Krups EA880851 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EN ................. P. 1 – 21
FR ................. P. 22 – 43
ES ................. P. 44 – 65
ESPRESSO AUTOMATIC
SERIE EA88
www.krups.com
ENFRES
A
B
C
D
E
W
J
K
M
I
H
R
F
G
L
O
N
S
Q
R
P
2
2
1
1
1
3
8080015669-02
www.krups.com
8080015669-02
01234
1 sec.
1 12 2
1 2
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric shock, and/or
injury to persons including the following:
1. Read all instructions prior to rst use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, do
not immerse cord, plugs or machine in water or any other liquid
and keep hands and utensils out of the bean container while
grinding and when the machine is plugged in.
4. Do not put water into the coffee bean container.
5. Not intended for use by children.
6. Close supervision is necessary when any machine is used near
children. Keep machine out of children’s reach.
7. This appliance is not designed to be used by children or people
without knowledge or experience with the product, unless they
are supervised or given prior instructions concerning the use of
the appliance by someone responsible for their safety.
8. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
9. Burns can occur from touching hot surfaces, hot water or steam.
Exercise caution.
10. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can
cause scalding.
11. Unplug machine from the outlet as soon as you stop using it and
when you clean it. Allow to cool before putting on or taking off
parts, before cleaning the machine, and before storing.
12. All appliances are subject to stringent quality control. Practical
tests using appliances taken at random are conducted and this
may explain any slight marks or coffee residue showing prior use.
13. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or
after the machine malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return machine to the nearest KRUPS Service Center
for examination, repair or adjustment.
14. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over accidentally.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
1
CAUTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and
user maintenance should be performed by the nearest authorized KRUPS Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact
your respective countries Consumer Service department for the service center nearest you.
To reduce the risk of re or electric shock, do not dismantle the machine. Repair should be
done by an authorized KRUPS Service Center only.
In the interest of improving products, KRUPS reserves the right to change specications
without prior notice.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to
reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the longer detachable power-supply cord or the
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the machine.
2) If the appliance is the grounded type, the longer detachable power-supply cord or the
extension cord should be a grounding-type 3-wire cord.
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
table top where it can be pulled on by children or tripped over.
16. The use of accessory attachments not recommended by KRUPS
may result in re, electric shock or injury to persons.
17. Do not use outdoors.
18. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
19. Always attach plug to appliance rst, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect the machine, turn the control to “off”, then
remove plug from wall outlet. Do not yank cord, instead grasp
plug and pull to disconnect.
20. Do not use the machine for other than intended use.
21. Do not pour liquids other than water and descaling solutions
specied in this manual into the water tank.
22. Protect the machine against humidity or freezing conditions.
23. This machine is intended for household use only.
2
EN
Dear customer,
Congratulations on purchasing your Espresso Automatic Series EA88. This appliance
allows you to prepare a wide variety of drinks, including espresso, coffees, ristretto, or
milk-based beverages, like cappuccino, whenever you want. It is designed to allow you to
enjoy restaurant quality coffee at home, whatever the time of day or day of the week. You
will appreciate both the quality of the coffee produced as well as the ease of use. You can
choose the volume, strength and temperature of your drinks at the touch of a button.
The Compact Thermoblock System with integrated percolation chamber, 15 bar pump and
coffee granules that are freshly ground just before extraction, allows you to make ristrettos,
espressos and coffees that are hot right from the rst cup with maximum avour and
beautifully rich creama.
The new One Touch Cappuccino function allows you to make one or two cappuccinos or
cafe lattes at the same time.
Espressos are traditionally served in small porcelain cups that widen at the top, releasing
all of the coffee’s aromas. To obtain an espresso at the perfect temperature and with the
perfect amount of crema, we recommend heating the cups beforehand.
It will probably take several attempts before you nd the coffee beans you prefer. By
changing the mixture and/or roasting process, you will soon achieve the ideal result.
Espressos are more aromatic than a classic lter coffee. Despite its more distinct taste,
which is very evident in the mouth and more persistent, an espresso contains less caffeine
than a lter coffee (approximately 60 to 80 mg per cup compared to 80 to 100 mg per cup);
this is due to shorter percolation time.
The quality of the water used is also a determining factor in terms of the quality of the drink
achieved. Ideally, use water straight from the tap (so that it did not have the time to stagnate
or stay in contact with the air); the water should also be free from any chloride odours and
it should be cold.
The ergonomic and comfortable colour touch screen will help you navigate through the
different programs. It will guide you through every stage, from preparing your drink to the
maintenance operations.
We hope you will enjoy using your KRUPS appliance.
The KRUPS team
3
Here are some recommendations to make the most of your appliance and produce
quality coffees:
The quality of the water has a huge impact on the quality of the aromas. Limescale and
chlorine can alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua
Filter System cartridge, or slightly mineralized water to preserve all the aromas of your
coffee.
To prepare ristretto, espresso and coffee recipes, we recommend that you use pre-
heated tulip shaped porcelain cups. For your cappuccino, latte and hot milk recipes, we
recommend that you use thick glasses or porcelain cups for a delicious result.
Roasted coffee beans can lose their avor if they are not protected. We recommend that
you ll the bean hopper of the machine with enough quantity for the next four to ve
days. This will enable you to preserve longer the rest of your beans : KRUPS recommends
storing them in a dark and fresh place (avoid fridge and freezer), ideally in an air tight
container. The quality of coffee beans varies and whether you like them or not is a matter
of personal taste; however, we recommend that you use arabica rather than robusta
coffee beans. It will probably take several attempts to nd the coffee beans that you
prefer.
Finally, we recommend that you do not use oily or caramelized beans, which can damage
the appliance.
The quality and neness of the ground coffee will affect the aromas and quality of the
crema (the cream created on top of your coffee). The ner the grind the thicker the crema.
The grind size should be adjusted to the drink desired: ne for ristretto and espresso and
coarser for coffee.
You can use pasteurized milk, skim, semi-skim or whole milk, straight from the fridge
(44ºF). Other milks such as microltered milk, unpasteurized milk, soy milk, almond milk
will produce variable results with the same settings that for regular milk : the quality of the
froth will be different as the froth depends on the fat content of the milk.
Warranty conditions
This appliance is covered by a two year manufacturer’s warranty. Please refer to the warranty
document for details on the warranty terms and conditions in your country. This product has
been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, will not be covered by the manufacturer warranty. To comply
with the warranty conditions, it is essential to perform descaling and cleaning cycles when
required by the machine. The warranty will not be valid if all the operations or cleaning
and descaling instructions are not followed or if cleaning or descaling are performed with
products that do not comply with KRUPS original specications. The warranty does not
apply if the Claris Aqua Filter System cartridge has not been used according to the KRUPS
instructions. Normal wear and tear of the parts (grinding wheel, valves, seals) are exempt
from the warranty as is damage caused by foreign objects in the coffee grinder (for example:
wood, stones, plastic, parts, etc.).
4
EN
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND INSTRUCTIONS 6
Guide to symbols used in the manual ...................................................................................6
Intended use ..........................................................................................................................8
Factory control ......................................................................................................................8
TECHNICAL DATA 8
DESCRIPTION 9
OVERVIEW 9
Overview of the different symbols .........................................................................................9
BEFORE FIRST USE 10
INSTALLING 10
Initial settings ......................................................................................................................10
Installing the lter ................................................................................................................11
Preparing the appliance ......................................................................................................11
PREPARING DRINKS 11
Information on recipes .........................................................................................................11
Preparing the grinder ...........................................................................................................11
Preparing drinks: Espresso .................................................................................................12
Preparing other drinks: Cappuccino/Latte, frothed milk, hot water ....................................13
Favorites menu ....................................................................................................................14
OTHER FUNCTIONS: Prog button 14
Settings ...............................................................................................................................14
Maintenance ........................................................................................................................15
Info ......................................................................................................................................15
GENERAL MAINTENANCE 15
Emptying the coffee grounds collector, coffee drawer and the drip tray ............................15
Circuit rinsing ......................................................................................................................16
Automatic clean programs ..................................................................................................16
PROBLEMS AND CORRECTIVE MEASURES 18
DISPOSAL 20
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE 20
5
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND
INSTRUCTIONS
This manual contains all the important information for setting up, using and maintaining
your automatic coffee/espresso appliance.
Always read the instructions carefully before using your appliance for the rst time and
keep them for future use: any use which does not conform to these instructions will absolve
KRUPS from any liability.
Guide to symbols used in the manual
Symbols and associated words used in these instructions:
Danger: warning against risks of serious or fatal injuries. The ash symbol warns
against electrical dangers.
Caution: warning against any malfunctions, damage or destruction of the appliance.
Important: general or important comment on the functioning of the appliance.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Important: these instructions are provided to protect you, third parties and the
appliance. Strict compliance is therefore necessary.
Conditions of use
Do not immerse the appliance in water. Do not immerse the power cord or plug in water
or any other liquid. Any contact between the appliance’s conductive parts and humidity
or water can cause fatal injuries due to the presence of electricity! This appliance can only
be used in dry locations.
If the room temperature should change from cold to hot, please wait for a few hours
before starting the appliance to ensure that it is not damaged due to condensation.
Avoid placing the appliance in direct sunlight, or exposing it to heat, cold, ice or humidity.
Do not place the appliance on a hot surface such as a warming plate or near a naked
ame, to avoid any risk of re or other damage.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they
are supervised or have been given instructions beforehand concerning the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
If one of the products supplied with the appliance is swallowed, inform your doctor and/
or poison control center immediately.
This appliance is not suitable for making drinks for babies under the age of 2 years.
6
EN
Electrical power supply
Danger: Non-compliance with these instructions could cause fatal injuries due to
electric shock!
Check that your power supply voltage corresponds to the one shown on the appliance
(alternating current only). Any error in plugging in your appliance may cause irreversible
damage and invalidate the warranty. The appliance should always be plugged into an outlet
with an earth ground connection.
Check that the outlet can be easily accessed so that the plug can be disconnected easily in
the event of a malfunction or during a thunderstorm.
For the safety of your appliance, remove the plug in the event of a thunderstorm. Do not pull
the cord to remove the plug.
Remove the plug immediately if you notice any problem during operation or if there is a
problem during the brewing cycle.
Disconnect the appliance if you are not going to use it over a long period of time and when
cleaning.
Do not use the appliance if the power cord or the appliance itself is damaged. If the power
cord or plug is damaged, the power cord must be replaced by an approved KRUPS service
center.
Do not leave the power cord overhanging a table or work surface. Do not allow your hands
or the power cord to touch hot parts of the appliance.
The power cord must never be close to or in contact with a source of heat or be allowed to
rest on sharp edges.
The use of multiple plugs or extension cords is not recommended. Any error in connection
will invalidate the warranty.
Appliance
With the exception of cleaning and descaling according to the appliance instructions, any
servicing on the appliance must be performed by an approved KRUPS service center. For
your own safety, only use approved KRUPS accessories and spare parts since these are
suitable for your appliance.
Disconnect the appliance when you leave the room or house for a long period of time.
Never open the appliance.
Caution! risk of death due to electrical current! Any unauthorized opening of the
appliance will invalidate the warranty. Do not use your appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. In this event, it is recommended that you get the
appliance examined by an approved KRUPS service center (refer to the list in the
KRUPS service booklet).
For safety reasons, any transformation or modication of the appliance, performed
individually, is forbidden, as only tested appliances are certied and the manufacturer will
refuse all liability in the event of damage.
For safety reasons, while producing steam while making a cappuccino, heating milk or
heating water, do no put your hands under the steam nozzle or the super cappuccino
accessory, or under the coffee nozzle while making coffee.
The steam nozzle can be very hot, do not touch it during or right after use.
To avoid dirty water overowing onto your counter top or running the risk of burning yourself,
remember to put the drip tray in place the drip tray and make sure you protect your counter
top during the descaling cycles, particularly if it is made of marble, stone or wood.
Never put ground coffee into the coffee bean hopper.
Do not put water in the coffee beans hopper.
7
Use and maintenance
In the event of a malfunction or poor working condition, check the appliance and try to
resolve the problem (see p. 18: Problems and corrective measures) or get the appliance
repaired at an approved KRUPS service center if the issue persists.
Always refer to the instructions for descaling/cleaning the appliance. Always unplug the
machine before starting any maintenance operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Intended use
This KRUPS Fully Automatic Espresso Machine EA88 Series should only be used to
make espressos, coffee, hot water or to froth milk.
This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not intended to be
used in the following applications and the warranty will not apply for:
staff kitchen areas in stores, ofces and other working environments
Farm houses,
by clients in hotel, motels and other residential type environments.
Bed and breakfast type environments.
The KRUPS Fully Automatic Espresso Machine EA88 Series is not intended for
commercial or professional use. Use for any purpose other than those described in the
present manual does not comply with the instructions and can result in injuries and property
damage as well as the deterioration or destruction of the appliance.
Factory control
Your appliance was checked and tested before leaving the manufacturing factory to make
sure we ensure you with the very best product experience. Despite a deep cleaning, you may
nd some coffee residue in the coffee grinder, coffee bean container and/or drops of coffee
in the drip tray. We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.
We also recommend that you rinse the appliance once or several times before using for the
rst time or when it has not been used for several days.
Appliance:
Automatic Espresso
Series EA88
Coffee grounds
tank:
250 g
Electrical power
supply:
110V~ /60Hz Pump pressure: 15 bars
Energy
consumption:
During operation:
1450 W
First use and
storage:
indoors, in a dry
place (free from frost).
Dimensions
(H x l x P) :
14.8 × 10.7 × 15.9
inches
Water tank: 57.48 oz Weight EA88: 20.94 pound
TECHNICAL DATA
8
EN
Allows you to conrm the settings.
Allows you to interrupt the
preparation or action in progress.
Allows you to move on to the next
settings.
FAVORITES MENU
Allows you to go back to the
previous settings.
Access to the Favorites
management menu.
Allows you to go back to the main
menu.
+
Creating a favorite.
Warns of an alert message.
DESCRIPTION
OVERVIEW
A Water tank lid
B Water tank handle
C Water tank
D Coffee drawer
E Coffee grounds collector
F Height-adjustable coffee outlet
G Removable grid and drip tray
H Lid for the coffee bean tank
I Cup rest grid
J One Touch Cappuccino accessory
K Milk froth adjustment button
L Milk suction pipe
M Water level indicator
1
Coffee beans tank
N Coffee grind setting knob
O Opening for cleaning tablet
P Burr grinder
2
Touch screen
Q Touch screen
R Program button
S “On/off” button
Further information on:
The drip tray: allows you to collect water or coffee that may be produced from the appliance
during/after preparations. It must always be put back at the same place in the same place.
Coffee drawer: allows you to collect excess ground coffee.
Important: read these instructions carefully and keep for future use. Please follow the
safety instructions.
Manufacturer
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
Overview of the different symbols
9
BEFORE FIRST USE:
INSTALLING THE APPLIANCE
Danger: The appliance should be plugged into a 110-120V AC outlet with a
connection. Otherwise, you could be exposed to fatal injuries due to ground
electric shock!
Initial settings
When using the appliance for the rst time you are asked to perform certain steps. Follow
the instructions that appear on the display. The purpose of the following section is to give
you some visual guidance.
Turn on the appliance by pressing the On/Off (S) button. Let the appliance guide you.
These are the rst settings requested:
Language
Select a display language by pressing on the arrows
until the required language
appears.
Press “OK” to conrm the selection.
Country
Select your country of residence by pressing the arrows until the country appears.
Press “OK” to conrm your selection.
If your country does not appear on the list, press OTHER.
The appliance will also ask you to set up the following settings:
Hotline number for your country of residence
If you do not know the hotline number for the country you entered in the list, you can search
for it on the Internet site indicated on the screen.
Unit of measurement
You can select whether you would like to use oz or ml as your preferred unit of measurement
unit.
Date and time
To set the time, click on the required time format (24H or AM/PM).
Auto on / Auto off
It is possible to set the time at which you would like the appliance to turn on automatically
every day. Select the time at which you would like the appliance to start automatically using
selected time format.
You can also choose the time after which your appliance will automatically switch off (time
without use).
Water hardness
You must set your appliance based on the water hardness, between 0 and 4.
Information on water hardness:
Before using the appliance for the rst time, determine the hardness of your water so that
you can adjust the appliance to this hardness. You should also do this when you are using
your appliance in a location where the water hardness is different or you notice a change
in the water hardness. To determine the water hardness, use the strip supplied with the
appliance or contact your water company.
The table below contains information on the different hardness level:
10
EN
PREPARING DRINKS
Degree of
Hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Moderately hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance
Setting
0 1 2 3 4
Fill a glass with water and immerse the strip. Fig. 1
Read the water hardness after one minute. Fig. 2
Indicate the number of red zones when setting your appliance.
Coffee circuit rinse settings
You can choose whether or not to activate this when the machine is switched on.
Installing the filter
When turning on for the rst time, the appliance will ask you if you want to install the water
lter. If you want to, press “YES” and follow the instructions on the screen.
Installing the lter in the appliance: screw the lter cartridge into the bottom of the water
tank using the accessory supplied with the cartridge. Fig. 3.
Set the month in which the cartridge was installed (position 1 in the image, gure to the left
of the opening) by turning the grey ring on the upper end of the lter. The month in which
the cartridge needs replacing is indicated in position 2 of the image. Fig. 4.
Put a 20 oz container under the steam nozzle. Fig. 5.
The appliance should function whether a lter is installed or not after the rinse cycle.
The water circuits must be relled. To do this, follow the instructions on the screen. The
appliance will begin by preheating the circuits, lling up the water circuits and will then carry
out a test followed by automatic rinsing.
The screen then displays the main drinks menu.
Preparing the appliance
Remove and ll the water tank. Fig. 6.
Close by placing the lid on the tank. Fig. 7.
Open the lid on the coffee beans container and pour in the beans (9 oz maximum). Fig. 8.
Close the lid on the coffee beans tank. Fig. 9.
Information on recipes
Depending on the recipe selected, your Espresso Automatic EA88 will automatically
adjust the quantity of ground coffee needed.
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the size of the ground coffee beans.
In general, the ner the coffee grounds the stronger and creamier the coffee, however this
depends on the type of coffee used.
Adjust the size of the ground beans by turning the ‘Coffee grind setting’ knob (N) on the
bean tank. You are advised to do so during the grinding process and gradually. After three
preparations, you will notice a very distinctive difference in taste.
11
The grind setting is useful when you change coffee type or if you would like a stronger or
weaker coffee. It is not recommended that you perform this setting every time.
Preparing drinks: Espresso
This chapter explains how this appliance operates using the examples of the “Espresso
and “Americano” functions.
Preparing an espresso
Press the “Espresso” button.
If the appliance detects a lack of water when you request a recipe, it will ask you to ll the
water tank.
Place the cup(s) under the coffee outlet.
You can adjust the height of the coffee outlet depending on the size of your cup(s). Fig. 10.
Possible settings
The appliance lets you prepare one or two cups.
Selecting the strength: the more beans selected the stronger the preparation. You can
change the strength using the – and + buttons located to the left and right of the symbols.
Press the “OK” button on the touch screen to launch the preparation.
The appliance grinds the beans, tamps the coffee grounds and pulls a shot of espresso.
It is possible to adjust the volume of coffee in preparation using the – and + buttons.
You can stop the preparation at any time by pressing “STOP”. Caution, pressing stop
causes the appliance to a reset and it can last up to 30 seconds. This is normal.
When a cycle is interrupted, the appliance does not stop immediately, the appliance will go
through the cycle but the preparation will be cancelled.
Preparing an Americano
This drink was invented by the Americans, who, preferring ltered coffee, found the
European espresso too intense. So they began adding hot water to their espresso.
Select the “Americano” recipe on the screen. Place the cup(s) under the coffee outlet.
You can adjust the height of the coffee outlet to suit the size of your cup. Fig. 10.
You can change the quantity using the + or – buttons. Press the “OK” button on the touch
screen to start the preparation.
You can increase or decrease the amount of water for your drink during its preparation.
You can stop the preparation at any time by pressing “STOP”.
Warning: pressing stop begins the stop cycle which may last up to 30 seconds. This phase
is normal.
Caution! : Automatic rinsing of the coffee nozzle
Depending on the type of recipes prepared, the appliance may carry out an automatic
rinsing cycle when it is switched off.
The cycle lasts for only a few seconds and will stop automatically.
12
EN
Preparing other drinks:
THE “ONE TOUCH CAPPUCCINO” ACCESSORY
This “One Touch Cappuccino” accessory enables the preparation of one or two
cappuccinos or cafe at the same time.
CAPPUCCINO/LATTE
Preparing your appliance:
Connect the milk suction pipe on the left to the “One Touch Cappuccino” block. Place the
other end in a container lled with milk Fig. 11. You can prepare one or two cups with your
appliance at the same time.
Position your cup or cups and set the button on the block to the desired position:
cappuccino
or latte Fig. 12.
Settings and making drinks
Press the “Cappuccino Latte” button (1 cup) or the “Cappuccino x 2” button (2 cups).
All settings can be adjusted to your taste.
For each cappuccino, the machine will take into account the last settings you used.
Once the settings have been set, press OK.
The steam is used to froth the milk. As the production of steam requires a high temperature,
the appliance has an additional pre-heating phase.
The following steps are automated sequenced: frothing of the milk, grinding of the coffee
and preparation of the coffee.
Your drink is ready for you to enjoy Fig. 13.
FROTHED MILK
Prepare your Appliance
Attach the milk suction pipe on the left-hand side of the “One Touch Cappuccino” block.
Place the other end into a container lled with milk Fig. 11.
Position the cup or cups and select cappuccino using the appliance’s button. The steam is
used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam than when
making an espresso, the appliance will launch an additional pre-heating phase.
Select the Frothed Milk recipe on the screen. You can customize the frothing duration using
the menu. You can change it using the + or – buttons, then press “OK” The last frothing
duration selection will be memorized for the next recipe.
RINSING THE “ONE TOUCH CAPPUCCINO” BLOCK
We advise you to rinse the “One Touch Cappuccino” block after every time you make a
milk-based recipe.
At the end of the preparation, an alert
appears on the screen to remind you.
To start rinsing, simply press the alert pictogram. If not, it will be carried out automatically
when the coffee maker is switched off at the time when you decide to switch it off.
You can also start the rinsing through the maintenance menu. To do this, press the “Prog
button ==> “Maintenance” ==> “Accessory rinsing”.
HOT WATER
Select the Hot Water recipe on the screen. Place the cup(s) under the coffee outlet.
You can change the height of the coffee outlet to suit the size of your cup or cups. Fig. 10.
You can change the quantity using the + or – buttons. Press the “OK” button to start the
preparation.
You are still able to increase or decrease the amount of water for your drink during its
preparation.
13
Date The setting of the date is necessary in particular if using an anti-
limescale lter.
Clock You can select a am/pm or 24 hour display.
Language You can choose your preferred language.
Country You can select your country of residence.
Unit of
measurement
You can choose between ml and oz.
Screen
brightness
You can adjust the screen contrast to your preference.
Coffee
temperature
You can adjust the temperature of your recipes based on three
levels.
Water hardness You should set the water hardness between 0 and 4. See chapter
“Measuring water hardness”.
OTHER FUNCTIONS: PROG BUTTON
You can access the menu for the appliance’s other functions by pressing the Prog button.
Settings
The “Settings” menu allows you to make the necessary changes for your own optimum
user comfort and preferences. Below are the main settings available.
You can stop the preparation at any time by pressing “STOP”.
Warning: pressing stop begins the stop cycle which may last up to 30 seconds.
This phase is normal.
Favorites menu
The “Favorites” menu on your Espresso Automatic EA88 allows you to save your favorite
recipes and customize them according to your taste.
The screen will guide you intuitively through the whole of this process.
The settings allowing customization are, depending on the recipes: coffee volume, coffee
strength, number of cups and milk frothing time.
This menu can be accessed by pressing the “Favorites” button on the home screen.
It can hold up to 10 recipes that you can pre-set. You simply have to select the chosen
recipe to have the appliance start it automatically.
CREATING A FAVORITE
In the “Favorites” menu, press the button
+
.
Create your customized recipe or save the last recipe made (which will correspond to the
“last recipe” button in the favorite list) and name it using the keyboard (max. 9 characters).
You can then choose a color to customize your favorite. After each stage, make sure you
validate it so that you can move on to the next one. Your recipe has now been saved and
appears on the recipe screen in the “Favorites” menu.
FAVORITES MANAGEMENT
The “maintenance” button
in FAVORITES gives you access to favorite management.
You can change them (recipe settings), rename or delete them.
14
EN
GENERAL MAINTENANCE
Auto-on You can set the automatic power-on to a certain time.
Auto-off You can choose the time after which your appliance will
automatically switch off (time without use).
Auto rinse You can choose whether or not to activate automatic rinsing of the
coffee nozzle when the coffee maker is switched on.
Recipe settings You can also return to the default settings of the recipes.
Rinsing Allows you to access rinsing of the One Touch Cappuccino block
or the appliance.
Cleaning Allows you to access cleaning of the One Touch Cappuccino block
or the appliance.
Descaling Allows you to access the descale program.
This function is not active until the number of recipes made has
been reached.
Filter Allows you to access the lter program.
Drinks prepared Displays the total number of ristretto, espresso, coffee,
cappuccino/ latte, and the total recipes prepared.
Coffee cleaning
circuit
Indicates that it should be carried out after x number of cycles.
Descaling Indicates that it should be carried out after x number of cycles..
Filter Indicates that this should be changed after x number of cycles.
Maintenance
All these options allow you to start the selected programs. You then have to follow the on-
screen instructions.
To exit the maintenance menu, press
.
Info
The “Info” menu allows you to access a certain information on your use and certain stages
in the life of your appliance. It also provides information on the appliance’s maintenance.
Below are the informations available.
Emptying the coffee grounds collector, coffee drawer and the
drip tray
After a certain number of drinks prepared, the machine will ask you to empty the coffee
grounds collector and to clean the coffee drawer. Failure to perform these operations
correctly can damage your appliance.
15
The drip tray collects the used water and the coffee grounds collector collects the used
coffee grounds.
The coffee drawer allows you to remove any coffee grounds below the percolation chamber.
If the message “Empty the two trays” is displayed, empty and clean the drip tray.
1. Remove, empty and clean the coffee grounds collector. Fig. 14.
2. Remove and empty the coffee drawer.
Wait for at least 8 seconds, then rst put the coffee drawer back in place and then the
coffee grounds collector tray. Fig. 15.
The drip tray is equipped with a oat indicating when it requires emptying.
The machine is programmed to ask for the drip tray to be emptied after a certain number
of coffees prepared, irrespective of the number of times you may have emptied the tray
already.
Circuit rinsing
You can perform a rinse at any time by pressing Prog then maintenance. Depending on the
type of recipes prepared, the appliance can perform an automatic rinse when switching off.
It is also possible to set automatic rinsing upon power-up (see “Settings” section page 24).
Automatic clean programs
Automatic clean program for the coffee circuit
The appliance will tell you when a clean program is required. This cleaning must take place
approximatively every 360 preparations.
To perform the clean program, you will need a container with a capacity of at least 20 oz;
this should be placed under the coffee outlets and you will need a KRUPS cleaning tablet.
Follow the instructions displayed on-screen. It is also possible to launch the cleaning via
the maintenance menu.
Important: you do not have to perform the clean program immediately when the
appliance requests it; however, you should do this as soon as possible. If
cleaning is delayed, an alert message
will remain on the screen until
the operation is performed.
The automatic clean program includes two phases: a clean and a rinse cycle; the program
takes about 13 minutes in total.
Important: if you disconnect your appliance during cleaning or in the event of a power
cut, the cleaning program will resume the stage in progress during the
incident. It will not be possible to delay this operation. It is mandatory
due to water circuit rinse reasons. In this case, a new cleaning tablet may
be required. Run the entire cleaning program to eliminate all traces of the
cleaning product that may be harmful to health.
Do not place your hands under the coffee outlets during the cycle.
Cleaning the “one touch cappuccino” accessory
To carry out this cleaning program, you will need two containers (minimum 20 oz) and some
KRUPS cleaning liquid.
Turn the block button clockwise as far as it will go.
You can carry out the cleaning:
By pressing the “Prog” button
Maintenance Block Cleaning”. Follow the
instructions on the screen.
16
EN
Dismantling the “one touch cappuccino” accessory
In addition to rinsing, it is necessary to clean the block after each use.
To dismantle the block, follow these instructions:
1 - Remove the plastic connection pipe from the block Fig. 16
2 - Press the button located above the block, which unlocks it and allows you to slide it
down to unhook it Fig. 17.
3 - Remove the settings button Fig. 18.
4 - Remove the milk/water nozzle, the engraved arrow indicates the disassembly direction.
Fig. 19. To ensure this part is cleaned thoroughly, you should also remove the lid Fig. 20.
5 - Remove the black plastic casing from the shell Fig. 21. Remove the metal part located
above the black plastic casing. Fig. 22. To clean this part thoroughly, rinse the exible
area while pinching it Fig. 23; leave it to soak in hot water and some dish detergent,
then rinse.
The block is now completely dismantled Fig. 24.
Once the parts have been washed and dried, put them back into place, and place the block
back onto the machine Fig. 25.
Automatic descaling program for the steam circuit
Caution: if your appliance is tted with our Claris - Aqua Filter System cartridge,
please remove this before descaling.
The appliance will tell you when the descaling program is required. The frequency at which
this program needs to be run depends on the quality of the water used and whether the
Claris Aqua Filter System lter is used or not (the more limescale in the water, the more
descaling is required).
Important: you do not have to perform the descale program immediately when the
appliance requests this; however, you should do this as soon as possible.
If descaling is delayed, an alert message
will remain on the screen until
the operation is performed.
Follow the instructions on-screen. It is also possible to launch descaling via the maintenance
menu.
To carry out this descaling program, you will need a container that can hold at least 20 oz,
which must be placed under the One Touch Cappuccino block, and a sachet of KRUPS
descaling agent (40 g).
The automatic descale program includes three phases: one descaling cycle and two rinse
cycles. The program lasts approximately 20 min.
Important: if there is a power outage or you disconnect your appliance, the cycle will
relaunch the stage in progress when the incident occurred; this operation
cannot be delayed. Make sure the entire cycle is completed to remove any
traces of descaling product, which may be hazardous to your health, is
completely removed from the system.
17
If any of the problems in the table below persist, call KRUPS customer service. See
contact list enclosed.
PROBLEMS AND CORRECTIVE MEASURES
MALFUNCTION CORRECTIVE MEASURES
The appliance indicates
a fault, the software is
frozen or your appliance is
malfunctioning.
Switch off and unplug the appliance, remove the lter cartridge, wait
for one minute and start the appliance again.
The appliance does not
come on after pressing
the On/off button.
Check the fuses and socket.
Check that the powercord is correctly plugged into the appliance and
into the socket.
The grinder is making a
strange noise.
Foreign object are present in the grinder.
Disconnect the appliance before any servicing.
Check whether you can remove the foreign object using the suction
from your vacuum cleaner.
The One Touch
Cappuccino block does
not suck up the milk.
Check that the block is correctly assembled (particularly the froth
setting button and the air end piece).
Check that the steam nozzle is not blocked.
Check that you have not forgotten to t the nozzle, that it is correctly
assembled, and that the exible part is not stuck or obstructed. The
air nozzle (Fig. 23) may be blocked; leave it to soak in hot water and
some dish detergent, and then rinse prior to reassembly.
Check that the exible hose is not blocked, pierced or mis-shapen
and that it is correctly connected to the block to avoid any air
entering. Check that it is properly immersed in the milk.
Rinse and clean the block (see chapters on rinsing and cleaning the
One Touch Cappuccino block).
For preparations made with milk:
We recommend using very fresh, very cold pasteurised or milk, and
we also recommend using a cold container.
The One Touch
Cappuccino block does
not make any or makes
little foam.
The steam nozzle on your
machine appears to be
partially or completely
blocked.
Dismantle the end piece using the dismantling key. Fig. 26
Start the rinsing cycle of the One Touch Cappuccino block to remove
the blockage.
Clean the steam nozzle and check that the hole in the end piece is
not obstructed by milk or scale residue. Use the cleaning needle if
necessary.
No steam comes out of
the steam nozzle.
Check that the steam nozzle is not blocked.
Empty the tank and temporarily remove the Claris cartridge.
Fill the tank with calcium rich mineral water (>100 mg/l) and perform
successive steam cycles (5 to 10) into a container until you obtain a
constant ow of steam.
Re-insert the Claris cartridge into the tank.
Steam comes out of the
drip tray grid.
Depending on the type of recipe prepared, steam may come out of
the drip tray grid.
The appliance is asking
you to empty the drip tray
even though it is not full.
The machine is programmed to ask for emptying of the drip tray after
a certain number of coffees, irrespective of the number of times you
may have already emptied the drip tray.
18
EN
MALFUNCTION CORRECTIVE MEASURES
There is water under the
appliance.
Before lifting off the tank, wait for 15 seconds after the coffee has run
through so that the appliance nishes its cycle correctly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the appliance, it
must always be in place, even when your appliance is not being used.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray must not be removed during a cycle.
The milk or water is not
flowing correctly into the
cup or cups.
Check that the milk output lid is correctly positioned Fig. 25
Traces of milk are present
in an Americano or Hot
Water recipe.
Perform an automatic rinsing cycle, or disassemble and clean the
accessory, before launching the recipe.
When you turn off the
appliance, hot water will
come out of the coffee
nozzles and the One
Touch Cappuccino block.
According to the type of recipe prepared, the appliance can carry out
an automatic rinsing operation when it is turned off. This cycle lasts
only for a few seconds and stops automatically after it is done.
After emptying the
coffee grounds collector
and cleaning the coffee
drawer, the warning
message is still displayed.
Correctly put back into place the coffee drawer and the coffee
grounds collector, follow the instructions on the screen.
Wait for at least 8 seconds before putting them back in.
The coffee comes out too
slowly.
When in operation, turn the grind setting knob to the right for coarser
coffee grounds (this can depend on the type of coffee used).
Perform one or several rinse cycles. Launch a clean program (see
“Coffee circuit automatic cleaning program” p.16).
Change the Claris Aqua Filter cartridge (see “Filter installation” p.11).
After filling the water tank,
the warning message
remains on the screen.
Check that the tank is correctly positioned in the appliance. Check
and unblock the oat if necessary. The oat at the bottom of the tank
should move freely.
The grind setting button is
difficult to turn.
Only change the grinding setting when in operation.
The espresso or coffee is
not hot enough.
Rinse the coffee circuit before starting to prepare your coffee.
Increase the temperature of the coffee in the Settings menu. Heat the
cup by rinsing with hot water before starting the preparation.
The coffee is too clear or
not coarse enough.
Do not use oily, caramelized or avored coffees.
Check that the bean tank contains coffee and that it is working properly.
Reduce the volume of the preparation, increase the strength of the
preparation.
When in operation, turn the grind button to the left for ner coffee
grounds.
Prepare your coffee in two cycles using the two cup function.
No coffee is coming out of
the appliance.
An incident has been detected during the preparation.
The appliance has restarted automatically and is now ready for a new
cycle.
There was a power outage
during the cycle.
The appliance restarts automatically when reconnected.
Danger: Only a qualied technician is authorized to perform repairs on the power cord
and the electrical network. If this instruction is not followed, you are at risk of
death due to electric shock! Never use an appliance that is visibly damaged!
19
DISPOSAL
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
The symbol on the appliance or packaging indicates that this product can never be treated
as household waste. It must therefore be sent to a waste collection centre for the recycling
of electrical and electronic equipment. By taking your appliance to a proper collection center
and disposing of your appliances correctly at the end of its life, you are helping preserve our
natural resources and are preventing harmful consequences for the environment and public
health. For more information on the waste collection points of contact an approved service
center or your dealer.
For safety reasons, this appliance contains one or more batteries that can only be accessible
for service centers. To change the batteries, please contact your nearest authorised KRUPS
Service Center.
Important: your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
KRUPS endeavours to keep most of the stock of the spare parts available for the repair
of your product for up to 5 to 7 years on average, from the last date of production.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if
locally available, as described on the KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country
list of the KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or
workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not
affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven
defective product so that it conforms to its original specications, through the repair or
replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s choice, a replacement
product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation
and your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those
countries listed in the country list attached and is valid only on presentation of a proof of
purchase. The product can be taken directly in person to an authorised service centre or must
be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage),
to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service
centres are listed on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone
number as set out in the country list to request the appropriate postal address.
Let’s all help protect the environment!
Your appliance contains many recyclable materials that can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
20
EN
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by
a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence,
failure to follow KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped on
the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also does not cover
normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable
ingress of water, dust or insects into the product
damage as a result of lightning or power surges
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
mechanical damages, overloading
damages or poor results due to wrong voltage or frequency
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
professional or commercial use
damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages
incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by
any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer
satisfaction, KRUPS may send a satisfaction survey to all customers who have had their
product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the
countries listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on the
Country List. Where a product purchased in one listed country and then used in another
listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the
purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or
other local technical specications
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require a
longer time if the product is not locally sold by KRUPS
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS
guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative product at
similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may
have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from
which the consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specic legal
rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or
Country to Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under
the guarantee
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer
Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
21
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veillez à suivre
quelques précautions élémentaires en matière de sécurité an de
réduire tout risque de feu, de décharge électrique ou de blessures,
en particulier, les suivantes :
1. Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
3. Pour éviter un feu, une décharge électrique ou une blessure,
n’immergez pas le cordon, la che, ou l’appareil dans de l’eau
ou tout autre liquide et ne mettez pas les mains et les ustensiles
dans le réservoir à café en grains pendant le broyage et lorsque
l’appareil est branché.
4. Ne mettez pas d’eau dans le réservoir à café en grains.
5. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
6. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil
électrique est utilisé à proximité d’enfants. Gardez l’appareil hors
de portée des enfants.
7. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances
du produit, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
8. Il est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
9. Les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peuvent causer
des brûlures. La prudence est de mise.
10. Utilisez avec précaution l la buse à vapeur, car la vapeur peut
ébouillanter.
11. Débranchez l’appareil de la prise dès que vous cessez de l’utiliser et
lorsque vous le nettoyez. Laissez l’appareil refroidir avant d’y xer ou
d’en enlever des pièces, avant de le nettoyer et avant de le ranger.
12. Tous les appareils sont soumis à un contrôle rigoureux de la
qualité. Des essais pratiques sont menés sur des appareils
choisis au hasard, ce qui pourrait expliquer la présence de toute
légère marque ou de tout résidu de café avant l’utilisation.
13. N’utilisez aucun appareil dont le cordon d’alimentation
ou la che est endommagé, s’il fonctionne mal, s’il a été
échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
Retournez l’appareil au centre de service KRUPS le plus près de
chez vous en vue d’un examen, d’une réparation ou d’un réglage.
22
FR
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement. Tout service autre que le
nettoyage ou l’entretien doit être effectué par le centre de service autorisé KRUPS le plus
près de chez-vous.
Visitez notre site Web à l’adresse www.krupsusa.com aux États-Unis ou www.krups.ca au
Canada ou joignez le service à la clientèle de votre pays pour connaître le centre de service
le plus près de chez vous.
Pour réduire le risque de feu ou de décharge électrique, ne démontez pas l’appareil. Toute
réparation ne doit être effectuée que par un centre de service autorisé KRUPS.
Par souci d’amélioration de ses produits, KRUPS de réserve le droit de modier les
spécications sans préavis.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION
A. Nous déconseillons l’utilisation d’un cordon d’alimentation amovible plus long ou
d’une rallonge avec cet appareil.
B. Si vous devez absolument utiliser un cordon d’alimentation amovible plus long ou
une rallonge :
1) Ses caractéristiques électriques doivent être égales ou supérieures à celles de l’appareil.
2) Si l’appareil doit être mis à la terre, le cordon d’alimentation amovible plus long ou la
rallonge doit être de type trilaire.
3) La rallonge doit être placée de sorte qu’elle ne pende pas d’un comptoir ou d’une table,
qu’elle ne puisse pas être tirée par un enfant ou qu’elle ne fasse pas trébucher quelqu’un.
14. Pour réduire le risque de blessures, ne laissez pas le cordon
reposer sur un comptoir ou sur une table, car un enfant pourrait
tirer dessus ou se blesser en trébuchant.
15. Ne laissez pas le cordon pendre le long d’une table ou d’un
comptoir et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.
16. L’utilisation d’accessoires non recommandés par KRUPS pourrait
causer un feu, une décharge électrique ou une blessure.
17. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
18. Ne posez pas l’appareil sur un brûleur au gaz ou électrique chaud
ou dans un four chaud.
19. Branchez toujours la che sur l’appareil en premier, puis branchez
le cordon sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil, mettez
la commande à « off », puis retirez la che de la prise murale. Ne
tirez pas sur le cordon, mais plutôt sur la che pour la débrancher
l’appareil.
20. N’utilisez l’appareil que pour l’usage pour lequel il a été conçu.
21. Ne versez pas dans le réservoir un liquide autre que de l’eau ou
une solution de détartrage précisée dans le présent manuel.
22. Protégez l’appareil contre l’humidité ou les conditions de gel.
23. Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
23
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA88. Votre
machine vous donne la possibilité de préparer des boissons très variées, des espressos,
cafés, ristrettos ou des boissons à base de lait, comme des cappuccinos, de façon
totalement automatique. Vous pouvez également préparer des boissons lactées comme le
cappuccino. Elle a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité
qu’au restaurant, quel que soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le
préparerez. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en tasse que la grande
facilité d’utilisation. Vous pouvez modier le volume, l’intensité et la température de vos
boissons à la simple pression d’un bouton.
Grâce à son système Thermoblock compact avec chambre de percolation intégrée, sa
pompe 15 bars et parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste
avant extraction, votre machine vous permettra d’obtenir des ristrettos, espressos et cafés
chauds dès la première tasse avec un maximum d’arômes et recouverts d’une mousse
merveilleusement crémeuse.
La nouvelle fonction One Touch Cappuccino vous permettra de préparer un ou deux
cappuccinos ou caffe latte en même temps.
Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso
est servi dans de petites tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à la
température optimale et avec la quantité parfaite de crème, nous vous conseillons de faire
préchauffer vos tasses.
Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra.
En changeant de mélange et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus
prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine
que le café ltre (environ 60 à 80 mg par tasse comparativement à 80 à 100 mg par tasse)
en raison d’une durée de percolation plus courte.
La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du
résultat en tasse. Idéalement, utilisez une eau tout juste sortie du robinet (an qu’elle n’ait
pas eu le temps de stagner ou de rester au contact de l’air), exempte d’odeur de chlore et
froide.
L’écran tactile couleur, ergonomique et confortable, facilitera votre navigation à travers les
différents programmes. Il vous guidera sur l’ensemble des étapes, de la préparation de
votre boisson aux opérations d’entretien.
Nous espérons que vous aimerez utiliser votre machine KRUPS.
L’équipe KRUPS
24
FR
Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques
conseils :
La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche
Claris Aqua Filter System, ou de l’eau faiblement minéralisée, an de préserver tous les
arômes de votre café.
Pour la préparation des recettes de ristrettos, espressos et cafés, nous préconisons
d’utiliser des tasses en porcelaine en forme de tulipe préalablement préchauffées. Pour vos
recettes de cappuccinos, cafés latte et laits chauds, nous vous recommandons d’utiliser
des tasses en verre épais ou en porcelaine pour ainsi obtenir un délicieux résultat.
Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés. Nous
vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalant à votre consommation pour les
4-5 jours à venir. Vous pourrez ainsi préserver plus longtemps le reste du café en grains.
KRUPS recommande de les ranger dans un endroit sombre et frais (éviter le réfrigérateur
et le congélateur) et, idéalement, dans un contenant hermétique. La qualité du café en
grains est variable et son appréciation subjective, néanmoins nous vous recommandons
d’utiliser de l’arabica plutôt que du robusta. Il vous faudra probablement plusieurs essais
pour trouver le café en grains qui vous plaira. Enn, nous vous conseillons de proscrire
les grains huileux et caramélisés, ceux-ci pouvant endommager la machine.
La qualité et la nesse du broyage du grain inuent sur les arômes et la qualité de la
crème (la mousse recouvrant votre café). Plus le grain est broyé n, plus la crème sera
onctueuse. Le broyage doit par ailleurs être adapté à la boisson désirée : n pour le
ristretto et l’espresso, plus grossier pour le café.
Vous pouvez utiliser du lait pasteurisé, écrémé, demi-écrémé ou entier, sortant du
réfrigérateur (7°C). L’utilisation de laits spéciaux comme du lait microltré, non pasteurisé,
de soja ou d’amande peut donner un résultat différent de ce que produit le lait ordinaire,
notamment sur le plan de la mousse, car la qualité de celle-ci dépend de la teneur en
gras du lait.
Conditions relatives à la garantie
Le présent appareil est assorti d’une garantie de deux ans du fabricant. Veuillez consulter la
garantie pour connaître les détails sur les conditions relatives à la garantie dans votre pays.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique seulement. Tout usage commercial ou
inapproprié ou tout non-respect des instructions annulera la garantie du fabricant. Pour
que les conditions relatives à la garantie soient respectées, il est essentiel de soumettre la
machine à un cycle de détartrage et de nettoyage au besoin. La garantie ne sera pas valide
si le mode de fonctionnement ou les instructions de nettoyage et de détartrage ne sont
pas suivis ou si le nettoyage ou le détartrage est fait avec des produits non conformes aux
spécications originales de KRUPS. La garantie ne sera pas valide si la cartouche Claris
Aqua Filter System n’a pas été utilisée conformément aux instructions de KRUPS. L’usure
normale des pièces (broyeur à meules, soupapes, joints) est exclue de la garantie ainsi que
tout dommage attribuable à l’introduction d’objets étrangers dans le broyeur à café (par
exemple, des ustensiles en bois, en pierre, en plastique, etc.).
25
SOMMAIRE
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET MODE D’EMPLOI 27
Guide des symboles du mode d’emploi .............................................................................27
Utilisation prévue .................................................................................................................29
Contrôle de la qualité en usine ............................................................................................29
DONNÉES TECHNIQUES 29
DESCRIPTION 30
VUE D'ENSEMBLE 30
Vue d'ensemble des différents symboles ............................................................................30
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 31
INSTALLATION 31
Réglages par défaut ............................................................................................................31
Installation du ltre ..............................................................................................................32
Préparation de l'appareil .....................................................................................................32
PRÉPARATION DE BOISSONS 32
Renseignements sur les recettes ........................................................................................32
Préparation du moulin à café ..............................................................................................32
Préparation de boissons : Expresso....................................................................................33
Préparation d'autres boissons : Cappuccino/Latte, lait mousseux, eau chaude ................34
Menu Favoris .......................................................................................................................35
AUTRES FONCTIONNALITÉS: Touche Prog 35
Réglages ..............................................................................................................................35
Entretien ..............................................................................................................................36
Info ......................................................................................................................................36
ENTRETIEN GÉNÉRAL 37
Vidage du collecteur de marc de café, tiroir à café et plateau perforé ...............................37
Rinçage du circuit ................................................................................................................37
Programmations automatiques de nettoyage .....................................................................37
PROBLÈMES ET MESURES CORRECTIVES 39
MISE AU REBUT 41
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE 42
26
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET
MODE D’EMPLOI
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en
service, l’utilisation et l’entretien de votre machine à café/espresso automatique.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-
le: une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité.
Guide des symboles du mode d’emploi
Symboles et mots associés utilisés dans ce mode d’emploi.
Danger : Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou
mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la
présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de défaillance, de dommage
ou la destruction de l’appareil.
Important : Remarque générale ou importante sur le fonctionnement de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Important : les consignes qui suivent sont données pour vous protéger, pour protéger
les tiers ainsi que l’appareil. Il est donc essentiel de les respecter à la
lettre.
Utilisation
N’immergez pas l’appareil dans de l’eau. N’immergez pas le cordon d’alimentation dans
de l’eau ou dans tout autre liquide. Tout contact des pièces conductrices de l’appareil
avec de l’humidité ou de l’eau peut entraîner des blessures fatales en raison de la
présence d’électricité! Cet appareil ne peut être utilisé que dans un endroit sec.
Si la température ambiante de la pièce passe de chaude à froide, veuillez attendre
quelques heures avant de remettre l’appareil en marche an de vous assurer que l’appareil
n’est pas endommagé à cause de la condensation.
Évitez de mettre l’appareil directement au soleil ou de l’exposer à la chaleur, au froid, à la
glace ou à l’humidité.
Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ou près
d’une amme nue an d’éviter tout risque de feu ou autre dommage.
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes
ne possédant pas d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas d’ingestion d’un des produits fournis avec l’appareil, joignez votre médecin ou un
centre antipoison immédiatement.
Cet appareil n’est pas conçu pour la préparation de boissons pour bébés de moins de
2 ans.
27
Alimentation électrique
Mise en garde : Le non-respect des consignes qui suivent pourrait entraîner des
blessures fatales par décharge électrique!
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à celle qui est indiquée sur l’appareil
(courant alternatif seulement). Toute erreur de branchement pourrait causer des dommages
irréversibles et annuler la garantie. Cet appareil doit toujours être branché sur une prise de
courant munie d’un disjoncteur de fuite de terre.
Assurez-vous que la prise de courant est facilement accessible, de sorte que la che puisse
être facilement débranchée en cas de défectuosité ou pendant un orage, par exemple.
Pour protéger votre appareil, retirez la che de la prise en cas d’orage. Ne tirez pas sur le
cordon pour retirer la che.
Débranchez la che immédiatement si vous constatez qu’il y a un problème en cours de
fonctionnement ou de percolation.
Débranchez l’appareil si vous prévoyez ne pas l’utiliser pendant un certain temps ou si vous
voulez le nettoyer.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou l’appareil même est endommagé.
Si le cordon d’alimentation ou la che est endommagé, faites remplacer le cordon par un
centre de service approuvé KRUPS.
Ne laissez pas le cordon pendre le long d’une table ou d’une surface de travail. Assurez-
vous que vos mains ou le cordon ne touchent pas les parties chaudes de l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais toucher à une source de chaleur ou y être à
proximité et il ne doit jamais être posé sur un angle vif.
L’utilisation de multiples ches ou rallonges n’est pas recommandé. Toute erreur de
branchement annulera la garantie.
Appareil
Toute intervention sur l’appareil, sauf le nettoyage et le détartrage fait conformément aux
instructions, doit être faite par un centre de service approuvé KRUPS.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de remplacement et des accessoires
approuvés par KRUPS, étant donné qu’ils conviennent à votre appareil.
Débranchez l’appareil si vous prévoyez quitter une pièce ou la maison pendant un certain
temps.
N’ouvrez jamais l’appareil.
Avertissement! Risque fatal en raison du courant électrique! L’ouverture non autorisée
de l’appareil annulera la garantie. N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, il est recommandé d’aller porter
l’appareil à un centre de service approuvé KRUPS en vue d’un examen (reportez-vous
à la liste dans le livret KRUPS).
Pour des raisons de sécurité, toute transformation ou modication de l’appareil effectuée
par un particulier est interdite étant donné que seuls les appareils testés sont accrédités, et
le fabricant déclinera toute responsabilité en cas de dommage.
Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas vos mains sous la buse vapeur ou le super
accessoire à cappuccino, lorsque vous préparez un cappuccino et émettez de la vapeur
ou faites chauffer du lait ou de l’eau, ni sous la buse à café, lorsque vous préparez un café.
La buse vapeur peut être très chaude, donc ne la touchez pas pendant l’utilisation
immédiatement après.
Pour éviter les débordements d’eau sur votre comptoir ou de courir le risque de vous brûler,
n’oubliez pas de mettre le plateau perforé en place et assurez-vous de protéger votre
comptoir pendant un détartrage, surtout s’il est en marbre, en pierre ou en bois.
28
FR
Ne mettez jamais de café moulu dans le réservoir de café en grains.
Ne mettez pas d’eau dans le réservoir de café en grains.
Utilisation et entretien
En cas de défectuosité ou de piètre fonctionnement, vériez l’appareil et tentez de résoudre
le problème (voir en page 39 Problèmes et mesures correctives) ou, si le problème
persiste, allez le porter à un centre de service approuvé KRUPS en vue d’une réparation.
Reportez-vous toujours aux instructions pour le détartrage ou le nettoyage de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant toute intervention d’entretien.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Utilisation prévue
Cette machine à espresso KRUPS entièrement automatique de la gamme EA88 ne doit
servir qu’à faires des espressos et du café, chauffer de l’eau ou faire mousser du lait.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement, à l’intérieur. Il n’est pas conçu
pour être utilisé dans les cas suivants où la garantie sera annulée :
coins cuisine dans des magasins, des bureaux ou autres environnements de travail;
maisons de ferme;
par des clients dans des hôtels, motels ou autres environnements résidentiels;
chambres d’hôtes.
La machine à espresso KRUPS entièrement automatique de la gamme EA88 n’est
pas conçue pour un usage commercial ou professionnel. Une utilisation à d’autres ns
que celles qui sont décrites dans le présent manuel pourrait ne pas être conforme aux
instructions et entraîner des blessures ou des dommages matériels ainsi que la détérioration
ou la destruction de l’appareil.
Contrôle de la qualité en usine
Votre appareil a été vérié et mis à l’essai avant sa sortie de l’usine de fabrication pour
garantir une expérience du produit optimale. Malgré un nettoyage en profondeur, il est
possible que le broyeur ou le réservoir de café en grains contiennent des résidus de café
ou qu’il y ait des gouttes de café dans le plateau perforé. Nous vous prions de nous
excuser pour cet inconvénient et vous remercions pour votre compréhension. Nous vous
recommandons également de rincer votre appareil une ou plusieurs fois avant la première
utilisation ou si vous ne l’avez pas utilisé pendant plusieurs jours.
Appareil :
Automatic Espresso
Series EA88
Réservoir à café
en grains :
250 g
Alimentation
électrique :
110V~ /60Hz
Pression de la
pompe :
15 bars
Consommation
d’énergie :
En fonctionnement :
1450 W
Mise en service et
rangement :
à l’intérieur, dans un
endroit sec (à l’abri
du gel)
Dimensions
(H x l x P) :
14,8 × 10,7 × 15,9
pouces
Réservoir d’eau : 57,48 oz Poids EA88: 20,94 livres
DONNÉES TECHNIQUES
29
Vous permet de conrmer les
réglages.
Vous permet d'interrompre la
préparation ou l'action en cours.
Vous permet de passer aux
prochains réglages.
MENU FAVORIS
Vous permet de passer aux
réglages précédents.
Accès au menu de gestion des
favoris.
Vous permet de retourner au menu
principal.
+
Création d'un favori.
Avertissement d'un message
d'alerte.
DESCRIPTION
VUE D'ENSEMBLE
A Couvercle du réservoir d'eau
B Poignée du réservoir d'eau
C Réservoir d'eau
D Tiroir à café
E Collecteur de marc de café
F Sortie café à hauteur réglable
G Grille et plateau perforé amovibles
H Couvercle pour le réservoir à café en
grains
I Grille d'appui des tasses
J Accessoire cappuccino à une touche
K Bouton de réglage du moussage de lait
L Tuyau d'aspiration du lait
M Indicateur de niveau d'eau
1
Réservoir à café en grains
N Bouton de réglage de la nesse de
broyage
O Ouverture pour pastille de nettoyage
P Moulin à café à meules
2
Écran tactile
Q Écran tactile
R Touche programmation
S Touche « marche/arrêt »
De plus amples renseignements à propos du:
Plateau perforé: vous permet de recueillir de l'eau ou du café qui aurait pu être produit par
l'appareil pendant et/ou après la préparation. Il doit toujours être remis au même endroit.
Tiroir à café: vous permet de recueillir le surplus de café moulu.
Important: Veuillez lire ces consignes attentivement et les garder pour référence
ultérieure. Veuillez suivre les consignes de sécurité
Fabricant
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
Vue d'ensemble des différents symboles
30
FR
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION:
INSTALLATION DE L'APPAREIL
Danger: L'appareil doit être branché dans une prise de courant 110-120V AC avec
connexion. Autrement, vous pourriez être exposé à une blessure mortelle
causée par une décharge électrique!
Réglages par défaut
Lors de la première utilisation de l'appareil, vous êtes invité à prendre certaines mesures.
Suivez les instructions qui apparaissent à l'écran. Le but de la section suivante est de vous
donner des conseils visuels.
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt (S). Laissez l'appareil vous guider.
Ceux-ci sont les premiers réglages demandés:
Langue
Sélectionnez une langue d'afchage en appuyant sur les èches
jusqu'à ce
qu’apparaisse la langue requise.
Appuyez sur « OK » pour conrmer la sélection.
Pays
Sélectionnez votre pays de résidence en appuyant sur les èches jusqu'à ce que le pays
apparaisse.
Appuyez sur « OK » pour conrmer votre sélection.
Si votre pays n'apparaît pas dans la liste, appuyez sur OTHER.
L'appareil demandera également de congurer les réglages suivants:
Le numéro de la ligne d'assistance pour votre pays de résidence
Si vous ne connaissez pas le numéro de la ligne d'assistance pour le pays que vous avez
entré dans la liste, vous pouvez faire une recherche dans le site Internet indiqué à l'écran.
Unité de mesure
Vous pouvez soit sélectionner « oz » ou « ml » comme votre unité de mesure préférée.
Date et heure
Pour régler l'heure, cliquez sur le format requis de l'heure (24H ou AM/PM).
Démarrage automatique / Arrêt automatique
Il est possible de régler l'heure à laquelle vous voudriez que l'appareil s'allume
automatiquement chaque jour. Sélectionnez l'heure à laquelle vous voudriez que l'appareil
démarre automatiquement utilisant le format sélectionné de l'heure.
Vous pouvez également choisir la durée suite à laquelle votre appareil s'éteindra
automatiquement (la durée sans utilisation).
Dureté de l'eau
Vous devez régler votre appareil d'après la dureté de l'eau, entre 0 et 4.
Renseignements sur la dureté de l'eau:
Avant la première utilisation de l'appareil, déterminez la dureté de votre eau an que
vous puissiez régler l'appareil à cette dureté. Vous devriez également faire ceci lorsque
vous utilisez votre appareil dans un endroit où la dureté de l'eau est différente ou si vous
remarquez un changement dans la dureté de l'eau. An de déterminer la dureté de l'eau,
utilisez la bande fournie avec l'appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
Le tableau ci-dessous contient des renseignements sur les divers degrés de dureté:
31
PRÉPARATION DE BOISSONS
Degré de
dureté
Classe 0
Très douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l'appareil
0 1 2 3 4
Remplissez un verre d'eau et immergez la bande. Fig. 1
Lisez la dureté de l'eau après une minute. Fig. 2
Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage de votre appareil.
Les réglages de rinçage du circuit café
Vous pouvez choisir si vous activez cette fonctionnalité ou non lorsque la machine est
allumée.
Installation du filtre
Lorsque vous allumez l'appareil pour la première fois, il vous demandera si vous voulez
installer le ltre à eau. Si vous voulez le faire, appuyez sur « OUI » et suivez les instructions
à l'écran.
Installation du ltre dans l'appareil: Vissez la cartouche du ltre dans le fond du réservoir
d'eau en utilisant l'accessoire fourni avec la cartouche. Fig. 3.
Indiquez le mois au cours duquel la cartouche a été installée (position 1 dans l'image, gure
à la gauche de l'ouverture) en tournant l'anneau gris sur le bout supérieur du ltre. Le mois
pendant lequel la cartouche doit être remplacée est indiqué dans position 2 de l'image. Fig. 4.
Placez un récipient de 0,6 litre dessous la buse vapeur. Fig. 5.
L'appareil doit fonctionner, qu'un ltre soit installé ou non après le cycle de rinçage. Les
circuits à eau doivent être remplis à nouveau. Pour ce faire, suivez les instructions à l'écran.
L'appareil commencera en préchauffant les circuits, en remplissant les circuits d’eau et
effectuera par la suite un test suivi d'un rinçage automatique.
L'écran indique ensuite le menu principal des boissons.
Préparation de l'appareil
Enlevez et remplissez le réservoir d'eau. Fig. 6.
Fermez en plaçant le couvercle sur le réservoir. Fig. 7.
Soulevez le couvercle du récipient à café en grains et versez-y le café en grains (un maximum
de 0,27 litre). Fig. 8.
Abaissez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 9.
Renseignements sur les recettes
Selon la recette sélectionnée, votre Espresso Automatic EA88 réglera automatiquement la
quantité de café moulu requise.
Préparation du moulin à café
Vous pouvez modier l'intensité de votre café en réglant la nesse de moulage du café
en grains. En règle général, plus la mouture du café est ne, plus le café sera intense et
crémeux; toutefois, cela dépend du genre de café utilisé.
32
FR
Choisissez la grosseur de la mouture du café en tournant le bouton de réglage de la nesse
de broyage (N) du réservoir à café en grains. Nous vous conseillons de faire ainsi pendant
le processus de moulage, de façon graduelle. Après trois préparations, vous remarquerez
une très nette différence sur le plan du goût.
Le réglage de la nesse de broyage est utile lorsque vous changez de genre de café ou
si vous voulez un café plus ou moins corsé. Nous ne vous conseillons pas d'effectuer ce
réglage chaque fois.
Préparation de boissons : Expresso
Ce chapitre explique comment cet appareil fonctionne en utilisant les exemples des
fonctionnalités « Expresso » et « Americano ».
Préparation d'un expresso
Appuyez sur la touche « Expresso ».
Si l'appareil détecte un manque d'eau lorsque vous demandez une recette, il vous
demandera de remplir le réservoir d'eau.
Placez la ou les tasses dessous la sortie café.
Vous pouvez régler la hauteur de la sortie café d'après la taille de vos tasses. Fig. 10.
Réglages potentiels
L'appareil vous permet de préparer une ou deux tasses.
Sélection de l'intensité: le plus vous sélectionnez de grains de café, plus la préparation sera
corsée. Vous pouvez changer l'intensité en utilisant les touches – et + situées à la gauche
et à la droite des symboles. Appuyez sur la touche « OK » à l'écran tactile pour lancer la
préparation.
L'appareil moud le café en grains, presse le café moulu et produit un expresso.
Il est possible de régler le volume de café en voie de préparation en utilisant les touches – et +.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur « STOP » Faites attention
— appuyer sur « STOP » réinitialise l'appareil, ce qui peut durer jusqu'à 30 secondes. Cela
est normal.
Lorsqu'un cycle est interrompu, l'appareil ne s'arrête pas immédiatement — l'appareil
passera à travers le cycle, mais la préparation sera annulée.
Préparation d'un Americano
Cette boisson fut inventée par des Américains qui, préférant le café ltre, trouvaient que
l'expresso européen était trop corsé. Ils ont donc commencé à ajouter de l'eau chaude à
leurs expressos.
Sélectionnez la recette « Americano » à l'écran. Placez la ou les tasses dessous la sortie café.
Vous pouvez régler la hauteur de la sortie café pour convenir à la taille de votre tasse. Fig. 10.
Vous pouvez changer la quantité en utilisant les touches + ou –. Appuyez sur la touche
«OK» à l'écran tactile pour lancer la préparation.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la quantité d'eau pour votre boisson pendant sa
préparation.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur « STOP ».
Mise en garde : appuyer sur « STOP » lance le cycle d'arrêt qui peut durer jusqu'à
30secondes. Cette phase est normale.
Mise en garde : Rinçage automatique de la buse café
Selon le type de recette préparée, il se peut que l'appareil effectue un cycle de rinçage
automatique au moment qu'il s'éteint.
Le cycle ne dure que quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
33
Préparation d'autres boissons :
L'ACCESSOIRE «CAPPUCCINO À UNE TOUCHE»
L'accessoire « Cappuccino à une touche » vous permet de préparer un ou deux
cappuccinos ou cafés en même temps.
CAPPUCCINO/LATTE
Préparation de votre appareil :
Branchez le tuyau d'aspiration du lait à la gauche au bloc « Cappuccino à une touche».
Placez l'autre bout dans un récipient rempli de lait (Fig. 11). Vous pouvez utiliser votre
appareil pour préparer une ou deux tasses en même temps.
Placez la ou les tasses et réglez le bouton sur le bloc à la position désirée :
cappuccino
ou latte (Fig. 12).
Les réglages et la préparation de boissons
Appuyez sur la touche « Cappuccino Latte » (1 tasse) ou la touche « Cappuccino x 2 »
(2 tasses).
Tous les réglages peuvent être réglés selon votre goût.
Pour chaque cappuccino, la machine prendra en compte les derniers réglages que vous
avez utilisés.
Une fois les réglages établis, appuyez sur « OK ».
La vapeur est utilisée pour mousser le lait. Étant donné que la production de vapeur exige
une température élevée, l'appareil est doté d'une phase supplémentaire de préchauffage.
Les étapes suivantes sont des séquences automatisées: le moussage du lait, le moulage
du café et la préparation du café.
Votre boisson est prête à être dégustée (Fig. 13).
LAIT MOUSSEUX
La préparation de votre appareil
Attachez le tuyau d'aspiration du lait à la gauche du bloc « Cappuccino à une touche ».
Placez l'autre bout dans un récipient rempli de lait (Fig. 11).
Placez la ou les tasses et sélectionnez « cappuccino » en utilisant la touche de l'appareil.
La vapeur est utilisée pour mousser le lait. Étant donné que la production de vapeur exige
une température plus élevée que pour la préparation d'un expresso, l'appareil lancera une
phase supplémentaire de préchauffage.
Sélectionnez la recette « Lait Mousseux » (Frothed Milk) à l'écran. Vous pouvez personnaliser
la durée de moussage en utilisant le menu. Vous pouvez la changer en utilisant les touches
+ ou –, et ensuite appuyez sur « OK ». La dernière sélection de durée de moussage sera
mise en mémoire pour la prochaine recette.
RINÇAGE DU BLOC « CAPPUCCINO À UNE TOUCHE »
Nous vous conseillons de rincer le bloc « Cappuccino à une touche » suite à chaque
préparation d'une recette à base de lait.
À la n de la préparation, une alerte
apparaît à l'écran pour vous le rappeler.
Pour commencer le rinçage, il suft d'appuyer sur le pictogramme « alerte ». Sinon, il
sera effectué automatiquement lorsque la cafetière s’éteindra à l’heure que vous aviez
prévue.
Vous pouvez également lancer le rinçage par l'entremise du menu d'entretien. Pour ce faire,
appuyez sur la touche « Prog » ==> « Maintenance » (Entretien) ==> « Accessory rinsing»
(Rinçage des accessoires).
EAU CHAUDE
Sélectionnez la recette « Eau chaude » à l'écran. Placez la ou les tasses dessous la sortie café.
34
FR
Date Il faut régler la date surtout si vous utilisez un ltre anti-calcaire.
Horloge Vous pouvez sélectionner l'afchage am/pm ou 24 heures.
Langue Vous pouvez choisir votre langue préférée.
Pays Vous pouvez sélectionner votre pays de résidence.
AUTRES FONCTIONNALITÉS: TOUCHE PROG
Vous pouvez accéder au menu pour les autres fonctionnalités de l'appareil en appuyant sur
la touche Prog.
Réglages
Le menu « Réglages » vous permet de faire les changements nécessaires pour assurer
votre confort optimal en tant qu'utilisateur et vos préférences. Ci-dessous sont les réglages
principaux disponibles.
Vous pouvez changer la hauteur de la sortie café pour convenir à la taille de votre tasse ou
de vos tasses. Fig. 10.
Vous pouvez changer la quantité en utilisant les touches + ou –. Appuyez sur la touche
«OK» pour lancer la préparation.
Vous pouvez encore augmenter ou diminuer la quantité d’eau pour votre boisson pendant
sa préparation.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur « STOP ».
Mise en garde : appuyer sur « STOP » lance le cycle d'arrêt qui peut durer jusqu'à
30secondes.
Cette phase est normale.
Menu Favoris
Le menu « Favoris » sur votre Espresso Automatic EA88 vous permet de sauvegarder vos
recettes préférées et de les personnaliser selon votre goût.
L'écran vous guidera intuitivement au cours de ce processus.
Les réglages permettant la personnalisation sont, selon les recettes: le volume de café,
l'intensité du café, le nombre de tasses et la durée de moussage de lait.
Ce menu est accessible en appuyant sur la touche « Favorites » (Favoris) sur l'écran
d'accueil.
Elle peut garder en mémoire jusqu'à 10 recettes que vous pouvez pré-régler. Il suft de
sélectionner la recette désirée et l'appareil la lancera automatiquement.
CRÉATION D'UN FAVORI
Dans le menu « Favorites » (Favoris), appuyez sur la touche
+
.
Créez votre recette personnalisée ou sauvegarder la dernière recette préparée (qui
correspondra à la touche « dernière recette » (last recipe) dans la liste des favoris) et
nommez-la en utilisant le clavier (max. 9 caractères). Vous pouvez ensuite choisir une
couleur pour personnaliser votre favori. Suite à chaque étape, assurez-vous de la valider
an que vous puissiez passer à la prochaine. Votre recette est dorénavant sauvegardée et
apparaît à l'écran des recettes dans le menu « Favorites » (Favoris).
GESTION DES FAVORIS
La touche « Maintenance » (Entretien)
dans FAVORIS vous permet d'accéder à la
gestion des favoris. Vous pouvez les changer (les réglages des recettes), les renommer ou
les supprimer.
35
Unité de mesure Vous pouvez choisir ml ou oz.
Luminosité de
l'écran
Vous pouvez régler le contraste de l'écran d'après votre
préférence.
Température du
café
Vous pouvez régler la température de vos recettes basée sur trois
niveaux.
Dureté de l'eau Vous devez régler la dureté de l'eau entre 0 et 4. Voir le chapitre
«Mesure de la dureté de l'eau».
Démarrage
automatique
Vous pouvez régler le démarrage automatique à une heure donnée.
Arrêt
automatique
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s'éteindra automatiquement (durée de non-utilisation).
Rinçage
automatique
Vous pouvez choisir si le rinçage automatique de la buse café sera
activé ou une fois que la cafetière sera allumée.
Réglages des
recettes
Vous pouvez également revenir vers les réglages par défaut des
recettes.
Rinçage Vous permet d'accéder au rinçage du bloc « Cappuccino à une
touche » ou de l'appareil.
Nettoyage Vous permet d'accéder au nettoyage du bloc « Cappuccino à une
touche » ou de l'appareil.
Détartrage Vous permet d'accéder à la programmation de détartrage.
Cette fonctionnalité n'est pas active tant que le nombre de
recettes préparées n’a pas été atteint.
Filtre Vous permet d'accéder à la programmation ltre.
Boissons
préparées
Indique le nombre total de ristrettos, expressos, cafés,
cappuccinos/lattes et de recettes préparées.
Nettoyage du
cycle de café
Indique qu'il doit être effectué après x cycles.
Détartrage Indique qu'il doit être effectué après x cycles.
Filtre Indique que celui-ci doit être changé après x cycles.
Entretien
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmations sélectionnées. Vous
devez ensuite suivre les instructions à l'écran.
Pour quitter le menu d'entretien, appuyez sur
.
Info
Le menu « Info » vous permet d'accéder à certains renseignements sur votre utilisation et à
certaines étapes de la durée de vie de votre appareil. Il fournit également des renseignements
sur l'entretien de l'appareil. Vous trouverez ci-dessous les renseignements disponibles.
36
FR
Vidage du collecteur de marc de café, tiroir à café et plateau
perforé
Suite à la préparation d’un certain nombre de boissons, la machine vous demandera de
vider le collecteur de marc de café et de nettoyer le tiroir à café. Ne pas effectuer ces
opérations correctement peut endommager votre appareil.
Le plateau perforé recueille l'eau usée et le collecteur de marc de café recueille le marc de
café.
Le tiroir à café vous permet d'enlever tout café moulu dessous le compartiment de
percolation. Si le message « Empty the two trays » (Videz les deux plateaux) paraît, videz
et nettoyez le plateau perforé.
1. Enlevez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café. Fig. 14.
2. Enlevez et videz le tiroir à café.
Attendez au moins 8 secondes, ensuite remettez le tiroir à café en place et ensuite le plateau
du collecteur de marc de café. Fig. 15.
Le plateau perforé est doté d'un otteur indiquant quand il est temps de le vider.
La machine est programmée pour demander que le plateau perforé soit vidé après un
certain nombre de cafés préparés, sans tenir compte du nombre de fois que vous aurez
déjà vidé le plateau.
Rinçage du circuit
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur « Prog » et ensuite
«Maintenance» (Entretien). Selon le type de recette préparée, il se peut que l'appareil effectue
un rinçage automatique au moment de s'éteindre. Il est également possible de programmer
un rinçage automatique suite au démarrage (voir la section «Réglages», page 24).
Programmations automatiques de nettoyage
Programmation automatique de nettoyage pour le circuit café
L'appareil vous signalera quand une programmation de nettoyage est requise. Ce nettoyage
doit avoir lieu à environ toutes les 360 préparations.
Pour effectuer la programmation de nettoyage, il vous faudra un récipient d'une capacité
d'au moins 0,59 L; celui-ci doit être placé dessous les sorties café et il vous faudra une
pastille de nettoyage KRUPS. Suivez les instructions paraissant à l'écran. Il est également
possible de lancer le nettoyage depuis le menu d'entretien.
Important: Vous n'êtes pas obligé d'exécuter la programmation de nettoyage
immédiatement lorsque l'appareil la demande; vous devrez toutefois l'effectuer
dès que possible. Si le nettoyage prend du retard, un message d'alerte
restera afché à l'écran jusqu'à ce que l’opération ait été exécutée.
La programmation de nettoyage automatique comprend deux phases : un cycle de
nettoyage et un cycle de rinçage; la programmation prend environ 13 minutes au total.
Important: Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage ou en cas d'une
coupure de courant, la programmation de nettoyage reprendra l'étape
en cours au moment de l'incident. Il n'est pas possible de différer cette
opération. Elle est obligatoire an de rincer le circuit d’eau. Dans ce cas, il
se peut qu'une nouvelle pastille de nettoyage soit requise. Exécutez toute
la programmation de nettoyage pour éliminer toute trace du produit de
nettoyage, celui-ci pouvant nuire à la santé.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
37
Ne mettez pas vos mains dessous les sorties café pendant le cycle.
Nettoyage de l'accessoire «Cappuccino à une touche»
Pour effectuer cette programmation de nettoyage, il vous faudra deux récipients (minimum
0,59 L) et du liquide de nettoyage KRUPS.
Tournez le bouton du bloc dans le sens des aiguilles d'une montre aussi loin que possible.
Vous pouvez effectuer le nettoyage:
En appuyant sur la touche «Prog»
«Maintenance» (Entretien) «Block Cleaning»
(Nettoyage du bloc). Suivez les instructions à l'écran.
Démontage de l'accessoire «Cappuccino à une touche»
En plus du rinçage, il est nécessaire de nettoyer le bloc après chaque utilisation.
Pour démonter le bloc, suivez ces instructions:
1 - Enlevez le tuyau de branchement en plastique du bloc (Fig. 16)
2 - Appuyez sur la touche située au-dessus du bloc, ce qui le déverrouille et vous permet
de le glisser vers le bas pour le décrocher (Fig. 17).
3 - Enlevez la touche des réglages (Fig. 18).
4 - Enlevez la buse à lait/eau; la èche gravée indique le sens de démontage. (Fig. 19). Pour
s'assurer que cette partie est complètement nettoyée, vous devez également enlever le
couvercle (Fig. 20).
5 - Enlevez le boîtier noir en plastique du châssis (Fig. 21). Enlevez la partie métallique
située au-dessus du boîtier noir en plastique. (Fig. 22). Pour nettoyer cette partie
complètement, rincez la section exible tout en la pinçant (Fig. 23); laissez-la tremper
dans de l'eau chaude et un peu de détergent à vaisselle, ensuite rincez.
Le bloc est maintenant complètement démonté (Fig. 24).
Une fois que les parties ont été lavées et séchées, remettez-les en place, et placez le bloc
de nouveau sur la machine (Fig. 25).
Programmation automatique de détartrage pour le circuit à vapeur
Mise en garde: Si votre appareil est doté de notre cartouche «Claris - Aqua Filter
System», veuillez enlever celle-ci avant le détartrage.
L'appareil vous signalera quand la programmation de détartrage est requise. La fréquence
à laquelle cette programmation doit être exécutée dépend de la qualité de l'eau utilisée et
si le ltre «Claris Aqua Filter System» (Système de ltre Claris Aqua) est utilisé ou non (le
plus l'eau contient de tartre, le plus de détartrage est requis).
Important: Vous n'êtes pas obligé d'exécuter la programmation de détartrage
immédiatement lorsque l'appareil la demande; vous devrez toutefois l'effectuer
dès que possible. Si le détartrage prend du retard, un message d'alerte
restera afché à l'écran jusqu'à ce que l’opération ait été exécutée.
Suivez les instructions à l'écran. Il est également possible de lancer le détartrage depuis le
menu d'entretien.
Pour effectuer cette programmation de détartrage, il vous faudra un récipient qui peut
contenir au moins 0,59 L, qui doit être placé dessous le bloc «Cappuccino à une touche»,
et un sachet de détartrant KRUPS (40 g).
La programmation automatique de détartrage comprend trois phases : un cycle de
détartrage et deux cycles de rinçage. La programmation dure environ 20 min.
Important: S'il y a une panne de courant ou si vous débranchez votre appareil, le cycle
relancera l'étape en cours au moment de l'incident; cette opération ne
peut pas être différée. Assurez-vous que le cycle au complet est achevé,
an d'enlever toute trace du détartrant, qui peut nuire à votre santé.
38
FR
S'il advient qu’un des problèmes dans le tableau ci-dessous persiste, joignez le
Service à la clientèle KRUPS. Voir la liste des personnes-ressources ci-jointe.
PROBLÈMES ET MESURES CORRECTIVES
DÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT
MESURES CORRECTIVES
L'appareil indique un
défaut, le logiciel est
bloqué ou votre appareil
est défectueux.
Éteignez et débranchez l'appareil, enlevez la cartouche du ltre,
attendez une minute et démarrez l'appareil de nouveau.
L'appareil ne s'allume pas
après avoir appuyé sur la
touche « marche/arrêt ».
Vériez les fusibles et la prise de courant.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est bien branché dans
l'appareil et dans la prise de courant.
Le moulin à café produit un
son étrange.
Il y a des corps étrangers dans le moulin à café.
Débranchez l'appareil avant tout entretien et réparations.
Vériez si vous pouvez enlever les corps étrangers à l'aide de votre
aspirateur.
Le bloc «Cappuccino à
une touche» n'aspire pas
de lait.
Assurez-vous que le bloc est bien assemblé (surtout le bouton de
réglage du moussage de lait et le bout à air).
Assurez-vous que la buse vapeur n'est pas bloquée.
Assurez-vous que vous n'avez pas oublié de faire rentrer la buse,
qu’elle est bien assemblée et que la partie exible n'est pas coincée
ou obstruée. Il se peut que la buse air (Fig. 23) soit bloquée;
laissez-la tremper dans de l'eau chaude et un peu de détergent à
vaisselle, et ensuite rincez-la avant de la monter de nouveau.
Assurez-vous que le tuyau exible n'est pas bloqué, percé ou
déformé et qu'il est bien branché au bloc an d'empêcher que l'air
ne rentre. Assurez-vous qu'il est bien immergé dans le lait.
Rincez et nettoyez le bloc (voir les chapitres sur le rinçage et le
nettoyage du bloc « Cappuccino à une touche ».
Pour les préparations fait à base de lait:
Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé très frais et très
froid, et nous vous conseillons également d'utiliser un récipient froid.
Le bloc «Cappuccino à
une touche» produit peu
ou aucune mousse.
La buse vapeur de
votre machine semble
être partiellement ou
complètement bloquée.
Démontez la partie du bout en utilisant la clé de démontage. (Fig. 26)
Commencez le cycle de rinçage du bloc «Cappuccino à une
touche» pour enlever le blocage.
Nettoyez la buse vapeur et assurez-vous que le trou dans la pièce
du bout n'est pas obstrué par des résidus de lait ou de tartre.
Utilisez l'aiguille de nettoyage au besoin.
Aucune vapeur ne sort de
la buse vapeur.
Assurez-vous que la buse vapeur n'est pas bloquée.
Videz le réservoir et enlevez temporairement la cartouche Claris.
Remplissez le réservoir d’eau minérale riche en calcium (>100
mg/l) et exécutez des cycles de vapeur successifs (5 à 10) dans un
réservoir jusqu'à ce que vous obteniez un écoulement constant de
vapeur.
Ré-insérez la cartouche Claris dans le réservoir.
De la vapeur sort de la
grille et du plateau perforé.
Selon le type de recette préparée, il se peut que de la vapeur sorte
de la grille et du plateau perforé.
L'appareil vous demande
de vider le plateau perforé
même s'il n'est pas plein.
La machine est programmée pour demander que le plateau perforé
soit vidé après un certain nombre de cafés, sans tenir compte du
nombre de fois que vous aurez déjà vidé le plateau perforé.
39
DÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT
MESURES CORRECTIVES
Il y a de l'eau sous
l'appareil.
Avant d'enlever le réservoir, attendez 15 secondes après que le café
l'ait traversé an que l'appareil termine complètement son cycle.
Assurez-vous que le plateau perforé est bien positionné sur
l'appareil — il doit toujours être en place, même lorsque votre
appareil n'est pas en cours d'utilisation.
Assurez-vous que le plateau perforé n'est pas plein.
Le plateau perforé ne doit pas être enlevé pendant qu'un cycle est
en cours.
Le lait ou l'eau ne coule
pas bien dans la ou les
tasses.
Assurez-vous que le couvercle de sortie de lait est bien en place
(Fig. 25)
Des traces de lait sont
présentes dans la recette
« Americano » ou « Eau
chaude ».
Effectuez un cycle de rinçage automatique ou démontez et nettoyez
l'accessoire, avant de lancer la recette.
Quand vous éteignez
l'appareil, de l'eau chaude
sort des buses café et du
bloc «Cappuccino à une
touche».
Selon le type de recette préparée, l'appareil pourra exécuter une
opération de rinçage automatique au moment de s'éteindre. Ce
cycle ne dure que quelques secondes et s'arrête automatiquement
après qu'il est terminé.
Après avoir vidé le
collecteur de marc de café
et nettoyé le tiroir à café, le
message d'avertissement
est toujours affiché.
Remettez bien le tiroir à café et le collecteur de marc de café en
place, et suivez les instructions à l'écran.
Attendez au moins 8 secondes avant de les remettre.
Le café sort trop
lentement.
Lorsque l'appareil est en marche, tournez le bouton de réglage de
la nesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus
grosse (cela dépend du genre de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez une
programmation de nettoyage (voir «Programmation de nettoyage
automatique du circuit de café », p. 37).
Changez la cartouche Claris Aqua Filter (voir «Installation du ltre »,
p. 32).
Après avoir rempli
le réservoir d'eau, le
message d'avertissement
reste à l'écran.
Assurez-vous que le réservoir est bien en place dans l'appareil.
Vériez et débloquez le otteur au besoin. Le otteur au fond du
réservoir doit se déplacer librement.
Le bouton de réglage de
la finesse de broyage est
difficile à tourner.
Ne changez le réglage de la nesse de broyage que lorsque
l'appareil est en marche.
L'expresso ou le café n'est
pas assez chaud.
Rincez le circuit à café avant de procéder à la préparation de votre
café. Augmentez la température du café dans le menu des réglages.
Chauffez la tasse en la rinçant à l'eau chaude avant de commencer
la préparation.
40
FR
MISE AU REBUT
Le symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que ce produit ne peut jamais être mis au
rebut avec les déchets ménagers. Il doit ainsi être remis à un centre de collecte des déchets
destiné au recyclage des équipements électriques et électroniques. En allant porter votre
appareil à un centre de collecte convenable et en éliminant correctement vos appareils
électroménagers à la n de leur vie utile, vous aidez à préserver nos ressources naturelles
et à empêcher les possibles répercussions négatives sur l'environnement et sur la santé
publique. Pour obtenir plus amples renseignements sur les points de collecte des déchets,
adressez-vous à un centre de réparation agréé ou à votre concessionnaire.
Pour des raisons sécuritaires, cet appareil contient une ou plusieurs piles qui ne sont
accessibles qu'aux centres de réparation. Pour changer les piles, veuillez vous adresser à
votre centre de réparation agréé KRUPS le plus près.
Important: Votre appareil contient de précieux matériaux qui peuvent être récupérés
ou recyclés.
Faisons tous notre part pour protéger l'environnement!
Votre appareil contient plusieurs matériaux recyclables qui peuvent être
récupérés ou recyclés.
Allez le porter à un centre municipal local de collecte des déchets.
DÉFAUT DE
FONCTIONNEMENT
MESURES CORRECTIVES
Le café est trop clair ou la
mouture n'est pas assez
grosse.
N'utilisez pas les cafés huileux, caramélisés ou aromatisés.
Assurez-vous que le réservoir à café en grains contient du café et
qu'il fonctionne bien.
Réduisez le volume de la préparation, augmentez l'intensité de la
préparation.
Lorsque l'appareil est en marche, tournez le bouton de réglage de
la nesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus
ne.
Préparez votre café en deux cycles en utilisant la fonctionnalité à
deux tasses.
Il n'y a pas de café qui sort
de l'appareil.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L'appareil a redémarré automatiquement et est maintenant prêt pour
un nouveau cycle.
Il y a eu une panne de
courant pendant le cycle.
L'appareil redémarre automatiquement lorsque l'appareil est
rebranché.
Danger: Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations au cordon
d'alimentation et au réseau électrique. Si cette consigne n'est pas suivie,
vous êtes exposés à un danger de mort par décharge électrique! N'utilisez
jamais un appareil qui est visiblement endommagé!
41
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
KRUPS s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces disponible
pour la réparation de vos produits pendant une durée moyenne de 5 à 7 ans, après la
dernière date de fabrication.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par
l’utilisateur, peuvent être achetés, si ils sont disponibles localement, tel que décrit
sur le site internet www.krups.com
La Garantie
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie
Internationale KRUPS) contre tout défaut de fabrication ou de matière ou de main d’oeuvre,
pendant 2 ans à partir de la date d’achat initiale ou la date de livraison.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des
consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un
produit reconnu défectueux pour redevenir conforme à ses spécications d’origine, par la
réparation, la main-d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix
de KRUPS, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du
produit défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent
exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions & Exclusions
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise
utilisation, d’une négligence, du non respect des instructions d’utilisation et de maintenance,
de l’utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spéciée sur la plaque
signalétique, ou d’une modication ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle
n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement
de pièces consommables, ni les cas suivants :
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté
entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le
mode d’emploi)
dommages mécaniques, surcharge
dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec un voltage ou une fréquence
électrique non conformes
tous accidents liés à un feu, une inondation, etc
usage professionnel ou sur un lieu de travail
verre ou céramique endommagé
dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
Cette garantie ne s’applique pas aux produits traqués, ou aux dommages résultant d’une
utilisation impropre ou sans entretien, aux problèmes d’emballage ou de transport pendant
l’expédition du produit par son propriétaire.
An d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la
satisfaction de ses clients, KRUPS pourra envoyer une enquête de satisfaction à tous ses
clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des partenaires service agréés
de KRUPS.
42
FR
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un
des pays listés, et utilisés à des ns domestiques également dans un des pays listés dans
Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent du pays d’achat :
a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s’applique qu’en cas d’adéquation du produit
avec les standards et normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type
de prise électrique, ou toute autre spécication locale.
b) Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays d’utilisation
peut exiger un temps de réparation plus long si le produit n’est pas localement vendu
par KRUPS.
c) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie
Internationale de KRUPS est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un
produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de KRUPS n’affecte ni les droits légaux dont bénécie tout
consommateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux
envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au
consommateur des droits spéciques, et le consommateur peut par ailleurs bénécier des
droits particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut
faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamantion sous garantie.
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones
de seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o
daño a la persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes del primer uso del
aparato y consérvelo: una utilización no adecuada liberaría a
KRUPS de toda responsabilidad.
2. Verique que la tensión de alimentación indicada en la placa
del fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su
instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una supercie caliente como una placa
eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una ama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si
observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa
ni de una supercie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso
niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida,
o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden
recibir a través de otra persona responsable de su seguridad,
una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la
utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes
metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni
en cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje
colgar el cable.
12. Si el cordón de alimentación o la clavija están dañados, estos
deben sustituirse por el fabricante, por su agente de servicio
autorizado o por personal calicado con el n de evitar un peligro.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcicar el
aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y las heladas.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido
un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por
un centro de servicio autorizado KRUPS.
44
ES
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y
mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado KRUPS. Visite
nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó
www.krups.com.mx en México. También puede contactar a su centro de servicio más
cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado KRUPS.
KRUPS se reserva el derecho de cambiar las especicaciones del producto en función de
mejorarlo.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No recomendamos usar una extensión con este dispositivo.
B. Si es absolutamente necesario usar una extensión,
1) El valor eléctrico marcado de la extensión deberá ser al menos igual que el valor
eléctrico de la máquina.
2) Si el aparato es del tipo conectado a tierra, la extensión deberá ser un cable del tipo
de conexión a tierra de 3 hilos.
3) La extensión se debe colocar para que no cuelgue sobre el mostrador o la mesa de
manera que los niños puedan tirar de él o se pueda tropezar
16. A excepción de la limpieza y la descalcicación según los
procedimientos del modo de empleo del aparato, toda
intervención en el aparato debe efectuarse por un centro de
servicio autorizado KRUPS.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y
refacciones aprobados por KRUPS.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Conecte siempre la clavija al aparato, después conecte el cable
a la toma de red. Para desconectar la máquina, ponga el control
en “off” (apagado), después desconecte de la toma de red. No
tire del cable, en su lugar tome la clavija y tire para desconectar.
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad.
Se realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que
explica eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para
evitar cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcicación,
de limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de
cuerpos extraños en el molino.
45
Estimado/a cliente:
Felicidades por adquirir su Espresso Automatic Serie EA88. Su máquina le ofrece la
posibilidad de preparar distintos tipos de cafés, como espresso, cafés o ristretto, así como
bebidas con leche, como el capuccino, siempre que quiera. Su máquina está pensada
para permitirle disfrutar en casa de la misma calidad que en la cafetería, sea cual sea el
momento del día o de la semana en que prepare su café. Apreciará tanto la calidad del
resultado en la taza como la gran facilidad de uso. Puede ajustar el volumen, la intensidad
y la temperatura de las bebidas con solo pulsar un botón.
Gracias a su sistema Compact Thermoblock System con cámara de percolación integrada,
a su bomba de 15 bares y a su funcionamiento con café en grano recién molido antes de
la extracción, su máquina le permitirá preparar unos ristrettos, espressos y cafés calientes
desde la primera taza, con el máximo de aromas y recubiertos de una hermosa y abundante
crema.
La nueva función One Touch Cappuccino le permitirá preparar uno o dos capuccinos o latte
caffes al mismo tiempo.
Tradicionalmente, y para permitir que la bebida no pierda ni un ápice de su sabor, el
espresso se sirve en pequeñas tazas de porcelana con forma de campana. Para conseguir
un espresso con una temperatura óptima y la cantidad de crema perfecta, le aconsejamos
que caliente previamente las tazas.
Probablemente tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que
mejor le va. Al cambiar de mezcla o de torrefacción, llegará a conseguir el resultado ideal.
El café espresso tiene un aroma más rico que un café de ltro clásico. A pesar de su sabor
más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene menos
cafeína que el café de ltro (alrededor de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100
mg por taza) debido a que la duración de percolación es más reducida.
La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante de la calidad del resultado
en la taza. Le recomendamos que utilice agua recién salida del grifo (para que no haya
tenido tiempo de estancarse o de entrar en contacto con el aire), sin olor a cloro y fría.
La pantalla táctil en color, ergonómica y cómoda facilitará la navegación a través de los
distintos programas. Le guiará a través de cada una de las etapas, desde la preparación de
su café o infusión hasta las operaciones de mantenimiento.
Esperamos que disfrute usando su máquina KRUPS.
El equipo de KRUPS
46
ES
A continuación, le ofrecemos algunos consejos para sacar el máximo partido a su
cafetera y obtener cafés de calidad:
La calidad del agua inuye en gran medida en la calidad de los aromas. La cal y el cloro
pueden alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua
Filter System, o agua de mineralización débil, para conservar todos los aromas de su
café.
Para la preparación de recetas de ristretto, espresso y café, recomendamos utilizar tazas
de porcelana con forma de campana previamente calentadas (por ejemplo, pasándolas
por agua caliente) y con un tamaño adaptado a la cantidad que vaya a tomar. Para las
recetas de cappuccino, café latte y leche caliente, le recomendamos que utilice vasos de
cristal grueso o tazas de porcelana para conseguir un resultado más apetitoso.
Los granos de café tostados pueden perder su aroma si no se protegen. Le aconsejamos
que utilice la cantidad de granos correspondiente al café que vaya a consumir durante los
próximos 4 ó 5 días. Aunque la calidad del café en grano es variable y su apreciación es
subjetiva, le recomendamos que utilice café arábica en lugar de robusta. Probablemente
tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que mejor le va.
Por último, le aconsejamos que descarte los granos aceitosos y caramelizados, ya que
pueden dañar la máquina.
La calidad y la nura de la molienda del grano inuyen en la fuerza de los aromas y en
la calidad de la crema (que se forma en la parte superior del café). Cuanto más no se
muela el café, más untuosa será la crema. Además, la molienda debe adaptarse al tipo
de café que quiera preparar: na para el ristretto y el espresso, y más gruesa para el café.
Puede utilizar leche pasteurizada o UHT, desnatada, semidesnatada o entera, recién
sacada de la nevera (7 ºC). La utilización de leches especiales (microltradas, sin
pasteurizar, fermentadas, enriquecidas, etc.) pueden ofrecer unos resultados menos
satisfactorios, sobre todo en cuanto a la calidad de la espuma.
Condiciones de garantía
Este aparato tiene una garantía de 2 años y/o 6,000 ciclos, con un máximo de 3,000 ciclos
al año. Consulte el documento de garantía para obtener más detalles sobre el resto de
condiciones aplicables en su país.
Este producto está destinado a un uso exclusivamente doméstico y no es adecuado para
un uso profesional o comercial. Cualquier otro tipo de uso anula la garantía.
La garantía no cubre los daños y deterioros provocados como consecuencia de un uso
inadecuado, de reparaciones efectuadas por personas no calicadas o por no respetar las
instrucciones de uso.
Para respetar las condiciones de la garantía, es indispensable efectuar el ciclo de
descalcicación y limpieza. La garantía no estará asegurada si no se han respetado todas
las operaciones o instrucciones de limpieza y descalcicación o si los productos de limpieza
o descalcicación empleados no se ajustan a las especicaciones originales de KRUPS. La
garantía no se aplicará en caso de que el cartucho de ltro Claris Aqua Filter System no se
utilice según las instrucciones proporcionadas por KRUPS.
El desgaste normal de las piezas (muelas, válvulas, juntas, etc.) no queda cubierto por la
garantía, así como los daños causados por la presencia de objetos externos en el molino
(por ejemplo: trocitos de madera, piedras, plásticos, piezas...).
47
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO 49
Guía de símbolos de las instrucciones................................................................................49
Uso conforme ......................................................................................................................51
Control en fábrica ................................................................................................................51
DATOS TÉCNICOS 51
DESCRIPCIÓN 52
DESCRIPCIÓN GENERAL 52
Descripción general de los diferentes símbolos .................................................................52
ANTES DEL PRIMER USO 53
INSTALACIÓN 53
Ajuste inicial ........................................................................................................................53
Instalación del ltro .............................................................................................................54
Preparación del equipo .......................................................................................................54
PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS 54
Información sobre las recetas .............................................................................................54
Preparación del molinillo .....................................................................................................54
Preparación de las bebidas: Espresso ................................................................................55
Preparación de otras bebidas: Cappuccino/Latte, leche espumada, agua caliente ..........56
Menú Favorites ....................................................................................................................57
OTRAS FUNCIONES: Botón “Prog” 57
Ajustes .................................................................................................................................57
Maintenance (mantenimiento) .............................................................................................58
Info (información) .................................................................................................................58
MANTENIMIENTO GENERAL 59
Vaciado del colector de borra de café, de la gaveta de café y de la bandeja de goteo .....59
Enjuague del circuito ...........................................................................................................59
Programas de limpieza automática .....................................................................................59
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS 61
ELIMINACIÓN 63
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL 64
48
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y
LAS INSTRUCCIONES DE USO
En este manual, encontrará toda la información importante relacionada con la puesta en
servicio, el uso y el mantenimiento de su cafetera espresso automática.
En estas instrucciones de uso, también se incluyen instrucciones de seguridad importantes.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato
y consérvelas para consultarlas en el futuro: un uso no conforme eximiría a KRUPS de
cualquier responsabilidad.
Guía de símbolos de las instrucciones
Símbolos y términos relacionados utilizados en estas instrucciones de uso.
Peligro: Precaución contra riesgos de lesiones personales graves o incluso mortales.
El símbolo de destello advierte de los peligros relacionados con la presencia
de electricidad.
Atención: Precaución contra la posible aparición de errores de funcionamiento o
daños, o contra la destrucción del aparato..
Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Importante: Estas instrucciones de seguridad están pensadas para protegerles
a usted, a otras personas y al aparato. Deben respetarse de forma
imperativa.
Condiciones de uso
No sumerja el aparato en agua. No sumerja el cable ni el enchufe en agua ni en otro
líquido. Cualquier contacto con las piezas conductoras del aparato con la humedad o el
agua puede provocar heridas mortales a consecuencia de la presencia de electricidad.
Este aparato sólo debe utilizarse en interiores y en locales secos.
Si la temperatura ambiente cambia de frío a calor, espere unas horas antes de poner en
marcha el aparato para que no resulte dañado por el proceso de condensación del agua.
Evite colocar el aparato a la luz directa del sol, así como en un lugar expuesto al calor, al
frío, al hielo o a la humedad.
Tenga cuidado de no colocar el aparato en una supercie caliente, como una placa
calefactante o cerca de una llama, a n de evitar cualquier riesgo de incendio y otros
daños.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta
de experiencia o de conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
En caso de ingestión de uno de los productos suministrados con la máquina, acuda
inmediatamente a su médico o a un centro toxicológico.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
49
Alimentación eléctrica
Peligro: El uso del aparato sin respetar estas instrucciones podría provocar lesiones
mortales a causa de la electricidad.
Asegúrese de que la tensión de alimentación que gura en la placa indicadora del aparato
se corresponde con la de su instalación eléctrica. Conecte el aparato solamente a un
enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que puede accederse fácilmente al enchufe para poder desconectar el
enchufe fácilmente en caso de error de funcionamiento o durante una tormenta.
Por la seguridad del aparato, desenchúfelo en caso de tormenta (sin tirar del cable de
alimentación).
Retire inmediatamente el enchufe si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento
o si la preparación del café no se lleva a cabo correctamente.
Desconecte el aparato cuando vaya a dejar de utilizarlo durante un largo período de tiempo
o a limpiarlo.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el
cable de alimentación o el enchufe están dañados, lleve obligatoriamente
el cable de alimentación a un centro autorizado de KRUPS para su sustitución.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o de una supercie
de trabajo. No ponga la mano ni el cable de alimentación sobre las partes calientes del
aparato.
No se aconseja utilizar cables prolongadores ni enchufes múltiples. Cualquier error de
conexión anulará la garantía.
Aparato
Salvo la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato, cualquier
otra reparación en el aparato deberá ser realizada en un centro autorizado por KRUPS.
Para su seguridad, utilice solamente accesorios y consumibles autorizados por KRUPS, ya
que están perfectamente adaptados al aparato.
Desconecte el aparato cuando vaya a salir de la habitación o de casa durante un período
de tiempo prolongado.
No abra nunca el aparato: Atención: peligro de muerte debido a la corriente eléctrica.
Cualquier abertura no autorizada del aparato anulará la garantía. No utilice el aparato si
éste no funciona correctamente o si está dañado. En ese caso, le aconsejamos que lleve el
aparato a un centro autorizado por KRUPS para que lo examine.
Por motivos de seguridad, cualquier transformación o modicación del aparato, realizada
a título individual, queda totalmente prohibida porque sólo los aparatos probados están
certicados y el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños.
Por razones de seguridad, al producir vapor para elaborar un cappuccino, o calentar leche
o agua, tenga cuidado de no poner las manos bajo la salida de la boquilla de vapor o del
accesorio supercappuccino, o bajo la salida de café mientras esté preparando un café.
La boquilla de vapor puede estar caliente; tenga cuidado de no manipularla durante una
preparación ni justo después.
Para evitar que los derramamientos de agua usada manchen su supercie de trabajo o
puedan producirle quemaduras, no olvide colocar el recipiente antigoteo y asegúrese de
proteger la supercie de trabajo durante los ciclos de descalcicación, sobre todo si dicha
supercie es de mármol, piedra o madera.
No ponga nunca café molido en el depósito de café.
No ponga agua en el depósito de granos de café.
50
ES
Uso y mantenimiento
En caso de error de funcionamiento, verique el aparato y trate de resolver el problema
(consulte la pág. 61: Problemas y acciones correctivas) o lleve el aparato a reparar si el
problema persiste.
Consulte las instrucciones para la descalcicación y la limpieza del aparato. Desenchufe el
aparato antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
Uso conforme
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA88 solamente debe utilizarse para
preparar espressos, cafés, agua caliente o espuma de leche.
Este aparato está pensado para utilizarse en aplicaciones domésticas y análogas (con un
límite de 3,000 ciclos al año) como:
rincones de cocina reservados para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos
laborales,
granjas,
la utilización por parte de clientes de hoteles, moteles u otros entornos de tipo
residencial,
entornos como casas rurales.
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA88 no está pensada para un uso
comercial o profesional. Un uso distinto al descrito en este manual no sería conforme a
las prescripciones y podría provocar lesiones personales y daños materiales, así como el
deterioro o incluso la destrucción del aparato.
Control en fábrica
Este aparato se ha vericado y probado antes de salir de la fábrica, para garantizarle la
mejor experiencia con el producto. A pesar de toda la atención prestada a la limpieza, es
posible que encuentre residuos de café en el molino o gotas de café sobre la rejilla de la
bandeja recoge gotas. Le pedimos disculpas por las molestias que esto pueda causarle
y le agradecemos su comprensión. Además, le recomendamos que haga uno o varios
enjuagues en la máquina antes de utilizarla por primera vez o cuando lleve días sin utilizarla.
Aparato:
Automatic Espresso
Series EA88
Depósito de
granos de café:
250 g
Alimentación
eléctrica:
120 V~ /60 Hz
Presión de la
bomba:
15 bares
Consumo de
energía:
En funcionamiento:
1450 W
Puesta en servicio
y almacenamiento:
en interiores, en
un lugar seco
(protegido del hielo).
Dimensiones
(Al. x An. x P):
37,59 x 271,78 x
403,86 cm
Depósito de agua: 1,7 litros Peso de EA88: 9,5 Kg
DATOS TÉCNICOS
51
Le permite conrmar los ajustes.
Le permite interrumpir la preparación
o la acción que se ejecuta.
Le permite pasar al ajuste
siguiente.
MENÚ FAVORITOS
Le permite regresar al ajuste
anterior.
Acceso al menú de gestión de
favoritos.
Le permite regresar al menú
principal.
+
Creación de un favorito.
Advertencias de un mensaje de
alerta.
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL
A Tapa del depósito de agua
B Asa del depósito de agua
C Depósito de agua
D Gaveta de café
E Colector de borra de café
F Boquilla de salida del café, de altura
ajustable
G Rejilla extraíble y bandeja de goteo
H Tapa del depósito de granos de café
I Rejilla para tazas
J Accesorio “One Touch Cappuccino”
K Botón de ajuste de la espuma de leche
L Conducto de succión de leche
M Indicador del nivel de agua
1
Depósito de granos de café
N Perilla de ajuste de la molienda
O Abertura para la pastilla de limpieza
P Molinillo de placas
2
Pantalla táctil
Q Pantalla táctil
R Botón “Program” (programa)
S Botón “On/off” (encendido/apagado)
Más información disponible en:
Bandeja de goteo: le permite recoger el agua o el café que el equipo puede generar durante
o después de las preparaciones. Siempre se debe volver a colocar en el mismo lugar.
Gaveta de café: le permite recoger el exceso de café molido.
Importante: lea detenidamente estas instrucciones y guárdelas para un uso futuro.
Siga las instrucciones de seguridad.
Fabricante
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
Francia
Descripción general de los diferentes símbolos
52
ES
ANTES DEL PRIMER USO:
INSTALACIÓN DEL EQUIPO
Peligro: El equipo se debe conectar a un tomacorriente de 110 V~ - 120 V~, con una
conexión a tierra. ¡De lo contrario, podría exponerse a lesiones fatales por
descarga eléctrica!
Ajuste inicial
Cuando use el equipo por primera vez, se le pedirá que ejecute ciertos pasos. Siga las
instrucciones que aparecen en la pantalla. La sección siguiente está prevista para servir
como guía visual.
Encienda el equipo presionando el botón On/Off (S) (encendido/apagado). Siga las
instrucciones del equipo.
Los primeros ajustes que se indican son los siguientes:
Language (idioma)
Seleccione un idioma de pantalla presionando las echas
hasta que aparezca el
idioma deseado.
Presione “OK” (aceptar) para conrmar la selección.
Country (país)
Seleccione su país de residencia presionando las echas hasta que aparezca el país.
Presione “OK” (aceptar) para conrmar su selección.
Si su país no aparece en la lista, presione OTHER (otro).
El equipo le indica también que ajuste las opciones siguientes:
Número de la línea de ayuda de su país de residencia
Si no conoce el número de la línea de ayuda del país que seleccionó en la lista, puede
buscarla en el sitio web que se indica en la pantalla.
Unit of measurement (unidad de medida)
Puede seleccionar si desea usar oz. o ml. como unidad de medida preferida.
Date and time (fecha y hora)
Para ajustar la hora, seleccione el formato de hora deseado (24H o AM/PM).
Encendido/apagado automático
Es posible denir la hora a la que desea que el equipo se encienda automáticamente
todos los días. Seleccione la hora a la que desea que el equipo se ponga en marcha
automáticamente, utilizando el formato de hora seleccionado.
También puede escoger la hora después de la cual su equipo se apagará automáticamente
(tiempo sin haberse utilizado).
Water hardness (dureza del agua)
Debe ajustar su equipo según la dureza del agua, entre 0 y 4.
Información sobre la dureza del agua:
Antes de usar el equipo por primera vez, determine la dureza del agua para que pueda
ajustarlo a dicha dureza. También debe hacerlo cuando use su equipo en un lugar donde
la dureza del agua es diferente o cuando note un cambio en la dureza del agua. Para
determinar la dureza del agua, use la tira suministrada con el equipo o contacte a su
empresa de suministro de agua.
La tabla siguiente contiene información sobre los diferentes niveles de dureza del agua:
53
PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS
Grado de dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Moderadamente dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajuste del equipo 0 1 2 3 4
Vierta agua en un vaso y sumerja en ella la tira (Fig. 1).
Lea la dureza del después de un minuto (Fig. 2).
Indique el número de zonas rojas cuando ajuste su equipo.
Ajuste del enjuague del circuito de café
Puede escoger si activa o no esta función cuando la máquina se enciende.
Instalación del filtro
Cuando enciende la máquina por primera vez, se le preguntará si desea instalar el ltro de
agua. Si desea instalarlo, presione “YES” (si) y siga las instrucciones de la pantalla.
Instalación del ltro en el equipo: enrosque el cartucho ltrante en el fondo del depósito de
agua utilizando el accesorio suministrado con el cartucho (Fig. 3).
Especique el mes en que el cartucho se instaló (posición 1 de la imagen, gura a la
izquierda de la abertura), girando el anillo gris situado en el extremo superior del ltro. El
mes en que se debe cambiar el cartucho se indica en la posición 2 de la imagen (Fig. 4).
Coloque un recipiente de 20 oz. debajo de la boquilla de vapor (Fig. 5).
El equipo debe funcionar independientemente de que se instale un ltro o no, después
del ciclo de enjuague. Los circuitos de agua se deben rellenar. Para hacerlo, siga las
instrucciones de la pantalla. El equipo comenzará a precalentar los circuitos, llenará los
circuitos de agua y luego realizará una prueba seguida de un enjuague automático.
Luego la pantalla mostrará el menú principal de cafés.
Preparación del equipo
Retire y llene el depósito de agua (Fig. 6).
Coloque la tapa en el depósito para cerrarlo (Fig. 7).
Abra la tapa del recipiente de granos de café y vierta los granos (9 oz. como máximo) (Fig. 8).
Cierre la tapa del depósito de granos de café (Fig. 9).
Información sobre las recetas
En dependencia de la receta seleccionada, su Espresso Automatic EA88 ajustará
automáticamente la cantidad necesaria de granos de café.
Preparación del molinillo
Puede ajustar el cuerpo de su café ajustando el tamaño de la molienda de los granos. En
general, cuanto más na es la molienda, más fuerte y cremoso será el café. Sin embargo,
esto dependerá del tipo de café utilizado.
Ajuste el tamaño de la molienda girando la perilla “Coffee grind setting” (Ajuste de la
molienda) (N) situada en el depósito de granos. Se recomienda hacerlo durante el proceso
de molienda, de manera gradual. Después de tres preparaciones, notará una diferencia de
sabor muy distintiva.
54
ES
El ajuste de la molienda es útil cuando cambia el tipo de café o si desea un café más fuerte
o más débil. No se recomienda que realice este ajuste en cada preparación.
Preparación de las bebidas: Espresso
Este capítulo explica el funcionamiento del equipo, utilizando los ejemplos de las funciones
Espresso” y “Americano”.
Preparación de un espresso
Presione el botón “Espresso”.
Si el equipo detecta una falta de agua cuando usted prepara una receta, le indicará que
llene el depósito de agua.
Coloque la((s) taza(s) debajo de la boquilla de salida del café.
Puede ajustar la altura de la boquilla de salida del café según el tamaño de su(s) taza(s)
(Fig. 10).
Ajustes posibles
El equipo le permite preparar una o dos tazas.
Selección del cuerpo: cuanto más granos seleccione más fuerte será la preparación. Puede
cambiar el cuerpo utilizando los botones – y +, situados a la derecha y a la izquierda de los
símbolos. Presione el botón “OK” (aceptar) en la pantalla táctil para iniciar la preparación.
El equipo muele los granos, apisona el café molido y cuela una taza de espresso.
Es posible ajustar el volumen del café que se prepara utilizando los botones – y +.
Puede detener la preparación en cualquier momento, presionando el botón “STOP
(detener). Atención: al presionar el botón “stop” se pone en marcha un reajuste del equipo,
lo cual puede durar hasta 30 segundos. Esto es normal.
Cuando se interrumpe un ciclo el equipo no se detiene inmediatamente, sino que se
completa el ciclo pero la preparación se cancela.
Preparación de un café Americano
Este café fue inventado por estadounidenses que preferían el café ltrado y encontraban
el café Espresso europeo demasiado fuerte. Ellos comenzaron a añadir agua caliente a su
Espresso.
Seleccione la receta “Americano” en la pantalla. Coloque la((s) taza(s) debajo de la boquilla
de salida del café.
Puede ajustar la altura de la boquilla de salida del café según el tamaño de su taza.
(Fig. 10).
Puede usar los botones + o – para cambiar la cantidad. Presione el botón “OK” en la
pantalla táctil para iniciar la preparación.
Durante la preparación, puede aumentar o disminuir la cantidad de agua de su café.
Puede detener la preparación en cualquier momento, presionando el botón “STOP
(detener).
Advertencia: al presionar el botón “stop” se inicia el ciclo de parada, el cual puede durar
hasta 30 segundos. Esta fase es normal.
¡Cuidado! : Enjuague automático de la boquilla de café.
En dependencia del tipo de receta que se prepara, el equipo puede llevar a cabo un
ciclo de enjuague automático cuando se apaga.
El siclo dura solo unos segundos y se detendrá automáticamente.
55
Preparación de otras bebidas:
ACCESORIO “ONE-TOUCH CAPPUCCINO”
Este accesorio, “One Touch Cappuccino” (capuchino en un solo toque), permite la
preparación de una o dos tazas de capuchino o café al mismo tiempo.
CAPPUCCINO/LATTE
Preparación del equipo:
Conecte el conducto de succión de leche, situado a la izquierda, al bloque “One Touch
Cappuccino”. Coloque el otro extremo en un recipiente lleno de leche (Fig. 11). Su equipo
puede preparar una o dos tazas al mismo tiempo.
Coloque su(s) taza(s) y ajuste el botón del bloque en la posición deseada:
cappuccino
o latte (Fig. 12).
Ajustes y preparación de las bebidas
Pulse el botón “Cappuccino Latte” (1 taza) o el botón “Cappuccino x 2” (2 tazas).
Todos los parámetros se pueden ajustar a su gusto.
Para cada capuchino, la máquina tendrá en cuenta el último ajuste utilizado.
Una vez denidos los ajustes, presione OK.
Se utiliza vapor para espumar la leche. Como la producción de vapor requiere una alta
temperatura, el equipo cuenta con una fase de precalentamiento adicional.
La secuencia automática consta de los pasos siguientes: espumado de la leche, molienda
del café y preparación del café.
El café queda listo para su disfrute (Fig. 13).
LECHE ESPUMADA
Preparación del equipo
Fije el conducto de succión de leche, situado a la izquierda del bloque “One Touch
Cappuccino”.
Coloque el otro extremo en un recipiente lleno de leche (Fig. 11).
Coloque la(s) taza(s) y seleccione “cappuccino” con el botón del equipo. Se utiliza vapor
para espumar la leche. Como la temperatura para producir vapor es más alta que la que se
requiere cuando se prepara un espresso, el equipo pasará por una fase de precalentamiento
adicional.
Seleccione la receta “Frothed Milk” (leche espumada) en la pantalla. Puede utilizar el menú
para personalizar la duración del espumado. Para cambiarla, presione los botones + o – y
luego presione “OK”. La última selección de duración del espumado se guardará en la
memoria para la siguiente receta.
ENJUAGUE DEL BLOQUE “ONE-TOUCH CAPPUCCINO”
Se le recomienda enjuagar el bloque “One Touch Cappuccino” cada vez que prepare una
receta a base de leche.
Al nal de la preparación, la pantalla mostrará una alerta
para recordárselo.
Para poner en marcha el enjuague, solo tiene que presionar el símbolo de alerta. De lo contrario,
se llevará a cabo automáticamente cuando usted decida apagar la máquina de café.
También puede poner en marcha el enjuague a través del menú de mantenimiento. Para
ello, presione el botón “Prog” ==> “Maintenance” (mantenimiento) ==> “Accessory
rinsing” (enjuague del accesorio).
AGUA CALIENTE
Seleccione la receta “Hot Water” (agua caliente) en la pantalla. Coloque la((s) taza(s) debajo
de la boquilla de salida del café.
Puede cambiar la altura de la boquilla de salida del café según el tamaño de su(s) taza(s)
(Fig. 10).
56
ES
Date (fecha): El ajuste de la fecha es particularmente necesario cuando se
utiliza un ltro de cal.
Clock (hora) Puede seleccionar un formato de am/pm o de 24 horas.
Language (idioma) Puede seleccionar su idioma de preferencia.
Country (país) Puede seleccionar su país de residencia
Unit of measurement
(unidad de medida)
Puede seleccionar entre ml y oz.
Screen brightness
(brillo de la pantalla)
Puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
OTRAS FUNCIONES: BOTÓN “PROG”
Puede presionar el botón Prog para acceder al menú de otras funciones del equipo.
Ajustes
El menú “Settings” (ajustes) le permite realizar los cambios necesarios para optimizar su
confort y preferencias. Los ajustes principales se describen a continuación.
Puede usar los botones + o – para cambiar la cantidad. Presione el botón “OK” para iniciar
la preparación.
También en esta preparación, usted puede aumentar o disminuir la cantidad de agua de
su bebida.
Puede detener la preparación en cualquier momento, presionando el botón “STOP
(detener).
Advertencia: al presionar el botón “stop” se inicia el ciclo de parada, el cual puede durar
hasta 30 segundos.
Esta fase es normal.
Menú Favorites
El menú “Favorites” (favoritos) de su Espresso Automatic EA88 le permite guardar sus
recetas favoritas y personalizarlas según su gusto.
La pantalla lo guiará intuitivamente a través de todo el proceso.
Los ajustes que permiten la personalización, según la receta, son: volumen del café, cuerpo
del café, número de tazas y tiempo de espumado de la leche.
Puede acceder a este menú presionando el botón “Favorites” en la pantalla de inicio.
Es posible preajustar hasta un máximo de 10 recetas. Solo tiene que seleccionar la receta
deseada para que el equipo la prepare automáticamente.
CREACIÓN DE UN FAVORITO.
En el menú “Favorites”, presione el botón
+
.
Cree su receta personalizada o guarde la última receta que preparó, que corresponde
al botón “last recipe” (última receta) de la lista de favoritos, y nómbrela auxiliándose del
teclado (9 caracteres como máximo). Luego puede seleccionar un color para personalizar su
favorito. Al nal de cada etapa, asegúrese de validarla para que pueda pasar a la siguiente.
Su receta se guardará y aparecerá en la pantalla de recetas del menú “Favorites”.
GESTIÓN DE FAVORITOS
El botón “maintenance” (mantenimiento)
del menú FAVORITES le permite acceder
a la gestión de favoritos. Puede cambiarlos (ajustes de recetas), renombrarlos o eliminarlos.
57
Coffee temperature
(temperatura del
café)
Puede ajustar la temperatura de sus recetas a tres niveles
diferentes.
Water hardness
(dureza del agua)
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Consulte el
capítulo “Medición de la dureza del agua”.
Auto-on (encendido
automático)
Puede ajustar el equipo para que se encienda
automáticamente a una hora especíca.
Auto-off (apagado
automático)
Puede escoger la hora después de la cual su equipo se
apagará automáticamente (tiempo sin haberse utilizado).
Auto rinse (enjuague
automático)
Puede escoger si activa o no el enjuague automático de la
boquilla de café cuando la máquina se enciende.
Recipe settings
(ajustes de recetas)
También puede regresar a los ajustes de recetas
predeterminados.
Rinsing (enjuague) Le permite acceder al enjuague del bloque “One Touch
Cappuccino” o del equipo.
Cleaning (limpieza) Le permite acceder a la limpieza del bloque “One Touch
Cappuccino” o del equipo.
Descaling
(descalcificación)
Le permite acceder al programa de descalcicación.
Esta función no se activa hasta tanto no se alcance el número
de recetas preparadas.
Filter (filtro) Le permite acceder al programa de ltrado.
Drinks prepared
(bebidas preparadas)
Muestra el número total de bebidas (ristreto, espresso, coffee,
cappuccino/latte) y el total de recetas preparadas.
Coffee cleaning
circuit (limpieza del
circuito de café)
Indica que esto se debe realizar después un número x de
ciclos.
Descaling
(descalcificación)
Indica que esto se debe realizar después un número x de
ciclos.
Filter (filtro) Indica que este se debe cambiar después un número x de
ciclos.
Maintenance (mantenimiento)
Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego tiene que
seguir las instrucciones de la pantalla.
Para salir del menú de mantenimiento, presione
.
Info (información)
El menú “Info” le permite acceder a cierta información sobre el uso y a ciertas fases de
la vida útil de su equipo. También le proporciona información sobre el mantenimiento del
equipo. A continuación se describe la información disponible.
58
ES
Vaciado del colector de borra de café, de la gaveta de café y
de la bandeja de goteo
Después de preparar un cierto número de cafés, la máquina le indicará que vacíe el colector
de borra y que limpie la gaveta. Si no realiza estas operaciones correctamente, puede
causar daños al equipo.
La bandeja de goteo recoge el agua utilizada y el colector de borra recoge la borra restante.
La gaveta de café le permite retirar la borra que queda debajo de la cámara de percolación.
Si aparece el mensaje “Empty the two trays” (vaciar las dos bandejas), vacíe y limpie la
bandeja de goteo.
1. Retire, vacíe y limpie el colector de borra de café (Fig. 14).
2. Retire y vacíe la gaveta de café.
Espere al menos 8 segundos, luego coloque la gaveta de café de nuevo en su lugar y
seguidamente coloque la bandeja del colector de borra (Fig. 15).
La bandeja de goteo presenta un otante que indica cuándo es necesario vaciarla.
La máquina está programada para indicar que se vacíe la bandeja de goteo después de
preparar un cierto número de cafés, independientemente del número de veces que pueda
haberla vaciado previamente.
Enjuague del circuito
Puede realizar un enjuague cuando lo desee presionando el botón “Prog” y luego
“Maintenance”. En dependencia del tipo de receta que se prepara, el equipo puede realizar
un enjuague automático cuando se apaga. También es posible programar el enjuague
automático para que tenga lugar cuando el equipo se enciende.
Programas de limpieza automática
Programa de limpieza automática para el circuito de café
El equipo le indicará cuándo se requiere un programa de limpieza. Esta limpieza debe tener
lugar cada 360 preparaciones aproximadamente.
Para ejecutar el programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad de al
menos 0,59 l, el cual debe colocar debajo de las boquillas de salida del café, así como una
pastilla de limpieza KRUPS. Siga las instrucciones que se indican en la pantalla. También
es posible iniciar la limpieza a través del menú de mantenimiento.
Importante: no es necesario que ejecute el programa de limpieza inmediatamente
después de que el equipo lo indica; pero debe hacerlo lo antes posible. Si
la limpieza se atrasa, se mostrará un mensaje de alerta
en la pantalla
hasta que se realice la operación.
El programa de limpieza automática incluye dos fases: un ciclo de limpieza y un ciclo de
enjuague. El programa tiene una duración total de 13 minutos aproximadamente.
Importante: si desconecta su equipo durante la limpieza u ocurre un corte del
suministro eléctrico, el programa de limpieza reanudará la fase que estaba
en ejecución cuando ocurrió el incidente. No será posible posponer esta
operación. Esto es obligatorio ya que es necesario enjuagar el circuito de
agua. En ese caso, es posible que se requiera otra pastilla de limpieza.
Ejecute el programa completo para eliminar cualquier traza del producto
de limpieza que pueda ser dañina para la salud.
MANTENIMIENTO GENERAL
59
No coloque sus manos debajo de las boquillas de salida del café mientras se ejecuta el ciclo.
Limpieza del accesorio “one-touch cappuccino”
Para ejecutar este programa de limpieza, necesitará dos recipientes (0,59 l como mínimo)
y líquido limpiador KRUPS.
Gire el botón del bloque hasta el tope, en el sentido de las manecillas del reloj.
Puede realizar la limpieza:
Pulsando el botón “Prog
Maintenance Block Cleaning”. Siga las instrucciones
de la pantalla.
Desmontaje del accesorio “one-touch cappuccino”
Además del enjuague, es necesario limpiar el bloque después de cada uso.
Para desmontar el bloque, siga las instrucciones siguientes:
1 - Retire el conducto de conexión plástico del bloque (Fig. 16).
2 - Presione el botón situado encima del bloque, el cual lo desbloquea y le permite deslizarlo
hacia abajo para desengancharlo (Fig. 17).
3 - Retire el botón de ajuste (Fig. 18).
4 - Retire la boquilla de leche/agua; la echa grabada indica la dirección del desmontaje (Fig.
19). Para asegurar la limpieza minuciosa de esta pieza, también debe retirar la tapa (Fig. 20).
5 - Retire la caja plástica negra de la carcasa (Fig. 21). Retire la pieza de metal situada
encima de la caja plástica negra (Fig. 22). Para limpiar minuciosamente esta pieza,
enjuague el área exible mientras la aprieta (Fig. 23); remójela con agua caliente y
detergente para platos, y luego enjuáguela.
El bloque quedará completamente desmontado (Fig. 24).
Una vez lavadas y secadas las piezas, colóquelas nuevamente en su lugar y vuelva a
colocar el bloque en la máquina (Fig. 25).
Programa de descalcificación automática para el circuito de vapor
Cuidado: si su equipo viene con nuestro cartucho Claris Aqua Filter System, retire
este último antes de la descalcicación.
El equipo le indicará cuándo se requiere un programa de descalcicación. La frecuencia a la cual
este programa se debe ejecutar depende de la calidad del agua utilizada y del uso o no del ltro
Claris Aqua Filter System (cuanto más cal hay en el agua, más descalcicación se necesita).
Importante: no es necesario que ejecute el programa de descalcicación
inmediatamente después de que el equipo lo indica; pero debe hacerlo
lo antes posible. Si la descalcicación se atrasa, se mostrará un mensaje
de alerta
en la pantalla hasta que se realice la operación.
Siga las instrucciones de la pantalla. También es posible iniciar la descalcicación a través
del menú de mantenimiento.
Para llevar a cabo este programa de descalcicación, necesita un recipiente que pueda
contener al menos 0,59 l, el cual se debe colocar debajo del bloque One Touch Cappuccino,
y una bolsita de agente de descalcicación KRUPS (40 g).
El programa de descalcicación automática consta de tres fases: un ciclo de descalcicación
y dos ciclos de enjuague. El programa dura aproximadamente 20 minutos.
Importante: si ocurre un fallo del suministro eléctrico o usted desconecta el equipo,
el ciclo se reanudará en la fase que estaba en ejecución cuando ocurrió
el incidente; esta operación no se puede posponer. Asegúrese de que el
ciclo se ejecute completamente con el n de eliminar completamente del
sistema cualquier traza del producto de descalcicación, el cual podría
ser peligroso para su salud.
60
ES
Si alguno de los problemas de la tabla siguiente persiste, llame al servicio de atención
al cliente de KRUPS. Consulte la lista de contactos adjunta.
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS
FALLO DE
FUNCIONAMIENTO
MEDIDAS CORRECTIVAS
El equipo indica un
fallo, el software
está bloqueado o
su equipo presenta
un funcionamiento
defectuoso.
Apague y desconecte el equipo, retire el cartucho ltrante, espere un
minuto y vuelva a poner en marcha el equipo.
El equipo no se enciende
tras pulsar el botón On/
Off.
Compruebe los fusibles y el enchufe.
Compruebe que el cable de alimentación esté enchufado en el
equipo y en el enchufe.
El molinillo emite un ruido
raro.
Hay un objeto extraño en el molinillo.
Desconecte el equipo antes de efectuar cualquier reparación.
Compruebe si puede retirar el objeto extraño succionándolo con su
aspiradora.
El bloque One Touch
Cappuccino no succiona
la leche.
Compruebe que el bloque esté correctamente ensamblado
(particularmente el botón de ajuste del espumado y la embocadura
de aire).
Compruebe que la boquilla de vapor no esté bloqueada.
Compruebe que no haya olvidado colocar la boquilla, que esta se
encuentra correctamente ensamblada y que la parte exible no
está atascada ni obstruida. La boquilla de aire (Fig. 23) podría estar
bloqueada; remójela con agua caliente y detergente para platos y
luego enjuáguela antes de volver a ensamblar.
Compruebe que la manguera exible no esté bloqueada, perforada o
deformada y que esté correctamente conectada al bloque para evitar
cualquier entrada de aire. Compruebe que esté adecuadamente
sumergida en la leche.
Enjuague y limpie el bloque (consulte los capítulos sobre el enjuague
y la limpieza del bloque One Touch Cappuccino).
Para las preparaciones a base de leche:
Le recomendamos utilizar leche pasteurizada fresca y fría, así como
el uso de un recipiente frío.
El bloque One Touch
Cappuccino hace muy
poca o ninguna espuma.
La boquilla de vapor de
su máquina parece estar
parcial o totalmente
bloqueada.
Desmonte la embocadura utilizando la llave de desmontaje (Fig. 26).
Inicie el ciclo de enjuague del bloque One Touch Cappuccino para
eliminar el bloqueo.
Limpie la boquilla de vapor y compruebe que el oricio de la
embocadura no esté obstruido por residuos de leche o de cal. Use la
aguja de limpieza si es necesario.
No sale vapor por la
boquilla de vapor.
Compruebe que la boquilla de vapor no esté bloqueada.
Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho Claris.
Llene el depósito con agua mineral rica en calcio (>100 mg/l) y
ejecute varios ciclos sucesivos de vapor (5 a 10) en un recipiente,
hasta que obtenga un ujo de vapor constante.
Vuelva a insertar el cartucho Claris en el depósito.
Sale vapor por la rejilla de
la bandeja de goteo.
En dependencia del tipo de receta preparada, es posible que salga
vapor por la rejilla de la bandeja de goteo.
61
FALLO DE
FUNCIONAMIENTO
MEDIDAS CORRECTIVAS
El equipo le indica que
vacíe la bandeja de goteo
aunque esta no está llena.
La máquina está programada para indicar que se vacíe la bandeja
de goteo después de preparar un cierto número de cafés,
independientemente del número de veces que pueda haberla
vaciado previamente.
Hay agua debajo del
equipo.
Antes de levantar el depósito, espere 15 segundos después que
se haya vertido todo el café, para que el equipo termine su ciclo
correctamente.
Compruebe que la bandeja de goteo esté colocada correctamente
en el equipo. Esta siempre debe estar en su lugar, aunque el equipo
no se esté utilizando.
Compruebe que la bandeja de goteo no esté llena.
La bandeja de condensado se debe retirar durante un ciclo.
La leche o el agua no
fluyen correctamente
hacia la(s) taza(s).
Compruebe que la boquilla de salida de leche esté colocada
correctamente (Fig. 25).
Hay trazas de leche
en una receta de café
Americano o Agua
Caliente.
Realice un ciclo de enjuague automático o desmonte y limpie el
accesorio antes de iniciar la receta.
Cuando apaga el equipo,
sale agua caliente por
las boquillas de café y
por el bloque One Touch
Cappuccino.
Según el tipo de receta que se prepara, el equipo puede llevar a
cabo una operación de enjuague automático cuando se apaga.
Este ciclo dura solo unos segundos y se detiene automáticamente
cuando termina.
Después de vaciar el
colector de borra y limpiar
la gaveta de café, el
mensaje de advertencia
continúa mostrándose.
Vuelva a colocar correctamente la gaveta de café y el colector de
borra en su lugar y siga las instrucciones de la pantalla.
Espere al menos 8 segundos antes de colocarlos nuevamente en su
lugar.
El café sale con
demasiada lentitud.
Con el equipo en funcionamiento, gire la perilla de ajuste de la
molienda hacia la derecha para obtener granos más gruesos (esto
depende del tipo de café utilizado).
Ejecute uno o varios ciclos de enjuague. Ejecute un programa de
limpieza (consulte la sección “Programa de limpieza automática del
circuito de café” en la pág. 59).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter (consulte la sección
“Instalación del ltro” en la pág. 54).
Después de llenar el
depósito de agua, el
mensaje de advertencia
continúa mostrándose.
Compruebe que el depósito esté colocado correctamente en el
equipo. Compruebe el otante y desbloquéelo si es necesario. El
otante del fondo del depósito se debe mover libremente.
El botón de ajuste de la
molienda es difícil de girar.
Cambie el ajuste de la molienda solo cuando el equipo esté en
funcionamiento.
El espresso o el café no
están lo suficientemente
calientes.
Enjuague el circuito de café antes de comenzar la preparación.
Aumente la temperatura del café en el menú Settings. Caliente
la taza enjuagándola con agua caliente antes de comenzar la
preparación.
62
ES
ELIMINACIÓN
El símbolo que aparece en el equipo o en el envase indica que este producto nunca se debe
tratar como un desecho doméstico. Por tanto, este se debe enviar a un centro de recogida
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al llevar su equipo a un centro de
recogida y eliminar sus electrodomésticos correctamente al nal de su vida útil, ayuda a
preservar nuestros recursos naturales y evita que ocurran daños al medio ambiente y la
salud pública. Para obtener más información sobre los puntos de recogida de desechos,
contacte a un centro de servicio autorizado o a su distribuidor.
Por razones de seguridad, este equipo contiene una o más baterías, a las cuales solo se
puede acceder en centros de servicio. Para cambiar las baterías, póngase en contacto con
el Centro de servicio de KRUPS más cercano.
Importante: su equipo contiene materiales valiosos que se pueden recuperar o
reciclar.
¡Ayudemos a cuidar el medio ambiente!
Su equipo contiene muchos materiales que se pueden recuperar o reciclar.
Deposítelo en un punto local público de recogida de desechos.
FALLO DE
FUNCIONAMIENTO
MEDIDAS CORRECTIVAS
El café está demasiado
claro o no tiene suficiente
cuerpo.
No utilice cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y funciona
adecuadamente.
Reduzca el volumen y aumente el cuerpo de la preparación.
Con el equipo en funcionamiento, gire el botón de ajuste de la
molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más na.
Prepare su café en dos ciclos utilizando la función de dos tazas.
No sale café del equipo.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El equipo se ha reiniciado automáticamente y ahora está listo para
un nuevo ciclo.
Ocurrió un fallo del
suministro eléctrico
durante el ciclo.
El equipo se reinicia automáticamente cuando se vuelve a conectar.
Peligro: Solo un técnico calicado está autorizado para realizar reparaciones en el
cable de alimentación y la red eléctrica. ¡El incumplimiento de esta instrucción
supone un riesgo de muerte por electrocución! ¡Nunca use un equipo que
presente un daño visible!
63
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
KRUPS se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas disponible para la
reparación de su producto por un período de 5 a 7 años de media, desde la última
fecha de fabricación.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario final, en
caso de estar disponibles localmente, pueden ser adquiridos tal y como se describe
en la página web www.krups.com
La garantía
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía
guran en la lista de países de la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación
o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de compra o la fecha de entrega.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que
no afecta a los derechos legales del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto
defectuoso, de forma que se ajuste a sus especicaciones originales, ya sea mediante su
reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria.
A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La
reparación o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva
solución facilitada al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países
relacionados en la Lista de Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada
de una prueba de compra. Se puede llevar el producto en persona directamente a un Servicio
Post-venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certicado (o envío
postal equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa
de los Servicios Post-venta autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de
KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono del país en cuestión indicado en
la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de
una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos
incorrectos, negligencia, inobservancia de las instrucciones de KRUPS, conexión a
corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o una modicación o
reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el
mantenimiento o sustitución de consumibles, ni lo siguiente:
la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
la calcicación (las descalcicaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones
de uso)
daños causados por un rayo o subidas de tensión
el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto
daños mecánicos, sobrecarga
uso profesional o comercial
daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia equivocados
accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
64
ES
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños
ocasionados por un uso o mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado por parte
del consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Para ofrecer el mejor
servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente,
KRUPS puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado
o canjeado sus productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de
los países relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países
indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la
Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a) La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto
adquirido con las especicidades locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas
de corriente u otras especicaciones técnicas locales.
b) El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar
de un plazo mayor si KRUPS no comercializa localmente el producto.
c) En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de
utilización, la garantía internacional KRUPS se limitará a la sustitución por un producto
similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Derechos de los consumidores
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos de los consumidores ni a
derechos que no puedan ser excluidos o restringidos, ni a los derechos que el consumidor
tenga frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona
al consumidor derechos legales especícos, y el consumidor también podrá tener otros
derechos legales que variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor
ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una
reclamación bajo garantía.
Específicamente para México :
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio
Autorizado directo y sitio para compra de refacciones y accesorios.
KRUPS cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento
de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de
servicio autorizado.
65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Krups EA880851 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas