Transcripción de documentos
HOTLINE : BE : 32 70 23 31 59 - FR : 09 74 50 10 61 - CH : 0800 37 77 37
EN
HOTLINE: UK: 0845 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE
HOTLINE : DE : 0800 98 000 00 - AT : 0800 225 225 - CH : 0800 37 77 37
NL
HOTLINE : NL : 0318 58 24 24
IT
SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
NL
ES
HOTLINE : ES : 902 31 23 00
IT DE
FRFR
FR
PT
Clube Consumidor : PT : 808 284 735
EL
ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251
RU
ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU : 495 213 32 28
EN
A
EN
DE
ESPRESSERIA AUTOMATIC
G
1
SERIE EA80 EA82
B
K
O
C
PT
NL ES
2
R
D
УКРАЇНА : UK : 044 492 06 59
PL
INFOLINIA : PL : 0 801 300 420
CS
HOTLINE : CZ : 731 010 111
SK
ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK : 233 595 224
HU
ÜGyFéLSZOLGÁLAt : HU : (1) 8018434 567
E
S
F
ES
UK
RU
ITEL
UK
2
PL
1
CS PT
EL SK
www.krups.com
I
L
J
M
Q
N
O
P
This product may differ from the photos
HU
www.krups.com
0A21060 - 09.2014
0A21060
H
0
1
2
3
h
4
1 sec
1
2
3
4
25
26
27
28
5
6
7
8
29
30
31
32
9
10
11
12
33
13
14
15
16
o
h
17
18
19
20
21
22
23
24
This product may differ from the photos
FR
DESCRIPTIF
A
B
C
D
E
F
G
1
Poignée/couvercle réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Tiroir à café
Collecteur de marc de café
Sorties café, poignée réglables en hauteur
Grille et bac récolte-gouttes amovible
Couvercle de réservoir café en grains
2
Ecran graphique
Ecran graphique
Touche “marche/arrêt”
Touche programmation
OK validation
Touche vapeur
Eau chaude
Réservoir café en grains
L
M
N
O
P
Q
H Bouton de réglage de la finesse de broyage
I Broyeur à meule en métal
J Goulotte pastille de nettoyage
R Buse vapeur
S Flotteurs de niveau
K Grille repose-tasses
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du
résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous permettre
de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la semaine où
vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café en
grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson
contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnifique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de café.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en porcelaine.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses.
Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction du café en grains correspondant
à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse
que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stagnante
au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café filtre (environ 60 à 80 mg par tasse en
comparaison avec 80 à 100 mg par tasse). Cela est dû à une durée de percolation plus courte.
Grâce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilté de tous ses réservoirs ainsi que ses programmes automatiques
de nettoyage et de détartrage, votre Espresseria Automatic vous apportera un grand confort d’utilisation.
Limites d’utilisation
Cette machine Espresso ne doit être utilisée que pour la préparation d’espressos ou de cafés, pour faire mousser le lait et
chauffer des liquides. Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour les endommagements éventuels découlant de
l’utilisation de l’appareil à des fins non autorisées, de mauvais branchements, manipulations, opérations et réparations
hasardeuses. Les garanties de maintenance deviendront nulles dans de telles circonstances.
Pour utilisation domestique seulement
La durée de la garantie dépend de la législation de votre pays avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est
destiné à une utilisation domestique uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle. Toute
utilisation de cette machine dans un contexte autre que domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant.
La garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provenant d’une mauvaise utilisation, de réparations effectuées
par des personnes non habilitées ou encore au non respect du mode d’emploi. La garantie ne sera pas assurée si toutes
opérations ou instructions d’entretien ne sont pas respectées ; si des produits de nettoyage ou de détartrage non conformes
aux spécifications d’origine KRUPS sont utilisés. La garantie ne s’applique pas dans le cas où la cartouche filtrante Claris
Aqua Filter System n’est pas utilisée selon les instructions KRUPS. L’usure anormale des pièces (meules de broyage,
valves, joints) est exempte de la garantie ainsi que les dommages causés par des objets extérieurs dans le broyeur à café
(par exemple : bois, cailloux, plastiques, pièces...).
1
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Mesure de la dureté de l’eau
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il convient
d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, déterminez-la à l’aide du bâtonnet
livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux. L’appareil vous demandera la dureté de votre eau à
la première utilisation.
Degré
de dureté
° dH
°e
°f
Réglage de
l’appareil
Classe 0
Très douce
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
0
Classe 1
Douce
> 4°
> 5°
> 7,2°
1
Classe 2
Moyennement dure
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
Classe 3
Dure
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
Classe 4
Très dure
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
2
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet.
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau - Fig. 1 et 2.
Cartouche Claris - Aqua Filter System F 088 (Vendue séparément)
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser uniquement
la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Fig. 3 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maximum
2 mois).
Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter System par le biais d’un message.
Installation du filtre (cartouche Claris - Aqua Filter system)
Attention : Pour amorcer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure d'installation à chaque
mise en place.
A la première mise en service : Choisissez l’option “OUI” dans la fonction “Filtre”, et suivez les indications à l’écran.
Pour une installation ultérieure ou un remplacement : Sélectionnez le menu “Filtre” à l’aide de la touche
:
“Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK - et suivez les indications à l’écran.
Installation de la cartouche dans la machine : Vissez le filtre dans le fond du réservoir d’eau en utilisant la poignée fournie
à cet effet - Fig. 4.
Placez un récipient de 0.6L sous la buse vapeur - Fig. 5.
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau - Fig. 6.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig. 7.
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains - Fig. 8.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains - Fig. 9.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension de
l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli (sous le niveau “min”), le message “remplir le
réservoir” s’affiche et la préparation de l’espresso ou du café est momentanément impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFÉ MOULU DANS LE RÉSERVOIR À CAFÉ.
L'utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le
réservoir. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
Vérifier la propreté de votre réservoir à eau.
2
Premiere utilisation / paramétrage de la machine
Le bouton rotatif vous permet de sélectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des valeurs. La touche OK vous
permet de valider votre choix.
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur “On / Off” - Fig. 10. Laissez-vous guider par les instructions à l’écran
“choix de la langue” - Fig. 11.
A l’aide du bouton rotatif - Fig. 12, sélectionnez une langue. Elle apparait alors entourée.
Validez-la avec la touche OK - Fig. 13.
A la première utilisation, l’appareil vous demandera de régler plusieurs paramètres. Si vous débranchez votre appareil,
certains de ces paramètres vous seront redemandés.
L’appareil va vous demander de régler :
Langue
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Unité de mesure
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Date
Vous devez régler la date.
Horloge
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Auto-off
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement.
Auto-on
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre appareil à une heure choisie.
Dureté eau
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau”.
Filtre
Vous devez indiquer la présence ou non d’un filtre (cartouche Claris - Aqua Filter System).
À la première utilisation, il est possible que l'appareil demande un remplissage. Il suffit alors de suivre les instructions
à l'écran.
Rinçage des circuits
Rinçage du circuit café :
A la mise sous tension, une fois le préchauffage réalisé, vous avez la possibilité d'effectuer un rinçage du circuit café.
Mettez un récipient sous les sorties café puis sélectionnez "OUI" sur le menu proposé.
Rinçage du circuit vapeur :
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez sur la touche
pour rincer le circuit vapeur - Fig. 14. Le cycle s'arrêtera
automatiquement après le passage du volume d'eau indiqué à l'écran.
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur
ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK.
pour afficher les menus puis en sélectionnant
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits après plusieurs jours sans utilisation.
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L'EAU CHAUDE S'ÉCOULE PAR LES BUSES. VEILLEZ À NE PAS VOUS
BRÛLER.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café.
Plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est à priori fort et crémeux.
Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la finesse de broyage’.
Vers la gauche la mouture est plus fine. Vers la droite la mouture est plus grosse - Fig. 15.
LE RÉGLAGE NE DOIT ÊTRE VARIÉ QUE PENDANT LE BROYAGE.
NE JAMAIS FORCER SUR LE BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FINESSE DE BROYAGE
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFÉ EN GRAINS.
Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de
nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a risque d’éclaboussures
ou de brûlures.
3
Préparation d’un espresso
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 20 et 70 ml.
Appuyez sur le bouton
, attendez la fin du préchauffage et effectuez, si vous le souhaitez, un rinçage.
A chaque branchement de l'appareil, la machine effectue un cycle d'initialisation.
Le menu de sélection des boissons s’affiche - Fig. 16.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse - Fig. 17.
Sélectionnez votre boisson avec le bouton rotatif - Fig. 12 et validez avec la touche OK - Fig. 13.
Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau avec le bouton rotatif - Fig. 12.
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit appuyer sur une touche, soit diminuer le volume
avec le bouton rotatif.
Préparation d’un café
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 160 ml.
Préparation d'un cafe long
La quantité d'eau pour un café long est comprise entre 120 et 240 ml. L'appareil effectue automatiquement un double
cycle, n'enlevez pas votre tasse avant la fin de la préparation.
La mouture est tout d’abord humidifiée avec un peu d’eau après la phase de broyage. Quelques instants après, la
percolation proprement dite se poursuit.
Une fonction vous permet d’ajuster votre température de café.
NE PAS RETIRER LE RESERVOIR AVANT LA FIN DU CYCLE (soit environ 15 secondes après la fin de
l'écoulement du café).
Fonction deux tasses
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 préparations suivantes : espresso /
espresso corsé / café. Cette fonction n'est pas disponible pour la préparation café long. Veillez à ne pas enlever les tasses
après le premier cycle. Vous avez préparé votre appareil. Le menu de sélection des boissons s’est affiché.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de vos tasses
- Fig. 17.
Sélectionnez votre boisson et validez avec un double appui rapide sur la touche OK.
Un message vous indiquera que vous avez demandé deux tasses.
L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “eau chaude” . Un message vous
invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la production d’eau chaude en appuyant à
nouveau sur la touche “eau chaude”
- Fig. 14.
Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie.
La quantité maximale d’eau chaude par cycle est limitée à 300 ml.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche
“vapeur”- Fig. 18. Un écran vous
signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée, un message vous invite à placer un
récipient sous la buse vapeur - Fig. 5. Vous pouvez commencer la production de vapeur en appuyant à nouveau sur la
touche “vapeur”
. Cette touche vous permet aussi d’interrompre la vapeur.
ATTENTION, L'ARRÊT DU CYCLE N'EST PAS IMMÉDIAT.
4
Mousse de lait
Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d'obtenir des
résultats optimums. Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d'attendre
quelques instants avant de la manipuler.
Vérifiez que la buse vapeur est bien en place - Fig. 19.
Ne le remplissez qu’à la moitié. Plongez la buse vapeur dans le lait - Fig. 20.
Appuyez sur la touche vapeur
et suivez les instructions à l’écran.
Quand votre mousse de lait est suffisante... - Fig. 21 Réappuyez sur la touche
pour arrêter le cycle. Attention, l'arrêt
du cycle n'est pas immédiat.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et appuyez sur la touche
vapeur
. Laissez la vapeur s’échapper au moins 10 secondes et réappuyez à nouveau sur la touche “vapeur”
pour
stopper la production de vapeur.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à
vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la - Fig. 22-23. Avant de la remettre en place, assurezvous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les avec l'aiguille fournie si
nécessaire - Fig. 24.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
Set Auto-cappuccino XS 6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un caffe latte.
Branchez les différents éléments entre eux - Fig. 25.
Sélectionner la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale - Fig. 26.
Remplissez le pot à lait Fig. 27 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-cappuccino - Fig. 28.
Appuyez sur la touche
pour lancer puis arrêter le cycle.
Placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café / espresso - Fig. 29.
Le tuyau ne doit pas être vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé
de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau afin de
nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide XS4000 disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Attention ! Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage ou
de détartrage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre les instructions affichées à l’écran. Vous pouvez
continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé de l’exécuter au plus vite.
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du bac récolte-gouttes
Si le message s’affiche - Fig. 30, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig. 31.
Retirez le tiroir à café - Fig. 32.
Le bac récolte-gouttes est équipé de flotteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider - Fig. 33.
Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement
par la suite.
Le message d’avertissement restera affiché si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement.
Tant que le message d’avertissement s’affiche, la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le collecteur
de marc de café a une capacité de 9 cafés.
5
Rinçage des circuits : voir page 3
Programme de nettoyage - durée totale : 13 minutes environ
Vous devez exécuter le programme de nettoyage environ toutes les 360 préparations d’espresso ou de café.
Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage l’appareil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message.
Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’une
pastille de nettoyage KRUPS (XS 3000).
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme de nettoyage
reprendra à l'étape en cours lors de l'incident. Il ne sera pas possible de reporter cette opération.
Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut
être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’intoxication.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café pendant le cycle.
Lorsque le message “Nettoyage nécessaire” s’affiche, vous pouvez lancer le programme de nettoyage automatique en
appuyant sur la touche
.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran.
Le programme de nettoyage automatique se décompose en 2 parties : le cycle de nettoyage proprement dit, puis 1 cycle
de rinçage. Ce programme dure environ 13 minutes. Vous pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur
pour afficher les menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => NETTOYAGE.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS 3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des
dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-Vente KRUPS.
Programme de détartrage - durée : 20 minutes environ
Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System F088, merci de retirer cette cartouche
avant l’opération de détartrage.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détartrage,
l’appareil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message d’avertissement.
Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’un
sachet de détartrant KRUPS (40 g) F 054.
Lorsque le message «Détartrage nécessaire » s’affiche, vous pouvez lancer le programme de détartrage automatique en
appuyant sur la touche
.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran en respectant la dissolution du sachet.
Le cycle de détartrage se compose de 3 parties : la phase de détartrage proprement dite, suivie de 2 phases de rinçage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres de
Service Après-Vente KRUPS.
Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à l'étape en cours lors
de l'incident, sans possibilité de reporter cette opération.
Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour cause de risque d’intoxication. Le cycle de détartrage est un cycle
discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café ou sous la buse vapeur pendant le cycle.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu'il est en
marbre, en pierre ou en bois.
Entretien général
Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil.
Essuyez le corps de l’appareil extérieurement à l’aide d’un chiffon humide.
Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire.
Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle.
6
AUTRES FONCTIONS : TOUCHE
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche
Pour tous les réglages le bouton rotatif permet de naviguer dans les menus
et les options, le bouton OK permet de valider un choix, le bouton
menu de sélection des boissons.
PROG
depuis l’écran de choix des boissons.
permet d’annuler un choix et de revenir au
Entretiens
Vous permet d’accéder aux entretiens.
Règlages
Vous permet d’accéder aux réglages.
Infos Produit
Sortie
Vous permet d’accéder aux informations produit.
Vous revenez au menu précédent.
EntREtIEnS
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous devez suivre les instructions
de l’écran.
Rinçage
ENTRETIENS
Vous permet d’accéder au rinçage.
Nettoyage
Vous permet d’accéder au nettoyage.
Filtre
Vous permet d’accéder au mode filtre.
Sortie
Vous revenez au menu précédent.
RégLAgES
Langue
Contraste écran
Date
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre préférence.
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une
cartouche anti-calcaire.
Horloge
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Auto-off
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera
automatiquement. De 30 min à 4 h, par tranche de 30 min.
Auto-on
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure
choisie.
REGLAGES
Unité de mesure
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Dureté eau
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la
dureté de l’eau”.
Température café
Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de votre café sur trois
niveaux.
Sortie
Vous revenez au menu précédent.
7
InFORMAtIOnS PRODUIt
Cycles cafés Affiche le nombre total de cafés réalisés par la machine.
Cycles eau
Affiche le nombre total de cycles d’eau chaude effectués par la machine.
Cycles vapeur Affiche le nombre total de cycles de vapeur effectués par la machine.
Rinçage
Affiche le nombre total de rinçages effectués par la machine.
Dernier
Affiche le nombre de cafés réalisés depuis le dernier nettoyage.
Prochain
Affiche le nombre de cafés réalisables avant le prochain nettoyage.
Nettoyer
Lance le programme de nettoyage.
Sortie
Vous revenez au menu précédent.
Nettoyage
INFOS
PRODUIT
Détartrage
Dernier
Affiche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur réalisés depuis le dernier détartrage.
Prochain
Affiche le nombre eau chaude ou vapeur réalisables avant le prochain détartrage.
Sortie
Dernier
Prochain
Vous revenez au menu précédent.
Affiche la date du dernier changement de filtre *, et la quantité d’eau passée.
Affiche la date du prochain changement de filtre *, ou la quantité d’eau à passer.
Filtre
Sortie
Mettre
Lance la procédure de remplacement du filtre.
Sortie
Vous revenez au menu précédent.
Vous revenez au menu précédent.
* : Les 2 premières options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez correctement installé un
filtre auparavant, avec le programme accessible sous ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
MISE HORS TENSION
Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis et l’appareil s’arrêtera
dans les plus brefs délais.
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
ACTIONS CORRECTIVES
L’appareil ne s’allume pas après
l’appui sur la touche «On/Off».
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche filtrante, attendez 20
secondes et redémarrez la machine. Vérifiez que la fiche du cordon électrique est
bien enfoncée dans la prise de courant.
De l’eau ou de la vapeur sort
anormalement de la buse vapeur.
Dans le cas de fonctionnements répétés, quelques gouttes peuvent s’écouler par
la buse vapeur.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Changez le réglage de la température café.
Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Le café s’écoule trop
lentement.
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture
plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
8
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
ACTIONS CORRECTIVES
Le café est trop clair ou pas assez
corsé.
Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci s'écoule
correctement.
Evitez d'utiliser du café huileux, caramélisés ou aromatisé.
Diminuez le volume de café au moyen du bouton central.
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le
détartrage/ pourquoi ma machine
ne me demande pas de faire un
détartrage ?
La machine ne demande un détartrage que si un certain nombre de recettes
vapeur ont été réalisées.
Le café est peu crémeux
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine (peut dépendre du type de café utilisé).
Changer la cartouche Claris Aqua Filter System (respectez la procédure
d'installation page 3).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L'appareil n'a pas délivré de café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L'appareil s'est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café moulu à la Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu dans le réservoir à
place du café en grains.
grains.
Le broyeur émet un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Le bouton de réglage de la finesse
de broyage est difficile à tourner.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
La vapeur ne sort pas par la buse.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil :
Vérifiez que la buse vapeur est bien connectée sur son embout. Vérifiez que la
buse vapeur n'est pas bouchée (si besoin nettoyer la buse vapeur et débouchez
la avec l'aiguille fournie). Vider le réservoir et enlever la cartouche Claris. Remplir
le réservoir avec de l'eau minérale forte en calcium (> 100 mg/l) et faire
successivement des cycles de vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu'à
l'obtention d'un jet de vapeur continu.
La quantité de mousse de lait est
insuffisante.
Débouchez avec l'aiguille fournie le petit orifice d'entrée d'air en partie supérieure
de la buse si nécessaire.
Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert.
Changez éventuellement de type de lait (UHT ou pasteurisé).
La mousse de lait est trop
grossière.
Vérifiez le bon emboîtement des 2 extrémités du petit tube inox dans la partie
souple de la buse vapeur.
L’accessoire Auto-Cappuccino
n’aspire pas le lait (accessoire
vendu séparément).
Vérifiez que le tuyau plongeant dans le lait n’est pas bouché.
Vérifiez que le tube souple soit non vrillé et bien emboîté dans l’accessoire pour
éviter toute prise d’air.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil, débouchez l’orifice de sortie
de l’accessoire Auto-Cappuccino.
Après avoir lavé le tiroir de
nettoyage, le message
d’avertissement reste affiché.
Enlevez le tiroir, attendez 6 secondes et remettez-le en place.
Vérifiez que le tiroir de nettoyage est correctement enfoncé.
Une coupure de courant s’est
produite lors d’un cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension et est
prêt pour un nouveau cycle.
Il y a de l’eau ou du café sous
l’appareil.
Le bac récolte-gouttes a débordé : videz-le et nettoyez le tiroir de nettoyage.
Vérifiez le bon positionnement du bac récolte-gouttes.
Ne pas enlever le réservoir avant la fin du cycle.
Un message
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris Aqua Filter
System le cas échéant, puis remettez-le en service.
Si le défaut persiste, relevez le numéro du défaut et contactez le Service
Consommateurs KRUPS.
apparait.
9
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic :
Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3
de mousse de lait.
Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5
de café, 1/5 de mousse de lait.
- Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur,
idéalement entre 6 et 8° C).
- Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
Café Crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Café corretto*
Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
- L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe encore de
nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de
Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
- Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
- Mélangez l’espresso froid avec du lait.
- Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat
râpé.
Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
- Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
- Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Espresso Parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
- Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
- Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
- Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
- Versez le tout dans des coupes ou des verres.
- Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
10
EN
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
1
Water tank handle/lid
Water tank
Coffee tray
Coffee dregs collector
Coffee outlets and height-adjustable handle
Grid and removable drip tray
Coffee bean hopper lid
Coffee bean hopper
H Grinding fineness setting knob
I Metal grinding mill
J Cleaning tablet funnel
2
Display screen
L
M
N
O
P
Q
Display screen
"On/off" button
Programmable button
OK button
Steam button
Hot water
R Steam nozzle
S Water level
K Cup rest grid
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the coffee
it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuccino,
your auto- matic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the bistro,
whatever the time
of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before the
coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a fine creamy golden
brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your cup.
After a few trial runs you will find the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of the
water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional filter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than filter coffee (about 60 to 80 mg a cup as compared with 80 to 100 mg a cup). This is due
to the shorter percolation time.
Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs, your Espresseria Automatic
is extre- mely easy to use.
Limits to use
This Espresso machine must only be used to prepare espressos or coffee, to froth up milk and heat liquids. This product has
been designed for domestic use only. Any commercial use inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsability and the guarantee will not apply.
For domestic use only
The length of the guarantee depends on the legislation in your country with a maximum of 3000 cycles a year. This appliance
is intended for domestic use only and is not suitable for commercial or professional use. This product has been designed for
domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
The warranty does not apply to damage and faults resulting from careless use, repair by unauthorised persons as well as nonobservance of the instructions for use. Warranty will not be rendered if any operation and maintenance instructions of Krups
have not been observed or if cleaning or de-scaling agents are used which do not comply with the original Krups specifications
or failure to use the Claris Aqua Filter System water filter in accordance with Krups instructions. Abnormal wear and tear of
parts (grinding disks, valves, seals) is exempted from the warranty, as well
as damages caused by foreign objects in the grinding mill (e.g. wood, stones, plastic parts etc.).
BEFORE FIRST USE
Measuring water hardness
Before using the appliance for the first time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the
appliance to the observed water hardness. To determine the water hardness, use the measuring stick delivered with the
appliance or get in contact with your water board. The appliance will ask you for the hardness of your water on first use
11
Degree of
hardness
° dH
°e
°f
0
very soft
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
soft
> 4°
> 5°
> 7,2°
Setting machine
0
1
2
moderately hard
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
3
hard
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
2
4
extremely hard
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
water testing: Fill a glass with water and immerse a water testing stick into it.
After 1 minute the hardness measurement will appear (moderately hard water) - Fig. 1 and 2.
Claris - aqua filter system F 088 cartridge (sold separately)
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris - Aqua
Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 3 : Mechanism to memorise the month the cartridge was fitted and when to replace it (after 2 months at most).
Your appliance will give you a message telling you when to replace your Claris - Aqua Filter System cartridge.
Putting the filter in place
To prime the cartridge correctly, follow this procedure every time you fit a cartridge.
Using for the first time : Choose the “YES” option in the “FILTER” function and follow the instructions on the screen.
Using for the first time When using later or replacing the cartridge : Select the "FILTER" function using the
Prog button : Maintenance -OK - Filter - OK - Place or change -OK - and follow the instructions on the screen.
Screw the filtering cartridge into the bottom of the water tank using the spanner provided - Fig. 4.
Place a 0.6 L container underneath the steam nozzle. - Fig. 5.
Preparing the appliance
Pull out and fill the water tank - Fig. 6.
Put it back in place by pressing firmly and close the lid again - Fig. 7.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 8.
Close the coffee bean container lid again - Fig. 9.
Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the “fill water tank” light will come on and making
an espresso or a cup of coffee will be made impossible.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for this machine. These kinds of
beans may damage the machine.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence of
foreign particles will negate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to fit the drip tray to avoid waste water flowing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.
First use / setting machine parameters
Use the rotating button to select a function, increase or reduce values. Confirm your choice using the OK key.
Press “On / Off” to turn your appliance on. Follow the instructions that appear on the “choice of language” screen - Fig. 10.
Use the rotating button - Fig. 11, to choose a language (highlighted) - Fig. 12.
Press the OK key to validate - Fig. 13.
When you first use your appliance, it will ask you to set several parameters. If you unplug your appliance, you will again
be asked for some of these parameters.
The appliance will ask you to set:
Language
You can select your chosen language from those offered.
Measurement unit
Choose either ml or oz as your measurement unit.
Date
You must set the date.
Clock
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
VYou can choose the period after which your appliance will stop automatically.
Auto-on
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
Water hardness
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness measurement” section.
Filter
You must indicate whether a filter is fitted or not (Claris – Aqua Filter System cartridge)
When being used for the first time, it is possible that the machine will ask to be filled up. Just follow the instructions on the screen.
Rinsing of circuits
Rinsing out the coffee circuit :
Once you have turned the machine on and the preheating stage has completed, you can rinse out the coffee circuit.
Place a container under the coffee outlets then select "YES" from the menu proposed.
12
Rinsing out the steam circuit :
key to rinse the steam circuit - Fig. 14. The rinsing cycle will stop
Place a container under the steam nozzle. Press the
automatically after the volume of water displayed has flowed through.
Press
at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE => OK => RINSING.
It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
WHEN RINSING PROCESS IS IN PROGRESS, HOT WATER COMES OUT THROUGH THE NOZZLES. BE CAREFULL
NOT TO BE SCALDED.
Preparing the grinder
Adjust the fineness of your coffee grinding to set the strength of your coffee. The finer the grind setting, the stronger and
creamier the coffee will be.
Turn the “Grinding fineness setting” button to set the degree of grinding fineness.
Turn anticlockwise for a finer grind. Turn clockwise for a coarser grind. - Fig. 15.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
NEVER FORCE THE GRINDING FINENESS SETTING BUTTON.
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you first make coffee with the machine or after a long period of absence or a cleaning or scale removal
procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Preparing an espresso
The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml.
Press the
button, wait for the end of pre-heating and perform a rinsing operation if you wish.
Each time you plug your machine in, it will carry out an initialisation cycle.
The drink selection menu will be displayed - Fig. 16.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 17.
Use the rotating button to select your drink - Fig. 12 and confirm by pressing the OK key - Fig. 13.
You can change the volume of water at any time using the rotating button - Fig. 12.
To stop coffee flowing into the cup, you can either again press a key or turn the rotating button to reduce
volume.
Making a coffee
The amount of water required for a coffee is between 80 and 160 ml.
Making a long coffee
The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml. The machine automatically carries out a double
cycle, do not remove your cup before the process has ended.
The ground coffee is first moistened using a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation
as such begins.
There is a temperature setting function to control how hot your coffee is.
DO NOT REMOVE THE WATER COMPARTMENT BEFORE THE END OF THE CYCLE (that is around 15 seconds
after the coffee has finished dripping through).
2-cup function
Your appliance enables you to prepare 2 cups of coffee or espresso for the following 3 kinds of drink : espresso / strong
espresso / coffee. For "Large coffee" drinks, the 2-cup function is not available. Remember not to remove the cups after
the first cycle. You have now prepared your appliance. The drink select menu will be displayed.
Put two cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups.- Fig. 17.
Select your drink and confirm by clicking twice on the OK key.
A message will appear to tell you that you have chosen two cups.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key
.
A message will invite you to place a container under the steam nozzle. Again press the “hot water” key
water - Fig. 14.
to produce hot
13
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle.
The maximum amount of hot water per cycle is limited to 300 ml.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a
higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for
steam.
- Fig. 18. A screen will inform you that the
While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key
appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been
again
completed, a message will ask you to place a container under the steam nozzle - Fig. 5. Press the “steam” key
to start generating steam. A little water will be produced first and then steam will start. Use the same key to stop
steam generation.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Do not use untreated milk. After
the steam function has been used, the nozzle will be hot, and we recommend that you wait for a few moments before
handling it.
Check that the steam nozzle is correctly fitted - Fig. 19.
Pour the milk into your milk jug. Only half fill it. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 20.
Press the “steam” key
and follow the instructions on the screen.
key to stop the cycle. Be careful, because the
Once your milk is frothy enough… - Fig. 21, again press the “steam”
cycle does not stop immediately.
To remove any remaining milk from the steam nozzle, place a container under the nozzle and press the “steam” key
.
Let the hot water escape for at least 10 seconds and then again press the “steam” key
to stop water.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush with water
and a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it - Fig. 22-23. Before re-fitting, make certain that the air inlet
holes are not clogged by milk residues. Clean out the holes with a needle if necessary - Fig. 24.
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle.
The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
Setting up the Auto-cappuccino XS 6000 (sold separately)
This auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte.
Attach the various parts together. - Fig. 25.
Select the cappuccino or caffe latte position on the special nozzle - Fig. 26.
Fill up the milk pot - Fig. 27 and place a cup or a glass underneath the auto-cappuccino nozzle - Fig. 28.
Press the
button to start and then to stop the cycle.
Place your cup under the coffee outlets and start a coffee / espresso cycle - Fig. 29.
The tube must not be twisted to ensure that the button is held in the correct position.
To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned thoroughly after use.. It is
recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle with steam and the accessory pot filled with water
in order to clean the inside of the nozzle. To do so, you can use liquid cleaner XS4000, available as an accessory.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning or a scale
removal cycle when informed to do so. Be sure to follow the order of operations. You can continue to use the
appliance, but you are advised to perform the program as soon as possible.
Emptying the coffee grounds collector, the coffee cleaning tray and the drip tray
If the above message appears- Fig. 30, remove, empty and clean the drip tray.
Remove, empty and clean the coffee grounds collector - Fig. 31.
Remove the coffee cleaning tray - Fig. 32.
The drip tray is equipped with floats to tell you when to empty it.- Fig. 33.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overflow.
14
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not slotted in fully or not fitted correctly.
You cannot make espresso or coffee while the warning message is displayed.
The coffee grounds collector has a capacity of 9 coffees.
Rinsing out the circuits: see page 12
Machine cleaning program – total duration: about 13 minutes
You should perform the cleaning program about every 350 preparations of espresso or coffee.
The appliance will let you know when you need to proceed with cleaning through the ‘clean’ light coming on.
To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS (XS 3000)
cleaning tablet.
key to start the automatic cleaning program when the “Cleaning needed” message is displayed.
Press the
Just follow the instructions shown on the screen.
The automatic cleaning program is in 2 parts – the cleaning cycle itself, then 1 rinsing cycle. This program lasts about 13
minutes. Press
to perform cleaning at any time and then choose MAINTENANCE => OK => CLEANING from
the menus displayed.
If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power cut, the cleaning programme will re-start at the step
in progress when the incident occurred. You will not be able to postpone this operation. This is essential due to water
system rinsing reasons. In this case, a new cleaning tablet may be required. Be sure to complete the entire cleaning
cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if cleaning solutions are accidently swallowed). The cleaning
cycle is a continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets
during the cycle.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Automatic scale removal program – total duration: about 20 minutes
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 - Please remove this cartridge
during the descaling operation.
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
with a message when you need to proceed with scale removal.
To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS F 054 (40 g)
cleaning sachet.
Press the
key to start the automatic cleaning program when the “Scale removal needed” message is displayed.
Just follow the instructions shown on the screen, making sure the sachet dissolves fully.
The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing cycles.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
The manufacturer may not be held responsible for damage to the appliance through use of other products.
If a power cut occurs during the cycle or if you unplug your machine, the cycle will re-start at the step in progress when
the incident occurred, without the option of postponing this operation.
Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication. The scale removal cycle is a continuous
cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Make certain to protect your work surface during scale removal cycles, especially if they are made of marble,
stone or wood.
general maintenance
Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down before cleaning it.
Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance.
Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth.
Rinse the water tank with fresh water.
These parts are not designed to go into the dishwasher.
15
OTHER FUNCTIONS:
KEY
key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions menu. Use the rotating
Press the
button to browse through menus and options for all settings and validate your choice using the OK button. Press the
button to cancel a choice and go back to the drink selection menu.
PROG
Services
To access maintenance
Settings
To access settings
Machine info
To access product information
Exit
Return to the previous menu.
Maintenance
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on screen.
SERVICES
Rinsing
To access rinsing
Cleaning
To access cleaning
Water filter
Exit
To access filter mode
Return to the previous menu
Settings
Language
Display contrast
You can set screen contrast for comfort.
Date
You need to set the date, especially if you use an anti-scale cartridge.
Time
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off
You can choose the period after which your appliance will stop automatically,
from 30 minutes to 4 hours by 30 minute increments.
Auto-on
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
SETTINGS
Volume unit
Choose either ml or oz as your measurement unit.
Water hardness
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness
measurement” section.
Coffee temperature
You can set the temperature of your espresso or coffee to one of three levels.
Exit
16
You can select your chosen language from those offered.
Return to the previous menu.
Product information
Coffee cycles Displays the total number of coffees the machine has made.
Water cycles Displays the total number of hot water cycles the machine has performed.
Steam cycles
Displays the total number of steam cycles the machine has performed.
Rinsing
Displays the total number of rinsing cycles the machine has performed.
Last
Displays the total number of coffees made since last cleaning.
Next
Displays the number of coffees that can be made before next cleaning.
Clean
Starts the cleaning program.
Exit
Return to the previous menu.
Last
Displays the total number of hot water or steam cycles made since last scale removal.
Next
Displays the number of hot water or steam cycles that can be made before next scale
removal.
Exit
Starts the scale removal program.Return to the previous menu.
Last
Displays the date of the last filter change* and the quantity of water that has run
through.
Next
Displays the date for the next filter change* and the quantity of water to run
through.
Install
Starts the filter change procedure
Cleaning
MACHINE
INFO
Descaling
Filter
Exit
Exit
Return to the previous menu
Return to the previous menu
* You must first have correctly installed a filter through the program accessible via SERVICES => WATER
FILTER => INSTALL before being able to access the first two options of the filter information sub-menu.
SWITCHING OFF
You can stop your appliance at all times: the appliance will emit two beeps and then it will stop soon afterwards.
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEMS
CORRECTIVE ACTIONS
The appliance does not switch on
when the “On/Off” is pressed.
Check that the plug of the power cord is pushed correctly into the mains socket.
Water or steam comes incorrectly
out of the steam nozzle.
In case of repeated operation, several drops may drip from the steam nozzle.
The espresso or coffee is not hot
enough.
Change the coffee temperature setting.
Heat the cups by rinsing them with hot water.
The coffee is too light or not strong
enough.
Check that the coffee bean tank has coffee in it and that it is flowing correctly.
Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee.
Reduce the volume of coffee using the central knob.
Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer grind.
Prepare in two cycles using the 2 cup function.
17
PROBLEMS
CORRECTIVE ACTIONS
The coffee flows too slowly.
Turn the grinding fineness knob towards the right for a coarser grind (may depend
on the type of coffee used).
Carry out one or two rinsing cycles.
The coffee is not creamy enough.
Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer grind (may depend on
the type of coffee used).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (follow the installation procedure
on page 13).
Carry out one or two rinsing cycles.
The appliance does not serve any
coffee.
An incident has been detected during the preparation. The appliance resets itself
automatically and is then ready for a new cycle.
Why can I not run descaling/why
does my machine not request a
descaling cycle?
The machine only requests a descaling cycle once it has made a certain number
of drinks using steam.
You have used ground coffee
instead of bean coffee.
Use your vacuum cleaner to suck out the pre-ground coffee in the coffee bean
tank.
The grinder makes a strange noise.
There are foreign particles in the grinder.
Contact KRUPS' Customer Service.
The grinding fineness knob is hard
to turn.
Only change the grinder setting when it is operating.
The steam does not come out of
the nozzle.
After switching off your appliance and leaving it to cool:
Make sure the tip of the steam nozzle is properly affixed. Make sure the steam
nozzle is not clogged at the aerator (if necessary clean the steam nozzle aerator
with the needle supplied). Empty the tank and remove the Claris filter. Fill the tank
with mineral water high in calcium (> 100 mg/litre or .015oz/gallon), it may take as
many as 5 to 10 cycles of steam at 60 seconds each cycle to achieve a continuous
jet of steam.
There is not enough milk froth.
Using the needle supplied unblock the small air inlet at the top of the nozzle if
required.
Use a cold container and milk that has been opened recently.
Try changing the type of milk if this does not work (UHT or pasteurised).
The milk froth is too bubbly.
Check that the two ends of the small stainless steel tube are fitted correctly into
the flexible part of the steam nozzle.
The Auto-Cappuccino accessory
does not suck the milk (accessory
sold separately).
Ensure that the tube immersed in the milk is not blocked.
Check that the flexible tube is not twisted and that it is correctly fitted into the
accessory to avoid any air being sucked in.
After switching of your appliance and leaving it to cool, unblock the outlet of the
Auto-Cappuccino accessory.
After emptying the used coffee
collector, the warning message is
still displayed.
Remove the collector, ensure that it is empty, wait for 6 seconds and fit it back in
place.
Check that the collector is pushed in correctly.
The power has been cut off during a The appliance resets itself automatically when the power is switched back on and
cycle.
is ready for a new cycle.
The drip tray has overflowed: empty it and clean the cleaning drawer.
There is water or coffee underneath
Check that the drip tray is fitted correctly.
the appliance.
Do not remove the water tank before the end of the cycle.
A message
18
appears.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris cartridge and if required,
put it back into service.
If the fault persists, note the fault number and contact KRUPS' Customer Service.
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6
and 8° C).
- To finish off, you can sprinkle with cocoa.
Café Crème
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crème.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
19
BESCHREIBUNG
A
B
C
D
E
F
G
1
Griff/Deckel Wassertank
Wasserbehälter
Kaffee-Einschub
Kaffeesatzbehälter
Höhenverstellbare Kaffeeauslässe, Griff
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Kaffeebohnenbehälter
H Mahlgrad-Einstellknopf
I Kaffeemühle aus Metall
J Reinigungstablettenaufnahme
2
Grafikbildschirm
L
M
N
O
P
Q
Grafikbildschirm
Ein/Aus-Taste
Programmiertaste
OK Eingabebestätigung
Dampftaste
Heißwasser
R Dampfdüse
S Wasserstandschwimmer
K Tassenablagegitter
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
wir freuen uns, dass Sie diese Espresseria Automatic von Krups gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität ihres
Kaffees als auch an ihrer großen Anwenderfreundlichkeit erfreuen.
Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino wie im Café
genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit.
Das Thermoblock System, die 15 Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen schenken
Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird.
Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen Porzellantässchen.
Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhält, empfehlen wir Ihnen, Ihre Tassen gut
vorzuwärmen.
Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der Kaffeebohnen finden, die Ihrem
Geschmack entspricht. Die Qualität des verwendeten Wassers ist natürlich auch ein ausschlaggebender Faktor für die Qualität
des Ergebnisses in der Tasse.
Sie müssen sicherstellen, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (damit es im Kontakt mit der Luft nicht
abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und kalt ist.
Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprägteren, intensiven und länger
anhaltenden Geschmacks enthält der Espresso weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Vergleich zu 80
bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt an der kürzeren Brühdauer.
Dank der großen Bedienungsfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller Behälter sowie der automatischen Reinigungs- und
Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Espresseria Automatic einen hohen Verwendungskomfort.
Verwendungsgrenzen
Diese Espressomaschine darf nur für die Zubereitung von Espressos oder Kaffee, zum Aufschäumen von Milch und Erhitzen
von Flüssigkeiten verwendet werden. Für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung des Geräts, fehlerhafter Anschlüsse
und Handhabungen, riskanter Vorgänge und Reparaturen wird keinerlei Haftung übernommen. Unter derartigen Bedingungen
erlöschen die Wartungsgarantien.
Nur für den privaten Gebrauch
Die Garantiedauer hängt von der jeweiligen Gesetzgebung in Ihrem Land ab und ist auf höchstens 3000 Durchlaufzyklen pro
Jahr begrenzt. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für gewerbliche oder
professionelle Zwecke eingesetzt werden. Bei Einsatz dieses Geräts für Zwecke, die über den Hausgebrauch hinausgehen,
erlischt die Herstellergarantie.
Die Garantie gilt nicht für Schäden und Mängel, die auf unsachgemäßen Gebrauch, eine Reparatur durch unbefugte Personen
als auch die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen zurückzuführen sind. Es wird keine Garantie übernommen, wenn
die Betriebs- und Wartungsanweisungen von Krups nicht befolgt wurden oder wenn Reinigungs- oder Entkalkungsmittel
benutzt wurden, die den Angaben von Krups nicht entsprechen, oder der Claris Aqua Filter System Wasserfilter nicht gemäß
den Anweisungen von Krups benutzt wurde. Der anormale Verschleiß der Teile (Mahlscheiben, Ventile, Dichtungen) ist
ausgenommen von der Garantie ebenso wie die Schäden welche durch Fremdkörper im Kaffeemahlwerk hervorgerufen wurden
(zum Beispiel: Holz, Steine, Plastikteile etc.).
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Messung der Wasserhärte
Vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben, muss das Gerät
auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit Hilfe des mit dem Gerät gelieferten
Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen in Erfahrung bringen. Bei der ersten Verwendung
wird Sie das Gerät nach der Härte Ihres Wassers fragen.
20
0
Sehr weich
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
Weich
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
Mittelhart
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
° dH
° TH
°f
Maschinenparame0
1
2
ter
Füllen Sie ein Glas und tauchen Sie das Teststäbchen in das Wasser.
Nach 1 Minute, Härtemessung (mittelhartes Wasser) - Fig. 1 und 2.
3
Hart
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
4
Sehr hart
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
DE
Härtegrad
Filterpatrone Claris – Aqua Filter System F 088 (Separat erhältlich)
Damit Ihre Zubereitungen besonders gut schmecken und für eine längere Lebensdauer Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen
ausschließlich, die als Zubehör erhältliche Filterkartusche Claris – Aqua Filter System zu verwenden.
Fig. 3 : Mechanismus zur Erinnerung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde und wann sie auszuwechseln ist
(spätestens nach 2 Monaten).
Ihr Gerät wird Ihnen mit einer Meldung mitteilen, wann Sie Ihre Filterpatrone Claris – Aqua Filter System auswechseln
sollen.
Installation des filters (Claris - Aqua Filter System kartusche)
Bitte befolgen Sie beim Einsetzen einer neuen Patrone die Installationsprozedur, um eine korrekte Benutzung
ebendieser zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme : Stellen Sie mit der Prog Taste in der „Filter” Funktion die Option „JA” ein: „Wartung”
- OK - „Filter” - „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie die auf dem Bildschirm erscheinenden
Anweisungen.
Schrauben Sie die Filterkartusche mit dem mitgelieferten Schlüssel auf dem Boden des Wasserbehälters fest - Fig. 4.
Stellen Sie einen 0,6 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.- Fig. 5.
Vorbereitung des geräts
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser - Fig. 6.
Setzen Sie ihn mit einem kräftigen Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel - Fig. 7.
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie den Kaffee ein. - Fig. 8.
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters - Fig. 9.
Füllen Sie kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Wenn der Wassertank beim
Einschalten des Geräts nicht eingesetzt oder nicht ausreichend gefüllt ist (unter dem Füllstand „Min.“), erscheint die Meldung
„Wassertank füllen“ und die Zubereitung eines Espressos oder eines Kaffees ist zu diesem Zeitpunkt nicht möglich.
FÜLLEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
In diesem Gerät sollten keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen verwendet werden. Diese Art
von Bohnen könnte das Gerät beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass kein Fremdkörper, wie z.B. kleine Steine im Bohnenkaffee, in den Behälter gelangen. Schäden
aufgrund von Fremdkörpern im Kaffeebehälter sind von der Garantie ausgeschlossen. `
Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.
Vergessen Sie nicht, die Tropfschale anzubringen, um eine Verschmutzung Ihrer Arbeitsplatte oder Verbrennungen durch
den Ausfluss von Wasser zu vermeiden.
Versichern Sie sich, dass der Wasserbehälter sauber ist.
Erste verwendung / einstellung der maschinenparameter
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der OK-Taste bestätigen
Sie Ihre Wahl.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drücken - Fig. 10. Folgen Sie den Anweisungen am Display
„Wahl der Sprache” - Fig. 11.
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint dann in einem Kästchen - Fig. 12. Mit den Pfeilen können Sie
andere Einstellungen anwählen.
Bestätigen Sie mit der OK-Taste. - Fig. 13.
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie den Netzstecker
Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden.
Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache
Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen auswählen.
Maßeinheit
Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen.
Datum
Sie müssen das Datum einstellen.
Uhr
Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden wählen.
Auto-off
Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts wählen.
Auto-on
Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten Uhrzeit vorprogrammieren.
Wasserhärte
Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
Filter
Sie müssen angeben, ob sie einen Filter verwenden oder nicht (Filterpatrone Claris).
21
Installation des filters (Claris - Aqua Filter System kartusche)
Bitte befolgen Sie beim Einsetzen einer neuen Patrone die Installationsprozedur, um eine korrekte Benutzung
ebendieser zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme : Stellen Sie mit der Prog Taste in der „Filter” Funktion die Option „JA” ein: „Wartung”
- OK - „Filter” - „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie die auf dem Bildschirm erscheinenden
Anweisungen.
Schrauben Sie die Filterkartusche mit dem mitgelieferten Schlüssel auf dem Boden des Wasserbehälters fest - Fig. 4.
Stellen Sie einen 0,6 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.- Fig. 5.
Vorbereitung des geräts
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser - Fig. 6.
Setzen Sie ihn mit einem kräftigen Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel - Fig. 7.
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie den Kaffee ein. - Fig. 8.
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters - Fig. 9.
Füllen Sie kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Wenn der Wassertank beim
Einschalten des Geräts nicht eingesetzt oder nicht ausreichend gefüllt ist (unter dem Füllstand „Min.“), erscheint die Meldung
„Wassertank füllen“ und die Zubereitung eines Espressos oder eines Kaffees ist zu diesem Zeitpunkt nicht möglich.
FÜLLEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
In diesem Gerät sollten keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen verwendet werden. Diese Art
von Bohnen könnte das Gerät beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass kein Fremdkörper, wie z.B. kleine Steine im Bohnenkaffee, in den Behälter gelangen. Schäden
aufgrund von Fremdkörpern im Kaffeebehälter sind von der Garantie ausgeschlossen. `
Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.
Vergessen Sie nicht, die Tropfschale anzubringen, um eine Verschmutzung Ihrer Arbeitsplatte oder Verbrennungen durch
den Ausfluss von Wasser zu vermeiden.
Versichern Sie sich, dass der Wasserbehälter sauber ist.
Erste verwendung / einstellung der maschinenparameter
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der OK-Taste bestätigen
Sie Ihre Wahl.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drücken - Fig. 10. Folgen Sie den Anweisungen am Display
„Wahl der Sprache” - Fig. 11.
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint dann in einem Kästchen - Fig. 12. Mit den Pfeilen können Sie
andere Einstellungen anwählen.
Bestätigen Sie mit der OK-Taste. - Fig. 13.
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie den Netzstecker
Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden.
Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache
Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen auswählen.
Maßeinheit
Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen.
Datum
Sie müssen das Datum einstellen.
Uhr
Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden wählen.
Auto-off
Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts wählen.
Auto-on
Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten Uhrzeit vorprogrammieren.
Wasserhärte
Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
Filter
Sie müssen angeben, ob sie einen Filter verwenden oder nicht (Filterpatrone Claris).
Bei der ersten Inbetriebnahme kann das Gerät anzeigen, dass es befüllt werden muss. Befolgen Sie in diesem Fall die
Anweisungen auf dem Bildschirm.
Spülen des Kaffeekreislaufs
Spülen des Kaffeekreislaufs:
Am Display erscheint eine Begrüßung und der Hinweis, dass das Gerät aufheizt. Nach einigen Sekunden erscheint die Abfrage
am Display, ob das Gerät einen Spülvorgang durchführen soll. Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeausläufe, wählen Sie
„Ja" mit dem Drehknopf und drücken Sie „OK".
Spülen des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie die Taste
um den Dampfkreislauf zu spülen - Fig. 14. Der
Zyklus stoppt automatisch, nachdem die angezeigte Menge Wasser durchgeflossen ist.
Sie können jederzeit eine Spülung durchführen, indem Sie auf
drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann
WARTUNG => OK => SPÜLEN anwählen.
Wenn das Gerät einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine Spülung vorgenommen werden.
WÄHREND DER SPÜLVORGÄNGE TRITT HEISSES WASSER AUS DEN DÜSEN AUS. GEBEN SIE ACHT, DASS SIE
SICH NICHT VERBRÜHEN.
22
Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die Stärke Ihres Kaffees ändern, indem Sie die Mahlstärke der Kaffeebohnen verstellen.
Je feiner die Mahlstärke, desto stärker und cremiger wird der Kaffee.
Zum Verstellen der Mahlstärke am Drehknopf „Einstellung der Mahlstärke” drehen.
Nach links wird das Kaffeemehl feiner. Nach rechts wird das Kaffeemehl gröber - Fig. 15.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLVORGANGS VERÄNDERT WERDEN.
DEN KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DER MAHLSTÄRKE NIE GEWALTSAM DREHEN.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN BESTIMMT.
Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, nach einer längeren Abwesenheit oder nach einer Reinigung oder
Entkalkung entweichen etwas Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse (Selbststart).
Wenn die Wasserausläufe für Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht Spritz- oder Verbrühungsgefahr.
Zubereitung eines Espressos
Die Wassermenge für einen Espresso beträgt zwischen 20 und 70 ml.
Drücken Sie die Taste
, warten Sie bis das Vorheizen beendet ist und führen Sie eventuell eine Spülung durch.
Jedes Mal wenn Sie die Maschine neu einstecken wird ein Initialisierungszyklus durchgeführt.
Das Menü der Getränkeauswahl erscheint - Fig. 16.
Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tasse können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach
unten stellen - Fig. 17.
Wählen Sie Ihr Getränk mit dem Drehknopf - Fig. 12 und bestätigen Sie mit der OK-Taste - Fig. 13.
Sie können die Wassermenge jederzeit mit dem Drehknopf regeln.- Fig. 12.
Sie können das Ausfließen in die Tasse stoppen, indem Sie eine Taste drücken oder die Wassermenge mit
dem Drehknopf reduzieren.
Zubereitung eines kleinen kaffees
Für einen Kaffee benötigt man 80 bis 160 ml Wasser.
Zubereitung eines grossen kaffees
Für einen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das Gerät führt automatisch einen doppelten Durchlauf aus,
entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der Durchgänge.
Das Kaffeemehl wird nach dem Mahlen mit etwas heißem Wasser befeuchtet.
Einige Augenblicke später wird der eigentliche Brühvorgang fortgesetzt.
Es gibt eine Funktion, mit der Sie Ihre Kaffeetemperatur einstellen können.
DER WASSERBEHÄLTER DARF NICHT VOR BEENDIGUNG DES ZYKLUS HERAUSGENOMMEN WERDEN (also
ungefähr 15 Sekunden nachdem kein Kaffee mehr austritt).
Funktion 2 tassen
Sie können mit Ihrem Gerät für die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten: Espresso / starker
Espresso / Kaffee. Bei einem „Doppelten Kaffee" ist die 2-Tassen-Funktion nicht verfügbar. Nehmen Sie die Tassen nach
dem ersten Zyklus nicht weg. Sie haben Ihr Gerät vorbereitet. Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
Stellen Sie zwei Tassen unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tassen können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben
oder nach unten stellen - Fig. 17.
Wählen Sie Ihr Getränk und
bestätigen Sie durch ein schnelles doppeltes Drücken der OK-Taste.
Eine Meldung teilt Ihnen mit, dass Sie 2 Tassen angefordert haben.
Das Gerät führt automatisch 2 komplette Kaffeezyklen hintereinander durch.
ZUBEREITUNG DES HEISSEN WASSERS
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Heißwasser“
. Eine Anzeige
meldet Ihnen einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Heißwasserproduktion starten, indem Sie
erneut auf die Taste „Heißwasser“
drücken - Fig. 14.
Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu drücken. Wenn die
Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel. Die maximale Heißwassermenge je Zyklus
ist auf 300 ml begrenzt.
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe Latte zubereiten können,
oder zum Erhitzen der Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine höhere Temperatur erforderlich ist, als für die
23
Zubereitung eines Espressos, besitzt das Gerät eine zusätzliche Heizphase für den Dampf.
Drücken Sie die Taste . Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Dampf“
- Fig. 18. Eine Anzeige meldet Ihnen das Vorheizen des Geräts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie
aufgefordert, einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten, indem Sie erneut
auf die Taste „Dampf“
drücken. Mit dieser Taste können Sie auch den Dampf unterbrechen.
VORSICHT, DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT BEENDET.
Milchschaum
Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz vorher geöffnet wurde. Mit
roher Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse. Nach Gebrauch der Dampf-Funktionen kann die Düse eventuell
heiß sein, Sie sollten eine Weile warten, bevor Sie sie anfassen.
Überprüfen Sie, dass die Dampfdüse gut sitzt - Fig. 19.
Gießen Sie die Milch in Ihre Milchkanne. Füllen Sie diese nur zur Hälfte. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch - Fig. 20.
Drücken Sie die Taste
.
Wenn Sie ausreichend Milchschaum haben... - Fig. 21 ...drücken Sie erneut die Taste
, um den Zyklus zu stoppen.
Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
Zum Entfernen eventueller Milchreste in der Dampfdüse, stellen Sie einen Behälter unter die Düse und drücken Sie die
Taste „Dampf”
. Lassen Sie das Heißwasser mindestens 10 Sekunden entweichen und drücken Sie erneut die Taste
„Dampf”
um das Wasser zu stoppen.
Das Zubehör kann abgenommen werden, um es gründlich zu reinigen. Waschen Sie es mit Wasser, etwas mildem
Geschirrspülmittel und einer Bürste. Spülen und trocknen Sie es - Fig. 22-23. Stellen Sie sicher, dass die Luftöffnungen
nicht verstopft sind, bevor Sie es wieder einsetzen - Fig. 24.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu drücken.
Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel.
Die Dauer der Dampfproduktion ist auf maximal 2 Minuten pro Zyklus begrenzt.
Auto-cappuccino-set XS 6000 (separat erhältlich)
Dieses Auto-Cappuccino Zubehörteil dient zur Zubereitung von Cappuccino und Caffe Latte.
Stecken Sie die einzelnen Elemente zusammen - Fig. 25.
Stellen Sie die Spezialdüse auf Position Cappuccino oder Caffe Latte - Fig. 26.
Füllen Sie den Milchtopf - Fig. 27 und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Auto-Cappuccino Düse - Fig. 28.
Drücken Sie den Schalter
um den Zyklus in Betrieb zu nehmen und dann anschließend wieder zu stoppen.
Stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie einen Kaffee / Espresso Zyklus in Betrieb - Fig. 29.
Um zu verhindern, dass der Knopf die Position wechselt, darf der Schlauch nicht verdreht werden.
Um zu verhindern, dass die Milch nicht in dem Auto-Cappuccino Zubehörteil antrocknet, muss dieses stets besonders
gründlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Lassen Sie dazu einen Dampf-Zyklus
durchlaufen und füllen Sie den Topf des Zubehörteils mit Wasser, um die Düse von innen zu reinigen. Dazu kann das
gesondert erhältliche XS4000 Reinigungsmittel verwendet werden.
WARTUNG IHRES GERÄTS
Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Reinigungszyklus unbedingt und den
Entkalkungszyklus unbedingt ausführen, wenn die entsprechende Anzeige am Gerät erscheint. Beachten Sie
die Reihenfolge der Vorgänge. Sie können das Gerät weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, das Programm
möglichst bald aus-zuführen.
Ausleeren des Kaffeesatzbehälters, der Kaffeeschublade und der tropfschale
Wenn die Meldung oben angezeigt wird - Fig. 30, muss die Tropfschale abgenommen, ausgeleert und gereinigt werden.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, ausleeren und reinigen - Fig. 31.
Nehmen Sie die Kaffeeschublade heraus - Fig. 32.
Die Tropfschale besitzt eine Wasserstandsanzeige, damit Sie wissen, wann sie geleert werden muss - Fig. 33.
Sobald Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein anschließendes
Überlaufen zu vermeiden.
Die Warnmeldung wird weiterhin angezeigt, wenn der Kaffeesatzbehälter nicht eingedrückt oder nicht korrekt
eingesetzt ist. Solange die Warnmeldung angezeigt wird, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der
Kaffeesatzbehälter hat ein Fassungsvermögen für höchstens 9 Tassen.
Spülen des kreislaufs: siehe seite 22
24
Reinigungsprogramm der Maschine – gesamtdauer: 13 Minuten
Nach ca. 350 Espressos oder Kaffees müssen Sie das Reinigungsprogramm starten. Wenn die Reinigung erforderlich ist,
werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen.
Zur Durchführung des Reinigungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und
eine KRUPS-Reinigungspastille (XS 3000).
Wenn die Meldung „Reinigung erforderlich“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste das automatische
Reinigungsprogramm starten
. Befolgen Sie die Anweisungen am Display.
Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 2 Phasen: der eigentliche Reinigungszyklus und anschließend 1
Spülzyklen. Dieses Programm dauert etwa 13 Minuten. Sie können jederzeit eine Reinigung durchführen, indem Sie auf
drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => REINIGUNG anwählen.
Wenn das Gerät während der Reinigung ausgesteckt wird oder ein Stromausfall auftritt, läuft das Reinigungsprogramm wieder
bei dem Schritt an, an dem es bei dem Störfall stehen geblieben war. Dieser Vorgang kann nicht auf später verschoben werden.
Das ist erforderlich, um den Wasserkreislauf zu spülen. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette vonnöten sein. Zur
Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Reinigungszyklus immer vollständig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus
ist ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Ausläufe.
Verwenden Sie nur KRUPS Reinigungspastillen (XS 3000). Krups übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund
einer Verwendung von Pastillen anderer Marken. Die Reinigungspastillen sind beim KRUPS-Kundendienst erhältlich.
Entkalkungsprogramm - dauer: ca. 20 minuten
Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System F088 ausgestattet ist, bitte entfernen Sie die Kartusche
aus dem Wassertank während des Entkalkungsvorgangs.
Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das Entkalken erforderlich ist,
werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen.
Zur Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und
einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g) F 054.
Wenn die Meldung „Entkalkung erforderlich“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste
das automatische
Entkalkungsprogramm starten.
Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den Beutelinhalt gemäß Anleitung auf.
Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: die eigentliche Entkalkungsphase und anschließend 2 Spülphasen.
Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel von KRUPS. Der Entkalker ist bei den KRUPS-Kundendienstcentern erhältlich.
Krups übernimmt keine Haftung für Schäden des Geräts infolge der Verwendung anderer Produkte.
Wenn es während des Durchlaufzyklus zu einem Stromausfall kommt oder Sie das Gerät ausstecken, läuft der
Durchlaufzyklus zwingend wieder bei dem Schritt an, an dem er bei dem Störfall stehen geblieben war; dieser Vorgang
kann nicht abgebrochen werden
Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgeführt werden. Der Entkalkungszyklus ist
ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Kaffee-Ausläufe oder die Dampfdüse
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbesondere wenn diese
aus Marmor, Stein oder Holz sind.
Allgemeine Wartung
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine Reinigungsutensilien
oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder ätzen könnten.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts außen mit einem feuchten Tuch.
Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest.
SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE
In der Getränkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste
auf das Menü der anderen Gerätefunktionen zugreifen.
Mit dem Drehknopf können Sie sich für alle Einstellungen in den Menüs und in den Optionen bewegen, die OK-Taste dient
zum Bestätigen einer Wahl, mit der Taste
können Sie eine Wahl annullieren und zum Getränkewahlmenü zurückkehren.
Wartung
PROG
Zugriff auf die Wartungsvorgänge.
Einstellungen
Zugriff auf die Einstellungen.
Produktinfos
Zugriff auf die Produktinformationen.
Exit
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
25
Pflege und wartung
Mit diesen Optionen können Sie die gewählten Programme starten. Anschließend müssen Sie die Anweisungen am Display
befolgen.
Zugriff auf die Spülung.
Spülen
Reinigung
WARTUNG
sélection des boissons.
Zugriff auf die Reinigung.
Filter
Zugriff auf den Filtermodus.
Exit
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Einstellungen
Sprache
Auswahl der gewünschten Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen.
Kontrast
Einstellung des gewünschten Anzeigekontrasts.
Datum
Bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone muss das Datum eingestellt
werden.
Uhrzeit
Auswahl der Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden.
Auto-off
Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts. Von 30
Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Auto-on
Wahl einer Uhrzeit für das automatische Vorheizen Ihres Geräts.
EINSTELLUNGEN
Maßeinheit
Wahl der Maßeinheit ml oder oz.
Wasserhärte
Einstellung der Wasserhärte zwischen 0 und 4.
Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
Kaffeetemperatur Drei verschiedene Temperatureinstellungen für Ihren Espresso oder Ihren Kaffee.
Exit
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Produktinformationen
Kaffeezyklen
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Kaffeezyklen an.
Heisswasserzyklen Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Wasserzyklen an.
Dampfzyklen
Spülen
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Dampfzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Spülungen an.
Letzte
PRODUK
TINFOS
Reinigung
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung zubereiteten Kaffees an.
Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nächsten Reinigung zubereiNächste tet
werden können.
Reinigen Startet das Reinigungsprogramm.
Exit
Letzte
Entkalkung
Nächste
Exit
26
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung zubereiteten Kaffees.
Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nächsten Entkalkung noch
zubereiten können.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
PRODUK
TINFOS
Filter
Letzter
Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* an und die seitdem gefilterte
Wassermenge.
Nächster
Zeigt das Datum des nächsten Filterwechsels* an oder die bis dahin zu filternde
Wassermenge.
Einsetzen Startet das Verfahren für den Filterwechsel.
Exit
Exit
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
*Die 2 ersten Optionen des Untermenüs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie zuvor einen Filter mit
dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN installiert haben.
ABSCHALTUNG
Sie können Ihr Gerät jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein zweifacher Signalton und das Gerät wird
schnellstmöglich abgeschaltet.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
PROBLEME
LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein,
wenn man den „An / Aus” Knopf
drückt.
Überprüfen Sie, ob der Stecker am Stromkabel richtig in der Steckdose steckt.
Aus der Dampfdüse tritt
ungewöhnlich viel Wasser oder
Dampf aus.
Bei wiederholtem Betrieb können ein paar Tropfen aus der Dampfdüse austreten.
Der Espresso oder der Kaffee sind
nicht heiß genug.
Stellen Sie die Kaffeetemperatur neu ein.
Wärmen Sie die Tassen an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht
stark genug.
Überprüfen Sie, ob der Behälter für Kaffeebohnen gefüllt ist und ob diese richtig
durchlaufen können.
Benutzen Sie keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeesorten.
Stellen Sie am Zentralknopf ein niedrigeres Kaffeevolumen ein.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee
feiner zu mahlen. Bereiten Sie Ihren Kaffee in 2 Durchläufen zu; benutzen Sie dazu
die 2-Tassen-Funktion.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach rechts, um den Kaffee
gröber zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen).
Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
Der Kaffee ist nicht besonders
cremig.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee
feiner zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen).
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Kartusche aus (halten Sie sich dabei
bitte an die auf Seite 23 beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen
oder mehrere Spüldurchläufe.
Das Gerät spendet keinen Kaffee.
Während der Zubereitung trat ein Störfall ein. Das Gerät hat sich automatisch
reinitialisiert und ist nun betriebsbereit für einen neuen Durchlauf.
Sie haben anstelle von
Kaffeebohnen gemahlenen Kaffee
verwendet.
Entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einem Staubsauger aus dem Behälter
für Kaffeebohnen.
Das Mahlwerk gibt ungewöhnliche
Geräusche von sich.
Es befinden sich Fremdkörper im Mahlwerk.
Treten Sie mit Ihrem KRUPS-Kundendienst in Verbindung.
Der Einstellknopf für das Mahlwerk
lässt sich nur schwer drehen.
Stellen Sie das Mahlwerk nur während des Betriebs neu ein.
27
PROBLEME
LÖSUNGEN
Warum kann ich keine Entkalkung
starten / warum fordert mich die
Maschine nicht auf, eine Entkalkung
durchzuführen?
Die Maschine fordert nur dann zum Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl
von Kaffeezubereitungen mit Dampf durchgeführt wurde.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Die Düse des Luftrohres ordnungsgemäß montiert ist. die Düse des Luftrohres
nicht verstopft ist (wenn nötig verwenden Sie bitte die beiliegende Nadel). Leeren
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf
Sie den Wassertank und entfernen Sie den Clarisfilter. Befüllen Sie den Wassertank
aus.
mit einem Mineralwasser mit hohem Kalciumanteil (>100mg/l). Es kann 5 bis 10
Zyklen von je 60 Sek. benötigen, bis Sie ein gleichmäßiges Dampfergebnis
erzielen.
Das Gerät produziert zu wenig
Milchschaum.
Reinigen Sie gegebenenfalls die kleine Lufteintrittsöffnung im oberen Teil der Düse
mit der mitgelieferten Nadel.
Verwenden Sie einen kalten Behälter und frisch aufgemachte Milch.
Verwenden Sie eventuell eine andere Art Milch (UHT oder pasteurisierte Milch).
Der Milchschaum ist zu großblasig.
Versichern Sie sich, dass die beiden Teile der kleinen Edelstahlleitung im weichen
Teil der Dampfdüse ineinander gesteckt sind
Das Auto-Cappuccino Zubehörteil
(getrennt verkauftes Zubehörteil)
saugt die Milch nicht an.
Versichern Sie sich, dass der in die Milch getauchte Schlauch nicht verstopft ist.
Überprüfen Sie, dass der Schlauch richtig an der Spezialdüse befestigt ist und
auch nicht verdreht ist. So vermeiden Sie, dass Luft eingesaugt wird.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Machen Sie anschließend
die Öffnung des Auto-Cappuccino-Zubehörteils sauber.
Nach dem Auswaschen des
Reinigungsschiebers bleibt die
Nachricht weiterhin angezeigt.
Nehmen Sie den Schieber heraus, warten Sie 6 Sekunden und setzen Sie ihn
wieder ein. Versichern Sie sich, dass der Reinigungsschieber richtig eingeschoben
ist.
Während eines Durchlaufs kam es
zu einem Stromausfall.
Das Gerät reinitialisiert sich automatisch nach Ende des Stromausfalls und ist
betriebsbereit für einen erneuten Durchlauf.
Unter dem Gerät befindet sich
Wasser oder Kaffee.
Der Abtropfbehälter ist übergelaufen: Reinigen Sie ihn und säubern Sie den
Reinigungsschieber. Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter richtig in der
Kaffeemaschine sitzt.
Der Wasserbehälter darf nicht vor der Beendigung des Zyklus herausgenommen
werden.
Die Fehleranzeige
Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus, nehmen Sie die Claris Kartusche
gegebenenfalls heraus und setzen Sie es anschließend wieder in Betrieb.
Wenn der Fehler weiterhin auftritt, notieren Sie bitte die Fehlernummer und treten
Sie mit Ihrem KRUPS Kundendienst in Verbindung.
28
erscheint.
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic:
Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte
Milch.
Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch,
1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
- Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt
aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C).
- Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
Café Crème
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu, und Sie erhalten einen Café Crème.
Café corretto*
Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie 1/4 oder 1/2 Likörglas Cognac hinzufügen.
- Sie können auch Grappa, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau verwenden. Es gibt noch viele andere Möglichkeiten,
den Espresso zu „veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Kaffeelikör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche, 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, 1/2 Liter Cognac oder
Kirschwasser.
Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen.
- Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalten, gesüßten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geriebene Schokolade.
Vermischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geriebener
Schokolade. .
Friesenkaffee*
Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso.
Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel braunen Zucker, Sahne.
Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren.
Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Eigelb und Zucker schaumig rühren.
Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen.
Anschließend mit der Schlagsahne verrühren und in Schalen oder Gläser füllen.
Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit).
29
BESCHRIJVING
A
B
C
D
E
F
G
1
Waterreservoir handgreep/deksel
Waterreservoir
Koffielade
Koffiedik-opvangbak
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare
handgreep
Afneembare rooster en lekbak
Deksel van het koffieboonreservoir
Koffieboonreservoir
H Regelknop maalgraad
I Molen met metalen maalwieltje
J Opening voor schoonmaaktablet
2
Display
L
M
N
O
P
Q
Display
“Aan/Uit” Knop
Programmeerknop
Validatie OK
Stoomknop
Warm water
R Stoombuisje
S Waterpeilindicatoren
K Rooster om kopjes op te plaatsen
Beste Klanten,
Wij danken u voor de aanschaf van deze Krups Espresseria Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van de
kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat ingebruik is.
Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw automatisch koffie /
espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca, op elk gewenst moment van de
dag of de week.
Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte koffiebonen vers gemalen worden
voordat de koffie gemaakt wordt, zorgt uw Espresseria Automatic voor een maximaal aroma, met een goudbruine
crèmezachte schuimlaag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke koffiekopjes.
Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crèmelaag adviseren wij u uw kopje voor
te verwarmen.
Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de koffiebonen vinden dat het meest aansluit bij uw
smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de machine zal in dat geval namelijk vastlopen). De kwaliteit van
het water dat u gebruikt is eveneens een essentiële factor in het resultaat van de koffie die u in uw kopje krijgt.
Verzeker u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is.
Espresso-koffie heeft een rijker aroma dan conventionele filterkoffie. Ondanks het feit dat het sterker en aanhoudender
van smaak is, bevat het minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg per kop in vergelijking met 80 tot 100 mg
per kop). Dit is te danken aan de kortere doorlooptijd.
Dankzij de goede afleesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en ontkalkingsprogramma’s, is uw
Espresseria Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
Gebruikslimiet
Dit espresso-apparaat mag alleen maar gebruikt worden voor het bereidden van espresso’s of koffie, om melk op te schuimen
en vloeistoffen op te warmen. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit gebruik van het apparaat voor niet
toegestane doeleinden, te wijten is aan verkeerde aansluitingen en hanteringen, of riskante verrichtingen en reparaties. De
onderhoudsgarantie komt in dergelijke gevallen te vervallen.
Alleen voor huishoudelijk gebruik
De garantieperiode hangt af van de wetgeving in uw land, met een maximum van 3000 cycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor een commercieel of beroepsmatig gebruik. Indien dit apparaat
voor andere doeleinden dan een huishoudelijke toepassing gebruikt wordt, is de fabrieksgarantie niet geldig.
De garantie geldt niet voor de schade en de verslechtering voortvloeiend uit een slecht gebruik, herstellingen uitgevoerd door
niet bevoegde personen of de niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. De garantie zal niet worden verzekerd als eender welke
onderhoudsverrichtingen en – voorschriften niet worden gerespecteerd of als reinigings - of ontkalkingsproducten worden
gebruikt die niet met de oorspronkelijke specificaties van KRUPS overeenstemmen. De garantie geldt niet ingeval het
filterpatroon Claris Aqua Filter System niet in overeenstemming met de door KRUPS verstrekte aanwijzingen wordt gebruikt.
De garantie geldt evenmin voor abnormale slijtage van de onderdelen (maalstenen, kleppen, dichtingen) en schade veroorzaakt
door externe voorwerpen in de koffiemolen (bijvoorbeeld: hout, kiezels, plastic, scherven...).
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Meten van de waterhardheid
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het
water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te
bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij. In
hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat staat uitgelegd hoe u de hardheid van het water in kunt stellen.
30
0
erg zacht
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
zacht
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
middelmatig hard
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
3
hard
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
° dH
° TH
°f
Instellingen van het
0
1
2
3
apparaat
Vul een glas met water en dompel het strookje erin.
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water) - Fig. 1 et 2.
NL
Hardheidsgraad
4
erg hard
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
Claris AquaFilter F088 (apart verkrijgbaar)
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen uitsluitend, adviseren
wij u het Claris Aquafilter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht).
Fig. 3 : Mechanisme om de maand aan te geven waarin het filter geplaatst is en wanneer het weer vervangen moet worden
(na maximaal 2 maanden).
Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aquafilter vervangen moet worden.
Installatie van de filter (patroon claris – Aqua Filter system)
Zorg dat u bij iedere plaatsing de installatieprocedure goed volgt om uw patroon goed te starten.
Bij het eerste gebruik : Kies de optie "JA" bij de functie "Filter" en volg de aanwijzingen op het scherm.
Voor een latere installatie of bij een vervanging : Selecteer het menu "Filter" met behulp van de toets
"Onderhoud" – OK - "Filter" OK - "Plaatsen" (of vervangen) – OK – en volg de aanwijzingen op het scherm.
Draai het filterpatroon op de bodem van het reservoir met behulp van het meegeleverde accessoire - Fig. 4.
Plaats een kannetje van 0,6 l onder de het stoompijpje. - Fig. 5.
:
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder en vul het waterreservoir - Fig. 6.
Plaats het terug door er stevig op te drukken en sluit het deksel weer - Fig. 7.
Open het deksel van het koffieboonreservoir. Voeg de koffiebonen toe - Fig. 8.
Sluit het deksel van het koffieboonreservoir weer - Fig. 9.
Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof. Als u het apparaat aanzet terwijl
het waterreservoir niet op z’n plaats zit of niet correct gevuld is (onder het “min.” niveau,), gaat het lampje “vul
waterreservoir” branden en het maken van een espresso of een kop koffie zal dan onmogelijk zijn.
NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBOONRESERVOIR DOEN.
Het gebruik van olieachtige, gekaramelliseerde, of gearomatiseerde koffiebonen wordt afgeraden voor
deze machine. Dit type van bonen kan de machine beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in het reservoir terechtkomen die zich tussen de koffiebonen bevinden,
zoals kleine steentjes. Schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen in het koffiereservoir valt buiten de garantie.
Doe geen water in het koffieboonreservoir.`
Denk eraan het lekbakje te plaatsen om te vermijden dat er afvalwater op het werkblad komt en u risico loopt zich te
verbranden.
Kijk na of uw waterreservoir schoon is.
Eerste gebruik / instellingen van het apparaat
Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK-knop kunt u uw keuze
vastleggen.
Zet het apparaat onder spanning door op “On/Off” te drukken - Fig. 10. Laat u leiden door de instructies op het scherm
“taalkeuze” - Fig. 11.
Met behulp van de draaiknop - Fig. 12, kunt u uw selectie maken. Deze wordt dan omcirkeld. Met de pijltjes kunt u
andere keuzes maken.
Met de OK-knop kunt u uw keuze vastleggen - Fig. 13.
Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parameters in te stellen. Als u het apparaat uitzet, zullen sommige
van deze parameters opnieuw gevraagd worden.
Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Taal
U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden mogelijkheden.
Volume eenheid
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
Datum
U moet de datum instellen.
Tijd
U kunt de tijd-display selecteren op 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat.
Auto-inschakeling
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip aanzetten.
Waterhardheid
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid”.
Waterfilter
U moet aangeven of er een filter aanwezig is of niet (Claris filter).
Bij het eerste gebruik kan het apparaat vragen gevuld te worden. Volg dan de instructies op het scherm.
31
Spoelen van het koffiecircuit
Spoelen van het koffiecircuit :
Zet het apparaat aan. Een welkomstbericht verschijnt op het display en het apparaat verwarmt voor. Enkele seconden
later verschijnt er op het display of het apparaat al dan niet een spoelcyclus moet uitvoeren.
Plaats een voldoende grote kom onder de koffie-uitgangen; vervolgens selecteert u "Ja" met behulp van de draaiknop en
bevestigt u door op de knop OK te drukken.
Spoelen van het stoomcircuit:
Plaats een kannetje onder de stoombuis. Druk op
de stoomknop om het stoomcircuit te spoelen- Fig. 14. De
spoelcyclus stop automatisch nadat de aangegeven hoeveelheid water is doorgelopen.
U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op
te drukken om de menu’s te tonen, en selecteer
dan ONDERHOUD => OK => SPOELEN.
Het is raadzaam om het koffiecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het eerste kopje koffie zet en wanneer
u het apparaat uitschakelt
BIJ HET SPOELEN STROOMT ER WARM WATER UIT DE BUIZEN. ZORG DAT U ZICH NIET BRANDT.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw koffie kiezen door de koffieboon maalgraad in te stellen.
Hoe fijner de maalinstelling des te sterker en crème-achtiger de koffie zou moeten zijn.
Regel de gewenste maalgraad door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien.
Draai naar links voor een fijnere maalgraad. Draai naar rechts voor een grovere maalgraad - Fig. 15.
WIJZIG DE INSTELLING alleen TIJDENS HET MALEN.
FORCEER DE INSTELLING VOOR DE MAALGRAAD NOOIT.
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
UW APPARAAT IS ONTWORPEN OM ALLEEN KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Als u voor het eerst koffie zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid of ontbreken van een
schoonmaak- of ontkalkingsprocedure, zal er een beetje stoom en heet water uit het stoompijpje komen
(automatische ontsteking).
Als de koffie-uitgangen te hoog zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes kan dit leiden tot
opspatten of verbranding.
Bereiding van een espresso
De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen.
Druk op de
knop, wacht tot het einde van het voorverwarmen, en verricht indien u dit wenst een spoelcyclus.
Het selectie-menu voor de koffie wordt getoond. - Fig. 16.
Plaats een kopje onder de koffie-uitgangen. U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te
stemmen op de maat van uw kopjes. - Fig. 17.
Selecteer uw koffie met de draaiknop - Fig. 12 en bevestig met de OK-knop - Fig. 13.
U kunt altijd de hoeveelheid water met de draaiknop regelen.- Fig. 12.
Om het doorlopen in uw kopje stop te zetten kunt u ofwel op een willekeurige knop drukken, ofwel de
hoeveelheid regelen met de draaiknop.
Bereiding van een kop koffie
Voor een kop koffie is 80 tot 160 ml water nodig.
Bereiding van een grote kop koffie
Voor een grote kop koffie is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een dubbele cyclus uit, haal de
kop pas aan het einde van de bereiding weg.
Het koffiemaalsel wordt bevochtigd met een beetje heet water na de maalfase.
Na verloop van tijd start het koffiezetproces zelf.
Er is een functie waarmee u de temperatuur van de koffie kunt aanpassen.
TREK HET waterreservoir NIET UIT VOOR HET EINDE VAN DE CYCLUS (doe dit ongeveer 15 seconden na het
doorlopen van de koffie).
2-kopjes functie
U kunt uw apparaat gebruiken om 2 kopjes koffie of espresso te maken. Met uw apparaat kunt u 2 koppen koffie of
espresso bereiden met de 3 volgende bereidingswijzen : espresso / sterke espresso / koffie. Voor “Grote koffie”, is de 2
kopjes-functie niet mogelijk. Let er op de kopjes niet na de eerste cyclus weg te nemen. U heeft uw apparaat voorbereid.
Het menu drankenkeuze wordt getoond.
Plaats twee kopjes onder de koffie-uitgangen. U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te
32
stemmen op de maat van uw kopjes - Fig. 17.
Selecteer uw koffie en bevestig deze door twee keer snel op de OK-knop te drukken. Er zal een bericht verschijnen dat
u om twee kopjes hebt gevraagd.
Het apparaat zal automatisch 2 complete koffiezet-cycli in gang zetten.
BEREIDING VAN HEET WATER
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “heet water”
.
Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt
er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met heet water
af te nemen door opnieuw op de knop “heet water”
te drukken - Fig. 14.
Om de functie heet water te onderbreken is het voldoende op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, moet u deze openprikken met een dunne naald.
De maximale hoeveelheid heet water per cyclus is beperkt tot 300 ml.
BEREIDING MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei
vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het
bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom.
- Fig. 18. UOp het display wordt gemeld dat
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “stoom”
het apparaat wordt voorverwarmd - Fig. 5.
Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het
stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met de stoom door opnieuw op de knop “stoom”
te drukken.
Met deze knop kunt u de stoom ook uitzetten.
! Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk.
Opschuimen van melk
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend. Onbehandelde melk maakt
geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het mondstuk heet zijn.
Controleer of het stoompijpje correct vastzit - Fig. 19.
Giet de melk in uw melkkan. Vul deze maar voor de helft. Dompel het stoompijpje in de melk onder - Fig. 20.
Druk op de
knop.
Als de melk genoeg is opgeschuimd... - Fig. 21 drukt u weer op de
knop om de cyclus te stoppen. Opgelet, de cyclus
eindigt niet meteen.
Om melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kan onder het stoompijpje en drukt u op de 'stoom' knop .
Laat minstens 10 seconden lang heet water doorlopen en druk dan weer op de 'stoom' knop
om de toevoer stop te zetten.
Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken. Was het direct na gebruik met de borstel af met
water en een beetje niet schurend afwasmiddel - Fig. 22-23. Afspoelen en drogen. Controleer of de luchttoevoergaten
niet verstopt zitten voordat u het weer terugplaatst - Fig. 24.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken.
Als het stoompijpje geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv. paperclip).
De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (apart verkrijgbaar)
Dit auto-cappuccino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappuccino of van een caffe latte.
Verbind de verschillende elementen onderling. - Fig. 25.
Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk - Fig. 26.
Vul de melkpot - Fig. 27 en zet een kopje of een glas onder het auto-cappuccino ondstuk - Fig. 28.
Druk op de toets
om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen.
Zet uw kop onder de koffie-uitgangen en start een koffie / espressocyclus. - Fig. 29.
De slang mag niet gedraaid zijn, om de knop in de juiste stand te houden.
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is
schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom
uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt
u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
33
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus en de
ontkalkingscyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde
te verrichten. U kunt het apparaat nog gebruiken, maar u wordt echter geadviseerd het programma zo snel mogelijk
uit te voeren.
Legen van de koffiedik-opvangbak, de koffielade en het lekbakje
Als het bovenstaande bericht verschijnt - Fig. 30, verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan.
Verwijder, leeg en reinig de koffiedik-opvangbak - Fig. 31.
Verwijder de koffielade - Fig. 32.
Het lekbakje is voorzien van vlotters om u te informeren dat het geleegd moet worden - Fig. 33.
Zorg ervoor dat u de koffiedik-opvangbak helemaal leegt om overlopen te voorkomen.
Het waarschuwingsbericht blijft getoond als de koffiedik-opvangbak niet ingedrukt is of niet goed geïnstalleerd is.
Zolang het waarschuwingsbericht wordt getoond, is het bereiden van een espresso of een koffie onmogelijk. De
koffiedik-opvangbak heeft een capaciteit van 9 koffieresidu.
Spoeling van het circuits: zie pagina 32
Schoonmaakprogramma van het apparaat – totale tijdsduur: ongeveer 13 minuten.
U moet het schoonmaakprogramma ongeveer om de 350 espresso- of koffiebereidingen uitvoeren.
Als het nodig is om schoon te maken, wordt u door het apparaat gewaarschuwd door middel van een periodiek bericht.
Om het schoonmaakprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een
schoonmaaktabletje van KRUPS (XS 3000). Deponeer het schoonmaaktablet in de hiervoor bestemde opening onder het
onderhoudsrooster.Als het bericht “Schoonmaken noodzakelijk” getoond wordt, kunt u het automatische
schoonmaakprogramma opstarten door op de knop
te drukken.
Volg de instructies op het display.
Het automatische schoonmaakprogramma bestaat uit 2 delen: de eigenlijke schoonmaakcyclus, en dan 1 spoelcycli. Dit
programma duurt ongeveer 13 minuten. U kunt altijd een schoonmaakcyclus verrichten door op
te drukken om
de menu’s te tonen, en dan ONDERHOUD => OK => SCHOONMAKEN te selecteren.
Als u tijdens het reinigen of in geval van een stroomstoring de stekker van de machine uit het stopcontact haalt, zal het
reinigingsprogramma de stap herhalen die deze tijdens het incident aan het uitvoeren was. Het is niet mogelijk deze handeling
uit te stellen. Het is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuw reinigingstablet
te gebruiken. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma in z’n geheel uit te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten.De
schoonmaakcyclus is een cyclus met tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de koffie-uitgangen tijdens de cyclus.
Gebruik alleen schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het
apparaat door het gebruik van andere producten. Schoonmaaktabletten zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier.
Ontkalkingsprogramma –tijdsduur: ongeveer 20 minuten.
Indien u het Claris Aquafilter F088 heeft geïnstalleerd in het apparaat, dient u deze te verwijderen tijdens het
ontkalkingsproces.
De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Als het nodig is om te ontkalken,
waarschuwt het apparaat u door het tonen van een waarschuwingsbericht.
Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een zakje met
ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g) F 054. Voeg het ontkalkingsmiddel toe aan het waterreservoir.
Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakprogramma opstarten door
op de knop
te drukken.
Volg de instructies op het display en zorg ervoor dat de inhoud van het zakje helemaal oplost.
De ontkalkingscyclus bestaat uit 3 delen: de eigenlijke ontkalkingscyclus, en dan 2 spoelcycli.
Gebruik alleen KRUPS ontkalkingsmiddelen. Ontkalkingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier. KRUPS
is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten.
Indien er zich tijdens de cyclus een stroomstoring voordoet of u de stekker van de machine uit het stopcontact haalt, zal de cyclus
opnieuw starten bij de stap die tijdens het incident werd uitgevoerd, zonder dat het mogelijk is deze handeling te verzetten.
Zorg ervoor dat u het gehele ontkalkingsprogramma uitvoert om gezondheidsproblemen te voorkomen. Het ontkalkingsprogramma
is een programma met onderbrekingen. Houd uw handen niet onder de koffie-uitgangen tijdens deze cyclus.
Belangrijk : ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het ontkalkingsprogramma altijd een doek
of dienblad onder het apparaat te leggen
Algemeen onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen aantasten.
34
Veeg de romp van het apparaat aan de buitenkant af met een vochtige doek.
Spoel het waterreservoir af met schoon water.
Deze onderdelen zijn niet geschikt om te worden gewassen in een vaatwasser.
OVERIGE FUNCTIES : KNOP
De toegang tot het menu van de overige functies van het apparaat krijgt u via de knop
via het keuzescherm voor koffie.
Voor alle instellingen kunt u met de draaiknop in de menu’s en opties navigeren, de OK-knop zorgt voor bevestigen van
kunt u annuleren en teruggaan naar de koffie-selectie.
uw keuze, en met de knop
PROG
Onderhoud
Hiermee heeft u toegang tot het onderhoud.
Instellingen
Hiermee heeft u toegang tot de instellingen.
Machine info
Einde
Hiermee heeft u toegang tot de productinformatie.
Ga terug naar het vorige menu.
Onderhoud
Met al deze opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op het display volgen.
Spoelen
ONDERHOUD
sélection des boissons.
Hiermee heeft u toegang tot spoelen.
Schoonmaken
Hiermee heeft u toegang tot schoonmaken.
Waterfilter
Hiermee heeft u toegang tot de filter-modus.
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
Instellingen
Taal
Display contrast
Datum
Tijd
U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden mogelijkheden.
U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen.
Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik van een Claris
Aquafilter.
U kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat.
Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
Auto-inschakeling
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste
tijdstip opstarten.
INSTELLINGEN
Volume eenheid
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
Waterhardheid
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4.
Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid ”.
Koffietemperatuur
Einde
U kunt de temperatuur van uw espresso of koffie op drie verschillende niveaus
instellen.
U kunt terug naar het vorige menu.
35
Productinformatie
Koffieproces
Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer.
Waterproces
Geeft het totaal aantal heet water cycli van het apparaat weer.
Stoomproces
Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer.
Spoelen
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Schoonmaken
Laatste
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste schoonmaakbeurt.
Volgende
Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt kan worden tot de
volgende schoonmaakbeurt.
Schoonmaken Start het schoonmaakprogramma op.
Einde
MACHINE
INFO
Laatste
Ontkalken
Volgende
Einde
Waterfilter
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste ontkalkingsbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer die nog gemaakt kunnen worden tot de
volgende ontkalkingsbeurt.
U kunt terug naar het vorige menu.
Laatste
Geeft aan wanneer het filter is vervangen*, en de hoeveelheid doorgestroomd
water.
Volgende
Geeft aan wanneer het filter vervangen moet worden*, en de hoeveelheid
door te stromen water.
Plaatsen
Start de procedure op voor het vervangen van het filter.
Einde
Einde
U kunt terug naar het vorige menu.
U kunt terug naar het vorige menu.
U kunt terug naar het vorige menu.
* : De eerste 2 opties van het submenu Info filter worden alleen weergegeven als u vooraf een filter hebt
geïnstalleerd : ONDERHOUD => FILTER => INSTALLEREN
UITSCHAKELING
U kunt het apparaat altijd uitschakelen. U hoort een dubbele biep en het apparaat zal binnen de kortste keren
uitschakelen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan na op de
Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact gestoken is.
toets “On/Off” gedrukt te hebben.
Er komt op ongewone wijze water
of stoom uit de stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit de stoompijpje komen.
De espresso of de koffie is niet
warm genoeg.
Stel de temperatuur van de koffie anders in.
Verwarm de kopjes door ze met warm water om te spoelen.
De koffie is te licht of niet sterk
genoeg.
Controleer of er koffie in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffie.
Verminder het volume van de koffie met behulp van de knop in het midden.
Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner koffiemaalsel.
Zet de koffie in twee keer met behulp van de functie van 2 kopjes.
De koffie loopt te langzaam door.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een grover koffiemaalsel (kan
afhangen van de gebruikte koffiesoort).
Spoel het apparaat enkele keren door.
36
De koffie is niet erg romig.
Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner koffiemaalsel (kan
afhangen van de gebruikte koffiesoort).
Vervang het Claris Aqua Filter System Aquafilter (volg de installatieprocedure van
pagina 33).
Spoel het apparaat enkele keren door.
Het apparaat geeft geen koffie.
Er is een incident gemeld tijdens het koffiezetten. Het apparaat is automatisch
gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Waarom kan ik geen ontkalkingsprogramma starten/ waarom vraagt het Het apparaat vraagt slechts om een ontkalkingsprogramma uit te voeren nadat
een zeker aantal stoomrecepten werden uitgevoerd.
apparaat mij niet om een ontkalkingsprogramma uit te voeren?
U heeft gemalen koffie gebruikt in
plaats van koffiebonen.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen koffie in het bonenreservoir op.
De maler laat een abnormaal geluid Er zitten vreemde deeltjes in de maler.
horen.
Neem contact op met de Klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen van de
maalgrootte draait moeilijk.
Wijzig de afstelling van de maler alleen wanneer deze werkt.
Er komt geen stoom uit de buis.
Na het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld te hebben:
Controleer of de stoombuis is aangesloten op het mondstuk. Controleer of de
stoombuis niet verstopt is (indien nodig de stoombuis reinigen en ontstoppen met
de meegeleverde naald). Leeg het reservoir en verwijder het Clarisfilter. Vul het
reservoir met mineraalwater met een hoog calciumgehalte(> 100 mg/l ) en voer
achter elkaar verschillende stoomcycli (5 tot 10) in een kom, totdat u een continue
stoomstoot krijgt.
Er is te weinig melkschuim.
Ontstop, indien nodig, met de meegeleverde naald de kleine opening van de
luchtinlaat aan de bovenzijde van de het stoompijpje.
Gebruik een koud kannetje en melk die pas geopend is.
Neem eventueel een ander soort melk (halfvolle of volle (houdbare) melk).
Het melkschuim is te dik.
Controleer of de 2 uiteinden van de kleine rvs buis goed in het soepele gedeelte
van de stoompijpje vast zitten.
Het Auto-Cappuccino accessoire
zuigt de melk niet op (apart
verkocht accessoire).
Controleer of de buis die in de melk gedompeld wordt, niet verstopt is.
Controleer of het flexibele slangetje niet gedraaid is en dat het goed aansluit op
het accessoire om te voorkomen dat er lucht bijkomt.
Ontstop na het uitschakelen en laten afkoelen van het apparaat de uitlaatopening
van het Auto-Cappuccino accessoire.
Na de reinigingsbak gereinigd te
hebben, blijft de waarschuwing
weergegeven.
Verwijder de lade, wacht 6 seconden en zet hem terug op zijn plaats.
Controleer of de reinigingslade goed op zijn plaats gezet is.
Tijdens een cyclus is er een
stroomonderbreking opgetreden.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar
voor een nieuwe cyclus.
Er ligt water of koffie onder het
apparaat.
De lekbak is overgelopen: leeg hem en reinig de reinigingsbak.
Controleer of de lekbak goed op zijn plaats zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voordat de cyclus is beëindigd.
Er verschijnt een bericht
Haal de stekker 20 seconden uit het stopcontact, verwijder in het voorkomende
geval het patroon Claris en zet het apparaat weer aan.
Indien het probleem blijft bestaan, noteer dan het nummer van de storing en neem
contact op met de Klantendienst van KRUPS.
.
37
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de
Espresseria Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde
melk.
Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel caffe latte genoemd, zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie,
1/5 opgeschuimde melk.
- Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de
koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8°C).
- Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
Café Crème
Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
- U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken. Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij
te zetten. Gebruik gewoon uw fantasie.
Koffielikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken.
- U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 liter melk, slagroom, geraspte chocola.
Mix de koude espresso met de melk.
Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom en geraspte
chocola.
Koffie op z’n Fries*
Voeg een klein glas berenburger toe aan een kopje gezoete espresso.
Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer het.
Voeg suiker toe, mix, giet de koffie erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
Espresso ‘parfait’*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet de mix in champagne- of gewone glazen.
Zet de champagneglazen in de vriezer.
(* : Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
38
1
Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua
Serbatoio dell’acqua
Scomparto del caffè
Raccoglitore di fondi di caffè
Uscita caffè, impugnatura regolabile in altezza
Griglia e vaschetta raccogligocce amovibili
Coperchio del serbatoio del caffè in grani
Serbatoio del caffè in grani
H Manopola di regolazione della finezza di maI
J
cinazione
Macinacaffè in metallo
Scomparto per la pastiglia di pulizia
2
IT
DESCRIZIONE
A
B
C
D
E
F
G
Display digitale
L
M
N
O
P
Q
Display digitale
Tasto “On/Off”
Tasto di programmazione
Conferma OK
Tasto vapore
Acqua calda
R Ugello vapore
S Galleggianti del livello dell'acqua
K Griglia posatazze
Egregio/Gentile Cliente
La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffè Espresseria Automatic Krups. Siamo certi che potrà
apprezzarne sia la qualità del risultato in tazza che la grande facilità di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentirLe di
assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani macinato al momento
appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda contenente i migliori
aromi del caffè, ricoperta da una magnifica crema densa e dorata color camoscio, prodotto derivante dall’olio naturale
dei grani di caffè.
L’espresso deve essere servito in piccole tazzine di porcellana. Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale ed
una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguatamente la tazzina.
Certamente, dopo varie prove, ciascun utilizzatore troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in grani corrispondente
al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della qualità
del risultato ottenuto in tazza.
È necessario accertarsi che l’acqua sia appena uscita fresca dal rubinetto (affinché non abbia avuto il tempo di ristagnare
a contatto con l’aria), che sia priva di odore di cloro e che sia relativamente fredda.
Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto ad un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto presente
in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè filtro (circa 60-80 mg per tazza
rispetto agli 80-100 mg per tazza). Ciò è dovuto ad una durata di percolazione più breve.
Grazie alla evidente semplicità di manipolazione, alla visibilità di tutti i serbatoi, nonché ai programmi automatici di pulizia
e di eliminazione del calcare, la macchina Espresseria Automatic sarà in grado di offrire un gran comfort di utilizzo.
Limites d’utilisation
È necessario che questa macchina da caffè sia utilizzata esclusivamente per la preparazione di caffè espresso o caffè lungo,
nonché per far schiumare il latte e per riscaldare liquidi. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti
dall’utilizzo dell’apparecchio per scopi non autorizzati, collegamenti elettrici errati, manipolazioni, operazioni e riparazioni
rischiose. In tali circostanze, le garanzie di manutenzione diverranno nulle.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
La durata della garanzia dipende dalla legislazione in vigore nel Paese di residenza, con un massimo di 3.000 cicli per anno.
Questo apparecchio è destinato soltanto ad un uso domestico e non è adatto ad un uso commerciale o professionale. Qualsiasi
utilizzo di questa macchina in un contesto che non sia domestico non è coperto dalla garanzia del fabbricante.
La garanzia non è valida in caso di danno o difetti risultanti da un uso improprio, riparazione da parte di persone non autorizzate
o dall’inosservanza delle istruzioni per il funzionamento. La garanzia non sarà resa nel caso in cui qualche operazione o
istruzione di manutenzione di Krups non sia stata osservata o nel caso in cui gli agenti di pulizia o di decalcificazione utilizzati
non rispettano le istruzioni originali Krups. Evitate di utilizzare il filtro dell’acqua Claris Aqua Filter System in accordo con le
istruzioni Krups. L’usura anormala dei pezzi (dischi molati, valvole, chiusure) è esenta della garanzia, come i danni causati da
corpi estranei nel tornio (legno, pietre, parti in plastica, etc.).
AL PRIMO UTILIZZO
Misurazione della durezza dell’acqua
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, è
opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere il grado di durezza dell’acqua, occorre
determinarla con l’ausilio del bastoncino fornito in dotazione all’apparecchio o rivolgersi all’ente di distribuzione idrica
della propria zona. Al primo utilizzo, l’apparecchio chiede di inserire il grado di durezza dell’acqua.
39
Grado di durezza
0
Molto dolce
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
Dolce
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
Mediamente dura
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
° dH
° TH
°f
Réglage de
0
1
2
l’appareil
Riempire un bicchiere d’acqua ed immergere un bastoncino.
Dopo 1 minuto, misurazione della durezza (acqua mediamente dura) - Fig. 1 - 2.
3
Dura
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
4
Molto dura
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
Cartuccia Claris – Aqua Filter System F 088 (venduta separatamente)
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la durata dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare unicamente la cartuccia
Claris – Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 3 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e di sostituzione della cartuccia (dopo 2 mesi
al massimo).
L’apparecchio segnalerà con un messaggio quando occorre sostituire la cartuccia Claris - Aqua Filter System.
Installazione del filtro (cartuccia Claris - Aqua Filter System)
Per inserire correttamente la cartuccia, seguire attentamente la procedura d'installazione in ogni fase.
Alla prima messa in funzione : Scegliere l’opzione “SI” nella funzione “Filtro”, e seguire le indicazioni sullo schermo.
Per un’installazione successiva o una sostituzione : Selezionare il menu “Filtro” usando il tasto
:
"Manutenzione" – OK - "Filtro" – OK - "Inserire" (o cambiare) – OK – e seguire le istruzioni sullo schermo.
Avvitare la cartuccia filtrante sul fondo del serbatoio usando la chiave fornita - Fig. 4.
Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’ugello vapore. - Fig. 5.
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. - Fig. 6.
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - Fig. 7.
Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè - Fig. 8.
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani - Fig. 9.
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della messa sotto
tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, la spia luminosa “riempimento
serbatoio” si accende e la preparazione del caffè espresso o del caffè lungo è momentaneamente impossibile.
NON METTERE MAI CAFFÈ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFÈ.
L’utilizzo di grani di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati è sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di grano
può danneggiare l’apparecchio.
Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffè in grani, penetri nel serbatoio.
Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei che siano penetrati nel serbatoio del caffè non è coperto dalla garanzia. Non
mettere acqua nel serbatoio del caffè in grani. Per evitare che l’acqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o
rischi di scottare l’utilizzatore, non dimenticarsi di collocare la vaschetta raccogligocce.
Verificare la pulizia del serbatoio di acqua.
Al primo utilizzo / configurazione della macchina
La manopola consente di selezionare una funzione, di aumentare o diminuire i valori. Il tasto OK permette di confermare
la scelta.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto “On / Off”- Fig. 10. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display “scelta della lingua” - Fig. 11.
Compare allora racchiusa in un riquadro - Fig. 12. Le frecce permettono di procedere ad altre selezioni.
Confermare con il tasto OK - Fig. 13.
Al primo utilizzo, l’apparecchio chiederà di regolare diversi parametri. Scollegando l’apparecchio, alcuni di questi parametri
non saranno mantenuti in memoria e dovranno quindi essere riconfigurati.
L’apparecchio chiederà di regolare:
Lingua
È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte.
Unità di misura
È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz.
Data
Regolare la data.
Orologio
È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
Auto-off
È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico dell’apparecchio.
Auto-on
È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento dell’apparecchio all’ora programmata.
Durezza acqua
Regolare il grado di durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo “Misurazione della durezza dell’acqua”
Filtro
Occorre indicare la presenza o meno di un filtro (cartuccia Claris).
Al primo utilizzo, è possibile che l’apparecchio richieda un riempimento. È allora sufficiente seguire le istruzioni sullo
schermo.
40
Risciacquo del circuito
Risciacquo del circuito del caffè:
Al momento dell’accensione, una volta effettuato il preriscaldamento, c’è la possibilità di effettuare il risciacquo del circuito
del caffè. Posizionare un contenitore sotto gli ugelli del caffè e selezionare “si” nel menù proposto.
Risciacquo del circuito del vapore:
per risciacquare il circuito del vapore - Fig. 14. Il
Posizionare un recipiente sotto il condotto vapore. Premere il tasto
ciclo di risciacquo terminerà automaticamente dopo che il volume d’acqua mostrato sul display sarà fuoriuscito.
È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo
per visualizzare i menu, poi selezionare
MANUTENZIONE => OK => RISCIACQUO.
È preferibile procedere al risciacquo dopo diversi giorni di mancato utilizzo.
IN OCCASIONE DELLE OPERAZIONI DI RISCIACQUO DAGLI UGELLI GOCCIOLA DELL’ACQUA CALDA. STATE
ATTENTI A NON BRUCIARVI.
Preparazione del macinacaffè
È possibile regolare l’intensità del caffè compiendo una regolazione della finezza di macinazione dei grani di caffè.
Più la regolazione del macinacaffè è fine, più il caffè risulterà, a priori, forte e cremoso.
Regolare il grado di finezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di “Regolazione della finezza di macinazione”.
Verso sinistra la miscela è più fine. Verso destra la miscela è più grossa - Fig. 15.
È NECESSARIO CHE LA REGOLAZIONE SIA ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DURANTE LA MACINAZIONE. NON
FORZARE MAI LA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI.
In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad
una procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda
fuoriescano dall’ugello del vapore (auto-innesco).
Nel caso in cui gli ugelli del caffè siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il
rischio di spruzzi o di ustioni.
Preparazione di un caffè espresso
È necessario che la quantità d’acqua per un caffè espresso sia compresa tra 20 e 70 ml.
Premere il pulsante
, la spia luminosa lampeggia durante la fase di preriscaldamento della macchina.
Dopo ogni accensione dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.
Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande - Fig. 16.
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimensione della
tazza utilizzata. - Fig. 17.
Selezionare la bevanda con la manopola - Fig. 12 e confermare con il tasto OK - Fig. 13.
In qualsiasi momento è possibile regolare il volume dell’acqua con la manopola - Fig. 12.
Per interrompere il ciclo, è possibile premere un tasto oppure diminuire il volume ruotando la manopola.
Preparazione di un caffè
La quantità d’acqua per un caffè è compresa tra 80 e 160 ml.
Preparazione di un caffè lungo
La quantità d’acqua per un caffè lungo è compresa tra 120 e 240 ml. L’apparecchio effettua automaticamente un doppio
ciclo, non togliere la tazza prima della fine della preparazione.
La miscela viene umidificata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione.
Dopo alcuni istanti, prosegue la percolazione propriamente detta.
Una funzione permette di regolare la temperatura del caffè.
MAI TOGLIERE IL SERBATOIO PRIMA DELLA FINE DEL CICLO (cioè 15 secondi circa dopo che il caffè ha
smesso di essere erogato).
Funzione 2 tazze
L’apparecchio permette di preparare 2 tazze di caffè o di espresso per le 3 seguenti preparazioni: espresso / espresso
forte / caffè. La funzione 2 tazze non puo essere utilizzata per il “caffé lungo”. Fare attenzione a non rimuovere le tazze
dopo il primo ciclo. L’apparecchio è pronto. Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimensione delle
tazze utilizzate - Fig. 17.
Selezionare la bevanda e confermare premendo due volte rapidamente sul tasto OK.
Un messaggio indicherà che sono state richieste due tazze.
41
L’apparecchio eseguirà automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffè.
PREPARAZIONE DELL’ACQUA CALDA
. Sul display viene
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “acqua calda”
segnalato che è in corso il preriscaldamento dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un
messaggio invita l’utilizzatore a posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. È quindi possibile iniziare l’erogazione
- Fig. 14.
dell’acqua calda, premendo di nuovo il tasto “acqua calda”
Per interrompere la funzione acqua calda, basta premere su qualsiasi tasto.
Se l’ugello è otturato, sturarlo con uno spillo. La quantità massima di acqua calda per ciclo è limitata a 300 ml.
PREPARAZIONE DEL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffelatte, nonché
per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto a quella necessaria
per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supplementare per il vapore.
- Fig. 18. Un messaggio
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “vapore”
segnala all’utilizzatore che è in corso il preriscaldamento dell’apparecchio. Una volta
terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a collocare un recipiente sotto l’ugello del vapore;
- Fig. 5. Questo tasto
a questo punto, è possibile iniziare la produzione di vapore premendo di nuovo il tasto “vapore”
permette inoltre d’interrompere l’erogazione del vapore.
ATTENZIONE, LO STOP DEL CICLO NON È IMMEDIATO
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere
risultati ottimali. Dopo aver utilizzato le funzioni vapore, la bocchetta potrebbe essere calda, vi consigliamo di aspettare
prima di toccarla.
Verificare che l’ugello del vapore sia correttamente posizionato - Fig. 19.
Versare il latte nella lattiera. Riempirla solo fino a metà. Immergere l’ugello del vapore nel latte - Fig. 20.
Premere il tasto
. Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
Nel momento in cui la schiuma di latte è sufficiente... - Fig. 21 Premere nuovamente il tasto
per arrestare il ciclo.
Per rimuovere qualsiasi eventuale traccia di latte dall’ugello del vapore, collocare un recipiente sotto l’ugello e premere
il tasto “vapore” . Lasciare che l’acqua calda fuoriesca per almeno 10 secondi e premere nuovamente il tasto “vapore”
per interrompere l’erogazione.
L’accessorio può essere smontato per procedere ad una pulizia in profondità. Lavarlo con acqua addizionata con un
detersivo per i piatti non abrasivo e l’ausilio di una spazzola - Fig. 22-23. Sciacquarlo ed asciugarlo. Prima di riposizionarlo,
accertarsi che i fori di ingresso dell’aria siano sturati - Fig. 24.
Per interrompere la funzione vapore, è sufficiente premere un tasto qualunque.
Nel caso in cui l’ugello sia otturato, sturarlo con uno spillo sottile.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di un cappuccino o caffè latte.
Collegate i diversi elementi fra loro - Fig. 25.
Selezionate la posizione cappuccino o caffè latte sulla bocchetta speciale - Fig. 26.
Riempite il recipiente per il latte e mettete una tazza o bicchiere sotto la bocchetta del cappuccino automatico - Fig. 28.
Premete
per iniziare il ciclo.
Posizionate la vostra tazza sotto le uscite e fate iniziare un ciclo caffè/espresso - Fig. 29.
Affinché il pulsante mantenga la posizione corretta, il tubicino non deve essere attorcigliato.
Per evitare che il latte non si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico bisogna pulirlo molto bene. Si
raccomanda di lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter
pulire la bocchetta all’interno. Per questo, potete utilizzare il liquido pulente XS4000 disponibile fra gli accessori.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile compiere il ciclo di pulizia o il ciclo di eliminazione
del calcare dell’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine
delle operazioni. È possibile continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione del
programma il più velo cemente possibile.
42
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffè, dello scomparto del caffè
e della vaschetta raccogligocce.
Se appare questo messaggio - Fig. 30, rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce.
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè - Fig. 31.
Rimuovere lo scomparto del caffè. - Fig. 32.
La vaschetta raccogligocce è dotata di galleggianti che, in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando è opportuno
svuotarla. - Fig. 33.
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, è necessario svuotarlo completamente per evitare
qualsiasi traboccamento successivo.
Se il recipiente di raccolta dei fondi di caffè non è inserito o non installato correttamente, il messaggio di avvertenza rimane
visualizzato. Sin tanto che il messaggio di avvertenza viene visualizzato sul display, è impossibile procedere alla preparazione
di un espresso o di un caffè lungo. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffè ha una capienza di 9 caffè.
Pulizia dei circuiti : vedere pagina 41
Programma di pulizia della macchina – durata totale: 13 minuti
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 350 preparazioni di caffè espresso o di caffè lungo.
Quando è necessario procedere alla pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio.
Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una pastiglia di pulizia
KRUPS (XS 3000).
Quando viene visualizzato il messaggio « Pulizia necessaria », è possibile eseguire il programma automatico di pulizia
premendo il tasto
.
Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
Il programma automatico di pulizia si compone di 2 fasi: il ciclo di pulizia propriamente detto e 1 cicli di risciacquo.
Questo programma dura circa 13 minuti.È possibile procedere alla pulizia dell’apparecchio in qualsiasi momento premendo
il tasto
per visualizzare i menu, poi selezionando MANUTENZIONE=> OK => PULIZIA.
Se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verifica un'interruzione di corrente a causa di
un guasto elettrico, il programma di pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell'interruzione. Non sarà possibile
rimandare questa operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una
nuova pastiglia di pulizia. Eseguire interamente il programma di pulizia onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo
di pulizia è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
Utilizzare solo pastiglie di pulizia KRUPS (XS 3000). KRUPS declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti
dall’utilizzo di pastiglie di altre marche. Le pastiglie per la pulizia sono disponibili rivolgendosi presso il Servizio
Assistenza KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare – durata: 20 minuti circa.
Se il vostro apparecchio è dotato della cartuccia F088 Claris - Aqua Filter System - togliere la cartuccia durante
le operazioni di decalcificazione.
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario procedere ad
un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio di avvertenza.
Per eseguire il programma di eliminazione del calcare, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una
bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 gr.) F 054.
Quando appare il messaggio «Eliminazione del calcare», è possibile eseguire il programma automatico premendo il
tasto
.
Seguire le istruzioni visualizzate sul display rispettando l’intervallo di tempo necessario per lo scioglimento del contenuto
della bustina.
Il ciclo di eliminazione del calcare si compone di 3 fasi: la fase di eliminazione del calcare propriamente detta e due fasi
di risciacquo.
Utilizzare esclusivamente prodotti per l’eliminazione del calcare di marca KRUPS.I prodotti anticalcare sono disponibili
presso i centri di assistenza KRUPS. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni dell’apparecchio provocati
dall’utilizzo di altri prodotti.
Se si verifica un'interruzione di corrente durante il ciclo o in caso la macchina venga spenta manualmente, il ciclo
riprenderà dalla fase in corso al momento dell'interruzione, senza possibilità di posporre tale operazione.
Eseguire interamente il ciclo di eliminazione del calcare onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di
eliminazione del calcare è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in
particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.
43
Manutenzione generale
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere
alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio.
Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido.
Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua corrente pulita.
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie.
ALTRE FUNZIONI: TASTO
a partire dalla schermata di
L’accesso al menu delle altre funzioni dell’apparecchio avviene premendo il tasto
scelta delle bevande. Per procedere alla configurazione, la manopola permette di navigare nei menu e tra le opzioni, il
permette di annullare una scelta e di ritornare al menu di
tasto OK permette di confermare una scelta, il tasto
selezione delle bevande.
Servizi
PROG
Permette di accedere alla manutenzione.
Impostazioni
Permette di accedere alla configurazione dell’apparecchio.
Info macchina
Permette di accedere alle informazioni sul prodotto.
Uscita
Si torna al menù precedente.
Manutenzione
Le opzioni del menu Manutenzione permettono di avviare i programmi selezionati. In seguito, occorre seguire le istruzioni
visualizzate sul display.
Risciacquo
SERVIZI
sélection des boissons.
Permette di accedere al risciacquo
Pulizia
Permette di accedere alla pulizia
Acqua
Permette di accedere alla modalità filtro.
Uscita
Si torna al menù precedente.
Configurazione
Lingua
Contrasto display
Data
Orario
È possibile regolare il contrasto del display secondo le proprie preferenze.
È necessario impostare la data in caso di utilizzo di una cartuccia anticalcare.
È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
Auto-spegnimento
È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Da 30 min. a 4 ore per tranche di 30 min.
Auto-accensione
È possibile eseguire automaticamente il ciclo di preriscaldamento
dell’apparecchio all’ora desiderata.
IMPOSTAZIONI
Volume
È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz.
Durezza acqua
Occorre inserire il grado la durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo
“Misurazione della durezza dell’acqua”.
Temperatura caffè
È possibile regolare la temperatura dell’espresso o del caffè lungo su tre livelli.
Uscita
44
È possibile selezionare la lingua desiderata tra quelle proposte.
Si torna al menù precedente.
Informazioni prodotto
Cicli caffè
Visualizza il numero totale di caffè preparati dalla macchina.
Cicli acqua
Visualizza il numero totale di cicli dell’acqua calda eseguiti dalla.
Cicli vapore
Visualizza il numero totale di cicli vapore eseguiti dallamacchina.
Risciacquo
Visualizza il numero totale di risciacqui effettuati dalla macchina.
Ultimo
Prossimo
Pulizia
Pulito
Acqua
Visualizza il numero di caffè che possono essere preparati prima del
ciclo successivo di pulizia.
Esegue il programma di pulizia.
Uscita
Si torna al menù precedente.
Ultimo
Visualizza il numero totale di cicli di acqua calda o vapore effettuati
dall'ultima decalcificazione.
Prossimo
Visualizza il numero di cicli di acqua calda o vapore che possono essere
effettuati prima della prossima decalcificazione.
INFO
MACCHINA
Disincrostazione
Visualizza il numero di caffè preparati dall’esecuzione dell’ultimo ciclo di
pulizia.
Uscita
Si torna al menù precedente.
Ultimo
Visualizza la data dell’ultima sostituzione del filtro* e la quantità di acqua
erogata.
Prossimo
Visualizza la data della successiva sostituzione del filtro* o la quantità di
acqua da erogare
Installazione Esegue la procedura di sostituzione del filtro.
Uscita
Uscita
Si torna al menù precedente.
Si torna al menù precedente.
* : Le prime due opzioni del sottomenu Info filtro saranno confermate solo se precedentemente è stato
installato un filtro : SERVIZI => FILTRO ACQUA => INSTALLARE
SPEGNERE
Potete spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento. Al momento dello spegnimento, viene emesso un doppio
segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà quanto prima.
PROBLEMI E SOLUZIONI
L'apparecchio non si accende dopo Verificare che la spina del cavo elettrico sia inserita correttamente nella presa di
aver premuto il tasto “On/Off”.
corrente.
Acqua o vapore fuoriescono in
modo anomalo dall'erogatore di
vapore.
Nel caso di uso prolungato, qualche goccia d'acqua potrebbe fuoriuscire
dall'erogatore di vapore.
Il caffé espresso o lungo non è
abbastanza caldo.
Modificare la regolazione della temperatura del caffé.
Riscaldare le tazze sciacquandole con acqua calda.
Il caffé è troppo acquoso o non
abbastanza forte.
Verificare che il recipiente che contiene i chicchi di caffé non sia vuoto e che il
caffé venga erogato correttamente.
Evitare l'utilizzo di caffé oleoso, caramellato o aromatizzato.
Diminuire il volume del caffé per mezzo della manopola centrale.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una
macinatura più fine.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze.
45
Il caffé viene erogato troppo
lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione macinatura per ottenere una
macinatura più grossa (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato).
Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
Il caffé è poco cremoso.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una
macinatura più fine (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato).
Caricare la cartuccia Claris Aqua Filter System (rispettare la procedura
d'installazione indicata a pagina 43). Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
L'apparecchio non ha erogato il
caffé.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffé. L'apparecchio si è
riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Perché non è possibile avviare la decalcificazione/perché l'apparecchio L'apparecchio richiede di effettuare la decalcificazione soltanto dopo un certo nunon richiede di effettuare la decalci- mero di preparazioni con il vapore.
ficazione?
È stato utilizzato del caffé macinato Con l'aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffé macinato contenuto nel recipiente
al posto del caffé in chicchi.
per i chicchi.
Possibile presenza di corpi estranei nella macina.
Contattare il Servizio Clienti KRUPS.
La macina emette rumori anomali.
La manopola di regolazione per la
selezione della macinatura è difficile Modificare la regolazione esclusivamente quando sta avvenendo la macinatura.
da ruotare.
Il vapore non fuoriesce
dall'erogatore.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare;
Verificare che il foro per il vapore sia ben collegato all'apposito attacco. Verificare
che il foro per il vapore non sia ostruito (se necessario, pulire il foro per il vapore e
stapparlo con l'ago in dotazione). Vuotare il serbatoio e rimuovere il filtro Claris.
Riempire il serbatoio con acqua minerale ricca di calcio (> 100 mg/l ) e fare
successivamente dei cicli di vapore (da 5 a 10) in un recipiente, fino ad ottenere
un getto di vapore continuo.
La quantità di crema di latte è
insufficiente.
Se necessario stappare, con l'aiuto dell'ago in dotazione, il piccolo foro di entrata
dell'aria nella parte superiore dell'erogatore di vapore. Utilizzare un recipiente
freddo e latte di una confezione aperta recentemente. Eventualmente, provare con
un tipo diverso di latte (UHT o pastorizzato).
La crema di latte non è abbastanza
densa.
Verificare che le due estremità del tubicino in acciaio inox siano ben inserite nella
parte flessibile dell'erogatore di vapore.
Verificare che il tubicino immerso nel latte non sia tappato.
L'accessorio Auto-Cappuccino non Controlla che il tubo flessibile non sia ritorto e che posizionato correttamente
nell'accessorio al fine di evitare che venga risucchiata dell'aria.
aspira il latte (accessorio venduto
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare; stappare quindi il foro di
separatamente).
uscita dell'accessorio Auto-Cappuccino.
Dopo aver lavato il cassetto di
pulizia, il messaggio di avviso
rimane visualizzato.
Rimuovere il cassetto, attendere 6 secondi e quindi riposizionarlo.
Verificare che il cassetto di pulizia sia inserito correttamente.
Si è verificata un'interruzione di
corrente durante un ciclo.
L'apparecchio si riavvia automaticamente quando torna la corrente ed
è pronto per un nuovo ciclo.
La vaschetta raccogligocce è piena; vuotarla e pulire il cassetto.
Sotto l'apparecchio c'è dell'acqua o
Verificare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente.
del caffé.
Non rimuovere il recipiente dell'acqua prima della fine del ciclo.
Viene visualizzato il messaggio
46
.
Spegnere l'apparecchio per 20 secondi, all'occorrenza estrarre la cartuccia Claris
e quindi riposizionarla.
Se il malfunzionamento persiste, rilevare il numero di errore e contattare il Servizio
Clienti KRUPS.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di
schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
- Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a temperatura
da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
- Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
- L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione. Esistono
moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha confini.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro
di Cognac o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
- Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a
scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato
a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore
all’arancia.
Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
47
DESCRIPTIVO
A
B
C
D
E
F
G
1
Mango/tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Bandeja de café
Recogedor de posos de café
Salida de café y mango de altura regulable
Rejilla y bandeja antigoteo extraíble
Tapa del depósito de café en grano
Depósito de café en grano
H Botón de ajuste del grado de molienda
I Molinillo de muela metálico
J Canaleta para la pastilla de limpieza
2
Pantalla gráfica
L
M
N
O
P
Q
Pantalla gráfica
Tecla de «encendido/apagado»
Tecla de programación
Tecla OK para validación
Tecla de vapor
Agua caliente
R Boquilla de vapor
S Boyas de nivel
K Rejilla reposatazas
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana donde
quiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida
que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino más bien en pequeñas tazas de porcelana. Para obtener un
espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus tazas.
Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda a sus
gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resultado que
obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua ha salido recientemente del grifo (para que no haya tenido el tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy presente
en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de filtro (aproximadamente de 60 a
80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza). Esto se debe a una duración de salida de café más corta.
Gracias a su gran sencillez de manipulación, la visibilidad de todos sus depósitos, así como sus programas automáticos
de limpieza y de descalcificación, su Espresseria Automatic le aportará un gran confort de utilización.
Límites de utilización
Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar
líquidos. No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños eventuales que emanen de la utilización del aparato
con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas.
Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias.
Sólo para utilización doméstica
La duración de la garantía depende de la legislación de su país, con un máximo de 3.000 ciclos al año. Este aparato está
destinado a un uso doméstico únicamente y no es conveniente usarlo de forma comercial o profesional. Cualquier utilización
de esta máquina en un contexto diferente al doméstico no está cubierto por la garantía del fabricante.
La garantía no se aplica para daños o defectos como resultado de un mal uso, reparo por una persona no autorizada así
como también el no tomar en cuenta las instrucciones de uso. La garantía no se dará si cualquier instrucción de Krups de
operación o mantenimiento no ha sido observada o la limpieza y los agentes descalcificantes son usados de una manera que
no obedezca a las especificaciones originales de Krups. Incumplimiento de uso del filtro de agua Claris Aqua Filter System
de acuerdo con las instrucciones de Krups. El desgaste anormal de las partes (grinding discos y válvulas, precintos) está
exento de la garantía, así como también daños causados por objetos de procedencia extranjera, en el grinding mill (ejem.
Madera, piedras, partes plásticas, etc...).
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Medida de la dureza del agua
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene
adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel
suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua. El aparato le solicitará la dureza del agua en la primera
utilización.
48
0
muy blanda
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
blanda
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
medianamente dura
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
° dH
°e
°f
Parametraje de la
0
1
máquina
Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira.
Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del agua - Fig. 1 et 2.
3
dura
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
4
muy dura
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
2
ES
Grado de dureza
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (vendido por separado)
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar únicamente el
cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como accesorio.
Fig. 3 : Mecanismo que permite memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2 meses como
máximo).
Su aparato le señalará cuándo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System por medio de un mensaje.
Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instalación cada vez que coloque uno.
En la primera puesta en marcha : Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las indicaciones de la pantalla.
Para una instalación posterior o un remplazo : Seleccione el menú “Filtro” con la tecla
– OK - "Filtro" – OK - "Introducir" (o cambiar) – OK – y siga las instrucciones de la pantalla.
Ajustar el cartucho filtrante en el fondo del depósito con la llave incluida - Fig. 4.
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla vapor - Fig. 5.
: "Mantenimiento"
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito con agua - Fig. 6.
Reinstálelo apoyando firmemente y cierre la tapa - Fig. 7.
Abra la tapa del depósito para café en granos y añada café en grano - Fig. 8.
Cierre la tapa del depósito para café en granos - Fig. 9.
No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al poner en tensión el aparato,
el depósito de agua no está colocado o incompletamente lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicado ‘llenar
depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café grasos, caramelizados o aromatizados para esta maquina. Este tipo
de granos puede dañar la máquina. Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito como las pequeñas
piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan
penetrado en el depósito para café.
No poner agua en el depósito para café en granos.
Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verifique la limpieza del depósito de agua.
Primera utilización / parametraje de la máquina
El botón rotativo le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores. La tecla OK le permite validar su
elección.
Ponga el aparato bajo tensión pulsando latecla “On/Off” - Fig. 10.Déjese guiar por las instrucciones en la pantalla "Elección
del idioma". - Fig. 11.
Con el botón rotativo, seleccione un idioma - Fig. 12. Entonces aparece el idioma subrayado. Valide con la tecla OK Fig. 13.
En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste varios parámetros. Si desconecta su aparato, deberá ajustar
nuevamente algunos de estos parámetros.
El aparato le solicitará que ajuste :
Idioma
Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Unidad de medida
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Fecha
Debe ajustar la fecha.
Reloj
Puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Auto-off
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáticamente.
Auto-on
Puede activar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Dureza agua
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Filtro
Usted debe indicar si ha colocado un filtro o no (cartucho Claris – Agua filter System).
Es posible que en la primera utilización el aparato pida un relleno, es suficiente con seguir las instrucciones de la pantalla.
49
Aclarado del circuito café
Aclarando el circuito de café :
Una vez encendida la máquina y con la etapa de precalentamiento completado, puede aclarar el circuito de café.
Coloque un recipiente bajo los surtidores de café, seleccione “SI” en el menú mostrado.
Aclarando el circuito de vapor :
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor. Para aclarar el circuito de vapor presione el botón
- Fig. 14. El ciclo de
aclarado parará automáticamente después de que el volumen de agua mostrado haya salido.
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando
para visualizar los menús y seleccionando
MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
EN LAS OPERACIONES DE ACLARADO, EL AGUA CALIENTE SALE POR LAS BOQUILLAS.CUIDE DE NO
QUEMARSE. PREPARACIÓN DEL TRITURADOR.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café.
Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café.
Regule el grado de finura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
Hacia la izquierda el molido es más fino. Hacia la derecha el molido es más grueso - Fig. 15.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN.
NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS.
Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza
o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente
(autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de
salpicaduras o de quemaduras.
Preparación de un espresso
La cantidad de agua para un espresso está comprendida entre 20 y 70 ml.
Pulse el botón
, espere el fin del precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado.
Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Se visualiza el menú de selección de bebidas - Fig. 16.
Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza - Fig. 17.
Seleccione su bebida con el botón rotativo - Fig. 12 y valide con la tecla OK - Fig. 13.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua con el botón rotativo - Fig. 12.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen con el botón rotativo.
Preparación de un café
La cantidad de agua por un café está comprendida entre 80 y 160 ml.
Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa automáticamente un
ciclo doble, no levante la taza antes del final de la preparación.
El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración.
Algunos segundos después, continúa la salida del café.
Una función le permite ajustar su temperatura de café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO. (es decir, aproximadamente 15 segundos después
del final del goteo del café)
Función dos tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones siguientes: espresso /espresso
cargado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup) no está disponible. No retire las tazas después del primer
ciclo. Usted ha preparado su aparato. Se visualiza el menú de selección de las bebidas.
Ponga dos tazas bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas - Fig. 17.
Seleccione su bebida y valide con una doble pulsación rápida de la tecla OK.
Un mensaje le indicará que usted ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
50
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla "Agua caliente"
a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de agua caliente
pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente” - Fig. 14.
Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obturada desobtúrela con una aguja fina.
La cantidad máxima de agua caliente por ciclo se limita a 300 ml.
. Un mensaje le invita
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los
líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato
asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
- Fig. 18. Una pantalla le
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “vapor”
señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase de precalentamiento, un mensaje le invita a poner un
recipiente bajo la boquilla de vapor - Fig. 5. Puede comenzar la producción de vapor pulsando nuevamente la tecla
“vapor“
. Esta tecla también le permite interrumpir la producción de vapor.
CUIDADO, LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta dos
óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que
espere unos instantes antes de manipularla.
Verifique que la boquilla de vapor está bien instalada - Fig. 19.
Vierta la leche en su jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en la leche- Fig. 20.
Pulse la tecla vapor
y sigua las instrucciones de la pantalla.
para detener el ciclo.
Cuando su espuma de leche es suficiente… - Fig. 21 Presione nuevamente la tecla
Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla y presione la tecla “vapor”
. Deje que el agua caliente se escape al menos 10 segundos y presione nuevamente la tecla “vapor”
para detener
la salida de agua.
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda. Lávela con agua y un poco de detergente no
abrasivo para vajilla con un cepillo. Aclárela y séquela - Fig. 22-23. Antes de reinstalar, asegúrese que los orificios de
entrada de aire no están obstruidos por residuos de leche. Si procede, desobstrúyala con una aguja. - Fig. 24.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obturada, desobstrúyala con una aguja fina.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (vendido por separado)
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
Enchufe los diferentes elementos entre ellos - Fig. 25.
Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial - Fig. 26.
Rellene el recipiente de leche - Fig. 27 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla autocapuccino - Fig. 28.
Presione sobre la tecla
para lanzar y después parar el ciclo.
Coloque una taza bajo las salidas del café y lance un ciclo café / espresso - Fig. 29.
El tubo no debe estar retorcido para mantener correctamente la posición del botón.
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se
recomienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el
fin de limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza o el ciclo
de descalcificacióndel aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Usted puede
continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
Vaciado del depósito de poso de café, de la bandeja de limpieza y de la bandeja
recogegotas
Si se visualiza el mensaje de arriba - Fig. 30, retire vacíe y limpie la bandeja recogegotas.
Retire, vacíe y limpie el depósito de poso - Fig. 31.
Retire la bandeja de limpieza - Fig. 32.
51
La bandeja recogegotas está equipada con flotadores que le indican en todo momento cuándo vaciarla. - Fig. 33.
Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo desbordamiento a
continuación.
El mensaje de advertencia permanecerá visualizado si el depósito de poso de café no está instalado correctamente.
Mientras se visualice el mensaje de advertencia, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso
de café tiene una capacidad de 9 cafés.
Aclarado los circuitos: ver página 50
Programa de limpieza de la máquina - duración total : 13 minutos aproximadamente
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café.
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualización periódica de un mensaje.
Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 litros y una pastilla
de limpieza KRUPS (XS 3000).
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar el programa automático pulsando la tecla
.
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza automática se divide en 2 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y 1 ciclo de aclarado.
Este programa dura aproximadamente 13 minutos. Usted puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado
para visualizar los menús
y seleccionando MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza se reiniciará en la
etapa en que se produjo el incidente. No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por razones de acla
rado del circuito de agua. En este caso, podría ser necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien el programa
de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicación.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No podría comprometerse ninguna responsabilidad por
daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
Programa de descalcificación - duración total: 20 minutos aproximadamente.
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo antes
de la operación de descalcificación.
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una
descalcificación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un mensaje de advertencia.
Para efectuar el programa de descalcificación, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 l y un sobre
de polvos descalcificadores KRUPS (40 g) F 054.
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”, puede lanzar el programa de descalcificación automática
pulsando la tecla
.
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la disolución del sobre.
El ciclo de descalcificación se compone de tres partes: la fase de descalcificación propiamente dicha, seguida de dos
fases de aclarado.
Utilice únicamente productos de descalcificación KRUPS. Los productos de descalcificación se encuentran disponibles
en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO. No se verá comprometida
nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilizaciónde otros productos.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo o desconecta el aparato, el ciclo se reiniciará en la etapa en que se
produjo el incidente, sin posibilidad de aplazar esta operación.
Realizar bien el ciclo total de descalcificación debido al riesgo de intoxicación. El ciclo de descalcificación es un
ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particular cuando son
de mármol, de piedra o de madera.
Limpieza general
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño húmedo.
Aclare el depósito de agua con agua clara.
Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
52
OTRAS FUNCIONES: TECLA
desde la pantalla de elección de
El acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante la tecla
las bebidas. Para todos los reglajes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón OK permite
permite anular una elección y volver al menú de selección de las bebidas.
validar una selección, el botón
Mantenimiento
Ajustes
PROG
Información
Salir
Le permite acceder a los mantenimientos.
Le permite acceder a los reglajes.
Le permite acceder a las informaciones de producto.
Le permite acceder a la salida.
Mantenimientos
Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO
sélection des boissons.
Aclarado
Le permite acceder al aclarado.
Limpieza
Le permite acceder a la limpieza.
Filtro de agua
Le permite acceder al modo filtro.
Salir
Le permite acceder a la salida.
Reglajes
Idioma
Contraste pantalla
Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
Fecha
El reglaje de la fecha es necesario en particular en caso de utilización de un
cartucho anticalcáreo.
Hora
Usted puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Auto-off
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá
automáticamente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Auto-on
Puede lanzar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora
escogida.
Ajustes
Unidad de volumen
Dureza del agua
Temperatura del café
Salir
Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4.
Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de su café en tres niveles.
Usted puede volver al menú precedente.
53
Informaciones producto
Ciclos café
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Ciclos agua
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina.
Ciclos vapor
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por la máquina.
Aclarado
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Última
Limpieza
Próxima
Visualiza la cantidad de café que se puede realizar antes de la
próxima limpieza.
Limpiar
Lanza el programa de limpieza.
Salir
Usted vuelve al menú anterior.
Última
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor hechos
desde la última descalcificación.
Próxima
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor que pueden
ser hechos antes de la próxima descalcificación.
INFORMACIÒN
Descalcificación
Salir
Filtro de agua
Usted vuelve al menú anterior.
Último
Visualiza la fecha del último cambio de filtro* y la cantidad de agua
pasada.
Próximo
Visualiza la fecha del próximo cambio de filtro* o la cantidad de agua
que puede pasar.
Instalar
Lanza el procedimiento de reemplazo del filtro.
Salir
Salir
Visualiza la cantidad de café realizados desde la última limpieza.
Usted vuelve al menú anterior.
Usted vuelve al menú anterior.
*Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado correctamente un filtro
con anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO => INSTALAR.
DESCONEXIÓN
Puede detener su aparato en cualquier momento. Cuando se vaya a detener, se emitirá un doble pitido y el aparato
se detendrá lo antes posible.
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después
de haber presionado el botón
“On/Off”.
Compruebe que el enchufe del cable eléctrico está bien conectado a la toma de
corriente.
Agua o vapor salen anormalmente
de la boquilla vapor.
En el caso de utilizaciones repetidas, pueden escaparse unas gotas por la boquilla
vapor.
El expresso o el café no están
bastante calientes.
Cambie el ajuste de la temperatura del café.
Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente.
El café sale demasiado claro o no
suficientemente fuerte.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que éste pasa
correctamente. Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado. Disminuya
el volumen de café por medio del botón central. Gire el botón de la finura de
molido hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su
preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
Gire el botón de la finura de molido hacia la derecha para obtener una molienda
El café sale demasiado lentamente. más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Realice uno o varios ciclos de aclarado.
54
El café está poco cremoso.
Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para obtener una molienda
más fina (puede depender del tipo de café utilizado).
Cambiar el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de
instalación página 53). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
No sale café del aparato.
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se encenderá de
nuevo automáticamente y estará listo para un nuevo ciclo.
¿Por qué no puedo iniciar la
La máquina solo solicita una descalcificación después de haber realizado un
descalcificación? ¿Por qué la
máquina no me pide que realice una determinado número de recetas de vapor.
descalcificación?
Ha utilizado café molido en lugar de
Aspire con su aspirador el café pre-molido del depósito de granos.
café en grano
El triturador emite un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el triturador.
Contacte con el Servicio de Consumidores KRUPS.
El botón de ajuste de la finura de
molido se gira con dificultad.
Modifique el ajuste del triturador únicamente cuando esté en funcionamiento.
El vapor no sale por la boquilla.
Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato:
Comprobar que la boquilla de vapor está bien conectada en su boquilla.
Comprobar que la boquilla de vapor no está obstruida (si fuera necesario limpiar
la boquilla de vapor y desobstruirla con la aguja incluida). Vaciar el depósito y
retirar el filtro Claris. Llenar el depósito con agua mineral con un alto contenido en
calcio (> 100 mg/l ) y repetir sucesivamente ciclos de vapor (de 5 a 10) en un
recipiente hasta obtener un chorro de vapor continuo.
Desobstruya con la aguja suministrada el pequeño orificio de entrada de aire en
La cantidad de espuma de leche es
la parte superior de la boquilla si fuera necesario. Utilice un recipiente frío y leche
insuficiente.
recién abierta. Cambie eventualmente de tipo de leche (UHT o pasteurizada).
La espuma de leche es excesiva.
Compruebe que los 2 extremos del pequeño tubo de acero inoxidable están bien
encajados en la parte flexible de la boquilla vapor.
El accesorio Auto-Cappuccino no
aspira la leche (accesorio vendido
por separado).
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche está bien encajado.
Compruebe que el tubo flexible no esté retorcido y que esté correctamente
instalado en su accesorio. Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato,
desobstruya el orificio de salida del accesorio Auto-Cappuccino.
Tras haber lavado el cajón de
Retire el cajón, espere 6 segundos y póngalo de nuevo en marcha. Compruebe
limpieza, el mensaje de advertencia
que el cajón de limpieza está correctamente encajado.
queda visualizado.
Se ha producido un corte de
corriente durante un ciclo.
El aparato se enciende automáticamente cuando se enchufa y está listo para un
nuevo ciclo.
Hay agua o café debajo del
aparato.
El recipiente recoge gotas se ha desbordado: vacíelo y limpie el cajón de limpieza.
Compruebe que el recipiente recoge gotas está bien colocado.
No retire el tanque de agua antes de que finalice el ciclo.
Un mensaje
Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris si llegar el
caso, e instálelo de nuevo.
Si el defecto persiste, anote el nº de defecto y contacte con el Servicio de
Consumidores KRUPS.
aparece.
55
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente,
1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrigerador,
idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clásico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
- El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso. La imaginación es ilimitada
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frío con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café à la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Espresso flameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flamee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Mezcle a continuación la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
56
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A
B
C
D
E
F
G
1
Punho/tampa do reservatório de água
Reservatório de água
Gaveta de café
Depósito de borras de café
Saídas de café, pega regulável em altura
Grelha e bandeja de recolha de pingos, amovível
Tampa do reservatório de café em grão
Reservatório de café em grão
H Botão de regulação da finura de moagem
I Triturador com mó de metal
J Calha para pastilha de limpeza
2
Ecrã gráfico
L
M
N
O
P
Q
Ecrã gráfico
Tecla “ligar/desligar”
Tecla de programação
OK para validação
Tecla de vapor
Água quente
R Bocal de vapor
S Flutuadores de nível
K Grelha para colocação da chávena
Caro(a) cliente,
Parabéns por ter adquirido uma máquina de café expresso Espresseria Automatic Krups. Apreciará a qualidade do seu
café, mas igualmente a facilidade da sua utilização.
Expresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / expresso automática foi concebida para lhe
permitir saborear em casa um expresso com a mesma qualidade que no café, sempre que o desejar.
Graças ao Thermoblock System, à sua bomba de 15 bares porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de
grãos de café moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida
com aroma intenso, perfumado e cremoso, produzido pelo óleo natural dos grãos de café.
Prefira saborear o seu café expresso numa pequena chávena de porcelana em vez de uma chávena de café tradicional.
Para obter um expresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as
chávenas.
Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefacção do grão que melhor corresponde ao seu paladar.
A qualidade da água utilizada é obviamente outro factor determinante para a qualidade do resultado final da sua chávena
de café.
Deve certificar-se que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma
se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está relativamente fria.
O aroma do café expresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito nítido e
mais persistente na boca, o expresso contém na realidade menos cafeína do que um café de filtro (cerca de 60 a 80 mg
por chávena em comparação com os 80 a 100 mg por chávena de café filtro). Este facto explica-se devido à duração de
percolação que é mais curta.
Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas
automáticos de limpeza e descalcificação, a Espresseria Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização.
Limites de utilização
Esta máquina de café Expresso deve ser utilizada exclusivamente para a preparação de expressos ou de cafés, para tornar
o leite cremoso e para aquecer líquidos. Qualquer dano devido a uma utilização do aparelho para fins não autorizados, ligações
incorrectas, manipulações, operações de reparação efectuadas por pessoas não qualificadas, liberta a KRUPS de qualquer
responsabilidade. Nestas circunstâncias a garantia de manutenção é anulada.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica
A duração da garantia depende da legislação do seu país, com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destinase a uma utilização doméstica apenas e não se adequa a uma utilização comercial ou profissional. Qualquer utilização desta
máquina num contexto diferente do doméstico não está coberta pela garantia do fabricante. A garantia não cobre os danos
ou deteriorações causados por uma má utilização, por reparações efectuadas por pessoas não habilitadas ou também por
não cumprimento das instruções do Manual de Instruções. A garantia não é válida caso as operações ou instruções de
manutenção não forem respeitadas; ou se forem utilizados produtos de limpeza ou de descalcificação não conformes às
especificações de origem KRUPS. A garantia não pode ser aplicada caso o filtro Claris Aqua Filter System não seja utilizado
segundo as instruções KRUPS. O desgaste anormal de peças (mós, válvulas, juntas) está excluído da garantia, assim como
danos causados por objectos estranhos no moinho de café (por exemplo: madeira, pedras, plásticos, moedas...).
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Medição da dureza da água
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da água, convém
que ajuste o aparelho à dureza em questão. Para conhecer a dureza da água, determine-a com ajuda da vareta incluída
no aparelho ou dirija-se à Companhia das Águas.
57
Grau de dureza
0
Muito doce
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
doce
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
dureza média
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
° dH
°e
°f
Parametrização da
0
1
2
máquina
Encher um copo com água e mergulhar uma vareta no copo.
Após 1 min., medida da dureza (água de dureza média) - Fig. 1 - 2.
3
dura
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
3
4
muito dura
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
Cartucho Claris- Aqua Filter System F 088 (vendido separadamente)
Para optimizar o sabor das suas preparações e o tempo de vida do seu aparelho, aconselhamos a que utilize apenas o
cartucho Claris – Aqua Filter System vendido como acessório.
Fig. 3 : Mecanismo que permite memorizar o mês de instalação e de substituição do cartucho (no máximo após 2 meses).
Quando for necessário substituir o cartucho Claris - Aqua Filter System, o aparelho indicá-lo-á através de uma mensagem.
Instalação do cartucho (recarga Claris – Aqua Filter System)
Para assegurar o funcionamento correcto do seu cartucho, certifique-se de que segue devidamente o
procedimento de instalação em cada montagem.
Aquando da primeira utilização: seleccione a opção "SIM" na função "Filtro" do menu e siga as indicações no ecrã.
Para instalar posteriormente ou substituir o filtro: seleccione o menu "Filtro" com a ajuda da tecla
:
"Manutenção" - OK - "Filtro" - OK - "colocar" (ou substituir) - OK e siga as indicações no ecrã.
Aparafuse o cartucho filtrante no fundo do reservatório utilizando a chave fornecida - Fig. 4.
Coloque um recipiente de 0,6 L por baixo do tubo de vapor - Fig. 5.
Preparação do aparelho
Retire e encha o reservatório de água - Fig. 6.
Volte a colocá-lo pressionando firmemente e feche a tampa - Fig. 7.
Abra a tampa do depósito de café em grão. Coloque o café - Fig. 8.
Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão - Fig. 9.
Não encha o reservatório com água quente, leite ou qualquer outro líquido. Se, quando colocar o aparelho
em funcionamento, o reservatório de água não estiver presente ou se não estiver completamente cheio (nível mínimo),
a luz piloto“encher reservatório” acende e a preparação do expresso ou do café torna-se impossível.
NUNCA COLOCAR CAFÉ MOÍDO NO DEPÓSITO DE CAFÉ.
Desaconselha-se a utilização de grãos de café oleosos, caramelizados ou aromatizados nesta máquina. Estes tipos
de grão podem danificar a máquina.
Assegure-se que nenhum corpo estranho, por exemplo pequenas pedras contidas no café em grão, é introduzido no
depósito. Qualquer dano devido à presença de corpos estranhos no depósito de café anula a garantia.
Não verter água no depósito de café em grão. Por forma a evitar que a água usada seja vertida sobre a superfície de
trabalho, bem como evitar riscos de queimadura, não se esqueça de colocar a gaveta de recolha de pingos.
Verifique a limpeza do reservatório de água.
Primeira utilização/parametrização da máquina
O botão rotativo permite-lhe seleccionar uma função, aumentar ou diminuir valores. O botão OK permite validar a sua
selecção.
Ligue o aparelho premindo o botão On / Off - Fig. 10. Siga as instruções indicadas no ecrã até ao momento em que o
enxaguamento for pedido - Fig. 11.
Com ajuda do botão rotativo, faça a sua selecção - Fig. 12, Esta aparece, então, num círculo. As setas permitem-lhe
fazer outras selecções.
Valide com o botão OK - Fig. 13.
Aquando da primeira utilização, o aparelho pedir-lhe-á para regular diferentes parâmetros. Se desligar o aparelho, terá de
voltar a regular alguns destes parâmetros.
O aparelho pede-lhe para regular :
Idioma
Pode seleccionar o idioma que pretende entre os que lhe são propostos.
Unidade de medida
Pode seleccionar a unidade de medida entre ml e oz.
Data
Deve acertar a data.
Relógio
Pode seleccionar uma visualização horária para um período de 12 ou 24 horas.
Auto-off
Pode seleccionar o período após o qual a sua máquina desligar-se-á automaticamente.
Auto-on
Pode seleccionar a hora a partir da qual o seu aparelho automaticamente se ligará dando,
nessa altura, inicio ao processo de pré-aquecimento.
Dureza da água
Deve seleccionar o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo “Medição da Dureza da Água”.
Filtro
Deve indicar a presença ou não de um filtro (cartucho Claris).
Aquando da primeira utilização, é possível que o aparelho peça um enchimento. Basta, então, seguir as instruções no ecrã.
58
Enxaguamento dos circuitos
Enxaguamento do circuito de café:
Uma vez o aparelho colocado sob tensão e o pré-aquecimento realizado, tem a possibilidade de efectuar um enxaguamento
do circuito de café. Coloque um recipiente por baixo das saídas de café e seleccione "SIM" no menu proposto.
Enxaguamento do circuito de vapor:
para enxaguar o circuito de vapor - Fig. 14. O ciclo pára
Coloque um recipiente sob o bico de vapor. Prima a tecla
automaticamente após o volume de água indicado no ecrã escorrer por completo.
Pode efectuar um enxaguamento a qualquer momento premindo
para visualizar os menus e seleccionando de
seguida MANUTENÇÕES => OK => ENXAGUAMENTO.
Se não utilizar a máquina durante alguns dias, é preferível realizar um enxaguamento do circuito de café.
AQUANDO DAS OPERAÇÕES DE ENXAGUAMENTO, SAI ÁGUA QUENTE PELOS TUBOS. CERTIFIQUE-SE QUE
NÃO SE QUEIMA.
Preparação do moinho
Pode ajustar a intensidade do seu café afinando o grau de moagem dos grãos.
Quanto mais fina for a moagem, mais forte e cremoso o seu café será.
Para moer os grãos de acordo com o tipo de café que preparar rode o botão ‘Regulação do grau de moagem’.
Para a esquerda a moagem é mais fina. Para a direita a moagem é mais grossa - Fig. 15.
A REGULAÇÃO SÓ DEVE SER ALTERADA DURANTE O PROCESSO DE MOAGEM.
NUNCA FORÇAR O BOTÃO DE REGULAÇÃO DO GRAU DE MOAGEM.
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ
O SEU APARELHO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM CAFÉ EM GRÃO.
Quando preparar o seu primeiro café, após um longo período de inactividade ou a seguir a um processo de
limpeza ou de descalcificação, pode acontecer que saia do tubo de vapor um pouco de vapor ou de água
quente (auto-desencadeamento).
Se a altura das saídas de café tiver sido regulada demasiado alta em relação ao tamanho da chávena, pode
haver risco de salpicos ou de queimaduras.
Preparação de um expresso
A quantidade de água necessária para um café expresso varia entre os 20 e os 70 ml.
Prima o botão
, a luz piloto pisca durante o pré-aquecimento da máquina.
Aquando da ligação da máquina, a mesma efectua um ciclo de inicialização.
O menu de selecção das bebidas é visualizado. - Fig. 16.
Coloque uma chávena por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho da
chávena. - Fig. 17.
Seleccione a bebida com o botão rotativo - Fig. 12 e valide com o botão OK - Fig. 13.
Pode regular a qualquer momento o volume de água com o botão rotativo - Fig. 12.
Para interromper a extracção do café, pode: premir uma tecla, ou em alternativa rodar o botão de volume de
café para a posição mini.
Preparação de um café
A quantidade de água para um café varia entre 80 e 160 ml.
Preparação de um café longo
A quantidade de água para um café longo varia entre 120 e 240 ml. O aparelho efectua automaticamente um duplo ciclo.
Não retire a chávena antes da operação chegar ao fim.
O café moído é humedecido com um pouco de água quente após a fase de moagem.
Alguns momentos depois, inicia-se a extracção do café.
Uma função permite-lhe ajustar a temperatura do café.
NÃO RETIRAR O RESERVATÓRIO ANTES DO FINAL DO CICLO (ou seja, cerca de 15 segundos após o fim da
extracção do café).
Função 2 chávenas
O aparelho permite-lhe preparar 2 chávenas de café ou de expresso para as 3 preparações seguintes:
expresso / expresso forte / café. Para a extracção de um café cheio, a função 2 chávenas não se encontra disponível.
Não retire as chávenas a seguir ao primeiro ciclo. O seu aparelho está pronto. O menu de selecção das bebidas é exibido.
Coloque duas chávenas por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho das
chávenas - Fig. 17.
Seleccione a bebida e valide mediante uma dupla pressão rápida do botão OK.
Uma mensagem comprovará que seleccionou a extracção de duas chávenas.
59
O aparelho efectua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.
PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Enquanto o visor exibe o menu de selecção das bebidas, prima o botão “água quente”
. O visor indica que o préaquecimento do aparelho está em curso. Uma vez concluída a fase de pré-aquecimento, uma mensagem convida-o a
colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor. Para começar a produção de água quente volte a premir o botão “água
- Fig. 14.
quente”
Para interromper a função “água quente”, basta premir qualquer tecla.
Se o tubo estiver obstruído, desentupa-o com uma agulha fina.
A quantidade máxima de produção de água quente por ciclo está limitada a 300 ml.
PREPARAÇÃO DO VAPOR
O vapor permite obter uma espuma de leite para preparar por exemplo um cappuccino ou um caffe latte e também
aquecer líquidos. Como a produção de vapor necessita uma temperatura mais elevada que a preparação de um expresso,
o aparelho efectua uma fase suplementar de pré-aquecimento para o vapor.
- Fig. 18. Um visor comprova o préEnquanto o visor exibe o menu de selecção das bebidas, prima a tecla “vapor”
aquecimento do aparelho. Logo que a fase de pré-aquecimento estiver concluída,
uma mensagem convida-o para colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor - Fig. 5. Pode começar a produção de
vapor premindo novamente a tecla “vapor”
. Esta tecla permite também interromper a produção de vapor.
ATENÇÃO, A PARAGEM DO CICLO NÃO É IMEDIATA.
Espuma de leite
É aconselhável utilizar leite pasteurizado ou UHT recentemente aberto. O leite não tratado não permite a obtenção
de resultados ideais. Depois de utilizar as funções de vapor, o tubo pode estar quente, sendo aconselhável aguardar
alguns instantes antes de tocar nele.
Verifique se o tubo de vapor se encontra bem colocado. - Fig. 19.
Verta o leite para dentro do recipiente. Encha-o apenas até metade Mergulhe o tubo de vapor no leite. - Fig. 20.
Prima a tecla
.
Quando o leite se tornar suficientemente cremoso, ... - Fig. 21 volte a premir a tecla
para interromper o ciclo.Atenção,
a paragem do ciclo não é imediata.
Para remover qualquer eventual vestígio de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente por baixo do tubo e prima a
tecla "vapor" . Deixe sair a água quente durante, pelo menos, 10 segundos e prima de novo a tecla
para interromper
a produção de água quente.
O acessório pode ser desmontado para permitir uma limpeza a fundo. Lave-o com uma escova, água e detergente líquido
para a loiça. Enxagúe-o e seque-o - Fig. 22-23. Antes de voltar a colocá-lo no devido lugar, assegure-se que os orifícios
de entrada de ar não estão obstruídos - Fig. 24.
Para interromper a função vapor, basta premir qualquer tecla.
Se o tubo de vapor estiver obstruído, desentupa-o com uma agulha fina.
A duração máxima de produção de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
Acessório Auto-Cappuccino (vendido separadamente.)
Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um café com leite.
Ligue os diferentes elementos entre eles - Fig. 25.
Seleccione a posição cappuccino ou café com leite no tubo especial - Fig. 26.
Encha o recipiente com leite - Fig. 27 e coloque uma chávena ou um copo por baixo do tubo auto-cappuccino - Fig. 28.
Prima o botão
para iniciar e pare de seguida o ciclo.
Coloque a chávena por baixo das saídas de café e inicie um ciclo de café / expresso - Fig. 29.
O tubo não deve ser retorcido para manter correctamente a posição do botão.
Para evitar que o leite seque no acessório auto-cappuccino, é necessário garantir que o limpa devidamente.
Recomenda-se que o lave de imediato após a sua utilização mediante a realização de um ciclo de vapor com o
recipiente do acessório fornecido cheio com água, de modo a limpar o tubo no interior. Para tal, pode utilizar o
produto de limpeza líquido XS4000 disponível como acessório.
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
Atenção! Para beneficiar das condições de garantia, é indispensável que os ciclos de limpeza ou o ciclo de
descalcificação do aparelho sejam efectuados cada vez que o aparelho o indicar. Seguir as operações pela
ordem correcta. Quando a luz piloto estiver acesa, pode continuar a utilizar o aparelho, mas aconselhamos a que
efectue sem demora a operação indicada.
60
Esvaziar o depósito de borras de café, a gaveta de limpeza, e a gaveta de recolha
de pingos
Se for visualizada a mensagem em cima - Fig. 30, retire, esvazie e limpe a gaveta para recolha de pingos.
Retire, esvazie e lave o depósito de borras de café - Fig. 31.
Retire a gaveta de limpeza - Fig. 32.
O tabuleiro de recolha de pingos está equipado com indicadores que informam quando chegou a altura de o esvaziar - Fig. 33.
Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziá-lo completamente por forma a evitar em seguida qualquer
derrame.
A mensagem de aviso é exibida quando o depósito de borras de café não estiver completamente encaixado, ou não
tiver sido correctamente colocado. Enquanto a mensagem de aviso se exibir, é impossível preparar um café expresso
ou um café. A capacidade do depósito de borras de café é de 9 cafés.
Enxaguamento dos circuitos: ver página 59
Programa de limpeza da máquina – duração total: 13 minutos
Deve efectuar o programa de limpeza no final de aproximadamente 350 preparações de expresso ou de café.
O aparelho indica-lhe que precisa de ser limpo exibindo periodicamente uma mensagem.
Para efectuar o programa de limpeza, precisa de um recipiente com uma capacidade mínima de 0,6 l e de uma pastilha
de limpeza KRUPS (XS 3000).
Quando o aparelho indicar “Limpeza necessária”, pode iniciar o programa de limpeza automática premindo a tecla
.
Siga as instruções indicadas no ecrã.
O programa de limpeza automática divide-se em 2 partes: o ciclo de limpeza propriamente dito, seguido de 1 ciclo de
enxaguamento. Este programa dura cerca de 13 minutos. Pode limpar o aparelho a qualquer momento premindo
para visualizar os menus e seleccionando de seguida MANUTENÇÕES => OK =>LIMPEZA.
Se desligar a sua máquina durante a limpeza ou no caso de avaria eléctrica, o programa de limpeza será retomado
na etapa em curso aquando do incidente. É impossível adiar esta operação. Este passo é obrigatório por razões de
enxaguamento do circuito de água. Neste caso, pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza.
Realizar correcta e totalmente o programa de limpeza por forma a evitar qualquer risco de intoxicação.
O ciclo de limpeza é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS 3000). Qualquer dano devido à utilização de pastilhas de outra marca
liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. Pode adquirir pastilhas de limpeza junto de qualquer Serviço de
Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Programa de descalcificação - duração total: cerca de 20 minutos.
Se a sua máquina está equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088 - por favor retire-o antes de
proceder à operação de descalcificação
A quantidade de depósito de calcário depende da dureza da água utilizada.
Quando é necessário efectuar uma descalcificação, o aparelho previne-o mediante exibição periódica de um aviso.
Para efectuar o programa de descalcificação deve dispor de um recipiente com uma capacidade de pelo menos 0,6 l e
de uma saqueta de produto descalcificante KRUPS (40 g) F 054.
Quando aparece a mensagem «Descalcificação necessária», pode iniciar o programa de descalcificação automática
premindo a tecla
.
Siga as instruções indicadas no ecrã deixando o conteúdo da saqueta dissolver-se completamente.
O ciclo de descalcificação divide-se em 3 partes: a fase de descalcificação propriamente dita, seguida de 2 fases de
enxaguamento.
Utilize apenas produtos descalcificantes KRUPS Os produtos descalcificantes encontram-se disponíveis em todos os
Serviços de Assistência Técnica KRUPS. Não assumimos qualquer responsabilidade em caso de danos devidos à
utilização de qualquer outro produto, que não aquele recomendado pela marca.
No caso da ocorrência de um corte de corrente durante o ciclo ou se desligar a sua máquina, o ciclo será reiniciado na
etapa em curso aquando do incidente, sem possibilidade de adiar esta operação.
O ciclo de descalcificação deve ser correcta e totalmente efectuado por forma a evitar qualquer riscode intoxicação. O
ciclo de descalcificação é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de limpeza, nomeadamente quando esta for de
mármore, pedra ou madeira.
Manutenção geral
Retire sempre a ficha da tomada e aguarde que o aparelho esteja frio antes de o limpar.
Não utilize qualquer utensílio ou detergente susceptível de riscar ou corroer o aparelho.
Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido.
61
Enxagúe o reservatório de água com água limpa.
Estas peças não são concebidas para serem lavadas na máquina da loiça.
OUTRAS FUNÇÕES: TECLA
O acesso ao menu das outras funções do aparelho efectua-se através da tecla
a partir do visor de selecção das
bebidas. Para todas as regulações o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão OK permite
validar uma selecção, o botão
permite anular uma selecção e voltar ao menu de selecção das bebidas.
Serviços
Parâmetros
PROG
Info máquina
Sair
Permite aceder às manutenções.
Permite aceder às regulações.
Permite aceder às informações do produto.
Permite sair do menu.
Manutenções
Cada uma destas opções permitem-lhe iniciar os programas seleccionados. Depois deve cumprir as instruções do ecrã.
Enxaguar
Limpar
SERVIÇOS
Filtro de água
sélection des boissons.
Sair
Permite aceder ao programa de enxaguamento.
Permite aceder ao programa de limpeza.
Permite aceder ao modo filtro.
Permite regressar ao menu anterior.
Regulações
Idioma
Contraste visor
Permite seleccionar o idioma que pretende entre os que lhe são propostos.
Permite seleccionar o contraste de ecrã que dejejar.
Data
O ajuste da data é necessário em caso de utilização de um cartucho anticalcário.
Hora
Permite seleccionar uma exibição horária para um período de 12 ou 24 horas.
Desligar automático
Permite seleccionar o período após o qual o aparelho se desliga
automaticamente. De 30 min. a 4 h por períodos de 30 min.
Ligar automático
Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho à hora
desejada.
PARâMETROS
Unidade de medida
Dureza da água
Permite seleccionar a unidade de medida entre ml e oz.
Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4.
Ver capítulo “Medida da dureza da água”.
Temperatura do café Permite ajustar a temperatura do expresso ou do café a três níveis.
Sair
62
Permite voltar ao menu anterior.
Informações produto
Ciclos de café Visualiza o número total de cafés extraídos pela máquina.
Ciclos de água Visualiza o número total de ciclos de água quente efectuados pela máquina.
Ciclos de vapor Visualiza o número total de ciclos de vapor efectuados pela máquina.
Enxaguamento Visualiza o número total de enxaguamentos efectuados pela máquina.
Última
Limpezas
Próxima
Visualiza o número de cafés que podem ser extraídos antes da próxima
limpeza.
Limpar
Inicia o programa de limpeza.
Sair
INFO
MÁQUINA
Descalcificações
Volta ao menu anterior.
Última
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor efectuados desde
a última descalcificação.
Próxima
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor realizáveis antes
da próxima descalcificação.
Sair
Filto de água
Volta ao menu anterior.
Último
Visualiza a data da última mudança de filtro *, e a quantidade de água que
passou pelo mesmo.
Próximo
Visualiza a data da próxima mudança de filtro *, ou a quantidade de água
que ainda vai passar pelo mesmo.
Colocar
Inicia o procedimento de substituição do filtro.
Sair
Sair
Visualiza o número de cafés extraídos desde a última limpeza.
Volta ao menu anterior.
Volta ao menu anterior.
* : Antes de conseguir aceder às 2 primeiras opções do sub-menu de informação do filtro deverá ter,
anteriormente colocado correctamente o filtro através do programa SERVIÇOS => FILTRO DE ÀGUA .
DESLIGAR
Pode desligar o seu aparelho a qualquer momento. No momento da paragem, é emitido um sinal acústico duplo e o
aparelho desliga-se o mais rapidamente possível.
PROBLEMAS E ACÇÕES CORRECTIVAS
O aparelho não liga depois do
botão “On/Off” ser premido.
Verifique se a ficha do cabo eléctrico está devidamente inserida na tomada de
corrente.
Água ou vapor saem de forma
anómala do tubo de vapor.
No caso de funcionamentos repetidos, algumas gotas podem sair pelo tubo de
vapor.
O expresso ou o café não está
suficientemente quente.
Mude a regulação da temperatura de café.
Aqueça as chávenas passando-as por água quente.
O café está demasiado claro ou
não está suficientemente forte.
Verifique se o reservatório de grãos contém café e se este escoa correctamente.
Não utilize café oleoso, caramelizado ou aromatizado.
Diminua o volume de café através do botão central.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a esquerda de modo
a obter uma moagem mais fina.
Realize a sua preparação em dois ciclos utilizando a função 2 chávenas.
63
O café sai muito lentamente.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a direita de modo a
obter uma moagem mais grossa (pode depender do tipo de café utilizado).
Efectue um ou mais ciclos de enxaguamento.
O café é pouco cremoso.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a esquerda de modo
a obter uma moagem mais fina (pode depender do tipo de café utilizado).
Mude o cartucho Claris Aqua Filter System (siga o procedimento de instalação da
página 63).
Efectue um ou vários ciclos de enxaguamento.
O aparelho não extraiu café.
Foi detectada a ocorrência de um incidente durante a preparação. O aparelho
reinicializou-se automaticamente e está pronto para um novo ciclo.
Por que motivo não consigo
iniciar a descalcificação/por que
motivo a minha máquina não
solicita uma descalcificação?
A máquina apenas solicita uma descalcificação se um determinado número de
receitas de vapor tiverem sido realizadas.
Utilizou café moído em vez de café
em grão.
Com a ajuda do aspirador, aspire o café moído contido no depósito de grãos.
O moinho emite um ruído anómalo.
Verifica-se a presença de corpos estranhos no moinho.
Contacte o Clube Consumidor da KRUPS.
É difícil rodar o botão de regulação
da espessura de moagem.
Modifique a regulação do moinho apenas quando este estiver a funcionar.
O vapor não sai pelo tubo.
Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho:
Verificar se o bico de vapor está devidamente encaixado na respectiva
extremidade. Verificar se o bico de vapor não está obstruído (se necessário, limpar
o bico de vapor e desentupi-lo com a agulha fornecida). Esvaziar o reservatório e
retirar o filtro Claris. Encher o reservatório com água mineral com alto teor em
cálcio (> 100 mg/l) e realizar ciclos de vapor sucessivos (5 a 10) num recipiente
até à obtenção de um jacto de vapor contínuo.
A quantidade de espuma do leite é
insuficiente.
Desentupa com a agulha fornecida o pequeno orifício de entrada de ar na parte
superior do tubo, se necessário.
Utilize um recipiente frio e leite recentemente aberto.
Mude eventualmente de tipo de leite (UHT ou pasteurizado).
A espuma do leite é demasiado
grossa.
Verifique o encaixe adequado das 2 extremidades do pequeno tubo de inox na
parte flexível do tubo de vap
Verifique se o tubo que mergulha no leite não está obstruído.
O acessório Auto-Cappuccino não Certifique-se que o tubo flexível não está enrolado e que se encontra
aspira o leite (acessório vendido em correctamente encaixado no acessório por forma a evitar a entrada de ar.
Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho, desentupa o orifício de saída do
separado).
acessório Auto‑Cappuccino.
Depois de lavar a gaveta de
limpeza, a mensagem de aviso
continua a aparecer no ecrã.
Retire a gaveta, aguarde 6 segundos e volte a colocá-la no aparelho.
Verifique se a gaveta de limpeza está correctamente inserida.
Ocorreu um corte de corrente no
decorrer de um ciclo.
O aparelho reinicializa-se automaticamente quando é ligado de novo à corrente,
ficando pronto para um novo ciclo.
Existe água ou café por baixo do
aparelho.
A gaveta de recolha de pingos transbordou: esvazie-a e limpe a gaveta de
limpeza.Verifique o posicionamento adequado do depósito de recolha de pingos.
Nunca retire o reservtório de água antes do final do ciclo.
Aparece a mensagem
Desligue o aparelho durante 20 segundos, retire o cartucho Claris, se for caso
disso, e depois volte a ligá-lo.
No caso de persistência da falha, registe o número da falha e contacte o Clube
Consumidor da KRUPS.
64
.
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a
Espresseria Automatic :
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma
de leite.
• Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de
café, 1/5 de espuma de leite.
Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do
frigorífico, o ideal seria entre os 6 e os 8° C).
No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
• Café com natas
Prepare um expresso clássico numa chávena grande.
Junte um pouco de natas para obter o café com natas.
• Café corretto*
Prepare uma chávena de café expresso como habitualmente.
Em seguida corrija ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque.
- Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau.
- Existem igualmente inúmeras possibilidades para enriquecer o café. A imaginação não tem limites.
• Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros, 3 chávenas de expresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque
ou de Kirsch.
Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
- Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café.
• Café gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de expresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
Misture o expresso frio com o leite.
Distribua bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado.
• Café à la frisonne*
Junte um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado.
Decore com uma boa camada de natas e sirva.
• Expresso flambé*
2 chávenas de expresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado, natas.
Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça «flamber»
Junte o açúcar, misture, verta no café e decore com natas.
• Expresso perfeito*
2 chávenas de expresso, 6 gemas de ovo, 200g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja.
Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.
Junte o expresso frio e o licor de laranja.
Misture em seguida as natas batidas.
Verta tudo em taças ou copos.
Coloque as taças no congelador.
(* : O abuso de álcool é perigoso para a saúde.)
65
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
A
B
C
D
E
F
G
1
Λαβή/καπάκι δοχείου νερού
Δοχείο νερού
Συρτάρι καφέ
Συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ
Έξοδοι καφέ και λαβή με ρυθμιζόμενο ύψος
Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής
υγρών
Καπάκι δοχείου καφέ σε κόκκους
Δοχείο καφέ σε κόκκους
H Κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης
I Μεταλλικός μύλος άλεσης
J Υποδοχή παστίλιας καθαρισμού
2
Οθόνη γραφικών
L
M
N
O
P
Q
Οθόνη γραφικών
Πλήκτρο «ενεργοποίησης/απενεργοποίησης»
Πλήκτρο προγραμματισμού
OK επιβεβαίωση
Πλήκτρο ατμού
Ζεστό νερό
R Ακροφύσιο ατμού
S Πλωτήρες στάθμης
K Σχάρα τοποθέτησης φλιτζανιών
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
™·˜ Û˘Á¯·›ÚÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria Automatic Krups. ™ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηʤ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙËÓ Â˘ÎÔÏ›· ÛÙË ¯Ú‹Û˘ Ù˘.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛ‹ Û·˜ espresso ‹ lungo, ristretto ‹ cappuccino, Ë ·ÚÔ‡Û· ·˘ÙfiÌ·ÙË Î·ÊÂÙȤڷ ›ӷÈ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÙ ÛÙÔ Û›ÙÈ Û·˜ Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ηʤ ›‰È·˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, fiˆ˜ ÛÙËÓ Î·ÊÂÙ¤ÚÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜, Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̤ڷ Ù˘ ‚‰ÔÌ¿‰·˜.
∏ Û˘Û΢‹ Espresseria Automatic ¯¿ÚË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ Thermoblock System, ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ›ÂÛ˘ 15 bar Î·È ÙÔ ÁÂÁÔÓfi˜
fiÙÈ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ÊÚÂÛÎÔ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ , Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ηʤ Ì ٤ÏÂÈÔ
¿ÚˆÌ·, ÛηṲ̂ÓÔ Ì ˘¤ÚÔ¯Ô ˘ÎÓfi Î·È ¯Ú˘Û·Ê¤ÓÈÔ Î·˚Ì¿ÎÈ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ Ê˘ÛÈÎfi Ï¿‰È Ô˘
ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ηʤ.
∆Ô espresso ÛÂÚ‚›ÚÂÙ·È Û ÌÈÎÚ¿ ÔÚÛÂÏ¿ÓÈÓ· ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ espresso ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ˆÚ·›Ô η˚Ì¿ÎÈ, Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÚÔıÂÚÌ·›ÓÂÙ ٷ
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÚÔÛ¿ıÂȘ Û›ÁÔ˘Ú· ı· ‚Ú›Ù ÙË ÌÔÚÊ‹ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Î·‚Ô˘ÚÓÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηʤ, Ô ÔÔ›Ô˜
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË Á‡ÛË Û·˜. ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â›Ó·È ‚‚·›ˆ˜ ·ÎfiÌË ¤Ó·˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÙÈÎfi˜
·Ú¿ÁÔÓÙ·˜ Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÔÙÂϤÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ.
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È ÊÚ¤ÛÎÔ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ( ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ̤ÓÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·¤Ú· ÁÈ· Ôχ ÒÚ·), ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ ¯ÏÒÚÈÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û¯ÂÙÈο ÎÚ‡Ô.
√ ηʤ˜ espresso ¤¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ ¿ÚˆÌ· ·fi ÙÔÓ ÎÏ·ÛÈÎfi ηʤ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶·Ú¿ ÙËÓ ÂÓÙÔÓfiÙÂÚË Á‡ÛË, Ô espresso
‰È·ı¤ÙÂÈ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÏÈÁfiÙÂÚË Î·Ê½ÓË ·fi ÙÔÓ Î·Ê¤ Ê›ÏÙÚÔ˘ (ÂÚ›Ô˘ 60 ¤ˆ˜ 80 mg ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Û ۇÁÎÚÈÛË
Ì 80 ¤ˆ˜ 100 mg ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ). ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ÿÚË ÛÙËÓ ÔÚ·ÙfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ù˘ Î·È ¯¿ÚË ÛÙ· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, Ë Û˘Û΢‹ Espresseria Automatic ı· Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÂÁ¿ÏË Â˘ÎÔÏ›· ÛÙË ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∏ Û˘Û΢‹ espresso ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espressÔ , ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
·ÊÚfiÁ·ÏÔ˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË
Η διάρκεια της εγγύησης εξαρτάται από τη νομοθεσία της χώρας σας με μέγιστο τους 3000 κύκλους ανά έτος. Αυτή η συσκευή
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν ενδείκνυται για εμπορική ή επαγγελματική χρήση. Κάθε χρήση της παρούσας
συσκευής σε οποιοδήποτε άλλο χώρο εκτός του οικιακού δεν καλύπτεται από την εγγύηση του κατασκευαστή.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις βλάβες και δυσλειτουργίες που είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης, τις επισκευές που εκτελέστηκαν από
μη αρμόδιους τεχνικούς ή που δεν είναι σύμφωνες με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης. Η εγγύηση δεν ισχύει εάν όλες οι
ενέργειες ή οδηγίες συντήρησης δεν τηρηθούν, και εάν χρησιμοποιηθούν προϊόντα καθαρισμού ή αφαλάτωσης που δεν
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που παρέχονται από τη KRUPS. Η εγγύηση δεν ισχύει στην περίπτωση όπου το φίλτρο
Claris Aqua Filter System δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες της KRUPS. Η ακατάλληλη χρήση των εξαρτημάτων
(μύλοι άλεσης, βαλβίδες, στεγανοποιητικοί σύνδεσμοι) δεν καλύπτεται από την εγγύηση, όπως και οι βλάβες που προκαλούνται
από τα εξωτερικά αντικείμενα που βρίσκονται μέσα στον μύλο άλεσης καφέ (για παράδειγμα : ξύλο, πέτρες, πλαστικά,
εξαρτήματα...).
¶ƒπ¡ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ ™∫§∏ƒ√∆∏∆∞™ ∆√À ¡∂ƒ√À
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Â¿Ó ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ›
Ë Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆÌ¤ÓË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ̷˙› Ì ÙÔÓ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ‹ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
66
0
Ôχ Ì·Ï·Îfi
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
1
Ì·Ï·Îfi
> 4°
> 5°
> 7,2°
2
̤ÙÚÈ· ÛÎÏËÚfi
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
3
ÛÎÏËÚfi
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
4
Ôχ ÛÎÏËÚfi
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™
™À™∫∂À∏™
0
1
2
3
4
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÔÙ‹ÚÈ Ì ÓÂÚfi Î·È ‚¿ÏÙ ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹.
¶ÚÈÓ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜. ªÂÙ¿ ·fi1 ÏÂÙfi Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È (ÌÂÛ·›· ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi) - Fig. 1 - 2.
∫∞™∂∆∞ CLARIS - AQUA ™À™∆∏ª∞ ºπ§∆ƒ√À F 088 (¶ø§∂π∆∞π Ãøƒπ™∆∞)
°È· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·˙fiÌÂÓÔ˘ ηʤ Î·È ÙË ˙ˆÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È αποκλειστικά το φίλτρο Claris – Aqua Filter Systém (™‡ÛÙËÌ·), ˆÏÔ‡ÌÂÓÔ ˆ˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¯ˆÚÈÛÙ¿.
Fig. 3 : Μηχανισμός που θυμάται τον μήνα που τοποθετήστε το φίλτρο και πότε πρέπει να το αλλάξετε
(το περισσότερο ύστερα από 2 μήνες).
∏ Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ηۤٷ˜ Claris – Aqua Filter Systém.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (ΦΙΛΤΡΟ CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης για κάθε τοποθέτηση.
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας : Επιλέξτε “ΝΑΙ” στη λειτουργία “Φίλτρο” και ακολουθήστε τις ενδείξεις στην οθόνη.
Για μεταγενέστερη εγκατάσταση ή αντικατάσταση : Επιλέξτε το μενού “Φίλτρο” με τη βοήθεια του κουμπιού
(προγραμματισμός) : “Συντήρηση” – OK “Φίλτρο” – OK “Τοποθέτηση” (ή αλλαγή) - ΟΚ - και ακολουθήστε τις ενδείξεις στην οθόνη.
Βιδώστε το φίλτρο στο βάθος του δοχείου με τη βοήθεια του παρεχόμενου κλειδιού- Fig. 4.
Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 λ. κάτω από το ακροφύσιο ατμού - Fig. 5.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ - Fig. 6.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ȤÛÙ ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - Fig. 7.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. µ¿ÏÙ ̤۷ ÙÔÓ Î·Ê¤ - Fig. 8.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ - Fig. 9.
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi, Á¿Ï· Ë Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ∂ÊfiÛÔÓ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ï›ÂÈ ‹ Â›Ó·È ·Ó·ÚÎÒ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ (οو ·fi ÙÔ “min“), ı· ·Ó¿„ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË «ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô» Î·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espressÔ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ ‰˘Ó·Ù‹.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ.
Για την παρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραμελωμένων ή αρωματικών κόκκων καφέ. Αυτοί
οι τύποι κόκκων ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή.
∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηʤ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Í¤Ó· ÛÒÌ·Ù·, fiˆ˜ .¯. ÌÈÎÚ¿ ÂÙÚ·‰¿ÎÈ· . °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌ›· Ô˘ Ù˘¯fiÓ
ÚÔÎÏËı› ÏfiÁˆ ÙˆÓ Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ı· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ, Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ
ÓÂÚfi Ó· ¯˘ı› ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì·.
Επαληθεύστε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό.
¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ / ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
√ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ οÔÈ· ·fi ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È Ó· ·˘Í¿ÓÂÙÂ Ë Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ
ÔÛfiÙËÙ·. ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› √∫ ‚‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜.
∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË “On/Off“ - Fig. 10. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË - Fig. 11.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÁÏÒÛÛ·˜ Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË. - Fig. 12 .¶È¤ÛÙ √∫ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹. ª¤Ûˆ ÙˆÓ ‚¤ÏˆÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹. - Fig. 13.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚˆÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. ∂¿Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ı·
Û·˜ Í·Ó·ÚˆÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ .
∏ Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ˙ËÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË:
°ÏÒÛÛ·
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÚÔÙÂÈÓÔÌ¤ÓˆÓ ÁψÛÛÒÓ.
ªÔÓ¿‰Â˜ ̤ÙÚËÛ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ml Î·È oz.
∏ÌÂÚÔÌËÓ›·
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· (ȉ›ˆ˜ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠φίλτρο ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ).
ƒÔÏfiÈ
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ 12 Î·È 24 – ˆÚÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÒÚ·.
™ÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂٷ͇ 0 Î·È 4 ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡».
º›ÏÙÚÔ
¢ËÏÒÛÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‹ fi¯È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (το φίλτρο CLARIS).
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή ενδέχεται να χρειαστεί συμπλήρωση. Σε τέτοια περίπτωση,ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη.
67
EL
µ·ıÌfi˜
ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜
° dH
°e
°f
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (ΦΙΛΤΡΟ CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης για κάθε τοποθέτηση.
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας : Επιλέξτε “ΝΑΙ” στη λειτουργία “Φίλτρο” και ακολουθήστε τις ενδείξεις στην οθόνη.
Για μεταγενέστερη εγκατάσταση ή αντικατάσταση : Επιλέξτε το μενού “Φίλτρο” με τη βοήθεια του κουμπιού
(προγραμματισμός) : “Συντήρηση” – OK “Φίλτρο” – OK “Τοποθέτηση” (ή αλλαγή) - ΟΚ - και ακολουθήστε τις ενδείξεις στην οθόνη.
Βιδώστε το φίλτρο στο βάθος του δοχείου με τη βοήθεια του παρεχόμενου κλειδιού- Fig. 4.
Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 λ. κάτω από το ακροφύσιο ατμού - Fig. 5.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ - Fig. 6.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ȤÛÙ ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - Fig. 7.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. µ¿ÏÙ ̤۷ ÙÔÓ Î·Ê¤ - Fig. 8.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ - Fig. 9.
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi, Á¿Ï· Ë Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ∂ÊfiÛÔÓ Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ï›ÂÈ ‹ Â›Ó·È ·Ó·ÚÎÒ˜ ÁÂÌ¿ÙÔ (οو ·fi ÙÔ “min“), ı· ·Ó¿„ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË «ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô» Î·È Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espressÔ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ ‰˘Ó·Ù‹.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ.
Για την παρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραμελωμένων ή αρωματικών κόκκων καφέ. Αυτοί
οι τύποι κόκκων ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή.
∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηʤ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Í¤Ó· ÛÒÌ·Ù·, fiˆ˜ .¯. ÌÈÎÚ¿ ÂÙÚ·‰¿ÎÈ· . °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌ›· Ô˘ Ù˘¯fiÓ
ÚÔÎÏËı› ÏfiÁˆ ÙˆÓ Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ı· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ, Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ. ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ
ÓÂÚfi Ó· ¯˘ı› ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì·.
Επαληθεύστε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό.
¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ / ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
√ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ οÔÈ· ·fi ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È Ó· ·˘Í¿ÓÂÙÂ Ë Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ
ÔÛfiÙËÙ·. ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› √∫ ‚‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜.
∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË “On/Off“ - Fig. 10. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË - Fig. 11.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÁÏÒÛÛ·˜ Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË. - Fig. 12 .¶È¤ÛÙ √∫ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹. ª¤Ûˆ ÙˆÓ ‚¤ÏˆÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹. - Fig. 13.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚˆÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. ∂¿Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ı·
Û·˜ Í·Ó·ÚˆÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ .
∏ Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ˙ËÙ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË:
°ÏÒÛÛ·
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÚÔÙÂÈÓÔÌ¤ÓˆÓ ÁψÛÛÒÓ.
ªÔÓ¿‰Â˜ ̤ÙÚËÛ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ml Î·È oz.
∏ÌÂÚÔÌËÓ›·
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· (ȉ›ˆ˜ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠φίλτρο ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ).
ƒÔÏfiÈ
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ 12 Î·È 24 – ˆÚÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÒÚ·.
™ÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂٷ͇ 0 Î·È 4 ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡».
º›ÏÙÚÔ
¢ËÏÒÛÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‹ fi¯È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (το φίλτρο CLARIS).
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή ενδέχεται να χρειαστεί συμπλήρωση. Σε τέτοια περίπτωση,ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη.
•¤Ï˘Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ
Ξέπλυμα κυκλωμάτων καφέ :
Κατά την έναρξη λειτουργίας, μόλις ολοκληρωθεί η προθέρμανση, έχετε τη δυνατότητα να πραγματοποιήσετε ξέπλυμα
του κυκλώματος καφέ. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από μενού στην οθόνη της συσκευής σας «ΝΑΙ» από το
εμφανιζόμενο στην οθόνη της συσκευής σας.
Ξέπλυμα κυκλωμάτων ατμού – ακροφύσιο:
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Για να ξεπλύνετε τα κυκλώματα ατμού – ακροφύσιου, πιέστε
τον διακόπτη
- Fig. 14. Το νερό περνά μέσα από τα κυκλώματα ατμού και σταματά αυτόματα, όταν η αναλογούσα
ποσότητα νερού έχει περάσει από μέσα.
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε ξέπλυμα οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το
για να εμφανιστούν τα μενού και στη
συνέχεια επιλέγοντας ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ => ΟΚ => ΞΕΠΛΥΜΑ => ΟΚ.
∂ÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔ Í¤Ï˘Ì· ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ, ΤΡΕΧΕΙ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΑΠΟ ΤΑ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ. ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΕΙΤΕ.
68
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ªÀ§√À
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÂÏ·ÊÚ‡ ‹ ‚·Ú‡ ηʤ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂÙfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ ÎfiÎÎˆÓ ÙÔ˘ ηʤ.
ŸÛÔ ÏÂÙfiÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̇ÏÔ˘, ÙfiÛÔ ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˜ και κρεμώδης θα είναι ο καφές.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚·ıÌfi Ù˘ ÏÂÙfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË «ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘
ÏÂÙfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜».
™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ· ÏÂÙfiÙÂÚÔ. ™ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Â›Ó·È ÙÔ ¿ÏÂÛÌ·
¯ÔÓÙÚfiÙÂÚÔ - Fig. 15.
∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞§§∞∑∂π ∫∞∆∞ ∆∏¡ ¶√ƒ∂π∞ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™.
¶√∆∂ ª∏ §∂π∆√Àƒ°∂π∆∂ ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆∏™ §∂¶∆√∆∏∆∞™ ∆√À ∞§∂™ª∞∆√™ ª∂ ¢À¡∞ª∏.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ESPRESSO ∏ ∆√À ∫∞º∂
∏ ™À™∫∂À∏ ¶ƒ√√ƒπ∑∂∆∞π ∞¶√∫§∂π™∆π∫∞ ∫∞π ª√¡√¡ °π∞ Ã∏™∏ ∫√∫∫ø¡ ∫∞º∂.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ οÓÂÈ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜ Î·È ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi
‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·ÙÌÔ‡.
∂¿Ó Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ Ôχ „ËÏ¿ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ Û·˜,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηʤ ‹ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∂SƒR∂SS√
∏ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ¤Ó· espresso Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·fi 20 ¤ˆ˜ 70 ml.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
: ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ της προθέρμανσης Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ÌÈ·
‰È·‰Èηۛ· ÍÂχ̷ÙÔ˜. Όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία, το ξέπλυμα ενεργοποιείται αυτόματα.
£· ·ÂÈÎÔÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ροφήματος Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÔÙÔ‡ - Fig. 16.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ. ∆· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
„ËÏfiÙÂÚ· Ë ¯·ÌËÏfiÙÂÚ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÔ‡ Û·˜ - Fig. 17.
¢È·Ï¤ÍÙ ÙÔ ρόφημα Û·˜ ̤ۈ - Fig. 12 ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› √∫ - Fig. 13.
¢È·Ï¤ÍÙ ÙÔ ρόφημα Û·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› √∫. - Fig. 12.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ, ÌÔÚ›ÙÂ Ë Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
Ë να περιστρέψετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να μειωθεί η ποσότητα.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Η ποσότητα νερού για έναν καφέ φίλτρου κυμαίνεται μεταξύ 80 και 160 ml.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΜΕΓΑΛΗΣ ΜΕΡΙΔΑΣ ΚΑΦΕ
Η ποσότητα νερού για έναν εσπρέσσο lungo κυμαίνεται μεταξύ 120 και 240 ml. Η συσκευή εκτελεί αυτομάτως
έναν διπλό κύκλο, μην απομακρύνετε το φλιτζάνι σας πριν από το τέλος παρασκευής του καφέ.
√ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˜ ηʤ˜ ÌÔ˘Û·ÂÙ·È Ì ϛÁÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ÙÔ˘ Ù¤ÏÔ˘˜ ÙÔ˘ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜.
⁄ÛÙÂÚ· ·fi Ï›ÁÔ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ·.
ªÂ Ì›· ·ã ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηʤ.
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ (δηλαδή περίπου 15 δευτερόλεπτα πριν από το τέλος
της ροής καφέ).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ 2 ΦΛΙΤΖΑΝΙΑ
Η συσκευή σάς επιτρέπει να παρασκευάσετε 2 φλιτζάνια καφέ για τα 3 ακόλουθα είδη καφέ : εσπρέσσο / δυνατός
εσπρέσσο / καφές. Η λειτουργία τον δυο φλιτζανιών δεν ισχύει για μεγάλες μερίδες καφέ. ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηʤ Ë espresso. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ú·ÌÂÚ›ÛÂÙ ٷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÚÒÙÔ Î‡ÎÏÔ. ∏
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓË. Θα εμφανιστεί το μενού για την επιλογή του ροφήματος.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· οو ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ. ∆· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
„ËÏfiÙÂÚ· Ë ¯·ÌËÏfiÙÂÚ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ - Fig. 17.
¢È·Ï¤ÍÙ το ρόφημα Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Î·È È¤ÛÙ ‰˘Ô ÊÔÚ¤˜ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› OK ÁÈ· ÂȂ‚·›ˆÛË.
∆Ô Ì‹Ó˘Ì· ı· Û·˜ ·Ó·ÎÔÈÓÒÛÂÈ, fiÙÈ ˙ËÙ‹Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ‰˘Ô ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηʤ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· 2 Ï‹ÚÂȘ ·ÎÏÔ˘˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∑∂™∆√À ¡∂ƒ√À
ŸÙ·Ó ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ροφήματος, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi»
. ŸÙ·Ó Ë Ê¿ÛË
ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, ¤Ó· Ì‹Ó˘Ì· ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οو ·fi ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô.
¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi» ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ - Fig. 14.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔ˘Ì›. ∂¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ̛· ÏÂÙ‹ ‚ÂÏfiÓ·. ŒÓ·˜ ·ÎÏÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ 300 ml ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
69
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ∞∆ª√À
√ ·ÙÌfi˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÚfiÁ·Ï·, .¯. ÁÈ· ‰È·ÎfiÛÌËÛË ÙÔ˘ cappuccinÔ ‹ ÙÔ˘ ηʤ caffe latte Î·È Â›Û˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·
ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. ∂Âȉ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È „ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ espresso,
Ë Û˘Û΢‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÂÈϤÔÓ ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·Ú΋ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
ŸÙ·Ó ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ÚÔÛÊÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ροφήματος, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «∞ÙÌfi˜»
- Fig. 18. ∏ ÔıfiÓË
ı· Û·˜ ·Ó·ÎÔÈÓÒÛÂÈ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŸÙ·Ó Ë Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, ı· ÚÔÛÎÏËı›ÙÂ, Ó· ‚¿ÏÂÙ οو
ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡. ªÂ
·fi ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô - Fig. 5. ªÂ ÙÔ Í·Ó¿¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ «∞ÙÌfi˜»
ÙÔ ·ÚfiÓ ÎÔ˘Ì› ÌÔÚ›Ù ›Û˘ Ó· ÙËÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ.
Προσοχή, η διακοπή του κύκλου δεν είναι άμεση.
∞ºƒ√°∞§∞
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε παστεριωμένο γάλα ή UHT, το οποίο έχετε ανοίξει πρόσφατα. Το φρέσκο
γάλα δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αποτελέσματα. Αφότου έχετε χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ατμού,
το ακροφύσιο μπορεί να είναι ζεστό, οπότε σας συνιστούμε να περιμένετε για λίγο πριν το ακουμπήσετε.
∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ - Fig. 19.
µ¿˙ÂÙ ÙÔ Á¿Ï· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Á¿Ï·ÙÔ˜. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙË Ì¤ÛË. µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÛÙÔ Á¿Ï· - Fig. 20.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› .
ŸÙ·Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ú΋˜ ÔÛfiÙËÙ· ·ÊÚfiÁ·ÏÔ˘... - Fig. 21 ...Í·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ.Προσοχή
η λειτουργία του ατμού δεν σταματά αμέσως.
°È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ È¯ÓÒÓ Á¿Ï·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‚¿ÏÙ ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ·fi οو Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› . AÊ‹ÛÙÂ
ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Ó· τρέξει ÁÈ· ÙԇϿ¯ÈÛÙÔÓ 10 ‰ÂuÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Í·Ó¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
∆Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ Ï‹ÚË Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ . ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ ,Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ Î·È ··Ïfi
˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡. •ÂχÓÂÙ ÙÔ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ - Fig. 22-23. ¶ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó¿ÙÔÔıÂÙ›ÛÂÙ ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó fiϘ ÔÈ Ô¤˜
ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜ - Fig. 24.
°È· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÊÙ¿ÓÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔ˘Ì›.
∂¿Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· ÏÂÙ‹ ‚ÂÏfiÓ·.
™∂∆ AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (¶ø§∂π∆∞π Ãøƒπ™∆∞)
Αυτό το εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο διευκολύνει την παρασκευή καπουτσίνο ή καφέ λάτε.
Συνδέστε τα διάφορα εξαρτήματα μεταξύ τους - Fig. 25.
Επιλέξτε τη θέση για καπουτσίνο ή για καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύσιο - Fig. 26.
Γεμίστε το δοχείο γάλακτος - Fig. 27 και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο αυτόματης
παρασκευής καπουτσίνο - Fig. 28.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσει και στη συνέχεια να σταματήσει ο κύκλος.
Τοποθετήστε το φλιτζάνι σας κάτω από τις εξόδους καφέ και εκκινήστε έναν κύκλο καφέ φίλτρου / εσπρέσο - Fig. 29.
Για σωστή διατήρηση της θέσης του κουμπιού, ο σωλήνας δεν πρέπει να έχει διπλώσει.
Για να μην ξεραθεί το γάλα πάνω στο εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο, φροντίστε να το καθαρίζετε
καλά. Συνιστάται να το καθαρίζετε άμεσα μόλις ολοκληρώνετε έναν κύκλο ατμού με το δοχείο του εξαρτήματος που
έχετε γεμίσει με νερό, προκειμένου να καθα ριστεί το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοπό αυτό, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το υγρό καθαριστικό XS4000 που διατίθεται ως εξάρτημα.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! °È· ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ fiÚˆÓ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, fiÔÙ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ. Προσοχή! Για να συνεχίσει η εγγύησή σας να ισχύει,
η διαδικασία της αφαλάτωσης είναι απαραίτητη, όταν αυτή σας ζητηθεί από την συσκευή σας. Ακολουθήστε
τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, fï˜ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ÂÎÙÂϛ٠ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ.
Õ¢∂π∞™ª∞ ∆√À ¢√Ã∂π√À ∆√À ∞§∂™ª∂¡√À ∫∞º∂, ∆√À ¢π™∫√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À
∆√À ∫∞º∂ ∫∞π ∆√À ¢π™∫√À ™À§§√°∏™ À°ƒø¡.
∂ÊfiÛÔÓ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË - Fig. 30, ‚Á¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ.
µÁ¿ÏÙÂ, ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ - Fig. 31.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ηʤ - Fig. 32.
√ ‰›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÏˆÙ‹Ú˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Û·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó, fiÙ ڤÂÈ Ó· ÙÔ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ - Fig. 33.
ªfiÏȘ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó‹ ˘Âگ›ÏÈÛË.
70
∏ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ı· Ì›ÓÂÈ ·ÂÈÎÔÓÈṲ̂ÓË, ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿.
ŸÙ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ·ÚÔ‡Û· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË, Ë ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÂÛÚ¤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ηʤ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. ∆Ô
‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ηʤ ¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· 9 ηʤ‰ˆÓ.
ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ: ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 69
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ – ™À¡√§π∫∏ ΔΙΑΡΚΕΙΑ: 13 §∂¶∆∞
∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı 360 ¤ÙÔÈÌÔ˘˜ espresso ‹ ηʤ‰Â˜. ŸÙ·Ó ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ·ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û¯ÂÙÈ΋˜ ÏËÚÔÊÔÚ›·˜.
°È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,6 Ï ÓÂÚÔ‡ Î·È Ù·ÌϤٷ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ KRUPS (XS 3000).
ŸÙ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË «∞Ó¿ÁÎË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡», ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÙÔ˘
·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
.
ªÂÙ¿ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·ÔÙÂϛ٠·fi ÙÚ›· ÙÌ‹Ì·Ù·: ·ÎÏÔ˜ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÌÂÙ¿ ‰˘Ô ·ÎÏÔÈ ÍÂχ̷ÙÔ˜. ∆Ô
ÚfiÁÚ·ÌÌ· ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 13 ÏÂÙ¿. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÙ‰‹ÔÙ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
, ηÈ
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ -> OK -> ∫∞£∞ƒπ™ª√™.
Εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα κατά τον καθαρισμό ή σε περίπτωση διακοπής ρεύματος το πρόγραμμά
καθαρισμού θα ξεκινήσει πάλι από το σημείο που βρισκόταν όταν συνέβη η διακοπή λειτουργίας. Αυτό είναι
αναγκαίο λόγου ξεπλύματος του υδάτινου κύκλου. Στην περίπτωση αυτή, ενδέχεται να χρειαστεί νέα ταμπλέτα
καθαρισμού. Ο κύκλος καθαρισμού είναι ένας συνεχής κύκλος όποτε μην βάζετε χέρια κάτω από τα στόμια εκροής
καφέ κατά τη διάρκεια.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈΤ˜ Ù·ÌϤÙ˜ KRUPS (XS3000). ∂ÊfiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ù·ÌϤÙ˜ ¿ÏÏˆÓ Ì¿ÚΈÓ,
Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÙȘ ÂÌÊ·ÓÈ˙fiÌÂÓ˜ ˙Ë̛˜. ∆Ș ηı·ÚÈÛÙÈΤ˜ Ù·ÌϤÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· Ù˘ KRUPS.
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ ∞º∞§∞∆ø™∏™ – ¢π∞ƒ∫∂π∞: ¶∂ƒπ¶√À 20 §∂¶∆∞.
Πριν την αφαλάτωση αφαιρέστε από την συσκευή σας το φίλτρο νερού “Claris Aqua Filter” (σε περίπτωση που το
χρησιμοποιείτε)
∏ ÔÛfiÙËÙ· ·Ôı¤Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ¤ÙÚ·˜ ÂÍ·ÚÙÈ¤Ù·È ·fi ÙËÓ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
·Ê·Ï¿ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ı· Û·˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì ÙËÓ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ·ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
°È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,6 Ï, ÓÂÚfi Î·È ¤Ó·
Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ KRUPS (40ÁÚ.) F054.
ŸÙ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË «∞Ó¿ÁÎË ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘», ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
.
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË, fiˆ˜ Î·È ÙË ‰È¿Ï˘ÛË ÙÔ˘ ÂÚȯfiÌÂÓÔ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
√ ·ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Û˘Óı¤ÙÂÙ ·fi ÙÚ›· ÙÌ‹Ì·Ù·: ·ÎÏÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ÌÂÙ¿ ‰˘Ô ·ÎÏÔÈ ÍÂχ̷ÙÔ˜. ∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ·
‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 20 ÏÂÙ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ KRUPS. Μπορείτε να προμηθευτείτε τα προϊόντα
από τα εξουσιοδοτημένα σέρβις της KRUPS. °È· Ù˘ ˙Ë̛˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ
·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË.
Εάν παρουσιαστεί διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια του κύκλου ή αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα, ο κύκλος θα ξεκινήσει
πάλι από το σημείο που βρισκόταν όταν συνέβη η διακοπή λειτουργίας χωρίς να είναι δυνατή η αναβολή της διαδικασίας.
√ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ ÏfiÁÔ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘. √ ·ÎÏÔ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Â›Ó·È ·Û˘Ó¯‹˜
·ÎÏÔ˜, ÌË ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηʤ ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘,
ÚÔ·ÓÙfi˜ Â¿Ó Â›Ó·È ·fi Ì¿ÚÌ·ÚÔ, ¤ÙÚ· ‹ ͇ÏÔ.
°∂¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Ë Î·ı·ÚÈÛÙÈο ̤۷, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÔ˘Ó ‹ Ó·
‰È·‚ÚÒÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.∆ËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Óˆfi ‡Ê·ÛÌ·.
•ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
Τα εξαρτήματα αυτά δεν έχουν σχεδιαστεί για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
71
∞§§∂™ §∂π∆√Àƒ°π∂™ : ∫√Àª¶π
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙȘ ¿ÏϘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÛÙËÓ ÚÔÛÊÔÚ¿ ÂÈÏÔÁ‹˜ ροφημάτων.
Χρησιμοποιήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να δείτε όλες τις δυνατές επιλογές από το μενού και ÌÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› OK ‚‚·ÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Î·È Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÙËÓ ÂÎÌˉÂÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙËÓ ÚÔÛÊÔÚ¿ Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙˆÓ ροφημάτων.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ƒ‡ıÌÈÛË
Πρόσβαση ÚÔ˜ ÙȘ ÂÁÁڷʤ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
Πρόσβαση ÚÔ˜ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
PROG
Info ÚÔ˚fiÓ
Πρόσβαση ÚÔ˜ ‰È¿ÊÔÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
∂ÈÛÙÚÔÊ‹
Επιστρέφετε στο προηγούμενο μενού.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις παρακάτω επιλογές για να επιλέξετε συγκεκριμένα προγράμματα. Μετά
χρειάζεται να παρακολουθείτε τις οδηγίες στην οθόνη.
•¤Ï˘Ì·
Πρόσβαση ÍÂχ̷ÙÔ˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Πρόσβαση ÚÔ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
º›ÏÙÚÔ
Πρόσβαση ÚÔ˜ ÙÔ Î·ıÂÛÙÒ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
sélection des boissons.
∂ÈÛÙÚÔÊ‹
Επιστρέφετε στο προηγούμενο μενού.
ƒÀ£ªπ™∏
°ÏÒÛÛ·
∞ÓÙ›ıÂÛË Ù˘ ÔıfiÓ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÚÔÛÊÂÚfiÌÂÓˆÓ ÁψÛÛÒÓ.
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÛË Ù˘ ÔıfiÓ˘.
∏ÌÂÚÔÌËÓ›·
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘
ηۤٷ˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ηٿ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ˘‰¿ÙÈÓ˘ ¤ÙÚ·˜.
ƒÔÏfiÈ
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ˆÚÔÏÔÁ›Ô˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ 12 Î·È 24ˆÚÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
Auto-off
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ˆ˜ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·‡ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ 12 Î·È 24-ˆÚÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
Auto-on
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÒÚ·.
ƒÀ£ªπ™∏
ªÔÓ¿‰Â˜ ̤ÙÚËÛ˘
™ÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂٷ͇ 0 Î·È 4. µÏ¤Â ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
“ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ “.
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηʤ
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÛÚ¤ÛÔ˘ Ë ÙÔ˘ ηʤ Û ¤Ó· ·fi
Ù· 3 ›‰·.
∂ÈÛÙÚÔÊ‹
72
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ml Ë oz.
Επιστρέφετε στο προηγούμενο μενού.
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆√ ¶ƒ√´√¡
∫‡ÎÏÔÈ ÙÔ˘ ηʤ
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ Û˘ÓÔÏÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ
ÂÎÙÂÏÂṲ̂ÓÔ˘˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
∫‡ÎÏÔÈ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ Û˘ÓÔÏÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
ÂÎÙÂÏÂṲ̂ÓÔ˘˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
∫‡ÎÏÔÈ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ Û˘ÓÔÏÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
ÂÎÙÂÏÂṲ̂ÓÔ˘˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
•¤Ï˘Ì·a
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ Û˘ÓÔÏÈÎfi ·ÚÈıÌfi ÍÂÏ˘Ì¿ÙˆÓ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∆ÂÏÂ˘Ù·›·
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ηʤ‰ˆÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·˙fiÌÂÓˆÓ ·fi ÙÔÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô
ηı·ÚÈÛÌfi.
∂fiÌÂÓË
∞ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ηʤ‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔÓ
ÂfiÌÂÓÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
¡· ηı·ÚÈÛÙ› •ÂÎÈÓ¿ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
Πληροφορίες
για το
προϊόν
Επιστροφή
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
Φίλτρο
∆ÂÏÂ˘Ù·›·
∂fiÌÂÓË
Εμφανίζει την ημερομηνία της επόμενης αλλαγής φίλτρου, και
την ποσότητα νερού που θα περάσει.
Επιστροφή
Επιστροφή στο προηγούμενο μενού.
∆ÂÏÂ˘Ù·›·
Εμφανίζει την ημερομηνία της τελευταίας αλλαγής φίλτρου, και
την ποσότητα νερού που πέρασε
∂fiÌÂÓË
Εμφανίζει την ημερομηνία της επόμενης αλλαγής φίλτρου, και
την ποσότητα νερού που θα περάσει
ŒÓıÂÛË
£· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
Επιστροφή
Έξοδος
Επιστροφή στο προηγούμενο μενού.
Εμφανίζει την ημερομηνία της τελευταίας αλλαγής φίλτρου, και την
ποσότητα νερού που πέρασε.
Επιστροφή στο προηγούμενο μενού.
Επιστροφή στο προηγούμενο μενού.
* Οι 2 πρώτες επιλογές του υπομενού Πληροφορίες για το φίλτρο, θα επαληθευτούν μονό εάν έχετε προηγουμένως
εγκαταστήσει σωστά ένα φίλτρο, με την πρόσβαση στο πρόγραμμα να γίνεται μέσω της διαδρομής ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
=> ΦΙΛΤΡΟ => ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να θέσετε τη συσκευή σας εκτός λειτουργίας. Κατά τη διακοπή της λειτουργίας, ακούγεται
ένα διπλό μπιπ και η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί το συντομότερο δυνατόν.
¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ ∫∞π ∂¶∞¡√ƒ£ø™∏ ∆√À™
Η συσκευή δεν ανάβει μετά από Βεβαιωθείτε ότι το φις του καλωδίου τροφοδότησης είναι κανονικά στην
πάτημα του πλήκτρου “On/Off”. πρίζα.
Βγαίνει μη φυσιολογικά νερό ή
ατμός από το ακροσωλήνιο
ατμού.
Σε περίπτωση επανειλημμένων προβλημάτων λειτουργίας, μπορεί να
τρέξουν λίγες σταγόνες από το ακροσωλήνιο.
Ο espresso ή ο κοινός καφές δεν Αλλάξτε τη ρύθμιση της θερμοκρασίας καφέ.
είναι αρκετά ζεστός.
Ζεστάνετε τα φλιτζάνια ξεπλύνοντάς τα με ζεστό νερό.
Ο καφές είναι πολύ αραιός ή
όχι αρκετά βαρύς.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο σπυριών καφέ περιέχει καφέ και ότι ο καφές
τρέχει
κανονικά.
Αποφεύγετε
να
χρησιμοποιείτε
λιπαρό,
καραμελοποιημένο ή αρωματισμένο καφέ.
Μειώστε την ποσότητα καφέ με το κεντρικό κουμπί.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του βαθμού αλέσματος προς τα αριστερά
για να βγάλετε πιο ψιλό καφέ. Κάνετε τον καφέ σας σε δύο κύκλους
χρησιμοποιώντας την λειτουργία 2 φλιτζάνια.
73
Ο καφές τρέχει πολύ αργά.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του βαθμού αλέσματος προς τα δεξιά για να
βγάλετε πιο χοντρό καφέ (μπορεί να εξαρτάται από τον τύπο του
χρησιμοποιούμενου καφέ). Κάνετε ένα ή περισσότερους κύκλους
ξεπλύματος.
Ο καφές είναι ελάχιστα
κρεμώδης.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του βαθμού αλέσματος προς τα αριστερά
για να βγάλετε πιο ψιλό καφέ (μπορεί να εξαρτάται από τον τύπο του
χρησιμοποιούμενου καφέ). Αλλάξτε την κασέτα Claris Aqua Filter System
(ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης, σελίδα 73). Κάνετε ένα ή
περισσότερους κύκλους ξεπλύματος.
Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.
Ανιχνεύτηκε πρόβλημα κατά τη διάρκεια παρασκευής του καφέ. Η
συσκευή επανήλθε αυτόματα στην αρχική της κατάσταση και είναι έτοιμη
για καινούργιο κύκλο.
Γιατί δεν μπορώ να ξεκινήσω την
αφαλάτωση/γιατί η μηχανή μου δε
μου ζητάει να κάνω αφαλάτωση;
Η μηχανή ζητάει αφαλάτωση μόνο εφόσον έχει πραγματοποιηθεί ένας ορισμένος αριθμός συνταγών ατμού.
Χρησιμοποιήσατε αλεσμένο
καφέ αντί για καφέ σε σπυριά.
Τραβήξτε με τη σκούπα σας τον προαλεσμένο καφέ που υπάρχει στο
δοχείο σπυριών καφέ.
Ο μύλος κάνει μη φυσιολογικό
θόρυβο.
Υπάρχουν ξένα σώματα μέσα στο μύλο.
Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της KRUPS.
Το κουμπί ρύθμισης του βαθμού
Αλλάξτε τη ρύθμιση του μύλου μόνο όταν αυτός είναι σε λειτουργία.
αλέσματος γυρίζει δύσκολα.
Ο ατμός δεν βγαίνει από το
ακροσωλήνιο.
Αφού σβήσετε και αφήσετε να κρυώσει η συσκευή:
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ατμού είναι σωστά συνδεδεμένο στην
υποδοχή του. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ατμού δεν είναι βουλωμένο
(εάν χρειαστεί, καθαρίστε το και ξεβουλώστε το με την παρεχόμενη
βελόνα). Αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε το φίλτρο Claris. Γεμίστε το
δοχείο με νερό υψηλής περιεκτικότητας σε ασβέστιο (> 100 mg/l) και
εκτελέστε διαδοχικούς κύκλους ατμού (5 έως 10) μέσα σε ένα δοχείο έως
ότου να επιτευχθεί συνεχής ριπή ατμού.
Η ποσότητα αφρού γάλακτος
δεν είναι αρκετή.
Ξεβουλώστε με τη παρεχόμενη βελόνα τη μικρή οπή εισόδου αέρα στο
πάνω τμήμα του ακροσωληνίου ατμού, αν χρειαστεί.
Χρησιμοποιήστε κρύο δοχείο και πρόσφατα ανοιγμένο γάλα.
Ενδεχομένως αλλάξτε τον τύπο γάλακτος (UHT ή παστεριωμένο).
Ο αφρός γάλακτος είναι πολύ
χοντροειδής.
Ελέγξτε αν έχουν κουμπώσει σωστά τα 2 άκρα του μικρού ανοξείδωτου
σωλήνα στο εύκαμπτο τμήμα του ακροσωληνίου ατμού.
Το αξεσουάρ Auto-Cappuccino
δεν αναρροφά το γάλα (το
αξεσουάρ πωλείται χωριστά).
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει βουλώσει ο σωλήνας που βυθίζεται μέσα στο
γάλα.
Ελέγξτε αν ο σωλήνας δεν είναι διπλωμένος και ότι έχει τοποθετηθεί
σωστά το αξεσουάρ auto-cappuccino ώστε να αποφευχθεί η αναρρόφηση
αέρα.
Αφού σβήσετε και αφήσει να κρυώσει η συσκευή σας, ξεβουλώστε την
οπή εξόδου του αξεσουάρ Auto-Cappuccino.
Αφού πλύνετε το συρτάρι
καθαρισμού, το
προειδοποιητικό μήνυμα
παραμένει στην οθόνη.
Αφαιρέστε το συρτάρι, περιμένετε 6 δευτερόλεπτα και τοποθετήστε το
και πάλι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το συρτάρι καθαρισμού έχει μπει
σωστά στη θέση του.
Έγινε διακοπή ρεύματος κατά
Η συσκευή επανέρχεται αυτόματα στην αρχική κατάσταση κατά την
τη διάρκεια κύκλου λειτουργίας. αποκατάσταση του ρεύματος και είναι έτοιμη για καινούργιο κύκλο.
Υπάρχει νερό ή καφές κάτω
από τη συσκευή.
Η λεκάνη συλλογής σταγόνων έχει ξεχειλίσει: αδειάστε την και καθαρίστε
το συρτάρι καθαρισμού. Ελέγξτε αν είναι στη σωστή θέση η λεκάνη
συλλογής σταγόνων.
Μην αφαιρείτε το δοχείο νερού πριν την ολοκλήρωση του κύκλου.
Εμφανίζεται ένα μήνυμα
Βγάλτε τη συσκευή από το ρεύμα για 20 δευτερόλεπτα, ενδεχομένως
αφαιρέστε την κασέτα Claris, και βάλτε την και πάλι σε λειτουργία.
Αν η βλάβη συνεχίζει να παρουσιάζεται, σημειώστε τον αριθμό της
βλάβης και επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της
KRUPS.
74
.
∂‰Ò ·Ú·ı¤ÙÔÓÙ·È ÌÂÚÈΤ˜ Û˘ÓÙ·Á¤˜, ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ
ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ̤ۈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Espresseria Automatic:
Cappuccino (∫·Ô˘ÙÛ›ÓÔ)
°È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ÁÓ‹ÛÈÔ˘ ηԢÙÛ›ÓÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 1/3 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/3 ηʤ
espresso, 1/3 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
Caffe Latte
°È· ÙÔÓ ·ÚfiÓ Î·Ê¤, ÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓÔ Â›Û˘ Latte Macchiato, Â›Ó·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÛÙ·ÙÈο: 3/5 ˙ÂÛÙÔ‡ Á¿Ï·ÙÔ˜, 1/5 ηʤ
espresso, 1/5 ·ÊÚfi˜ Á¿Ï·ÙÔ˜.
- °È· ÙÔ˘˜ ·ÚfiÓÙ˜ ηʤ‰Â˜ Û ‚¿ÛË Á¿Ï·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηχÙÂÚ· ËÌ›·¯Ô Á¿Ï· (·fi ÙÔ „˘Á›Ô, ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 6 ηÈ
8Æ C).
- ªÔÚ›Ù ӷ ·Û·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Ì ÛÎfiÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜.
∫·Ê¤˜ Ì Îڤ̷
¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙÂ ÎÏ·ÛÈÎfi espresso ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ϛÁÔ Îڤ̷ Î·È ¤ÙÛÈ ı· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ηʤ Ì Îڤ̷.
∫·Ê¤˜ corretto*
¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ espresso fiˆ˜ Û˘Ó‹ıˆ˜.
ªÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ 1/4 ‹ 1/2 ÔÙ‹ÚÈ ÏÈÎ¤Ú ‹ ÎÔÓÈ¿Î , ‹ Sambuc· ,‹ Kirsch ‹ Cointreau.
§ÈÎ¤Ú Ì ηʤ*
™Â ¿‰ÂÈÔ ÌÔ˘Î¿ÏÈ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ 0,75 ÙÔ˘ Ï›ÙÚÔ˘ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ 3 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 250 g ÛÎÔ‡Ú· ˙¿¯·ÚË, 1/2 ÎÔÓÈ¿Î ‹
Kirsche
∞Ê‹ÓÔ˘Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ Ó· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÈ.
£· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ¤ÙÛÈ ˘¤ÚÔ¯Ô ÏÈΤÚ, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÂÈ ÚÔ·ÓÙfi˜ ·˘ÙÔ‡˜, Ô˘ ·Á·Ô‡Ó ÙÔÓ Î·Ê¤.
∫Ú‡Ô˜ ηʤ˜ ·Ï¿ ÈÙ·ÏÈο
4 ÌÂÚ›‰Â˜ ·ÁˆÙÔ‡ ‚·Ó›ÏÈ·˜, 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô ÁÏ˘Îfi Espresso, 1/8 l Á¿Ï·, ÁÏ˘ÎÈ¿ Îڤ̷, ÙÚÈÌ̤ÓË ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
∞ӷηÙ‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô espresso Ì Á¿Ï·.
ÈڛÛÙ ÙȘ ÌÂÚ›‰Â˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÙÔ‡ Û ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ¯‡ÛÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔÓ Î·Ê¤ Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ Îڤ̷ Î·È ÙÚÈÌ̤ÓË
ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
∫·Ê¤˜ ala frisonne*
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÔÙËÚ¿ÎÈ ÚÔ‡ÌÈ Û ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÁÏ˘ÎÔ‡ espresso.
¢È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ¤Ó· ·¯‡ ÛÙÚÒÌ· ÁÏ˘ÎÈ¿˜ Îڤ̷˜ Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
Flambe espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 2 ÌÈÎÚ¿ ÔÙËÚ¿ÎÈ· ÎÔÓÈ¿Î, 2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘ ηʤ ηʤ ˙¿¯·ÚË, ÁÏ˘ÎÈ¿ Îڤ̷.
ƒ›ÍÙ ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î ÛÙ· ÔÙËÚ¿ÎÈ·, ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Î·È ÊÏÔÁ›ÛÙÂ.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË, ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ , Ú›¯ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Î·È ‰È·ÎÔÛÌ›ÛÙ Ì ÁÏ˘ÎÈ¿ Îڤ̷.
¶·Úʤ espresso*
2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· espresso, 6 ÎÚfiÎÔ˘˜ ·˘ÁÒÓ, 200 g ˙¿¯·ÚË, 1/8 ˙·¯·ÚˆÌ¤ÓË ÁÏ˘ÎÈ¿ Îڤ̷, 1 ÌÈÎÚfi ÔÙËÚ¿ÎÈ ÏÈÎ¤Ú ÔÚÙÔοÏÈ.
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Ì ˙¿¯·ÚË, ̤¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó· ˘ÎÓfi Î·È ·ÊÚ҉˜ Ì›ÁÌ·.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÎÚ‡Ô espresso Î·È ÏÈÎ¤Ú ÔÚÙÔοÏÈ.
™Â Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Ì ÊÚ¤ÛÎÈ· Îڤ̷.
µ¿ÏÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÔÙ‹ÚÈ· ‹ ÌÒÏ .
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
(*: ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ÙÔ˘ ·ÏÎÔfiÏ ‚Ï¿ÙÂÈ ÛÙËÓ ˘Á›·.)
75
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A
B
C
D
E
F
G
1
Ручка/крышка резервуара для воды
Резервуар для воды
Выдвижной ящичек для кофе
Коллектор кофейной гущи
Выпускные отверстия для кофе, ручка регулируется по высоте
Поддон для сбора капель со съемной решеткой
Крышка контейнера для кофе в зернах
Контейнер для кофе в зернах
H Кнопка для регулировки тонкости помола
I Кофемолка с металлическими жерновами
J Отводящий желоб для чистки
2
Графический дисплей
L
M
N
O
P
Q
Графический дисплей
Кнопка «Вкл./Выкл.»
Кнопка программирования
Кнопка подтверждения (OK)
Кнопка функции пара
Горячая вода
R Паровое сопло
S Идикаторы уровня
K Решетка для установки чашек
Уважаемые клиенты!
Поздравляем Вас с покупкой прибора «Espresseria Automatic Krups». Вы сможете оценить качество работы этого
прибора и одновременно большую лёгкость его использования при приготовлении кофе.
Эпрессо или лунго, ристретто или капучино, этот автоматический прибор для приготовления кофе эспрессо устроен
таким образом, что позволяет Вам наслаждаться дома таким же качеством кофе, как и в кафе в любое время дня, в
любой день недели.
Прибор «Espresseria Automatic» благодаря системе термоблока, давлению 15 бар и факту, что кофемашина работает
исключительно с кофе в зёрнах, свежесмолотым непосредственно перед приготовлением, позволит получить
напиток, содержащий максимальный аромат, покрытый великолепной густой и золотистой пеной.
Эспрессо сервируется не в традиционных чашках для кофе, а в маленьких чашечках из фарфора.
Если хотите получить эспрессо с оптимальной температурой и хорошей пеной, рекомендуем Вам хорошо подогреть
чашки.
Качество используемой воды напрямую влияет на качество кофе, который Вы получите.
Необходимо убедиться, что вода свежая и холодная, что в ней не чувствуется привкуса хлора.
Кофе эспрессо имеет более сильный аромат по сравнению с классическим кофе, который готовится через фильтр.
Несмотря на более выразительный вкус, который будет чувствоваться сильнее и дольше. эспрессо содержит
фактически меньше кофеина чем кофе, который готовится через фильтр (приблизительно 60 - 80 мг на чашку по
сравнению с 80 - 100 мг на чашку).
В результате на процесс приготовления требуется меньше времени.
Прибор "Espresseria Automatic" легок и удобен в использовании и очистке.
Ограничение применения прибора
Эта кофемашина предназначена исключительно для приготовления эспрессо, кофе, молочной пены и подогрева
жидкостей. За возможные повреждения, связанные с неправильным использованием и подключением прибора или
другими действиями, производитель ответственности не несёт. В таких случаях действие гарантии прекращается. Этот
прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
Прибор предназначен исключительно для бытового использования
Срок действия гарантии зависит от законодательства вашей страны и предусматривает 3000 рабочих циклов в год
максимум. Этот прибор предназначен исключительно для бытового использования и не может использоваться в
коммерческих или профессиональных целях. Любое использование данной кофемашины в иных целях, кроме бытового
использования, аннулирует действие гарантии, предоставляемой производителем.
Гарантия не покрывает ущерб и повреждения, возникшие в результате небрежного обращения с прибором, ремонта,
выполненного неуполномоченными лицами, или несоблюдения инструкций для использования. Гарантия
предоставляется только в случае соблюдения всех правил использования и инструкций по техобслуживанию. Гарантия
не будет предоставлена, если для чистки или снятия накипи были использованы средства, не соответствующие
оригинальным техническим условиям марки KRUPS. Гарантия предоставляется только в том случае, если использование
фильтрующего блока Claris Aqua Filter System полностью соответствовало инструкциям марки KRUPS. Гарантия не
распространяется на преждевременный износ деталей прибора (жерновов кофемолки, клапанов, прокладок) и
повреждения, вызванные попаданием посторонних предметов в кофемолку (таких, как куски дерева или пластмассы,
камни, монеты и др.).
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
ИЗМЕРЕНИЕ ЖЁСТКОСТИ ВОДЫ
Перед первым использованием прибора или при обнаружении изменения жёсткости воды необходимо приспособить
прибор к определённой жёсткости воды. Для определения жесткости воды используйте тестовую полоску, купленную
вместе с прибором, или обратитесь к своему поставщику воды. Прибор «спросит» Вас о жесткости воды при первом
использовании /Регулировании прибора.
76
3
жёсткая
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
3
4
очень жёсткая
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
фильтр для воды «claris - Aqua Filter System F 088» (продаётся отдельно)
Для оптимизации вкуса приготавливаемого кофе и долговечности прибора рекомендуем вам использовать фильтр
исключительно для воды «Claris - Aqua Filter System», который продаётся как аксессуар.
Fig. 3 : Механизм, позволяющий ввести в память месяц установки фильтра и дату предполагаемой замены (самое позднее
- через 2 месяца).
О необходимости замены фильтра для воды прибор проинформирует Вас о необходимости заменить фильтр «Claris», при
этом на экране появится соответствующая надпись.
Установка фильтра (картридж Claris – Aqua Filter System)
Для правильной работы фильтра соблюдайте процедуру его установки при каждой замене фильтра.
При первом использовании : Выберите опцию «Да» в меню «фильтр» и следуйте инструкциям, появляющимся на экране.
Установка или замена фильтра : С помощью кнопки выберите меню «фильтр»: «Обслуживание» - ОК - «фильтр» - ОК
- «Установить» («Заменить») - ОК, и следуйте инструкциям, появляющимся на экране.
Установите фильтрующий картридж, завинтив его в дно резервуара при помощи прилагаемого ключа - Fig. 4.
Подставьте под паровое сопло емкость объемом 0,6 л. - Fig. 5.
Подготовка Прибора
Снимите и наполните резервуар для воды - Fig. 6.
Поставьте его на место, сильно нажав на него, и закройте крышку - Fig. 7.
Откройте крышку контейнера для кофе в зёрнах. Насыпать в него кофе - Fig. 8.
Закройте крышку контейнера для кофе в зёрнах - Fig. 9.
Не заполняйте резервуар горячей водой, молоком или другими жидкостями. Если при включении прибора
резервуар для воды отсутствует или наполнен ниже уровня «min», загорится световой индикатор «Наполнить
резервуар», приготовление эспрессо или кофе в таком случае временно невозможно.
НИКОГДА НЕ НАСЫПАЙТЕ МОЛОТЫЙ КОфЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ КОфЕ В ЗЕРНАХ.
В этой кофемашине не рекомендуется использовать маслянистые, карамелизированные или ароматизирован
ные кофейные зерна, т.к. их использование может привести к поломке прибора.
Убедитесь, что в контейнер для молотого кофе не попали посторонние предметы, такие как кофейные зерна или камни,
содержащиеся в молотом кофе. Любое повреждение прибора, вызванное присутствием посторонних предметов в
контейнере для молотого кофе, аннулирует действие гарантии. Не наливайте воду в контейнер для молотого кофе. Во
избежание загрязнения рабочей поверхности каплями использованной воды и риска получения ожога, не забывайте
установить поддон для сбора капель.
Следите за тем, чтобы резервуар для воды был чистым.
Первое использование / настройка прибора
С помощью вращающегося регулятора Вы можете выбрать нужный режим, увеличить или уменьшить значения. С помощью
кнопки OK Вы можете подтвердить сделанный выбор.
Включите прибор с помощью кнопки «Вкл/Выкл» - Fig. 10. Следуйте инструкциям, появляющимся на экране- Fig. 11.
Выбор параметров осуществляется с использованием вращающегося регулятора. Выбранный язык выделен - Fig. 12,
С помощью кнопки OK Вы можете подтвердить сделанный выбор - Fig. 13.
Во время первого использования прибор попросит Вас установить несколько параметров. В случае отключения прибора
от сети Вам придется заново ввести некоторые из этих параметров.
Прибор попросит Вас установить следующие параметры:
Язык
Вы можете выбрать язык из числа тех, которые предлагаются в меню.
Единица измерения Вы можете выбрать единицу измерения между мл и унцией.
Дата
Вы должны ввести дату.
Время
Вы можете выбрать индикацию времени в 12-часовой или 24-часовой системе.
Автоотключение
Вы можете выбрать продолжительность работы кофемашины, после чего она автоматически остановится.
Автовключение
Вы можете запрограммировать время автоматического включения цикла предварительного
прогревания кофемашины.
Жесткость воды
Вы должны установить уровень жесткости воды от 0 до 4. См. параграф «Измерение жесткости воды».
фильтр для воды
Вы должны указать наличие или отсутствие фильтра (фильтр Claris - Aqua Filter System).
При первом использовании прибор может попросить «Наполнить кофемашину». Следуйте инструк циям,
появляющимся на экране.
77
RU
Степень
0
1
2
жёсткости
очень мягкая
мягкая
средняя жёсткость
< 3°
> 4°
> 7°
° dH
> 5°
> 8,75°
< 3,75°
°e
> 7,2°
> 12,6°
< 5,4°
°f
настройка
1
2
0
прибора
Наполните стакан водой и опустите в него тестовую полоску.
Используйте родниковую воду или фильтрованную - Fig. 1 - 2.
Промывка кофемашины
Промывка устройств подачи кофе.
Подключив прибор к сети и после окончания цикла предварительного прогревания, Вы можете включить цикл промывки
кофемашины. Поставьте под устройства для подачи кофе. Выберите в меню опцию «Да».
Промывка парового сопла :
Поставьте емкость под паровое сопло. Нажмите кнопку , чтобы запустить цикл промывки парового сопла - Fig. 14. Он
автоматически закончится после того, как вытечет количество воды, указанное на экране.
Вы можете провести цикл промывки в любой момент, нажав для этого на кнопку
выбора программ . При этом на
экране появится сервисное меню, выберите: УХОД => ОК => ПРОМЫВКА => ОК.
При первом использовании прибора, а также если Вы не использовали прибор в течение нескольких дней, рекомендуется
провести один или несколько циклов промывки обоих устройств.
ПРИ ПРОМЫВКЕ ИЗ СОПЕЛ ВЫТЕКАЕТ ГОРЯЧАЯ ВОДА. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, ЧТОБЫ НЕ ОБЖЕЧЬСЯ.
Подготовка кофемельницы
Вы можете выбирать крепость кофе, регулируя тонкость помола кофе.
Чем более мелкий помол установлен на кофемельнице, тем крепче и ароматнее будет кофе.
Установите требуемую степень помола поворотом регулятора тонкости помола.
Поворот влево - более мелкий помол. Поворот вправо - более крупный помол - Fig. 15.
УСТАНОВКУ МОЖНО ИЗМЕНЯТЬ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ ПОМОЛА.
НИКОГДА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ИЗМЕНИТЬ ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТОНКОСТИ ПОМОЛА ПРИМЕНЕНИЕМ СИЛЫ.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО ИЛИ КОфЕ
ПРИБОР ПРЕДНАЗАНЧЕН ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ИСПОЉЗОВАНИЯ КОфЕ В ЗЁРНАХ.
При первом приготовлении кофе после длительного простоя прибора и после проведения очистки или
устранения накипи из паровых сопел выступает немного пара и горячей воды (самовсасывание). Если
устройства подачи кофе установлены слишком высоко по отношению к размерам ваших чашек, есть риск
разбрызгивания кофе или ожога.
Приготовление эспрессо
Количество воды для приготовления одной порции эспрессо составляет от 20 до 70 мл.
Нажмите кнопку
: при предварительном прогреве прибора мигает контрольная лампочка.
Каждый рад при подключении прибора к сети, кофемашина проходит цикл запуска.
На экране появляется меню выбора напитков - Fig. 16.
Поставьте чашку под устройства подачи кофе. Устройства подачи кофе можете установить выше или ниже в зависимости от
размеров чашки - Fig. 17.
Выберите напиток с помощью вращающегося регулятора - Fig. 12 и подтвердите выбор кнопкой OK - Fig. 13.
Вы можете в любой момент отрегулировать объем воды с помощью вращающегося регулятора- Fig. 12.
При необходимости вы можете остановить цикл приготовления кофе, нажав на кнопки , ,
или ОК,
а также повернув регулятор в положение «min».
Приготовление кофе
Количество воды для приготовления одной порции кофе составляет от 80 до 160 мл.
Приготовление кофе лунго
Количество воды для приготовления одной порции кофе лунго составляет от 120 до 240 мл. Кофемашина автоматически
осуществляет двойной цикл. Не убирайте чашку, пока процесс приготовления не закончится.
Молотый кофе увлажнен небольшим количеством горячей воды после окончания фазы помола.
За короткое время продолжается собственная перколация.
Вы можете установить температуру кофе.
НЕ СНИМАЙТЕ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ ДО ОКОНЧАНИЯ ЦИКЛА (т.е. не ранее, чем через 15 секунд после
окончания подачи кофе).
функция «2 чашки»
Ваша кофемашина позволяет приготовить 2 чашки кофе или эспрессо 3-х следующих видов : эспрессо / крепкий эспрессо /
кофе. Функция «2 чашки» не может быть использована для приготовления больших порций кофе. Не убирайте чашки после
первого цикла. Прибор готов к работе. На экране появляется меню для выбора напитков.
Поставьте 2 чашки под устройства подачи кофе. Устройства подачи кофе можете установить выше или ниже в зависимости
от размеров чашек - Fig. 17.
Выберете напиток и два раза быстро нажмите кнопку OK для подтверждения.
Появиться сообщение, что Вы заказали две чашки кофе.
Прибор автоматически проведёт 2 полных цикла приготовления кофе.
78
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
После того как на экране появилось меню выбора напитков, нажмите на кнопку
. Появляется сообщение, предлагающее Вам
установить емкость под паровое сопло. Вы можете начать приготовление горячей воды, снова нажав на кнопку
- Fig. 14.
Для того чтобы прервать цикл приготовления горячей воды, достаточно нажать на любую кнопку.
Если сопло закупорено, очистите его с помощью иголки, входящей в комплект кофемашины.
Максимальное количество подачи горячей воды за один цикл не должно превышать 300 мл.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРА
Пар предназначен для приготовления пены из молока, например, для украшения капучино или латте и одновременно для
подогрева жидкостей. Так как образование пара требует более высокой температуры по сравнению с приготовлением
эспрессо, прибору требует достаточно времени для предварительного нагрева.
- Fig. 18. а экране появляется
После того как на экране появилось меню выбора напитков, нажмите на кнопку
информация о цикле предварительного прогревания прибора. По окончании предварительного прогревания появляется
сообщение, в котором предлагается установить емкость под паровое сопло - Fig. 5 Вы можете начать процесс образования
пара, снова нажав на кнопку .
ВНИМАНИЕ, ОСТАНОВКА ЦИКЛА НЕ ПРОИСХОДИТ МГНОВЕННО.
Вспенивание молока вручную
Рекомендуем Вам использовать недавно открытый пакетик с пастеризованным молоком. Использование сырого молока
не позволяет получить оптимальных результатов при приготовлении кофе. После вспенивания молока, паро вое сопло
может быть очень горячим, поэтому рекомендуется подождать несколько минут, прежде чем прикоснуть ся к нему.
Проверьте, правильно ли установлено паровое сопло - Fig. 19.
Налейте молоко в сосуд для молока. Не заполняйте его более чем на половину. Опустите паровое сопло в молоко - Fig. 20.
Нажмите кнопку .
и прервите цикл. Внимание,
Если приготовлено достаточное количество молочной пены,...- Fig. 21 снова нажмите кнопку
остановка цикла не происходит мгновенно.
После устранения возможных следов молока на паровом сопле поставьте сосуд под сопло и нажмите кнопку «Пар» . В
течение 10 секунд горячая вода выйдет полностью, после чего снова нажмите кнопку «Пар»
для того, чтобы остановить
процесс образования пара.
Для полной очистки паровое сопло можно снять. Сполосните сопло водой с помощью щётки и с добавлением средства для
мытья посуды, не содержащего абразивных веществ, с помощью щётки. Промойте и просушите сопло - Fig. 22-23. Перед
установкой убедитесь, что все отверстия для подачи воздуха очищены от молочных осадков - Fig. 24.
Для того чтобы прервать процесс образования пара, достаточно нажать на любую кнопку.
Если сопло закупорено, очистите его с помощью иголки, входящей в комплект кофемашины.
Максимальная продолжительность образования пара за один цикл не должна превышать 2 минут.
Автокапучинатор xs 6000 (продаётся отдельно)
Насадка «Auto-Cappuccino» облегчает приготовление капучино или кофе латте.
Соедините различные элементы друг с другом - Fig. 25.
Выберите положение «Капучино» или «Кофе латте» на специальном сопле - Fig. 26.
Налейте молоко - Fig. 27 в контейнер и поставьте чашку или стакан под насадку «Auto-Cappuccino» - Fig. 28.
Нажмите на кнопку
для запуска цикла, а затем для его остановки.
Поставьте чашку под устройства подачи кофе и включите цикл приготовления кофе / эспрессо - Fig. 29.
Для правильного положения кнопки трубка должна быть установлена прямо.
Для того чтобы молоко не засохло в насадке «Auto-Cappuccino», ее нужно регулярно очищать. Рекомендуется
промывать ее непосредственно после использования. Для этого необходимо налить в контейнер воду и провес ти цикл
образования пены, что позволит очистить сопло изнутри. Для этого Вы можете использовать жидкое чистящее средство
XS 4000, которое продается отдельно.
УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Внимание! Для соблюдения условий гарантии необходимо проводить цикл очистки сразу после
предупреждения прибора. Старайтесь соблюдать правильный порядок проведения операций согласно
инструкциям, изображенным на дисплее. Внимание! Для соблюдения условий гарантии необходимо провести
цикл устранения накипи сразу после соответствующего предупреждения прибора. Действуйте в соответствии
с инструкциями, изображёнными на дисплее. Вы можете продолжать использование прибора, но рекомендуем как
можно скорее провести программу очистки.
79
ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ОТРАБОТАННОГО КОфЕ, КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ СБОРА
МЕЛКИХ КОфЕЙНЫХ ЧАСТИЦ И ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ
Если появится вышеуказанное сообщение, вытащите, опустошите и очистите поддон для сбора капель - Fig. 30.
Вытащите, опустошите и промойте контейнер для отработанного кофе - Fig. 31.
Вытащите контейнер для сбора мелких кофейных частиц - Fig. 32.
Поддон для сбора капель оснащён индикаторами уровня воды, которые показывают, когда его необходимо опустошить - Fig. 33.
Как только Вы сняли контейнер для отработанного кофе, Вам следует полностью освободить его от кофе во избежание
переполнения контейнера при дальнейшей работе кофемашины.
Предупредительный сигнал появляется, если контейнер для отработанного кофе не установлен или установлен
неправильно. Если на дисплее имеется это предупредительное сообщение, приготовить эспрессо или кофе невозможно.
Максимальная вместительность контейнера для отработанного кофе – 9 чашек кофе.
Промывка машины: смотрите страницу 78
Программа очистки – общая продолжительность: около 13 минут.
Программу очистки необходимо проводить приблизительно после каждых 360 приготовленных порций эспрессо или кофе.
Если необходимо провести очистку, прибор предупредит Вас об этом повторным изображением соответствующего
сообщения.
Для проведения программы очистки Вам необходимо иметь емкость объемом не менее 0,6 л и чистящую таблетку KRUPS
XS 3000.
Когда появится сообщение «Необходимость очистки» можете включить программу автоматической очистки нажатием
кнопки
.
После этого следуйте инструкции на дисплее.
Цикл очистки состоит из трёх этапов: собственно цикл очистки, после этого два цикла споласкивания. Можете включить
цикл в любое время нажатием кнопки
, которая вызовет предложение, после этого УХОД -> OK -> ОЧИСТКА.
Если во время цикла очистки вы отключили кофе-машину, или в случае прекращения подачи электричества, программа очистки
будет включена с того этапа, который она проходила в момент неисправности. Отложить выполнение программы в такой ситуации
на более позднее время нельзя. Это вызвано особенностями промывки кофемашины. В этом случае может потребоваться новая
чистящая таблетка. Следует провести весь цикл очистки, чтобы устранить остатки чистящего средства. Цикл очистки
осуществляется с перерывами, запрещается подносить руки под устройства подачи кофе во время проведения цикла.
Используйте исключительно чистящие таблетки «KRUPS» (XS3000). Изготовитель не несет ответственность за
повреждения, вызванные использованием таблеток других марок.
Вы можете приобрести чистящие таблетки в уполномоченном сервисном центре KRUPS.
Программа удаления никипи – общая продолжительность: около 20 минут.
Если на Вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F 088, сними те его перед
проведением цикла удаления накипи.
Количество накипи зависит от жесткости используемой воды. Прибор автоматически предупредит Вас о необходимости
провести удаление накипи, при этом на экране периодически появляется соответствующее предупреждение.
Для проведения программы удаления накипи Вам необходимо иметь емкость объемом не менее 0,6 л и пакетик порошка
для удаления накипи KRUPS F 054 (40 г.).
Если появится сообщение «Необходимость удаления накипи», можете включить программу автоматической очистки
нажатием кнопки
.
После этого соблюдайте инструкции, появившиеся на дисплее, убедитесь, что содержимое пакетика полностью
растворилось.
Программа очистки состоит из трёх циклов : собственно цикл очистки от накипи, после этого два цикла споласкивания.
Используйте только чистящие средства марки KRUPS. Средства для удале ния накипи можно приобрести в уполномоченных
сервисных центрах KRUPS. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные использованием других
средств.
Если во время цикла произошло прекращение подачи электричества, или вы отключили кофе-машину, цикл будет возобновлен
на том этапе, на котором он находился в момент перебоя в электроснабжении, без какой-либо возможности отложить эту операцию.
Следует провести весь цикл очистки, чтобы устранить остатки чистящего средства. Не подставляйте руки под устройства
подачи кофе и под паровое сопло во время проведения цикла.
Предохраняйте рабочую поверхность во время проведения цикла очистки и цикла устранения накипи,
особенно если она изготовлена из мрамора, камня или дерева.
Общий уход
Перед проведением очистки всегда вынимайте шнур питания из розетки и дайте прибору остыть.
Не применяйте приспособления или чистящие средства, которые могут поцарапать или повредить прибор.
Очистите корпус прибора с внешней стороны с помощью влажной ткани.
Сполосните резервуар для воды чистой водой.
80
Эти детали запрещается мыть в посудомоечной машине.
ДРУГИЕ фУНКЦИИ: КНОПКА ВЫБОРА ПРОГРАММ
Доступ к меню других режимов кофемашины осуществляется нажатием на кнопку
из меню выбора напитков. Вы
можете вводить установки и перемещаться в меню и опциях с помощью вращающегося регулятора и подтверждать
сделанный выбор с помощью кнопки ОК, при этом кнопка
позволяет отменить сделанный выбор и снова вернуться
в меню выбора напитков.
Уход
Настройки
Доступ к статьям ухода
Доступ к различным установкам
PROG
Информация
Выход
Доступ к различной информации об изделии
Вы вернетесь к предыдущему меню
УХОД
Все эти опции позволяют Вам включить выбранные программы. Затем Вы должны следовать инструкциям, появляющимся
на экране.
Промывка
Начать процесс промывки
Очистка
Начать процесс очистки
Фильтр
Начать режим фильтрования
Выход
Вы вернетесь к предыдущему меню
УХОД
sélection des boissons.
НАСТРОЙКА
Язык
Контрастность
Можете выбрать один из предлагаемых языков.
Вы можете отрегулировать контрастность экрана по желанию.
Дата
Установка даты необходима, в частности, при использовании фильтра для воды,
предотвращающего образование накипи.
Часы
Вы можете выбрать индикацию времени в 12-часовой или 24-часовой системе.
Автоотключение
Вы можете выбрать продолжительность работы кофемашины, после чего она
автоматически остановится. От 30 мин. до 4 часов, периодами по 30 минут.
Автовключение
Вы можете запрограммировать автоматическое
предварительного прогрева прибор в нужное время.
НАСТРОЙКА
Единица измерения
включение
цикла
Вы можете выбрать единицу измерения между мл и унцией.
Жесткость воды
Вы должны установить жесткость воды от 0 до 4. См. параграф «Измерение
жесткости воды».
Температура кофе
Вы можете установить температуру Вашего эспрессо или кофе на одном из трех
уровней.
Выход
Вы вернетесь к предыдущему меню.
81
ИНфОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Циклы приготовления
Информация об общем количестве порций кофе, приготовленных в кофемашине.
кофе
Циклы приготовления Информация об общем количестве циклов приготовления горячей воды,
горячей воды
выполненных в кофемашине.
Циклы образования
пара
Информация об общем количестве циклов образования пара, выполненных в
кофемашине.
Промывка
Информация об общем количестве циклов промывки, выполненных кофемашиной.
Очистка
Последняя
Информация о количестве порций кофе, приготовленных с момента
последней очистки прибора.peza.
Следующая
Информация о количестве порций кофе, которые можно
приготовить до следующей очистки прибора.
Очистить
ИНФОРМАЦИЯ
ОБ ИЗДЕЛИИ
Выход
Удаление накипи
Выход
Вы вернетесь к предыдущему меню
Последнее
Информация о количестве порций кофе, приготовленных с момента
последнего удаления накипи.
Следующее
Информация о количестве порций кофе, которые можно
приготовить до следующего удаления накипи.
Выход
Фильтр для воды
Включить программу очистки
Вы вернетесь к предыдущему меню
Последняя
замена
Информация о дате последней замены фильтра *, и объеме воды,
пропущенном через фильтр.
Следующая
замена
Информация о дате очередной замены фильтра *, или объеме
воды, который может быть попущен через фильтр.
Замена
Начнётся процедура замены фильтра.
Выход
Вы вернетесь к предыдущему меню
Вы вернетесь к предыдущему меню
* Две первые опции подменю «фильтр» будут активизированы только в том случае, если ранее Вы правильно
установили фильтр с помощью программы, доступной из меню УХОД => фИЛЬТР => УСТАНОВИТЬ.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Вы можете в любой момент прервать работу устройства. При выключении раздается двойной звуковой сигнал, и работа
устройства останавливается.
ПРОБЛЕМЫ И ИХ РЕШЕНИЕ
Прибор не включается после
нажатия на кнопку «Вкл/Выкл».
Проверьте, вставлена ли до конца в розетку вилка шнура питания.
Происходит необычное выделение
воды или пара из парового сопла.
В случае неоднократного повторного использования прибора из парового сопла
могут вытечь несколько капель.
Эспрессо или кофе недостаточно
горячий.
Измените установку параметра температуры кофе.
Подогрейте чашки, сполоснув их горячей водой.
Кофе слишком светлый или
недостаточно крепкий.
Убедитесь, что резервуар для кофейных зерен содержит кофе и что кофе правильно
вытекает. Не рекомендуется использование маслянистого, карамелизированного
или ароматизированного кофе.
Уменьшите выбранный объём кофе с помощью вращающегося регулятора.
Поверните регулятор тонкости помола кофе против часовой стрелки для получения
кофе более тонкого помола. Приготовьте кофе в два цикла с использованием
функции «2 чашки».
82
Кофе вытекает слишком медленно.
Поверните регулятор тонкости помола по часовой стрелке для получения кофе
более крупного помола. (может зависеть от типа используемого кофе). Проделайте
один или несколько циклов промывки.
На кофе недостаточно пены.
Поверните регулятор тонкости помола против часовой стрелки для получения кофе
более тонкого помола. (может зависеть от типа используемого кофе). Замените
фильтр Claris Aqua Filter System (соблюдайте процедуру установки, описанную на
странице 23). Проделайте один или несколько циклов промывки.
Отсутствует подача кофе.
Во время приготовления было обнаружено нарушение в работе. Прибор
автоматически проделал цикл запуска готов к работе.
Почему я не могу запустить
процесс удаления
накипи/почему машина не
требует процедуры удаления
накипи?
Машина не требует запуска программы по удалению накипи, если были
приготовлены несколько ннапитков по рецептам с использованием пара.
Вместо кофе в зернах Вы
использовали молотый кофе.
С помощью пылесоса удалите молотый кофе, который находится в контейнере для
зерен.
Кофемельница издает необычный
шум.
В контейнере находится посторонний предмет.
Обратитесь в сервисный центр Krups.
Регулятор степени помола кофе в
кофемельнице поворачивается с
трудом.
Регулируйте степень помола только во время работы кофемельницы.
Пар не выходит из сопла.
Выключите прибор и дайте ему остыть. После этого: Проверьте, что паровое сопло
хорошо зафиксировано на наконечнике. Проверьте, что паровое сопло не засорено
(при необходимости очистите паровое сопло с помощью иголки, входящей в
комплект прибора). Вылейте воду из резервуара и снимите фильтр Claris Aqua Filter
System. Наполните резервуар минеральной водой с большим содержанием кальция
(> 100 мг/л) и, подставив емкость под отверстие выхода пара, последовательно
проделайте несколько циклов образования пара (от 5 до 10 циклов) до получения
непрерывной струи пара.
Недостаточное количество
молочной пены.
В случае необходимости с помощью иглы, которая входит в комплект кофе-машины,
очистите небольшое отверстие для подачи воздуха в верхней части парового сопла.
Используйте охлажденную емкость и недавно открытую упаковку молока.
Попробуйте поменять тип молока (пастеризованное или стерилизованное при
сверх высокой температуре молоко).
Молочная пена слишком густая.
Проверьте, правильно ли вставлены оба конца малой трубки из нержавеющей стали
в гибкой части парового сопла.
Насадка Auto-Cappuccino не
всасывает молоко (насадка
продается отдельно).
Убедитесь, что опущенная в молоко трубка не засорена.
Проверьте состояние гибкого шланга: он не должен быть перекручен и должен быть
правильно присоединен к емкости воизбежании подсоса воздуха.
Прежде всего, выключите прибор и дайте ему остыть.
после этого очистите отверстие в насадке Auto-Cappuccino.
После промывки контейнера для
сбора мелких кофейных частиц
надпись «Очистите контейнер для
сбора мелких кофейных частиц»
остается на экране.
Выньте контейнер, подождите 6 секунд и поставьте его на место. Убедитесь, что
контейнер для сбора мелких кофейных частиц установлен правильно.
Во время цикла произошло
прекращение подачи
электроэнергии.
После восстановления подачи электроэнергии прибор автоматически проводит
цикл запуска и готов к работе.
Под прибором есть вода или кофе.
Очевидно, поддон для сбора капель переполнен, вылейте из него жидкость и
очистите контейнер для сбора мелких кофейных частиц. Проверьте, правильно ли
установлен поддон для сбора капель.
Не снимайте контейнер для воды до окончания цикла.
Появляется сообщение
.
Отключите прибор от сети, подождите 20 секунд, в крайнем случае, снимите фильтр
Claris Aqua Filter System, и снова включите прибор.
Если неполадки в работе не устраняются, запишите номер ошибки и обратитесь в
сервисный центр Krups.
83
Предлагаем вам несколько рецептов, которые Вы можете использовать для
приготовления различных видов кофе с помощью прибора «Espresseria
Automatic»:
Капучино
Для приготовления настоящего «capuccinо» идеальными являются следующие пропорции: 1/3 тёплого молока, 1/3 кофе, 1/3
молочной пены.
Кофе Латте
Для приготовления этого вида кофе, который часто называют Латте Мачатто, соблюдаются следующие пропорции: 3/5
тёплого молока, 1/5 кофе, 1/5 молочной пены.
- Для этого вида кофе (на основе молока) лучше всего использовать хорошо охлаждённое полужирное молоко (из
холодильника, температурой 6 - 8° C).
- Кофе можно посыпать тертым шоколадом.
Кофе со сливками
В большой чашке приготовьте классический эспрессо.
Добавьте немного сливок, и получится кофе со сливками.
Кофе Корретто*
Приготовьте классический эспрессо.
Добавьте 1/4 или 1/2 стакана коньячного ликёра, чтобы придать кофе новый вкус. Для этого подойдут: водка из винограда,
самбука, водка из черешни и куантро.
Для того чтобы разнообразить вкус эспрессо, существует множество других вариантов.
Фантазия в этом не знает границ.
Кофейный ликёр*
В пустой бутылке объёмом 0,75 литра смешайте 3 чашки эспрессо, 250 г коричневого сахара, 1/2 литра коньяка или водки
из черешни.
На 2 недели оставьте смесь.
Вы получите отличный ликёр, который прежде всего оценят любители кофе.
Кофе со льдом по-итальянски
Вам потребуется: 4 шарика ванильного мороженого, 2 чашки холодного сладкого эспрессо, 1/8 л молока, взбитые сливки,
тёртый шоколад.
Смешайте холодный эспрессо с молоком.
Распределите мороженое по стаканам, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками и тёртым шоколадом.
Кофе по-фризски*
Добавьте рюмку рома в чашку сладкого эспрессо.
Украсьте толстым слоем взбитых сливок и можно подавать.
фламбированный эспрессо *
Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 2 рюмки коньяка, 2 кофейных ложки коричневого сахара, взбитые сливки.
Налейте коньяк в термостойкие стаканы и подогрейте их.
Добавьте сахар, размешайте, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками.
Супер эспрессо *
Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 6 желтков, 200 г сахара, 1/8 литра взбитых сливок, 1 рюмка апельсинового ликёра.
Взбейте жёлтки с сахаром до образования густой пены.
Добавьте холодный эспрессо и апельсиновый ликёр.
Добавьте взбитые сливки.
Налейте всё в стакан или бокал.
Поставьте стакан в холодильник.
(*: Чрезмерное употребление алкогольных напитков вредит Вашему здоровью.)
84
UK
ОПИС
A
B
C
D
E
F
G
1
Ручка/кришка резервуара для води
Резервуар для води
Лоток для кави
Контейнер для кавової гущі
Отвори виходу кави з ручкою, що регулюється
по висоті
Сітка та знімний піддон для конденсату
Кришка лотка для кавових зерен
Лоток для кавових зерен
H Регулятор помелу кави
I Металевий млинок для помелу кави жорноJ
2
Дисплей
L
M
N
O
P
Q
Дисплей
Кнопка «пуск/стоп»
Кнопка програмування
Кнопка підтвердження (OK)
Кнопка функції пари
Гаряча вода
R Парове сопло
S Індикатори рівня
вого типу
Канавка таблетки для очищення
K Решітка для встановлення чашок
Шановні покупці,
Вітаємо Вас з вибором цієї автоматичної кавоварки еспрессо Krups і дякуємо за ту довіру до нас, про яку свідчить ця покупка.
Ви матимете можливість оцінити не тільки якість результату в чашці, а також значну легкість у використанні.
Еспрессо, легка кава зі збільшеною дозою води, міцна кава чи капучіно – ваша автоматична кавоварка еспрессо дозволить
вам насолоджуватися вдома тією ж самою кавою по якості і різноманіттю, що й у кав’ярні. Незалежно від часу та дня тижня
ви, ваша родина та ваші гості матимуть можливість приготувати фірмову каву простим натисненням на одну кнопку.
Завдяки оригінальній системі змінних дозаторів ви матимете можливість міняти для кожної чашки, якщо ви того бажаєте,
смак, сорт, міцність та тонкість помелу вашої кави. Вам також надається підставка для дозаторів, яка була спеціально
розроблена, щоб забезпечити оптимальне збереження ароматів у разі, коли ви будете використовувати інший сорт кави.
Ваша кавоварка обладнана Compact Thermoblock System та помпою, яка забезпечує тиск 15 бар, що дозволить вам отримати
напій із максимальним вмістом ароматів та густою пінкою золотавого кольору.
Еспрессо традиційно подається в маленьких порцелянових чашечках. Ця кава більш насичена ароматами, ніж класична кава
з кавоварці. Однак, незважаючи на свій більш виразний, відчутний та стійкий смак, еспрессо в дійсності має менший вміст
кофеїну, ніж кава, проціджена через фільтр (біля 60-80 мг на чашку в порівнянні зі 80-100 мг на чашку). Усе це є наслідком
меншої тривалості фільтрації (час, впродовж якого вода знаходиться в контакті з кавою).
Щоб отримати еспрессо оптимальної температури з густою пінкою, ми радимо попередньо добре нагріти ваші чашки. Якість
використовуваної води, напевно, є другим визначним фактором, який впливає на смак вашої кави. Ви повинні впевнитись у
тому, що вода була щойно набрана із крану (щоб вона не застоювалась, перебуваючи в контакті з повітрям), що в неї відсутній
запах хлору і що вона холодна.
Завдяки простоті маніпулювання, прозорості резервуарів, а також автоматичним програмам очищення та зняття накипу
ваша автоматична кавоварка еспрессо надасть вам надзвичайний комфорт використання.
Ця інструкція містить всю необхідну інформацію стосовно настройок та експлуатації вашої нової автоматичної кавоварки
еспрессо фірми Krups. Рекомендації щодо обслуговування та приготування кави дозволять вам забезпечити бездоганне
функціонування вашої кавоварки та з легкістю отримати велику різноманітність напоїв.
Обмеження щодо використання
Ця кавоварка еспрессо повинна використовуватися тільки для приготування еспрессо або кави, для спінювання молока та
нагрівання рідин. Виробник не несе відповідальності за ймовірні пошкодження внаслідок використання кавоварки в цілях, що
не відповідають її призначенню, неправильного підключення, маніпулювання, користування та некваліфікованого ремонту. За
таких обставин втрачається право на гарантійний ремонт.
Виключно для використання в домашніх умовах
Гарантійний термін залежить від законодавства у вашій країні, при цьому максимальне передбачене використання становить
3000 циклів на рік. Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, він не придатний для комерційного
або професійного використання. Дія гарантії виробника не поширюється на будь-яке інше використання приладу окрім як у
домашніх умовах. Гарантiя не поширюється на пошкодження i псування, спричиненi неправильним використанням, виконанням
ремонту не уповноваженими особами або недотриманням iнструкцiї з використання. Гарантiя не надається, якщо виконуються
не всi операцiї або iнструкцiї з догляду за приладом; якщо для очищення або зняття накипу використовуються засоби, що не
вiдповiдають вихiдним вимогам фiрми KRUPS. Гарантiя не застосовується у випадку, коли фiльтрувальний патрон Claris Aqua Filter
System використовується не так, як це рекомендується фiрмою KRUPS.
На аномальний знос деталей (подрiбнювальнi бiгунки, клапани, ущiльнення), а також на пошкодження, спричиненi потраплянням
у кавовий млинок стороннiх предметiв (наприклад, шматочкiв дерева, пластмаси, камiнцiв та iн.) гарантiя не поширюється.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Визначення жорсткості води
Перед тим як вперше користуватися приладом, або після того, як було помічено змінення жорсткості води, слід настроїти
прилад відповідно до виміряного рівня жорсткості води. Для того щоб визначити рівень жорсткості води, виміряйте його за
допомогою палички, яку надано в комплекті постачання, або зверніться до компанії-постачальника води. Під час першого
використання прилад запропонує ввести рівень жорсткості води.
85
Ступінь
0
1
2
жорсткості
Дуже м’яка
М’яка
Середньої жорсткості
< 3°
> 4°
> 7°
° dH
> 5°
> 8,75°
< 3,75°
°e
> 7,2°
> 12,6°
< 5,4°
°f
Настройка пара1
2
0
метрів приладу
Наповніть водою склянку та занурте паличку.
Через 1 хвилину ви можете визначити жорсткість води - Fig. 1 - 2.
3
Жорстка
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
4
Дуже жорстка
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
3
4
Картридж Claris - Aqua Filter System F 088 (продається окремо)
Для оптимізації смаку приготованих напоїв та тривалості строку служби вашого приладу радимо вам використання виключно
картриджа Claris Aqua Filter System, що продається окремо.
Fig. 3 : Механізм, що дозволяє запам’ятати місяць встановлення та заміни картриджа (через 2 місяці максимум).
Прилад попереджує вас про необхідність заміни картриджа Claris Aqua Filter System за допомогою повідомлення.
Встановлення фільтра (картридж Claris - Aqua Filter System)
Кожного разу, для закріплення картриджа належним чином, неухильно дотримуйтесь відповідної процедури
при встановленні на місце аксесуара.
При першому використанні : Виберіть опцію «ТАК» у функції «Фільтр» та слідуйте інструкціям, що з’являються на дисплеї.
У разі повторного встановлення або заміни : : Виберіть меню
за допомогою кнопки Прог : «Догляд» – OK –
«фільтр» OK – «Встановити» (або замінити) – OK - та слідуйте інструкціям, що з’являються на дисплеї.
Вкрутіть картридж для фільтрування у дно резервуара за допомогою наданого ключа - Fig. 4.
Поставте ємність місткістю до 0,6 л під насадку для подачі пари - Fig. 5.
Підготовка приладу до роботи
Вийміть та наповніть резервуар для води - Fig. 6.
Встановіть його на місце, добре натиснувши, та закрийте кришку - Fig. 7.
Відкрийте кришку резервуара для кавових зерен - Fig. 8.
Закрийте кришку резервуара для кавових зерен. - Fig. 9.
Забороняється наповнювати резервуар гарячою або, молоком, а також будь-якою іншою рідиною. Якщо при
включені приладу під напругу, резервуар відсутній або наповнений неповністю (нижче відмітки «min»), висві чується
повідомлення «наповнити резервуар», протягом короткого часу приготувати еспресо або звичайну каву неможливо.
В ЖОДНОМУ РАЗІ НЕ НАПОВНЮЙТЕ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ КАВОВИХ ЗЕРЕН МЕЛЕНОЮ КАВОЮ.
Використання оліїстих, карамелізованих або ароматизованих кавових зерен для приготування кави в цієї машині не
рекомендоване. Подібний тип зерен може завдати пошкодження приладу.
Стежте за тим, щоб ніякі сторонні предмети, приміром, маленькі камінці, що можуть опинитися про між каво вих зерен, не
влучали до резервуара. Дія гарантії не поширюється на порушення в роботі, що виникають через влучення всередину
резервуара для кави сторонніх предметів. Не наповнюйте резервуар для кавових зерен водою. Не забувайте встановити
резервуар для збору крапель, для того щоб уникнути забруднення робочої поверхні або ризику опіку в результаті витікання
спожитої води.Стежте за тим, щоб резервуар для води залишався чистим.
Перше використання / настройка параметрів приладу
Ви можете обрати одну з функцій, збільшити або зменшити значення за допомогою поворотного перемикача. Кнопка ОК
дозволяє підтвердити ваш вибір.
Увімкніть прилад під напругу натиском на кнопку «Увімкнення / Вимикання» - Fig. 10. Увімкніть прилад під напругу натиском
на кнопку «Увімкнення / Вимикання». Слідуйте інструкціям «вибір мови», що з’являються на дисплеї - Fig. 11.
За допомогою поворотного перемикача виберіть мову - Fig. 12. Вона з’явиться на дисплеї обведена в рамку.
Підтвердіть свій вибір, натиснувши на кнопку ОК - Fig. 13.
При першому використанні прилад запропонує вам настроїти численні параметри. У разі вимикання приладу, встановлення
деяких з цих параметрів буде запитано знову.
Прилад запропонує вам настроїти:
Языка
Ви можете вибрати зручну для вас мову серед запропонованих.
Единицы измерения
Ви можете обрати одиницю виміру між мл та унцією.
Даты
Необхідно виставити дату.
Времени
Ви можете встановити час за 12- або за 24-годинним циклом.
Автовыключения
Ви можете обрати відрізок часу, після якого прилад вимикатиметься автоматично.
Автовключения
Ви можете запрограмувати час автоматичного запуску прогрівання приладу.
Жёсткости воды
Необхідно вказати рівень жорсткості води від 0 до 4. Дивіться розділ «Визначення жорсткості води»
фильтра
Необхідно вказати наявність або відсутність фільтра (картридж Claris - Aqua Filter System).
Можливо, що при першому використанні прилад запропонує здійснити наповнення. У цьому випадку вам потрібно буде лише
виконати інструкції, що з’являються на дисплеї.
86
Промивання систем приладу
Промивання системи заварювання кави :
При підключенні під напругу, по закінченні прогрівання, ви можете здійснити промивання систем заварювання кави.
Підставте ємність під отвори для наливання кави, а також під насадку, потім виберіть «ТАК» в запропонованому меню.
Промивання системи генерації пари :
систему генерації пари, натисніть на кнопку
Підставте придатну ємність під отвір для подачі пари. Для того щоб промити
- Fig. 14. Цикл зупиниться автоматично після проходження зазначеного на дисплеї об’єму води.
Ви можете здійснити операцію промивання в будь-який момент, натиснувши на для виводу на дисплей меню, та
в ньому ДОГЛЯД => OK => ПРОМИВАННЯ => OK
вибравши
Після тривалого простою приладу без використання бажано здійснити один або декілька циклів промивання.
ПІД ЧАС ОПЕРАЦІЙ ПРОМИВАННЯ З НАСАДОК ВИТІКАЄ ГАРЯЧА ВОДА. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ, УНИКАЙТЕ РИЗИКУ ОПІКУ.
Підготовка кавомолки
Ви можете підібрати ступень міцності кави, регулюючи тонкість помелу кавових зерен.
Чим вище тонкість помелу, для якого відрегульовано кавомолку, тим зварена кава буде апріорі міцнішою, тим кращою буде
пінка. Виставте ступень помелу, повертаючи регулятор «Регулювання ступеня помелу».
Повертанням вліво можна отримати більш тонкий помел. Повертанням вправо можна отримати більш грубий помел. - Fig. 15.
НАСТРОЙКУ МОЖНА ЗМІНЮВАТИ ТІЛЬКИ ПІД ЧАС РОБОТИ КАВОМОЛКИ.
НІКОЛИ НЕ ПРИКЛАДАЙТЕ НАДМІРНОЇ СИЛИ ДО РЕГУЛЯТОРА СТУПЕНЯ ПОМЕЛУ
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО ТА ІНШИХ ВИДІВ КАВИ
ВАШ ПРИЛАД СТВОРЕНИЙ ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ РАЗОМ ІЗ КАВОЮ В ЗЕРНАХ.
При першому приготуванні кави, після тривалого простою або після процедури чищення або видалення
вапняного нальоту, з насадки для подачі пари може виходити пара або бризки гаря чої води (самозапуск).
У разі, якщо отвори для наливання кави відрегульовано занадто високо по відношенню до розміру ваших
чашок, виникає ризик розбризкування або опіку.
Приготування еспресо
Для приготування однієї чашки еспресо потребується від 20 до 70 мл води.
Натисніть на кнопку
, зачекайте закінчення прогрівання та здійсніть, якщо бажаєте, промивання.
При кожному увімкненні приладу здійснюється цикл ініціалізації.
На дисплей виводиться меню вибору напоїв - Fig. 16.
Поставте чашки під отвори для наливання кави. В залежності від розміру ваших чашок ви можете понизити або підвести їх
висоту - Fig. 17.
Виберіть бажаний напій за допомогою поворотного перемикача - Fig. 12 та підтвердіть свій вибір натисканням на кнопку
ОК - Fig. 13.
Об'єм води можна відрегулювати в будь-який момент за допомогою поворотного перемикача - Fig. 12.
Наповнення чашки можна зупинити, натиснувши на будь-яку кнопку, або зменшивши об'єм за допомогою
поворотного перемикача.
Приготування кави
Для приготування однієї чашки кави потребується від 80 до 160 мл води.
Приготування подовженої кави
Для приготування однієї чашки подовженої кави потребується від 120 до 240 мл води. Прилад автоматичним чином здійснює
подвійний цикл, не прибирайте чашку до тих пір, доки не завершиться приготування.
По закінченні фази помелу, мелена кава спочатку просочується невеликою кількістю води.
Через кілька секунд розпочинається процес, власно кажучи, перколяції.
Ви можете відрегулювати температуру вашої кави завдяки відповідній функції.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ВИЙМАТИ РЕЗЕРВУАР ДО ЗАВЕРШЕННЯ ЦИКЛУ (тобто протягом приблизно 15 секунд після
закінчення наливання кави)
функція приготування двох чашок
Ваш прилад дозволяє одночасне наповнення 2 чашок кави або еспресо для 3 нижченаведених приготувань : эспрессо /
крепкий эспрессо / кофе. Для напоїв з великим вмістом кави функція подвійної чашки не підходить. Будь ласка, не виймайте
чашки по закінченні першого циклу. Ви підготували ваш прилад. На дисплей виводиться меню вибору напоїв.
Поставте дві чашки під отвори для наливання кави. В залежності від розміру ваших чашок ви можете понизити або підвести
їх висоту - Fig. 17.
Виберіть бажаний напій та підтвердіть свій вибір швидким подвійним натисканням на кнопку OK.
Повідомлення на дисплеї зазначить, що ви замовили приготування двох чашок.
Автоматичним чином прилад послідовно здійснить 2 повних цикли приготування кави.
87
ПРИГОТУВАННЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ ГАРЯЧОЇ ВОДИ
При виводі на дисплей меню вибору напоїв, натисніть кнопку «гаряча вода» . З'являється повідомлення із запрошенням
поставити ємність під насадку для подачі пари. Ви можете розпочати генерацію гарячої води, натиснувши знов на кнопку
- Fig. 14.
«гаряча вода»
Для припинення функції подачі гарячої води достатньо натиснути на будь-яку кнопку.
У разі якщо насадка забилася, прочистіть її за допомогою наданої в комплекті голки.
Максимальна кількість гарячої води на один цикл обмежена 300 мл.
ПРИГОТУВАННЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ ПАРИ
Пара служить для отримання молочної пінки при приготуванні, наприклад, капучіно або кави лате, а також для підігріву
рідин. Вважаючи на те, що генерація пари потребує підвищеної в порівнянні з приготуванням еспресо температури, прилад
забезпечує фазу додаткового прогрівання.
- Fig. 18. Індикація на дисплеї сповіщає про
При виводі на дисплей меню вибору напоїв, натисніть кнопку «пара»
прогрівання приладу. По закінченні фази прогрівання з'являється повідомлення із запрошенням поставити ємність під
насадку для подачі пари - Fig. 5. Ви можете розпочати генерацію пари, натиснувши знов на кнопку «пара» . За допомогою
цієї ж самої кнопки ви можете припинити подачу пари.
УВАГА, ЗУПИНЕННЯ ЦИКЛУ НЕ ВІДБУВАЄТЬСЯ МОМЕНТАЛЬНО.
Молочна пінка
Радимо вам використовувати пастеризоване молоко або молоко тривалого зберігання, зі щойно відкритої упа ковки.
Сире молоко не забезпечує оптимальний результат. Після використання функції пари сопло може бути гарячим, радимо
трохи почекати, перед тим як маніпулювати соплом.
Переконайтеся в тому, що насадку встановлено належним чином - Fig. 19.
Налийте молоко в молочник. Наповніть його не більш ніж до половини. Занурте насадку в молоко - Fig. 20.
Натисніть на кнопку пари , потім виконуйте інструкції, що з'являються на дисплеї.
для зупинення циклу. Увага, зупинення
Після отримання молочної пінки бажаної якості...- Fig. 21 Натисніть знов на кнопку
циклу не відбувається моментально.
Для видалення з насадки для подачі пари всіх залишків молока підставте під насадку ємність та натисніть на кнопку пари . Залиште
подачу пари протягом принаймні 10 секунд, після чого натисніть знов на кнопку «пара»
для зупинення її генерації.
Насадку для подачі пари можна розбирати, що дозволяє здійснити глибоке очищення. Помийте її щіткою під водою з
невеликою кількістю неабразивного миючого засобу для посуду. Сполосніть та висушіть. Перед тим як встановити насадку
на місце, переконайтеся в тому, що отвори надходження повітря не забилися залишками молока - Fig. 22-23. У разі потреби,
прочистіть їх за допомогою наданої в комплекті постачання голки - Fig. 24.
Для припинення функції подачі пари достатньо натиснути на будь-яку кнопку.
У разі якщо насадка забилася, прочистіть її за допомогою наданої в комплекті голки.
Максимальний час генерації пари протягом одного циклу обмежений 2 хвилинами.
Комплект Auto-Cappuccino XS 6000 (продається окремо)
Пристрій Auto-cappuccino полегшує приготування капучіно або кави з молоком.
З’єднайте елементи між собою - Fig. 25.
Оберіть позицію капучіно або кави з молоком на спеціальному соплі - Fig. 26.
Заповніть молочник - Fig. 27 та встановіть чашку або склянку під сопло Autocappuccino - Fig. 28.
Натисніть кнопку
, щоб почати, а згодом зупинити цикл.
Встановіть вашу чашку під патрубки для кави та ввімкніть цикл приготування кави / еспрессо - Fig. 29.
Стежте за тим, щоб трубку не було викривлено, для належного утримання положення кнопки.
Щоб уникнути засихання молока на приладді Auto-cappuccino, необхідно його ретельно очищати. Рекомендується почистити прилад
відразу після використання, ввімкнувши цикл пари з молочником, заповненим водою, щоб почи стити сопло зсередини. З цією метою
ви можете використати очищувальну рідину XS 4000, що продається окремо.
ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Увага! З метою виконання гарантійних умов необхідно обов’язково здійснити запитаний приладом цикл очищування.
Дотримуйтесь встановленого порядку операцій. Увага! З метою виконання гарантійних умов необхідно обов’язково
здійснити запитаний приладом цикл видалення вапняного нальоту. Дотримуйтесь встановленого порядку операцій. Ви можете
продовжувати користуватися приладом, але ми радимо здійснити програму якомога скоріше.
88
Випорожнення ємності для збору кавової гущі, контейнеру для кави та резервуару
для збору крапель
У разі появи наведеного вище повідомлення, вийміть, випорожніть та очистіть резервуар для збору крапель - Fig. 30.
Вийміть, випорожніть та очистіть ємність для збору кавової гущі - Fig. 31.
Вийміть контейнер для кави - Fig. 32.
Резервуар для збору крапель обладнано плаваючими індикаторами, призначеними для повідомлення в будь-який момент
про необхідність його випорожнення - Fig. 33.
У разі виймання ємності для збору кавової гущі, необхідно випорожнити її повністю для уник нення її переповнення пізніше.
Якщо ємність для збору кавової гущі встановлено неправильно або не до кінця, попереджуюче пові домлення продовжує
висвічуватися. Весь час, поки висвічується повідом лення, приготувати еспресо або каву неможливо Максимальна
місткість ємності для збору кавової гущі відповідає 9 чашкам.
Промити ланцюгів: Дивіться сторінку 87
Програма чищення – загальна тривалість: приблизно 13 хвилин
Програму чищення необхідно запускати після приготування приблизно 360 чашок еспресо або звичайної кави. У разі
необхідності здійснити чищення, прилад періодично попереджує вас, виводячи повідомлення на дисплей.
Для реалізації програми чищення вам буде потрібна ємність з місткістю до 0,6 л, а також таблетка для чищення KRUPS (XS
3000).Коли висвічується повідомлення «Необхідність здійснити чищення», ви можете запустити програму автоматичного
чищення, натиснувши на кнопку
.
Дотримуйтесь інструкцій, що виводяться на дисплей.
Програма автоматичного чищення складається з 2 стадій: власно кажучи, цикл очищування, та 1 цикли полоскання. Програма
триває приблизно 13 хвилин. Ви можете здійснити операцію чищення в будь-який момент, натиснувши на кнопку
для виведення на дисплей меню, а потім вибравши ДОГЛЯД => OK => ЧИЩЕННЯ.
Якщо під час циклу чищення прилад було відключено від електромережі або в разі перебою постачання електричного живлення,
програму чищення буде продовжено з того етапу, на якому її було перервано. Перенести здійснення операції неможливо через
необхідність обов’язкового промивання водопровідної системи приладу. У цьому випадку можливо буде потрібно використати
нову таблетку для чищення. Слід здійснити програму чищення повністю, для того щоб уникнути будь-якого ризику інтоксикації.
Цикл очищування переривчастий, не підставляйте руки під отвори для наливання кави протягом здійснення циклу.
Користуйтеся виключно таблетками для чищення KRUPS (XS 3000). Виробник знімає з себе будь-яку від повідальність у
разі пошкоджень, що виникають у результаті використання таблеток інших марок. Ви можете придбати таблетки для
чищення у відділі післяпродажного обслуговування фірми KRUPS.
Програма видалення вапняного нальоту - тривалість: приблизно 20 хвилини
Якщо ви користуєтесь нашим картриджем Claris - Aqua Filter System F088, будь ласка, вийміть кого перед тим,
як здійснити операцію по видаленню вапняного нальоту.
Кількість вапняного нальоту залежіть від жорсткості використовуваної води. У разі необхідності здійснити його видалення,
прилад періодично попереджує вас, виводячи повідомлення на дисплей.
Для реалізації програми видалення вапняного нальоту вам буде потрібна ємність з місткістю до 0,6 л, а також 1 пакетик
засобу для видалення вапняного нальоту KRUPS (40 г) F 054
Коли висвічується повідомлення «Необхідність здійснити видалення вапняного нальоту», ви можете запустити програму
автоматичного видалення, натиснувши на кнопку
.
Дотримуйтесь інструкцій, що виводяться на дисплей, звертаючи увагу на розчинення пакетика.
Цикл видалення вапняного нальоту складається з 3 стадій: власно кажучи, цикл видалення, та 2 цикли полоскання.
Користуйтеся виключно засобами для видалення вапняного нальоту фірми KRUPS. Ви можете придбати їх у відділі
післяпродажного обслуговування фірми KRUPS. Виробник знімає з себе будьяку відповідальність у разі пошкоджень, що
виникають у результаті використання інших засобів.
Якщо відключення електричного струму відбулося під час здійснення циклу, або якщо прилад було відключено від
електромережі, цикл буде запущено з того етапу, на якому його було перервано. Перенести здійснення операції не є можливим.
Слід здійснити програму видалення нальоту повністю, для того щоб уникнути будь-якого ризику інтоксикації. Цикл
очищування переривчастий, не підставляйте руки під отвори для наливання кави протягом здійснення циклу.
Стежте за тим, щоб вашу робочу поверхню було добре захищено під час видалення вапняного нальоту, зокрема,
якщо її вироблено з мармуру, з каменя або з деревини.
Загальний догляд
Перед тим як чистити прилад, завжди від’єднуйте шнур живлення від штепсельної розетки та давайте приладу остигнути.
Не користуйтеся знаряддям або засобами, які можуть подряпати або призвести до корозії приладу. Протріть зовнішні
поверхні корпусу приладу вологою тканиною.
Сполосніть резервуар для води під проточною водою.
89
Ці деталі не придатні для миття у посудомийній машині.
ІНШІ фУНКЦІЇ : КНОПКА
Доступ до меню інших функцій приладу здійснюється за допомогою кнопки
з меню вибору напоїв. Будь-які настройки
здійснюються за допомогою поворотного перемикача, який дозволяє перехід в меню та переміщення по опціях, кнопка ОК
дозволяє підтвердити вибір, кнопка
дозволяє здійснити його відміну та повернутися до меню вибору напоїв.
Уход
Регулирование
Дозволяє доступ до операцій по догляду.
Дозволяє доступ до настройки параметрів.
PROG
Информация о продукте Дозволяє індикацію даних, пов’язаних з роботою приладу.
Возврат
Повернення до попереднього меню.
Догляд
За допомогою цих опцій ви можете запустити обрані програми. Потім необхідно буде виконувати інструкції, які
з’являтимуться на дисплеї.
Промывка
Дозволяє доступ до операції промивання.
Очистка
Дозволяє доступ до операції чищення.
Фильтр
Дозволяє доступ до режиму використання фільтра.
Возврат
Повернення до попереднього меню.
УХОД
Настройки
Язык
Контраст дисплея
Ви можете обрати зручну для вас мову серед тих, що пропонуються.
Ви можете відрегулювати контрастність зображення на дисплеї.
Дата
Введення дати потрібне зокрема в разі використання картриджа для захисту від
вапняних відкладень.
Часы
Ви можете встановити індикацію часу за 12- або за 24-годинним циклом.
Автовыкл
Ви можете обрати відрізок часу, після якого прилад автоматично вимикатиметься.
Від 30 хв. до 4 год., з проміжками 30 хв.
НАСТРОЙКА
Автовкл
Единицы измерения
Жесткость воды
Температура кофе
Возвращение
90
Ви можете запрограмувати час автоматичного запуску прогрівання приладу.
Ви можете обрати одиницю виміру між мл та унцією.
Ви повинні вказати рівень жорсткості води від 0 до 4. Дивіться розділ
«Визначення жорсткості води».
Ви можете встановити температуру еспресо або кави за трьома рівнями.
Повернення до попереднього меню.
Індикація даних, пов’язаних з роботою приладу
Кофейные циклы Вивід на дисплей загальної кількості приготованих машиною чашок кави.
Водные циклы
Вивід на дисплей загальної кількості здійснених машиною циклів гарячої води.
Паровые циклы
Вивід на дисплей загальної кількості здійснених машиною циклів пари.
Споласкивание Вивід на дисплей загальної кількості здійснених машиною промивань.
Очистка
ИНФОРМ
АЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Устранение
накипи
Последняя
Вивід на дисплей кількості чашок кави, приготованих машиною після
останнього здійсненого чищення.
Следующая
Вивід на дисплей кількості чашок кави, які ще можна приготувати до наступної операції чищення.
Очистить
Запуск програми чищення.
Возврат
Повернення до попереднього меню.
Последнее
Вивід на дисплей кількості води чи пари після останнього здійсненого
чищення.
Следующее
Вивід на дисплей кількості води чи пари, які ще можна приготувати до
насчтупної операції чищення.
Возврат
Информация о
фильтреa
Возврат
Повернення до попереднього меню.
Последняя
замена
Вивід на дисплей дати останньої заміни фільтра * та кількості пропущеної
води.
Следующая
замена
Вивід на дисплей дати наступної заміни фільтра * та кількості води, яку він ще
може пропустити.
Замена
Запуск процедури заміни фільтра.
Возврат
Повернення до попереднього меню.
Повернення до попереднього меню.
*: 2 перші опції підменю фільтр можуть бути підтверджені тільки в тому разі, якщо раніше було правильно встановлено
фільтр за допомогою програми, для доступу до якої необхідно вибрати ДОГЛЯД => фІЛЬТР => ВСТАНОВИТИ.
ВИМКНЕННЯ
Прилад можна будь-коли вимкнути. Під час вимкнення лунає подвійний звуковий сигнал, і прилад невдовзі завершує роботу.
НЕСПРАВНОСТІ ТА ЇХ УСУНЕННЯ
Прилад не вмикається після
натиснення на кнопку
«Увімкнення/Вимкнення».
Переконайтеся, що штепсельну вилку електричного шнура як слід вставлено в
розетку.
Ненормальний вихід води або
пари з насадки для подачі пари.
У разі багатократного використання - можливе витікання кількох крапель з
насадки для подачі пари.
Еспресо або кава недостатньо
гарячі.
Змініть настройку температури кави.
Прогрійте чашки, промивши їх у гарячій воді.
Кава надмірно світлого кольору
або недостатньо міцна.
Перевірте наявність кави у резервуарі для кавових зерен, а також її нормальний
вихід. Уникайте використання оліїстої, карамелізованої або ароматизованої кави.
Зменшить об'єм кави за допомогою центрального перемикача. Поверніть
регулятор ступеня помелу вліво для отримання більш тонкого помелу.
Приготуйте каву в два цикли, застосовуючи функцію приготування 2 чашок.
91
Кава наливається занадто
повільно.
Поверніть регулятор ступеня помелу вправо для отримання більш грубого
помелу (може залежати від використовуваного сорту кави). Здійсніть один або
декілька циклів промивання.
Кава з невеликою кількістю пінки.
Поверніть регулятор ступеня помелу вліво для отримання більш тонкого помелу
(може залежати від використовуваного сорту кави). Замінить картридж Claris
Aqua Filter System (дотримуйтесь процедури встановлення сторінка 33). Здійсніть
один або декілька циклів промивання.
Прилад не обробляє будь-який вид Під час приготування відбувся збій програми.
кави
Прилад перезагружається автоматично і починає програму спочатку.
Чому не запускається очищення
від накипу/на пристрої не
відображається повідомлення
про необхідність виконання
очищення від накипу?
Повідомлення про необхідність очищення від накипу відображається
лише після певної кількості циклів приготування з парою.
Ви використали мелену кави
замість кави в зернах.
Виберіть заздалегідь змелену каву з резервуара для кавових зерен за допомогою
пилососа.
Ненормальний шум при роботі
кавомолки.
Наявність сторонніх предметів всередині кавомолки.
Зверніться до Служби Споживачів фірми KRUPS.
Важко повернути регулятор
ступеня помелу.
Настройку кавомолки можна здійснювати тільки під час її роботи.
З насадки не виходить пара.
Після того як вимкнутий прилад остигне :Переконайтеся в тому що, насадку для
подачі пари як слід приєднано до її наконечника. Перевірте, що насадка для
подачі пари не забилася (якщо необхідно, прочистіть її за допомогою наданої в
комплекті постачання голки). Випорожніть резервуар та вийміть фільтр Claris.
Наповніть резервуар мінеральною водою з високим умістом кальцію (> 100 мг/л
), підставте придатну ємність та здійсніть підряд декілька циклів з використанням
пари (від 5 до 10), доки не буде отримано постійний паровий потік.
Недостатня кількість молочної
пінки.
При потребі, прочистіть за допомогою наданої в комплекті постачання голки
маленький отвір надходження повітря у верхній частині насадки.
Використовуйте охолоджену ємність та молоко, відкрите незадовго до вживання
Поміняйте тип молока (UHT або пастеризованого).
Молочна пінка надто груба.
Перевірте, що 2 кінця маленької трубки з нержавіючої сталі як слід вставлені в
гнучку частину насадки для подачі пари.
Аксесуар Auto-Cappuccino не
всмоктує молоко (аксесуар
продається окремо).
Перевірте, що занурюваний в молоко кінець насадки не забився.
Перевірте, що гнучка трубка не скривлена и що вона щільно з’єднана з
контейнером для молока, щоб уникнути вбирання повітря.
Після того як вимкнутий прилад остигне, прочистіть вихідний отвір аксесуара
Auto-Cappuccino.
Після випорожнення ємності для
кавової гущі, на дисплеї
залишається попереджуюче
повідомлення.
Вийміть контейнер, переконайтеся в тому, що він порожній, зачекайте 6 секунд,
потім встановіть його на місце.Переконайтеся в тому, що контейнер для чищення
правильно встановлено.
Вимикання струму під час
здійснення одного з циклів
При повторному увімкненні приладу під напругу його ініціалізація здійснюється
автоматичним чином, прилад готовий до нового циклу.
Наявність води або кави під
приладом.
Резервуар для збору крапель переповнений: випорожніть його та почистіть
контейнер для чищення.Переконайтеся в тому, що резервуар для збору крапель
для чищення правильно встановлено.
Не виймайте контейнер з водою до закінчення циклу готування кави.
Висвічується повідомлення
92
.
Вимкніть прилад протягом 20 секунд, вийміть картридж Claris, за наявності, потім
приведіть прилад в дію.
Якщо порушення триває, занотуйте його номер та зверніться до Служби
Споживачів фірми KRUPS.
Декілька рецептів, які ви можете приготувати завдяки вашій машині
Espresseria Automatic :
Капучіно
Для того щоб приготувати капучіно за всіма правилами мистецтва, використайте ідеальні пропорції: 1/3 гарячого молока,
1/3 кави, 1/3 молочної пінки.
Кава Лате
Для приготування цього напою, який ще називають Лате Мак'ято, використайте такі пропорції: 3/5 гарячого молока, 1/5
кави, 1/5 молочної пінки.
- Для приготування цих напоїв на молочній основі рекомендується використання добре охолодженого напів-знежиреного
молока.
- Перед подачею можна притрусити напій шоколадним порошком.
Кава Крем
Приготуйте класичний еспресо у великій чашці.
Додайте трохи вершків, для того щоб отримати Каву Крем.
Кава корето*
Приготуйте чашку звичайного еспресо.
Потім злегка приправте смак напою, додавши коньяк - 1/4 або 1/2 чарочки для лікеру.
За смаком для цього також підійдуть анісовий лікер, виноградна горілка, Самбуко, вишнева горілка або Куантро. Існують
численні інші можливості для того, щоб «облагородити» еспресо. Дайте волю вашій фантазії.
Кавовий лікер*
Змішайте у порожній пляшці місткістю 0,75 літра 3 чашки еспресо, 250 г коричневого льодяникового цукру, 1/2 літра коньяку
або вишневої горілки.
Дайте суміші настоятися протягом принаймні 2 тижнів.`Отриманий лікер із чудовим смаком оцінять в першу чергу любителі
кави.
Кава глясе по-італійськи
4 кульки ванільного морозива, 2 чашки холодного солодкого еспресо, 1/8 л молока, вершки, тертий шоколад.
Змішайте холодний еспресо з молоком.
Викладіть у склянки кульки морозива, полийте кавою та прикрасьте зверху вершками з тертим шоколадом.
Кава а ля фрізоне*
Додайте невелику склянку рому до чашки із солодким еспресо.
Покладіть для прикраси товстий шар вершків і можете подавати.
Еспресо фламбе*
2 чашки еспресо, 2 маленьких чарочки коньяку, 2 чайних ложки коричневого цукру, вершки.
Налийте коньяк у жаростійкі склянки, підігрійте та підпаліть.
Додайте цукор, перемішайте, налийте каву та оздобте вершками
Еспресо парфе*
2 чашки еспресо, 6 яєчних жовтків, 200 г цукру, 1/8 літрі підсолоджених вершків, 1 маленька чарочка апельсинового лікеру.
Збийте жовтки з цукром до утворення густої та пухкої маси.
Додайте холодний еспресо та апельсиновий лікер.
Потім додайте збиті вершки та перемішайте.
Вилийте приготовану масу у склянки або у фужери.
Поставте їх до морозильника.
(* : Зловживання алкогольними напоями загрожує вашому здоров’ю.)
93
OPIS URZĄDZENIA
A
B
C
D
E
F
G
1
Uchwyt/pokrywa pojemnika na wodę
Pojemnik na wodę
Pojemnik na kawę
Pojemnik na fusy
Wylot kawy, uchwyt z regulacją wysokości
Wyjmowana kratka i pojemnik ociekowy
Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
Pojemnik na kawę ziarnistą
H Pokrętło regulacji grubości mielenia ziaren kawy
I Młynek z metalowymi żarnami
J Komin na tabletkę czyszczącą
2
Ekran wyświetlacza
L
M
N
O
P
Q
Ekran wyświetlacza
Przycisk „włączone/wyłączone”
Przycisk programowania
Przycisk „OK”
Przycisk „Para”
Gorąca woda
R Dysza pary
S Pływaki wskazujące poziom wody
K Kratka tacki na filiżanki
Szanowni Państwo,
Dziękujemy Państwu za zakup ekspresu Espresseria Automatic Krups. Jesteśmy przekonani, że na pewno docenią Państwo jakość
parzonej kawy oraz łatwość jego obsługi.
Ekspres do kawy został tak skonstruowany, aby mogli Państwo w domowych warunkach delektować się kawą takiej samej jakości
jak w kawiarni. Mogą Państwo przygotować ulubiony rodzaj kawy: łagodne espresso (lungo), mocne espresso (ristretto) lub kremowe
cappuccino.
Dzięki systemowi Thermblock System Espresseria Automatic umożliwi Państwu uzyskanie aromatycznej kawy, pokrytej piękną
złocisto-brązową pianką, która powstaje dzięki naturalnym olejkom zawartym w ziarnach kawy.
Espresso powinno serwować się w bardzo małych porcelanowych filiżankach.
Jeżeli chcą Państwo uzyskać espresso o optymalnej temperaturze z bardzo gęstą pianką crema, zalecamy lekko podgrzać filiżanki.
Po kilku próbach na pewno znajdą Państwo rodzaj kawy ziarnistej, która Państwu najbardziej odpowiada swoim smakiem i
aromatem. Jakość używanej wody jest oczywiście również bardzo ważna, żeby osiągnąć doskonały rezultat.
Powinni Państwo przekonać się, czy używana woda jest świeża, czy nie czuć w niej zapachu chloru i czy jest względnie zimna.
Kawa espresso ma mocniejszy aromat niż zwykła kawa przygotowywana w ekspresie przelewowym. Pomimo
mocniejszego smaku, espresso zawiera w rzeczywistości mniej kofeiny od kawy parzonej za pomocą filtra (około 60 do 80 mg w
filiżance w porównaniu z 80 do 100 mg w filiżance). Dzieje się tak dzięki krótszemu czasowi parzenia.
Urządzenie Espresseria Automatic jest dla użytkownika bardzo komfortowe w użyciu, dzięki bardzo łatwej obsłudze
i łatwemu dostępowi do wszystkich pojemników oraz automatycznym programom czyszczenia i usuwania kamienia wodnego.
Ograniczenia w używaniu urządzenia
Ekspres powinien być używany wyłącznie w celu parzenia espresso lub kawy, produkcji mlecznej pianki i ogrzewania płynów. Za
ewentualne uszkodzenia wynikające z niedozwolonego używania urządzenia, niewłaściwego podłączenia
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Takie okoliczności powodują natychmiastowe unieważnienie gwarancji.Niniejsze
urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
Czas obowiązywania gwarancji zależy od przepisów w poszczególnych krajach, przy czym obejmuje maksymalnie 3.000 cykli rocznie.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie nadaje się do celów handlowych, komercyjnych ani
profesjonalnych. Jakiekolwiek użycie tej maszyny w warunkach innych niż domowe nie jest objęte gwarancją producenta.
Gwarancja nie obejmuje szkód i uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem, naprawami wykonanymi przez osoby
nieuprawnione lub brakiem przestrzegania instrukcji obsługi. Gwarancja ulega anulowaniu, jeżeli wszystkie operacje lub instrukcje
konserwacji nie są przestrzegane; w przypadku stosowania produktów do czyszczenia lub odkamieniania niezgodnych z zaleceniami
KRUPS. Gwarancja ulega anulowaniu w przypadku nie stosowania wkładu filtrującego Claris Aqua Filter System zgodnie z instrukcjami
KRUPS. Nieprawidłowe zużycie części (młynek, zawory, uszczelki) nie jest objęte gwarancją podobnie jak uszkodzenia spowodowane
przedostaniem się ciał obcych do młynka do kawy (na przykład: drewno, kamienie, tworzywa sztuczne itp.).
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA
Pomiar twardości wody
Przed pierwszym użyciem urządzenia lub jeżeli stwierdzą Państwo zmianę w twardości wody, należy dostosować urządzenie do
stwierdzonej twardości wody. Jeżeli chcą Państwo stwierdzić twardość wody, należy się posłużyć wskaźnikiem dostarczonym razem
z urządzeniem lub zwrócić się z tym problemem do swojego dostawcy wody. Podczas pierw-szego użycia urządzenie zapyta Państwa
o twardość wody.
94
4
Bardzo twarda
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
Filtr Claris - Aqua Filter System F 088 (sprzedawany osobno)
W celu optymalizacji smaku parzonej kawy oraz przedłużenia żywotności urządzenia zalecamy Państwu wyłącznie używanie filtra
Claris - Aqua Filter System, który jest sprzedawany jako akcesorium.
Fig. 3 : Mechanizm umożliwiający ustawienie miesiąca włożenia filtra oraz miesiąca jego wymiany (max. po upływie 2 miesięcy)
Konieczność wymiany filtra Claris - Aqua Filter System urządzenie wskaże Państwu za pomocą specjalnego komunikatu.
Instalacja filtra (wkładka Claris – Aqua Filter System)
Aby prawidłowo użyć wkładki należy stosować się do instrukcji procedury instalacyjnej przy każdym jej montażu.
Przy pierwszym uruchomieniu : Wybrać opcję "TAK" w funkcji "Filtr" i postępować zgodnie ze wskazówkami wyświetlanymi
na ekranie.
Przy kolejnej instalacji lub wymianie : Wybrać menu "Filtr" za pomocą przycisku
: "Konserwacja"- OK, "Filtr"- OK,
"Założyć"(lub wymienić)- OK, a następnie postępować zgodnie ze wskazówkami na ekranie.
Dokręcić wkładkę filtrującą na dnie zbiornika za pomocą dostarczonego klucza - Fig. 4.
Ustawić naczynie o pojemności 0,6 l pod dyszą pary - Fig. 5.
Przygotowanie urządzenia
Wyjąć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę - Fig. 6.
Pojemnik na wodę włożyć z powrotem, mocno docisnąć i zamknąć pokrywę - Fig. 7.
Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać do pojemnika kawę - Fig. 8.
Zamknąć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą - Fig. 9.
Nie wlewać do pojemnika gorącej wody, mleka lub jakiejkolwiek innej cieczy. Jeżeli po włączeniu urządzenia pojemnik
na wodę nie jest napełniony (pod wskaźnikiem „min“), pojawi się informacja „napełnić pojemnik“ i zaparzenie espresso lub
kawy jest tymczasowo niemożliwe.
NIGDY NIE NALEŻY WKŁADAĆ MIELONEJ KAWY DO POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ.
Niewskazane jest używanie tłustych, skarmelizowanych lub aromatyzowanych ziaren kawy. Taki typ ziaren może spowodować
uszkodzenie ekspresu.
Sprawdzić, czy w pojemniku na kawę ziarnistą nie znajdują się obce przedmioty, jak np.: drobne kamyki zawarte w kawie. Gwarancja
nie obejmuje usterek spowodowanych obcymi przedmiotami, które przedostały się do pojemnika na kawę ziarnistą. Nie należy
wlewać wody do pojemnika na kawę ziarnistą. Żeby zapobiec zanieczyszczeniu strefy roboczej lub poparzeniu należy nie zapominać
o włożeniu tacki ociekowej.
Pierwsze użycie / ustawienie urządzenia
Obrotowe pokrętło umożliwi Państwu wybranie dowolnej funkcji oraz zwiększanie lub zmniejszanie wartości. Za pomocą przycisku
OK potwierdzają Państwo swój wybór.
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „On/Off“ - Fig. 10. Następnie kierować się instrukcjami na wyświetlaczu. Najpierw
pojawi się komunikat „wybierz język” - Fig. 11.
Wybór należy przeprowadzać za pomocą obrotowego pokrętła. Wybrany język będzie otoczony ramką - Fig. 12
Za pomocą przycisku ”OK” zatwierdzamy wybór - Fig. 13.
Przed pierwszym użyciem Państwa urządzenie zapyta o kilka parametrów. Jeżeli Państwo wyłączą urządzenie z sieci elektrycznej,o
niektóre parametry będzie pytało ponownie.
Urządzenie poprosi Państwa o ustawienie :
Języka
Mogą Państwo wybrać z oferowanych języków.
Jednostki pomiarowej
Mogą Państwo wybrać między ml i oz.
Daty
Prosimy ustawić datę.
Zegara
Mogą Państwo ustawić wyświetlanie zegara w 12-to lub 24-godzinnym formacie.
Auto- wyłączanie
Mogą Państwo określić czas automatycznego wyłączenia w zakresie.
Auto – włączanie
Mogą Państwo ustawić automatyczne uruchamianie podgrzewania ekspresu o określonej godzinie.
Twardości wody
Mogą Państwo ustawić twardość wody od 0 do 4. Zob. rozdział „Pomiar twardości wody“.
Filtra
Prosimy wprowadzić informację, czy filtr wody Claris-Aqua jest zainstalowany.
Przy pierwszym użyciu może pojawić się polecenie napełnienia urządzenia. Wówczas wystarczy wykonywać polecenia wyświetlane na ekranie.
95
PL
Stopień
0
1
2
3
twardości
Bardzo miękka
Miękka
Średnio twarda
Twarda
< 3°
> 4°
> 7°
> 14°
° dH
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
< 3,75°
°e
> 7,2°
> 12,6°
> 25,2°
< 5,4°
°f
Ustawienie
1
2
3
0
urządzenia
Nalać wody do szklanki i włożyć do niej wskaźnik.
Przed pomiarem twardości wody. Po 1 minucie, pomiaru twardości (średnio twarda woda) - Fig. 1 - 2.
Płukanie układów
Płukanie układu parzenia kawy:
Po włączeniu urządzenia, gdy podgrzanie będzie zakończone, możesz rozpocząć płukanie układu parzenia kawy. Postawić pojemnik
pod dyszą do kawy. Nacisnąć przycisk „TAK”.
Płukanie układu pary:
aby rozpocząć płukanie układu pary- Fig. 14. Płukanie układu pary zakończy
Ustawić naczynie pod dyszą pary. Nacisnąć przycisk
się automatycznie gdy dioda świetlna na ekranie zacznie migać.
Czyszczenie można przeprowadzać w dowolnej chwili. Należy nacisnąć przycisk programowania
i wybrać w menu SERWIS
-> OK -> CZYSZCZENIE.
Zalecamy przeprowadzenie płukania jeśli ekspres nie był używany przez kilka dni.
PRZY WYKONYWANIU PŁUKANIA, GORĄCA WODA WYPŁYWA Z DYSZ. NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ, ABY SIĘ NIE
OPARZYĆ.
Przygotowanie młynka
Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy.
Jeżeli ustawimy bardzo drobne mielenie kawy, to kawa jest o wiele mocniejsza i ma kremową konsystencję.
Ustawić wymagany stopień grubości mielenia za pomocą obrotowego pokrętła „Ustawienie grubości mielenia“.
W lewym kierunku jest drobne mielenie. W prawym kierunku jest grube mielenie - Fig. 15.
USTAWIENIE MOGĄ PAŃSTWO ZMIENIAĆ WYŁĄCZNIE W TRAKCIE MIELENIA.
NIGDY NIE NALEŻY USTAWIAĆ POKRĘTŁA SIŁĄ.
PARZENIE ESPRESSO ORAZ KAWY ZWYKŁEJ
URZĄDZENIE ZOSTAŁO PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DO STOSOWANIA KAWY ZIARNISTEJ.
Podczas parzenia Państwa pierwszej kawy, po dłuższym okresie nie używania urządzenia lub po
przeprowadzeniu czyszczenia albo usuwania kamienia wodnego z dyszy pary wydostaje się trochę pary oraz wrzątku
(samozasysanie).
Jeżeli wylot kawy jest ustawiony za wysoko względem wielkości filiżanek, grozi to popryskaniem kawą lub
poparzeniem.
Parzenie espresso
Ilość wody na jedną porcję espresso waha się od 20 do 70 ml.
Nacisnąć przycisk
: podczas podgrzewania urządzenia miga lampka kontrolna.
Za każdym razem kiedy włączasz urządzenie, system będzie pytał o rozpoczęcie procesu.
Wyświetli się menu wyboru rodzaju kawy - Fig. 16.
Włożyć filiżankę pod wylot kawy. Wylot kawy mogą Państwo przesunąć w górę lub w dół, w zależności od wielkości Państwa filiżanek
- Fig. 17.
Za pomocą obrotowego pokrętła wybrać dowolny rodzaj kawy - Fig. 12 i potwierdzić przyciskiem OK - Fig. 13.
W dowolnej chwili mogą Państwo zmienić ilość wody za pomocą pokrętła - Fig. 12.
Jeżeli chcą Państwo zatrzymać wlewanie kawy do filiżanki, należy ponownie nacisnąć na jeden z przycisków lub
zmniejszyć ilość wody za pomocą obrotowego pokrętła.
Przygotowanie kawy
Ilość wody do przygotowania jednej kawy waha się od 80 do 160 ml.
Przygotowanie dużej kawy
Ilość wody do przygotowania jednej dużej kawy waha się od 120 do 240 ml. Urządzenie automatycznie wykonuje podwójny cykl nie podnosić filiżanki przed ich zakończeniem.
Po zakończeniu cyklu mielenia, zmielona kawa zostaje najpierw zwilżona niewielką ilością gorącej wody.
Po upływie krótkiej chwili rozpoczyna się właściwy proces parzenia.
Za pomocą jednej z funkcji mogą Państwo ustawić temperaturę kawy.
NIE WYJMOWAĆ ZBIORNIKA PRZED KOŃCEM CYKLU (tj około 15 sekund po zakończeniu przepływu kawy).
Funkcja 2 filiżanek
Za pomocą urządzenia można przygotować 2 filiżanki kawy lub espresso w następujących wersjach: espresso / mocne espresso /
kawa. Dla funkcji „Duża Kawa”, funkcja dwóch filiżanek jest niedostępna. Państwa urządzenie umożliwia zaparzenie 2 filiżanek kawy
lub espresso. Należy pamiętać, żeby nie usunąć filiżanek po pierwszym cyklu. Urządzenie jest gotowe. Wyświetli się menu wyboru
rodzajów kawy.
Włożyć 2 filiżanki pod wyloty kawy. Wyloty kawy mogą Państwo przesunąć w górę lub w dół, w zależności od wielkości Państwa
filiżanek - Fig. 17.
Wybrać dowolny rodzaj kawy dwukrotnie szybko nacisnąć przycisk OK w celu potwierdzenia.
Urządzenie zakomunikuje, że wybrali Państwo dwie filiżanki kawy.
96
Urzadzenie automatycznie przeprowadzi 2 kompletne cykle parzenia kawy.
PRZYGOTOWANIE GORĄCEJ WODY
Kiedy na wyświetlaczu pojawi się menu wyboru rodzajów kawy, należy nacisnąć przycisk „Gorąca woda“ .
Kiedy proces podgrzewania jest zakończony, zostaną Państwo poinformowani, że pod dyszę pary należy podstawić naczynie. Za
rozpoczyna się wytwarzanie gorącej wody - Fig. 14.
pomocą ponownego naciśnięcia przycisku „Gorąca woda“
Zatrzymanie tego procesu następuje po naciśnięciu na dowolny przycisk.
Jeżeli dysza jest niedrożna, należy ją udrożnić za pomocą cieniutkiej igły.
Podczas jednego cyklu można wyprodukować maksymalnie 300 ml gorącej wody.
PRZYGOTOWANIE PARY
Para służy do spienienia mleka do przygotowania cappuccino lub caffe latte albo do podgrzewania płynów.
Ponieważ wytworzenie pary wymaga wyższej temperatury niż przygotowanie espresso, urządzenie przeprowadza dodatkowy etap
podgrzewania.
- Fig. 18.Wyświetlacz
Kiedy na wyświetlaczu pojawi się menu wyboru rodzajów kawy, należy nacisnąć przycisk „Para“
zakomunikuje podgrzewanie urządzenia - Fig. 5. Po zakończeniu etapu podgrzewania, urządzenie poprosi Państwa o podstawienie
naczynia pod wyloty kawy. Ponowne naciśnięcie na przycisk „Para“ rozpocznie wytwarzanie pary. Naciskając na ten sam przycisk,
mogą Państwo zatrzymać ten proces.
UWAGA, WYŁĄCZENIE CYKLU NIE JEST NATYCHMIASTOWE.
Mleczna pianka
Zalecamy używać mleka pasteryzowanego lub UHT, które niedawno zostało otwarte. Surowe mleko nie pozwala osiągnąć
pożądanego rezultatu. Po zastosowaniu funkcji z użyciem pary, dysza może być gorąca. Zalecamy odczekać kilka minut przed
jakąkolwiek manipulacją dyszy.
Skontrolować, czy dysza pary jest właściwie włożona - Fig. 19.
Wlać mleko do`pojemnika na mleko. Nie należy wlewać więcej niż do połowy. Zanurzyć dyszę pary w mleku - Fig. 20.
Nacisnąć przycisk
i postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
i cykl zostanie zatrzymany. Proszę
Jeżeli została już zrobiona wystarczająca ilość mlecznej pianki...- Fig. 21 Nacisnąć przycisk
zachować ostrożność, ponieważ cykl nie zatrzymuje się natychmiastowo.
W celu usunięcia ewentualnych pozostałości mleka na dyszy pary, należy umieścić pod dyszą pary naczynie i nacisnąć przycisk
„Gorąca woda“ . Gorąca woda powinna wydostawać się przez minimum 10 sekund, potem ponownie nacisnąć przycisk „Gorąca
woda“
w celu zatrzymania wydostawania się gorącej wody.
Dyszę pary można rozmontować w celu jej wyczyszczenia. Należy ją myć za pomocą szczoteczki, używając wody z dodatkiem
delikatnego środka do mycia naczyń. Spłukać wodą i osuszyć - Fig. 22-23. Przed ponownym montażem należy się upewnić, czy
wszystkie otwory doprowadzające powietrze są udrożnione i czy nie ma w nich resztek mleka - Fig. 24.
W celu zakończenia produkcji pary należy nacisnąć dowolny przycisk
Jeżeli dysza jest zatkana, należy ją udrożnić za pomocą igły.
Zestaw Auto-Cappuccino XS 6000 (osobno w sprzedaży)
Przystawka auto- cappuccino ułatwia przygotowanie cappuccino lub kawy latte.
Połączyć ze sobą wszystkie elementy - Fig. 25.
Wybrać pozycję cappuccino lub kawa latte na specjalnej dyszy. - Fig. 26.
Napełnić pojemnik na mleko - Fig. 27 i włożyć filiżankę lub szklankę pod dyszę auto-cappuccino - Fig. 28.
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć, a następnie zatrzymać cykl.
Włożyć filiżankę pod wylot kawy i rozpocząć cykl kawa / espresso - Fig. 29.
Aby zachować właściwe położenie przycisku, przewód nie powinien być skręcony.
Aby nie doszło do zaschnięcia mleka na częściach przystawki auto-cappuccino, należy dobrze wyczyścić wszystkie jego
elementy. Zalecane jest wymyć bezzwłocznie przystawkę po jej użyciu przystępując do cyklu z parą -używając pojemnika
przystawki wypełnionego wodą aby wymyć dyszę od wewnątrz. W tym celu użytkownik może zastosować płyn do mycia
XS4000 dostępny w jako akcesorium.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Uwaga! W celu zachowania ważności warunków gwarancyjnych należy czyścić urządzenie zawsze kiedy zasygnalizuje
taką potrzebę. Należy bezwzględnie dotrzymywać kolejność operacji.
Uwaga! W celu zachowania ważności warunków gwarancyjnych należy przeprowadzić cykl usuwania kamienia
wodnego zawsze, kiedy urządzenie zasygnalizuje taką potrzebę. Należy bezwzględnie postępować zgodnie z
instrukcjami pojawiającymi się na wyświetlaczu.
97
Mogą Państwo kontynuować używanie urządzenia, jednak zalecamy przeprowadzić program w jak najszybszym czasie.
Opró˚nienie pojemnika na fusy, szuflady na resztki kawy i pojemnika ociekowego
Jeżeli pojawi się powyższy komunikat, należy wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik ociekowy. - Fig. 30.
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy - Fig. 31.
Wyjąć szufladę na resztki kawy - Fig. 32.
Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływaki, które pokazują Państwu kiedy należy go opróżnić - Fig. 33.
Natychmiast po wysunięciu pojemnika na fusy, należy go opróżnić, żeby nie doszło do jego przepełnienia.
Komunikat ostrzegawczy pozostanie na wyświetlaczu do momentu, aż pojemnik na fusy nie zostanie zainstalowany lub włożony
właściwie. W trakcie wyświetlania komunikatu ostrzegawczego, urządzenie nie pozwoli Państwu kontynuować parzenia
espresso lub kawy. Pojemnik na fusy ma maksymalną pojemność 9 kaw.
Płukanie układu do parzenia: patrz strona 96
Program czyszczenia urządzenia – całkowity czas: 13 minut
Program czyszczenia należy przeprowadzić po około 350 zaparzonych espresso lub kawach.
Jeżeli konieczne jest czyszczenie, urządzenie zakomunikuje to Państwu wielokrotnie wyświetlając stosowny komunikat.
Do przeprowadzenia cyklu czyszczenia będzie Państwu potrzebne naczynie o pojemności minimum 0,6 litra wody oraz tabletka
czyszczącą KRUPS (XS 3000).
Jeśli urządzenie zostanie odłączone od prądu w czasie mycia lub w wypadku awarii zasilania, program mycia rozpocznie się
ponownie od etapu, w którym nastąpiło wyłączenie. Jest to konieczne, ponieważ należy dokładnie przepłukać układ. Może
być wówczas konieczne użycie nowej tabletki czyszczącej. Należy przeprowadzić kompletny cykl czyszczenia, żeby nie doszło
do zatrucia organizmu. Cykl czyszczenia nie jest cyklem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty kawy w trakcie cyklu
czyszczenia.
Po pojawieniu się komunikatu „Konieczność czyszczenia“, mogą Państwo uruchomić program automatycznego czyszczenia za
pomocą naciśnięcia na przycisk
.
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
Program czyszczenia składa się z trzech części: właściwy cykl czyszczenia, następnie dwa cykle płukania. Program trwa około 13
minut. Program można uruchomić za pomocą naciśnięcia na przycisk
, który spowoduje pojawienie się menu,
a następnie należy wybrać KONSERWACJA -> OK -> CZYSZCZENIE.
Należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące KRUPS (XS3000). Stosowanie tabletek czyszczących innych producentów może
spowodować powstanie szkód, za które w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności producent urządzenia. Tabletki
czyszczące mogą Państwo nabyć w punktach serwisowych marki KRUPS.
Program usuwania kamienia wodnego – czas trwania: około 20 minuty.
Jeżeli produkt posiada filtr wody ”Claris- Aqua Filter System” (ref. F088), należy go wyjąć przed rozpoczęciem procesu
odkamieniania.
Ilość osadu kamienia wodnego jest zależna od twardości używanej wody. Jeżeli zaistnieje potrzeba usunięcia kamienia wodnego,
urządzenie Państwa o tym poinformuje i pojawi się komunikat ostrzegawczy.
Do przeprowadzenia programu usuwania kamienia wodnego będzie Państwu potrzebne naczynie o pojemności minimum 0,6 litra
wody i jedna torebka środka do usuwania kamienia wodnego KRUPS F054 (40 g) .
Po pojawieniu się komunikatu „Konieczne odkamienianie“, mogą Państwo uruchomić program automatycznego
usuwania kamienia wodnego za pomocą naciśnięcia na przycisk
.
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu. Upewnić się że środek do odkamieniania został całkowicie
rozpuszczony.
Program usuwania kamienia wodnego składa się z trzech części: właściwy cykl własnego usuwania kamienia wodnego, następnie
dwa cykle płukania.
Stosować wyłącznie Środki do usuwania kamienia marki KRUPS. Środki do usuwania kamienia wodnego mogą Państwo nabyć w
punktach serwisowych marki KRUPS. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia spowodowane
stosowaniem innych środków.
Jeśli przerwa w dostawie prądu ma miejsce w czasie trwania cyklu lub urządzenie zostanie w czasie cyklu odłączone, cykl uruchomi
się od etapu, na którym nastąpił incydent bez możliwości opóźnienia tej operacji.
Cykl odkamieniania należy przeprowadzić do końca z powodu istniejącego zagrożenia zatrucia organizmu. Cykl usuwania kamienia
wodnego nie jest procesem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty do kawy podczas cyklu.
Należy dokładnie zabezpieczyć blat kuchenny podczas przeprowadzania cyklu usuwania kamienia wodnego,
zwłaszcza jeżeli jest z marmuru, kamienia lub drewna.
Ogólna konserwacja
Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć kabel zasilania z gniazdka sieci elektrycznej i pozostawić urządzenie aby ostygło. Nie
należy stosować narzędzi lub środków czyszczących, które mogą spowodować porysowanie lub korozję urządzenia. Powierzchnię
98
zewnętrzną urządzenia należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
Przepłukać pojemnik na wodę za pomocą czystej wody.
Części te nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
POZOSTAŁE FUNKCJE : PRZYCISK
. We
Do pozostałych funkcji dostaną się Państwo z menu wyboru rodzajów kaw za pomocą naciśnięcia na przycisk
wszystkich ustawieniach w menu oraz między poszczególnymi opcjami mogą się Państwo poruszać za pomocą obrotowego
pokrętła. Za pomocą przycisku OK należy potwierdzać wybór a przyciskiem
anulować i powracać do menu wyboru rodzajów
kawy.
Serwis
Dostęp do opcji konserwacji.
Ustawienia
Dostęp do różnych ustawień.
Ekspres info
Dostęp do różnych informacji dotyczących ekspresu.
PROG
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
Konserwacja
Te wszystkie opcje pomogą Państwu uruchomić wybrany program. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami
pojawiającymi się na wyświetlaczu.
Płukanie
Czyszczenie
Dostęp do programu płukania.
Dostęp do programu czyszczenia.
Serwis
Filtr wody
Wyjście
Dostęp do opcji filtr.
Powrót do poprzedniego menu.
Ustawienia
Język
Kontrast wyświelacza
Można wybrać polski język obsługi.
Można ustawić dowolną ostrość obrazu na wyświetlaczu.
Data
Ustawienie daty jest niezbędne szczególnie jeśli używany jest filtr redukujący kamień.
Czas
Mogą Państwo wybrać wyświetlanie czasu w 12 lub 24-godzinnym formacie.
Auto-wyłączanie
Mogą Państwo wybrać czas po którym ekspres automatycznie się wyłączy, w zakresie
od 30 min do 4 godzin z 30 minutowymi krokami.
Auto-włączanie
Mogą Państwo ustawić automatyczne włączanie ekspresu.
USTAWIENIA
Ilość jednostkowa
Mogą Państwo wybrać między jednostką pomiaru w ml. lub oz.
Twardość wody
Mogą Państwo ustawić twardość wody w zakresie od 0 do 4. Zob. rozdział „Pomiar
twardości wody“.
Temperatura kawy
Mogą Państwo ustawić temperaturę espresso lub kawy na jeden z trzech poziomów.
Wyjście
Powrót do poprzedniej opcji menu.
99
Informacje dotyczące ekspresu
Cykle kawy
Wyświetla całkowitą ilość zaparzonych w ekspresie kaw.
Cykle wody
Wyświetla całkowitą ilość wykonanych cykli gorącej wody.
Cykle pary
Wyświetla całkowitą ilość wykonanych cykli wytwarzania pary.
Płukanie
Wyświetla całkowitą ilość cykli płukania.
Ostatnie
Wyświetla ilość zaparzonych kaw od ostatniego czyszczenia.
Następne
Wyświetla ilość kaw, które można jeszcze zaparzyć do następnego czyszczenia.
Czyszczenie
Czyszczenie
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
Ostatnie
Wyświetla ilość gorącej wody lub systemu pary od ostatniego odkamieniania.
Następne
Wyświetla ilość gorącej wody lub systemu pary do następnego czyszczenia.
EKSPRES
INFO
Odkamienianie
Rozpoczęcie programu czyszczenia.
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
Ostatnie
Wyświetla datę ostatniej wymiany filtra* oraz ilość zużytej wody.
Następne
Wyświetla datę następnej wymiany filtra* oraz ilość zużytej wody.
Instalacja
Rozpoczyna proces wymiany filtra.
Filtr wody
Wyjście
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
Powrót do poprzedniego menu.
*Dwie pierwsze opcje pod menu Info są dostępne wyłącznie wtedy, gdy uprzednio filtr został prawidłowo
zainstalowany, zgodnie z programem dostępnym w opcji SERWIS- FILTR WODY- INSTALACJA.
ODŁĄCZENIE OD ZASILANIA
Możesz wyłączyć urządzenie w dowolnym momencie. Podczas wyłączania rozlegnie się podwójny krótki dźwięk, a urządzenie
wkrótce przestanie działać.
PROBLEMY I DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Urządzenie nie włącza się po
naciśnięciu przycisku "On/Off".
Sprawdzić, czy wtyczka kabla elektrycznego została prawidłowo włożona do
gniazdka.
Woda lub para wydobywa się w
niekontrolowany sposób z dyszy
pary.
Po kilku, następujących po sobie użyciach, kilka kropel może wypłynąć z dyszy pary.
Espresso lub kawa nie są dość
gorące.
Zmienić ustawienie temperatury kawy.
Podgrzać filiżanki, opłukując je gorącą wodą.
Kawa jest zbyt jasna lub za słaba.
Sprawdzić, czy w zbiorniku na ziarna znajduje się kawa i czy wypływa ona
prawidłowo.
Unikać kawy oleistej, karmelizowanej lub aromatyzowanej.
Zmniejszyć ilość kawy za pomocą środkowego przycisku.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną
kawę. Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji 2 filiżanki.
Kawa wypływa zbyt wolno.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w prawo, aby uzyskać grubiej zmieloną kawę
(w zależności od typu używanej kawy).
Wykonać jeden lub kilka cyklów płukania.
100
Kawa jest mało kremowa.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną kawę
(w zależności od typu używanej kawy).
Wymienić wkładkę Claris Aqua Filter System (zgodnie z instrukcją instalacji na stronie
43).
Wykonać jeden lub kilka cykli płukania.
Urządzenie nie podało kawy.
W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd. Ponowne uruchomienie urządzenia
następuje automatycznie. Urządzenie jest gotowe do nowego cyklu.
Nie można uruchomić
odkamieniania / urządzenie nie
zgłasza konieczności wykonania
odkamieniania.
Urządzenie zgłasza konieczność odkamieniania tylko wtedy, gdy wykonywano
określone przepisy wymagające użycia pary.
Zamiast ziaren kawy wsypano kawę
zmieloną.
Wyssać zmieloną kawę ze zbiornika na ziarna za pomocą odkurzacza.
Młynek wydaje dziwne dźwięki.
W młynku znajdują się ciała obce.
Należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta KRUPS.
Przycisk regulacji grubości mielenia
ciężko się obraca.
Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on włączony.
Para nie wydobywa się przez dyszę.
Po wyłączeniu i ostudzeniu urządzenia:
Sprawdzić, czy dysza pary jest prawidłowo zamontowana na końcówce. Sprawdzić,
czy dysza pary nie jest zapchana (jeśli tak, wyczyścić ją i przetkać za pomocą igły
dostarczonej z urządzeniem). Opróżnić zbiornik i wyjąć filtr Claris. Napełnić zbiornik
wodą mineralną o dużej zawartości wapnia (> 100 mg/l) i kilka razy włączać cykle
pary (5 do 10 razy) wydmuchując ją do naczynia, aż do momentu uzyskania ciągłego
strumienia pary.
Ilość spienionego mleka jest
niewystarczająca.
W razie potrzeby za pomocą dostarczonej igły przetkać otwór wlotowy powietrza w
górnej części dyszy.
Użyć zimnego naczynia i świeżo otwartego mleka.
Ewentualnie zmienić rodzaj mleka (UHT lub mleko pasteryzowane).
Mleko jest niewystarczająco
spienione.
Sprawdzić, czy dwie końcówki małej, nierdzewnej rurki są dobrze włożone w miękką
część dyszy pary.
Przystawka Auto-Cappuccino nie
zasysa mleka (przystawka
sprzedawana oddzielnie).
Sprawdzić, czy rurka zanurzona w mleku nie jest zatkana.
Sprawdzić czy elastyczna rurka nie jest skręcona i czy jest poprawnie umocowana w
akcesorium, tak by uniknąć zasysania powietrza.
Po wyłączeniu i ostudzeniu urządzenia, przetkać otwór wylotowy przystawki AutoCappucciono.
Po umyciu szufladki czyszczącej,
komunikat ostrzegawczy nadal się
świeci.
Wyjąć szufladkę, odczekać 6 sekund i włożyć ją z powrotem.
Sprawdzić, czy szufladka czyszcząca jest prawidłowo włożona.
W czasie cyklu nastąpiła przerwa w
dostawie prądu.
Ponowne uruchomienie urządzenia następuje automatycznie po włączeniu zasilania.
Urządzenie jest gotowe do nowego cyklu.
Pod urządzeniem znajduje się woda
lub kawa
Pojemnik ociekowy jest przepełniony: opróżnić go i umyć szufladkę czyszczącą.
Sprawdzić, czy pojemnik ociekowy jest prawidłowo założony.
Nie wyjmować pojemnika na wodę przed zakończeniem cyklu
Pojawia się komunikat
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania na 20 sekund, ewentualnie wyjąć wkładkę
Claris i ponownie podłączyć urządzenie.
Jeśli błąd powtarza się, zanotować numer błędu i skontaktować się z Działem Obsługi
Klienta KRUPS.
.
101
Poniżej przedstawiamy Państwu kilka przepisów, które mogą Państwo sami
przygotować dzięki ekspresowi Krups:
Cappuccino
Do przygotowania oryginalnego cappuccino należy zachować następujące proporcje: 1/3 ciepłego mleka, 1/3 kawy, 1/3 pianki
mlecznej.
Caffe Latte
Przygotowując Caffe Latte, często nazywaną również Latte Macchiato, należy zachować następujące proporcje: 3/5 ciepłego mleka,
1/5 kawy, 1/5 pianki mlecznej.
- Do kaw na bazie mleka zalecamy używać dobrze schłodzonego półtłustego mleka (wyjętego z lodówki o idealnej temperaturze
od 6 do 8°C).
- Na końcu mogą Państwo kawę posypać czekoladą w proszku.
Kawa ze śmietaną
Przygotować klasyczne espresso w dużej filiżance.
Dodać troszeczkę śmietany i otrzymają Państwo kawę ze śmietaną.
Café corretto*
Przygotować filiżankę espresso.
Następnie dodać do smaku 1/4 lub 1/2 kieliszka (do likieru) koniaku, anyżówki, wiśniówki, Sambuco, Kirsch lub Cointreau (zależnie
od upodobań).
Likier kawowy*
W pustej butelce o objętości 0,75 litra należy wymieszać 3 filiżanki espresso, 250 gr. kandyzu, 1/2 litra koniaku lub Kirsche.
Zostawić mieszankę na minimum 2 tygodnie. Otrzymają Państwo wyśmienity likier doskonały dla amatorów kawy.
Mrożona włoska kawa
4 gałki lodów waniliowych, 2 filiżanki zimnego słodzonego espresso, 1/8 l mleka, słodka śmietana, tarta czekolada.
Wymieszać zimne espresso z mlekiem.
Rozdzielić gałki lodów do szklanek wlać do nich kawę i ozdobić słodką śmietaną wraz z tartą czekoladą.
Kawa po fryzyjsku*
Wlać mały kieliszek rumu do filiżanki słodzonego espresso.
Ozdobić grubą warstwą słodkiej śmietany i podawać.
Flambowane espresso*
2 filiżanki espresso, 2 małe kieliszki koniaku, 2 małe łyżeczki brązowego cukru, słodka śmietana.
Wlać koniak do termoodpornych szklanek, podgrzać i flambować.
Dodać cukier, wymieszać, wlać kawę i ozdobić słodką śmietaną.
Wyśmienite espresso*
2 filiżanki espresso, 6 żółtek, 200 gr. cukru, 1/8 litra słodkiej śmietany, 1 mała szklaneczka likieru pomarańczowego.
Ubijać żółtka z cukrem aż wytworzy się gęsta spieniona masa.
Dodać zimne espresso oraz likier pomarańczowy.
Następnie wmieszać bitą śmietanę.
Wszystko wlać do szklanek.
Szklanki włożyć do zamrażalnika.
(*: Nadużywanie alkoholu szkodzi Państwa zdrowiu.)
102
CS
POPIS PŘÍSTROJE
A
B
C
D
E
F
G
1
Rukojeť / víko zásobníku na vodu
Zásobník na vodu
Zásuvka na kávu
Kolektor na kávovou sedlinu
Výstup pro kávu, držák s nastavitelnou výškou
Mřížka a odnímatelný odkapávací tácek
Víko zásobníku na kávová zrna
Zásobník na kávová zrna
2
Grafický displej
L
M
N
O
P
Q
Grafický displej
Vypínač
Tlačítko programování
Tlačítko OK
Tlačítko na páru
Teplá voda
R Parní tryska
S Výškové plováky
H Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí
I Kovový mlýnek
J Žlábek na čisticí tabletu
K Mřížka pro odložení šálku
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Gratulujeme Vám k zakoupení přístroje Espresseria Automatic Krups. U tohoto přístroje budete moci ocenit kvalitu připraveného
nápoje a současně velkou snadnost používání přístroje.
Espresso nebo lungo, ristretto nebo cappuccino, tento automatický přístroj na přípravu kávy/espressa je koncipován tak, aby Vám
umožnil vychutnat si doma stejnou kvalitu jako v kavárně v jakoukoliv denní dobu, kterýkoliv den v týdnu.
Přístroj Espresseria Automatic Vám díky svému systému Thermoblock System, čerpadlu o tlaku 15 barů a
skutečnosti, že pracuje výhradně se zrnkovou kávou čerstvě pomletou těsně před vyluhováním, umožní získat nápoj obsahující
maximální aroma, pokrytý nádhernou hustou a zlatavou pěnou, pocházející z přírodního oleje obsaženého v kávových zrnkách.
Espresso není servírováno v tradičních šálcích na kávu, ale spíše v malých porcelánových hrníčcích.
Chcete-li získat espresso o optimální teplotě s velmi kompaktní pěnou, doporučujeme Vám šálky řádně předehřát.
Po několika pokusech jistě naleznete typ směsi a pražení zrnkové kávy odpovídající Vaší chuti. Kvalita používané vody je samozřejmě
dalším určujícím faktorem kvality konečného výsledku v šálku, který získáte.
Měli byste se přesvědčit, že voda je čerstvě napuštěna z kohoutku (neměla by být stojatá v důsledku delšího styku se vzduchem),
není cítit chlórem a je studená.
Káva espresso má silnější aroma než klasická překapávaná káva. Přes výraznější chuť, kterou v ústech budete silně a dlouho cítit,
obsahuje espresso ve skutečnosti méně kofeinu než překapávaná káva (přibližně 60 až 80 mg na šálek ve srovnání s 80 až 100 mg
na šálek). To je důsledkem kratší doby spařování.
Díky své velmi snadné manipulaci, viditelnosti všech zásobníků, stejně jako automatickým programům čištění a
odstraňování vodního kamene, Vám přístroj Espresseria Automatic poskytne značný uživatelský komfort.
Omezení použití přístroje
Přístroj Espresso by měl být používán pouze pro přípravu espressa nebo kávy, výrobu mléčné pěny a ohřívání kapalin.
Za případná poškození vyplývající z používání přístroje k nepovoleným účelům, špatného zapojení nebo hazardních manipulací, operací
nebo oprav není výrobce odpovědný. Za takových okolností dochází k ukončení platnosti záruky.
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití
Délka trvání záruky závisí na zákonech ve Vaší zemi, maximální počet cyklů je 3000 za rok. Tento přístroj je určen výhradně pro použití
v domácnosti a nikoliv pro použití komerční nebo profesionální. Na jakékoliv použití tohoto přístroje mimo domácnost neposkytuje
výrobce záruku.
Záruka nekryje škody a poškození způsobené špatným používáním, opravami provedenými nezpůsobilými osobami nebo
nedodržováním návodu k použití. Záruka nebude poskytnuta, nebudou-li prováděny všechny akce údržby a dodržovány pokyny k nim;
budou-li použity čisticí prostředky nebo činidla k odstranění vodního kamene neodpovídající výchozím specifikacím firmy KRUPS. Záruka
neplatí v případě, že se filtrační vložka CLARIS nepoužije podle pokynů firmy KRUPS. Nadměrné opotřebení dílů (kotoučů mlýnku, ventilů,
těsnění) je vyňato ze záruky stejně jako škody způsobené v mlýnku na kávu vnějšími předměty (např.: dřevem, kamínky, plasty,
součástkami…).
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PŘÍSTROJE
Měření tvrdosti vody
Před prvním použitím přístroje nebo zjistíte-li změnu v tvrdosti vody, je vhodné přizpůsobit přístroj zjištěné tvrdosti vody. Chceteli zjistit tvrdost vody, učiňte tak pomocí tyčinky dodané spolu s přístrojem nebo se obraťte na svého dodavatele vody. Přístroj se
Vás dotáže na tvrdost vody při prvním použití.
Stupeň tvrdosti
° dH
°e
°f
Nastavení
přístroje
0
velmi měkká
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
0
1
měkká
> 4°
> 5°
> 7,2°
1
2
středně tvrdá
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
2
3
tvrdá
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
3
4
velmi tvrdá
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
103
Naplňte sklenici vodou a vložte do ní tyčinku.
Po 1 minutě měření tvrdosti vody (středně tvrdá voda) - Fig. 1 - 2.
Vodní filtr / vložka Claris - Aqua Filter Systém F 088 (prodáváno zvlášť)
Pro optimalizaci chutě připravované kávy a životnosti přístroje Vám doporučujeme výhradně používat vložky Claris - Aqua Filter
System F880, prodávané jako příslušenství.
Fig. 3 : Mechanismus umožňující uložit do paměti měsíc vložení vložky a její výměny (maximálně po 2 měsících).
Nutnost výměny vložky Claris - Aqua Filter System Vám přístroj oznámí zvláštní zprávou.
Instalace filtru (vložka Claris - Aqua Filter System)
Pro správné nasazení vložky pokaždé pečlivě dodržujte instalační postup.
Při prvním uvedení do provozu : Zvolte možnost „ANO“ ve funkci „Filtr“ a sledujte pokyny na displeji.
Při pozdější instalaci nebo výměně : Zvolte menu „Filtr“ pomocí tlačítka
: „Údržba“ – OK – „Filtr“ OK – „Vložit“ (nebo
vyměnit) – OK – a sledujte pokyny na displeji.
Pomocí dodaného klíče našroubujte filtrační vložku na dno nádržky - Fig. 4.
Umístěte nádobu o objemu 0,6 l pod parní trysku. - Fig. 5.
Příprava přístroje
Vyjměte a naplňte nádržku na vodu - Fig. 6.
Vraťte ji na místo, silně ji přitlačte a zavřete kryt - Fig. 7.
Otevřete kryt zásobníku na zrnkovou kávu. Nasypte do něj kávu - Fig. 8.
Zavřete kryt zásobníku na zrnkovou kávu - Fig. 9.
Nenaplňujte nádržku horkou vodou, mlékem nebo jakoukoliv jinou tekutinou. Pokud při zapnutí přístroje nádržka
na vodu chybí nebo je nedostatečně naplněna (pod úroveň „min“), objeví se upozornění „naplnit nádržku“ a příprava
espresa nebo kávy není dočasně možná.
NIKDY NEVKLáDEJTE MLETOU KáVU DO ZáSOBNÍKU NA KáVU.
V tomto přístroji se nedoporučuje používat zrnka olejnaté, karamelizované nebo aromatizované kávy. Tento typ kávových zrn
může přístroj poškodit.
Zkontrolujte, zda se v zásobníku na zrnkovou kávu nenacházejí žádná cizí tělesa, jako jsou například malé kamínky obsažené v
zrnkové kávě. Na jakékoliv poškození zapříčiněné těmito cizími tělesy, které proniknou do zásobníku na kávu, se nevztahuje záruka.
Nenalévejte vodu do zásobníku na zrnkovou kávu.
Abyste zabránili znečištění pracovní plochy použitou vodou nebo svému popálení, nezapomeňte vložit do přístroje odkapávací
tácek.
První použití / nastavení přístroje
Otočný ovladač Vám umožní vybrat některou z funkcí a zvyšovat či snižovat hodnotu. Tlačítkem OK svou volbu potvrdíte.
Zapněte přístroj pomocí tlačítka „On/Off“. - Fig. 10. Řiďte se instrukcemi na obrazovce až po dotaz týkající se čištění - Fig. 11.
Použijte otočný ovladač k výběru jazyka (zvýrazněn) - Fig. 12. Zobrazí se v rámečku.
Stiskněte OK pro potvrzení. - Fig. 13.
Při prvním použití se vás přístroj dotáže na několik parametrů. Pokud přístroj odpojíte od sítě, na některé parametry se potom bude
ptát znovu.
Přístroj Vás požádá o nastavení :
Jazyk
Můžete zvolit mezi navrhovanými jazyky.
Objemová jednotka
Můžete zvolit mezi ml a oz.
Datum
Nastavíte datum.
Čas
Můžete nastavit zobrazování hodin mezi 12 a 24-hodinovým cyklem.
Auto vypnutí
Můžete zvolit dobu do automatického vypnutí.
Auto zapnutí
Můžete nastavit automatické spuštění předehřívání ve zvolenou hodinu.
Tvrdost vody
Nastavíte tvrdost vody mezi 0 a 4, viz kapitola „Měření tvrdosti vody“.
Filtr
Zadáte jestli je nebo není filtr (vložka CLARIS) instalován.
Při prvním použití je možné, že přístroj požaduje naplnění přístroje. Stačí pak sledovat pokyny na displeji.
Vypláchnutí okruhů
Vypláchnutí okruhu pro přípravu kávy:
Po zapnutí přístroje a po předehřátí je možné provést číštění okruhu na přípravu kávy. Pod trysky na kávu trysku postavte nádobu
stiskněte tlačítko „Ano“ z nabídky.
Vypláchnutí parního okruhu:
Dejte nádobu pod parní trysku. Stiskněte tlačítko
a tím spustíte cyklus vypláchnutí parního okruhu- Fig. 14, který se automaticky
zastaví po přibližně 300 ml.
Čištění je možné provést kdykoli vyvoláním nabídky pomocí tlačítka
a volbou ÚDRŽBA -> OK -> ČIŠTĚNÍ.
Doporučujeme provést vypláchnutí okruhu přípravy kávy po několika dnech nepoužívání přístroje.
104
PŘI PROPLACHOVáNÍ VYTÉKá Z TRYSEK HORKá VODA. POZOR, ABYSTE SE NEOPAŘILI.
Příprava mlýnku
Sílu kávy můžete ovlivnit nastavením jemnosti mletí kávových zrn.
Čím více je nastavení kávového mlýnku jemnější, tím je káva silnější a krémovější.
Nastavte požadovaný stupeň jemnosti mletí otočením ovladače „Nastavení jemnosti mletí“.
Směrem doleva je mletí jemnější. Směrem doleva je mletí jemnější - Fig. 15.
NASTAVENÍ MŮŽE BÝT MĚNĚNO POUZE V PRŮBĚHU MLETÍ.
NIKDY NEPŮSOBTE NA OVLADAČ NASTAVENÍ JEMNOSTI MLETÍ SILOU.
PŘÍPRAVA ESPRESSA NEBO KáVY
PŘÍSTROJ JE URČEN VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ ZRNKOVÉ KáVY.
Při přípravě Vaší první kávy, po delším období nepoužívání přístroje nebo po provedení čištění nebo odstraňování
vodního kamene vystupuje z parní trysky trocha páry a horké vody (samonasávání).
Jsou-li výpustě kávy nastaveny příliš vysoko vzhledem k velikosti Vašich šálků, vzniká riziko stříkání kávy nebo
popálení.
Příprava espressa
Množství vody pro jedno espresso možno nastavit mezi 20 až 70 ml.
Stiskněte tlačítko
: při předehřívání přístroje bliká světelná kontrolka.
Jestliže je přístroj zapojen v síti, proběhne inicializační cyklus.
Zobrazí se nabídka pro volbu nápoje - Fig. 16.
Vložte šálek pod výpustě kávy. Výpustě kávy můžete posunout výše či níže, v závislosti na velikosti svého šálku - Fig. 17.
Vyberte si svůj nápoj pomocí otočného ovladače - Fig. 12 a potvrďte tlačítkem OK - Fig. 13.
Kdykoliv můžete nastavit objem vody pomocí otočného ovladače - Fig. 12.
Chcete-li zastavit vytékání kávy do šálku, můžete buď znovu stisknout jedno z tlačítek nebo zmenšit objem nastavený
otočným ovladačem.
Příprava kávy
Množství vody na jednu kávu možno nastavit mezi 80 a 160 ml.
Příprava velké kávy
Množství vody na jednu velkou kávu je mezi 120 až 240 ml. Přístroj automaticky provádí dvojitý cyklus, před ukončením přípravy
nevyndávejte šálek.
Pomletá káva je zvlhčena trochou horké vody po skončení fáze mletí.
Po malé chvíli pokračuje vlastní spařování.
Jednou z funkcí můžete nastavit teplotu kávy.
NáDRŽKU NA VODU ANI ODKAPáVACÍ TáCEK nevyjímejte před koncem cyklu (tj. přibližně 15 vteřin po překapání
kávy).
Funkce 2 šálky
Se svým přístrojem můžete připravit 2 šálky kávy nebo espresso ve 3 následujících úpravách:
espresso / silné espresso / káva. Při přípravě "dvojité kávy" nelze zvolit funkci 2 šálky.
Váš přístroj umožňuje připravit 2 šálky kávy nebo espressa. Dbejte na to, abyste neodstranili šálky po prvním cyklu. Přístroj je
připraven. Zobrazí se nabídka pro volbu nápoje.
Vložte 2 šálky pod výpustě kávy. Výpustě kávy můžete posunout výše či níže, v závislosti na velikosti šálků. - Fig. 17.
Zvolte nápoj dle své volby a dvakrát rychle stiskněte tlačítko OK pro potvrzení.
Zpráva Vám oznámí, že jste přístroj požádali o dva šálky kávy.
Přístroj automaticky provede za sebou 2 kompletní cykly přípravy kávy.
PŘÍPRAVA HORKÉ VODY
Když se objeví na displeji nabídka pro volbu nápoje, stiskněte tlačítko „Horká voda“ .
Když je fáze předehřívání skončena, jste vyzváni, abyste pod parní trysku vložili nádobku. Opětovným stisknutím tlačítka „Horká
voda“ zahájíte produkci horké vody - Fig. 14.
Zastavit ji můžete stiskem libovolného tlačítka.
Je-li tryska ucpána, uvolněte ji pomocí tenké jehly.
Jeden cyklus může vyprodukovat maximálně 300 ml horké vody.
105
PŘÍPRAVA PáRY
Pára slouží ke zpěnění mléka například pro ozdobení capuccina nebo café latte a rovněž k ohřívání tekutin. Jelikož tvorba páry
vyžaduje vyšší teplotu než voda pro přípravu espressa, přístroj provádí dodatečné předehřívání pro přípravu páry.
- Fig. 18. Displej oznámí předehřívání přístroje.
Když se objeví na displeji nabídka pro volbu nápoje, stiskněte tlačítko „Pára“
Když je fáze předehřívání skončena, jste vyzváni, abyste pod parní trysku vložili nádobku - Fig. 5. Opětovným stisknutím tlačítka
„ Pára“ zahájíte produkci páry. Tímto tlačítkem ji také můžete zastavit.
POZOR, CYKLUS NENÍ UKONČEN OKAMŽITĚ.
Mléčná pěna
Doporučujeme používat čerstvě otevřené pasterizované nebo UHT mléko. Nepasterizované mléko neumožňuje dosáhnout
nejlepších výsledků. Po použití funkce k výrobě páry může být tryska velmi horká, doporučujeme chvíli počkat před další
manipulací.
Zkontrolujte, je-li parní tryska správně nasazená - Fig. 19.
Nalijte mléko do nádobky na mléko. Neplňte ji více jak z poloviny.Ponořte parní trysku do mléka - Fig. 20.
Stiskněte tlačítko .
Je-li již vyrobeno dostatečné množství mléčné pěny... - Fig. 21 stiskněte znovu tlačítko
a cyklus zastavte. Pozor, cyklus není
ukončen okamžitě.
Pro odstranění případných stop mléka na parní trysce umístěte pod trysku nádobku a stiskněte tlačítko „Horká voda“ . Nechejte
unikat horkou vodu po dobu nejméně 10 sekund a znovu stiskněte tlačítko horká voda
pro zastavení produkce horké vody.
Parní tryska je demontovatelná, aby ji bylo možné kompletně vyčistit. Umývejte ji vodou s přídavkem nebrusného přípravku na
mytí nádobí s pomocí kartáčku. Opláchněte ji a vysušte - Fig. 22-23. Před zpětnou montáží se přesvědčete, že veškeré otvory pro
přístup vzduchu nejsou ucpány. Je-li tryska ucpána, uvolněte ji pomocí jehly - Fig. 24.
Pro ukončení funkce tvorby páry stačí stisknout jakékoliv tlačítko.
Maximální doba tvorby páry na 1 cyklus je 2 minuty.
Sada Auto-Cappuccino XS 6000 (prodávaná zvlášť)
Doplňková sada auto-cappuccino zjednodušuje přípravu capuccina nabo café latté.
Spojte navzájem jednotlivé prvky - Fig. 25.
Zvolte pozici cappuccino nebo café latte na speciální trysce - Fig. 26.
Naplňte nádržku na mléko - Fig. 27 a umístěte šálek nebo sklenici pod trysku auto-cappuccino - Fig. 28.
Pro spuštění a ukončení cyklu stiskněte tlačítko .
Umístěte šálek pod výpusť na kávu a spusťte cyklus káva / espresso - Fig. 29.
Trubička nesmí být překroucená, aby tlačítko bylo ve správné poloze.
Aby na sadě auto-cappuccino nezasychalo mléko, je třeba dbát na jeho čištění. Doporučujeme jej umýt ihned po použití
provedením cyklu na výrobu páry, přičemž máme zásobník příslušenství naplněn vodou; takto se vymyje vnitřek trysky. K tomu
lze použít tekutý čistící prostředek XS4000, který není součástí dodávky a je možno jej koupit zvlášť.
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Upozornění! Pro zachování záručních podmínek je nezbytné provádět na přístroji čistící cyklus, jakmile Vás na to
upozorní. Dbejte na správné pořadí operací.
Upozornění! Pro zachování záručních podmínek je nutné provést cyklus odstranění vodního kamene, jakmile Vás na
to přístroj upozorní. Postupujte přesně dle instrukcí zobrazených na displeji.
Můžete pokračovat v používání přístroje, ale doporučujeme vykonat program co nejdříve.
Vyprázdnění sběrače kávové sedliny, zásuvky na kávu a odkapávacího tácku
Pokud se objeví výše uvedení zpráva - Fig. 30, vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací tácek.
Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte zásobník na použitou kávu - Fig. 31.
Vysuňte sběrač kávové sedliny - Fig. 32.
Odkapávací tácek je vybaven plováky, které Vám ukazují, kdy je ho potřeba vyprázdnit - Fig. 33.
Jakmile vyjmete sběrač kávové sedliny, je třeba ho zcela vyprázdnit, aby nemohlo později dojít k jeho přeplnění.
Varovná zpráva zůstane zobrazena, pokud sběrač kávové sedliny nebo zásobník na použitou kávu není nainstalován nebo
zasunut správně. Když je na displeji tato varovná zpráva, není příprava espressa nebo kávy možná. Zásobník na použitou kávu
má maximální kapacitu 9 káv.
Vypláchnutí okruhu pro přípravu: viz strana 104
106
Program čištění přístroje – celková doba: 13 minut
Čistící program je třeba provést po každých přibližně 360 připravených espressech nebo kávách.
Když je nutné přistoupit k čištění, přístroj Vás na to upozorní opakovaným zobrazením příslušné zprávy.
K provedení čistícího programu budete potřebovat nádobu na nejméně 0.6 litru vody a čistící tabletu KRUPS (XS 3000).
.
Když se objeví zpráva „Potřeba čištění“, můžete spustit program automatického čištění stiskem tlačítka
Sledujte poté instrukce na displeji.
Čistící program sestává ze tří částí : cyklus vlastního čištění, poté dva cykly vyplachování. Program trvá asi 13 minut.
, kterým vyvoláte nabídku, a poté volbou ÚDRŽBA -> OK -> ČIŠTĚNÍ.
Můžete jej spustit kdykoli stiskem tlačítka
Jestliže během čištění Vašeho stroje nebo v důsledku výpadku elektrického proudu dojde k odpojení od sítě, program čištění
bude pokračovat ve fázi, kdy došlo k jeho přerušení. Je to nezbytné z důvodu vypláchnutí vodního okruhu. V takovém případě
může být nutné použít novou čisticí tabletu. Proveďte celý čistící cyklus, aby nemohlo dojít k intoxikaci. Čistící cyklus je
nesouvislým cyklem, nevkládejte ruce pod výpusti kávy v jeho průběhu.
Používejte výhradně čistící tablety KRUPS (XS3000). V důsledku použití tablet jiných značek nemůže být výrobce odpovědný
za vzniklé škody. Čistící tablety můžete zakoupit v servisech značky KRUPS.
Program pro odstraňování vodního kamene –doba trvání: přibližně 20 minut.
Pokud máte ve svém přístroji naistalován vodní filtr/vložku Claris - Aqua Filter System F088 - prosím vyjměte jej na
dobu odvápňování.
Množství nánosu vodního kamene závisí na tvrdosti používané vody. Je-li nutné provést jeho odstranění, přístroj Vás automaticky
upozorní opakovaným zobrazením výstražné zprávy.
K uskutečnění programu odstraňování vodního kamene budete potřebovat nádobu na nejméně 0.6 litru vody a jeden sáček
odstraňovače vodního kamene KRUPS (40 g) F054.
Když se objeví zpráva „Potřeba odstranění vodního kamene“, můžete spustit program automatického odstraňování vodního kamene
stiskem tlačítka
.
Sledujte poté instrukce na displeji a instrukce na rozpouštění obsahu sáčku.
Cyklus odstranění vodního kamene sestává ze tří částí : cyklus vlastního odstranění vodního kamene, poté dva cykly vyplachování.
Používejte výhradně přípravky pro odstraňování vodního kamene KRUPS. Přípravky pro odstraňování vodního kamene můžete
zakoupit v servisech značky KRUPS. Za poškození přístroje v důsledku používání jiných přípravků nenese výrobce žádnou
odpovědnost.
Jestliže během cyklu dojde k přerušení dodávky proudu nebo jestliže odpojíte stroj od sítě, bude cyklus pokračovat ve fázi, kdy
došlo k jeho přerušení, a to bez možnosti odložení této operace.
Čistící cyklus je třeba provést celý z důvodu rizika intoxikace. Cyklus odstraňování vodního kamene je nesouvislým cyklem,
neumísťujte ruce pod výpustě kávy v průběhu cyklu.
Pečlivě chraňte pracovní plochu v průběhu čistícího cyklu a cyklu odstraňování vodního kamene, zvláště je-li z
mramoru, kamene nebo dřeva.
Obecná údržba
Před čištěním vždy odpojte napájecí kabel od zásuvky elektrické sítě a nechte přístroj vychladnout.
Nepoužívejte náčiní nebo čistící prostředky, které by mohly přístroj poškrabat nebo poleptat.
Vnější povrch těla přístroje čistěte pomocí vlhké tkaniny.
Vypláchněte nádržku na vodu čistou vodou.
Toto příslušenství není určeno k mytí v myčce na nádobí.
DALŠÍ FUNKCE : TLAČÍTKO
K nabídce dalších funkcí se dostanete stiskem tlačítka
v nabídce výběru nápojů. Při všech nastaveních se můžete v
ji anulujete
nabídkách a mezi volbami pohybovat pomocí otočného ovladače, tlačítkem OK potvrzujete volbu a tlačítkem
a vracíte se do nabídky výběru nápojů.
Údržba
Nastavení
Přístup k položkám údržby.
Přístup k různým nastavením.
PROG
Info o přístroji
Konec
Přístup k různým informacím o výrobku.
Vracíte se do předchozí nabídky.
107
Údržba
Všechny tyto volby Vám umožňují spustit vybrané programy. Potom musíte sledovat pokyny na obrazovce.
Proplachování
Přístup k procesu vyplachování.
Čištění
Přístup k procesu čištění.
Vodní Filtr
Přístup k režimu filtrování.
ÚDRŽBA
sélection des boissons.
Konec
Vracíte se do předchozí nabídky.
Nastavení
Můžete zvolit mezi nabízenými jazyky.
Jazyk
Kontrast displeje
Datum
Čas
Můžete nastavit podle svých představ kontrast displeje.
Nastavení data je nutné při používání vložky proti tvorbě vodního kamene.
Můžete nastavit zobrazování hodin mezi 12 a 24-hodinovým cyklem.
Auto vypnutí
Můžete zvolit dobu do automatického vypnutí mezi 30 min a 4 hod (s intervalem 30 min).
Auto zapnutí
Můžete nastavit automatické spuštění předehřívání ve zvolenou hodinu.
NASTAVENÍ
Objemová jednotka
Můžete zvolit mezi měřením v ml nebo oz.
Tvrdost vody
Nastavíte tvrdost vody mezi 0 a 4. Viz kapitola „Měření tvrdosti vody“.
Teplota kávy
Můžete nastavit teplotu espressa nebo kávy na jednu ze tří úrovní.
Konec
Vracíte se do předchozí nabídky.
Informace o výrobku
Cykly kávy
Zobrazuje celkový počet cyklů přípravy kávy uskutečněné přístrojem.
Cykly vody
Zobrazuje celkový počet cyklů přípravy horké vody uskutečněné přístrojem.
Cykly páry
Zobrazuje celkový počet cyklů přípravy páry uskutečněné přístrojem.
Proplachování Zobrazuje celkový počet vyplachování.
Minulé
Zobrazuje počet káv připravených od posledního čištění.
Následující Zobrazuje počet káv možných připravit do příštího čištění.
Čištění
Vyčistit
INFO
VÝROBEK
Odstranění
vodního
kamene
Spustí program čištění.
Konec
Vracíte se do předchozí nabídky.
Minulé
Zobrazuje počet cyklů "horká voda" nebo "pára" připravených od posledního
odstraňování vodního kamene.
Následující
Zobrazuje počet cyklů "horká voda" nebo "pára" možných připravit do dalšího
odstraňování vodního kamene.
Konec
Vracíte se do předchozí nabídky.
Minulé
Zobrazuje datum poslední výměny filtru* a množství prošlé vody.
Následující Zobrazuje datum příští výměny filtru* nebo množství prošlé vody.
Info filtru
Instalovat Zahájí proceduru výměny filtru.
Konec
Konec
Vracíte se do předchozí nabídky.
Vracíte se do předchozí nabídky.
* : Zmíněné dvě funkce jsou přístupné, pouze pokud jste předem instalovali filtr.
108
VYPNUTÍ NAPĚTÍ
Přístroj můžete kdykoli vypnout. Při zastavení se ozve dvojité pípnutí a přístroj se za krátkou dobu zastaví.
PROBLÉMY A NáPRAVNá OPATŘENÍ
Po stisku tlačítka „On/Off“ se přístroj
nezapne.
Zkontrolujte, zda je zástrčka elektrické šňůry správně zasunutá v zásuvce.
Z parní trysky neočekávaně vychází
voda nebo pára.
V případě opakovaného používání může z parní trysky odkápnout několik kapek vody.
Espresso nebo káva nejsou dostatečně Změňte nastavení teploty kávy.
teplé.
Zahřejte šálky opláchnutím teplou vodou.
Ujistěte se, že v zásobníku zrnkové kávy je káva a že správně vytéká.
Nepoužívejte olejovité, karamelizované nebo aromatizované kávy.
Káva je příliš světlá nebo nedostatečně
Pomocí středního tlačítka omezte množství kávy.
silná.
Otočením knoflíku jemnosti mletí směrem doleva získáte jemněji mletou kávu.
Připravte kávu ve dvou cyklech a použijte přitom funkci 2 šálky.
Káva vytéká příliš pomalu.
Otočením knoflíku jemnosti mletí směrem doprava získáte hruběji mletou kávu (může
to záviset na typu použité kávy).
Proveďte jeden nebo několik cyklů propláchnutí.
Káva je málo krémová.
Otočením knoflíku jemnosti mletí směrem doleva získáte jemněji mletou kávu (může to
záviset na typu použité kávy).
Vyměňte vložku Claris par Claris Aqua Filter System (dodržujte instalační postup uvedený
na straně 3).
Proveďte jeden nebo několik cyklů propláchnutí.
Přístroj nepřipravil kávu.
Při přípravě byly zjištěny potíže. Přístroj se automaticky uvedl do výchozího stavu a je
připraven k novému cyklu.
Použili jste mletou kávu místo zrnkové. Mletou kávu odsajte ze zásobníku zrnkové kávy pomocí vysavače.
Mlýnek vydává nezvyklý zvuk.
V mlýnku na kávu je cizí těleso.
Kontaktujte autorizovaný servis KRUPS.
Knoflík nastavení jemnosti mletí se
těžce otáčí.
Nastavení mlýnku měňte pouze v zapnutém stavu.
Z trysky nevychází pára.
Po vypnutí a vychladnutí přístroje:
Zkontrolujte, zda je parní tryska správně namontována na koncovku. Zkontrolujte, zda
parní tryska není ucpaná (v případě potřeby parní trysku vyčistěte přiloženou jehlou).
Zásobník vyprázdněte a vyjměte filtr Claris. Naplňte zásobník minerální vodou s vysokým
obsahem vápníku (> 100 mg/l ) a postupně proveďte do připravené nádobky několik
cyklů přípravy páry (5 až 10), až dosáhnete stejnoměrného proudu páry.
Množství mléčné pěny je
nedostatečné.
V případě potřeby uvolněte pomocí dodané jehly malý nasávací otvor v horní části trysky.
Použijte studenou nádobu a čerstvě otevřené mléko.
Případně změňte typ mléka (UHT nebo pasterované).
Proč nemohu spustit program na
odstranění vodního kamene/ proč
po mě přístroj nepožaduje odstranění vodního kamene?
Přístroj požaduje odstranění vodního kamene jen tehdy, kdy byl proveden
určitý počet receptů s použitím páry.
109
Mléčná pěna je příliš hustá.
Zkontrolujte správné zasunutí obou konců malé nerezové trubičky do pružné části parní
trysky.
Příslušenství Auto-Cappuccino
nenasává mléko (příslušenství se
prodává zvlášť).
Ujistěte se, že trubička ponořená do mléka není ucpaná.
Zkontrolujte, že ohebná trubička není překroucena a že je správně umístěna na
příslušenstvo, abyste se vyhly nasání vzduchu.
Po vypnutí a vychladnutí přístroje uvolněte výpustný otvor příslušenství AutoCappuccino.
Po vyprázdnění zachytávače kávové
sedliny zůstává zobrazená varovná
zpráva.
Vyjměte zachytávač, ujistěte se, že je skutečně prázdný, počkejte 6 sekund a vraťte jej na
původní místo.
Ujistěte se, že zachytávač je správně nasunutý.
Po umytí čisticí misky zůstává
zobrazená varovná zpráva.
Vyjměte misku, počkejte 6 sekund a vraťte ji na původní místo.
Ujistěte se, že miska je správně nasunutá.
V průběhu cyklu došlo k přerušení
dodávky proudu.
Po opakovaném připojení k napětí se přístroj automaticky uvede do výchozího stavu a
je připraven na nový cyklus.
Pod přístrojem je voda nebo káva.
Nádoba odkapávacího systému přetekla: vyprázdněte ji a vyčistěte čisticí misku.
Zkontrolujte správnou polohu nádoby odkapávacího systému.
Neodstraňujte nádobu na vodu před koncem cyklu.
Objevuje se zpráva
Přístroj odpojte na 20 sekund od sítě, v případě potřeby vyjměte vložku Claris a poté jej
opět uveďte do provozu.
Jestliže problém přetrvává, poznamenejte si číslo chyby a kontaktujte Zákaznické
oddělení KRUPS.
110
.
Zde je několik receptů, které si můžete připravit pomocí přístroje Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Pro přípravu pravého capuccina jsou ideální následující poměry: 1/3 teplého mléka, 1/3 kávy, 1/3 mléčné pěny.
Café Latte
Pro tuto kávu, nazývanou často rovněž Latte Macchiato, jsou poměry následující: 3/5 teplého mléka, 1/5 kávy, 1/5 mléčné pěny.
- Pro tyto kávy na bázi mléka používejte čerstvě otevřené pasterizované nebo UHT mléko.
- Na závěr můžete kávu posypat čokoládou v prášku.
Káva se smetanou
Připravte klasické espresso do velkého šálku.
Přidejte kapku smetany a získáte tak kávu se smetanou.
Café corretto*
Připravte šálek espressa jako obyčejně.
Následně lehce vylepšete chuť přidáním 1/4 nebo 1/2 skleničky koňakového likéru.
Anýzovka, pálenka z hroznů, Sambuco, Kirsch (třešňovice) a Cointreau se pro tento účel hodí rovněž.
Pro „vylepšení“ espressa existuje ještě velký počet jiných možností.
Představivost zde nezná mezí.
Kávový likér*
V prázdné láhvi o objemu 0,75 litrů smíchejte 3 šálky espresa, 250 g hnědého kandovaného cukru, 1/2 litru koňaku nebo Kirsche
(třešňovice).
Nechejte směs macerovat po dobu alespoň 2 týdnů.
Získáte tak vynikající likér uspokojující především milovníky kávy.
Ledová káva po italsku
4 kopečky vanilkové zmrzliny, 2 šálky studeného slazeného espressa, 1/8 l mléka, šlehačka, nastrouhaná čokoláda.
Smíchejte studené espresso s mlékem.
Rozdělte kopečky zmrzliny do skleniček, nalijte na ně kávu a ozdobte šlehačkou a nastrouhanou čokoládou.
Káva po frízsku*
Přidejte malou skleničku rumu do šálku slazeného espressa.
Ozdobte větší vrstvou šlehačky a podávejte.
Flambované espresso*
2 šálky espressa, 2 malé skleničky koňaku, 2 kávové lžičky hnědého cukru, šlehačka.
Nalijte koňak do teplu odolných skleniček, zahřejte a flambujte.
Přidejte cukr, zamíchejte, nalijte kávu a ozdobte šlehačkou.
Espresso parfait*
2 šálky espressa, 6 žloutků, 200 g cukru, 1/8 litru slazené šlehačky, 1 malá sklenička pomerančového likéru.
Šlehejte žloutky s cukrem, dokud se nevytvoří hustá zpěněná hmota.
Přidejte studené espresso a pomerančový likér.
Následně vmíchejte šlehačku.
Vše nalijte do pohárů nebo skleniček.
Vložte poháry do mrazničky.
(*: Nadměrná konzumace alkoholu škodí zdraví.)
111
POPIS PRÍSTROJA
A
B
C
D
E
F
G
1
Nádrž rukoväť/veko zásobníka vody
Zásobník vody
Zásuvka na kávu
Zberač kávovej usadeniny
Vývody na kávu a rukoväť s nastaviteľnou výškou
Rošt a vyberateľná zberná nádoba
Kryt zásobníka na zrnkovú kávu
Zásobník na zrnkovú kávu
2
Grafický displej
L
M
N
O
P
Q
Grafický displej
Tlačidlo „zapnúť/vypnúť“
Programovacie tlačidlo
Potvrdenie tlačidlom OK
Tlačidlo pary
Teplá voda
R Parná dýza
S Plaváčiky na hladine
H Tlačidlo na regulovanie jemnosti mletia
I Mlynček s kovovým brúsnym ostrím
J Žliabok na čistiace tablety
K Mriežka na kladenie šálok
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
gratulujeme Vám k zakúpeniu prístroja Espresseria Automatic Krups. Pri tomto prístroji budete môct’ ocenit’ kvalitu pripravovaného
nápoja a súčasne vel’kú jednoduchosť používania prístroja.
Espresso alebo lungo, ristretto alebo cappuccino, tento automatický prístroj na prípravu kávy/espressa je koncipovaný tak, aby Vám
umožnil vychutnať si doma rovnakú kvalitu ako v kaviarni v ktorýkoľvek denný čas, ktorýkoľvek deň v týždni.
Prístroj Espresseria Automatic Vám vďaka svojmu systému Thermoblock System, čerpadlu s tlakom 15 barov a skutočnosti, že pracuje
výhradne so zrnkovou kávou čerstvo pomletou tesne pred vylúhovaním, umožní získať nápoj obsahujúci maximálnu arómu, pokrytý
nádhernou hustou a zlatistou penou pochádzajúcou z prírodného oleja obsiahnutého v kávových zrnkách.
Espresso nie je servírované v tradičných šálkach na kávu, ale skôr v malých porcelánových hrnčekoch.
Ak chcete získať espresso s optimálnou teplotou s veľmi kompaktnou penou, odporúčame Vám šálky riadne predhriať.
Po niekoľkých pokusoch iste nájdete typ zmesi a praženia zrnkovej kávy zodpovedajúci Vašej chuti. Kvalita používanej vody je,
samozrejme, ďalším určujúcim faktorom kvality konečného výsledku v šálke, ktorý získate.
Mali by ste sa presvedčiť, či je voda čerstvo napustená z kohútika (nemala by byť odstatá v dôsledku dlhšieho styku so vzduchom),
či ju nie je cítiť chlórom a je relatívne studená.
Káva espresso má silnejšiu arómu než klasická prekvapkávaná káva. Napriek výraznejšej chuti, ktorú v ústach budete silne a dlho
cítiť, obsahuje espresso v skutočnosti menej kofeínu než prekvapkávaná káva (približne 60 až 80 mg na šálku v porovnaní s 80 až
100 mg na šálku). To je dôsledkom kratšieho času sparovania.
Vďaka svojej veľmi ľahkej manipulácii, viditeľnosti všetkých zásobníkov, rovnako ako automatickým programom čistenia a
odstraňovania vodného kameňa, Vám prístroj Espresseria Automatic poskytne značný užívateľský komfort.
Obmedzenia použitia prístroja
Prístroj Espresso by mal byť používaný len na prípravu espressa alebo kávy, výrobu mliečnej peny a ohrievanie
kvapalín. Za prípadné poškodenia vyplývajúce z používania prístroja na nepovolené účely, zlého zapojenia alebo hazardných manipulácií,
operácií alebo opráv nie je výrobca zodpovedný. Za takých okolností dochádza k ukončeniu platnosti záruky.
Určené výhradne na domáce použitie
Dĺžka záručnej doby závisí od legislatívy Vašej krajiny, avšak platí maximálne na 3000 cyklov ročne. Tento prístroj je určený na domáce
používanie a nevyhovuje komerčnému ani profesionálnemu používaniu. Záruka výrobcu sa nevzťahuje na prípady, keď sa prístroj používa
v inom ako v domácom prostredí.
Záruka nekryje škody a poškodenia spôsobené zlým používaním, opravami prevedenými nespôsobilými osobami alebo nedodržiavaním
návodu na použitie. Záruka nebude poskytnutá, ak nebudú prevádzané všetky akcie údržby a dodržiavané pokyny k ním; ak budú
použité čistiace prostriedky alebo činidlá na odstránenie vodného kameňa nezodpovedajúce štandardným špecifikáciám firmy KRUPS.
Záruka neplatí v prípade, že sa filtračná vložka Claris Aqua Filter System nepoužije podľa pokynov firmy KRUPS. Nadmerné opotrebenie
dielov (kotúčov mlynčeka, ventilov, tesnení) je vyňaté zo záruky ako aj škody spôsobené v mlynčeku na kávu vonkajšími predmetmi
(napr.: drevom, kamienkami, plastmi, súčiastkami…).
PRED PRVÝM POUŽITÍM PRÍSTROJA
Meranie tvrdosti vody
Pred prvým použitím prístroja alebo ak zistíte zmenu v tvrdosti vody je vhodné prispôsobiť prístroj zistenej tvrdosti vody. Ak chcete
zistiť tvrdosť vody, urobte tak pomocou tyčinky dodanej spolu s prístrojom alebo sa obráťte na svojho dodávateľa vody. Prístroj sa
Vás opýta na tvrdosť vody pri prvom použití.
Stupeň tvrdosti
° dH
°e
°f
Nastavenie
prístroja
112
0
veľmi mäkká
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
0
1
mäkká
> 4°
> 5°
> 7,2°
1
2
stredne tvrdá
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
2
3
tvrdá
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
3
4
veľmi tvrdá
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
SK
Naplňte pohár vodou a vložte doň tyčinku.
Po 1 minúte porovnajte tyčinku s týmto prehľadom - Fig. 1 - 2.
Vodný filter / vložka Claris – Aqua Filter Systém F 088 (predávané zvlášť)
Pre optimalizáciu chuti pripravovanej kávy a životnosti prístroja Vám odporúčame používať iba vložky Claris - Aqua Filter System,
predávané ako príslušenstvo.
Fig. 3 : Mechanizmus umožnujúci uložit do pamäte mesiac vloženia vložky a jej výmeny (maximálne po 2 mesiacoch).
Nutnosť výmeny vložky Claris - Aqua Filter System Vám prístroj oznámi zvláštnou správou.
Inštalácia filtra (vložka Claris – Aqua Filter System)
Pri každom zakladaní filtračne vložky postupujte podľa inštalačného postupu, aby ste vložku správne naplnili.
Prvé uvedenie do prevádzky: Vo funkcii „Filter“ si zvoľte ponuku „ÁNO“ a postupujte podľa pokynov uvedených na displeji.
Následná inštalácia alebo výmena: Pomocou tlačidla
si vyberte menu „Filter“: „Údržba“ – OK – „Filter“ OK – „Vložiť“
(alebo „vymeniť“) – OK – a poskupujte podľa pokynov uvedených na displeji.
Pomocou dodaného kľúča zaskrutkujte filtračnú vložku na dno nádržky - Fig. 4.
Nádobku s objemom 0,6 l vložte pod parnú trysku - Fig. 5.
Príprava prístroja
Vyberte a naplňte nádržku na vodu - Fig. 6.
Vráťte ju na miesto, silne ju pritlačte a zavrite kryt - Fig. 7.
Otvorte kryt zásobníka na zrnkovú kávu. Nasypte doň kávu - Fig. 8.
Zavrite kryt zásobníka na zrnkovú kávu - Fig. 9.
Nenapĺňajte nádržku horúcou vodou, mliekom alebo ktoroukoľvek inou tekutinou. Ak pri zapnutí prístroja nádržka
na vodu chýba alebo je nedostatočne naplnená (pod úroveň „min“), objaví sa upozornenie „naplniť nádržku“ a príprava espressa
alebo kávy nie je dočasne možná.
NIKDY NEVKLADAJTE MLETÚ KáVU DO ZáSOBNÍKA NA KáVU.
Neodporúča sa, aby ste pri tomto kávovare používali olejnaté, karamelizované alebo aromatizované kávové zrnká. Tento typ
zŕn môže prístroj poškodiť.
Skontrolujte, či sa v zásobníku na zrnkovú kávu nenachádzajú žiadne cudzie telesá, ako sú napríklad malé kamienky obsiahnuté v
zrnkovej káve. Na akékoľvek poškodenia zapríčinené týmito cudzími telesami, ktoré preniknú do zásobníka na kávu, sa nevzťahuje
záruka. Nenalievajte vodu do zásobníka na zrnkovú kávu.
Aby ste zabránili znečisteniu pracovnej plochy použitou vodou alebo svojmu popáleniu, nezabudnite vložiť do prístroja
odkvapkávaciu tácku.
Skontrolujte, či je nádržka na vodu čistá.
Prvé použtie/nastavenie prístroja
Otočný ovládač Vám umožní vybrať niektorú z funkcií a zvyšovať či znižovať hodnotu. Tlačidlom OK svoju voľbu
potvrdíte.
Zapnite prístroj pomocou tlačidla „On/Off“ - Fig. 10. Riaďte sa inštrukciami na obrazovke až po otázku týkajúcu sa čistenia - Fig. 11.
Voľba bude vyznačená v rámčeku. Použite otočný ovládač na výber jazyka (zvýraznený). Stlačte OK pre potvrdenie - Fig. 12.
Stlačte OK pre potvrdenie - Fig. 13.
Pri prvom použití sa Vás prístroj opýta na niekoľko parametrov. Ak prístroj odpojíte od siete, na niektoré parametre sa potom bude
pýtať znovu.
Prístroj Vás požiada o nastavenie:
Jazyk
Môžete zvoliť medzi navrhovanými jazykmi.
Jednotka objemu
Môžete zvoliť medzi ml a oz.
Dátum
Nastavíte dátum.
Čas
Môžete nastaviť zobrazovanie hodín medzi 12- a 24-hodinovým cyklom.
Auto-vypnutie
Môžete zvoliť čas do automatického vypnutia.
Auto-zapnutie
Môžete nastaviť automatické spustenie predhrievania vo zvolenú hodinu.
Tvrdosť vody
Nastavíte tvrdosť vody medzi 0 a 4 . Pozrite kapitolu „Meranie tvrdosti vody“.
Vodný filter
Zadáte, či je alebo nie je filter (vložka CLARIS) nainštalovaný.
Pri prvom používaní je možné, že si prístroj vyžiada naplnenie. Postupujte podľa pokynov uvedených na displeji.
Vyplachovanie okruhov
Vypláchnutie okruhu pre prípravu kávy:
Po zapnutí prístroja a po predhriatí je možné vykonať čístenie okruhu na prípravu kávy.
Pod trysky na kávu trysku postavte nádobu s objemom a stlačte tlačidlo „áno“ z ponuky.
Vypláchnutie parného okruhu:
Pod parnú trysku podložte nejakú nádobu. Stlačte tlačidlo
a tým spustíte cyklus vypláchnutia parného okruhu - Fig. 14, ktorý
sa automaticky zastaví po približne 300 ml.
Čistenie je možné vykonať kedykoľvek vyvolaním ponuky pomocou tlačidla
a voľbou SLUŽBY -> OK -> VYČISTENIE.
Odporúčame vykonať vypláchnutie okruhu prípravy kávy po niekoľkých dňoch nepoužívania prístroja.
113
POČAS VYPLACHOVANIA Z TRYSIEK VYTEKá TEPLá VODA, PRETO DáVAJTE POZOR, ABY STE SA NEPOPáLILI.
Príprava mlynčeka
Silu kávy môžete ovplyvniť nastavením jemnosti mletia kávových zŕn.
Čím (odstrániť slovo) je nastavenie kávového mlynčeka jemnejšie, tým je káva silnejšia a krémovejšia.
Nastavte požadovaný stupeň jemnosti mletia otočením ovládača „Nastavenie jemnosti mletia“.
Smerom doľava je mletie jemnejšie. Smerom doprava je mletie hrubšie - Fig. 15.
NASTAVENIE MÔŽE BYŤ MENENÉ LEN V PRIEBEHU MLETIA.
NIKDY NEPÔSOBTE NA OVLáDAČ NASTAVENIA JEMNOSTI MLETIA SILOU.
PRÍPRAVA ESPRESSA ALEBO KáVY
PRÍSTROJ JE URČENÝ VÝHRADNE NA POUŽITIE ZRNKOVEJ KáVY.
Pri príprave Vašej prvej kávy, po dlhšom období nepoužívania prístroja alebo po vykonaní čistenia alebo odstraňovaní
vodného kameňa vystupuje z parnej trysky trocha pary a horúcej vody (samona-sávanie). Ak sú výpusty kávy
nastavené príliš vysoko vzhľadom k veľkosti Vašich šálok, vzniká riziko striekania kávy alebo popálenia.
Príprava espressa
Množstvo vody pre jedno espresso možno nastaviť medzi 20 až 70 ml.
Stlačte tlačidlo
, pri predhrievaní prístroja bliká svetelná kontrolka.
Pokiaľ je prístroj zapojený v sieti, prebehne inicializačný cyklus.
Zobrazí sa ponuka pre voľbu nápoja - Fig. 16.
Vložte šálku pod výpusty kávy. Výpusty kávy môžete posunúť vyššie či nižšie, v závislosti od veľkosti svojej šálky - Fig. 17.
Vyberte si svoj nápoj pomocou otočného ovládača - Fig. 12 a potvrďte tlačidlom OK - Fig. 13.
Kedykoľvek môžete nastaviť objem vody pomocou otočného ovládača - Fig. 12.
Ak chcete zastaviť vytekanie kávy do šálky, môžete buď znovu stlačiť jedno z tlačidiel, alebo zmenšiť objem nastavený
otočným ovládačom.
Príprava kávy
Množstvo vody na jednu kávu možno nastaviť v rozmedzí od 80 do 160 ml.
Príprava veľkej kávy
Množstvo vody na jednu veľkú kávu možno nastaviť v rozmedzí od 120 do 240 ml. Prístroj automaticky vykoná dvojitý cyklus, preto
šálku nevyberajte skôr, ako sa cyklus ukončí.
Pomletá káva je zvlhčená trochou horúcej vody po skončení fázy mletia.
Po malej chvíli pokračuje samotné sparovanie.
Jednou z funkcií môžete nastaviť teplotu kávy.
NáDRŽKU NA VODU ANI ODKVAPKáVACIU TáCKU NEVYBERAJTE, KÝM SA CYKLUS NEUKONČÍ (vyberte ju asi až po 15
sekundách po ukončení vytekania kávy).
Funkcia 2 šálky
Tento prístroj Vám umožní pripraviť 2 šálky kávy alebo espressa pri 3 nasledujúcich nápojoch: espresso/silné espresso/káva.
Pri príprave "dvojitej kávy" nie je možné zvoliť funkcii 2 šálky . Váš prístroj umožňuje pripraviť 2 šálky kávy alebo espressa. Dbajte na
to, aby ste neodstránili šálky po prvom cykle. Prístroj je pripravený. Zobrazí sa ponuka pre voľbu nápoja.
Vložte 2 šálky pod výpusty kávy. Výpusty kávy môžete posunúť vyššie či nižšie, v závislosti od veľkosti svojich šálok. - Fig. 17.
Zvoľte nápoj podľa svojej voľby a dvakrát rýchle stlačte tlačidlo OK pre potvrdenie.
Správa Vám oznámi, že ste prí-stroj požiadali o dve šálky kávy.
Prístroj automaticky vykoná za sebou 2 kompletné cykly prípravy kávy.
PRÍPRAVA HORÚCEJ VODY
Keď sa na displeji objaví ponuka pre voľbu nápoja, stlačte tlačidlo „Horúca voda“
.
Keď je fáza predhrievania skončená, ste vyzvaní, aby ste pod parnú trysku vložili nádobku. Opätovným stlačením tlačidla „Horúca
voda“
spustíte produkciu horúcej vody - Fig. 14.
Zastaviť ju môžete stlačením ľubovoľného tlačidla.
Ak je tryska upchatá, uvoľnite ju pomocou tenkej ihly.
Jeden cyklus môže vyprodukovať maximálne 300 ml horúcej vody.
PRÍPRAVA PARY
Para slúži na spenenie mlieka napríklad pre ozdobenie capuccina alebo caffe latte a taktiež na ohrievanie tekutín. Keďže tvorba
pary si vyžaduje vyššiu teplotu než voda na prípravu espressa, prístroj vykonáva dodatočné predhrievanie pre prípravu pary.
Keď sa objaví na displeji ponuka pre voľbu nápoja, stlačte tlačidlo „Para“ - Fig. 18. Displej oznámi predhrievanie prístroja. Keď je
114
fáza predhrievania skončená, ste vyzvaní, aby ste pod parnú trysku vložili nádobku - Fig. 5. Opätovným stlačením tlačidla „Para“
spustíte produkciu pary. Týmto tlačidlom ju tiež môžete zastaviť.
POZOR! CYKLUS SA OKAMŽITE NEZASTAVÍ.
Mliečna pena
Odporúčame Vám, aby ste používali čerstvo otvorené pasterizované mlieko alebo mlieko, ktoré prešlo steri-lizáciou UHT. So
surovým mliekom nedosiahnete optimálne výsledky. Po použití funkcií pary môže byť tryska teplá, preto Vám odporúčame,
aby ste pred manipuláciou s tryskou počkali niekoľko minút.
Skontrolujte, či je parná tryska správne nasadená - Fig. 19.
Nalejte mlieko do nádobky na mlieko. Neplňte ju viac ako spolovice. Ponorte parnú trysku do mlieka - Fig. 20.
Stlačte tlačidlo
a postupujte podľa inštrukcií.
Ak je už vyrobené dostatočné množstvo mliečnej peny... - Fig. 21 stlačte znovu tlačidlo
a cyklus zastavte. Pozor! Cyklus sa
okamžite nezastaví.
Pre odstránenie prípadných stôp mlieka na parnej tryske umiestnite pod trysku nádobku a stlačte tlačidlo "Horúca voda"
.
Nechajte unikať horúcu vodu najmenej 10 sekúnd a znovu stlačte tlačidlo
"Horúca voda" pre zastavenie produkcie horúcej
vody.
Parná tryska je demontovateľná, aby ju bolo možné kompletne vyčistiť. Umývajte ju vodou s prídavkom nebrúsneho prípravku na
umývanie riadu s pomocou kefky. Opláchnite ju a vysušte - Fig. 22-23. Pred spätnou montážou sa presvedčite, či otvory pre prístup
vzduchu nie sú zapchaté zvyškami mlieka. Ak je tryska upchatá, uvoľnite ju pomocou tenkej ihly - Fig. 24.
Pre ukončenie funkcie tvorby pary stačí stlačiť akékoľvek tlačidlo.
Ak je tryska upchatá, uvoľnite ju pomocou tenkej ihly.
Maximálny čas prevádzky na cyklus sú 2 minúty.
Súprava Auto-Cappuccino XS 6000 (predávaná zvlášť)
Toto príslušenstvo auto-cappuccino zjednodušuje prípravu cappuccina alebo bielej kávy (latté).
Prepojte jednotlivé súčiastky - Fig. 25.
Na špeciálnej tryske si zvoľte polohu cappuccino alebo biela káva (latté) - Fig. 26.
Naplňte nádobku na mlieko - Fig. 27 a jednu šálku alebo pohár položte pod trysku auto-cappuccino - Fig. 28.
Stlačením tlačidla
môžete cyklus spustiť a potom zastaviť.
Šálku položte pod výpusty na kávu a spustite cyklus na prípravu kávy/espressa - Fig. 29.
Hadička nesmie byť prekrútená, aby tlačidlo zostalo v správnej polohe.
Aby sa predišlo zaschýnaniu mlieka na príslušenstve auto-cappuccino, je potrebné ho dobre čistiť. Odporúčame, aby ste ho
okamžite umyli spustením jedného cyklu na prípravu pary a použite nádobku príslušenstva naplnenú vodou, aby sa tryska
očistila zvnútra. V tomto prípade môžete použiť tekutý čistiaci prostriedok XS4000, ktorý nie je súčasťou dodávky a možno ho
dokúpiť zvlášť.
ÚDRŽBA PRÍSTROJA
Upozornenie! Pre zachovanie záručných podmienok je nevyhnutné vykonávať na prístroji čistiaci cyklus, hneď ako
Vás na to upozorní. Dbajte na správne poradie operácií.
Upozornenie! Pre zachovanie záručných podmienok je nutné vykonať cyklus odstránenia vodného kameňa, hneď ako
Vás na to prístroj upozorní. Postupujte presne podľa inštrukcií zobrazených na displeji.
Môžete pokračovať v používaní prístroja, ale odporúčame vykonať program čo najskôr.
Vyprázdnenie zberača kávovej usadeniny, zásuvky na kávu a odkvapkávacej tácky
Ak sa objaví vyššie uvedená správa, vyberte - Fig. 30, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu tácku.
Vyberte, vyprázdnite a vyčistite zásobník na použitú kávu - Fig. 31.
Vyberte zberač kávovej usadeniny - Fig. 32.
Odkvapkávacia tácka je vybavená plavákmi, ktoré Vám ukazujú, kedy je potrebné ho vyprázdniť - Fig. 33.
Hneď ako vyberiete zásobník na použitú kávu, je potrebné ho úplne vyprázdniť, aby nemohlo neskôr dôjsť k jeho preplneniu.
Varovná správa zostane zobrazená, ak zberač kávovej usadeniny alebo zásobník na použitú kávu nie je nainštalovaný alebo
zasunutý správne. Keď je na displeji táto varovná správa, nie je príprava espressa alebo kávy možná. Zásobník na použitú kávu
má maximálnu kapacitu 9 káv.
Vyplachovanie okruhu na prípravu: pozri stranu 113
115
Program čistenia prístroja – celkový čas: 13 minút
Čistiaci program je potrebné vykonať po každých približne 360 pripravených espressách alebo kávach.
Keď je nutné pristúpiť na čistenie, prístroj Vás na to upozorní opakovaným zobrazením príslušnej správy.
Na vykonanie čistiaceho programu budete potrebovať nádobu na najmenej 0,6 litra vody a čistiacu tabletu KRUPS (XS 3000).
Keď sa objaví správa „Potreba čistenia“, môžete spustiť program automatického čistenia stlačením tlačidla
.
Sledujte potom inštrukcie na displeji.
Čistiaci program pozostáva z troch častí: cyklus vlastného čistenia, potom dva cykly vyplachovania. Program trvá asi 13 minút.
Môžete ho spustiť kedykoľvek stlačením tlačidla
, ktorým vyvoláte ponuku, a potom voľbou SLUŽBY -> OK -> VYČISTENIE.
Ak prístroj odpojíte z elektrickej siete počas čistenia alebo v prípade poruchy elektrickej siete, čistiaci program bude pokračovať
tam, kde prestal v čase poruchy. Je to nevyhnutné z dôvodu vypláchnutia vodného okruhu. V danom prípade možno bude
potrebné použiť novú čistiacu tabletu. Vykonajte celý čistiaci cyklus, aby nemohlo dôjsť k intoxikácii. Čistiaci cyklus je nesúvislým
cyklom, nevkladajte ruky pod výpusty kávy v jeho priebehu.
Používajte výhradne čistiace tablety KRUPS (XS3000).
V dôsledku použitia tabliet iných značiek nemôže byť výrobca zodpovedný za vzniknuté škody.
Čistiace tablety môžete zakúpiť v servisoch značky KRUPS.
Program na odstraňovanie vodného kameňa – čas trvania: približne 20 minút.
Pokiaľ máte vo svojom prístroji nainštalovaný vodný filter/vložku Acqua - Claris Filtre Systém F088 – prosíme, vyberte
ho počas odvápňovania.
Množstvo nánosu vodného kameňa závisí od tvrdosti používanej vody. Ak je nutné vykonať jeho odstránenie, prístroj Vás
automaticky upozorní opakovaným zobrazením výstražnej správy.
Na uskutočnenie programu odstraňovania vodného kameňa budete potrebovať nádobu na najmenej 0,6 litra vody a jedno vrecko
odstraňovača vodného kameňa KRUPS (40 g) F054.
Keď sa objaví správa „Potreba odstránenia vodného kameňa“, stlačením tlačidla
môžete spustiť prog-ram automatického
odstraňovania vodného kameňa.
Sledujte potom inštrukcie na displeji a inštrukcie na rozpúšťanie obsahu vrecka.
Cyklus odstránenia vodného kameňa pozostáva z troch častí: cyklus vlastného odstránenia vodného kameňa, potom dva cykly
vyplachovania.
Používajte výhradne prípravky na odstraňovanie vodného kameňa KRUPS. Prípravky na odstraňovanie vodného kameňa môžete
zakúpiť v servisoch značky KRUPS. Za poškodenie prístroja v dôsledku používania iných prípravkov nenesie výrobca žiadnu
zodpovednosť.
Ak počas cyklu dôjde k výpadku elektrického prúdu alebo ak prístroj sami odpojíte z elektrickej siete, cyklus bude pokračovať
tam, kde prestal v čase poruchy, a tento cyklus nebude možné oddialiť.
Čistiaci cyklus je potrebné vykonať celý z dôvodu rizika intoxikácie. Cyklus odstraňovania vodného kameňa je nesúvislým cyklom,
neumiestňujte ruky pod výpusty kávy v priebehu cyklu.
Dôkladne chráňte pracovnú plochu v priebehu čistiaceho cyklu a cyklu odstraňovania vodného kameňa, zvlášť ak je
z mramoru, kameňa alebo dreva.
Všeobecná údržba
Pred čistením vždy odpojte napájací kábel od zásuvky elektrickej siete a nechajte prístroj vychladnúť.
Nepoužívajte náradie alebo čistiace prostriedky, ktoré by mohli prístroj poškrabať alebo poleptať.
Vonkajší povrch tela prístroja čistite pomocou vlhkej tkaniny.
Vypláchnite nádržku na vodu čistou vodou.
Tieto časti sa nesmú umývať v umývačke riadu.
ĎALŠIE FUNKCIE : TLAČIDLO
K ponuke ďalších funkcií sa dostanete stlačením tlačidla
v ponuke výberu nápojov.
Pri všetkých nastaveniach sa môžete v ponukách a medzi voľbami pohybovať pomocou otočného ovládača, tlačidlom OK
potvrdzujete voľbu a tlačidlom
ju anulujete a vraciate sa do ponuky výberu nápojov.
Údržba
Nastavenia
Prístup k položkám údržby.
Prístup k rôznym nastaveniam.
PROG
Info o prístroji
Koniec
116
Prístup k rôznym informáciám o výrobku.
Prechod k predchádzajúcej ponuke.
Údržba
Všetky tieto voľby Vám umožňujú spustiť vybrané programy. Potom musíte sledovať pokyny na obrazovke.
Opláchnutie
Prístup k procesu vyplachovania.
Vyčistenie
Prístup k procesu čistenia.
Vodný filter
Prístup k režimu filtrovania.
ÚDRŽBA
sélection des boissons.
Koniec
Prechod k predchádzajúcej ponuke.
Nastavenie
Jazyk
Môžete zvoliť medzi ponúkanými jazykmi.
Kontrast displeja
Dátum
Môžete nastaviť podľa svojich predstáv kontrast displeja.
Nastavenie dátumu je nutné pri používaní vložky proti tvorbe vodného kameňa.
Čas
Môžete nastaviť zobrazovanie hodín medzi 12- a 24-hodinovým cyklom.
Auto vypnutie
Môžete zvoliť čas do automatického vypnutia medzi 30 min. a 4 hod. (s intervalom 30
min).
Auto zapnutie
Môžete nastaviť automatické spustenie predhrievania vo zvolenú hodinu.
NASTAVENIE
Jednotka objemu
Môžete zvoliť medzi meraním v ml alebo oz.
Tvrdosť vody
Nastavíte tvrdosť vody medzi 0 a 4. Viď kapitola „Meranie tvrdosti vody“.
Teplota kávy
Môžete nastaviť teplotu espressa alebo kávy na jednu z troch úrovní.
Koniec
Prechod k predchádzajúcej ponuke.
Informácie o výrobku
Cykly kávy
Zobrazuje celkový počet cyklov prípravy kávy uskutočnených prístrojom.
Cykly vody
Zobrazuje celkový počet cyklov prípravy horúcej vody uskutočnených prístrojom.
Parové cykly
Zobrazuje celkový počet cyklov prípravy pary uskutočnených prístrojom.
Oplachovanie Zobrazuje celkový počet vyplachovaní.
Posledné
INFO O
PRÍSTROJI
Nasledujúce
Zobrazuje počet káv pripravených od posledného čistenia.
Zobrazuje počet káv možných pripraviť do budúceho čistenia.
Čistenie
Odvápnenie
Vyčistiť
Spustí program čistenia.
Koniec
Vrátite sa do predchádzajúceho menu.
Posledné
Zobrazuje počet cyklov "horúca voda" alebo "para" pripravených od
posledného odstraňovania vodného kameňa.
Nasledujúce
Zobrazuje počet cyklov "horúca voda" alebo "para" možných pripraviť do ďalšieho
odstraňovania vodného kameňa.
Koniec
Vrátite sa do predchádzajúceho menu.
117
Predchádzajúca Zobrazuje dátum poslednej výmeny filtra* a množstvo pretečenej vody.
Nasledujúca
INFO O
PRÍSTROJI
Zobrazuje dátum budúcej výmeny filtra* alebo množstvo pretečenej vody.
Vodný filter
Inštalujte
Koniec
Koniec
Začne procedúru výmeny filtra.
Vrátite sa do predchádzajúceho menu.
Vrátite sa do predchádzajúceho menu.
*Zmienené dve funkcie sú prístupné, iba ak ste dopredu inštalovali filter.
VYPNUTIE
Svoj spotrebič môžete kedykoľvek zastaviť. Po vypnutí sa ozve dvojité pípnutie a prístroj sa hneď zastaví.
PROBLÉMY A ICH NáPRAVY
Prístroj sa nezapne po stlačení tlačidla
„On/Off“.
Skontrolujte, či je zástrčka kábla dobre zatlačená v elektrickej zásuvke.
Z parnej trysky vyteká veľa vody alebo
Pri opakovanom používaní je možné, že z parnej trysky vytečie niekoľko kvapiek.
pary.
Espresso alebo káva nie je dostatočne
teplá.
Zmeňte nastavenie teploty kávy.
Šálky zohrejte tak, že ich budete oplachovať v teplej vode.
Káva je príliš svetlá alebo nie je
dostatočne silná.
Skontrolujte, či sa káva nachádza v zásobníku na zrnkovú kávu a či sa správne posúva dolu.
Nepoužívajte olejové, karamelizované ani aromatizované druhy káv.
Centrálnym ovládačom zmenšite objem kávy.
Ovládač na nastavenie jemnosti mletia otočte doľava, aby sa káva pomlela na jemnejšie.
Nápoj pripravte v dvoch cykloch a pri príprave použite funkciu 2 šálok.
Káva vyteká veľmi pomaly.
Ovládač na nastavenie jemnosti mletia otočte doprava, aby sa káva pomlela na hrubšie
(môže to závisieť od druhu použitej kávy).
Vykonajte jeden alebo viac cyklov vyplachovania.
Na káve je málo peny.
Ovládač na nastavenie jemnosti mletia otočte doľava, aby sa káva pomlela na jemnejšie
(môže to závisieť od druhu použitej kávy).
Vymeňte vložku filtra Claris Aqua Filter System (dodržte inštalačný postup uvedený na
strane 63). Vykonajte jeden alebo viac cyklov vyplachovania.
Káva z prístroja nevyteká.
Počas prípravy došlo k poruche. Prístroj sa znova automaticky inicializoval a je pripravený
na nový cyklus.
Namiesto zrnkovej kávy ste použili
mletú kávu.
Zo zásobníka na zrnkovú kávu vysávačom vysajte vopred pomletú
kávu.
Mlynček vydáva abnormálny zvuk.
V mlynčeku sa nachádzajú cudzie predmety.
Obráťte sa na autorizovaný servis spoločnosti KRUPS.
Ovládač na nastavenie jemnosti mletia
Nastavenie mlynčeka meňte iba vtedy, keď je mlynček v prevádzke.
sa ťažko otáča.
Z trysky nevychádza para.
118
Keď ste prístroj vypli a nechali vychladnúť:
Skontrolujte, či je parná tryska správne nasadená. Skontrolujte, či parná tryska nie je
upchaná (v prípade potreby parnú trysku vyčistite a uvoľnite dodanou ihlou). Vyprázdnite
nádržku a vyberte filter Claris. Nádržku naplňte minerálnou vodou s vysokým obsahom
vápnika (> 100 mg/l) a po sebe spusťte niekoľko cyklov pary (5 až 10) do nádobky, až
kým para nezačne vychádzať prúdom.
Prečo nemôžem spustiť odstraňovanie vodného kameňa/
prečo ma prístroj nežiada o
spustenie odstraňovania
vodného kameňa?
Stroj vyžaduje odstránenie vodného kameňa len po zrealizovaní určitého
počtu parných cyklov.
Množstvo mliečnej peny je
nedostatočné.
V prípade potreby pomocou dodanej ihly uvoľnite malý otvor na prívod vzduchu, ktorý
sa nachádza v hornej časti trysky.
Používajte studenú nádobu a čerstvo otvorené mlieko.
Prípadne zmeňte typ mlieka (UHT alebo pasterizované).
Mliečna pena je veľmi hustá
Skontrolujte, či sú 2 konce malej rúrky z nehrdzavejúcej ocele správne zasunuté
v ohybnej časti parnej trysky.
Príslušenstvo Auto-Capucinno
nenasáva mlieko (príslušenstvo sa
predáva zvlášť)
Skontrolujte, či nie je upchatá rúrka, ktorá je ponorená do mlieka.
Skontrolujte, či ohybná rúrka nie je pretočená a že je správne nasadená na príslušenstvo,
aby ste sa vyhli nasaniu vzduchu.
Keď ste prístroj vypli a nechali vychladnúť, očistite výstupný otvor príslušenstva AutoCappuccino.
Po umytí čistiacej zásuvky na displeji
stále svieti upozorňujúca správa.
Zásuvku vyberte, počkajte 6 sekúnd a znova ju založte na miesto.
Skontrolujte, či je čistiaca zásuvka správne zasunutá.
Počas cyklu došlo k prerušeniu
prívodu elektrickej energie.
Prístroj sa znova automaticky spustí, keď sa znova dostane pod napätie a je pripravený
na nový cyklus.
Pod prístrojom je voda alebo káva.
Odkvapkávacia tácka je plná: vylejte ju a očistite.
Skontrolujte, či je odkvapkávacia tácka správne umiestnená.
Neodstraňujte nádrž na vodu pred koncom cyklu.
Zobrazí sa správa
Prístroj odpojte od elektrickej siete na 20 sekúnd, vyberte vložku filtra Claris a prí-stroj
potom znova uveďte do prevádzky.
Ak porucha pretrváva, poznačte si číslo poruchy a obráťte sa na zákaznícky servis
spoločnosti KRUPS.
.
119
Tu je niekoľko receptov, ktoré si môžete pripraviť pomocou prístroja Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Na prípravu pravého capuccina je ideálny nasledujúci pomer: 1/3 teplého mlieka, 1/3 kávy, 1/3 mliečnej peny.
Café Latte
Pre túto kávu, nazývanú často taktiež Latte Macchiato, je pomer nasledujúci: 3/5 teplého mlieka, 1/5 kávy, 1/5 mliečnej peny.
- Pre tieto kávy na báze mlieka používajte čerstvo otvorené pasterizované alebo UHT mlieko.
- Na záver môžete kávu posypať čokoládou v prášku.
Káva so smotanou
Pripravte klasické espresso do veľkej šálky.
Pridajte kvapku smotany a získate tak kávu so smotanou.
Café corretto*
Pripravte šálku espressa ako obyčajne.
Následne ľahko vylepšite chuť pridaním 1/4 alebo 1/2 pohárika koňakového likéru.
Anízovka, pálenka z hrozna, Sambuco, Kirsch (čerešňovica) a Cointreau sa na tento účel hodia taktiež.
Na „vylepšenie“ espressa existuje ešte veľký počet iných možností.
Predstavivosť tu nepozná medze.
Kávový likér*
V prázdnej fľaši s objemom 0,75 litra zmiešajte 3 šálky espresa, 250 g hnedého kandizovaného cukru, 1/2 litra koňaku alebo Kirsche
(čerešňovice).
Nechajte zmes macerovať aspoň počas 2 týždňov.
Získate tak vynikajúci likér uspokojujúci predovšetkým milovníkov kávy.
Ľadová káva po taliansky
4 kopčeky vanilkovej zmrzliny, 2 šálky studeného osladeného espressa, 1/8 l mlieka, sladká smotana, nastrúhaná čokoláda.
Zmiešajte studené espresso s mliekom.
Rozdeľte kopčeky zmrzliny do pohárikov, nalejte na ne kávu a ozdobte sladkou smotanou a nastrúhanou čokoládou.
Káva po frízsky*
Pridajte malý pohárik rumu do šálky sladeného espressa.
Ozdobte väčšou vrstvou šľahačky a podávajte.
Flambované espresso*
2 šálky espressa, 2 malé poháriky koňaku, 2 kávové lyžičky hnedého cukru, šľahačka.
Nalejte koňak do teplu odolných pohárikov, zahrejte a flambujte.
Pridajte cukor, zamiešajte, nalejte kávu a ozdobte šľahačkou.
Espresso parfait*
2 šálky espresa, 6 žĺtkov, 200 g cukru, 1/8 litra sladenej šľahačky, 1 malý pohárik pomarančového likéru.
Šľahajte žĺtky s cukrom, kým sa nevytvorí hustá spenená hmota.
Pridajte studené espresso a pomarančový likér.
Následne vmiešajte šľahačku.
Všetko nalejte do pohárov alebo pohárikov.
Vložte poháre do mrazničky.
(*: Nadmerná konzumácia alkoholu škodí zdraviu.)
120
HU
A KÉSZÜLÉK LEÍRáSA
A
B
C
D
E
F
G
1
Víztartáy fogantyúja/fedele
Víztartály
Kávéfiók
Kávézacc-gyűjtő
Kávékiömlő nyílások, állítható magasságszabályozó kar
Kivehető rács és cseppgyűjtő tálca
Szemeskávé-tartály fedele
Szemeskávé-tartály
2
Grafikus kijelző
L
M
N
O
P
Q
Grafikus kijelző
„Indítás/leállítás“ gomb
Programgomb
OK elfogadás
Gőzgomb
Meleg víz
R Gőzkivezető cső
S Szintjelző úszó
H Őrlési finomságot szabályozó gomb
I Fém daráló
J Tisztítótabletta bedobónyílás
K Csészetartó rács
Kedves Vásárlónk,
Köszönjük, hogy megvásárolta az Espresseria Automatic Krups készüléket. A készülék segítségével együtt élvezheti a csésze kiváló
tartalmát és egyúttal a készülék rendkívül egyszerű kezelését.
Espresso vagy lungo, ristretto vagy cappuccino, az eszpresszó és kávé készítésére alkalmas automata készülék segítségével a
kávéházakból ismert minőségű italokat immár otthon is, a nap bármelyik órájában, a hét bármelyik napján elkészítheti.
Az Espresseria Automatic készülék a Thermoblock System rendszernek, a 15 bar nyomást gerjesztő szivattyúnak és annak a ténynek
köszönhetően, hogy közvetlenül a főzés előtt őrölt szemeskávéból készül a kávé, maximális aromájú, a kávészemekből származó
olajokból származó, aranyszínű, gyönyörű sűrű habbal fedett italt kap végeredményül.
Az eszpresszót a hagyományos csészék helyett inkább kisebb porcelán bögrékben szolgálja fel.
Optimális hőmérsékletű, tömör habú eszpresszó érdekében ajánlatos a csészéket alaposan előmelegíteni.
Néhány kísérlet után biztosan megtalálja az Ön ízléséneknek leginkább megfelelő pörkölt szemeskávé-keveréket.
A felhasznált víz minősége szintén nagymértékben befolyásolja a csészébe kerülő kávé ízét.
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált víz közvetlenül a vízvezetékből került a kávéfőzőbe (a levegővel való hosszantartó
érintkezése miatt ne használjon állott vizet), nem klórszagú és hideg.
Az eszpresszó aromája erősebb, mint a szűrőn át készített klasszikus kávéé. A szájban érzett erőteljes és hosszantartó íz ellenére a
eszpresszó valójában kevesebb koffeint tartalmaz mint a szűrőn át készített kávé (körülbelül 60 – 80 mg csészénként, szemben a
80 – 100 mg csészénkénti értékkel). Ez a rövidebb ideig tartó perkoláció eredménye.
Egyszerű kezelésének, jól látható tárolóinak, az automatikus tisztító- és vízkő-eltávolító programjainak köszönhetően az Espresseria
Automatic készülék jelentős felhasználói kényelmet biztosít.
A készülék használatának korlátozása
Az Espresso készüléket kizárólag eszpresszó vagy kávé készítésére, tejhab előállítására vagy folyadékok melegítésére használja. A készülék
esetleges más célokra történő használatából, helytelen csatlakoztatásából vagy veszélyes kezeléséből és javításából eredő károsodásokért
a gyártó nem vállal felelősséget. Ilyen esetekben a garancia érvényét veszti.
Kizárólag háztartáson belüli használatra készült
A garancia időtartama az adott ország törvényeitől függ, de nem több mint évi 3000 ciklus.
Ez a készülék kizárólag háztartáson belüli használatra készült, és nem alkalmas kereskedelmi vagy professzionális használatra. A készülék
háztartási használaton kívüli bármilyen más használatára nem vonatkozik a gyártó garanciája.
A jótállás nem vonatkozik az olyan károkra és meghibásodásokra, amelyek a helytelen használat, a jogosulatlan személyek által végzett
javítások vagy a használati utasítás be nem tartása következtében keletkeznek. A jótállás nem biztosított valamely karbantartási művelet
vagy utasítás be nem tartása esetén, vagy abban az esetben, ha a felhasznált tisztító vagy vízkő-eltávolító vegyszerek nem felelnek meg
a KRUPS eredeti előírásainak. A jótállás nem alkalmazható, ha a Claris Aqua Filter System szűrőket nem a KRUPS utasításainak megfelelően
használják. Az alkatrészek (őrlők, szelepek, tömítések) rendellenes kopására, valamint a kávéőrlőbe került idegen tárgyak (pl. fadarab,
kavics, műanyag, pénzérme stb.) által okozott meghibásodásokra a jótállás nem vonatkozik.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNáLATA ELŐTT
A víz keménységének mérése
A készülék első használata előtt vagy miután a víz keménységének változását tapasztalja, a készülék beállítását igazítsa a víz
keménységéhez. A víz keménységét a készülékkel együtt leszállított rudacska segítségével állapíthatja meg vagy érdeklődjön a víz
szállítójánál. Az első használat előtt a készülék megköveteli a víz keménységének beállítását.
Keménységi fok
° dH
°e
°f
A készülék
beállítása
0
különösen lágy
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
0
1
lágy
> 4°
> 5°
> 7,2°
1
2
közepesen kemény
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
2
3
kemény
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
3
4
különösen kemény
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
4
121
A rudacskát helyezze egy vízzel telt pohárba.
A keménység mérése előtt, 1 perc után a keménységi szint megjelenik (közepesen kemény víz) - Fig. 1 - 2.
Claris - Aqua Filter System F 088 szűrőbetét (külön kapható)
A készítendő kávé ízének optimalizálása és a készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében ajánlatos a külön tartozékként
kapható kizárólag Claris - Aqua Filter System szűrőbetétek alkalmazása.
Fig. 3 : A szűrőbetét behelye -zésének és cseréjének hónapját a mechanizmus külön memóriában tárolja (legfeljebb 2 hónaponként).
A Claris szűrőbetétet legalább 2 hónaponként vagy kb. 50 liter víz felhasználása után cserélje ki.
A szűrő behelyezése (Claris - Aqua Filter System szűrőbetét)
A betét megfelelő aktiválása érdekében minden behelyezés során kövesse pontosan a beszerelési utasításokat.
Első üzembe helyezéskor : Válassza az „IGEN“ opciót a „SZŰRŐ“ funkcióban és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
Egy későbbi behelyezéshez vagy cseréhez : Válassza ki a „SZŰRŐ“ menüt a Program gomb segítségével
„Karbantartás“ – OK - „SZŰRŐ“ OK - „Behelyezés“ (vagy csere) – OK – és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A mellékelt kulccsal csavarja a szűrőbetétet a tartály aljába - Fig. 4.
Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a gőzfúvóka alá - Fig. 5.
:
A készülék előkészítése
Emelje ki és töltse fel a víztartályt - Fig. 6.
A tartályt tegye vissza a helyére, erősen nyomja le azt és csukja le a fedelet - Fig. 7.
Nyissa fel a szemeskávé-tartó fedelét. Töltse fel kávéval - Fig. 8.
Csukja le a szemeskávé-tartó fedelét. - Fig. 9.
A tartályba ne töltsön forró vizet, tejet vagy bármilyen más folyadékot. Amennyiben a készüléket a víztartály nélkül
vagy túl kevés vizet tartalmazó tartállyal (a „min“ szint alatt) kapcsolja be, kigyullad a „töltse fel a víztartályt” ellenőrzőlámpa és
a presszókávé vagy kávé elkészítése átmenetileg leáll.
A SZEMESKáVÉ-TARTóBA SOHA NE TEGYEN ŐRöLT KáVÉT.
Olajos, karamellizált cukorral vagy más aromákkal ízesített kávészemek használata ebben a készülékben nem
ajánlott. Az ilyen típusú kávészemek károsíthatják a készüléket.
Ellenőrizze, hogy a szemeskávé-tartóban nincs semmilyen idegen test, például a szemeskávéban található kisebb kavicsok. A
garancia nem vonatkozik a kávétartóba került idegen testek által okozott bármilyen sérülésre.
A szemeskávé-tartóba ne öntsön vizet. A munkafelület szennyeződésének vagy az égési sérülések elkerülése érdekében helyezze
fel a csepptálcát.
Ellenőrizze a víztartály tisztaságát.
Első használat / a készülék beállítása
A forgó vezérlőgomb segítségével kiválaszthatja a megfelelő funkciót vagy növelheti, ill. csökkentheti az adott értéket.
A készüléket az „On/Off“ kapcsoló lenyomásával kapcsolja be - Fig. 10. A tisztítással kapcsolatos követelményig kövesse a képernyőn
megjelenő utasításokat - Fig. 11.
Használja a forgó vezérlőgombot a nyelv kiválasztásához. - Fig. 12.
A megerősítéshez nyomja meg az ok gombot - Fig. 13.
Az első használat előtt a készülék megköveteli néhány paraméter beállítását. A készülék villamos hálózatról való lekapcsolása után
néhány paramétert újra be kell állítani.
A készülék a következő paraméterek beállítására hívja fel Önt:
Nyelv
A kínálatban szereplő nyelvek közül választhat.
Mértékegységek
A ml vagy oz. mértékegység közül választhat.
Dátum
Beállíthatja a dátumot.
óra
A pontos időt 12 vagy 24 órás üzemmódban jelenítheti meg.
Auto-off
Az automatikus kikapcsolás időtartamát 30 perc és 4 óra.
Auto-on
Az automatikus előmelegítés elindítását a kívánt időpontra állíthatja be.
A víz keménysége
A víz keménységét 0 és 4 közötti értékre állíthatja be. Lásd a „Víz keménységének beállítása“ fejezetet.
Szűrő
Beállíthatja, vajon használ vagy nem használ szűrőt (CLARIS szűrőbetét).
Első használatkor, előfordulhat, hogy a készüléket meg kell töltenie. Elegendő a kijelzőn megjelenő utasításokat követni.
Vezetékek öblítése
A kávévezeték kiöblítése:
Miután bekapcsolta a készüléket és az előmelegítés megtörtént, elkezdheti a vezetékek kiöblítését.
Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a kávékieresztők alá, majd a megjelenő menüből válassza ki az „Igen”-t.
A gőzvezeték kiöblítése:
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá. Nyomja meg a gombot
a gőzvezetékek kiöblítése végett - Fig. 14. Az öblítés ciklus
automatikusan leáll miután a kijelzőn látható vízmennyiség átfolyt.
A KARBANTARTáS -> OK -> TISZTÍTáS lehetőség kiválasztása után a
tisztítás bármikor elvégezhető.
A készülék néhány napos üzemszünete után a kávékészítő vezetéket öblítse ki.
122
AZ öBLÍTÉSI MŰVELETEKNÉL MELEG VÍZ FOLYIK KI A FÚVóKáKON. VIGYáZZON, HOGY NE ÉGESSE MEG MAGáT.
A kávédaráló előkészítése
A kávé erejét a szemeskávé őrlésének finomságával befolyásolhatja.
Minél finomabbra állítja a kávé őrlését, annál erősebb és krémesebb kávét kap eredményül.
A kávé őrlésének finomságát a szabályozógomb elfordításával állíthatja be.
Balra fordítva az őrlés finomabb. Jobbra fordítva az őrlés durvább - Fig. 15.
A BEáLLÍTáST KIZáRóLAG AZ ŐRLÉS ALATT VáLTOZTATHATJA MEG. A KáVÉ ŐRLÉSÉNEK FINOMSáGáT SZABáLYOZó
GOMBOT NE áLLÍTGASSA ERŐSZAKKAL.
ESZPRESSZó VAGY KáVÉ KÉSZÍTÉSE
A KÉSZÜLÉK KIZáRóLAG SZEMESKáVÉ HASZNáLATáRA KÉSZÜLT.
Az első kávé készítésekor, a készülék hosszabb üzemszünete után, a tisztítás vagy a vízkő eltávolítása után a gőz
szórófejéből kis mennyiségű gőz vagy forró víz távozhat.
Ha a kávé kieresztő nyílásai túlságosan magasan vannak a csészék felett, a kifröccsenő kávé égési sérüléseket okozhat.
Eszpresszó készítése
Egy adag kávé elkészítéséhez 20 – 70 ml vízre van szükség.
Nyomja le az
, nyomógombot: a készülék előmelegítése közben villog az ellenőrzőlámpa.
Minden bekapcsoláskor a készülék egy előkészítési ciklust végez.
Az ital kiválasztására szolgáló menü jelenik meg - Fig. 16.
A csészét helyezze a kieresztő nyílás alá. A kieresztő nyílások magassága a csésze nagysága szerint beállítható - Fig. 17.
A forgó vezérlőgomb segítségével válassza ki az ital fajtáját - Fig. 12 és az OK nyomógomb lenyomásával erősítse meg a választást
- Fig. 13.
A forgó vezérlőgomb segítségével a víz mennyisége bármikor beállítható - Fig. 12.
A kávé csészébe való kifolyását a nyomógombok egyikének ismételt lenyomásával vagy a mennyiség forgó
szabályozóval való csökkentésével szakíthatja meg.
Kávé készítése
Egy adag kávé elkészítéséhez 80 – 160 ml vízre van szükség.
Hosszú kávé készítése
Egy hosszú kávé készítéséhez 120 és 240 ml közötti vízmennyiség szükséges. A készülék automatikusan egy dupla ciklust végez.
Ne távolítsa el a csészéjét a kávékészítés befejezte előtt.
A frissen őrölt kávéra az őrlési folyamat után kevés forró víz kerül.
Néhány pillanat múlva folytatódik a perkoláció.
A funkciók egyikével beállíthatja a kávé hőmérsékletét.
NE VEGYE LE A TARTáLYT A CIKLUS VÉGE ELŐTT (azaz a kávé kifolyása után kb 15. másodpercig).
2 csésze funkció
A készülék egyszerre két csésze eszpresszó vagy kávé elkészítését teszi lehetővé. Ügyeljen arra, hogy a csészéket ne távolítsa el az
első fázis után. A készülék készen áll. Az ital kiválasztására szolgáló menü jelenik meg. Hosszú kávéhoz a 2 csésze funkció nem
elérhető.
A kieresztő nyílások alá helyezzen 2 csészét. A kieresztő nyílások magassága a csészék nagysága szerint beállítható - Fig. 17.
Válassza ki az ital fajtáját és az OK nyomógomb egymás utáni két gyors lenyomásával erősítse meg a választást.
A jelentés megerősíti, hogy két csésze kávé elkészítését választotta.
A készülék automatikusan elvégzi egymás után a 2 kávéfőzési ciklust.
FORRó VÍZ KÉSZÍTÉSE
Amint a kijelzőn megjelenik az ital kiválasztására szolgáló menü, nyomja le a „Forró víz“
nyomógombot. A kijelző a készülék
előmelegítéséről ad jelentést.
Az előmelegítés befejezése után a készülék arra szólítja fel Önt, hogy a gőz szórófeje alá edényt helyezzen. A „Forró víz“
nyomógomb ismételt lenyomásával megkezdi a forró víz készítését - Fig. 14.
A folyamat bármelyik nyomógomb lenyomásával leállítható.
Az eltömődött szórófejet vékony tű segítségével tisztítsa ki.
Egy ciklus alatt legfeljebb 300 ml forró víz állítható elő.
GŐZ KÉSZÍTÉSE
A gőz a cappuccino vagy caffe latte díszítésére készült tej habosítására vagy folyadékok melegítésére szolgál. Mivel a gőz
előállításához magasabb hőmérsékletre van szükség, mint az eszpresszó készítéséhez, a készülék a gőz készítéséhez szükséges
előmelegítő fázist fogja előbb végrehajtani.
123
nyomógombot- Fig. 18. A kijelző a készülék
Amint a kijelzőn megjelenik az ital kiválasztására szolgáló menü, nyomja le a „Gõz“
előmelegítéséről ad jelentést. Az előmelegítés befejezése után a készülék arra szólítja fel Önt, hogy a gőz szórófeje alá edényt
nyomógomb lenyomásával megkezdi a gőz készítését. Ugyanezzel a nyomógombbal a folyamatot
helyezzen - Fig. 5. A „Gőz“
leállíthatja.
VIGYáZAT, A CIKLUS NEM FEJEZŐDIK BE AZONNAL.
Tejhab
Nemrég kinyitott, pasztőrözött vagy UHT tej használatát javasoljuk. Nyers tej használata nem vezet optimá lis eredményhez. A
gőz funkciók használata után a gőzfúvóka meleg lehet, azt ajánljuk, hogy pár percig ne nyúljon hozzá.
Ellenőrizze a gőz szórófejének helyes felhelyezését - Fig. 19.
A tejet öntse az edénybe. Az edényt legfeljebb félig töltse meg. A gőz szórófejét merítse a tejbe - Fig. 20.
nyomógombot es kövesse a kijelzõn megjelenő utasításokat.
Nyomja le az
Amennyiben elegendő tejhabot készített ... - Fig. 21 nyomja le újra az
nyomógombot és a ciklust állítsa le. Vigyázat, a ciklus
nem fejeződik be azonnal.
A gőz szórófején található tejmaradványokat a szórófej alá helyezett edénybe távolítsa el forró víz
nyomógomb lenyomásával.
Legalább 10 másodpercig hagyja a forró vizet távozni, majd a forró víz.
nyomógomb ismételt lenyomásával állítsa meg a forró
víz készítését.
A gőz szórófeje leszerelhető és teljesen kitisztítható. Nem csiszoló hatású tisztítószeres vízben, kefével tisztíthatja. Öblítse le és
szárítsa ki - Fig. 22-23. A szórófej felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a levegő bemenő nyílásai tejmaradványoktól mentesek. Szüksėg
esetėn tű segítségével tisztítsa ki őket - Fig. 24.
A gőz készítésének folyamata bármilyen nyomógomb lenyomásával leállítható.
Az eltömődött szórófejet tű segítségével tisztítsa ki.
A gőz készítésére szolgáló ciklus maximális időtartama 2 perc.
Auto-Cappuccino XS 6000 készlet (külön kapható)
Az auto-cappuccino készlet megkönnyíti a cappuccino vagy caffe latte készítését.
Csatlakoztassa egymáshoz a különböző elemeket - Fig. 25.
A speciális fúvókán válassza a cappuccino vagy caffe latte pozíciót - Fig. 26.
Töltse meg a tejeskannát - Fig. 27 és helyezzen egy csészét vagy egy poharat az auto-cappuccino fúvóka alá - Fig. 28.
Nyomja meg a
gombot, hogy elindítsa, majd leállítsa a ciklust.
Helyezze a csészét a kávékieresztők alá, és indítson el egy kávéfőzési / eszpresszókészítési ciklust - Fig. 29.
A csövet ne csavarja meg, mert ezzel megváltoztathatja a gomb pozícióját.
Annak elkerülése érdekében, hogy a tej rászáradjon az auto-cappuccino tartozékra, tisztítsa meg alaposan. Ajánlott a tartozék
azonnali elmosása, egy gőzciklust elvégezve a tartozék vízzel töltött kannájával, annak érdekében, hogy kitisztítsa belülről a
fúvókát. Ehhez használja a tartozékként kapható XS 4000 folyékony tisztítószert.
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTáSA
Figyelmeztetés! A garancia feltételei szerint a készülék által kiadott figyelmeztetés után szükséges a tisztítóprogram
elindítása. Ügyeljen a műveletek helyes sorrendjére.
Figyelmeztetés! A garancia feltételei szerint a készülék által kiadott figyelmeztetés után szükséges a vízkő-eltávolító
elindítása. Pontosan a kijelzőn megjelenő utasítások szerint járjon el.
A figyelmeztetés megjelenése után a készülék tovább üzemeltethető, a tisztítóprogramot azonban a lehető legrövidebb időn
belül indítsa el.
A kávézacc-gyűjtő, a kávétároló és a csepptálca kiürítése
Ha megjelenik a fenti felirat - Fig. 30, emelje le, ürítse ki és tisztítsa meg a csepptálcát.
Emelje ki, ürítse ki és tisztítsa ki a kávézacc-gyűjtőt - Fig. 31.
Emelje ki a kávétárolót - Fig. 32.
A csepptálcába beépített úszótestek figyelmeztetik a tálca kiürítésére - Fig. 33.
A kávézacc-gyűjtőt a kiemelése után teljesen ürítse ki, hogy az a későbbiekben ne telítődjön túl.
A kávézacc-gyűjtő nem megfelelő behelyezése vagy benyomása esetén a figyelmeztető jelentés továbbra is aktív. Amíg a
figyelmeztető jelentés a kijelzőn olvasható, nem lehetséges eszpresszót vagy kávét készíteni. A kávézacc-gyűjtő legfeljebb 9
kávé elkészítését teszi lehetővé.
A készítő vezeték kiöblítése: lásd 122. oldal
124
A készülék tisztítóprogramja – teljes időtartam: 13 perc
A tisztítóprogramot hozzávetőlegesen 360 eszpresszó vagy kávé elkészítése után szükséges elindítani.
A tisztítás szükségességére a megfelelő jelentés ismételt megjelenítésével figyelmeztet a készülék.
A tisztítóprogramhoz kb. 0,6 liter űrtartalmú edényre és egy KRUPS (XS 3000) tisztítótablettára lesz szüksége.
A „Tisztítás szükséges” figyelmeztetés megjelenése után az automatikus tisztítóprogram az
nyomógomb lenyomásával
indítható el.
Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A tisztítóprogram három részből tevődik össze: egy tisztítóciklusból és két öblítő ciklusból. A program mintegy 13 percig tart.
A
nyomógomb lenyomása után a KARBANTARTáS -> OK -> TISZTÍTáS lehetőséget kiválasztva a programot bármikor
beindíthatja.
Ha a tisztítás során kihúzza a készülék csatlakozódugaszát az elektromos aljzatból, illetve áramszünet esetén a tisztítóprogram
azzal a lépéssel folytatja a műveletet, amelyet éppen az áramellátás megszakadásának pillanatában végzett. Erre a vízvezetékek
kitisztítása céljából van szükség. Ebben az esetben egy új tisztítótablettára lehet szükség. A fertőzés elkerülése végett végezze
el a teljes tisztítóciklust.
A tisztítóciklus egy nem folyamatos művelet, a ciklus alatt ne rakja a kezét a kieresztő nyílások alá.
Kizárólag KRUPS (XS3000) tisztító tablettákat használjon. Egyéb márkájú tabletták használata esetén a gyártó nem vállal
felelősséget az esetleges károsodásokért. A tisztítótablettákat megvásárolhatja a KRUPS márkaszervizekben.
A vízkő eltávolítására szolgáló program – teljes időtartam: körülbelül 20 perc
Ha az ön eszpresszógépe a mi F088 - as Claris Aqua Filter rendszerrel van felszerelve, kérjük távolítsa el a vízkő
eltávolítási ciklus idején.
Az esetlegesen lerakódó vízkő mennyisége a felhasznált víz keménységétől függ. A vízkő eltávolításának szükségességére a
megfelelő jelentés ismételt megjelenítésével figyelmeztet a készülék.
A vízkő-eltávolító programhoz kb. 0,6 liter űrtartalmú edényre és egy tasak KRUPS (40 g) F054 vízkő-eltávolító készítményre lesz
szüksége.
A „Vízkőtlenítés szükséges” figyelmeztetés megjelenése után az automatikus vízkő-eltávolító program a nyomógomb
lenyomásával indítható el.
Ezután kövesse figyelemmel a kijelzőn megjelenő utasításokat és a tasak tartalmának feloldódását.
A vízkő-eltávolító program három részből tevődik össze: egy vízkő-eltávolító ciklusból és két öblítő ciklusból.
Kizárólag KRUPS vízkő-eltávolító szereket. A vízkő eltávolítására szolgáló szereket megvásárolhatja a KRUPS márkaszervizekben.
Egyéb márkájú szerek használata esetén a gyártó nem vállal felelősséget az esetleges károsodásokért.
Ha egy ciklus alatt áramszünet lép fel, vagy kihúzza a készülék csatlakozódugaszát az elektromos aljzatból, akkor a ciklus azzal a
lépéssel folytatódik, amely épp az áramellátás megszakadásának pillanatában került végrehajtásra. Nincs lehetőség a művelet
átugrására.
A fertőzés elkerülése végett végezze el a teljes tisztítóciklust. A vízkő-eltávolító ciklus egy nem folyamatos művelet, a ciklus alatt ne
rakja a kezét a kieresztő nyílások alá.
A munkalapot – különösképpen ha márványból, kőből vagy fából készült – gondosan óvja a tisztítóciklus és a vízkőeltávolító ciklus alatt.
általános karbantartás
A tisztítás előtt a tápvezetéket mindig kapcsolja le a villamos hálózatról és a készüléket hagyja kihűlni.
Ne használjon olyan szerszámokat vagy tisztítószereket, amelyek a készüléket megkarcolhatják vagy felületét
felmarhatják. A készülék külső felületét nedves ruhával tisztítsa.
A víztartályt tiszta vízzel öblítse ki.
Ezek az elemek nem tisztíthatók mosogatógépben.
EGYÉB FUNKCIóK :
NYOMóGOMB
Az ital fajtájának kiválasztására szolgáló menüben található prog gomb lenyomásával az egyéb
funkciók menübe juthat.
Minden beállításban és menüben a forgó vezérlőgomb segítségével választhat az egyes lehetőségek közül, az OK nyomógomb
lenyomásával megerősítheti, a
nyomógomb lenyomásával törölheti a kiválasztást és visszatérhet az ital fajtájának
kiválasztására szolgáló menübe.
Karbantartás
Hozzáférés a karbantartás lehetőségeihez.
Beállítások
Hozzáférés a különböző beállításokhoz.
Termék info
Hozzáférés a termékrő szóló információkhoz.
PROG
Vissza
Visszatér az előző menühöz.
125
Karbantartás
A fenti lehetőségek mindegyike lehetővé teszi a kiválasztott programok elindítását. Ezután kövesse a képernyőn megjelenő
utasításokat.
Öblítés
Hozzáférés az öblítés müveleteihez.
Tisztítás
Hozzáférés a tisztítás müveleteihez.
Szűrő
Hozzáférés a szűrés üzemmódhoz.
Vissza
Visszatérés az előző menühöz.
KARBANTARTÁS
sélection des boissons.
Beállítások
Nyelv
A kínálatban szereplő nyelvek közül választhat.
A kijelző élessége
A képernyő élessége igény szerint beállítható.
A vízkő keletkezését megakadályozó betét alkalmazása esetén a dátum beállítása
szükséges.
Dátum
Óra
A pontos időt 12 vagy 24 órás üzemmódban jeleníti meg.
Auto-off
Az automatikus kikapcsolás időtartamát 30 perc és 4 óra (30 percenkét) közötti értékre
állíthatja be.
Auto-on
Az automatikus előmelegítés elindítását a kívánt időpontra állíthatja be.
BEÁLLÍTÁSOK
Mértékegységek
A ml vagy oz. mértékegység közül választhat.
A víz keménysége
A víz keménységét 0 és 4 közötti értékre állíthatja be. Lásd „A víz keménységének
mérése“ fejezetet.
A kávé hőmérséklete
Vissza
Az eszpresszó vagy a kávé hőmérsékletét a három szint egyikére állíthatja be.
Visszatér az előző menühöz.
A termékről szóló információk
Kávéciklus
A készülék által megvalósított kávéfőzési ciklusok teljes számát jelzi.
Vízciklus
A készülék által megvalósított forró víz készítési ciklusok teljes számát jelzi.
Gőzciklus
A készülék által megvalósított gőzkészítési ciklusok teljes számát jelzi.
Öblítés
Az öblítések teljes számát jelzi.
Utolsó
TERMÉK
INFO
Következő
A következő öblítésig elkészíthető kávék számát jelzi.
Tisztítani
Elindítja a tisztítóprogramot.
Vissza
Visszatér az előző menühöz.
Utolsó
Kijelzi az utolsó vízkőmentesítés óta elvégzett forró víz vagy gőz ciklust.
Tisztítás
Vízkőmentesítés
Következő
Vissza
126
Az utolsó öblítéstől készített kávék számát jelzi.
Kijelzi a következő vízkőmentesítésig elvégezhető forró víz vagy gőz ciklusok
számát.
Visszatér az előző menühöz.
Utolsó
TERMÉK
INFO
A szűrő utolsó cseréjének* dátumát és az átfolyt víz mennyiségét.
Következő
Kijelzi a következő szűrőcsere dátumát és az átereszthető víz mennyiségét.
Behelyezés
A szűrő következő cseréjének* dátumát és az átfolyt víz mennyiségét.
Szűrő
Vissza
Kilépés
Visszatér az előző menühöz.
Visszatér az előző menühöz.
* Előbb a KARBANTARTáS => SZŰRŐ => BEHELYEZÉS program segítségével sikeresen be kell helyeznie egy szűrőt
ahhoz, hogy a szűrő információk almenü első két parancsát használhassa.
KIKAPCSOLóGOMB
Bármely pillanatban kikapcsolhatja a készülékét. A kikapcsoláskor a készülék kétszer sípol, és a lehető leggyorsabban leáll.
PROBLÉMáK ÉS HIBAELHáRÍTáS
Az „On/Off“ gomb megnyomásakor, a
készülék nem kapcsol be.
Ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően be van-e dugva a csatlakozóaljzatba.
A gőzfúvókából rendellenes módon
víz vagy gőz folyik ki.
Többszöri működtetés esetén, előfordulhat, hogy csepeg a gőzfúvóka.
Az eszpresszó vagy a kávé nem elég
meleg.
Változtassa meg a kávé hőmérsékletének beállítását.
Meleg vízzel öblítve melegítse fel a csészéket.
A kávé túl világos vagy nem elég erős.
Ellenőrizze, hogy a szemes kávé tárolóban van-e kávé, és hogy az megfelelően kifolyik-e.
Kerülje az olajos, karamellizált vagy ízesített kávék használatát.
A központi gomb segítségével csökkentse a kávé mennyiségét.
Forgassa balra az őrlési finomságot beállító gombot, hogy finomabb őrölt kávét állítson
elő.
Kávéját készítse el két ciklusban, a 2 csésze funkció használatával.
A kávé túl lassan folyik ki.
Forgassa jobbra az őrlési finomságot beállító gombot, hogy durvább őrölt kávét állítson
elő (a használt kávé típusától függően).
Végezzen el egy vagy több öblítési ciklust.
A kávé kevésbé krémes.
Forgassa balra az őrlési finomságot beállító gombot, hogy finomabb őrölt kávét állítson
elő (a használt kávé típusától függően).
Cserélje ki a Claris Aqua Filter System betétet (kövesse a 73. oldalon található beszerelési
eljárást). Végezzen el egy vagy több öblítési ciklust.
A készülékből nem folyik ki kávé.
A kávékészítés közben hibaészlelés történt. A készülék automatikusan újrainicializálódik.
Ez után készen áll egy újabb ciklusra.
Szemes kávé helyett őrölt kávét
A szemes kávé tárolóban lévő őrölt kávét szívja ki egy porszívó segítségével.
használt.
A daráló rendellenes hangot ad ki.
A darálóban idegen test található.
Vegye fel a kapcsolatot a KRUPS Ügyfélszolgálattal.
Az őrlési finomságot beállító gombot
Az őrlési finomságot kizárólag működés közben változtassa meg.
nehéz elforgatni.
127
Nem távozik gőz a fúvókából.
Készüléke kikapcsolása és lehűlése után:
Ellenőrizze, hogy a gőzfúvóka megfelelően illeszkedik végződésére. Ellenőrizze, hogy a
gőzfúvóka nincs-e eldugulva (szükség esetén tisztítsa meg a gőzfúvókát és távolítsa el a
dugulás okát a mellékelt tűvel). Ürítse ki a tartályt és távolítsa el a Claris szűrőt. Töltse
meg a tartályt kalciumban gazdag (> 100 mg/l) ásványvízzel, és végezzen egymás után
gőzciklusokat (5 - 10) egy edénybe, amíg folyamatos gőzsugár nem távozik a készülékből.
Miért nem tudom elindítani a
vízkőmentesítést / miért nem kér a A készülék csak bizonyos számú gőzzel végzett művelet után kér
vízkőmentesítést.
készülék
vízkőmentesítést?
Nem elegendő a tejhab mennyisége.
Szükség esetén tisztítsa ki a fúvóka felső részén található légbeömlő nyílást a mellékelt
tűvel.
Használjon hideg edényt és nemrégiben kinyitott tejet.
Esetleg váltson más típusú tejre (tartós vagy pasztőrözött).
A tejhab túlságosan sűrű.
Ellenőrizze, hogy a rozsdamentes acélból készült kis cső mindkét vége megfelelően
illeszkedik a gőzfúvóka hajlékony részébe.
Az Auto-Cappuccino tartozék nem
szívja fel a tejet (külön kapható
tartozék).
Ellenőrizze, hogy a tejbe merülő cső nincs-e eldugulva.
Ellenőrizze, hogy a hajlítható cső nem ferdült-e el és hogy pontosan illeszkedik-e a
tartozékba, megelőzve ezzel a levegő beszívását.
Készüléke kikapcsolása és lehűlése után, tisztítsa ki az Auto-Cappuccino tartozék
kimeneti nyílását.
A tisztítófiók elmosása után a
figyelmeztető üzenet nem tűnik el.
Vegye ki a fiókot, várjon 6 másodpercet, majd helyezze vissza.
Ellenőrizze, hogy a tisztítófiók megfelelően illeszkedik-e.
Egy ciklus során megszakadt az
áramellátás.
Az újbóli feszültség alá helyezéskor a készülék automatikusan újrainicializálódik. Ez után
kész egy újabb ciklusra.
Víz vagy kávé található a készülék
alatt.
A csepptálca túlfolyt: ürítse ki és tisztítsa meg a tisztítófiókot.
Ellenőrizze a csepptálca megfelelő elhelyezkedését.
Soha ne vegye ki a víztartályt a ciklus vége előtt.
Egy
Áramtalanítsa a készüléket 20 másodpercre, adott esetben távolítsa el a Claris Aqua Filter
System betétet, majd kapcsolja vissza a készüléket.
Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, jegyezze fel a hiba számát és lépjen kapcsolatba a KRUPS Ügyfélszolgálattal.
128
üzenet jelenik meg.
Az alábbiakban bemutatunk néhány receptet, amelyeket az Espresseria Automatic
készülék segítségével készíthet el:
Cappuccino
A valódi cappuccino hozzávalóinak ideális aránya: 1/3 meleg tej, 1/3 kávé, 1/3 tejhab.
Caffe Latte
A gyakran Latte Macchiato-nak nevezett kávé a következő arányban készül: 3/5 meleg tej, 1/5 kávé, 1/5 tejhab.
- A tej alapú kávék készítéséhez jól lehűtött félzsíros tejet használjon (egyenesen a hűtőszekrényből kivéve, ideális hőmérséklet 6 –
8°C).
- A kész kávét csokoládéporral szórhatja be.
• Tejszínes kávé
Készítsen egy nagy csésze eszpresszót.
Adjon hozzá egy csepp tejszínt, tejszínes kávét kap eredményül.
Café corretto*
Hagyományos módon készítsen egy csésze eszpresszót.
Az eszpresszó ízét 1/4 vagy 1/2 pohár konyakos likőrrel javíthatja fel.
Ánizspálinka, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch (cseresznyepálinka) és Cointreau is felhasználható.
Az eszpresszó „feljavítására” egy sor más lehetőség is van.
A képzelőerő határtalan.
Kávélikőr*
Egy üres, 0,75 liter űrtartalmú palackban keverjen össze 3 csésze presszókávét, 250 g kandírozott barnacukrot, 1/2 liter konyakot
vagy Kirschét (cseresznyepálinkát).
A keveréket hagyja legalább 2 hétig összeėrni. Mindenekelőtt a kávékedvelőket kielégítő, kitűnő likőrt kap.
Jeges kávé olasz módra
4 gombóc vaníliás fagylalt, 2 csésze hűtött és édesített eszpresszó, 1/8 l tej, édes tejszín, reszelt csokoládé.
A tejet keverje a hideg eszpresszóhoz.
A fagylaltgombócokat rakja poharakba, öntse le kávéval és díszítse édes tejszínnel és reszelt csokoládéval.
Kávé fríz módra *
Az édesített eszpresszó csészéjébe öntsön egy kisebb pohár rumot.
Vastagabb réteg édes tejszínnel díszítse és szolgálja fel.
Lángoló eszpresszó *
2 csésze eszpresszó, 2 kisebb pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, édes tejszín.
A konyakot öntse hőálló poharakba, melegítse fel és gyújtsa be.
Adja hozzá a cukrot, keverje meg, öntse hozzá a kávét és tejszínnel díszítse.
Kávé parfé*
2 csésze eszpresszó, 6 tojássárgája, 200 g cukor, 1/8 liter édesített tejszín, 1 kisebb pohár narancslikőr.
A tojássárgáját és a cukrot addig verje, míg sűrű, habos anyag keletkezik.
Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.
Keverje hozzá a tejszínhabot.
Öntse kelyhekbe vagy poharakba.
A kelyheket rakja fagyasztóba.
(*: A nagymértékű alkoholfogyasztás káros az egészségre.)
129