Transcripción de documentos
ENGLISH
FRANCAIS
HOTLINE
F
0810 61 10 61
B
070 / 233 159
CH
0800 37 77 37
PORTUGUÊS
Pour utilisation domestique seulement
Veuillez vous reporter à la carte de garantie pour plus de détails sur les conditions de garantie dans votre
pays, avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle. Toute utilisation de cette
machine dans un contexte autre que domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant.
La garantie exclut les machines espressos ne fonctionnant pas ou mal par l'absence de nettoyage,
de détartrage, ou par la présence de corps étrangers dans le broyeur.
Eλληνικά
Photos non contractuelles
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Témoins lumineux
Vider le Remplir
le
collecteur
de marc réservoir
Clean
Calc
Marche /
Arrêt
Signification
/
/
Information Service Après-Vente dans le mode réglage
des paramètres de fonctionnement.
/
/
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
/
Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir + vider
le bac récolte-gouttes.
Vérifier le collecteur de marc absent ou mal positionné.
Vérifier le tiroir de nettoyage absent ou mal positionné.
Réglage de la dureté de l’eau.
/
/
/
/
Le cycle café a été interrompu par manque d’eau.
Remplir le réservoir d’eau.
Réglage de la coupure automatique auto-off.
Programme de nettoyage demandé ou en cours.
Programme de nettoyage : préparation du cycle de
nettoyage ou de rinçage.
/
Cycle de rinçage du programme de détartrage :
demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et de
le remplir d’eau fraîche.
/ /
Demande rinçage long (environ 150 ml) voir page 5.
Rinçage long en cours.
Clignotement permanent : anomalie de
fonctionnement.
/
Remplir le réservoir d’eau.
Vérifier le réservoir d’eau absent ou mal positionné.
Double clignotement : un cycle de 2 cafés est en
cours.
/
Clignotement simple : l’appareil est en phase de
préchauffage ou en cycle d'initialisation.
/
L’appareil est prêt pour un cycle de café ou de vapeur.
/ / /
: Témoin éteint
: Témoin allumé
Réglage de la température du café.
Programme de détartrage demandé ou en cours.
Programme de détartrage : préparation du cycle de
détartrage ou de rinçage.
/
/
: Témoin clignotant
: Témoin en double clignotement
FRANCAIS
SOMMAIRE
PAGE
DESCRIPTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Signaux d’avertissement
Éléments d’information sur le café espresso
Consignes de sécurité
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM
RÉGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
RÉGLAGE DE DURETÉ DE L’EAU
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE DU CAFÉ
RÉGLAGE DU MÉCANISME DE COUPURE AUTOMATIQUE DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
PRÉPARATION DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RINÇAGE DES CIRCUITS
PRÉPARATION DU BROYEUR
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO (DE 20 À 70 ML)
PRÉPARATION D’UN CAFÉ (DE 80 À 220 ML)
FONCTION 2 TASSES
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ
ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ
PROGRAMME DE NETTOYAGE
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMME DE RINÇAGE LONG
ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TRANSPORT DE L’APPAREIL
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
accessoires (vendus séparément)
F 088
Cartouche
Claris Aqua Filter
System
(non fournie)
XS 4000
KRUPS
nettoyant liquide
pour système
Cappuccino
(non fourni)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(non fourni)
F 054
Poudre
de détartrage
(1 sachet
fourni)
XS 3000
Tablette de
10 pastilles
de nettoyage
(2 pastilles
fournies)
Photos non contractuelles
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MOUSSE DE LAIT
SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
FRANCAIS
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic :
• Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café,
1/3 de mousse de lait.
• Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud,
1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
• Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais.
• Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
• Café Crème
• Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
• Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
• Café corretto*
• Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
• Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.
L’imagination est illimitée.
• Liqueur au café*
• Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre
3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
• Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
• Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
• Mélangez l’espresso froid avec du lait.
• Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
• Café à la frisonne*
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
• Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit
verre de liqueur d’orange.
• Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
• Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
• Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
• Versez le tout dans des coupes ou des verres.
• Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
14
ENGLISH
FRANCAIS
HOTLINE
UK
0845 330 6460
ROI (01) 677 4003
PORTUGUÊS
For domestic use only.
Please check your guarantee card for more details on the guarantee conditions in your country, with a
maximum of 3000 cycles a year. This appliance is intended for domestic use only and is not suitable for
commercial or professional use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
The guarantee expressly excludes espresso machines that do not work or which work poorly because they
have not been cleaned or descaled, or because there are foreign bodies in the grinder.
Eλληνικά
Photos are non-contractual.
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Lights
Empty the Fill tank
coffee
grounds
collector
Clean
Calc
On / Off
Meaning
/
/
/
/
Product support information in operating parameters
setting mode.
/
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle
is underway).
Empty the coffee grounds collector + clean the drawer + empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned. Check cleaning tray is not
missing or incorrectly positioned.
Set water hardness.
/
/
/
/
/
/
/
Rinsing cycle or scale removal cycle: request to
empty water tank, rinse it and fill with fresh water.
/
/
Long rinse request (around 150 ml) see page 5.
/ / / /
Long rinse in progress.
Constant flashing: operating fault.
: Light off
: Light on
The appliance is ready for a coffee or steam cycle.
Slow flashing: the device is in the preheating phase
or an initialisation cycle.
Double flash: a 2 coffee cycle is in process.
Fill tank with water. Check water tank is not missing
or incorrectly positioned.
Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Setting auto off automatic cut-off.
Cleaning program requested or in process.
Cleaning program: preparing cleaning or rinsing
cycle
Setting coffee temperature.
Scale removal program requested or in process.
Scale removal program: preparing scale removal or
rinsing cycle.
/
/
: Light flashing
: Light double flashing
DESCRIPTION
Water tank handle/lid
Coffee bean container lid
Coffee bean container
Water tank
Cup tray
Ground coffee setting
Coffee volume rotating knob
Special maintenance instructions
Cleaning tray
Steam nozzle
Coffee grounds collector
Coffee outlets with height adjusting handle
Water level floats
Removable drip grid and tray
Grinding fineness setting knob
Cleaning inlet
Metal grinding wheel
Digital display for parameter setting
Topview
Steam button
Strong coffee key
“On/Off” key and light
Coffee volume rotating button
Standard coffee key
"empty the coffee grounds" and "empty the drip
tray" warning light
“Scale removal” light
“Clean” light
“Fill water tank” light
“Rinsing/servicing” key
Photos are non-contractual.
Warning signals
Light on
Empty the coffee grounds collector, the
drip tray and the coffee drawer.
Proceed with cleaning
Light flashing
Fill water tank
Proceed with scale removal
+
1
Carry out a long rinse
• Cappuccino
For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee,
1/5 milk froth.
• For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa.
• Café Crème
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Café corretto*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
There are many other ways to give some punch to your espresso.
Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
• Leave the mixture to marinate for at least 2 weeks.
You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
• Coffee à la frisonne
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Then mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
• Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
14
ENGLISH
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
ENGLISH
FRANCAIS
HOTLINE
D
0800 98 000 00
CH 0800 - 37 77 37
A
00800 98 000 000
PORTUGUÊS
Verwendung nur für den Hausgebrauch
Die Details über die in Ihrem Land geltenden Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte dem
Garantiebrief, wobei sich die Garantie auf maximal 3000 Durchlaufzyklen pro Jahr beschränkt. Diese
Maschine ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls für berufliche oder
gewerbliche Zwecke verwendet werden. Jegliche Verwendung dieser Maschine außerhalb des privaten
Haushalts wird nicht von der Garantie des Herstellers gedeckt.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Espressoautomaten, die aufgrund mangelhafter Reinigung oder
Entkalkung bzw. vorhandener Fremdkörper im Kaffeemehlbehälter nicht oder schlecht funktionieren.
Eλληνικά
Abbildungen unverbindlich
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Kontrollleuchten
Leeren des Wasser
Kaffeesatz
tank
-Behälters
Clean
Calc
Ein/Aus
Bedeutung
füllen
/
/
/
/
/
Den Kaffeesatz-Behälter leeren+ die Lade reinigen +
die Tropfenauffangschale leeren.
Kontrollieren, ob der Kaffeesatzbehälter nicht oder
falsch eingesetzt ist. Kontrollieren, ob der
Reinigungsschieber nicht oder falsch eingesetzt ist
Einstellung der Wasserhärte.
/
/
/
/
/
/
/
Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: Wassertank
ausleeren, spülen und mit frischem Wasser füllen.
/
/
Befehl Langes Spülen (ungefähr 150 ml) siehe Seite 5.
/ / / /
Vorgang Langes Spülen läuft.
Ständiges Blinken: Betriebsstörung.
: Kontrollleuchte leuchtet nicht auf
: Kontrollleuchte leuchtet auf
Das Gerät ist bereit für einen Kaffee- oder
Dampfzyklus.
Einfaches Blinkzeichen: das Gerät befindet sich in
der Aufheiz-oder in Initialisierungphase.
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zuklus läuft.
Kundendienst-Information im Modus Einstellung der
Betriebsparameter
Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).
Wassertank füllen
Kontrollieren, ob der Wassertank nicht oder falsch.
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank.
Einstellung der automatischen Abschaltung Auto-Off.
Reinigungsprogramm wird angefordert oder läuft.
Reinigungsprogramm: Vorbereitung des
Reinigungs- oder Spülzyklus
Einstellung der Kaffeetemperatur.
Entkalkungsprogramm wird angefordert oder läuft.
Entkalkungsprogramm: Vorbereitung des
Entkalkungs- oder Spülzyklus.
/
/
: Kontrollleuchte blinkt
: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte
BESCHREIBUNG
Griff/Wassertankdeckel
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Kaffeebohnenbehälter
Wassertank
Wartungsklappe mit
Tassenablage
Verstellknopf für die Mahlstärke
Kaffeemengen-Drehknopf
Wartungsanleitung "Service
Guide"
Reinigungsschieber
Dampfdüse
Kaffeesatzbehälter
Kaffeeauslauf mit Griff
Wasserstandsanzeige
Abtropfbehälter mit Rost
Verstellknopf für die Mahlstärke
Reinigungsschacht
Metall-Mahlwerkl
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
Ansicht von oben
Dampftaste
Taste „starker Kaffee“
Netzstromtaste mit Betriebs-LED
Taste „normaler Kaffee“
Kaffeemengen-Drehknopf
Anzeigeleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren„ und
„Abtropfbehälter leeren”
LED "calc"
LED "clean"
Leuchtanzeige „Wassertank füllen“
Service-Taste
Ansicht Bedienfeld
Abbildungen unverbindlich
Warnanzeigen
Leuchtanzeige brennt
Den Kaffeesatzbehälter und den
Auffangbehälter leeren
Leuchtanzeige blinkt
Wassertank füllen
Reinigen
Entkalken
+
1
Einen langen Spülgang
ausführen
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic:
• Caffe Latte
• Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch,
1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
• Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem
Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
• Café Crème
• Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu, und Sie erhalten einen Café Crème.
• Café corretto*
• Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
• Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie _ oder _ Likörglas Cognac hinzufügen.
Sie können auch Grappa, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau verwenden.
Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt.
• Kaffeelikör*
• Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche
3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, _ Liter Cognac oder Kirschwasser.
• Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders
Kaffeeliebhabern schmeckt.
• Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalten, gesüßten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geriebene Schokolade.
• Vermischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
• Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geriebener
Schokolade.
• Friesenkaffee*
• Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso.
• Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
• Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel braunen Zucker, Sahne.
• Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren.
• Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
• Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
• Eigelb und Zucker schaumig rühren.
• Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen.
• Anschließend mit der Schlagsahne verrühren
und in Schalen oder Gläser füllen.
• Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit).
14
DEUTSCH
• Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte
Milch.
ENGLISH
FRANCAIS
HOTLINE
NL
0318 / 58 24 24
PORTUGUÊS
Alleen voor huishoudelijk gebruik
Wij verwijzen u naar de garantiekaart voor meer informatie aangaande de garantievoorwaarden in uw land,
met een maximum van 3000 gebruikscycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
bestemd en is derhalve niet geschikt voor commercieel of beroepsmatig gebruik. Elk gebruik van dit
apparaat buiten de huishoudelijke context wordt niet door de fabrieksgarantie gedekt.
De garantie is tevens niet van toepassing op de espresso apparaten die niet functioneren als gevolg van
niet of slecht reinigen, ontkalken of de aanwezigheid van vreemde voorwerpen in de koffiemolen.
Eλληνικά
Foto’s niet bindend
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Controlelampje
De koffie- Reservoir
dikvullen
opvangbak
leegmaken
Clean
Calc
Aan / Uit
Betekenis
Het apparaat is gereed voor een koffie- of stoomcyclus.
/
/
Productinformatie in de stand parameterinstelling.
/
De koffiedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus
van 2 koffies bezig).
De koffiedik-opvangbak leegmaken + de lade schoonmaken
+ de lekbak legen en schoonmaken.
Controleer of de opvangbak afwezig of slecht
geplaatst is.
Controleer of de koffielade ontbreekt of slecht
geplaatst is.
Instelling waterhardheid.
/
/
/
/
/
/
/
Spoelcyclus of ontkalkingscyclus: er wordt gevraagd
het waterreservoir te legen, spoel het af en vul met
vers water.
/
/
Vraag voor lange spoeling (ongeveer 150 ml) zie
pagina 5.
/ / / /
Lange spoelbeurt bezig.
Knippert constant: abnormale werking.
/
/
: Controlelampje is uit
: Controlelampje brandt
Bij gewoon knipperend controlelampje : het apparaat is
bezig met de voorverwarming of met de intialiseringscyclus.
Knippert tweemaal: er is een koffiecyclus voor
2 kopjes in gang gezet.
Vul reservoir met water. Controleer of waterreservoir
ontbreekt of slecht geplaatst is.
De koffiecyclus is onderbroken bij gebrek aan water.
Vul het reservoir met water.
Automatische instelling stopzetten auto off.
Schoonmaakprogramma aangevraagd of in uitvoering.
Schoonmaakprogramma: voorbereiding
schoonmaak- of spoelcyclus.
Instelling koffietemperatuur.
Ontkalkingsprogramma aangevraagd of in uitvoering.
Ontkalkingsprogramma: voorbereiding ontkalkings- of
spoelcyclus.
/
/
: Controlelampje knippert
: Controlelampje knippert tweemaal
INHOUDSOPGAVE
PAGINA
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Waarschuwingssignalen
Informatie over espresso koffie
Veiligheidsvoorschriften
VOOR HET EERSTE GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
METEN VAN DE WATERHARDHEID
CLARIS AQUA FILTER SYSTEM
INSTELLINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTELLING WATERHARDHEID
INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR
INSTELLING VAN DE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SPOELING VAN DE CIRCUITS
VOORBEREIDING VAN DE KOFFIEMOLEN
NEDERLANDS
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEREIDING VAN EEN ESPRESSO (20 TOT 70 ML)
BEREIDING VAN GEWONE KOFFIE (80 TOT 220 ML)
2-KOPJES FUNCTIE
BEREIDING MET STOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
OPSCHUIMEN VAN MELK
AUTO-CAPPUCINO-SET XS6000
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN
HET LEKBAKJE
SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIE CIRCUIT
REINIGINGSPROGRAMMA
ONTKALKINGSPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
LANG SPOELPROGRAMMA
ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
EINDE LEVENSDUUR VAN HET ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Foto’s niet bindend
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Accessoires (afzonderlijk verkocht)
F 088
Patroon
Claris —
Aqua Filter
Systeem
(niet meegeleverd)
XS 4000 KRUPS
vloeibare reiniger
voor Cappuccino
systemen (niet
meegeleverd)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(niet meegeleverd)
F 054
Ontkalkingspoeder (1
zakje meegeleverd)
XS 3000
Pakje van 10
reinigingstabletten (2
tabletten meegeleverd)
BESCHRIJVING
Waterreservoir handgreep / deksel
Deksel koffieboonreservoir
Koffieboonreservoir
Waterreservoir
Onderhoudsrooster met plateau om kopjes op te warmen
Regelknop maalgraad
Speciale onderhoudsinstructies
Draaiknop hoeveelheid koffie
Schoonmaaklade
Stoompijpje
Koffiedik-opvangbak
In hoogte verstelbare koffie-uitgangen
Waterpeilvlotters
Afneembaar rooster en lekbak
Regelknop maalgraad
Opening voor schoonmaaktablet
Metalen maalwieltje
Display variabele(parameter)instelling
Gezien van bovenaf
Stoomknop
Sterke koffie knop
Aan/uit-knop met controlelampje
Standaard koffie knop
Draaiknop hoeveelheid koffie
Controlelampje “de koffiedik-opvang leegmaken” en
“de lekbak legen en schoonmaken”.
Controlelampje “Calc” (ontkalking)
Controlelampje “Clean” (reinigen/schoonmaken)
Controlelampje “vul waterreservoir”
Knop “spoelen/onderhoud”
Foto’s niet bindend
Waarschuwingssignalen
Controlelampje brandt
Controlelampje knippert
De koffiedik-opvangbak legen en de lekbak
legen en schoonmaken
Schoonmaken uitvoeren
Vul waterreservoir
Ontkalken uitvoeren
+
1
Overgaan tot de lange
spoeling
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
METEN VAN DE WATERHARDHEID
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water
is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u
het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij.
0
1
2
3
4
erg zacht
zacht
middelmatig hard
hard
erg hard
°f
<5,4°
>7,2°
>12,6°
>25,2°
> 37,8°
° dH
<3°
>4°
>7°
>14°
> 21°
°e
<3,75°
>5°
>8,75°
>17,5°
> 26,25°
Hardheidsgraad
0
1
2
4
3
1 sec.
Vul een glas met water
en dompel het strookje
erin.
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water).
Gebruik leidingwater of water dat net door een filter is gegaan.
CLARIS - AQUA FILTER F 088 CARTRIDGE (APART VERKRIJGBAAR)
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij u het
Claris - Aqua Filter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht).
Het is samengesteld uit een anti-kalk substantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige chloor, onzuiverheden, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen blijven wel bewaard.
F088
Door het filteren van het water
met de Claris - Aqua Filter
kunt u hardheid aan carbonaten
terugbrengen tot 75 %*
Chloor –tot 85 %*
Lood – tot 90 %*
Koper – tot 95 %*
Aluminium – tot 67 %
Mechanisme om de maand
aan te geven waarin het
filter geplaatst is en
wanneer het weer
vervangen moet worden
(na maximaal 2 maanden).
Installeren van het filter in
het apparaat.
Schroef het filter voor de
eerste keer in de bodem
van het waterreservoir.
Plaats een bak onder
het stoompijpje. Laat
300 ml water lopen
door één keer langer
dan 3 seconden op de
spoelknop te drukken.
U kunt dit als u wilt
herhalen.
Het Claris Filter moet minimaal om de 50 liter water of om de 2 maanden vervangen worden.
* indicaties worden geleverd door de fabrikant
3
INSTELLINGEN
Doe de stekker van het
apparaat in het stopcontact maar zet het
niet aan.
Til het rooster op waar
de kopjes worden op
geplaatst, terwijl u het
naar achter duwt om
het te doen kantelen.
Druk tegelijkertijd op de
‘Service’ en
knoppen.
Het digitale display voor Kijk goed naar het
de (parameter) instellin- onderste gedeelte van
gen bevindt zich onder het schermpje
het onderhoudsrooster.
Instelling van de waterhardheid
Het controlelampje
van het waterreservoir
gaat branden.
Druk een aantal malen op de
knop (met tussenpozen),
zo vaak als nodig is om het
hardheidsniveau voor het
gebruikte water te selecteren.
0 = erg zacht
1 = zacht
2 = middelmatig hard
3 = hard
4 = erg hard
Instelling van de koffietemperatuur
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op 2, gemiddelde
temperatuur.
Druk op de stoomknop om
over te gaan op
koffietemperatuur
instelling : =>
1
2
3
Druk een aantal malen op de
knop (met tussenpozen),
zo vaak als nodig is om de
gewenste koffietemperatuur
in te stellen.
Het controlelampje ‘calc’
gaat branden.
Instellen van de automatische uitschakeling
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op 1 uur.
U hebt de mogelijkheid om uw
apparaat uit te zetten na een
aantal voorgeprogrammeerde
uren.
Druk op de stoomknop om
over te gaan op de instelling
Het ‘clean’
‘automatische uitschakeling’: controlelampje gaat
=>
branden.
Druk een aantal malen
op de
knop (met
tussenpozen), zo vaak
als nodig is om de
gewenste tijdsduur in te
stellen.
1 = 1 uur
2 = 2 uur
3 = 3 uur
4 = 4 uur
Bij elk van deze stappen kunt u, wanneer u klaar bent met uw instellingen, de afstellingen opslaan door te drukken op de toets
(de
4 controlelampjes knipperen 2 keer), of u kunt verder gaan met de procedure. De opslag in het geheugen van deze afstellingen blijft
van kracht, zelfs bij een stroomonderbreking. U kunt op elk moment deze afstellingen wijzigen door deze handelingen over te doen.
4
NEDERLANDS
De apparaten worden
in de fabriek ingesteld
op hardheidsniveau 3.
BEREIDINGEN MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei
vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor
het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom.
Druk op de
knop.
Het lampje
zal gaan knipperen terwijl het apparaat opwarmt.
Als het voorverwarmen eenmaal klaar is zal het lampje
continu blijven branden en u kunt
beginnen met het opstarten van de stoom door weer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de toets
om de cyclus te beëindigen.
Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk.
OPSCHUIMEN VAN MELK
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend.
Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het
mondstuk heet zijn.
Controleer of het
stoompijpje correct
vastzit.
Giet de melk in uw
melkkan. Dompel het
stoompijpje in de melk
onder.
Om enige melkresten
van het stoompijpje te
verwijderen, plaatst u
een kan onder het
stoompijpje en drukt u
op de
knop.
Laat de stoom minstens
10 seconden lang
ontsnappen en druk dan
weer op de
knop om
het proces stop te zetten.
Start de stoomfunctie
zoals uitgelegd in de
bovenstaande paragraaf;
Als de melk genoeg is
opgeschuimd...
... drukt u weer op de
knop om de cyclus te stoppen.
Opgelet, de cyclus eindigt
niet meteen.
Het stoommondstuk is afneembaar. Zo kunt u het grondig schoonmaken. Was het met water en een weinig, niet schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel. Spoel het en droog het. Voordat u het stoommondstuk terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat de luchtopeningen niet
verstopt zitten met melkresten. Maak ze zo nodig open met behulp van
de meegeleverde naald. Was het stoommondstuk niet mee in de vaatwasser.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op ongeacht welke knop drukken.
Als het mondstuk verstopt zit, maak het dan open met behulp van de meegeleverde naald.
De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (APART VERKRIJGBAAR)
Dit auto-cappucino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappucino of van een caffe latte.
XS 6000
Verbind de verschillende elementen
onderling.
Selecteer de positie
cappuccino of caffe
latte op het speciale
mondstuk.
Vul de melkpot en zet
een kopje of een glas
onder het auto-cappuccino mondstuk.
Druk op de toets
om de cyclus te starten en vervolgens
weer te stoppen;
Zet uw kop onder de
koffie-uitgangen en
start een koffie /
espressocyclus.
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk
van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
7
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK,
DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE
Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op.
De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen.
Als het lampje
gaat
branden, verwijder, leeg
en reinig het lekbakje
dan.
Verwijder de koffielade.
Reinig het onder water
en droog het goed
af.
Verwijder, leeg en
reinig de koffiedikopvangbak.
Het lekbakje is voorzien
van vlotters om u te
informeren dat het
geleegd moet worden.
Het lampje
zal blijven branden als de koffiedik-opvangbak niet goed is aangedrukt/geplaatst of als het
geïnstalleerd is in minder dan 4 seconden. U kunt geen espresso of koffie maken terwijl het lampje
aan is of knippert. De koffiedik-opvangbak heeft een maximale capaciteit van 12 kopjes koffie.
SPOELING VAN HET KOFFIECIRCUIT: ZIE PAGINA 5
SCHOONMAAKPROGRAMMA – TOTALE TIJDSDUUR: ONGEVEER 20 MINUTEN
Wanneer het nodig is om over te gaan tot een schoonmaak, waarschuwt uw apparaat hiervoor door dat er een controlelampje “clean” begint te branden. Dit programma is enkel toegankelijk wanneer het apparaat het vraagt (meer bepaald
elke 300 koffie- of espressobereidingen).
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus uit te
voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten.
U kunt het apparaat nog gebruiken als het lampje brandt. Voer het programma echter wel snel uit, want dit
lampje blokkeert eventuele andere waarschuwingen.
Druk op de ‘Service’
knop om het schoonmaakprogramma op te
starten. De ‘clean’ en
lampjes zullen gaan
knipperen.
Verwijder en leeg het
lekbakje.
Verwijderen reinig
koffielade. Plaats het
dan weer terug.
Leeg en reinig de koffiedik-opvangbak. Plaats het
weer terug. Het lampje
zal uitgaan.
Vul en plaats het waterreservoir opnieuw.
Plaats een kan met een
minimuminhoud van 0,6 l
onder de koffie-uitgangen.
8
NEDERLANDS
Zodra u de koffiedik-opvangbak verwijdert moet u het helemaal legen om overstromen te voorkomen.
Leeg tevens het lekbakje.
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde
melk.
• Café Crème
• Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
• Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
• Café corretto*
• Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
• Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten.
Gebruik gewoon uw verbeelding.
• Koffielikeur*
• Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
• Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken.
U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
• IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 l melk, slagroom, geraspte chocola.
• Mix de koude espresso met de melk.
• Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom
en geraspte chocola.
• Koffie op z’n Fries*
• Voeg een klein glas rum toe aan een kopje gezoete espresso.
• Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
• Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, crème fraiche.
• Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer het.
• Voeg suiker toe, mix, giet de koffie erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
• Espresso parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
• Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt.
• Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe.
• Mix dit met de opgeklopte slagroom.
• Giet de mix in champagne- of gewone glazen.
• Zet de champagneglazen in de vriezer.
(*:Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
14
NEDERLANDS
• Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie,
1/5 opgeschuimde melk.
• Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de koelkast
komt (ideaal tussen 6 en 8° C).
• Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
ENGLISH
FRANCAIS
SERVIZIO CONSUMATORI
I
02 45 71 24 17
CH
0800 - 37 77 37
PORTUGUÊS
Soltanto per uso domestico
Vi preghiamo di consultare la carta di garanzia per maggiori dettagli sulle condizioni di garanzia nel vostro
Paese, con un massimo di 3000 cicli all’anno. Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso
domestico e non è adatto a un utilizzo commerciale o professionale. Qualsiasi utilizzo di questa macchina in
un contesto diverso da quello domestico non è coperto dalla garanzia del fabbricante.
La garanzia esclude le macchine espresso che non funzionano o funzionano male per l’assenza di pulizia, di
decalcificazione, o per la presenza di corpi estranei nel contenitore per caffè in polvere.
Eλληνικά
Foto non contrattuali
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Spie luminose
Svuotare Riempire
il serbail
toio filtri serbatoio
Clean
Calc
Acceso /
Spento
Significato
/
/
/
/
/
Svuotare il serbatoio filtri (un ciclo di due caffè è in
corso)
Svuotare il serbatoio filtri + pulire il cassettino +
svuotare il vano raccogli-gocce.
Verificare che il recipiente di raccolta dei fondi sia
correttamente posizionato.
Verificare che lo scomparto per la pulizia sia
correttamente posizionato.
/
/
/
/
Programma di eliminazione del calcare richiesto
o in corso.
/
/
/
Cycle de rinçage du programme de détartrage :
demande de vider le réservoir d’eau, de le rincer et
de le remplir d’eau fraîche.
/
/
Richiede risciacquo lungo (circa 150 ml) vedere
pagina 5.
/ / / /
Risciacquo lungo in corso.
Lampeggiamento permanente: anomalia di
funzionamento.
: Spia spenta
: Spia accesa
L’apparecchio è pronto per un ciclo di caffè o di vapore.
Intermittenza semplice : l’apparecchio è in fase di
preriscaldamento o in ciclo di inizializzazione.
Lampeggiamento doppio: è in corso un ciclo di
2 caffè.
Informazione Assistenza Tecnica nella modalità di
regolazione dei parametri di funzionamento.
Regolazione della durezza dell’acqua.
Riempire il serbatoio d’acqua. Verificare che il
serbatoio dell’acqua sia correttamente posizionato.
Il ciclo di preparazione del caffè è stato interrotto
perché manca acqua. Riempire il serbatoio.
Regolazione dell’interruzione automatica Auto Off.
Programma di pulizia richiesto o in corso.
Programma di pulizia: preparazione del ciclo di pulizia
o di risciacquo.
Regolazione della temperatura del caffè.
Programma di eliminazione del calcare: preparazione
del ciclo di eliminazione del calcare o di risciacquo.
/
/
: Spia lampeggiante
: Spia in lampeggiamento doppio
INDICE
PAGINA
DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Segnali di avvertenza
Elementi informativi sul caffè espresso
Istruzioni di sicurezza
AL PRIMO UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
CARTUCCIA CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM
REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DEL CAFFÈ
REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PULIZIA DEI CIRCUITI
PREPARAZIONE DEL MACINACAFFÈ
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO (DA 20 A 70 ML)
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 80 A 220 ML)
FUNZIONE 2 TAZZE
ITALIANO
PREPARAZIONE CON VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SCHIUMA DI LATTE
SET CAPPUCCINO AUTOMATICO XS6000
TRASPORTO DELL’APPARECCHIO
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA
PROBLEMI ED AZIONI CORRETTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Foto non contrattuali
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, DELLO SCOMPARTO DELCAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
PULIZIA DEL CIRCUITO DEL CAFFÈ
PROGRAMMA DI PULIZIA
PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMMA DI RISCIACQUO LUNGO
MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Accessori (venduti separatamente)
F 088
CartucciaCl
aris —
AquaFilter
System (non
fornita)
XS 4000
KRUPS
Detergente Liquido
per sistema
Cappuccino (non
fornito)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(non fornito)
F 054
Polvere di
decalcificazione (1 bustina fornita)
XS 3000
Blister di 10
pastiglie di
pulizia (2 pastiglie fornite)
MANUTENZIONE GENERALE
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla
pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio.
Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido.
Pulite il cassettino di pulizia, il vano raccogli-gocce e
la sua griglia, il serbatoio filtri con acqua calda e
detergente liquido.
Risciacquare il serbatoio dell’acqua con
acqua corrente pulita.
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie
TRASPORTO DELL’APPARECCHIO
Conservare ed utilizzare l’imballaggio originale per trasportare l’apparecchio.
In caso di caduta dell’apparecchio al di fuori dell’imballaggio, è opportuno portarlo presso un centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi rischio di incendio o problemi elettrici.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Smaltirlo presso il centro di raccolta rifiuti comunale o in un’apposita discarica, conformemente alle norme in
vigore.
12
ITALIANO
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di
schiuma di latte.
• Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
• Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco
(a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
• Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.
• Caffè con panna
• Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
• Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
• Liquore al caffè*
• Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato,
1/2 litro di Cognac o di Kirsch.
• Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
• Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
• Miscelare l’espresso freddo con il latte.
• Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato
a scaglie.
• Irish Coffee*
• Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
• Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
• Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
• Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare.
• Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
• Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
• Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
• Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
• Poi miscelare la panna montata.
• Versare il tutto in coppette o bicchieri.
• Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool è pericoloso per la salute.)
14
ITALIANO
• Caffè corretto*
• Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
• Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione.
Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.
L’immaginazione non ha confini.
ENGLISH
FRANCAIS
HOTLINE
E
902 31 2300
PORTUGUÊS
Exclusivamente para uso doméstico.
Por favor, lea las instrucciones para más detalles sobre las condiciones de garantía en su país, con un
máximo de 3.000 usos al año.
Este producto ha sido diseñado para uso exclusivamente doméstico y no es apropiado para utilización
comercial o profesional. Toda utilización de este aparato en un contexto diferente al doméstico no queda
cubierta por la garantía del fabricante.
La garantía excluye las máquinas espressos que no funcionan o que funcionan mal por la falta de limpieza,
descalcificación, o por la presencia de cuerpos extraños en el molinillo.
Eλληνικά
Fotos no contractuales
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Pilotos luminosos
Vacíe el
Llenar
colector
el
de posos depósito
Clean
Calc
Func/
parada
Significado
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/ / / /
Aclarado largo en curso.
Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.
: Indicador apagado
: Indicador encendido
El aparato está listo para un ciclo de café o de vapor.
Parpadeo simple: El aparato está en fase de precalentamiento.
Doble parpado: está en curso un ciclo de 2 cafés.
Información Servicio Postventa en el modo ajuste de
parámetros de funcionamiento.
Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés
está en curso).
Vacíe el recolector de posos + limpie la bandeja +
vacíe la bandeja recoje-gotas
Verificar que el depósito de poso de café esté bien
colocado.
Verificar que la bandeja de limpieza esté bien colocada.
Reglaje de la dureza del agua.
Llenar el depósito de agua.
Verificar que el depósito de agua esté bien colocado.
El ciclo de café ha sido interrumpido por falta de agua.
Llenar el depósito de agua.
Reglaje del parada automática auto-off.
Programa de limpieza solicitado o en curso.
Programa de limpieza: preparación del ciclo de
limpieza o de aclarado.
Reglaje de la temperatura del café.
Programa de descalcificación solicitado o en curso.
Programa de descalcificación : preparación del ciclo
de descalcificación o de aclarado.
Ciclo de aclarado del programa de descalcificación :
solicitud de vaciar el depósito de agua, de aclararlo
y de llenarlo con agua fresca.
Pide un aclarado largo (alrededor de 150 ml) ver
página 5
/
/
: Indicador parpadeante
: Indicador con doble parpadeo
ÍNDICE
PÁGINA
DESCRIPTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Señales de advertencia
Elementos de información sobre el café espresso
Consignas de seguridad
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM
REGLAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGLAJE DE DUREZA DEL AGUA
REGLAJE DE TEMPERATURA DEL CAFÉ
AJUSTE DEL MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
PREPARACIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ACLARADO DE CIRCUITOS
PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
FUNCIÓN 2 TAZAS
TRANSPORTE DEL APARATO
FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fotos no contractuales
MANTENIMIENTO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA
BANDEJA RECOGEGOTAS
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ
PROGRAMA DE LIMPIEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMA DE ACLARADO LARGO
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Accesorios (vendidos por separado)
F 088
Cartucho
Claris —
Aqua Filter
System (no
incluido)
XS 4000
KRUPS
Líquido limpiador
para el sistema
Cappuccino (no
incluido)
XS6000
Set Auto
Capuchino
(No incluido)
F 054
Polvo de descalcificación
(1 saquito
incluido)
XS 3000
Tabletas de
10 pastillas
de limpieza (2
pastillas incluidas)
ESPAÑOL
PREPARACIÓN EL VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LECHE
SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
DESCRIPTIVO
Asa /depósito de agua
Tapa de depósito café en granos
Depósito de cafe en grano
Depósito de agua
Rejilla reposa-tazas
Reglage de la moltura
Instrucción especial de mantenimientos
Botón rotativo volumen
de café
Bandeja de limpieza
Boquilla de vapor
Depósito de poso de café
Salidas de café, con regulador de altura
Boyas de nivel del agua
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
Botón de reglaje de la finura de
trituración
Canal pastilla de limpieza
Molinillo con muela de metal
Pantalla digital reglaje de los parámetros
Vista superior
Tecla vapor
Tecla café fuerte
Tecla e indicador luminoso “funcionamiento/parada”
Tecla café estándar
Botón rotativo volumen de café
Piloto luminoso "vacíe los posos de café y vacíe la
bandeja recogegotas"
Indicador luminoso “descalcificar”
Indicador luminoso “limpiar”
Indicador luminoso “llenar el depósito de
agua”
Tecla “aclrado/mantenimientos”
Fotos no contractuales
Señales de advertencias
Piloto iluminado
Vacíe el recolector de posos de café, la
bandeja recogegotas y la gaveta del café
Proceder a la limpieza
Piloto parpadeando
Llenar el depósito de agua
Proceder a la descalcificación
+
1
Proceda a un aclarado
largo
Estimado cliente,
Bienvenido a la Espresseria Automática Krups. Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. A partir
de ahora podrá disfrutar del mejor resultado en su taza de la manera más fácil.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su cafetera le permitirá saborear en su propia casa la misma calidad y diversidad
que en la cafetería. Sea cual sea el momento del día o de la semana, usted, su familia y sus invitados podrán disfrutar de
todas las especialidades del café apretando un simple botón.
Gracias a su sistema único de molinillos intercambiables, usted podrá cambiar en cada café el gusto, la marca, la fuerza y
la finura de su molienda. Además, dispone de una base para sus molinillos, especialmente concebida para asegurar una
conservación óptima del aroma cuando utilice otro tipo de café. Su máquina está equipada con un sistema Compact
Thermoblock y con una bomba de 15 bares que le permitirán obtener un café con el aroma más intenso, recubierto de una
espesa crema.
El aroma es mucho más intenso que otros cafés clásicos de filtro. Sin embargo, a pesar intensidad y sabor, el espresso
contiene menos cafeína que el café de filtro (aproximadamente 60 - 80 mg en contraposición a 80 - 100 mg por taza).
Todo ello es debido a una duración menor de percolación (tiempo durante el cual el agua está en contacto con el café).
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema adecuada, le aconsejamos precalentar bien sus tazas. La
calidad del agua utilizada es, por supuesto, otro factor que determina la calidad del resultado. Debería asegurarse de que
el agua es corriente (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), y que está exenta de olor a cloro
y es fresca.
Gracias a su gran sencillez de uso, la visibilidad de sus depósitos, y sus programas automáticos de limpieza y de descalcificación, su Espresseria Automatica le aportará una gran comodidad de uso.
Encontrará en este documento todo lo que debe que saber acerca de los reglajes y la utilización de su nueva máquina
Espresseria.
Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría
Krups de toda responsabilidad.
Conecte el aparato únicamente en una toma sector conectada a tierra. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la
placa del fabricante del aparato corresponde debidamente a la de su instalación eléctrica.
No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama
sin protección.
Retire inmediatamente la toma sector si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.
No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.
No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato está dañado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar
obligatoriamente el cable de alimentación por un centro aprobado KRUPS.
Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
Proteja el aparato de la humedad y del frío.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar
el aparato por un centro aprobado KRUPS (consulte la lista en el cuaderno de Servicio KRUPS).
A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda
intervención en el aparato debe efectuarse por un centro aprobado KRUPS.
Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y recambios aprobados KRUPS.
Todo error de conexión anula la garantía.
Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.
Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización con aparatos tomados
al azar, lo que explica eventuales restos de utilización.
Se desaconseja utilizar tomas múltiples y/o prolongadores.
No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la trampilla de mantenimiento con bandeja reposatazas.
Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar todo riesgo de quemadura.
La garantía de 2 años pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento regular
o por la presencia cuerpos extraños en el molinillo.
Límites de utilización
Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar líquidos.
No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños eventuales que emanen de la utilización del
aparato con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas.
Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias.
Este aparato sólo está destinado a un uso doméstico en el interior de la casa. No ha sido diseñado para una utilización comercial ni
profesional.
2
ESPAÑOL
Importante: Consignas de Seguridad
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar
el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con
el aparato o diríjase a su compañía de agua.
0
1
2
3
4
Muy blanda
Blanda
Medianamente dura
Dura
Muy dura
°f
<5,4°
>7,2°
>12,6°
>25,2°
> 37,8°
° dH
<3°
>4°
>7°
>14°
> 21°
°e
<3,75°
>5°
>8,75°
>17,5°
> 26,25°
Grado de dureza
0
1
2
4
3
1 sec.
Llenar un vaso de
agua e introducir en el
mismo una tira.
Después de 1 min, medida de dureza (agua medianamente dura).
Utilizar agua mineral embotellada de una dureza de 25 a 35 mg/litro de calcio o procedente de un cartucho filtrante.
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDIDO POR SEPARADO)
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar el cartucho Claris Aqua Filter System vendido como accesorio.
Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón que reduce el cloro, las impurezas, el plomo, el cobre, los pesticidas...
presentes en el agua. De esta forma se preservan los minerales y los oligoelementos.
F088
Filtrar el agua con el
cartucho Claris - Aqua Filter
System le permite reducir:
La dureza en
carbonato - hasta 75 %*
El cloro - hasta 85 %*
El plomo - hasta 90 %*
El cobre - hasta 95 %*
El aluminio - hasta 67 %*
Mecanismo que permite
memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho
(después de 2 meses como
máximo).
Instalación del cartucho en
la máquina.
En la primera utilización:
enroscar el cartucho
filtrante en el fondo del
depósito.
Ponga un recipiente
bajo la boquilla de
vapor. Pase 300 ml de
agua pulsando 1 vez la
tecla aclarado durante
más de 3 segundos.
Si lo desea, puede renovar la operación.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
* indicaciones suministradas por el fabricante
3
REGLAJES
Conecte el aparato a la
corriente pero no lo
ponga en marcha.
Levante la rejilla
reposa-tazas presionando desde atrás
para hacerla bascular
Pulse simultáneamente
las teclas ‘Service’ y
.
La pantalla digital de
reglaje de los parámetros se encuentra bajo
la trampilla de mantenimiento.
Mire bien verticalmente
al fondo de la ventanita
Reglaje de la dureza del agua
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica para el nivel
de dureza 3.
El indicador luminoso
de agua se enciende.
Pulse la tecla
la cantidad de veces
necesaria para
seleccionar el nivel de la
dureza del agua utilizada.
0 = muy blanda
1 = blanda
2 = medianamente dura
3 = dura
4 = muy dura
Reglaje de la temperatura del café
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica en
2 temperaturas medias
1
2
3
Pulse la tecla
la cantidad de veces
necesaria para regular la
temperatura deseada del
café.
El indicador luminoso
‘calc se enciende.
Reglaje del mecanismo de parada automática de la alimentación eléctrica (auto-off)
Los aparatos son
prerregulados en
fábrica en 1 hora
Tiene la posibilidad de apagar
su máquina después de un
número de horas pre-programado.
Pulse la tecla vapor
para pasar a regulación
El indicador luminoso
de corte automático
‘clean’ se enciende.
para que : =>
Pulse la tecla
la
cantidad de veces
necesaria para obtener
la duración deseada.
1=1H
2=2H
3=3H
4=4H
En cada una de estas etapas usted puede memorizar los ajustes presionando sobre la tecla
si los ha terminado. (Los 4
pilotos parpadean 2 veces) o seguir el procedimiento. La memorización de estos ajustes permanece incluso en caso de
corte de alimentación eléctrica. Puede modificar estos ajustes en cualquier momento repitiendo estas operaciones.
4
ESPAÑOL
Pulse la tecla vapor
para pasar a reglaje de
temperatura del café
para que : =>
PREPARACIÓN DEL APARATO
Retire y llene el
depósito de agua.
Reinstálelo en su lugar
apoyando firmemente y
cierre la tapa.
Abra la tapa del
depósito para café en
grano. Ponga el café
(250 g máximo).
Cierre la tapa del
depósito para café en
grano.
Si al poner en tensión utilizar el aparato, el depósito de agua no está colocado o está incompletamente lleno (bajo el
nivel “mín”), se enciende el indicador ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta maquina.
Este tipo de grano puede dañar la máquina.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las pequeñas
piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que
hayan penetrado en el depósito para café. No poner agua en el depósito para café en grano. Para evitar que el
agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verifique la limpieza del depósito de agua.
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ
Ponga el aparato en marcha presionando la tecla
. El piloto luminoso
parpadea durante el precalentamiento y
el ciclo de inicialización.
Aclarado del circuito de café:
ponga un recipiente que pueda contener 0,5 l
bajo la boquilla del café y la boquilla de vapor.
Presionar brevemente la tecla 'Service' para
lanzar un ciclo de aclarado del circuito café,
que se parará automáticamente después de
aproximadamente 40 ml.
Aclarado del circuito de vapor:
Presionar después durante 3 segundos la tecla 'Service' para lanzar un
ciclo de aclarado del circuito vapor,
que se parará automáticamente después de aproximadamente 300 ml.
Es preferible hacer uno o varios aclarados de 2 los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada
vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café.
Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café.
Regule el grado de finura de trituración deseado girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
Hacia la
izquierda el
molido es más
fino.
Hacia la
derecha el
molido es más
grueso.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN.
NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
5
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS.
Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento
de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente
(autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo
de salpicaduras o de quemaduras.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
La cantidad de agua para un espresso debe estar comprendida entre 20 y 70 ml.
Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Presione el botón
, el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina.
Usted ha preparado su aparato, el
indicador
está fijo.
Ponga una taza bajo las salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café
según el tamaño de su taza.
Seleccione la tecla
para
obtener un espresso fuerte o la
tecla
para obtener un
espresso estándar.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas
la posición mínima.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua.
o
, girar el botón rotativo hacia
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
La cantidad de agua para un café debe estar comprendida entre 80 y 220 ml.
El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración.
Algunos segundos después, continúa la salida del café.
A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le aconsejamos que divida su preparación
en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
FUNCIÓN 2 TAZAS
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso. No retire las tazas después del primer ciclo.
Usted ha preparado su aparato. El indicador
está fijo.
El aparato encadenará
automáticamente 2 ciclos
completos de
preparación de café.
x2
Ponga dos tazas bajo las
salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café según el
tamaño de sus tazas.
Seleccione la tecla
o
según su
selección, con una doble
pulsación rápida.
El indicador
se enciende con un
doble parpadeo para informarle que
usted ha solicitado dos tazas de café.
Si usted presiona una primera vez la tecla
y una segunda vez la tecla
la última pulsación no es tomada en consideración.
6
(o lo contrario),
ESPAÑOL
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO.
(es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café)
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato
asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Presione la tecla
.
El indicador
parpadea durante el precalentamiento.
Una vez terminada la fase de precalentamiento, el indicador
se mantiene fijo y puede
comenzar la producción de vapor pulsando de nuevo la tecla
.
Presione de nuevo sobre la tecla
para parar el ciclo.
Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata.
ESPUMA DE LECHE
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta
dos óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos
que espere unos instantes antes de manipularla.
Verifique que la
boquilla de vapor está
bien instalada.
Vierta la leche en su
jarra de leche.
Sumerja la boquilla de
vapor en la leche.
Para eliminar los restos
de leche en la boquilla
de vapor, ponga un
recipiente bajo la
boquilla y presione la
tecla
.
Deje que el vapor se
escape al menos 10
segundos y presione
nuevamente la tecla
para detener el proceso.
Lance la función vapor
como se explica en el
párrafo a continuación.
Cuando la espuma de
leche es suficiente,
Presione nuevamente la
tecla
para detener el
ciclo.
Cuidado, la parada del
ciclo no es inmediata
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón no abrasivo con un cepillo.
Aclárela y séquela. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de
que los agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos
de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es necesario. No
lave la boquilla vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obstruida, desbloquéela con la aguja suministrada.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada 2 minutos.
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDIDO POR SEPARADO)
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
XS 6000
Rellene el recipiente
Presione sobre la
Coloque una taza
de leche y coloque
tecla
para lanzar y
bajo las salidas del
una taza o un vaso
después parar el ciclo.
café y lance un ciclo
bajo la boquilla autocafé / espresso.
capuccino.
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se reco
mienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el fin de
limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
Enchufe los diferentes
elementos entre ellos
Seleccione la posición
capuchino o café latte
sobre la boquilla especial.
7
MANTENIMIENTO DEL APARATO
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA
Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS
La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado.
La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café.
Si el indicador
se
Retire la bandeja de
enciende, retire, vacíe y limpieza.
limpie la bandeja recogegotas.
Retire, vacíe y limpie
el depósito de poso de
café.
La bandeja recogegotas
está equipada con
boyas que le indican
en todo momento cuándo
vaciarla.
Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo
desbordamiento a continuación.
Límpiela bajo el agua y
séquelo bien antes
de colocar.
El indicador
se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado
correctamente o si se ha instalado en menos de 4 segundos.
Cuando el indicador
está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café.
El depósito de poso de café tiene una capacidad máxima de 14 cafés.
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5
PROGRAMA DE LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - DURACIÓN TOTAL : 20 MINUTOS APROXIMADAMENTE
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café.
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador
luminoso ‘clean’.
Ejecute el programa de
limpieza pulsando la
tecla ‘Service’. Los
indicadores ‘clean’ y
centellean.
Retire y limpie la
bandeja de limpieza. .
Instálela nuevamente.
Vacíe y limpie el depósito
de poso de café y
reinstálelo. El indicador
se apaga.
Retire y vacíe la
bandeja recogegotas.
Retire, llene y reinstale
el depósito en su lugar.
Ponga bajo las salidas de
café un recipiente que
pueda contener como
mínimo 0.6 l.
8
ESPAÑOL
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza
del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el
programa lo antes posible.
XS3000
1 - Ciclo de limpieza
± 10 mn
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
El ciclo de limpieza se desarrolla de forma automática.
La bomba aspira el agua por intermitencia. La duración de esta
operación es de aproximadamente 10 minutos y el indicador
‘clean’ parpadea de nuevo.
Abra la trampilla de
mantenimiento e
inserte una pastilla de
limpieza KRUPS
(XS3000) en el canal
de limpieza.
Presione la tecla
‘Service’ para lanzar el
ciclo de limpieza.
2 - Primer aclarado
± 5 mn
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
El programa continúa.
Un primer ciclo de aclarado se desarrollará de forma automática. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos de detergente. Este primer ciclo de aclarado dura aproximadamente 5
minutos y cuando ha terminado, el indicador ‘clean’ parpadea
de nuevo.
Vacíe su recipiente de
agua usada y póngalo
bajo las salidas de café.
Presione de nuevo la
tecla ‘Service’ para
lanzar un primer ciclo de
aclarado.
3 - Segundo aclarado
± 5 mn
El indicador ‘clean’ se pone fijo.
Un segundo ciclo de aclarado se desarrollará de forma automática. Este segundo ciclo de aclarado dura aproximadamente
5 minutos.
Cuando se ha terminado el segundo ciclo de aclarado, se
apaga el indicador ‘clean’.
Vacíe su recipiente de
agua usada y póngalo
nuevamente bajo las
salidas de café.
Presione de nuevo
la tecla ‘Service’ para
lanzar un segundo ciclo
de aclarado.
Su aparato está listo
para una nueva utilización.
Retire y vacíe su
recipiente de agua
usada.
Vacíe la bandeja
recogegotas y
reinstálela.
Llene su depósito de
agua.
Si al arrancar nuevamente el programa no hay suficiente agua en el depósito, usted será advertido por el indicador
. Añada la cantidad conveniente de agua en el depósito y la limpieza continúa automáticamente. Si usted pulsa
la tecla
durante la limpieza o en caso de avería de alimentación eléctrica, el programa de limpieza debe relan
zarse desde el comienzo. Esto es obligatorio por razones de aclarado de circuito de agua. En este caso, se necesita
otra pastilla de limpieza. Realizar debidamente el ciclo total de limpieza para evitar todo riesgo de intoxicación.
El ciclo de limpieza es un ciclo continuo. No poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que
emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Puede obtener pastillas de limpieza con el Servicio Posventa KRUPS.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación
en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
9
PROGRAMA DE DESCALCIFICADO- DURACIÓN TOTAL: 22 MINUTOS APROXIMADAMENTE
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una
descalcificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘calc’.
Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de
descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el
programa lo antes posible.
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo
antes de la operación de descalcificación.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza y de descalcificación
en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
F054
Ejecute el programa
de descalcificaciónpulsando la tecla
‘Service’. Los
indicadores ‘calc’ y
parpadean.
Retire y limpie la
bandeja recogegotas.
Ponga un recipiente
Que pueda contener al
menos 0,6 l de agua
bajo las salidas de
café, así como bajo la
boquilla de vapor.
Vacíe el depósito y
llénelo con agua tibia
hasta la marca ‘calc’.
Disuelva un sobre
de Polvos
descalcificacores
Krups (40 g) F054.
Utilice únicamente productos descalcificadores KRUPS, o ácido cítrico.
Los productos de descalcificación se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS.
No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO.
No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilización de otros
productos.
El piloto ‘calc’ se queda fijo. El ciclo de descalcificación ha empezado y se va a desarrollar de manera automático. La bomba
aspira el agua intermitentemente y sale por la boquilla de café y después por la de vapor. La duración de esta operación es
de aproximadamente 10 minutos.
Cuando se acabe, los
pilotos “depósito de
agua” y “calc” parpadean.
Reemplace el depósito
de agua. El piloto se
apaga y el piloto “calc”
se queda fijo.
Presione la tecla
“Service” después de
haber efectuado todas
estas operaciones.
10
ESPAÑOL
± 10 mn
1 - Ciclo de descalcificación
2. Primer aclarado
± 6 mn
Se necesita un primer aclarado para eliminar los restos de producto descalcificador.
Este ciclo se desarrolla de forma automática. Su duración es de aproximadamente 6 minutos.
Vacíe su recipiente
lleno de agua usada.
Vacíe la bandeja
recogegotas e
instálela, así como su
recipiente, como se
indica anteriormente.
Vacíe, limpie y aclare
el depósito de agua y
llénelo nuevamente
hasta el nivel “Máx”.
Ponga su depósito de
agua. El indicador ‘calc’
parpadea y se apaga el
indicador
.
3 - Segundo aclarado
Presione la tecla
‘Service’, el indicador
‘calc’ se pone fijo.
El ciclo automático
durará 6 minutos.
± 6 mn
Al final del primer aclarado, el indicador ‘calc’ parpadea.
Un segundo ciclo automático durará 6 minutos.
Cuando se termina
el segundo aclarado,
se apaga el
indicador ‘calc’.
Retire su recipiente
de agua usada y la
bandeja recogegotas
e instálelos
nuevamente.
Presione de nuevo la
tecla ‘Service’, elindicador ‘calc’ se pone
fijo.
Un segundo ciclo
automático durará
6 minutos.
Vacíe la bandeja
recogegotas e instálela
nuevamente.
Vacíe y llene su
depósito de agua.
Su aparato está listo para una nueva utilización.
Si no tiene bastante agua en el depósito, usted será advertido por el indicador
. Añada la canti
dad necesaria en el depósito y la descalcificación continúa automáticamente. Si el depósito de poso de café no
está instalado, usted será advertido de ello por el encendido del indicador
.
Coloque nuevamente el depósito en su lugar para que el ciclo continúe automáticamente.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo, será necesario relanzarlo completamente.
Realizar bien el ciclo total de limpieza debido al riesgo de intoxicación.
El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café
durante el ciclo.
PROGRAMA DE ACLARADO LARGO
+
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos “limpiar” y “calc”.
Cuando el aclarado
largo ha terminado,
los pilotos “limpiar” y
“calc” se apagan.
Levante, rellene y vuelva Coloque bajo las salia introducir el depósito das de café un recipiente con una capacien su sitio.
dad mínima de 0,15 L.
Lance el programa de
aclarado largo presionando sobre la tecla
“Service”. Los pilotos
“clean” y “calc” se quedan
fijos.
11
MANTENIMIENTO GENERAL
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
Seque el cuerpo exterior del aparato con un paño húmedo.
Limpie la bandeja de limpieza y el recipiente recojegotas. Aclare el depósito y su rejilla, el colector de
posos de café con agua clara caliente con detergente líquido.
Aclare el depósito
de agua con agua
limpia.
Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
TRANSPORTE DEL APARATO
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro aprobado para evitar todo
riesgo de incendio o problemas eléctricos.
FINAL DE VIDA DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
ESPAÑOL
Confíelo a un punto de recogida selectiva o a un centro de servicio aprobado para que se efectúe su tratamiento.
12
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de
haber presionado la tecla
.
Verifique que el enchufe del cable está bien hundido en la toma de corriente.
El agua o el vapor salen anormalmente de la En el caso de funcionamientos repetidos, algunas gotas pueden salir por la
boquilla del vapor.
boquilla de vapor.
El espresso o el café no está
suficientemente caliente.
Cambie el ajuste de la temperatura de café.
Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente
El café es demasiado claro o no está
suficiente fuerte.
Verifique que el depósito de café en grano contiene café y que este gotea
adecuadamente. Evite usar café graso, caramelizado o aromatizado. Disminuya
el volumen de café seleccionado por medio del botón rotativo. Seleccione la
tecla
gire el botón de la finura del triturado hacia la izquierda para obtener una molienda más fina.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
El café sale demasiado lentamente.
Gire el botón de la finura del triturado hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado) Efectúe uno
o varios ciclos de aclarado.
El café es poco cremoso.
Gire el botón de la fineza de la molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina.
Retire el cartucho Claris.
El aparato no expide café
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se ha inicializado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
Usted ha utilizado café molido en vez de
café en grano.
Aspire con su aspirador el café premolido contenido en el depósito de granos.
La trituradora hace un ruido anormal.
Se detecta la presencia de un cuerpo extraño en la trituradora.
Contacte con el Servicio al Consumidor Krups.
El botón de ajuste de la finura del triturado
es difícil de girar.
Modifique el ajuste del triturado únicamente cuando está en funcionamiento.
El vapor no sale por la boquilla.
Después de haber apagado y dejar enfriar su aparato:
Limpie y desbloquee todos los orificios de la boquilla con la aguja suministrada (cf. Página 7). Desatasque el orificio de la pipa de apoyo de la boquilla
de vapor con una aguja. Levante el cartucho Claris.
La cantidad de espuma de la leche es
insuficiente.
Verifique que el vapor sale bien por la boquilla, deseque el pequeño orificio de
entrada de aire en la parte superior de la boquilla en caso de necesidad.
Utilice un recipiente frío y de leche recién abierto. Cambie de vez en cuando el
tipo de leche (UHT o pasterizada)
La espuma de leche tiene demasiadas
burbujas .
El accesorio Auto-Cappuccino no aspira
laleche (accesorio vendido por separado).
Verifique el ajuste de los 2 extremos del tubito inoxidable en la parte flexible de
la boquilla de vapor.
El programa de limpieza o de descalcificación no arranca.
Estos programas no son posibles si el aparato no lo pide (el piloto « clean » o
« calc » se encienden)
Después de haber rellenado el depósito de
agua, el piloto
queda encendido.
Verifique que el depósito en la cafetera está bien colocado.
Verifique que el flotador en el fondo del depósito se desplaza libremente.
Aclare el depósito y descalcifíquelo si es necesario.
Retire el depósito, asegúrese que está bien vacío, espere 8 segundos y
colóquelo nuevamente en su lugar.
Verifique que el la bandeja de limpieza está correctamente colocada.
Después de haber vaciado de recipiente de
poso de café, el
piloto sigue iluminado.
Verifique que el tubo que entra en la leche no esté atascado. Verifique el
ajuste del tubito flexible en el accesorio para evitar cualquier toma de aire.
Después de haber apagado y dejar enfriar el aparato, desatasque el orificio de
la salida del accesorio Auto-Capuccino.
Se produce un corte de corriente durante un El aparato se reinicializará automáticamente al volver a ponerse bajo tensión y
ciclo.
está listo para un nuevo ciclo.
Hay agua o café debajo del aparato.
La bandeja recogegotas se ha desbordado: vacíela.
Verifique que la bandeja recogegotas está bien colocada.
Los 4 indicadores rojos centellean
Desenchufe el aparato, retire el cartucho Claris, espere 20 segundos, despermanentemente.
pués vuelva a ponerla en servicio. Si el fallo persiste, anota la cifra que aparece en la pantalla, bajo la rejilla reposa-tazas y contacte el Servicio al
Consumidor Krups.
13
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente,
1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
• Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del
refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
• Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto*
• Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac.
El anis, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada.
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro
3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café a la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
• Espresso flambeado*
2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso perfecto*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor de naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
14
ESPAÑOL
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar,1/8 l de leche, nata, chocolate rayado.
• Mezcle el espresso frío con la leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado.
ENGLISH
FRANCAIS
CLUBE CONSUMIDOR
PT
808 284 735
PORTUGUÊS
Apenas para utilização doméstica
Queira consultar o cartão de garantia para obter mais informações acerca das condições de garantia
no seu país, com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destina-se, exclusivamente, a
uma utilização doméstica e não é adequada para uma utilização comercial ou profissional. Qualquer
utilização desta máquina num contexto não doméstico não está abrangida pela garantia do fabricante.
A garantia exclui as máquinas de café expresso que não funcionam ou que funcionam mal devido à
ausência de limpeza, descalcificação ou presença de corpos estranhos no moinho.
Eλληνικά
Fotografias não contratuais
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPR ESSE R IA AUTOMATIC
Luzes Piloto
Esvaziar Encher o
o colector reservade borra
tório
Clean
Calc
Ligar/
Desligar
Significado
O aparelho encontra-se pronto para iniciar um ciclo
de café ou de vapor.
/
/
Informação relativa ao Serviço de Assistência Técnica inserido
no modo de regulação dos parâmetros de funcionamento.
/
/
/
/
/
/
/
/
Ciclo de enxaguamento do programa de
descalcificação: pede para esvaziar o reservatório
de água, enxaguar e encher com água fresca.
/
/
Pedido de enxaguamento longo (cerca de 150 ml)
ver página 5.
/ / / /
Enxaguamento longo em curso.
A luz piloto pisca ininterruptamente: anomalia de
funcionamento.
/
/
: Luz piloto apagada
: Luz piloto acesa
Intermitência simples: o aparelho está em fase de
pré-aquecimento ou em ciclo de inicialização.
A luz piloto pisca duas vezes: um ciclo de 2 cafés
está em curso.
Esvaziar o depósito de borras (está em curso um
ciclo de 2 cafés).
Esvaziar o depósito de borras + limpar a gaveta +
esvaziar a gaveta de recolha de pingos.
Verificar se o depósito de borras de café está
ausente ou mal colocado.
Verificar se a gaveta de limpeza está ausente ou mal
colocada.
Regulação do nível de dureza da água.
Encher o reservatório de água.
Verificar se o reservatório de água está ausente ou mal colocado.
O ciclo de café foi interrompido por falta de água.
Encha o depósito de água.
Regulação da paragem automática (auto off).
O programa de limpeza desejado encontra-se em
curso.
Programa de limpeza: preparação do ciclo de limpeza e de enxaguamento.
Regulação da temperatura do café.
Programa de descalcificação em curso.
Programa de descalcificação: preparação do ciclo de
descalcificação ou de enxaguamento.
/
/
: Luz piloto pisca uma vez
: Luz piloto pisca duas vezes
SUMÁRIO
PÁGINA
DESCRITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Avisos
Elementos de informação sobre o café expresso
Instruções de segurança
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
CARTUCHO CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM
REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
REGULAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DO CAFÉ
REGULAÇÃO DO MECANISMO DE CORTE AUTOMÁTICO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
PREPARAÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ENXAGUAMENTO DOS CIRCUITOS
PREPARAÇÃO DO MOINHO
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ (DE 80 A 220 ML)
FUNÇÃO 2 CHÁVENAS
PREPARAÇÃO DO VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LEITE
CONJUNTO AUTO-CAPPUCCINO XS6000
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
PROBLEMAS E SOLUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
acessórios (vendidos em separado)
F 088
Cartucho
Claris –
Aqua Filter
System (não
fornecido)
XS 4000 KRUPS
Líquido de limpeza
para o sistema
Cappuccino (não
fornecido)
XS6000
Set Auto
Cappuccino
(não fornecido)
F 054 Pó descalcificante (1
saqueta fornecida)
XS 3000
Pacotes de
10 pastilhas
de limpeza (2
pastilhas fornecidas)
PORTUGUÊS
TRANSPORTE DO APARELHO
Fotografias não contratuais
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, DO DEPÓSITO PARA CAFÉ E
DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS
LIMPEZA DO CIRCUITO DE CAFÉ
PROGRAMA DE LIMPEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO
MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, A GAVETA DE LIMPEZA,
E A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS.
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o depósito de borras de café recebe o café moído
usado.
A gaveta de café permite remover os eventuais depósitos de borras de café.
Se a luz piloto
acender,
retire e esvazie a gaveta de
recolha de pingos.
Retire a gaveta de limpeza de café.
Lave-a com água da torneira e seque-a bem.
Retire, esvazie e lave
o depósito de borras de
café.
A gaveta de recolha de pingos está equipada com indicadores que informam
quando chegou a altura de a
esvaziar.
Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziá-lo completamente
por forma a evitar em seguida qualquer derrame.
A luz piloto
acende quando o depósito de borras de café não estiver completamente encaixado, se não
tiver sido correctamente instalado ou se tiver sido instalado em menos de 8 segundos.
Se a luz piloto
fica acesa ou se piscar é impossível preparar um expresso ou um café.
A capacidade máxima do depósito de borras de café é de 12 cafés.
ENXAGUAMENTO DO CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5
PROGRAMA DE LIMPEZA DA MÁQUINA – DURAÇÃO TOTAL: CERCA DE 20 MINUTOS
Sempre que é necessário proceder a uma limpeza, o aparelho avisa-o acendendo o indicador luminoso ‘clean’. Este programa
só fica acessível quando o aparelho assim o pede (ou seja, após cada 300 preparações de café ou de expresso).
Inicie o programa de
limpeza premindo
a tecla “Serviço”.
As luzes piloto “Clean” e
piscam.
Retire e esvazie a
gaveta de recolha de
pingos.
Retire e limpe a
gaveta de limpeza.
Voltar a colocá-la no
devido lugar.
Retire, encha, e
volte a colocar o
reservatório no lugar
8
Esvazie e limpe o depósito de borras de café e
volte a colocá-lo de
seguida no devido lugar.
A luz piloto apaga-se.
Coloque por baixo das
saídas de café um recipiente com uma capacidade de pelo menos 0,6 l.
PORTUGUÊS
Atenção! Para beneficiar das condições de garantia, é indispensável que os ciclos de limpeza sejam
efectuados cada vez que o aparelho o indicar. Seguir as operações pela ordem correcta. Quando a luz piloto
estiver acesa, pode continuar a utilizar o aparelho, mas aconselhamos a que efectue sem demora a operação indicada.
2 - Primeiro enxaguamento
± 6 mn
É necessário um primeiro enxaguamento para remover os restos de produto descalcificante.
Este ciclo desenrolar-se-á automaticamente. A sua duração é de cerca de 6 minutos.
Esvazie o recipiente
cheio de água usada.
Esvazie a gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-la no
devido lugar, assim
como o seu recipiente
como anteriormente.
Esvazie, limpe, e
enxagúe o reservatório
de água e de seguida
encha-o novamente
até ao nível “Máx”.
Volte a colocar o reservatório de água.
A luz piloto “Calc” pisca
e a luz piloto
apagase.
3 - Segundo enxaguamento
Prima a tecla
“Service”, a luz piloto
“Calc”fica fixa.
O ciclo automático vai
durar 6 minutos.
± 6 mn
No final do primeiro enxaguamento a luz piloto “Calc” pisca.
Um segundo ciclo automático vai durar 6 minutos.
Logo que o segundo
enxaguamento
estiver concluído,
a luz piloto “calc”
apaga-se.
Retire o recipiente
de água usada e a
gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-los no
devido lugar.
Prima de novo a tecla
“Serviço”a luz piloto
“Calc”
fica fixa.
Um segundo ciclo
automático vai durar
6 minutos.
Esvazie a gaveta de
recolha de pingos e
volte a colocá-la no
devido lugar.
Esvazie e encha o
reservatório de água.
O seu aparelho está pronto para uma nova utilização.
Se não houver água suficiente no reservatório, a luz piloto
ilumina-se para o avisar.
Acrescente a quantidade de água necessária e a descalcificação seguirá automaticamente.
Se o depósito de borras de café não estiver no devido lugar, a luz piloto
pisca
para o avisar. Volte a colocar o depósito de borras de café no devido lugar e o ciclo continuará automaticamente.
Se acontecer um corte eléctrico durante o ciclo, o ciclo deverá ser relançado desde o início.
O ciclo de descalcificação deverá ser correctamente efectuado por forma a evitar qualquer risco de
intoxicação. O ciclo de descalcificação é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
PROGRAMA DE ENXAGUAMENTO LONGO
+
Sempre que é necessário proceder a um enxaguamento longo, o aparelho avisa-o do mesmo através da intermitência dos indicadores luminosos 'clean' (limpeza) e 'calc' (calcário).
Quando o enxaguamento longo chega
ao fim, os indicadores
'clean' (limpeza) e
'calc' (calcário) desligam-se.
Retire, encha e volte a
colocar o reservatório
de água no lugar.
Coloque um recipiente
com uma capacidade
mínima de 0,15 l por
baixo das saídas de
café e do tubo de
vapor.
Inicie o programa de enxaguamento longo premindo
o botão 'Service'
(Assistência). Os indicadores 'clean' (limpeza) e
'calc' (calcário) ficam fixos.
11
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a Espresseria Automatic.
• Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leite.
• Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café,
1/5 de espuma de leite.
• Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do
frigorífico, o ideal seria entre 6 e 8°C).
• No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
• Café com natas
• Prepare um expresso clássico numa chávena grande.
• Acrescente um pouco de natas para obter o café com natas.
• Café corretto*
• Prepare uma chávena de café expresso como habitualmente.
• Em seguida corrija ligeiramente o paladar acrescentando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque.
Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirch ou Cointreau.
Existem ainda inúmeras possibilidades para enriquecer o café.
• Licor de café*
• Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros
3 chávenas de expresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque ou de Kirch.
• Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café.
• Café gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de expresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
• Misture o expresso frio com o leite.
• Distribua as bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado.
• Expresso flambé*
2 chávenas de expresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado,
natas
• Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça “flamber”.
• Acrescente açúcar, misture, verta no café e decore com natas.
• Expresso perfeito*
2 chávenas de espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja
• Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.
• Acrescente o expresso frio e o licor de laranja.
• Misture em seguida as natas batidas.
• Verta tudo em taças ou copos.
• Coloque as taças no congelador.
(* : o excesso de álcool é perigoso para a saúde.)
14
PORTUGUÊS
• Café à la frisonne*
• Acrescente um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado.
• Decore com uma boa camada de natas e sirva.
ºˆÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
Αδειάστε
τον συλλέκτη
κατακαθιού
° ÌÈÛÌ· ∫·ı·ÚÈÛÌ À‰¿ÙÈÓË
ÙÚ·
˜
‰Ô¯Â›Ô˘
ON/
OFF
∂ÚÌËÓ›·
/
/
/
/
/
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού + καθαρίστε το συρτάρι +
αδειάστε τον κάδο συλλογής ροής
∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ê Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙË
ı ÛË ÙÔ˘. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ˜ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
/
/
/
/
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·Ê ‹ ·ÙÌÔ‡.
Αλό αναβοσβήσιµο : η συσκευή βρίσκεται σε φάση
ροθέρµανσης ή σε κύκλο εκκίνησης.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ ˜: Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ 2 Î·Ê ‰ˆÓ Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
·Ú·Ì ÙÚˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού (ένας κύκλος 2 καφέδων
βρίσκεται σε εξέλιξη).
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.
√ ·ÎÏÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Î·Ê ÛÙ·Ì¿ÙËÛÂ Ï Áˆ ÏÏÂȄ˘ ÓÂÚÔ‡.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚ .
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·˘Ù Ì·Ù˘ ‰È·ÎÔ ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Auto Off
ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏ ÛÂÙÂ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÙÔ
Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¶Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
Í χ̷ÙÔ˜.
/
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∏ Û˘Û΢·Û›· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë ‰È·‰Èηۛ·.
/
/
∫‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ Í χ̷ÙÔ˜:
¶Ú ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, Ó· ÙÔ Í χÓÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÊÚ ÛÎÔ ÓÂÚ .
/ /
Αίτηµα για ξέλυµα διαρκείας (ερίου 150 ml), ανατρέξτε στη
σελίδα 5.
Ξέλυµα διαρκείας σε εξέλιξη.
/
/ / /
: ∏ ʈÙÂÈÓ‹
: ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È Û‚ËÛÌ ÓË
Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË
¶Ú ÁÚ·ÌÌ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘: ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹
Í χ̷ÙÔ˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ: Ú ‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
/
/
: ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
: ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ ˜
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹/η ¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
A∫· ¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê Couvercle de
réservoir café en grains
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ˘˜ Î ÎÎÔ˘˜ ηÊ
Πλέγµα εναόθεσης
φλιτζανιών
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
¢È·Î Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿ÏÂÛ˘
ÙÔ˘ ηÊ
∂ȉÈÎ ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊ ÌÂÓÔ˜ ‰È·Î Ù˘
ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÊ
¶Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ù· ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ ηÊ
ƒ˘ıÌÈ˙ ÌÂÓ· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ Î·Ê ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ٷ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
™¯¿Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
EÁÎÔ ‹ ÁÈ· ÙÔ Ôı ÙËÛË Ù˘ Ù·Ì Ï Ù·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ªÂÙ·ÏÏÈÎ ˜ ̇ÏÔ˜ ¿ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ ηÊ
æËÊȷ΋ Ôı ÓË Ú˘ı̛ۈÓ
¶¿Óˆ „Ë
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË On/Off
¢È·Î Ù˘ ÁÈ· ‰˘Ó·Ù ÂÛ Ú ÛÛÔ
¢È·Î Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·Î Ù˘ ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ ÂÛ Ú ÛÛÔ
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊ ÌÂÓÔ˜ ‰È·Î Ù˘ ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÊ
Φωτεινή ένδειξη “αδειάστε το κατακάθι του
καφέ” και “καθαρίστε τον κάδο συλλογής ροής”
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·Ê·Ï¿ÙˆÛË»
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜»
ºˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË « Á ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡»
∫Ô˘Ì › «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜ /Û˘ÓÙ‹ÚËÛË»
Οι φωτογραφίες δεν είναι δεσµευτικές
¶ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
Φωτεινή ένδειξη αναµµένη
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού, τον κάδο
συλλογής ροής και το συρτάρι για τον καφέ
∂ÎÙÂÏ ÛÙ ηı·ÚÈÛÌ
Φωτεινή ένδειξη ου αναβοσβήνει
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
∂ÎÙÂÏ ÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
+
1
Προχωρήστε στο ξέλυµα διαρκείας
ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ∆√À ¡∂ƒ√À
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â¿Ó ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ë
Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆÌ ÓË ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó  Èı˘Ì›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ì ÔÚ›Ù ӷ
ÙÔ Î¿ÓÂÙ ̷˙› Ì ÙÔÓ ÚÔÌËı¢ ÌÂÓÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ‹ · ¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ ËÚÂÛ›· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
µ·ıÌ ˜
ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜
Ôχ Ì·Ï·Î
Ì·Ï·Î
Ì ÙÚÈ· ÛÎÏËÚ
ÛÎÏËÚ
Ôχ ÛÎÏËÚ
°f
<5,4°
>7,2°
>12,6°
>25,2°
> 37,8°
° dH
<3°
>4°
>7°
>14°
> 21°
° TH
<3,75°
>5°
>8,75°
>17,5°
> 26,25°
0
1
2
0
1
3
2
4
3
4
1 sec
(‰Â Ù.)
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÔÙ‹ÚÈ ÌÂ
ÓÂÚ Î·È ‚¿ÏÙÂ Ì Û·
ÛÂ ·˘Ù ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹.
¶ÚÈÓ ÙË Ì ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜.
ªÂÙ¿ · 1 ÏÂ Ù Ë Ì ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È (ÌÂÛ·›· ÛÎÏËÚ ÓÂÚ )
ª ÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ÊÈÏÙÚ·ÚÈÛÌ ÓÔ ÓÂÚ ·ÏÏ¿ ¯È ÌÂÙ·ÏÏÈÎ .
Ρυθµίστε τη σκληρότητα του νερού στο ε ί εδο 0 εάν χρησιµο οιείτε το φίλτρο Claris
°È· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·˙ ÌÂÓÔ˘ Î·Ê Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ˙ˆ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ
¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Î·Û Ù· Claris – Aqua Filter System (™‡ÛÙËÌ·), Ô˘ ˆÏÂ›Ù·È ˆ˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¯ˆÚÈÛÙ¿.
∞ ÔÙÂÏÂ›Ù·È · ˘ÏÈο, Ù· Ô Ô›· ÂÍ·Ï›ÊÔ˘Ó ÙËÓ ˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ· Î·È · ÂÓÂÚÁËÙÈÎ ¿Óıڷη, Ù· Ô Ô›· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ
ÂÚȯ ÌÂÓÔ ÙÔ˘ ¯ÏˆÚ›Ô˘, ÙˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, ÙÔ˘ Ì Ï˘‚‰Ô˘, ÙÔ˘ ¯·ÏÎÔ‡, ÙˆÓ ÂÓÙÔÌÔÎÙ ÓˆÓ ÎÙÏ. ÂÚȯ ÌÂÓ· ÛÙÔ ÓÂÚ .
ŒÙÛÈ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· Ì Ù·ÏÏ· Î·È Ù· ȯÓÔÛÙÔȯ›·.
F088
∆Ô ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì Ûˆ Ù˘
Î·Û Ù·˜ Claris Aqua Filter System Û·˜ ‰›ÓÂÈ
ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ:
∆ËÓ ·ÓıÚ·ÎÈ΋ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· - ˆ˜ ÁÈ· 75
%*
∆Ô ¯ÏÒÚÈÔ – ˆ˜ 85 %*
∆Ô Ì Ï˘‚‰Ô– ˆ˜ 90 %*
∆ÔÓ ¯·ÏÎ – ˆ˜ 95 %*
∆Ô ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ – ˆ˜ 67 %*
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë Ô Ô›· ‰›ÓÂÈ ÙË
‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË
ÌÓ‹ÌË ÙÔ Ì‹Ó· Ô˘ ÙÔ ÔıÂÙ‹Û·ÙÂ
ÙËÓ Î·Û Ù· Î·È ÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı·
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙËÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ (ÙÔ
ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ ‡ÛÙÂÚ· · 2
Ì‹Ó˜).
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Î·Û Ù·˜ ÛÙË
Û˘Û΢‹
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË: µÈ‰ÒÛÙÂ
ÙËÓ Î·Û Ù· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ
¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οو
· ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 300ml
ÓÂÚÔ‡ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì › ÁÈ·
Í Ï˘Ì· ÁÈ· ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ ÙˆÓ.
∂Ê ÛÔÓ Â Èı˘Ì›ÙÂ, Ì ÔÚ›Ù ӷ
 ·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ ÓË
‰È·‰Èηۛ·
∏ Î·Û Ù· Claris Ú ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı 2 Ì‹Ó˜ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚ› Ô˘ 50 Ï›ÙÚˆÓ ÓÂÚÔ‡.
* Ù· ÛÙÔȯ›· ·Ú·‰›ÓÔÓÙ·È ·
ÙÔÓ
3
ƒÀ£ªπ™∏
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
Ú›˙·, ¯ˆÚ›˜ ̈˜ Ó·
·Ó¿„ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
Σηκώστε το λέγµα εναό- ¶·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯Ú Óˆ˜ Ù·
θεσης φλιτζανιών ατώ- ÎÔ˘Ì È¿ «Service» ηÈ
ντας στο ίσω µέρος για
.
να ανασηκωθεί.
Κοιτάξτε την κάθετη
ένδειξη στο αραθυράκι
√ „ËÊÈ·Î ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·Ú·Ì ÙÚˆÓ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ · ÙË
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂¶π¶∂¢√À ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ¡∂ƒ√À
√È Û˘Û΢ ˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ ·
ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÛÙÔ Â › ‰Ô
ÛÎÏËÚ ÙËÙ·˜ 3.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ı·
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ
‰È·Ï ÍÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
0
1
2
3
4
=
=
=
=
=
¶Ôχ Ì·Ï·Î
ª·Ï·Î
ªÂÛ·›· ÛÎÏËÚ
™ÎÏËÚ
¶Ôχ ÛÎÏËÚ
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∆√À ∫∞º∂
√È Û˘Û΢ ˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ · ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ
 › Â‰Ô 2, Ô˘ Â›Ó·È Ë
Ì ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ · ·ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Î·Ê : =>
1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
«·ÙÌ ˜», ÁÈ· Ó· ÚԂ›ÙÂ
ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÙÔ˘ Î·Ê . ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «˘‰¿ÙÈÓË
2
3
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Ù Û˜
ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηÊ
ÛÙÔ Â › Â‰Ô Ô˘ ı ÏÂÙÂ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ¢π∞∫√¶∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ (auto off)
√È Û˘Û΢ ˜ ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈÛÌ Ó˜ ·
ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÛÙË 1 ÒÚ·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Ù Û˜ ÊÔÚ ˜, ÒÛÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ
· ·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ¯Ú ÓÔ.
1=1H
2=2H
3=3H
4=4H
Σε καθένα αό τα στάδια αυτά, µορείτε να αοθηκεύσετε στη µνήµη τις ρυθµίσεις ατώντας το κουµί
εάν έχετε ολοκληρώσει
τις ρυθµίσεις σας (οι 4 ενδείξεις αναβοσβήνουν 2 φορές) ή µορείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία. Η αοθήκευση των ρυθµίσεων
αυτών στη µνήµη αραµένει σε ισχύ ακόµη και σε ερίτωση διακοής της ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Μορείτε να τροοοιήσετε τις
ρυθµίσεις αυτές ανά άσα στιγµή εαναλαµβάνοντας αυτά τα βήµατα.
4
Eλληνικά
Έχετε τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε τη συσκευή σας έπειτα από αριθµό εκ των προτέρων
προγραµµατισµένων ωρών.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì › «·ÙÌ ˜», ÁÈ· Ó·
ÚԂ›Ù ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
·˘Ù Ì·Ù˘ ‰È·ÎÔ ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
«Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean)
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ =>
ı· ·Ó¿„ÂÈ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿
ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘, È ÛÙÂ
ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ
η ¿ÎÈ.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î· ¿ÎÈ · ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê . µ¿ÏÙÂ
Ì Û· ÙÔÓ Î·Ê (ÙÔ
ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ 250 g).
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
Î·Ê .
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙ ÓÂÚ , ÌÂÙ·ÏÏÈÎ ÓÂÚ , Á¿Ï· Ë ÌÂ Ô ÔÈÔ‰‹ ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ . ∂Ê ÛÔÓ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ï› ÂÈ ‹ Â›Ó·È ·Ó ·ÚÎÒ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ (οو · ÙÔ “min“), ı· ·Ó¿„ÂÈ Ó‰ÂÈÍË «ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô» Î·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘
espressÔ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ ·Ú Ó ‰˘Ó·Ù‹.
¶ÔÙ ÌË ‚¿˙ÂÙ ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê .
Για την αρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραµελωµένων ή αρωµατικών κόκκων καφέ. Αυτοί οι
τύοι κόκκων ενδέχεται να ροκαλέσουν βλάβες στη συσκευή.
∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·Ê ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Í Ó· ÛÒÌ·Ù·, ˆ˜ .¯. ÌÈÎÚ¿ ÂÙÚ·‰¿ÎÈ·. °È· Ô ÔÈ·‰‹ ÔÙ ˙ËÌ›· Ô˘ Ù˘¯ Ó ÚÔÎÏËı›
Ï Áˆ ÙˆÓ Í ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· Ô Ô›· ı· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê , Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Î·Ê .
ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¯ı› ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Ó· ¯˘ı› ¿Óˆ ÛÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ·
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÚÔÎ·Ï ÛÂÈ Áη˘Ì·..
Εαληθεύστε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό
Ξέ/λ υµα κυκλωµάτων καφέ
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία ατώντας το κουµί
. Η φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση και
τον κύκλο εκκίνησης.
Ξέλυµα του κυκλώµατος καφέ :
Τοοθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας 0,5 λίτρων
κάτω αό τα ακροφύσια καφέ και το ακροφύσιο
ατµού. Πατήστε για λίγα δευτερόλετα το κουµί
'Service' (Σέρβις) για να εκκινήσετε έναν κύκλο
ξελύµατος του κυκλώµατος καφέ, ο οοίος θα
σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό ερίου 40 ml.ml.
Ξέλυµα του κυκλώµατος ατµού :
Στη συνέχεια, ατήστε για 3 δευτερόλετα το κουµί 'Service' (Σέρβις) για να
εκκινήσετε έναν κύκλο ξελύµατος
του κυκλώµατος ατµού, ο οοίος θα
σταµατήσει αυτοµάτως µετά αό
ερίου 300 ml.
Είναι ροτιµότερο να εκτελείτε ένα ή ερισσότερα ξελύµατα των 2 κυκλωµάτων έειτα αό αρκετές µέρες
αδράνειας. Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ªÀ§√À
ª ÔÚ›Ù ӷ  ÈÏ ÍÂÙ ÂÏ·ÊÚ‡ ‹ ‚·Ú‡ Î·Ê Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï ٠ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·Ï ÛÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ Î ÎÎˆÓ ÙÔ˘ Î·Ê .
ŸÛÔ Ï ٠ÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̇ÏÔ˘, Ù ÛÔ ‰˘Ó·Ù ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô Î·Ê ˜ Î·È ÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ ÎÚÂÌ.
™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ·
ÏÂ Ù ÙÂÚÔ.
™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ·
¯ÔÓÙÚ ÙÂÚÔ.
∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞§§∞ ∂π ∫∞∆∞ ∆∏¡ ¶√ƒ∂π∞ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™.
¶√∆∂ ª∏ °YPNATE ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆∏™ §∂¶∆√∆∏∆∞™ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™ ª∂ ¢À¡∞ª∏.
5
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È · ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È Ì ÓÔÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Î ÎÎˆÓ Î·Ê .
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙ
¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ‰ÂÓ ¯ÂÙ οÓÂÈ Î·ı·ÚÈÛÌ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÁÈ· Ôχ ηÈÚ , Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌ ˜ Î·È ˙ÂÛÙ ÓÂÚ
‚Á·›ÓÂÈ · ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∂¿Ó Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê Â›Ó·È Ú˘ıÌÈÛÌ Ó· Ôχ „ËÏ¿ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ì ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ Û·˜,
Ì ÔÚ› v· Û·˜ ÈÙÛÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê ˜ ‹ Ó· η›ÙÂ.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∂SƒR∂SS√ (20 ∂ø™ 70 ML)
∏ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· espresso Ú ÂÈ Ó· Â›Ó·È · 20 ˆ˜ 70 ml.
Κάθε φορά ου ενεργοοιείτε τη συσκευή σας, το µηχάνηµα ραγµατοοιεί έναν κύκλο εκκίνησης.
Πατήστε το λήκτρο
. Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την ροθέρµανση της συσκευής.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÈÌË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË
ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË. µ¿ÏÙ ÙÔ
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê .
ª ÔÚ›Ù ӷ ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ‹ Ó· „ËÏÒÛÂÙ ٷ
ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘
ÊÏÈÙ˙·ÓÈÔ‡ Û·˜.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÁÈ·
‰˘Ó·Ù ÂÛ Ú ÛÛÔ ‹ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ
ÁÈ· ηÓÔÓÈÎ
ÂÛ Ú ÛÛÔ.
∆ËÓ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì ÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙËÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
ÔÙÂ ı ÏÂÙÂ.
∞Ó ı ÏÂÙ ӷ ‰È·Î „ÂÙ ÙË ‰È Ï¢ÛË ÙÔ˘ Î·Ê , Ì ÔÚ›Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÎÔ˘Ì › ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı ÛË mini.
‹ ÙÔ
‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∫∞º∂ (80 ∂ø™ 220 ML)
∏ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó· ηÊ
Ú ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 80 Î·È 220 ml.
∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘ ·Ï ÛÌ·ÙÔ˜, Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˜ Î·Ê ˜ ÌÔ˘Û·ÂÙ·È Ì ϛÁÔ ˙ÂÛÙ ÓÂÚ .
ÛÙÂÚ· · Ï›ÁÔ ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· .
Πέρα α/ό µια συγκεκριµένη /οσότητα φλιτζανιού, σας συνιστούµε - εάν ε/ιθυµείτε έναν /ιο δυνατό καφέ - να
µοιράσετε την /ροετοιµασία του καφέ σε δύο κύκλους. Για /αράδειγµα, 2 φορές α/ό 70 ml για ένα φλιτζάνι
χωρητικότητας 140 ml.
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ
(δηλαδή /ερί/ου 15 δευτερόλε/τα /ριν α/ό το τέλος της ροής καφέ).
§∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ 2 º§π∆ ∞¡π∞
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Î·Ê Ë espresso. ¶ÚÔÛ ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ú·ÌÂÚ›ÛÂÙ ٷ
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÚÒÙÔ Î‡ÎÏÔ. ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÌ ÓË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
·Ú·Ì ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù Ì·Ù·
ı· ÂÎÙÂÏ ÛÂÈ Û˘Ó¯ ÌÂÓ·
2 Ï‹ÚÂȘ ·ÎÏÔ˘˜
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Î·Ê .
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÚÒÙ· ÙËÓ Â ÈÏÔÁ‹
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ô˘ ı ÏÂÙÂ
‹
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰˘Ô ÊÔÚ ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ
‰‡Ô ÊÔÚ ˜ ÁÈ· Ó·  Ȃ‚·ÈÒÛÂÈ ÙÈ ˙ËÙ‹Û·Ù ÙËÓ
 ÈÏÔÁ‹ ÁÈ· ‰˘Ô ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Î·Ê .
Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ Â ÈÏÔÁ‹
6
(‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·), Ë ‰Â‡ÙÂÚË ‰ÂÓ ı· ÏËÊı› ˘ „Ë.
Eλληνικά
x2
∆Ô ÔıÂÙ›ÛÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ Î·Ê . ∆· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ Î·Ê Ì ÔÚ›Ù ӷ Ù·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ „ËÏ ÙÂÚ· Ë
¯·ÌËÏ ÙÂÚ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
Ì ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ
√ ·ÙÌ ˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÚ Á·Ï·, .¯. ÁÈ· v· ÙÔ ÚÔÛı ÛÂÙ ÔÙÔ cappuccinÔ ‹ ÔÙÔÓ Î·Ê caffe latte Î·È Â ›Û˘ ÁÈ·
˙ ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∂ Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È „ËÏ ÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· · ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘
espresso, Ë Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· Â È Ï ÔÓ ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı ÚÌ·ÓÛ˘  ·Ú΋ ÁÈ· ÙËÓ
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
.∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹.
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı ÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
·Ó·ÌÌ ÓË Î·È Ì ÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Í·Ó· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Πατήστε πάλι το κουµπί
για να σταµατήσετε τον κύκλο.
Προσοχή, η διακοή του κύκλου δεν είναι άµεση.
∞ºƒ√°∞§∞
Σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε αστεριωµένο γάλα ή UHT, το οοίο έχετε ανοίξει ρόσφατα. Το φρέσκο
γάλα δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αοτελέσµατα. Αφότου έχετε χρησιµοοιήσει τη λειτουργία
ατµού, το ακροφύσιο µορεί να είναι ζεστό, οότε σας συνιστούµε να εριµένετε για λίγο ριν το ακουµήσετε.
∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÂÁηٷÛÙËÌ ÓÔ.
µ¿˙ÂÙ ÙÔ Á¿Ï· ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Á¿Ï·ÙÔ˜.
µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
ÛÙÔ Á¿Ï·.
°È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ
ÂӉ¯ ÌÂÓˆÓ È¯ÓÒÓ
Á¿Ï·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
‚¿ÏÙ ӷ ‰Ô¯Â›Ô ·
οو Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì ›
.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÌ Ó·
ʇÁÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
10 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ Î·È Í·Ó¿
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë
·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
Εκκινήστε τη λειτουργία
ατµού ακολουθώντας τα
βήµατα ου εριγράφονται στην αραάνω
αράγραφο.
ŸÙ·Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›
 ·Ú΋˜ ÔÛ ÙËÙ·
·ÊÚ Á·ÏÔ˘….
...Í·Ó¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ.
Προσοχή, η διακοή του
κύκλου δεν είναι άµεση.
Το ακροφύσιο ατµού είναι αφαιρούµενο για να είναι δυνατός ο καθαρισµός σε βάθος. Πλύνετέ το µε νερό και λίγο µη λειαντικό αορρυαντικό
ιάτων χρησιµοοιώντας µια βούρτσα. Ξελύνετε και στεγνώστε το. Πριν
το ξαναβάλετε στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι οι οές εισόδου αέρα δεν
έχουν βουλώσει αό τα κατάλοια του γάλακτος. Εάν είναι ααραίτητο,
ξεβουλώστε τις µε την αρεχόµενη βελόνα. Μην λένετε το ακροφύσιο
ατµού στο λυντήριο ιάτων.
°È· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÊÙ¿ÓÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ Ô ÔÈÔ‰‹ ÔÙ ÎÔ˘Ì ›.
Εάν το ακροφύσιο είναι βουλωµένο, ξεβουλώστε το µε την αρεχόµενη βελόνα.
∂¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· Ï ً ‚ÂÏ Ó·.
™∂∆ AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (¶ø§∂π∆∞π Ãøƒπ™∆∞)
Αυτό το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο διευκολύνει την αρασκευή καουτσίνο ή καφέ λάτε.
XS 6000
Συνδέστε τα διάφορα
εξαρτήµατα µεταξύ
τους.
Ειλέξτε τη θέση για
καουτσίνο ή για
καφέ λάτε στο ειδικό
ακροφύσιο.
Γεµίστε το δοχείο γάλακτος
και τοοθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα οτήρι κάτω αό το
ακροφύσιο αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο.
Πατήστε το κουµί
για να ξεκινήσει και
στη συνέχεια να σταµατήσει ο κύκλος
Τοοθετήστε το φλιτζάνι σας κάτω αό τις
εξόδους καφέ και εκκινήστε έναν κύκλο καφέ
φίλτρου / εσρέσο.
Για να µην ξεραθεί το γάλα άνω στο εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο, φροντίστε να το καθαρίζετε καλά. Συνιστάται να το
καθαρίζετε άµεσα µόλις ολοκληρώνετε έναν κύκλο ατµού µε το δοχείο του εξαρτήµατος ου έχετε γεµίσει µε νερό, ροκειµένου να καθα
ριστεί το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοό αυτό, µορείτε να χρησιµοοιήσετε το υγρό καθαριστικό XS4000 ου διατίθεται ως εξάρτηµα.
7
∞¢∂π∞™ª∞ ∆√À ¢√Ã∂π√À ∆√À ∞§∂™ª∂¡√À ∫∞º∂, ∆√À ¢π™∫√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆√À ∫∞º∂ ∫∞π
∆√À ¢π™∫√À ™À§§√°∏™ À°ƒø¡.
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ Î·Ê . √ ‰›ÛÎÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Î·Ê ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·Ù ÙËÙ· Ó· ÂÍ·ÏÂÈÊıÔ‡Ó ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù·
·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê .
A∂¿Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
∞Ê·ÈÚ ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
Ó‰ÂÈÍË
, ‚Á¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Î·Ê .
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ.
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ì ÓÂÚ
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿.
µÁ¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê .
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
‰È·ı ÙÂÈ ÏˆÙ‹Ú˜, ÔÈ Ô Ô›ÔÈ
Û·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó, ÙÂ Ú ÂÈ Ó·
ÙÔ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ.
ª ÏȘ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê , Ú ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙÂ
Èı·Ó‹ ˘ Âگ›ÏÈÛË.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
ı· Ì›ÓÂÈ ·Ó·ÌÌ ÓË, Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ‰ÂÓ ¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌ ÛÂÈ Î·Ï¿ Ë Â¿Ó ÙÔ
‚¿Ï·Ù ›Ûˆ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘ Û ÏÈÁ ÙÂÚ· · 4 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ · ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙÔ ‚Á¿Ï·ÙÂ.
∂¿Ó Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË ‹ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÂÓ Ì ÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙ espressÔ ‹ Î·Ê .
ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΚΑΦΕ: ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 5
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ – ™À¡√§π∫∏ ¶∂ƒπ√¢√™: ¶∂ƒπ¶√À 20 §∂¶∆∞
Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε καθαρισµό, η συσκευή σάς ειδοποιεί ανάβοντας την φωτεινή ένδειξη ‘clean’
(καθαρισµός). Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή (ή περίπου κάθε 350 παρασκευές καφέ
φίλτρου ή εσπρέσο).
¶ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚˆÓ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÙÂ
˘ ¿Ú¯ÂÈ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË. ¶ÚÔÛ ¯ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ. ª ÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË, Ì ÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, ·ÏÏ¿ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏ ÛÂÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ÙÔ Û˘ÓÙÔÌ ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù Ó.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË
Û¯¿Ú· Û˘ÏÏÔÁ‹˜
˘ÁÚÒÓ.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
•·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÛÙË
ı ÛË ÙÔ˘.
µÁ¿ÏÙÂ, ÁÂÌ›ÛÙ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.
8
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê Î·È
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
ı·
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ οو · Ù·
ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηÊ
‰Ô¯Â›Ô, Ì ¯ˆÚËÙÈÎ ÙËÙ·
Eλληνικά
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì ›
«Service» ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ
Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. √È
ʈÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ«Î·ı·ÚÈÛÌ ˜»
ηÈ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
XS3000
± 10 mn
1 - ∫‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) Â›Ó·È ·Ó·ÌÌ ÓË Û˘Ó¯Ҙ.
√ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. ∏ ·ÓÙÏ›· · ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙÔ
ÓÂÚ ÛÙ·‰È·Î¿. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Â›Ó·È ÂÚ› Ô˘ 10
Ï ٿ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ̛·
Ù·Ì Ï Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
KRUPS (XS3000) ÛÙËÓ
˘ Ô‰Ô¯‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ
Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
± 5 mn
2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) ı· ÛÙ·ıÂÚÔ ÔÈËı›. ∆Ô
Ú ÁÚ·ÌÌ· Û˘Ó¯›˙ÂÈ.
√ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚ ÍÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘Ù Ì·Ù·.
•Â Ï ÓÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ Î·È ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·È Ù· ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘
ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹Û·ÙÂ. √ ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÚΛ ÂÚ› Ô˘ 5 Ï ٿ Î·È Ì ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» Í·Ó¿ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù·
ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ Î·Ê .
•·Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô
ÚÒÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜
± 5 mn
∏ ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» (clean) ı· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌ ÓË.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÚ ÍÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·. √ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜
·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÚΛ ÂÚ› Ô˘ 5 Ï ٿ. ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ·˘Ù ˜ Ô
·ÎÏÔ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «Î·ı·ÚÈÛÌ ˜» ı· Û‚‹ÛÂÈ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ · Ù·
•·Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
“Service“ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô
‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ΢ÎÏÔ˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
∏ Û˘Û΢‹ ÙÒÚ· ›ӷÈ
ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ
 ÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È
 ÈÛÙÚ „Ù ÙË ÛÙË ı ÛË Ù˘.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡.
∞Ó ‰ÂÓ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
. ¶ÚÔÛı ÛÙ  ·Ú΋ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌ ˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·.
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
‹ ·Ó ‰È·ÎÔ Â› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú ÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ · ÙËÓ ·Ú¯‹. ∞˘Ù Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ï ÁÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ˘‰¿ÙÈÓÔ˘ ·ÎÏÔ˘. ™ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ú ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏË Ù·Ì Ï Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ì Ï˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯ ÚÈ· οو · Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ Î·Ê Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ¿ ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠· ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù·Ì Ï Ù˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS3000). ™Â ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù·Ì Ï Ù˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Ì¿Úη˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Krups ‰Â Ê ÚÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯ Ó ˙ËÌÈ ˜. ∆Ș Ù·Ì Ï Ù˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ · ÙËÓ ˘ ËÚÂÛ›· Û Ú‚È˜ Ù˘ KRUPS.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó ›ӷÈ
ηٷÛ΢·ÛÌ ÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ.
9
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∞º∞§∞∆ø™∏™ – ¢π∞ƒ∫∂π∞: ¶∂ƒπ¶√À 22 §∂¶∆∞.
∏ ÔÛ ÙËÙ· · Ôı Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ÙÚ·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙËÓ ÛÎÏËÚ ÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÙÂ. ∂¿Ó
¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â ·Ó·Ï·Ì‚·Ó ÌÂÓË · ÂÈÎ ÓÈÛË Ù˘ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛ˘ (calc)
Το πρόγραµµα αυτό είναι διαθέσιµο µόνο όταν το απαιτεί η συσκευή.
¶ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÚÒÓ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú ÂÈ Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·Ì Ûˆ˜ Ì ÏȘ Û·˜ ÚÔÂÈ‰Ô ÔÈ‹ÛÂÈ Ë
Û˘Û΢‹. ¶ÚÔ¯ˆÚ›Ù ·ÎÚÈ‚Ò˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ · ÂÈÎÔÓÈÛÌ Ó˜ ÛÙËÓ Ôı ÓË. ª ÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ̈˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂÏ ÛÂÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· ÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ù Ó ÁÚËÁÔÚ ÙÂÚ·.
Εάν το /ρο7όν σας διαθέτει φίλτρο Claris - Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το /ριν α/ό τη
λειτουργία αφαλάτωσης.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Â ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂȉÈο ·Ó
Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·ÛÌ ÓË · Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ.
F054
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ú ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ µÁ¿ÏÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
˘ÁÚÒÓ.
ÎÔ˘Ì › «Service». √È
ʈÙÂÈÓ ˜
ÂӉ›ÍÂȘ«˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·»
ηÈ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ó·
‰Ô¯Â›Ô ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ·˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,6 l οو
· Ù· ÛÙ ÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜
ÙÔ˘ Î·Ê , ηıÒ˜ ηÈ
ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηÈ
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÏÈ·Ú
ÓÂÚ Ì ¯ÚÈ ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË
«˘‰¿ÙÈÓË ÙÚ·» (calc).
∞Ê‹ÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı›
Ì Û· ÙÔ Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘ Krups
(40 g) F054.
ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠· ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ KRUPS, ÎÈÙÚÈÎ Ô͇ Ë ÙÚ˘ÁÈÎ Ô͇
KRUPS. ™Â η̛· ÂÚ› ÙˆÛË ÌË ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÙÂ Û˘Ó‹ı˘ ÛÔ˘ÏÊ·ÌÈÎ Ô͇ ‹ ¿ÏÏ· ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù·, Ù· Ô Ô›·
ÂÚÈ ¯Ô˘Ó ÙÔ Ô͇ ·˘Ù .
°È· Ù˘ ˙Ë̛˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯ÚËÛÈÌÔ Ô›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
‰Â Ê ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË.
1 – Κύκλος αφαλάτωσης
±10 λεπτά
Η ένδειξη ‘calc’ (αφαλάτωση) σταθεροοιείται.
Ο κύκλος αφαλάτωσης εκκινείται και θα διεξαχθεί αυτοµάτως. Η αντλία ρουφά το νερό µε διακοές και
βγαίνει αό τα ακροφύσια εξόδου του καφέ και στη συνέχεια αό το ακροφύσιο ατµού. Η διάρκεια της
λειτουργία αυτής είναι ερίου 10 λετά.
Μόλις ολοκληρωθεί ο
κύκλος, αναβοσβήνουν
οι ενδείξεις ‘réservoir
d’eau’ (δοχείο νερού) και
‘calc’ (αφαλάτωση).
Πατήστε το κουµί
‘Service’ (σέρβις) µόλις
ολοκληρώσετε όλες
αυτές τις λειτουργίες.
10
Eλληνικά
Αντικαταστήστε το
δοχείο νερού. Η ένδειξη
σβήνει και η
ένδειξη ‘calc’ (αφαλάτωση)
σταθεροοιείται.
2 - ¶ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜
± 6 mn
√ ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ˘ ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ì Ûˆ Ù˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÌÂ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ
ÓÂÚ .
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Î·È
 ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ ÛÙË ı ÛË
ÙÔ˘, ˆ˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ, ηı·Ú›ÛÙÂ
Í χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
Î·È Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÚÈ
ÙËÓ Ó‰ÂÈÍË “Maxi“.
∂ ÈÛÙÚ „Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «calc» ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì ›
«Service». ∏ ʈÙÂÈÓ‹
Ó‰ÂÈÍË «calc» ı·
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
·Ó·ÌÌ ÓË. √
·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı·
3 - ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜
ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô ÚÒÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌ ˜ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «calc» ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ‰È·ÚÎ ÛÂÈ 6 Ï ٿ.
± 6 mn
ª ÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô
‰Â‡ÙÂÚÔ˜
ηı·ÚÈÛÌ ˜, Ë
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«calc» ı· Û‚‹ÛÂÈ..
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËÌ ÓÔ ÓÂÚ Î·È
ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ
Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ٷ ÛÙË
ı ÛË ÙÔ˘˜.
•·Ó· ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì › «Service». ∏
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË
«calc» ı· ›ӷÈ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·ÌÌ ÓË.
√ ‰Â‡ÙÂÚÔ˜
·˘Ù Ì·ÙÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı·
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
˘ÁÚÒÓ Î·È Â ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜
.
¶ÚÔÛı ÛÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  ·Ú΋ ÔÛ ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Î·È Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù·.
∂¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô ÊˆÙÂÈÓ ˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜
. ∂ ÈÛÙÚ „ÙÂ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘Ù Ì·Ù· Ô Î‡ÎÏÔ˜. ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ‰È·ÎÔ Â› Ë ·ÚÔ¯‹
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ Ú ÂÈ Ó·  ·Ó·ÏËÊı›.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÁÈ· Ó· · ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ì Ï˘ÓÛ˘. √ ·ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ›ӷÈ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
+
Όταν είναι ααραίτητο να ροχωρήσετε σε ξέλυµα διαρκείας, η συσκευή σάς ροειδοοιεί µε
το αναβοσβήσιµο των φωτεινών ενδείξεων “clean” (καθαρισµός) και “calc” (αφαλάτωση).
Μόλις ολοκληρωθεί το
ξέλυµα διαρκείας, οι
ενδείξεις “clean” (καθαρισµός) και “calc” (αφαλάτωση) σβήνουν.
Αφαιρέστε, γεµίστε και
εανατοοθετήστε το
δοχείο στη θέση του.
Τοοθετήστε ένα
δοχείο χωρητικότητας
τουλάχιστον 0,15
λίτρων κάτω αό τις
εξόδους καφέ και το
ακροφύσιο ατµού.
Εκκινήστε το ρόγραµµα
ξελύµατος διαρκείας
ατώντας το κουµί ‘Service’
(σέρβις). Οι ενδείξεις “clean”
(καθαρισµός) και “calc”
(αφαλάτωση) σταθεροοιούνται.
11
°∂¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈΠηÏÒ‰ÈÔ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÂÚÁ·Ï›· Ë Î·ı·ÚÈÛÙÈο Ì Û·, Ù· Ô Ô›· ı· Ì ÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ‰È·‚ÚÒÛÔ˘Ó ÙË
Û˘Û΢‹. ∆ËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋  ÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ӷ Óˆ ‡Ê·ÛÌ·.
Καθαρίστε το συρτάρι καθαρισµού, τον κάδο συλλογής ροής και το λέγµα του και τον συλλέκτη κατακαθιού καφέ µε ζεστό νερό και υγρό καθαριστικό.
•Â χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Ú
ÓÂÚ .
Τα εξαρτήµατα αυτά δεν έχουν σχεδιαστεί για /λύσιµο στο /λυντήριο /ιάτων.
∏ ª∂∆∞º√ƒ∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘.
™Â ÂÚ› ÙˆÛË ÙÒÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë Ô Ô›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓË ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘, Ù ÙÂ Ú ÂÈ Ó·
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∏ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫∏ ™À™∫∂À∏ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ Ã∏™πª∏™ ø∏™
™˘ÓÂÈÛÊ ÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
A∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚÈ ¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛ ÙËÙ· ·Ú· Ú· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢ ÌÂÓˆÓ Ë ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
12
Ô˘ ı· Ú·ÁÌ·ÙÔ ÔÈËı› Ë ÌÂÙ· Ô›ËÛ‹ Ù˘.
Eλληνικά
¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂȉÈÎ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Ë Û ÂȉÈÎÂ˘Ì ÓÔ Û Ú‚È˜,
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩ ΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Η συσκευή δεν ανάβει αφότου έχετε ατήσει ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ‚·ÏÌ ÓÔ ÛÙËÓ
το λήκτρο
.
Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
Νερό ή ατµός εξέρχονται χωρίς λόγο αό το
ακροφύσιο ατµού.
Σε ερίτωση εαναλαµβανόµενων δυσλειτουργιών, κάοιες σταγόνες
ενδέχεται να τρέξουν αό το ακροφύσιο ατµού.
∆Ô espresso ‹ Ô Î·Ê ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ ˜.
Αλλάξτε τη ρύθµιση της θερµοκρασίας του καφέ.
Ζεστάνετε τα φλιτζάνια ξελένοντάς τα µε ζεστό νερό.
√ Î·Ê ˜ Â›Ó·È Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡˜ ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
 ·ÚÎÒ˜ ‰˘Ó·Ù ˜.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων καφέ εριέχει καφέ και ότι η ροή του καφέ
είναι σωστή. Αοφύγετε να χρησιµοοιήσετε ελαιώδεις, καραµελωµένους ή
αρωµατικούς κόκκους καφέ.
Μειώστε την ειλεγµένη οσότητα καφέ χρησιµοοιώντας το εριστροφικό
λήκτρο. Ειλέξτε το κουµί
.
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο
ψιλή η άλεση. Εκτελέστε την αρασκευή σε δύο κύκλους χρησιµοοιώντας τη
λειτουργία 2 φλιτζανιών.
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα δεξιά για να είναι ιο χοντρή
η άλεση (ενδέχεται να εξαρτάται αό τον τύο καφέ ου χρησιµοοιείται).
Πραγµατοοιήστε έναν ή ερισσότερους κύκλους ξελύµατος.
√ Î·Ê ˜ ¯‡ÓÂÙ·È
¿Ú· Ôχ ÛÈÁ¿..
√ Î·Ê ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ôχ ÎÚÂÌ҉˘.
Γυρίστε το κουµί της λετότητας άλεσης ρος τα αριστερά για να είναι ιο
ψιλή η άλεση.
Αφαιρέστε το φίλτρο Claris.
Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.
Εντοίστηκε ένα συµβάν κατά την ροετοιµασία.
Η συσκευή εκκινείται άλι αυτοµάτως και είναι έτοιµη για έναν νέο κύκλο.
ÃÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹Û·Ù ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê ·ÓÙ› ÁÈ·
Î ÎÎÔ˘˜ Î·Ê .
ªÂ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡ · · ÔÚÚÔÊ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂÛÌ ÓÔ Î·Ê ·
Î·Ê .
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
Ο µύλος άλεσης εκέµει έναν αφύσικο
Υάρχουν ξένα σώµατα µέσα στον µύλο άλεσης.
θόρυβο
Εικοινωνήστε µε το Κέντρο Καταναλωτών της Krups.
Δεν είναι εύκολη η εριστροφή του κουµιού
Τροοοιήστε τη ρύθµιση του µύλου άλεσης µόνο όταν βρίσκεται σε
της λετότητας άλεσης του µύλου άλεσης.
λειτουργία.
Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει :
∞ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌ ˜.
Καθαρίστε και ξεβουλώστε όλες τις οές του ακροφυσίου µε την αρεχόµενη
βελόνα (ανατρέξτε στη σελίδα 7). Ξεβουλώστε την οή του σωλήνα βάσης του
ακροφυσίου ατµού µε µια βελόνα. Αφαιρέστε το φίλτρο Claris.
∏ ÔÛ ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÊÚÔ‡ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È ·Ó ·Ú΋˜.
Βεβαιωθείτε ότι ο ατµός εξέρχεται σωστά αό το ακροφύσιο, αοστραγγίστε
τη µικρή οή εισόδου αέρα στο εάνω τµήµα του ακροφυσίου, εφόσον είναι
ααραίτητο. Χρησιµοοιήστε ένα κρύο δοχείο ή γάλα ου έχετε ανοίξει
ρόσφατα. Τέλος, αλλάξτε τύο γάλακτος (UHT ή αστεριωµένο).
∆Ô ·ÊÚ Á·Ï· Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ˘ÎÓ .
Βεβαιωθείτε ότι τα 2 άκρα του µικρού ανοξείδωτου σωλήνα είναι σωστά
τοοθετηµένα στο εύκαµτο τµήµα του ακροφυσίου ατµού
Το εξάρτηµα αυτόµατης αρασκευής καου- Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ου είναι βυθισµένος στο γάλα δεν έχει βουλώσει
τσίνο δεν αναρροφά το γάλα (το εξάρτηµα Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαµτος σωλήνας είναι σωστά τοοθετηµένος µέσα στο
ωλείται ξεχωριστά).
εξάρτηµα ώστε να αοφεύγεται η είσοδος του αέρα.
Αφού σβήσετε τη συσκευή σας και την αφήσετε να κρυώσει, ξεβουλώστε την
οή εξόδου του εξαρτήµατος αυτόµατης αρασκευής καουτσίνο.
Το ρόγραµµα καθαρισµού ή αφαλάτωσης
Τα ρογράµµατα αυτά δεν διατίθενται αρά µόνο όταν ααιτηθεί αό τη
δεν ξεκινάει.
συσκευή (ανάβει η ένδειξη 'clean' (καθαρισµός) ή 'calc' (αφαλάτωση)).
Αφού γεµίσετε το δοχείο νερού, η φωτεινή
∂Ï ÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓÔ ÛÙËÓ Î·ÊÂÙÈ Ú·.
ένδειξη
αραµένει αναµµένη.
∂Ï ÁÍÙÂ, ÙÈ Ô ÏˆÙ‹Ú·˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.
•Â χÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Û ÂÚ› ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ ÂÎÙÂÏ ÛÙ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ‹ ÙÔ˘.
Αφού αδειάσετε τον συλλέκτη κατακαθιού
καφέ, η φωτεινή ένδειξη
αραµένει
αναµµένη.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù Ì·Ù·  ÈÛÙÚ ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ηٿÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ó·Ó ˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Â›Ó·È ÙÔÈÌË ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Î‡ÎÏÔ.
∫¿Ùˆ ·
ÙË Û˘Û΢‹ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚ Ë Î·Ê ˜. √ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Á ÌÈÛÂ: ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ.
∂Ï ÁÍÙ ӷ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ¯ÂÈ ÙÔ ÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
ª ÏȘ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÏÂÛÌ ÓÔ˘ Î·Ê Ì ÓÂÈ Ë
µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ÂÏ ÁÍÙÂ, Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈÔ˜, ÂÚÈÌ ÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚ Ï ٷ ηÈ
ʈÙÂÈÓ‹ Ó‰ÂÈÍË «·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÙÔ˘
 ÈÛÙÚ „Ù ÙÔÓ ÛÙË ı ÛË ÙÔ˘. ∂Ï ÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Ú›˙· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÙÔ ÔıÂÙËÌ ÓË.
ηٷοıÈ» ·Ó·ÌÌ ÓË.
∫·È ÔÈ 4 Î ÎÎÈÓ˜ ʈÙÂÈÓ ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Û˘Ó ¯ÂÈ·.
Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα, αφαιρέστε το φίλτρο Claris, εριµένετε 20
δευτερόλετα και έειτα θέστε τη συσκευή και άλι σε λειτουργία.
Εάν το σφάλµα αραµένει, σηµειώστε τον αριθµό ου εµφανιζόταν στην
ένδειξη, στο λέγµα εναόθεσης φλιτζανιών και εικοινωνήστε µε το Κέντρο
Καταναλωτών της Krups.
13
∂‰Ò ·Ú·ı ÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈÎ ˜ Û˘ÓÙ·Á ˜, ÙȘ Ô Ô›Â˜ Ì ÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙÂ Ì Ûˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria
Automatic:
ñ Cappuccino (∫· Ô˘ÙÛ›ÓÔ)
°È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ η Ô˘ÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·Î ÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜,
1/3 Î·Ê espresso, 1/3 ·ÊÚ ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
ñ Caffe Latte
°È· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ Î·Ê , ÔÓÔÌ·˙ ÌÂÓÔ Â ›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·Î ÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜,
1/5 Î·Ê espresso, 1/5 ·ÊÚ ˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
ñ °È· ÙÔ˘˜ ·Ú ÓÙ˜ Î·Ê ‰Â˜ Û ‚¿ÛË Á¿Ï·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ηχÙÂÚ· ËÌ› ·¯Ô Á¿Ï·
(· ÙÔ „˘Á›Ô, ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 6 Î·È 8Æ C).
ñ ª ÔÚ›Ù ӷ ·Û ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Ì ÛÎ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜.
ñ ∫·Ê ˜ ÌÂ ÎÚ Ì·
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙÂ ÎÏ·ÛÈÎ espresso ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ.
ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ϛÁÔ ÎÚ Ì· Î·È ÙÛÈ ı· · ÔÎÙ‹ÛÂÙÂ Î·Ê Ì ÎÚ Ì·.
ñ ∫·Ê ˜ corretto*
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ӷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ espresso ˆ˜ Û˘Ó‹ıˆ˜.
ñ ªÂÙ¿ ÚÔÛı ÛÙ 1/4 ‹ 1/2 ÔÙ‹ÚÈ ÏÈÎ Ú ‹ ÎÔÓÈ¿Î ,‹ Sambuc· , ‹ Kirsch, ‹ Cointreau.
ñ §ÈÎ Ú ÌÂ Î·Ê *
ñ ™Â ¿‰ÂÈÔ Ì Ô˘Î¿ÏÈ ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ·˜ 0,75 ÙÔ˘ Ï›ÙÚÔ˘ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ
3 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 250 g ÛÎÔ‡Ú· ˙¿¯·ÚË, 1/2 ÎÔÓÈ¿Î ‹ Kirsche
ñ ∞Ê‹ÓÔ˘Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ Ó· · ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÈ.
£· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ÙÛÈ ˘ ÚÔ¯Ô ÏÈÎ Ú, ÙÔ Ô Ô›Ô ı· ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÂÈ ÚÔ ·ÓÙ ˜ ·˘ÙÔ‡˜, Ô˘ ·Á· Ô‡Ó ÙÔÓ Î·Ê .
ñ ∫Ú‡Ô˜ Î·Ê ˜ ·Ï¿ ÈÙ·ÏÈο
4 ÌÂÚ›‰Â˜ ·ÁˆÙÔ‡ ‚·Ó›ÏÈ·˜, 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô ÁÏ˘Î Espresso, 1/8 l Á¿Ï·, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·, ÙÚÈÌÌ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
ñ ∞ӷηÙ‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô espresso Ì Á¿Ï·.
¿Óˆ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì· ηÈ
ñ ÈڛÛÙ ÙȘ ÌÂÚ›‰Â˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÙÔ‡ Û ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ¯‡ÛÙ ·
ÙÚÈÌÌ ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
ñ ∫·Ê ˜ ala frisonne*
ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ӷ ÌÈÎÚ ÔÙËÚ¿ÎÈ ÚÔ‡ÌÈ Û ӷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÁÏ˘ÎÔ‡ espresso.
ñ ¢È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ӷ ·¯‡ ÛÙÚÒÌ· ÁÏ˘ÎÈ¿˜ ÎÚ Ì·˜ Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
ñ Flambe espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 2 ÌÈÎÚ¿ ÔÙËÚ¿ÎÈ· ÎÔÓÈ¿Î, 2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘ Î·Ê Î·Ê ˙¿¯·ÚË, ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·.
ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î ÛÙ· ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Î·È ÊÏÔÁ›ÛÙÂ.
ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ˙¿¯·ÚË, ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ , Ú›¯ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·.
ÔÙËÚ¿ÎÈ ÏÈÎ Ú
(*: ∏ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ÙÔ˘ ·ÏÎÔ Ï ‚Ï¿ ÙÂÈ ÛÙËÓ ˘Á›·.)
14
Eλληνικά
ñ ¶·ÚÊ espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 6 ÎÚ ÎÔ˘˜ ·˘ÁÒÓ, 200 g ˙¿¯·ÚË, 1/8 ˙·¯·ÚˆÌ ÓË ÁÏ˘ÎÈ¿ ÎÚ Ì·, 1 ÌÈÎÚ
ÔÚÙÔοÏÈ.
ñ ÃÙ˘ ‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Ì ˙¿¯·ÚË, Ì ¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ó· ˘ÎÓ Î·È ·ÊÚ҉˜ Ì›ÁÌ·.
ñ ¶ÚÔÛı ÛÙ ÎÚ‡Ô espresso Î·È ÏÈÎ Ú ÔÚÙÔοÏÈ.
ñ ™Â Û˘Ó ¯ÂÈ· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Ì ÊÚ ÛÎÈ· ÎÚ Ì·.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÔÙ‹ÚÈ· ‹ Ì ÒÏ .
ñ ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
Réalisation Espace Graphique
0827 988