire el botón de la finura del triturado hacia la derecha para obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado) Efectúe uno o varios ciclos de aclarado. El café es poco cremoso. Gire el botón de la fineza de la molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Retire el cartucho Claris. El aparato no expide café Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se ha inicializado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo. Usted ha utilizado café molido en vez de café en grano. Aspire con su aspirador el café premolido contenido en el depósito de granos. La trituradora hace un ruido anormal. Se detecta la presencia de un cuerpo extraño en la trituradora. Contacte con el Servicio al Consumidor Krups. El botón de ajuste de la finura del triturado es difícil de girar. Modifique el ajuste del triturado únicamente cuando está en funcionamiento. El vapor no sale por la boquilla. Después de haber apagado y dejar enfriar su aparato: Limpie y desbloquee todos los orificios de la boquilla con la aguja suministrada (cf. Página 7). Desatasque el orificio de la pipa de apoyo de la boquilla de vapor con una aguja. Levante el cartucho Claris. La cantidad de espuma de la leche es insuficiente. Verifique que el vapor sale bien por la boquilla, deseque el pequeño orificio de entrada de aire en la parte superior de la boquilla en caso de necesidad. Utilice un recipiente frío y de leche recién abierto. Cambie de vez en cuando el tipo de leche (UHT o pasterizada) La espuma de leche tiene demasiadas burbujas . El accesorio Auto-Cappuccino no aspira laleche (accesorio vendido por separado). Verifique el ajuste de los 2 extremos del tubito inoxidable en la parte flexible de la boquilla de vapor. El programa de limpieza o de descalcificación no arranca. Estos programas no son posibles si el aparato no lo pide (el piloto « clean » o « calc » se encienden) Después de haber rellenado el depósito de agua, el piloto queda encendido. Verifique que el depósito en la cafetera está bien colocado. Verifique que el flotador en el fondo del depósito se desplaza libremente. Aclare el depósito y descalcifíquelo si es necesario. Retire el depósito, asegúrese que está bien vacío, espere 8 segundos y colóquelo nuevamente en su lugar. Verifique que el la bandeja de limpieza está correctamente colocada. Después de haber vaciado de recipiente de poso de café, el piloto sigue iluminado. Verifique que el tubo que entra en la leche no esté atascado. Verifique el ajuste del tubito flexible en el accesorio para evitar cualquier toma de aire. Después de haber apagado y dejar enfriar el aparato, desatasque el orificio de la salida del accesorio Auto-Capuccino. Se produce un corte de corriente durante un El aparato se reinicializará automáticamente al volver a ponerse bajo tensión y ciclo. está listo para un nuevo ciclo. Hay agua o café debajo del aparato. La bandeja recogegotas se ha desbordado: vacíela. Verifique que la bandeja recogegotas está bien colocada. Los 4 indicadores rojos centellean Desenchufe el aparato, retire el cartucho Claris, espere 20 segundos, despermanentemente. pués vuelva a ponerla en servicio. Si el fallo persiste, anota la cifra que aparece en la pantalla, bajo la rejilla reposa-tazas y contacte el Servicio al Consumidor Krups. 13 He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic: • Cappuccino Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche. • Caffe Latte Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche. • Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C). • Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo. • Café con leche • Prepare un espresso clásico en una taza grande. • Añada una nube de nata para obtener un café con leche. • Café corretto* • Prepare una taza de espresso de forma habitual. • Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac. El anis, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin. También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso. La imaginación es ilimitada. • Licor de café* • Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch. • Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas. Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café. • Café a la frisonne* • Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce. • Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo. • Espresso flambeado* 2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata. • Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee. • Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata. • Espresso perfecto* 2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor de naranja. • Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante. • Añada el espresso frío y el licor de naranja. • Mezcle a continuación la nata batida. • Viértalo todo en copas o vasos. • Ponga las copas en el congelador. (*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.) 14 ESPAÑOL • Café helado a la italiana 4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar,1/8 l de leche, nata, chocolate rayado. • Mezcle el espresso frío con la leche. • Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado. ENGLISH FRANCAIS  CLUBE CONSUMIDOR PT 808 284 735 PORTUGUÊS Apenas para utilização doméstica Queira consultar o cartão de garantia para obter mais informações acerca das condições de garantia no seu país, com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destina-se, exclusivamente, a uma utilização doméstica e não é adequada para uma utilização comercial ou profissional. Qualquer utilização desta máquina num contexto não doméstico não está abrangida pela garantia do fabricante. A garantia exclui as máquinas de café expresso que não funcionam ou que funcionam mal devido à ausência de limpeza, descalcificação ou presença de corpos estranhos no moinho. Eλληνικά Fotografias não contratuais ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH ESPR ESSE R IA AUTOMATIC Luzes Piloto Esvaziar Encher o o colector reservade borra tório Clean Calc Ligar/ Desligar Significado O aparelho encontra-se pronto para iniciar um ciclo de café ou de vapor.   / /    Informação relativa ao Serviço de Assistência Técnica inserido no modo de regulação dos parâmetros de funcionamento.    /                  / /    /            /               /  /  /  Ciclo de enxaguamento do programa de descalcificação: pede para esvaziar o reservatório de água, enxaguar e encher com água fresca.   / /  Pedido de enxaguamento longo (cerca de 150 ml) ver página 5.   / / / /  Enxaguamento longo em curso.  A luz piloto pisca ininterruptamente: anomalia de funcionamento.             / /      : Luz piloto apagada  : Luz piloto acesa    Intermitência simples: o aparelho está em fase de pré-aquecimento ou em ciclo de inicialização. A luz piloto pisca duas vezes: um ciclo de 2 cafés está em curso. Esvaziar o depósito de borras (está em curso um ciclo de 2 cafés). Esvaziar o depósito de borras + limpar a gaveta + esvaziar a gaveta de recolha de pingos. Verificar se o depósito de borras de café está ausente ou mal colocado. Verificar se a gaveta de limpeza está ausente ou mal colocada. Regulação do nível de dureza da água. Encher o reservatório de água. Verificar se o reservatório de água está ausente ou mal colocado. O ciclo de café foi interrompido por falta de água. Encha o depósito de água. Regulação da paragem automática (auto off). O programa de limpeza desejado encontra-se em curso. Programa de limpeza: preparação do ciclo de limpeza e de enxaguamento. Regulação da temperatura do café. Programa de descalcificação em curso. Programa de descalcificação: preparação do ciclo de descalcificação ou de enxaguamento. / / : Luz piloto pisca uma vez : Luz piloto pisca duas vezes SUMÁRIO PÁGINA DESCRITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Avisos Elementos de informação sobre o café expresso Instruções de segurança ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA CARTUCHO CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 REGULAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DO CAFÉ REGULAÇÃO DO MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA PREPARAÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ENXAGUAMENTO DOS CIRCUITOS PREPARAÇÃO DO MOINHO PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO (DE 20 A 70 ML) PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ (DE 80 A 220 ML) FUNÇÃO 2 CHÁVENAS PREPARAÇÃO DO VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 ESPUMA DE LEITE CONJUNTO AUTO-CAPPUCCINO XS6000 PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA PROBLEMAS E SOLUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 acessórios (vendidos em separado) F 088 Cartucho Claris – Aqua Filter System (não fornecido) XS 4000 KRUPS Líquido de limpeza para o sistema Cappuccino (não fornecido) XS6000 Set Auto Cappuccino (não fornecido) F 054 Pó descalcificante (1 saqueta fornecida) XS 3000 Pacotes de 10 pastilhas de limpeza (2 pastilhas fornecidas) PORTUGUÊS TRANSPORTE DO APARELHO Fotografias não contratuais MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, DO DEPÓSITO PARA CAFÉ E DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS LIMPEZA DO CIRCUITO DE CAFÉ PROGRAMA DE LIMPEZA PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO ESVAZIAR O DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, A GAVETA DE LIMPEZA, E A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS. A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o depósito de borras de café recebe o café moído usado. A gaveta de café permite remover os eventuais depósitos de borras de café. Se a luz piloto acender, retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos. Retire a gaveta de limpeza de café. Lave-a com água da torneira e seque-a bem. Retire, esvazie e lave o depósito de borras de café. A gaveta de recolha de pingos está equipada com indicadores que informam quando chegou a altura de a esvaziar. Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziá-lo completamente por forma a evitar em seguida qualquer derrame. A luz piloto acende quando o depósito de borras de café não estiver completamente encaixado, se não tiver sido correctamente instalado ou se tiver sido instalado em menos de 8 segundos. Se a luz piloto fica acesa ou se piscar é impossível preparar um expresso ou um café. A capacidade máxima do depósito de borras de café é de 12 cafés. ENXAGUAMENTO DO CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5 PROGRAMA DE LIMPEZA DA MÁQUINA – DURAÇÃO TOTAL: CERCA DE 20 MINUTOS Sempre que é necessário proceder a uma limpeza, o aparelho avisa-o acendendo o indicador luminoso ‘clean’. Este programa só fica acessível quando o aparelho assim o pede (ou seja, após cada 300 preparações de café ou de expresso). Inicie o programa de limpeza premindo a tecla “Serviço”. As luzes piloto “Clean” e piscam. Retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos. Retire e limpe a gaveta de limpeza. Voltar a colocá-la no devido lugar. Retire, encha, e volte a colocar o reservatório no lugar 8 Esvazie e limpe o depósito de borras de café e volte a colocá-lo de seguida no devido lugar. A luz piloto apaga-se. Coloque por baixo das saídas de café um recipiente com uma capacidade de pelo menos 0,6 l. PORTUGUÊS Atenção! Para beneficiar das condições de garantia, é indispensável que os ciclos de limpeza sejam efectuados cada vez que o aparelho o indicar. Seguir as operações pela ordem correcta. Quando a luz piloto estiver acesa, pode continuar a utilizar o aparelho, mas aconselhamos a que efectue sem demora a operação indicada. 2 - Primeiro enxaguamento ± 6 mn É necessário um primeiro enxaguamento para remover os restos de produto descalcificante. Este ciclo desenrolar-se-á automaticamente. A sua duração é de cerca de 6 minutos. Esvazie o recipiente cheio de água usada. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la no devido lugar, assim como o seu recipiente como anteriormente. Esvazie, limpe, e enxagúe o reservatório de água e de seguida encha-o novamente até ao nível “Máx”. Volte a colocar o reservatório de água. A luz piloto “Calc” pisca e a luz piloto apagase. 3 - Segundo enxaguamento Prima a tecla “Service”, a luz piloto “Calc”fica fixa. O ciclo automático vai durar 6 minutos. ± 6 mn No final do primeiro enxaguamento a luz piloto “Calc” pisca. Um segundo ciclo automático vai durar 6 minutos. Logo que o segundo enxaguamento estiver concluído, a luz piloto “calc” apaga-se. Retire o recipiente de água usada e a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-los no devido lugar. Prima de novo a tecla “Serviço”a luz piloto “Calc” fica fixa. Um segundo ciclo automático vai durar 6 minutos. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la no devido lugar. Esvazie e encha o reservatório de água. O seu aparelho está pronto para uma nova utilização. Se não houver água suficiente no reservatório, a luz piloto ilumina-se para o avisar. Acrescente a quantidade de água necessária e a descalcificação seguirá automaticamente. Se o depósito de borras de café não estiver no devido lugar, a luz piloto pisca para o avisar. Volte a colocar o depósito de borras de café no devido lugar e o ciclo continuará automaticamente. Se acontecer um corte eléctrico durante o ciclo, o ciclo deverá ser relançado desde o início. O ciclo de descalcificação deverá ser correctamente efectuado por forma a evitar qualquer risco de intoxicação. O ciclo de descalcificação é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo. PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO + Sempre que é necessário proceder a um enxaguamento longo, o aparelho avisa-o do mesmo através da intermitência dos indicadores luminosos 'clean' (limpeza) e 'calc' (calcário). Quando o enxaguamento longo chega ao fim, os indicadores 'clean' (limpeza) e 'calc' (calcário) desligam-se. Retire, encha e volte a colocar o reservatório de água no lugar. Coloque um recipiente com uma capacidade mínima de 0,15 l por baixo das saídas de café e do tubo de vapor. Inicie o programa de enxaguamento longo premindo o botão 'Service' (Assistência). Os indicadores 'clean' (limpeza) e 'calc' (calcário) ficam fixos. 11 Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a Espresseria Automatic. • Cappuccino Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leite. • Caffe Latte Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leite. • Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do frigorífico, o ideal seria entre 6 e 8°C). • No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó. • Café com natas • Prepare um expresso clássico numa chávena grande. • Acrescente um pouco de natas para obter o café com natas. • Café corretto* • Prepare uma chávena de café expresso como habitualmente. • Em seguida corrija ligeiramente o paladar acrescentando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque. Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirch ou Cointreau. Existem ainda inúmeras possibilidades para enriquecer o café. • Licor de café* • Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros 3 chávenas de expresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque ou de Kirch. • Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas. Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café. • Café gelado à Italiana 4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de expresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado. • Misture o expresso frio com o leite. • Distribua as bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado. • Expresso flambé* 2 chávenas de expresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado, natas • Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça “flamber”. • Acrescente açúcar, misture, verta no café e decore com natas. • Expresso perfeito* 2 chávenas de espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja • Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa. • Acrescente o expresso frio e o licor de laranja. • Misture em seguida as natas batidas. • Verta tudo em taças ou copos. • Coloque as taças no congelador. (* : o excesso de álcool é perigoso para a saúde.) 14 PORTUGUÊS • Café à la frisonne* • Acrescente um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado. • Decore com uma boa camada de natas e sirva. ºˆÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού ° ÌÈÛÌ· ∫·ı·ÚÈÛÌ À‰¿ÙÈÓË ÙÚ· ˜ ‰Ô¯Â›Ô˘ ON/ OFF ∂ÚÌËÓ›·          /     /      /    / /     Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού + καθαρίστε το συρτάρι + αδειάστε τον κάδο συλλογής ροής      ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ê Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ˜ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.     ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.   /       /       /  /     ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·Ê ‹ ·ÙÌÔ‡. Αλό αναβοσβήσιµο : η συσκευή βρίσκεται σε φάση ροθέρµανσης ή σε κύκλο εκκίνησης. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ ˜: Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ 2 Î·Ê ‰ˆÓ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ·Ú·Ì ÙÚˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού (ένας κύκλος 2 καφέδων βρίσκεται σε εξέλιξη). °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Î·Ê ÛÙ·Ì¿ÙËÛÂ Ï Áˆ ÏÏÂȄ˘ ÓÂÚÔ‡. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚ .  ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·˘Ù Ì·Ù˘ ‰È·ÎÔ ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Auto Off   ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏ ÛÂÙÂ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Í χ̷ÙÔ˜.            /  ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.   ∏ Û˘Û΢·Û›· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë ‰È·‰Èηۛ·.  /  /  ∫‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ Í χ̷ÙÔ˜: ¶Ú ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, Ó· ÙÔ Í χÓÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÊÚ ÛÎÔ ÓÂÚ .    / /  Αίτηµα για ξέλυµα διαρκείας (ερίου 150 ml), ανατρέξτε στη σελίδα 5.  Ξέλυµα διαρκείας σε εξέλιξη. /    / / /  : ∏ ʈÙÂÈÓ‹  : ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È Û‚ËÛÌ ÓË Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË  ¶Ú ÁÚ·ÌÌ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ Í χ̷ÙÔ˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ: Ú ‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. / / : ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ : ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ ˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹/η ¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ A∫· ¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê Couvercle de réservoir café en grains ¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ˘˜ Î ÎÎÔ˘˜ Î·Ê Πλέγµα εναόθεσης φλιτζανιών ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¢È·Î Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ Î·Ê ∂ȉÈÎ ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊ ÌÂÓÔ˜ ‰È·Î Ù˘ ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Î·Ê ¶Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ ¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ù· ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ƒ˘ıÌÈ˙ ÌÂÓ· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ Î·Ê ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ™¯¿Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ EÁÎÔ ‹ ÁÈ· ÙÔ Ôı ÙËÛË Ù˘ Ù·Ì Ï Ù·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ªÂÙ·ÏÏÈÎ ˜ ̇ÏÔ˜ ¿ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ Î·Ê æËÊȷ΋ Ôı ÓË Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ¶¿Óˆ „Ë ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË On/Off ¢È·Î Ù˘ ÁÈ· ‰˘Ó·Ù ÂÛ Ú ÛÛÔ ¢È·Î Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¢È·Î Ù˘ ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ ÂÛ Ú ÛÛÔ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊ ÌÂÓÔ˜ ‰È·Î Ù˘ ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Î·Ê Φωτεινή ένδειξη “αδειάστε το κατακάθι του καφέ” και “καθαρίστε τον κάδο συλλογής ροής” ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·Ê·Ï¿ÙˆÛË» ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË « Á ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡» ∫Ô˘Ì › «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜ /Û˘ÓÙ‹ÚËÛË» Οι φωτογραφίες δεν είναι δεσµευτικές ¶ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù· Φωτεινή ένδειξη αναµµένη Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού, τον κάδο συλλογής ροής και το συρτάρι για τον καφέ ∂ÎÙÂÏ ÛÙ ηı·ÚÈÛÌ Φωτεινή ένδειξη ου αναβοσβήνει °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ∂ÎÙÂÏ ÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË + 1 Προχωρήστε στο ξέλυµα διαρκείας ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ∆√À ¡∂ƒ√À ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â¿Ó ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ë Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆÌ ÓË ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó  Èı˘Ì›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ̷˙› Ì ÙÔÓ ÚÔÌËı¢ ÌÂÓÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ‹ · ¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ ËÚÂÛ›· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡. µ·ıÌ ˜ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ Ôχ Ì·Ï·Î Ì·Ï·Î Ì ÙÚÈ· ÛÎÏËÚ ÛÎÏËÚ Ôχ ÛÎÏËÚ °f <5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8° ° dH <3° >4° >7° >14° > 21° ° TH <3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25° 0 1 2 0 1 3 2 4 3 4 1 sec (‰Â Ù.) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÔÙ‹ÚÈ Ì ÓÂÚ Î·È ‚¿ÏÙÂ Ì Û· Û ·˘Ù ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹. ¶ÚÈÓ ÙË Ì ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜. ªÂÙ¿ · 1 ÏÂ Ù Ë Ì ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È (ÌÂÛ·›· ÛÎÏËÚ ÓÂÚ ) ª ÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ÊÈÏÙÚ·ÚÈÛÌ ÓÔ ÓÂÚ ·ÏÏ¿ ¯È ÌÂÙ·ÏÏÈÎ . Ρυθµίστε τη σκληρότητα του νερού στο ε ί εδο 0 εάν χρησιµο οιείτε το φίλτρο Claris °È· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·˙ ÌÂÓÔ˘ Î·Ê Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ˙ˆ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Î·Û Ù· Claris – Aqua Filter System (™‡ÛÙËÌ·), Ô˘ ˆÏÂ›Ù·È ˆ˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¯ˆÚÈÛÙ¿. ∞ ÔÙÂÏÂ›Ù·È · ˘ÏÈο, Ù· Ô Ô›· ÂÍ·Ï›ÊÔ˘Ó ÙËÓ ˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ· Î·È · ÂÓÂÚÁËÙÈÎ ¿Óıڷη, Ù· Ô Ô›· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ ÂÚȯ ÌÂÓÔ ÙÔ˘ ¯ÏˆÚ›Ô˘, ÙˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, ÙÔ˘ Ì Ï˘‚‰Ô˘, ÙÔ˘ ¯·ÏÎÔ‡, ÙˆÓ ÂÓÙÔÌÔÎÙ ÓˆÓ ÎÙÏ. ÂÚȯ ÌÂÓ· ÛÙÔ ÓÂÚ . ŒÙÛÈ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· Ì Ù·ÏÏ· Î·È Ù· ȯÓÔÛÙÔȯ›·. F088 ∆Ô ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì Ûˆ Ù˘ Î·Û Ù·˜ Claris Aqua Filter System Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ: ∆ËÓ ·ÓıÚ·ÎÈ΋ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· - ˆ˜ ÁÈ· 75 %* ∆Ô ¯ÏÒÚÈÔ – ˆ˜ 85 %* ∆Ô Ì Ï˘‚‰Ô– ˆ˜ 90 %* ∆ÔÓ ¯·ÏÎ – ˆ˜ 95 %* ∆Ô ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ – ˆ˜ 67 %* §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë Ô Ô›· ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ Ì‹Ó· Ô˘ ÙÔ ÔıÂÙ‹Û·Ù ÙËÓ Î·Û Ù· Î·È ÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙËÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ (ÙÔ ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ ‡ÛÙÂÚ· · 2 Ì‹Ó˜). ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Î·Û Ù·˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË: µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Î·Û Ù· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. ∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οو · ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 300ml ÓÂÚÔ‡ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì › ÁÈ· Í Ï˘Ì· ÁÈ· ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ ÙˆÓ. ∂Ê ÛÔÓ Â Èı˘Ì›ÙÂ, Ì ÔÚ›Ù ӷ  ·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ ÓË ‰È·‰Èηۛ· ∏ Î·Û Ù· Claris Ú ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı 2 Ì‹Ó˜ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚ› Ô˘ 50 Ï›ÙÚˆÓ ÓÂÚÔ‡. * Ù· ÛÙÔȯ›· ·Ú·‰›ÓÔÓÙ·È · ÙÔÓ 3 ƒÀ£ªπ™∏ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·, ¯ˆÚ›˜ ̈˜ Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹. Σηκώστε το λέγµα εναό- ¶·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯Ú Óˆ˜ Ù· θεσης φλιτζανιών ατώ- ÎÔ˘Ì È¿ «Service» Î·È ντας στο ίσω µέρος για . να ανασηκωθεί. Κοιτάξτε την κάθετη ένδειξη στο αραθυράκι √ „ËÊÈ·Î ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·Ú·Ì ÙÚˆÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ · ÙË ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂¶π¶∂¢√À ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ¡∂ƒ√À √È Û˘Û΢ ˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ · ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ Â › Â‰Ô ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ 3. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ı· ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ï ÍÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. 0 1 2 3 4 = = = = = ¶Ôχ Ì·Ï·Î ª·Ï·Î ªÂÛ·›· ÛÎÏËÚ ™ÎÏËÚ ¶Ôχ ÛÎÏËÚ ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∆√À ∫∞º∂ √È Û˘Û΢ ˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ · ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ Â › Â‰Ô 2, Ô˘ Â›Ó·È Ë Ì ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ · ·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Î·Ê : => 1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «·ÙÌ ˜», ÁÈ· Ó· ÚԂ›Ù ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Î·Ê . ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «˘‰¿ÙÈÓË 2 3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Î·Ê ÛÙÔ Â › Â‰Ô Ô˘ ı ÏÂÙÂ. ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ¢π∞∫√¶∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ (auto off) √È Û˘Û΢ ˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ · ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙË 1 ÒÚ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ · ·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ¯Ú ÓÔ. 1=1H 2=2H 3=3H 4=4H Σε καθένα αό τα στάδια αυτά, µορείτε να αοθηκεύσετε στη µνήµη τις ρυθµίσεις ατώντας το κουµί εάν έχετε ολοκληρώσει τις ρυθµίσεις σας (οι 4 ενδείξεις αναβοσβήνουν 2 φορές) ή µορείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία. Η αοθήκευση των ρυθµίσεων αυτών στη µνήµη αραµένει σε ισχύ ακόµη και σε ερίτωση διακοής της ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Μορείτε να τροοοιήσετε τις ρυθµίσεις αυτές ανά άσα στιγµή εαναλαµβάνοντας αυτά τα βήµατα. 4 Eλληνικά Έχετε τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε τη συσκευή σας έπειτα από αριθµό εκ των προτέρων προγραµµατισµένων ωρών. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «·ÙÌ ˜», ÁÈ· Ó· ÚԂ›Ù ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·˘Ù Ì·Ù˘ ‰È·ÎÔ ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) Ù˘ Û˘Û΢‹˜ => ı· ·Ó¿„ÂÈ. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘, È ÛÙ ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î· ¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î· ¿ÎÈ · ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê . µ¿ÏÙÂ Ì Û· ÙÔÓ Î·Ê (ÙÔ ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ 250 g). ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê . ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙ ÓÂÚ , ÌÂÙ·ÏÏÈÎ ÓÂÚ , Á¿Ï· Ë ÌÂ Ô ÔÈÔ‰‹ ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ . ∂Ê ÛÔÓ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ï› ÂÈ ‹ Â›Ó·È ·Ó ·ÚÎÒ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ (οو · ÙÔ “min“), ı· ·Ó¿„ÂÈ Ó‰ÂÈÍË «ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô» Î·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espressÔ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ ·Ú Ó ‰˘Ó·Ù‹. ¶ÔÙ ÌË ‚¿˙ÂÙ ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê . Για την αρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραµελωµένων ή αρωµατικών κόκκων καφέ. Αυτοί οι τύοι κόκκων ενδέχεται να ροκαλέσουν βλάβες στη συσκευή. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·Ê ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Í Ó· ÛÒÌ·Ù·, ˆ˜ .¯. ÌÈÎÚ¿ ÂÙÚ·‰¿ÎÈ·. °È· Ô ÔÈ·‰‹ ÔÙ ˙ËÌ›· Ô˘ Ù˘¯ Ó ÚÔÎÏËı› Ï Áˆ ÙˆÓ Í ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· Ô Ô›· ı· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê , Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê . ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¯ı› ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Ó· ¯˘ı› ¿Óˆ ÛÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÚÔÎ·Ï ÛÂÈ Áη˘Ì·.. Εαληθεύστε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό Ξέ/λ υµα κυκλωµάτων καφέ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία ατώντας το κουµί . Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση και τον κύκλο εκκίνησης. Ξέλυµα του κυκλώµατος καφέ : Τοοθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας 0,5 λίτρων κάτω αό τα ακροφύσια καφέ και το ακροφύσιο ατµού. Πατήστε για λίγα δευτερόλετα το κουµί 'Service' (Σέρβις) για να εκκινήσετε έναν κύκλο ξελύµατος του κυκλώµατος καφέ, ο οοίος θα σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό ερίου 40 ml.ml. Ξέλυµα του κυκλώµατος ατµού : Στη συνέχεια, ατήστε για 3 δευτερόλετα το κουµί 'Service' (Σέρβις) για να εκκινήσετε έναν κύκλο ξελύµατος του κυκλώµατος ατµού, ο οοίος θα σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό ερίου 300 ml. Είναι ροτιµότερο να εκτελείτε ένα ή ερισσότερα ξελύµατα των 2 κυκλωµάτων έειτα αό αρκετές µέρες αδράνειας. Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ªÀ§√À ª ÔÚ›Ù ӷ  ÈÏ ÍÂÙ ÂÏ·ÊÚ‡ ‹ ‚·Ú‡ Î·Ê Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï ٠ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·Ï ÛÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ Î ÎÎˆÓ ÙÔ˘ Î·Ê . ŸÛÔ Ï ٠ÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̇ÏÔ˘, Ù ÛÔ ‰˘Ó·Ù ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô Î·Ê ˜ Î·È ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ ÎÚÂÌ. ™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ· Ï ٠ÙÂÚÔ. ™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ· ¯ÔÓÙÚ ÙÂÚÔ. ∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞§§∞ ∂π ∫∞∆∞ ∆∏¡ ¶√ƒ∂π∞ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™. ¶√∆∂ ª∏ °YPNATE ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆∏™ §∂¶∆√∆∏∆∞™ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™ ª∂ ¢À¡∞ª∏. 5 ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È · ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È Ì ÓÔÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Î ÎÎˆÓ Î·Ê . ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙ ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ‰ÂÓ ¯ÂÙ οÓÂÈ Î·ı·ÚÈÛÌ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÁÈ· Ôχ ηÈÚ , Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌ ˜ Î·È ˙ÂÛÙ ÓÂÚ ‚Á·›ÓÂÈ · ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡. ∂¿Ó Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌ Ó· Ôχ „ËÏ¿ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ì ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ Û·˜, Ì ÔÚ› v· Û·˜ ÈÙÛÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê ˜ ‹ Ó· η›ÙÂ. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∂SƒR∂SS√ (20 ∂ø™ 70 ML) ∏ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· espresso Ú ÂÈ Ó· Â›Ó·È · 20 ˆ˜ 70 ml. Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης. Πατήστε το λήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση της συσκευής. ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÈÌË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË. µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê . ª ÔÚ›Ù ӷ ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ‹ Ó· „ËÏÒÛÂÙ ٷ ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÔ‡ Û·˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ‰˘Ó·Ù ÂÛ Ú ÛÛÔ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ ÂÛ Ú ÛÛÔ. ∆ËÓ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÔÙ ı ÏÂÙÂ. ∞Ó ı ÏÂÙ ӷ ‰È·Î „ÂÙ ÙË ‰È Ï¢ÛË ÙÔ˘ Î·Ê , Ì ÔÚ›Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÎÔ˘Ì › ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı ÛË mini. ‹ ÙÔ ‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∫∞º∂ (80 ∂ø™ 220 ML) ∏ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· Î·Ê Ú ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 80 Î·È 220 ml. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘ ·Ï ÛÌ·ÙÔ˜, Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˜ Î·Ê ˜ ÌÔ˘Û·ÂÙ·È Ì ϛÁÔ ˙ÂÛÙ ÓÂÚ . ÛÙÂÚ· · Ï›ÁÔ ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· . Πέρα α/ό µια συγκεκριµένη /οσότητα φλιτζανιού, σας συνιστούµε - εάν ε/ιθυµείτε έναν /ιο δυνατό καφέ - να µοιράσετε την /ροετοιµασία του καφέ σε δύο κύκλους. Για /αράδειγµα, 2 φορές α/ό 70 ml για ένα φλιτζάνι χωρητικότητας 140 ml. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ (δηλαδή /ερί/ου 15 δευτερόλε/τα /ριν α/ό το τέλος της ροής καφέ). §∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ 2 º§π∆ ∞¡π∞ ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Î·Ê Ë espresso. ¶ÚÔÛ ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ú·ÌÂÚ›ÛÂÙ ٷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÚÒÙÔ Î‡ÎÏÔ. ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÌ ÓË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ú·Ì ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù Ì·Ù· ı· ÂÎÙÂÏ ÛÂÈ Û˘Ó¯ ÌÂÓ· 2 Ï‹ÚÂȘ ·ÎÏÔ˘˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Î·Ê . ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÚÒÙ· ÙËÓ Â ÈÏÔÁ‹ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ô˘ ı ÏÂÙ ‹ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰˘Ô ÊÔÚ ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ ˜ ÁÈ· Ó·  Ȃ‚·ÈÒÛÂÈ ÙÈ ˙ËÙ‹Û·Ù ÙËÓ Â ÈÏÔÁ‹ ÁÈ· ‰˘Ô ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Î·Ê . Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ Â ÈÏÔÁ‹ 6 (‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·), Ë ‰Â‡ÙÂÚË ‰ÂÓ ı· ÏËÊı› ˘ „Ë. Eλληνικά x2 ∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê . ∆· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê Ì ÔÚ›Ù ӷ Ù· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ „ËÏ ÙÂÚ· Ë ¯·ÌËÏ ÙÂÚ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Ì ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ √ ·ÙÌ ˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÚ Á·Ï·, .¯. ÁÈ· v· ÙÔ ÚÔÛı ÛÂÙ ÔÙÔ cappuccinÔ ‹ ÔÙÔÓ Î·Ê caffe latte Î·È Â ›Û˘ ÁÈ· ˙ ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∂ Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È „ËÏ ÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· · ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espresso, Ë Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· Â È Ï ÔÓ ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı ÚÌ·ÓÛ˘  ·Ú΋ ÁÈ· ÙËÓ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › .∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹. ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı ÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË Î·È Ì ÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Í·Ó· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Πατήστε πάλι το κουµπί για να σταµατήσετε τον κύκλο. Προσοχή, η διακοή του κύκλου δεν είναι άµεση. ∞ºƒ√°∞§∞ Σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε αστεριωµένο γάλα ή UHT, το οοίο έχετε ανοίξει ρόσφατα. Το φρέσκο γάλα δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αοτελέσµατα. Αφότου έχετε χρησιµοοιήσει τη λειτουργία ατµού, το ακροφύσιο µορεί να είναι ζεστό, οότε σας συνιστούµε να εριµένετε για λίγο ριν το ακουµήσετε. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηٷÛÙËÌ ÓÔ. µ¿˙ÂÙ ÙÔ Á¿Ï· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Á¿Ï·ÙÔ˜. µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÛÙÔ Á¿Ï·. °È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ÂӉ¯ ÌÂÓˆÓ È¯ÓÒÓ Á¿Ï·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‚¿ÏÙ ӷ ‰Ô¯Â›Ô · οو Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › . ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÌ Ó· ʇÁÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ Î·È Í·Ó¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡. Εκκινήστε τη λειτουργία ατµού ακολουθώντας τα βήµατα ου εριγράφονται στην αραάνω αράγραφο. ŸÙ·Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›  ·Ú΋˜ ÔÛ ÙËÙ· ·ÊÚ Á·ÏÔ˘…. ...Í·Ó¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ. Προσοχή, η διακοή του κύκλου δεν είναι άµεση. Το ακροφύσιο ατµού είναι αφαιρούµενο για να είναι δυνατός ο καθαρισµός σε βάθος. Πλύνετέ το µε νερό και λίγο µη λειαντικό αορρυαντικό ιάτων χρησιµοοιώντας µια βούρτσα. Ξελύνετε και στεγνώστε το. Πριν το ξαναβάλετε στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι οι οές εισόδου αέρα δεν έχουν βουλώσει αό τα κατάλοια του γάλακτος. Εάν είναι ααραίτητο, ξεβουλώστε τις µε την αρεχόµενη βελόνα. Μην λένετε το ακροφύσιο ατµού στο λυντήριο ιάτων. °È· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÊÙ¿ÓÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ Ô ÔÈÔ‰‹ ÔÙ ÎÔ˘Ì ›. Εάν το ακροφύσιο είναι βουλωµένο, ξεβουλώστε το µε την αρεχόµενη βελόνα. ∂¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· Ï ً ‚ÂÏ Ó·. ™∂∆ AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (¶ø§∂π∆∞π Ãøƒπ™∆∞) Αυτό το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο διευκολύνει την αρασκευή καουτσίνο ή καφέ λάτε. XS 6000 Συνδέστε τα διάφορα εξαρτήµατα µεταξύ τους. Ειλέξτε τη θέση για καουτσίνο ή για καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύσιο. Γεµίστε το δοχείο γάλακτος και τοοθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα οτήρι κάτω αό το ακροφύσιο αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο. Πατήστε το κουµί για να ξεκινήσει και στη συνέχεια να σταµατήσει ο κύκλος Τοοθετήστε το φλιτζάνι σας κάτω αό τις εξόδους καφέ και εκκινήστε έναν κύκλο καφέ φίλτρου / εσρέσο. Για να µην ξεραθεί το γάλα άνω στο εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο, φροντίστε να το καθαρίζετε καλά. Συνιστάται να το καθαρίζετε άµεσα µόλις ολοκληρώνετε έναν κύκλο ατµού µε το δοχείο του εξαρτήµατος ου έχετε γεµίσει µε νερό, ροκειµένου να καθα ριστεί το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοό αυτό, µορείτε να χρησιµοοιήσετε το υγρό καθαριστικό XS4000 ου διατίθεται ως εξάρτηµα. 7 ∞¢∂π∞™ª∞ ∆√À ¢√Ã∂π√À ∆√À ∞§∂™ª∂¡√À ∫∞º∂, ∆√À ¢π™∫√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆√À ∫∞º∂ ∫∞π ∆√À ¢π™∫√À ™À§§√°∏™ À°ƒø¡. √ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ Î·Ê . √ ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Î·Ê ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÂÍ·ÏÂÈÊıÔ‡Ó ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê . A∂¿Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ∞Ê·ÈÚ ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ó‰ÂÈÍË , ‚Á¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Î·Ê . Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ì ÓÂÚ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿. µÁ¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê . √ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ‰È·ı ÙÂÈ ÏˆÙ‹Ú˜, ÔÈ Ô Ô›ÔÈ Û·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó, ÙÂ Ú ÂÈ Ó· ÙÔ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ. ª ÏȘ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê , Ú ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙ Èı·Ó‹ ˘ Âگ›ÏÈÛË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ‰ÂÓ ¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌ ÛÂÈ Î·Ï¿ Ë Â¿Ó ÙÔ ‚¿Ï·Ù ›Ûˆ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘ Û ÏÈÁ ÙÂÚ· · 4 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ · ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙÔ ‚Á¿Ï·ÙÂ. ∂¿Ó Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË ‹ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÂÓ Ì ÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙ espressÔ ‹ Î·Ê . ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΚΑΦΕ: ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 5 ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ – ™À¡√§π∫∏ ¶∂ƒπ√¢√™: ¶∂ƒπ¶√À 20 §∂¶∆∞ Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε καθαρισµό, η συσκευή σάς ειδοποιεί ανάβοντας την φωτεινή ένδειξη ‘clean’ (καθαρισµός). Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή (ή περίπου κάθε 350 παρασκευές καφέ φίλτρου ή εσπρέσο). ¶ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚˆÓ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÙ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË. ¶ÚÔÛ ¯ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ. ª ÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË, Ì ÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, ·ÏÏ¿ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏ ÛÂÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ÙÔ Û˘ÓÙÔÌ ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù Ó. µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ. µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. µÁ¿ÏÙÂ, ÁÂÌ›ÛÙÂ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. 8 ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê ‰Ô¯Â›Ô, Ì ¯ˆÚËÙÈÎ ÙËÙ· Eλληνικά ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «Service» ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. √È ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ«Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. XS3000 ± 10 mn 1 - ∫‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË Û˘Ó¯Ҙ. √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. ∏ ·ÓÙÏ›· · ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙÔ ÓÂÚ ÛÙ·‰È·Î¿. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Â›Ó·È ÂÚ› Ô˘ 10 Ï ٿ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ̛· Ù·Ì Ï Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS3000) ÛÙËÓ ˘ Ô‰Ô¯‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › “Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ± 5 mn 2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) ı· ÛÙ·ıÂÚÔ ÔÈËı›. ∆Ô Ú ÁÚ·ÌÌ· Û˘Ó¯›˙ÂÈ. √ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚ ÍÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘Ù Ì·Ù·. •Â Ï ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ Î·È ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·È Ù· ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹Û·ÙÂ. √ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÚΛ ÂÚ› Ô˘ 5 Ï ٿ Î·È Ì ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ Î·Ê . •·Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › “Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. 3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ ± 5 mn ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) ı· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌ ÓË. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚ ÍÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÚΛ ÂÚ› Ô˘ 5 Ï ٿ. ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ·˘Ù ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» ı· Û‚‹ÛÂÈ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù· •·Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › “Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ΢ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ∏ Û˘Û΢‹ ÙÒÚ· Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ Â ÌÂÓË ¯Ú‹ÛË. µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ÙË ÛÙË ı ÛË Ù˘. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∞Ó ‰ÂÓ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË . ¶ÚÔÛı ÛÙ  ·Ú΋ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌ ˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ ÎÔ˘Ì › ‹ ·Ó ‰È·ÎÔ Â› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú ÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ · ÙËÓ ·Ú¯‹. ∞˘Ù Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ï ÁÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ˘‰¿ÙÈÓÔ˘ ·ÎÏÔ˘. ™ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ú ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏË Ù·Ì Ï Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ì Ï˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯ ÚÈ· οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ¿ ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠· ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù·Ì Ï Ù˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS3000). ™Â ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙÂ Ù·Ì Ï Ù˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Ì¿Úη˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Krups ‰Â Ê ÚÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯ Ó ˙ËÌÈ ˜. ∆Ș Ù·Ì Ï Ù˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ · ÙËÓ ˘ ËÚÂÛ›· Û Ú‚È˜ Ù˘ KRUPS. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·ÛÌ ÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ. 9 ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∞º∞§∞∆ø™∏™ – ¢π∞ƒ∫∂π∞: ¶∂ƒπ¶√À 22 §∂¶∆∞. ∏ ÔÛ ÙËÙ· · Ôı Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ÙÚ·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÙÂ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â ·Ó·Ï·Ì‚·Ó ÌÂÓË · ÂÈÎ ÓÈÛË Ù˘ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛ˘ (calc) Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή. ¶ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÚÒÓ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú ÂÈ Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·Ì Ûˆ˜ Ì ÏȘ Û·˜ ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈ‹ÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹. ¶ÚÔ¯ˆÚ›Ù ·ÎÚÈ‚Ò˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ · ÂÈÎÔÓÈÛÌ Ó˜ ÛÙËÓ Ôı ÓË. ª ÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, ̈˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏ ÛÂÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ù Ó ÁÚËÁÔÚ ÙÂÚ·. Εάν το /ρο7όν σας διαθέτει φίλτρο Claris - Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το /ριν α/ό τη λειτουργία αφαλάτωσης. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·ÛÌ ÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ. F054 •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ. ÎÔ˘Ì › «Service». √È ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ«˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·» Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ӷ ‰Ô¯Â›Ô ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,6 l οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê , ηıÒ˜ Î·È ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÏÈ·Ú ÓÂÚ Ì ¯ÚÈ ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË «˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·» (calc). ∞Ê‹ÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı› Ì Û· ÙÔ Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘ Krups (40 g) F054. ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠· ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ KRUPS, ÎÈÙÚÈÎ Ô͇ Ë ÙÚ˘ÁÈÎ Ô͇ KRUPS. ™Â η̛· ÂÚ› ÙˆÛË ÌË ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÙÂ Û˘Ó‹ı˘ ÛÔ˘ÏÊ·ÌÈÎ Ô͇ ‹ ¿ÏÏ· ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù·, Ù· Ô Ô›· ÂÚÈ ¯Ô˘Ó ÙÔ Ô͇ ·˘Ù . °È· Ù˘ ˙Ë̛˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯ÚËÛÈÌÔ Ô›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰Â Ê ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË. 1 – Κύκλος αφαλάτωσης ±10 λεπτά Η ένδειξη ‘calc’ (αφαλάτωση) σταθεροοιείται. Ο κύκλος αφαλάτωσης εκκινείται και θα διεξαχθεί αυτοµάτως. Η αντλία ρουφά το νερό µε διακοές και βγαίνει αό τα ακροφύσια εξόδου του καφέ και στη συνέχεια αό το ακροφύσιο ατµού. Η διάρκεια της λειτουργία αυτής είναι ερίου 10 λετά. Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος, αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ‘réservoir d’eau’ (δοχείο νερού) και ‘calc’ (αφαλάτωση). Πατήστε το κουµί ‘Service’ (σέρβις) µόλις ολοκληρώσετε όλες αυτές τις λειτουργίες. 10 Eλληνικά Αντικαταστήστε το δοχείο νερού. Η ένδειξη σβήνει και η ένδειξη ‘calc’ (αφαλάτωση) σταθεροοιείται. 2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ ± 6 mn √ ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ˘ ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ì Ûˆ Ù˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ . ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘, ˆ˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ, ηı·Ú›ÛÙ Í χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Î·È Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÚÈ ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË “Maxi“. ∂ ÈÛÙÚ „Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «Service». ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌ ÓË. √ ·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· 3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ‰È·ÚÎ ÛÂÈ 6 Ï ٿ. ± 6 mn ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· Û‚‹ÛÂÈ.. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ٷ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘˜. •·Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «Service». ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌ ÓË. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ˘ÁÚÒÓ Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜ . ¶ÚÔÛı ÛÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  ·Ú΋ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Î·È Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. ∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜ . ∂ ÈÛÙÚ „Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù· Ô Î‡ÎÏÔ˜. ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ‰È·ÎÔ Â› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ Ú ÂÈ Ó·  ·Ó·ÏËÊı›. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ì Ï˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Â›Ó·È ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ + Όταν είναι ααραίτητο να ροχωρήσετε σε ξέλυµα διαρκείας, η συσκευή σάς ροειδοοιεί µε το αναβοσβήσιµο των φωτεινών ενδείξεων “clean” (καθαρισµός) και “calc” (αφαλάτωση). Μόλις ολοκληρωθεί το ξέλυµα διαρκείας, οι ενδείξεις “clean” (καθαρισµός) και “calc” (αφαλάτωση) σβήνουν. Αφαιρέστε, γεµίστε και εανατοοθετήστε το δοχείο στη θέση του. Τοοθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,15 λίτρων κάτω αό τις εξόδους καφέ και το ακροφύσιο ατµού. Εκκινήστε το ρόγραµµα ξελύµατος διαρκείας ατώντας το κουµί ‘Service’ (σέρβις). Οι ενδείξεις “clean” (καθαρισµός) και “calc” (αφαλάτωση) σταθεροοιούνται. 11 °∂¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈΠηÏÒ‰ÈÔ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÂÚÁ·Ï›· Ë Î·ı·ÚÈÛÙÈο Ì Û·, Ù· Ô Ô›· ı· Ì ÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ‰È·‚ÚÒÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹. ∆ËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋  ÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ӷ Óˆ ‡Ê·ÛÌ·. Καθαρίστε το συρτάρι καθαρισµού, τον κάδο συλλογής ροής και το λέγµα του και τον συλλέκτη κατακαθιού καφέ µε ζεστό νερό και υγρό καθαριστικό. •Â χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Ú ÓÂÚ . Τα εξαρτήµατα αυτά δεν έχουν σχεδιαστεί για /λύσιµο στο /λυντήριο /ιάτων. ∏ ª∂∆∞º√ƒ∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘. ™Â ÂÚ› ÙˆÛË ÙÒÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë Ô Ô›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓË ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘, Ù ÙÂ Ú ÂÈ Ó· ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∏ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫∏ ™À™∫∂À∏ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ Ã∏™πª∏™ ø∏™ ™˘ÓÂÈÛÊ ÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ! A∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚÈ ¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛ ÙËÙ· ·Ú· Ú· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢ ÌÂÓˆÓ Ë ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. 12 Ô˘ ı· Ú·ÁÌ·ÙÔ ÔÈËı› Ë ÌÂÙ· Ô›ËÛ‹ Ù˘. Eλληνικά ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂȉÈÎ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Ë Û ÂȉÈÎÂ˘Ì ÓÔ Û Ú‚È˜, ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩ ΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ Η συσκευή δεν ανάβει αφότου έχετε ατήσει ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ‚·ÏÌ ÓÔ ÛÙËÓ το λήκτρο . Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. Νερό ή ατµός εξέρχονται χωρίς λόγο αό το ακροφύσιο ατµού. Σε ερίτωση εαναλαµβανόµενων δυσλειτουργιών, κάοιες σταγόνες ενδέχεται να τρέξουν αό το ακροφύσιο ατµού. ∆Ô espresso ‹ Ô Î·Ê ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ ˜. Αλλάξτε τη ρύθµιση της θερµοκρασίας του καφέ. Ζεστάνετε τα φλιτζάνια ξελένοντάς τα µε ζεστό νερό. √ Î·Ê ˜ Â›Ó·È Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡˜ ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â ·ÚÎÒ˜ ‰˘Ó·Ù ˜. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων καφέ εριέχει καφέ και ότι η ροή του καφέ είναι σωστή. Αοφύγετε να χρησιµοοιήσετε ελαιώδεις, καραµελωµένους ή αρωµατικούς κόκκους καφέ. Μειώστε την ειλεγµένη οσότητα καφέ χρησιµοοιώντας το εριστροφικό λήκτρο. Ειλέξτε το κουµί . Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο ψιλή η άλεση. Εκτελέστε την αρασκευή σε δύο κύκλους χρησιµοοιώντας τη λειτουργία 2 φλιτζανιών. Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα δεξιά για να είναι ιο χοντρή η άλεση (ενδέχεται να εξαρτάται αό τον τύο καφέ ου χρησιµοοιείται). Πραγµατοοιήστε έναν ή ερισσότερους κύκλους ξελύµατος. √ Î·Ê ˜ ¯‡ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ÛÈÁ¿.. √ Î·Ê ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ôχ ÎÚÂÌ҉˘. Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο ψιλή η άλεση. Αφαιρέστε το φίλτρο Claris. Η συσκευή δεν βγάζει καφέ. Εντοίστηκε ένα συµβάν κατά την ροετοιµασία. Η συσκευή εκκινείται άλι αυτοµάτως και είναι έτοιµη για έναν νέο κύκλο. ÃÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹Û·Ù ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê ·ÓÙ› ÁÈ· Î ÎÎÔ˘˜ Î·Ê . ªÂ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡ · · ÔÚÚÔÊ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê · Î·Ê . ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ο µύλος άλεσης εκέµει έναν αφύσικο Υάρχουν ξένα σώµατα µέσα στον µύλο άλεσης. θόρυβο Εικοινωνήστε µε το Κέντρο Καταναλωτών της Krups. Δεν είναι εύκολη η εριστροφή του κουµιού Τροοοιήστε τη ρύθµιση του µύλου άλεσης µόνο όταν βρίσκεται σε της λετότητας άλεσης του µύλου άλεσης. λειτουργία. Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει : ∞ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌ ˜. Καθαρίστε και ξεβουλώστε όλες τις οές του ακροφυσίου µε την αρεχόµενη βελόνα (ανατρέξτε στη σελίδα 7). Ξεβουλώστε την οή του σωλήνα βάσης του ακροφυσίου ατµού µε µια βελόνα. Αφαιρέστε το φίλτρο Claris. ∏ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÊÚÔ‡ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È ·Ó ·Ú΋˜. Βεβαιωθείτε ότι ο ατµός εξέρχεται σωστά αό το ακροφύσιο, αοστραγγίστε τη µικρή οή εισόδου αέρα στο εάνω τµήµα του ακροφυσίου, εφόσον είναι ααραίτητο. Χρησιµοοιήστε ένα κρύο δοχείο ή γάλα ου έχετε ανοίξει ρόσφατα. Τέλος, αλλάξτε τύο γάλακτος (UHT ή αστεριωµένο). ∆Ô ·ÊÚ Á·Ï· Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ˘ÎÓ . Βεβαιωθείτε ότι τα 2 άκρα του µικρού ανοξείδωτου σωλήνα είναι σωστά τοοθετηµένα στο εύκαµτο τµήµα του ακροφυσίου ατµού Το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καου- Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ου είναι βυθισµένος στο γάλα δεν έχει βουλώσει τσίνο δεν αναρροφά το γάλα (το εξάρτηµα Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαµτος σωλήνας είναι σωστά τοοθετηµένος µέσα στο ωλείται ξεχωριστά). εξάρτηµα ώστε να αοφεύγεται η είσοδος του αέρα. Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει, ξεβουλώστε την οή εξόδου του εξαρτήµατος αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο. Το ρόγραµµα καθαρισµού ή αφαλάτωσης Τα ρογράµµατα αυτά δεν διατίθενται αρά µόνο όταν ααιτηθεί αό τη δεν ξεκινάει. συσκευή (ανάβει η ένδειξη 'clean' (καθαρισµός) ή 'calc' (αφαλάτωση)). Αφού γεµίσετε το δοχείο νερού, η φωτεινή ∂Ï ÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙËÓ Î·ÊÂÙÈ Ú·. ένδειξη αραµένει αναµµένη. ∂Ï ÁÍÙÂ, ÙÈ Ô ÏˆÙ‹Ú·˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·. •Â χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Û ÂÚ› ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ ÂÎÙÂÏ ÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ‹ ÙÔ˘. Αφού αδειάσετε τον συλλέκτη κατακαθιού καφέ, η φωτεινή ένδειξη αραµένει αναµµένη. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù Ì·Ù·  ÈÛÙÚ ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ηٿÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ó·Ó ˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Î‡ÎÏÔ. ∫¿Ùˆ · ÙË Û˘Û΢‹ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚ Ë Î·Ê ˜. √ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Á ÌÈÛÂ: ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ. ∂Ï ÁÍÙ ӷ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ¯ÂÈ ÙÔ ÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿. ª ÏȘ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê Ì ÓÂÈ Ë µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ÂÏ ÁÍÙÂ, Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈÔ˜, ÂÚÈÌ ÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ Î·È ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÙÔ˘  ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓË. ηٷοıÈ» ·Ó·ÌÌ ÓË. ∫·È ÔÈ 4 Î ÎÎÈÓ˜ ʈÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Û˘Ó ¯ÂÈ·. Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα, αφαιρέστε το φίλτρο Claris, εριµένετε 20 δευτερόλετα και έειτα θέστε τη συσκευή και άλι σε λειτουργία. Εάν το σφάλµα αραµένει, σηµειώστε τον αριθµό ου εµφανιζόταν στην ένδειξη, στο λέγµα εναόθεσης φλιτζανιών και εικοινωνήστε µε το Κέντρο Καταναλωτών της Krups. 13 ∂‰Ò ·Ú·ı ÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈÎ ˜ Û˘ÓÙ·Á ˜, ÙȘ Ô Ô›Â˜ Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙÂ Ì Ûˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria Automatic: ñ Cappuccino (∫· Ô˘ÙÛ›ÓÔ) °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ η Ô˘ÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·Î ÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/3 Î·Ê espresso, 1/3 ·ÊÚ ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜. ñ Caffe Latte °È· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ Î·Ê , ÔÓÔÌ·˙ ÌÂÓÔ Â ›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·Î ÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/5 Î·Ê espresso, 1/5 ·ÊÚ ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜. ñ °È· ÙÔ˘˜ ·Ú ÓÙ˜ Î·Ê ‰Â˜ Û ‚¿ÛË Á¿Ï·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ηχÙÂÚ· ËÌ› ·¯Ô Á¿Ï· (· ÙÔ „˘Á›Ô, ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 6 Î·È 8Æ C). ñ ª ÔÚ›Ù ӷ ·Û ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Ì ÛÎ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜. ñ ∫·Ê ˜ Ì ÎÚ Ì· ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÎÏ·ÛÈÎ espresso Û ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ. ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ϛÁÔ ÎÚ Ì· Î·È ÙÛÈ ı· · ÔÎÙ‹ÛÂÙÂ Î·Ê Ì ÎÚ Ì·. ñ ∫·Ê ˜ corretto* ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ӷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ espresso ˆ˜ Û˘Ó‹ıˆ˜. ñ ªÂÙ¿ ÚÔÛı ÛÙ 1/4 ‹ 1/2 ÔÙ‹ÚÈ ÏÈÎ Ú ‹ ÎÔÓÈ¿Î ,‹ Sambuc· , ‹ Kirsch, ‹ Cointreau. ñ §ÈÎ Ú ÌÂ Î·Ê * ñ ™Â ¿‰ÂÈÔ Ì Ô˘Î¿ÏÈ ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ·˜ 0,75 ÙÔ˘ Ï›ÙÚÔ˘ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ 3 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 250 g ÛÎÔ‡Ú· ˙¿¯·ÚË, 1/2 ÎÔÓÈ¿Î ‹ Kirsche ñ ∞Ê‹ÓÔ˘Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ Ó· · ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÈ. £· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ÙÛÈ ˘ ÚÔ¯Ô ÏÈÎ Ú, ÙÔ Ô Ô›Ô ı· ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÂÈ ÚÔ ·ÓÙ ˜ ·˘ÙÔ‡˜, Ô˘ ·Á· Ô‡Ó ÙÔÓ Î·Ê . ñ ∫Ú‡Ô˜ Î·Ê ˜ ·Ï¿ ÈÙ·ÏÈο 4 ÌÂÚ›‰Â˜ ·ÁˆÙÔ‡ ‚·Ó›ÏÈ·˜, 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô ÁÏ˘Î Espresso, 1/8 l Á¿Ï·, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·, ÙÚÈÌÌ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·. ñ ∞ӷηÙ‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô espresso Ì Á¿Ï·. ¿Óˆ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì· Î·È ñ ÈڛÛÙ ÙȘ ÌÂÚ›‰Â˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÙÔ‡ Û ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ¯‡ÛÙ · ÙÚÈÌÌ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·. ñ ∫·Ê ˜ ala frisonne* ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ӷ ÌÈÎÚ ÔÙËÚ¿ÎÈ ÚÔ‡ÌÈ Û ӷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÁÏ˘ÎÔ‡ espresso. ñ ¢È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ӷ ·¯‡ ÛÙÚÒÌ· ÁÏ˘ÎÈ¿˜ ÎÚ Ì·˜ Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ. ñ Flambe espresso* 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 2 ÌÈÎÚ¿ ÔÙËÚ¿ÎÈ· ÎÔÓÈ¿Î, 2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘ Î·Ê Î·Ê ˙¿¯·ÚË, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·. ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î ÛÙ· ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Î·È ÊÏÔÁ›ÛÙÂ. ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ˙¿¯·ÚË, ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ , Ú›¯ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·. ÔÙËÚ¿ÎÈ ÏÈÎ Ú (*: ∏ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ÙÔ˘ ·ÏÎÔ Ï ‚Ï¿ ÙÂÈ ÛÙËÓ ˘Á›·.) 14 Eλληνικά ñ ¶·ÚÊ espresso* 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 6 ÎÚ ÎÔ˘˜ ·˘ÁÒÓ, 200 g ˙¿¯·ÚË, 1/8 ˙·¯·ÚˆÌ ÓË ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·, 1 ÌÈÎÚ ÔÚÙÔοÏÈ. ñ ÃÙ˘ ‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Ì ˙¿¯·ÚË, Ì ¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ó· ˘ÎÓ Î·È ·ÊÚ҉˜ Ì›ÁÌ·. ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ÎÚ‡Ô espresso Î·È ÏÈÎ Ú ÔÚÙÔοÏÈ. ñ ™Â Û˘Ó ¯ÂÈ· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Ì ÊÚ ÛÎÈ· ÎÚ Ì·. ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÔÙ‹ÚÈ· ‹ Ì ÒÏ . ñ ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË. Réalisation Espace Graphique 0827 988
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Krups YY8123FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario