Krups EA829850 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EA829 LATT’ESPRESS
www.krups.com
ENFRES
A
B
H
L
C
T
Z
D
E
F
G
X
VY
K
H1
I
P
N QO RM
J
2
1
1 2
3
8080015731
www.krups.com
8080015731
W
U
S
EN ................. P. 1 – 14
FR ................. P. 15 – 28
ES ................. P. 29 – 42
0 1 2 3 4
1
2
a b c
1
2
6
10
14
18
22
2
8
12
16
20
24
4
7
11
15
19
23
3
5
9
13
21
1
17
25
29
33
37
41
45 46
28
32
36
40
44
26
30
34
38
42
27
31
35
39
43
EN
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, electric shock, and/or injury to persons
including the following:
1. Read all instructions prior to rst use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, do not
immerse cord, plugs or machine in water or any other liquid and keep
hands and utensils out of the bean container while grinding and when the
machine is plugged in.
4. Do not put water into the coffee bean container.
5. Not intended for use by children.
6. Close supervision is necessary when any machine is used near children.
Keep machine out of childrens reach.
7. This appliance is not designed to be used by children or people without
knowledge or experience with the product, unless they are supervised or
given prior instructions concerning the use of the appliance by someone
responsible for their safety.
8. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
9. Burns can occur from touching hot surfaces, hot water or steam. Exercise
caution.
10. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause
scalding.
11. Unplug machine from the outlet as soon as you stop using it and when
you clean it. Allow to cool before putting on or taking off parts, before
cleaning the machine, and before storing.
12. All appliances are subject to stringent quality control. Practical tests using
appliances taken at random are conducted and this may explain any slight
marks or coffee residue showing prior use.
13. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the
machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
machine to the nearest KRUPS Service Center for examination, repair
or adjustment.
14. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table
top where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
16. The use of accessory attachments not recommended by KRUPS may
result in re, electric shock or injury to persons.
17. Do not use outdoors.
1
18. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
19. Always attach plug to appliance rst, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect the machine, turn the control to “off, then remove plug from
wall outlet. Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect.
20. Do not use the machine for other than intended use.
21. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specied in
this manual into the water tank.
22. Protect the machine against humidity or freezing conditions.
23. This machine is intended for household use only.
CAUTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and user maintenance should be performed
by the nearest authorized KRUPS Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact your respective countries Consumer
Service department for the service center nearest you.
To reduce the risk of re or electric shock, do not dismantle the machine. Repair should be done by an authorized KRUPS
Service Center only.
In the interest of improving products, KRUPS reserves the right to change specications without prior notice.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the longer detachable power-supply cord or the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the machine.
2) If the appliance is the grounded type, the longer detachable power-supply cord or the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord.
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by
children or tripped over.
2
EN
DESCRIPTION
ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
A Handle/water tank cover
B Water tank
C Coffee drawer
(1)
D Used coffee collector
E Coffee outlet, height-adjustable handle
F Magnetic milk nozzle attachment
G Removable drip collector tray and grille
H Coffee bean container
H1 Oily bean
I Grind neness dial
J Burr grinder protector
K Cleaning tablet funnel
L Cup tray
Display screen
M Display screen
N “On/off” button
O Programming button
P Rotate/conrmation knob
Q Cappuccino button
R Clean machine button
Milk container
S Cover
T Locking lever
U Clean system/Cappuccino
V Flexible pipe
W Cassette
X Container
Y Steam nozzle
Z Double espresso accessory
(1)
1
2
3
F 088 Claris Cartridge - Aqua Filter System (depending on model).
F 054 Descaling powder (one sachet included).
XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (2 tablets included).
Note: For the warranty to be valid, this machine must be used with Krups accessories only.
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of a Krups Espresseria Automatic. You will appreciate both the quality of the result
in your cup and its superior ease-of-use.
Espresso or lungo, ristretto or cappuccino; your automatic coffee/espresso machine has been designed so that you can enjoy
the quality of a bistro at home, whatever the time of the day and throughout the week. With its Compact Thermoblock System,
15 bar pump – and especially because it works exclusively with coffee freshly ground just before extraction – your Espresseria
Automatic enables you to obtain a drink with maximum aroma, topped with a wonderful thick golden cream resulting from the
natural oils in the coffee beans.
Espresso is not served in a traditional coffee cup, but rather in small porcelain cups.
For an espresso at just the right temperature and cream that sits perfectly poised, we recommend you preheat your cups.
Once you’ve tried a few times, you will learn how to mix and roast the coffee beans to match your taste. The quality of water used
is, of course, decisive in making sure the result at the end is the best it can be.
Please ensure the water has been freshly poured from the tap (so that it doesn’t become stagnant after coming into contact with
oxygen), and that there is no smell of chlorine. Make sure too, of course, that it’s sufciently cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a classic lter coffee. Despite its stronger, longer lasting avour, espresso actually
contains less caffeine than lter coffee (around 60 to 80 mg per cup in comparison with 80 to 100 mg per cup of lter coffee). This
is because it takes less time to percolate. Thanks to an ingenious system whereby the milk container is integrated seamlessly
into the machine, your LattEspress is the perfect solution for preparing sumptuous cappuccino.
The simplicity of the controls, the visibility of all tanks and the automatic cleaning and descaling programs mean your LattEspress
Automatic is both efcient and easy to use.
Manufacturer
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
(1)
depending on model
3
BEFORE THE FIRST USE
ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS
Water hardness
You must set your appliance based on the water hardness, between 0 and 4.
Information on water hardness:
Before using the appliance for the rst time, determine the hardness of your water so that you can adjust the appliance to this
hardness. You should also do this when you are using your appliance in a location where the water hardness is different or you
notice a change in the water hardness. To determine the water hardness, use the strip supplied with the appliance or contact
your water company.
The table below contains information on the different hardness level:
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or
lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been given instructions beforehand concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications and
the warranty will not apply for:
staff kitchen areas in stores, ofces and other working environments
Farm houses,
by clients in hotel, motels and other residential type environments.
Bed and breakfast type environments.
Degree of hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Moderately hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.2
° f < 5. > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance setting 0 1 2 3 4
Fill a glass with water and immerse the strip (1).
Read the water hardness after one minute (2).
Indicate the number of red zones when setting your appliance.
Preparing the appliance
Remove and ll in water tank (7).
Press rmly to lock into place and close the lid.
Remove the lid of the coffee container and add coffee beans. Replace the lid (8).
Do not ll in tanks with hot water, milk or any other liquid. If the water tank is missing or not completely full (beneath
the “min” level) while the appliance is switched on, the message “Fill tank” will appear and it will be temporarily impossible
to make any coffee or espresso.
Claris - Aqua Filter System F 088 cartridge (sold separately)
For the optimal avors and to make sure your appliance lasts as long as possible, we recommend that you only use the Claris -
Aqua Filter System cartridge, sold separately.
(3): Mechanism to memorise the month the cartridge was put into place and when it should be changed (after 2 months maximum).
Your appliance will let you know when you should replace your Claris - Aqua Filter System cartridge by displaying a message
on screen.
Filter installation (Claris - Aqua Filter System cartridge)
Note: To correctly prime your cartridge, ensure that you follow the installation procedure each time you change the cartridge.
First use: Choose the “YES” option in the “Filter” function, then follow the on-screen prompts.
Installing the cartridge in the machine: screw the lter into the base of the water tank, using the handle provided (4).
4
EN
Insert the steam nozzle (5).
Place a 20 oz container beneath the steam nozzle (6).
Later installations or when replacing a lter: Select the “Filter” menu by pressing PROG: “Maintenance” - OK - “Filter”-
OK - “Insert” (or change) - OK - and follow the on-screen prompts.
Automatic rinsing
When rst using your machine, you may choose to activate automatic rinsing. To do this, choose the “YES” option on the
“Auto rinse menu. Rinsing will take place each time you turn on the machine.
To modify this at a later time, you can select automatic rinsing by pressing PROG – Settings - Auto rinse.
DURING RINSING OPERATIONS, HOT WATER COMES OUT FROM THE NOZZLES. BE CAREFUL NOT TO SCALD
YOURSELF.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER
Use of coffee beans that are oily, caramelised or avored is not recommended for this machine. This type of bean may damage
the machine.
Make sure that no foreign objects such as small stones among the coffee beans enter the coffee container. Any damage due to
foreign objects having entered the coffee container is not covered by the warranty. Do not put water in the coffee bean container.
To avoid staining your countertop or scalding yourself with used water, ensure you attach the drip collector tray.
Check if the water tank is clean.
First use/setting up the machine
The rotating dial enables you to select a function or increase/reduce values. Pressing this dial conrms your choice.
Switch the appliance on by pressing the “On/Off” dial (9). Follow the on-screen prompts in the “Language choice” menu.
Select a language using the rotating dial. The selected language will be highlighted (10-11).
Conrm by pressing the conrmation dial (12).
On the rst use, the appliance will ask you to set a number of settings. If you unplug your appliance, you will have to reset some
of these settings.
The appliance will ask you to set:
Language You can select the language of your choice from those presented.
Volume unit You can set the unit of measurement to ml or oz.
Date You can set the date.
Clock You can select the display of a am/pm or 24-hour clock.
Auto-off You can select the length of time after which your appliance will switch off automatically.
Auto-on You can automatically start pre-heating of your appliance at a pre-designated time.
Water hardness You must set the hardness of your water between 0 and 4. See the section Measuring the
water hardness”.
Automatic rinsing You can set rinsing to take place each time the machine is switched on.
Filter You must indicate whether or not a lter is present (Claris - Aqua Filter System cartridge).
On rst use, the appliance may ask for the water tank to be relled. Simply follow the on-screen prompts.
Circuit rinsing
Coffee circuit rinsing:
You can start rinsing at any time by pressing PROG to display the menus then selecting MAINTENANCE
OK RINSING
OK.
Steam circuit rinsing:
Install the steam nozzle (5) then place a container beneath the steam nozzle. Select the hot water recipe on the screen and
conrm. The cycle will stop automatically after the volume of water indicated on the screen has been owed through.
It is a good idea to carry out one or more rinses of the two circuits when the appliance has not been used for a number of
days.
DURING THE RINSING OPERATIONS, HOT WATER COMES OUT OF THE NOZZLES. BE CAREFUL NOT TO SCALD
YOURSELF.
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by setting the grind neness of the coffee beans.
The ner the coffee is ground, the stronger and creamier the coffee will be.
Set the grind neness by turning the dial “Grind neness setting”.
Turning towards the left means ner grinding. Turning towards the right means coarser grinding - (13).
YOU MUST ONLY CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
NEVER FORCE THE GRIND FINENESS SETTING DIAL.
5
YOUR APPLIANCE HAS BEEN DESIGNED TO WORK EXCLUSIVELY WITH COFFEE BEANS.
When preparing your rst coffee, after a long period of non-use or following cleaning or descaling, a little steam and
hot water will come out of the steam nozzle (self-priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlet is set too high for the size of your cups.
Preparing an espresso
The quantity of water required for an espresso is between 0.7 and 2.4 oz.
Press the
button, wait for pre-heating to end and, if you wish, carry out a rinsing operation.
The drinks selection menu appears (14).
Place a cup under the coffee outlet. You can lower or raise the coffee outlet to suit the size of your cup (15).
Select your drink with the rotating dial and conrm by pressing the conrmation dial.
You can set the volume of water at any time with the rotating dial.
To stop the coffee brewing cycle, either press a button or reduce the volume with the rotating dial.
Preparing a coffee
The quantity of water required for a coffee is between 2.7 and 5.4 oz.
Preparing a long coffee
The quantity of water required for a long coffee is between 4.1 and 8.1 oz. The appliance automatically carries out a double cycle,
so do not remove your cup before preparation is nished.
After grinding, the ground coffee is moistened with a little water. A few moments later, the brewing cycle begins.
You can adjust the temperature of your coffee.
DO NOT REMOVE THE TANK BEFORE THE END OF THE CYCLE (around 15 seconds after the coffee has nished
pouring).
Two-cup function
Your appliance enables you to prepare two coffee or espresso recipes for the following three preparations: espresso/strong
espresso/coffee. This function is not available for long coffee drinks. The appliance will automatically run two complete coffee
preparation cycles one after the other. You should therefore ensure that you place the second cup beneath the coffee outlet
immediately after the rst cycle has nished.
You have prepared your appliance. The drinks selection menu has appeared (14).
Place a cup under the coffee outlet. You can lower or raise the coffee outlet to suit the size of your cup (15).
Select your drink and conrm by pressing quickly twice on the conrmation button.
A message will indicate that you have requested two cups.
The appliance will automatically run two complete coffee preparation cycles, one after another.
Double cup function (using the double espresso accessory
(1)
)
Your appliance enables you to prepare two cups of coffee or espresso for the following three preparations: espresso/strong
espresso/coffee. This function is not available for long coffee drinks.
Make sure you don’t take 2 cups after the rst cycle.
You have prepared your appliance. The drinks selection menu has appeared.
Place the double cup accessory under the coffee outlet.
Place 2 cups under the accessory’s coffee outlets. You can lower or raise the coffee nozzle with the accessory to suit the size
of your cup.
Select your drink and conrm by quickly pressing twice on the OK button.
A message will indicate that you have requested 2 cups.
PREPARATION OF AN ESPRESSO OR A COFFEE
Install the steam nozzle attachment on the machine. Select the hot water recipe from the drinks selection menu. A message
invites you to place a container beneath the steam nozzle. You can start hot water production by pressing the conrmation button.
To interrupt the hot water function, simply press any button.
If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.
The maximum quantity of water per cycle is limited to 10.14 oz.
PREPARING HOT WATER
6
EN
For best results, you are advised to use very fresh, cold (39°F) pasteurized or UHT milk, recently opened.
Unpasteurised milk does not produce the best results.
Preparing and installing a milk jug
The milk jug is composed of a plastic container, a lid (including a cassette) and a exible pipe connecting it to the machine’s drinks
outlet. Before the rst use, carefully clean the different elements.
Pour milk into the jug (at least 5 oz) (16). Put the lid on the jug by screwing it down with light pressure (17). Lift the locking lever
(18). Install the milk jug on the machine by connecting it to the steam outlet (19), then lowering the locking lever (20). Insert the
exible pipe into the intended opening in the cassette (21) then place the other end beneath the magnetic drink outlet (22). Ensure
that the system’s lid button is in the cappuccino position (23).
Making a cappuccino
While the screen is displaying the drinks selection menu, give a short press (< 3 seconds) on the machine’s cappuccino button
(24). A pre-heating phase will take place, then the milk is frothed, and nally the espresso is poured. Your drink is ready (25).
You can interrupt the cycle by pressing the rotating dial.
Please note that the cycle does not stop immediately.
A message appears on the screen telling you to clean the system. We recommend you to carry this out, referring to the
paragraphs CAPPUCCINO SYSTEM RINSING and/or MANUAL MAINTENANCE OF THE CAPPUCCINO SYSTEM.
The machine enables you to set the quantities of milk and coffee according to your preferences for a perfectly personalized
cappuccino.
You can change these settings via the Cappuccino Settings menu.
While the screen is displaying the drinks selection menu, give a long press (> 3 seconds) on the machine’s cappuccino button.
1. Select Standard for the factory settings
2. Select New to personalize your recipe. The following steps take place:
a. Pre-heating of the machine
b. Milk frothing phase: press OK when the volume of milk required is reached.
c. Coffee phase: press OK when the volume of coffee required is reached.
The machine will indicate that the new volumes have been recorded for the next cappuccinos.
PLEASE NOTE: MILK FROTHING DOES NOT STOP IMMEDIATELY
PREPARING A CAPPUCCINO
CAPPUCCINO SETTINGS
Warning! To comply with the warranty conditions, it is essential to carry out the cleaning or descaling cycle when the
appliance requests it. Carefully follow the instructions given on the screen. You can continue to use the appliance but it is
recommended that you carry it out as soon as possible.
Emptying the used coffee collector, the coffee drawer
(1)
and the drip collector tray
Remove the cappuccino system (26).
If the message is displayed, remove, empty and clean the drip collector tray (27).
Remove, empty and clean the used coffee collector (28).
Remove the coffee drawer
(1)
(28), and wipe clean the area where the coffee drawer sits.
The drip collector tray is equipped with oats to indicate when it needs emptying (29).
Once you have removed the used coffee collector, you must empty it completely to avoid any later overow.
The warning message does not disappear if the coffee drawer area is not cleaned thoroughly and if the used coffee
collector is not pushed rmly into place or is incorrectly installed.
While the message is displayed, it is not possible to prepare an espresso or a coffee. The used coffee collector has a
capacity of nine coffee cakes.
Circuit rinsing: see 5
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
7
Cappuccino system rinsing
You can rinse the system after preparing a cappuccino. This is even possible if there is still milk in the milk jug. It is important to
carry out this rinsing cycle after each cappuccino prepared.
The milk jug must be in place as described in the paragraph PREPARING A CAPPUCCINO.
Turn the cappuccino system’s lid button to the position CLEAN (30).
While the screen is displaying the drinks selection menu, press the machine’s CLEAN button (31). Simply follow the on-screen
prompts to start the rinsing cycle. At the end of the cycle, turn the cappuccino system button to the CAPPUCCINO position before
preparing a new recipe.
IMPORTANT:
It is recommended that you carry out this rinsing operation before returning the milk jug (if it still contains milk) to the
refrigerator following preparation of the last cappuccino. After each rinsing operation, it is recommended that you clean the
different pieces of the system under running tap water (see paragraph Manual maintenance of milk jug).
Coffee circuit cleaning program - total duration: around 20 minutes
You should run the cleaning program at the end of around 360 preparations of espresso or coffee.
The appliance will warn you by periodically displaying a message when it is time to carry out cleaning.
To carry out a cleaning program, you will require a container with a capacity of at least 20 oz and a KRUPS XS 3000 cleaning
tablet (32a).
If you unplug your machine during the cleaning cycle, or if there is a power failure, the cleaning program will continue from
the current phase when the power is returned. It will not be possible to cancel this operation.
This is essential to ensure that the water circuit has been correctly rinsed. In this case, a new cleaning tablet may be
necessary. Ensure that the cleaning program has been completed to avoid any risk of poisoning.
The cleaning cycle is an intermittent cycle. Do not put your hands beneath the coffee outlets during the cycle.
When the message “Cleaning necessary” is displayed, you can start the automatic cleaning program by pressing the PROG
button.
Carefully follow the instructions given on screen.
The automatic cleaning program is divided into three parts: the cleaning cycle itself, then two rinsing cycles. This program
takes approximately 20 minutes. You can start cleaning at any time by pressing PROG to display the menus then select
MAINTENANCE
OK COFFEE CLEANING.
Only use KRUPS cleaning tablets (XS 3000) (32a). We are not responsible for any damage caused by the use of tablets of other
brands.
You can obtain cleaning tablets from the KRUPS After-Sales Service.
Descaling program - duration: around 22 minutes
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove this cartridge before
the descaling operation.
The amount of limescale collected depends on the hardness of the water used. The appliance will warn you by periodically
display a message when it is time to carry out descaling.
To carry out a descaling program, you will need a container with a capacity of at least 20 oz and a KRUPS F054 (40 g) descaling
pouch (32b).
When the message “Descaling necessary” is displayed, you can start the automatic descaling program by pressing the PROG
button.
Carefully follow the instructions given on the screen, ensuring that the contents of the pouch have dissolved.
The descaling cycle is divided into three parts: the descaling cycle itself, followed by two rinsing cycles.
Use only KRUPS descaling products. Descaling products are available from KRUPS After-Sales Service centers.
We are not responsible for any damage caused to the appliance by the use of other products.
If the appliance is dropped while not in its packaging, it is recommended that you take it to an approved repair centre to
avoid any risk of re or electrical problems.
If a power failure takes place or if you unplug your machine, the cycle will continue from the current phase when the power is
returned. It will not be possible to cancel this operation.
Ensure that the descaling program has been completed to avoid any risk of poisoning. The descaling cycle is an intermittent
cycle. Do not put your hands beneath the steam nozzle during the cycle.
Ensure that you protect your worktop during the descaling cycles, particularly if it is made of marble, stone or wood.
8
EN
To carry out a cleaning program, you will need a container with a capacity of at least 20 oz and KRUPS XS 4000 cleaning
liquid (32c).
Turn the cappuccino system’s lid button to the position CAPPUCCINO (23).
You can start the cleaning cycle by pressing the button PROG
Maintenance Cappuccino cleaning.
Follow the instructions on the screen.
To disassemble the system, follow the following instructions:
Remove the exible pipe from the jug opening and the drinks outlet (33).
Unlock the system from the machine (34).
• Remove the accessory cassette (35).
• Remove the black silicone body of the cassette (36).
Remove the air nozzle: this is the piece located above the black silicone body (37). To clean this part thoroughly, rinse the
exible area while pinching it (38). Leave it to soak in hot water and some dish detergent, then rinse.
• Remove also the plastic piece (39).
The cappuccino system is now completely disassembled (40).
• Take the disassembly key (41).
Unscrew the end of the steam nozzle (41).
• If necessary, unblock using the needle provided for this purpose (42).
You can also remove the milk inlet pipe together with the lid setting button (43).
Once the elements have been cleaned with warm water and dried, put them back in place and replace the cassette on the jug
(44-46).
General maintenance
Always remove the main power cord from the wall outlet and allow the appliance to cool before cleaning it.
Do not use utensils or products likely to scratch or corrode the appliance.
Wipe the outside of the appliance with a damp cloth.
Rinse the water tank with clean water.
These parts are not dishwasher safe.
CAPPUCCINO SYSTEM CLEANING
MANUAL MAINTENANCE OF THE CAPPUCCINO SYSTEM
9
You can access the menu with the appliance’s other functions by the PROG button from the drinks selection screen. For all
settings, the rotating dial enables you to navigate through the menus and options and to conrm a choice, while the PROG button
enables you to cancel a selection and return to the drinks selection menu.
OTHER FUNCTIONS: PROG BUTTON
PROG
Maintenance
Enables you to access the various maintenance
options.
Settings
Enables you to access the various settings
options.
Product information Enables you to access product information.
Exit Takes you back to the previous menu.
SETTINGS
Language You can select the language of your choice from those offered.
Screen contrast You can adjust the screen contrast according to your preferences.
Date
You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale
cartridge water lter.
Clock You can select to display a am/pm or 24-hour clock.
Auto-off
You can select the length of time after which your appliance will switch off
automatically, from 30 minutes to 4 hours, in 30 minute increments.
Auto-on
You can automatically start pre-heating the appliance at a pre-designated
time.
Automatic rinsing You can automatically start rinsing of the appliance when it is switched on.
Volume unit You can set the unit of measurement to be ml or oz.
Water hardness
You must set the hardness of your water between 0 and 4. See the section
Measuring the water hardness”.
Coffee temperature
You can adjust the temperature of your espresso or coffee to one of three
levels.
Exit Takes you back to the previous menu.
MAINTENANCE
Rinsing Enables you to access the rinsing operations.
Coffee cleaning Enables you to access the cleaning operations.
Filter Enables you to access lter mode.
Exit Takes you back to the previous menu.
Cappuccino cleaning
Enables you to access the cappuccino system
cleaning operations.
MAINTENANCE
All of these options enable you to start the selected program. You should then follow the on-screen instructions.
SETTINGS
10
EN
PRODUCT
INFORMATION
Coffee cycles Displays the total number of coffees produced by the machine.
Water cycles Displays the total number of hot water cycles carried out by the machine.
Cappuccino cycles Displays the total number of cappuccino cycles carried out by the machine.
Rinsing Displays the total number of rinsing operations carried out by the machine.
Coffee cleaning
Last
Displays the number of coffees carried out since the
last cleaning operation.
Next
Displays the number of coffees that can be produced
before the next cleaning operation.
Clean Starts the cleaning program.
Exit Takes you back to the previous menu.
Cappuccino cleaning
Displays the total number of cappuccino cleaning operations carried out
by the machine.
Descaling
Last
Displays the total number of hot water or steam cycles
made since last scale removal.
Next
Displays the number of hot water or steam operations
that can be carried out before the next descaling
operation.
Exit Takes you back to the previous menu.
Filter
Last
Displays the date of the last lter change* and the
quantity of water used.
Next
Displays the date for the next lter change* and the
quantity of water to run through.
Install Starts the lter replacement procedure.
Exit Takes you back to the previous menu.
PRODUCT INFORMATION
*: The rst two options in the Filter sub-menu will not be conrmed unless you have correctly installed a lter
previously, with the program accessible via MAINTENANCE
FILTER INSTALL.
You can turn off your appliance at any time. When stopped, “Good-bye” is displayed on the screen. The appliance has registered
your request and will stop as soon as possible.
Keep and use the original packaging to transport the appliance.
If the appliance is dropped while not in its packaging, it is recommended that you take it to an approved repair center to
avoid any risk of re or electrical problems.
TURNING OFF YOUR APPLIANCE
TRANSPORTING THE APPLIANCE
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains many materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point
11
PROBLEM SOLUTION
The appliance does not switch on when the
ON/OFF button is pressed.
Turn off and unplug the machine, remove the lter cartridge, wait for 20
seconds and then restart the machine. Ensure that the plug on the power
cord is fully inserted into the power socket.
Water or steam issue from the steam nozzle.
In the case of repeated uses, a few drops may come out from the steam
nozzle.
The appliance is working but no liquid is
coming out.
Check that the water container is in the correct position and that the cord
is not jammed between the appliance itself and the water container.
The espresso or coffee is not hot enough.
Change the coffee temperature setting. Heat the cups by rinsing under
hot water.
The coffee is too lightly colored or too weak.
Check that the coffee bean container holds coffee and that this is owing
correctly.
Avoid using oily, caramelized or avored coffee beans.
Reduce the volume of coffee using the central dial.
Turn the grind neness dial to the left to obtain more nely ground coffee.
Carry out your preparation over two cycles by using the two-cup function.
The coffee is poured too slowly or not at all.
Turn the grind neness dial to the right to obtain a more coarsely ground
coffee (may depend on the type of coffee used).
Carry out one or more rinsing cycles.
Run a damp sponge beneath the coffee outlet.
The coffee is not creamy.
Turn the grind neness dial to the left to obtain a more nely ground
coffee (may depend on the type of coffee used).
Change the Claris - Aqua Filter System cartridge (follow the installation
procedure on page 4).
Carry out one or more rinsing cycles.
The appliance has not produced coffee.
A problem has been detected during preparation.
The appliance has automatically restarted and is ready for a new cycle.
You have used ground coffee instead of coffee
beans.
Use your vacuum cleaner to remove the pre-ground coffee from the
coffee bean container.
The coffee grinder makes a strange noise.
There are foreign objects present in the grinder. Contact the KRUPS
Customer Service team.
The grind neness setting dial is difcult to turn.
Only modify the grind neness setting when it is in operation.
There are foreign bodies present in the grinder: contact the KRUPS
Customer Service team.
The steam nozzle of your cappuccino system
seems partially or completely clogged.
Disassemble the nozzle using the dismantling key (41).
Start the cappuccino system rinsing cycle to remove the remainder of the
deposits.
Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not
obstructed by remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if
necessary (42).
The cappuccino system does not pull in the
milk.
The cappuccino system makes little or no froth.
Check that the appliance is correctly assembled.
Ensure that the setting button is in the CAPPUCCINO position.
Ensure that the steam nozzle is not blocked.
Ensure that the air nozzle is in place and correctly assembled. The air
nozzle (38) may be blocked; leave it to soak in hot water and some dish
detergent, and then rinse prior to reassembly.
Ensure that the exible pipe is not blocked or twisted and that it is
properly inserted into the cassette to avoid any air leak.
Ensure the milk suction pipe is fully immersed in the milk.
Rinse and clean the system (see corresponding sections).
For milk-based preparations: we recommend that you use very fresh,
very cold pasteurized or UHT milk, recently opened. Unpasteurized milk
does not produce the best results. It is also recommended that you use a
cold container.
After having washed the coffee drawer
(1)
,
the warning message is still displayed on the
screen.
Remove the drawer, wait for six seconds, then replace it. Wipe clean the
area where the coffee drawer
(1)
sits and ensure the coffee drawer
(1)
is
correctly installed.
12
EN
PROBLEM SOLUTION
A power failure occurs during a cycle.
The appliance will automatically restart when the power returns, and will
be ready for a new cycle. If the power failure occurs during a cleaning or
descaling cycle, the machine will continue the cycle at the current stage,
when the power returns.
There is water or coffee underneath the
appliance.
The drip collector tray has overowed: empty it and clean the coffee
drawer
(1)
and wipe clean the area where the coffee drawer sits. Check
the drip collector tray is correctly positioned.
Do not remove the tank before the end of the cycle.
The
logo is displayed.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter
System cartridge if applicable, then restart the machine.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The water tank has been lled, but the warning
message is still displayed on screen.
Check the tank is correctly inserted in the appliance. The oat at the
bottom of the tank should move freely. Check and unblock the oat if
necessary.
The machine does not request descaling.
The descaling cycle is requested once a large number of uses of the
steam circuit has been reached.
Coffee grains have found their way into the
drip tray.
This happens if coffee grains fall outside the percolation tank; this keeps
the machine clean.
Here are some recipes to try with your Latt’Espress:
Cappuccino
For an exquisite cappuccino, the ideal measures are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee and 1/3 milk froth.
Coffee Cream
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a dash of cream for the ideal coffee cream.
Caffè corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then avor to taste with 1/4 to 1/2 a glass of cognac.
You can also use anisette, grape eau de vie, sambuca, kirsch or Cointreau. There are many other possibilities for making your
espresso really special. The sky’s the limit!
Liqueur coffee*
In an empty 0.75 litre bottle, mix three cups of espresso, 250 g of brown rock sugar, 1/2 litre of cognac or kirsch.
Leave the mixture to steep for at least two weeks.
The result is a delicious liqueur, perfect for any coffee lover!
Iced Italian coffee
Four balls of vanilla ice cream, two cups of cold, sweetened espresso, 1/8 litre of milk, crème fraîche, grated chocolate.
Mix the cold espresso with the mixture.
Place a ball of ice cream in each glass, pour the coffee over it and decorate with crème fraîche and grated chocolate.
Frisian coffee*
Add a little glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a thick layer of crème fraîche and serve.
Espresso ambé*
Two cups of espresso, two small glasses of cognac, two teaspoons of brown sugar, crème fraîche.
Pour the cognac into heat-proof glasses, heat and ambé.
Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with crème fraîche.
The Perfect Espresso*
Two cups of espresso, 6 egg yolks, 200 g sugar, 1/8 litre of sweetened cme fraîche, one small glass of orange liqueur.
Beat the egg yolks with the sugar until you obtain a thick and frothy mixture.
Add the cold espresso and the orange liqueur.
Carefully add the whipped crème fraîche.
Pour into cups or glasses.
Put the cups into the freezer.
(*: Alcohol abuse can seriously damage your health.)
(1)
depending on model
13
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
KRUPS endeavours to keep most of the stock of the spare parts available for the repair of your product for up to 5 to
7 years on average, from the last date of production.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on
the KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of
purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and your
exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country list
attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorised
service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a
KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed on KRUPS
website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request the appropriate
postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable
ingress of water, dust or insects into the product
damage as a result of lightning or power surges
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
mechanical damages, overloading
damages or poor results due to wrong voltage or frequency
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
professional or commercial use
damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then used
in another listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specications
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not locally
sold by KRUPS
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS guarantee is limited to a replacement
by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement
or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to
have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
14
FR
MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veillez à suivre quelques
précautions élémentaires en matière de sécurité an de réduire tout risque
de feu, de décharge électrique ou de blessures, en particulier, les suivantes :
1. Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
3. Pour éviter un feu, une décharge électrique ou une blessure, n’immergez
pas le cordon, la che, ou l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide
et ne mettez pas les mains et les ustensiles dans le réservoir à café en
grains pendant le broyage et lorsque l’appareil est branché.
4. Ne mettez pas d’eau dans le réservoir à café en grains.
5. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
6. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil électrique
est utilisé à proximité d’enfants. Gardez l’appareil hors de portée des
enfants.
7. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances du
produit, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
8. Il est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
9. Les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peuvent causer des
brûlures. La prudence est de mise.
10. Utilisez avec précaution l la buse à vapeur, car la vapeur peut ébouillanter.
11. Débranchez l’appareil de la prise dès que vous cessez de l’utiliser et
lorsque vous le nettoyez. Laissez l’appareil refroidir avant d’y xer ou
d’en enlever des pièces, avant de le nettoyer et avant de le ranger.
12. Tous les appareils sont soumis à un contrôle rigoureux de la qualité. Des
essais pratiques sont menés sur des appareils choisis au hasard, ce qui
pourrait expliquer la présence de toute légère marque ou de tout résidu
de café avant l’utilisation.
13. N’utilisez aucun appareil dont le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé, s’il fonctionne mal, s’il a été échappé ou endommagé de
quelque manière que ce soit. Retournez l’appareil au centre de service
KRUPS le plus près de chez vous en vue d’un examen, d’une réparation
ou d’un réglage.
14. Pour réduire le risque de blessures, ne laissez pas le cordon reposer sur
un comptoir ou sur une table, car un enfant pourrait tirer dessus ou se
blesser en trébuchant.
15
15. Ne laissez pas le cordon pendre le long d’une table ou d’un comptoir et
ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.
16. L’utilisation d’accessoires non recommandés par KRUPS pourrait causer
un feu, une décharge électrique ou une blessure.
17. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
18. Ne posez pas l’appareil sur un brûleur au gaz ou électrique chaud ou
dans un four chaud.
19. Branchez toujours la che sur l’appareil en premier, puis branchez
le cordon sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil, mettez la
commande à « off », puis retirez la che de la prise murale. Ne tirez pas
sur le cordon, mais plutôt sur la che pour la débrancher l’appareil.
20. N’utilisez l’appareil que pour l’usage pour lequel il a été conçu.
21. Ne versez pas dans le réservoir un liquide autre que de l’eau ou une
solution de détartrage précisée dans le présent manuel.
22. Protégez l’appareil contre l’humidité ou les conditions de gel.
23. Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement. Tout service autre que le nettoyage ou l’entretien doit être effectué
par le centre de service autorisé KRUPS le plus près de chez-vous.
Visitez notre site Web à l’adresse www.krupsusa.com aux États-Unis ou www.krups.ca au Canada ou joignez le service à la clientèle
de votre pays pour connaître le centre de service le plus près de chez vous.
Pour réduire le risque de feu ou de décharge électrique, ne démontez pas l’appareil. Toute réparation ne doit être effectuée que par
un centre de service autorisé KRUPS.
Par souci d’amélioration de ses produits, KRUPS de réserve le droit de modier les spécications sans préavis.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION
A. Nous déconseillons l’utilisation d’un cordon d’alimentation amovible plus long ou d’une rallonge avec cet appareil.
B. Si vous devez absolument utiliser un cordon d’alimentation amovible plus long ou une rallonge :
1) Ses caractéristiques électriques doivent être égales ou supérieures à celles de l’appareil.
2) Si l’appareil doit être mis à la terre, le cordon d’alimentation amovible plus long ou la rallonge doit être de type trilaire.
3) La rallonge doit être placée de sorte qu’elle ne pende pas d’un comptoir ou d’une table, qu’elle ne puisse pas être tirée par
un enfant ou qu’elle ne fasse pas trébucher quelqu’un.
16
FR
DESCRIPTION
ACCESSOIRES (VENDUS SÉPARÉMENT)
A Poignée/couvercle du réservoir d'eau
B Réservoir d'eau
C Tiroir à café
(1)
D Collecteur de marc de café
E Sortie café, poignée à hauteur réglable
F Accessoire magnétique de buse de lait
G Plateau perforé et grille amovibles
H Récipient à café en grains
H1 Accessoire descente de grains
I Bouton de réglage de la nesse de broyage
J Protection moulin à café
K Entonnoir pour pastille de nettoyage
L Plateau à tasse
Écran d'afchage
M Écran d'afchage
N Touche « marche/arrêt »
O Touche programmation
P Bouton de rotation/conrmation
Q Touche cappuccino
R Touche de nettoyage de la machine
Récipient à lait
S Couvercle
T Levier de verrouillage
U Nettoyage du système/cappuccino
V Tuyau exible
W Cartouche
X Récipient
Y Buse vapeur
Z Accessoire à double expresso
(1)
1
2
3
Cartouche Claris F 088 - « Aqua Filter System » (Système de ltre Aqua) (selon le modèle).
Poudre de détartrage F 054 (un sachet compris).
Paquet de 10 pastilles de nettoyage XS 3000 (2 pastilles comprises).
N.B. : Pour que la garantie demeure valide, seuls les accessoires Krups peuvent être utilisés dans cette machine.
Cher client,
Félicitations ! Vous êtes l'heureux propriétaire d'un appareil Krups Espresseria Automatic. Vous apprécierez à la fois la qualité du
résultat dans votre tasse et sa facilité d'emploi supérieure.
Expresso ou lungo, ristretto ou cappuccino votre machine à café/expresso automatique a été conçue an que puissiez jouir
de la qualité d'un bistro chez vous, à n'importe quel moment de la journée et tout le long de la semaine. Muni de son système
compact Thermoblock et d'une pompe de 15 bars – et surtout parce qu'il fonctionne exclusivement avec du café fraîchement moulu
juste avant le procédé d'extraction votre Espresseria Automatic vous permet d'obtenir une boisson avec un maximum d'arôme,
surmontée d'une superbe mousse épaisse dorée produite par les huiles naturelles dans le café en grains.
L'expresso n'est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en porcelaine.
Pour obtenir un expresso à la température idéale et surmonté d'une mousse parfaitement formée, nous vous conseillons de
préchauffer vos tasses.
Suite à quelques essais, vous découvrirez les mélanges et les degrés de torréfaction du café en grains qui correspondent à vos
goûts. Bien entendu, la qualité de l'eau utilisée est déterminante quant à l'obtention d'un produit nal de qualité optimale.
Veuillez vous assurer que l'eau a été fraîchement versée du robinet (an qu'elle ne devienne pas stagnante suite au contact avec
l'oxygène), et qu'il n'y a aucune odeur de chlore. Bien entendu, assurez-vous également qu'elle est sufsamment froide.
L'arôme du café expresso est plus intense que celui du café ltre classique. Malgré son goût plus corsé et plus long en bouche,
l'expresso contient en réalité moins de caféine qu'un café ltre (environ 60 à 80 mg par tasse par rapport à 80 à 100 mg par tasse
de café ltre). Cela est attribuable au fait que son temps d'infusion est plus court. Grâce à un système ingénieux qui incorpore
parfaitement le récipient à lait à la machine, votre Latt’Espress est la solution parfaite pour la préparation d'un cappuccino somptueux.
La simplicité des commandes, la visibilité de tous les réservoirs et les programmations automatiques de nettoyage et de détartrage
font que votre Latt’Espress Automatic est à la fois efcace et facile d'emploi.
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
(1)
selon le modèle
17
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Dureté de l'eau
Vous devez régler votre appareil d'après la dureté de l'eau, entre 0 et 4.
Renseignements sur la dureté de l'eau :
Avant la première utilisation de l'appareil, déterminez la dureté de votre eau an que vous puissiez régler l'appareil à cette dureté.
Vous devriez également faire ceci lorsque vous utilisez votre appareil dans un endroit où la dureté de l'eau est différente ou si vous
remarquez un changement dans la dureté de l'eau. An de déterminer la dureté de l'eau, utilisez la bande fournie avec l'appareil ou
adressez-vous à votre compagnie des eaux.
Le tableau ci-dessous contient des renseignements sur les divers degrés de dureté :
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement, à l’intérieur. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les cas suivants
où la garantie sera annulée :
coins cuisine dans des magasins, des bureaux ou autre environnements de travail ;
maisons de ferme ;
par des clients dans des hôtels, motels ou autres environnements résidentiels ;
chambres d’hôtes.
Degré de dureté
Classe 0
Très douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de l'appareil 0 1 2 3 4
Remplissez un verre d'eau et immergez la bande (1).
Lisez la dureté de l'eau après une minute (2).
Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage de votre appareil.
Préparation de l'appareil
Enlevez et remplissez le réservoir d'eau (7).
Appuyez fermement pour le xer en place et fermez le couvercle.
Enlevez le couvercle du récipient à café en grains et ajoutez du café en grains. Remettez le couvercle en place (8).
Ne remplissez pas les réservoirs d'eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si le réservoir d'eau n’est pas en place ou
complètement plein (inférieur au niveau « min ») pendant que l'appareil est allumé, le message « Fill reservoir » (Remplissez
le réservoir) paraîtra et il sera temporairement impossible de faire du café ou de l'expresso.
Cartouche F 088 Claris « Aqua Filter System » (Système de ltre Aqua) (vendue séparément)
Pour assurer une saveur optimale et la durée de vie maximale de votre appareil, nous recommandons que vous n'utilisiez que la
cartouche Claris « Aqua Filter System » (Système de ltre Aqua), vendue séparément.
(3) : Mécanisme de mise en mémoire du mois de l'installation de la cartouche et quand elle doit être changée (dans un maximum
de 2 mois).
Votre appareil vous avertira quand vous devez remplacer votre cartouche Claris - « Aqua Filter System » (Système de ltre
Aqua) en afchant un message à l'écran.
Installation du ltre (cartouche Claris - « Aqua Filter System » [Système de ltre Aqua])
N.B. : Pour bien amorcer votre cartouche, assurez-vous de suivre la procédure d'installation chaque fois que vous changez la
cartouche.
18
FR
Première utilisation : Choisissez l'option « OUI » dans la fonctionnalité « Filter » (Filtre), et ensuite suivez les instructions à l'écran.
Installation de la cartouche dans la machine : vissez le ltre dans la base du réservoir d'eau, en utilisant la poignée fournie (4).
Insérez la buse vapeur (5).
Placez un récipient de 0,6 L dessous la buse vapeur (6).
Installations ultérieures ou lors du remplacement d'un ltre : Sélectionnez le menu « Filter » (Filtre) en appuyant sur PROG :
« Maintenance » (Entretien) - OK - « Filter » (Filtre) - OK - « Insert » (Insérer) (ou changer) - OK - et suivez les instructions à
l'écran.
Rinçage automatique
Lors de la première utilisation de votre machine, vous pouvez choisir d'activer le rinçage automatique. Pour ce faire, choisissez
l'option « OUI » dans le menu « Auto rinse » (Rinçage auto). Le rinçage aura lieu chaque fois que vous allumez la machine.
Pour modier cela à un moment ultérieur, vous pouvez sélectionner le rinçage automatique en appuyant sur PROG – Settings
(Réglages) - Auto rinse (Rinçage auto).
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L'EAU CHAUDE SORT DES BUSES. FAITES ATTENTION DE NE PAS VOUS
ÉBOUILLANTER.
NE METTEZ JAMAIS DU CAFÉ MOULU DANS LE RÉCIPIENT À CAFÉ EN GRAINS
L'utilisation de café en grains huileux, caramélisé ou aromatisé n'est pas conseillée pour cette machine. Ce type de café en grains
peut endommager la machine.
Assurez-vous qu'aucun corps étranger, tels que des petites pierres parmi le café en grains, ne rentre dans le récipient à café en
grains. Tout dommage attribuable à des corps étrangers ayant rentré dans le récipient à café en grains n'est pas couvert par la
garantie. Ne mettez pas d'eau dans le récipient à café en grains.
Pour éviter les taches sur le plan de travail ou les échaudages attribuables à l'eau usée, assurez-vous d'attacher le plateau perforé.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est propre.
Première utilisation/conguration de la machine
Le bouton de rotation vous permet de sélectionner une fonctionnalité et d’augmenter ou de réduire les valeurs. Appuyez sur ce
bouton pour conrmer votre choix.
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche « marche/arrêt » (9). Suivez les instructions à l'écran dans le menu « Language
choice » (Choix de langue).
Sélectionnez une langue en utilisant le bouton de rotation. La langue sélectionnée sera mise en évidence (10-11).
Conrmez en appuyant sur le bouton de conrmation (12).
Lors de la première utilisation, l'appareil vous demandera d'effectuer certains réglages. Si vous débranchez votre appareil, vous
aurez à réinitialiser certains de ces réglages.
L'appareil vous demandera de régler :
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles qui sont présentées.
Unité de volume Vous pouvez régler l'unité de mesure à ml ou oz.
Date Vous pouvez régler la date.
Horloge Vous pouvez sélectionner l'afchage am/pm ou 24 heures.
Arrêt automatique Vous pouvez sélectionner la durée d'inactivité suite à laquelle votre appareil s'éteindra
automatiquement.
Démarrage automatique Vous pouvez automatiquement lancer le préchauffage de votre appareil à un temps
prédéterminé.
Dureté de l'eau Vous devez régler la dureté de votre eau entre 0 et 4. Voir la section « Mesure de la dureté
de l'eau ».
Rinçage automatique Vous pouvez régler l'appareil pour lancer un rinçage chaque fois que la machine est allumée.
Filtre Vous devez indiquer si l'appareil contient un ltre ou non (cartouche Claris - « Aqua Filter
System » [Système de ltre Aqua]).
Lors de la première utilisation, l'appareil pourra vous signaler de remplir le réservoir d'eau de nouveau. Il suft de suivre les
instructions à l'écran.
Rinçage du circuit
Rinçage du circuit café :
Vous pouvez démarrer le rinçage à tout moment en appuyant sur PROG pour afcher les menus et ensuite en sélectionnant
MAINTENANCE (ENTRETIEN)
OK RINSING (RINÇAGE) OK.
Rinçage du circuit vapeur :
Installez la buse vapeur (5) et ensuite placez un récipient sous la buse vapeur. Sélectionnez la recette hot water (eau chaude) à
l'écran et conrmez. Le cycle s'arrêtera automatiquement dès que le volume d'eau indiqué à l'écran aura coulé.
C'est une bonne idée d'effectuer un ou plusieurs rinçages des deux circuits lorsque l'appareil n'a pas été utilisé depuis
quelques jours.
19
VOTRE APPAREIL A ÉTÉ CONÇU POUR FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT AVEC LE CAFÉ EN GRAINS.
Lors de la préparation de votre premier café, suite à une longue période de non-utilisation ou suite à un nettoyage ou
détartrage, un peu de vapeur et d'eau chaude s'échappera de la buse vapeur (auto-amorçage).
Des éclaboussures ou échaudages peuvent se produire si la sortie café est trop haute par rapport à vos tasses.
Préparation d'un expresso
La quantité d'eau requise pour un expresso de 20 à 70 ml.
Appuyez sur le bouton
, attendez la n du pré-chauffage et, si vous le désirez, effectuez une opération de rinçage.
Le menu de sélection des boissons est afché (14).
Placez une tasse sous la sortie café. Vous pouvez descendre ou monter la sortie café pour convenir à la taille de votre tasse (15).
Sélectionnez votre boisson avec le bouton de rotation et conrmez en appuyant sur le bouton de conrmation.
Vous pouvez régler le volume d'eau à tout moment avec le bouton de rotation.
Pour arrêter le cycle de préparation de café, vous pouvez appuyer sur un bouton ou réduire le volume avec le bouton de
rotation.
Préparation d'un café
La quantité d'eau requise pour un café est de 80 à 160 ml.
Préparation d'un café allongé
La quantité d'eau requise pour un café allongé est de 120 à 240 ml. L'appareil effectue automatiquement un double cycle, alors
n'enlevez pas votre tasse avant la n de la préparation.
Suite au moulage, le café moulu est humecté avec un peu d'eau. Quelques instants plus tard, le cycle d'infusion sera lancé.
Vous pouvez régler la température de votre café.
N'ENLEVEZ PAS LE RÉSERVOIR AVANT LA FIN DU CYCLE (environ 15 secondes après que le café ait ni de verser).
Fonctionnalité à deux tasses
Votre appareil vous permet de préparer deux recettes de café ou d'expresso pour les trois préparations suivantes : expresso/
expresso intense/café. Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les boissons allongées à base de café. L'appareil lancera
automatiquement deux cycles complets de préparation de café, l'un après l'autre. Vous devez ainsi vous assurer de placer la
deuxième tasse sous la sortie café immédiatement suite à la n du premier cycle.
Vous avez préparé votre appareil. Le menu de sélection des boissons paraît (14).
Placez une tasse sous la sortie café. Vous pouvez descendre ou monter la sortie café pour convenir à la taille de votre tasse (15).
Sélectionnez votre boisson et conrmez en appuyant deux fois rapidement sur le bouton de conrmation.
Un message indiquera que vous avez demandé deux tasses.
L'appareil lancera automatiquement deux cycles complets de préparation de café, l'un après l'autre.
Fonctionnalité à deux tasses (en utilisant l'accessoire à double expresso
(1)
)
Votre appareil vous permet de préparer deux tasses de café ou d'expresso pour les trois préparations suivantes : expresso/expresso
intense/café. Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les boissons allongées à base de café.
Assurez-vous de ne pas prendre 2 tasses après le premier cycle.
Vous avez préparé votre appareil. Le menu de sélection des boissons paraît.
Placez l'accessoire à deux tasses sous la sortie café.
Placez 2 tasses sous les sorties café de l'accessoire. Vous pouvez descendre ou monter la buse café à l'aide de l'accessoire pour
convenir à la taille de votre tasse.
Sélectionnez votre boisson et conrmez en appuyant deux fois rapidement sur le bouton OK.
Un message indiquera que vous avez demandé deux tasses.
PRÉPARATION D'UN EXPRESSO OU D'UN CAFÉ
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L'EAU CHAUDE SORT DES BUSES. FAITES ATTENTION DE NE PAS VOUS
ÉBOUILLANTER.
Préparation du moulin à café
Vous pouvez modier l'intensité de votre café en réglant la nesse de moulage du café en grains.
Plus la mouture du café est ne, plus le café sera intense et crémeux.
Réglez la nesse de broyage en tournant le bouton de réglage de la nesse de broyage
Tournez vers la gauche pour une mouture plus ne. Tournez vers la droite pour une mouture plus grosse - (13).
NE CHANGEZ LE RÉGLAGE QUE LORSQUE LA MOUTURE EST EN COURS.
NE FORCEZ JAMAIS LE BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FINESSE DE BROYAGE.
20
FR
Installez l'accessoire buse vapeur sur la machine. Sélectionnez la recette d'eau chaude dans le menu de sélection des boissons.
Un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez lancer la production d'eau chaude en appuyant
sur le bouton de conrmation.
Pour interrompre la production d'eau chaude, il suft d'appuyer sur n'importe quel bouton.
Si la buse est obstruée, débloquez-la à l'aide de l'aiguille fournie.
La quantité maximale d'eau par cycle est limitée à 0,3 L.
Nous vous recommandons d'utiliser du lait pasteurisé très frais et très froid qui vient récemment d'être ouvert. Le lait non-
pasteurisé ne produit pas les meilleurs résultats.
Préparation et installation d'un pot à lait
Le pot à lait est composé d'un récipient en plastique, d'un couvercle (qui comprend une cartouche) et d'un tuyau exible qui le
branche à la sortie boisson de la machine. Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement les différents éléments.
Versez du lait dans le pot (au moins 150 ml) (16). Placez le couvercle sur le pot en le vissant avec une pression légère (17). Soulevez
le levier de verrouillage (18). Installez le pot à lait sur la machine en le branchant à la sortie vapeur (19), et ensuite en baissant le
levier de verrouillage (20). Insérez le tuyau exible dans l'ouverture désignée de la cartouche (21), et ensuite placez l'autre bout
sous la sortie magnétique à boissons (22). Assurez-vous que le bouton du couvercle du système est à la position cappuccino (23).
Préparation d'un cappuccino
Pendant que l'écran afche le menu de sélection des boissons, appuyez brièvement (< 3 secondes) sur la touche cappuccino de la
machine (24). Une phase de préchauffage aura lieu, ensuite le lait sera moussé, et nalement l'expresso sera versé. Votre boisson
est prête (25).
Vous pouvez interrompre le cycle en appuyant sur le bouton de rotation.
Veuillez noter que le cycle ne s'arrête pas immédiatement.
Un message paraît à l'écran vous indiquant de nettoyer le système. Nous vous recommandons d'effectuer cette opération en vous
référant aux paragraphes RINÇAGE DU SYSTÈME CAPPUCCINO et/ou ENTRETIEN MANUEL DU SYSTÈME CAPPUCCINO.
La machine vous permet de régler les quantités de lait et de café selon vos préférences, pur obtenir un cappuccino parfaitement
personnalisé.
Vous pouvez changer ces réglages dans le menu Cappuccino Settings (Réglages cappuccino).
Pendant que l'écran afche le menu de sélection des boissons, appuyez longuement (> 3 secondes) sur le bouton cappuccino.
1. Sélectionnez Standard pour les réglages par défaut
2. Sélectionnez New (Nouveau) pour personnaliser votre recette. Les étapes suivants se produisent :
a. Préchauffage de la machine
b. Phase de moussage du lait : appuyer sur OK lorsque le volume requis de lait est atteint.
c. Phase café : appuyez sur OK lorsque le volume requis de café est atteint.
La machine indiquera que les nouveaux volumes ont été enregistrés pour les prochains cappuccinos.
VEUILLEZ NOTER : LE MOUSSAGE DE LAIT NE S'ARRÊTE PAS IMMÉDIATEMENT
PRÉPARATION DE L'EAU CHAUDE
PRÉPARATION D'UN CAPPUCCINO
RÉGLAGES CAPPUCCINO
Avertissement ! Pour être conforme aux conditions de la garantie, il est essentiel que vous lanciez le cycle de nettoyage ou
de détartrage quand l'appareil le demande. Suivez attentivement les instructions données à l'écran. Vous pouvez continuer
d'utiliser l'appareil, mais nous vous conseillons de l'effectuer dès que possible.
Vidage du collecteur de marc de café, du tiroir à café
(1)
et du plateau d'égouttage
Enlevez le système cappuccino (26).
Si le message paraît, enlevez, videz et nettoyez le plateau d'égouttage (27).
Enlevez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café (28).
Enlevez le tiroir à café
(1)
(28), et essuyez l'espace où se trouve le tiroir à café.
Le plateau perforé est doté de otteurs indiquant quand il est temps de le vider (29).
Une fois que vous avez enlevé le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter un débordement
éventuel.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
21
Le message d'avertissement ne disparaît pas si l'espace du tiroir à café n'est pas nettoyé à fond et si le collecteur de marc de
café n'est pas poussé fermement en place ou n'est pas bien installé.
Pendant que le message est afché, il n'est pas possible de préparer un expresso ou un café. Le collecteur de marc de café
a une capacité de neuf « galettes » de marc de café.
Rinçage du circuit : voir 19
Rinçage du système cappuccino
Vous pouvez rincer le système suite à la préparation d'un cappuccino. Cette opération est même possible s'il y a encore du lait dans
le pot à lait. Il est important d'effectuer ce cycle de rinçage après la préparation de chaque cappuccino.
Le pot à lait doit être en place comme le décrit le paragraphe PRÉPARATION D'UN CAPPUCCINO.
Tournez le bouton de couvercle du système de cappuccino à la position CLEAN (NETTOYER) (30).
Pendant que l'écran afche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche CLEAN (NETTOYER) de la machine (31).
Il suft de suivre les instructions à l'écran pour démarrer le cycle de rinçage. À la n du cycle, tournez le bouton du système
cappuccino à la position CAPPUCCINO avant de préparer une nouvelle recette.
IMPORTANT :
Nous vous conseillons d'effectuer cette opération de rinçage avant de remettre le pot à lait (s'il contient encore du lait) au
réfrigérateur à la suite de la préparation du dernier cappuccino. Suite à chaque opération de rinçage, nous vous recommandons
de nettoyer les différentes pièces du système sous l'eau du robinet (voir le paragraphe « Entretien manuel du pot à lait »).
Programmation de nettoyage du circuit café - durée totale : environ 20 minutes
Vous devriez lancer le programme de nettoyage à environ toutes les 360 préparations d'expresso ou de café.
L'appareil vous avertira en afchant périodiquement un message lorsqu'il est temps d'effectuer un nettoyage.
Pour effectuer un nettoyage, il vous faudra un récipient d'une capacité d'au moins 0,6 L et une pastille de nettoyage KRUPS XS
3000 (32a).
Si vous débranchez votre machine pendant le cycle de nettoyage, ou s'il y a une panne de courant, le programme de
nettoyage continuera à partir de la phase qui était en cours une fois le courant rétabli. Il ne sera pas possible d'annuler cette
opération.
Elle est essentielle an d'assurer que le circuit à eau a été bien rincé. Dans ce cas, il se peut qu'une nouvelle pastille
de nettoyage soit nécessaire. Assurez-vous que le programme de nettoyage a été complété an d'éviter tout risque
d'empoisonnement.
Le cycle de nettoyage est un cycle intermittent. Ne mettez pas vos mains dessous les sorties café lorsque le cycle est en
marche.
Lorsque le message « Cleaning necessary » (Nettoyage nécessaire) est afché, vous pouvez lancer le programme de nettoyage
automatique en appuyant sur le bouton PROG.
Suivez attentivement les instructions données à l'écran.
Le programme de nettoyage automatique est divisé en trois parties : le cycle de nettoyage lui-même, et ensuite deux cycles de
rinçage. Ce programme prend environ 20 minutes. Vous pouvez démarrer le nettoyage à tout moment en appuyant sur PROG pour
afcher les menus et ensuite sélectionnez MAINTENANCE (ENTRETIEN)
OK COFFEE CLEANING (NETTOYAGE CAFÉ).
N'utilisez que les pastilles de nettoyage KRUPS (XS 3000) (32a). Nous ne sommes pas responsable de tout dommage occasionné
par l'utilisation de pastilles d'autres marques.
Vous pouvez obtenir les pastilles de nettoyage auprès du Service après-vente KRUPS.
Programmation de détartrage - durée : environ 22 minutes
Si votre produit est doté de notre cartouche F 088 Claris - « Aqua Filter System » (Système de ltre Aqua), veuillez enlever
cette cartouche avant l'opération de détartrage.
La quantité de tartre recueilli dépendra de la dureté de l'eau utilisée. L'appareil vous avertira en afchant périodiquement un
message lorsqu'il est temps d'effectuer un détartrage.
Pour lancer le programme de détartrage, il vous faudra un récipient d'une capacité d'au moins 0,6 L et un sachet de détartrant
KRUPS F054 (40 g) (32b).
Lorsque le message « Descaling necessary » (Détartrage nécessaire) est afché, vous pouvez démarrer le programme de
détartrage automatique en appuyant sur le bouton PROG.
Suivez attentivement les instructions données à l'écran, en vous assurant que le contenu du sachet s'est dissout.
Le cycle de détartrage est divisé en trois parties : le cycle de détartrage lui-même, suivi par deux cycles de rinçage.
22
FR
Pour effectuer un nettoyage, il vous faudra un récipient d'une capacité d'au moins 0,6 L et du liquide de nettoyage KRUPS
XS 4000 (32c).
Tournez le bouton du couvercle du système de cappuccino à la position CAPPUCCINO (NETTOYER) (23).
Vous pouvez démarrer le cycle de nettoyage en appuyant sur le bouton PROG
Maintenance (Entretien) Cappuccino
cleaning (Nettoyage cappuccino).
Suivez les instructions à l'écran.
Pour démonter le système, suivez les instructions suivantes :
Enlevez le tuyau exible de l'ouverture du pot et de la sortie boisson (33).
Déverrouillez le système de la machine (34).
Enlevez la cartouche accessoire (35).
Enlevez le boîtier noir en silicone de la cartouche (36).
Enlevez la buse à air : c'est la pièce située au dessus du boîtier noir en silicone (37). Pour bien nettoyer cette partie, rincez la
section exible en la pinçant (38). Laissez-la tremper dans de l'eau chaude et du détergent à vaisselle, et ensuite rincez.
Enlevez également la partie en plastique (39).
Le système cappuccino est maintenant complètement démonté (40).
Prenez la clé de démontage (41).
Dévissez le bout de la buse vapeur (41).
Au besoin, débloquez en utilisant l'aiguille prévue à cette n (42).
Vous pouvez également enlever le tuyau d'arrivée du lait avec le bouton de réglage du couvercle (43).
Une fois que les éléments ont été nettoyés avec de l'eau tiède et séchés, remettez-les en place et remettez la cartouche sur le pot
(44-46).
Entretien général
Enlevez toujours le cordon d'alimentation principal de la prise murale et laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
N'utilisez pas des ustensiles ou produits susceptibles de rayer ou corroder l'appareil.
Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Rincez le réservoir d'eau avec de l'eau claire.
Ces pièces ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DU SYSTÈME CAPPUCCINO
ENTRETIEN MANUEL DU SYSTÈME CAPPUCCINO
N'utilisez que les produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont vendus par les centres de service après-vente
KRUPS.
Nous ne sommes pas responsables de tout dommage à l'appareil occasionné par l'utilisation d'autres produits.
S'il advient que l'appareil tombe par terre lorsqu'il n'est pas dans son emballage, nous vous conseillons de l'apporter à un
centre de réparation agrée pour éviter tout risque d'incendie ou de problèmes électriques.
Si une panne de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle continuera à partir de la phase qui était en cours
une fois le courant rétabli. Il ne sera pas possible d'annuler cette opération.
Assurez-vous que le programme de détartrage a été complété an d'éviter tout risque d'empoisonnement. Le cycle de détartrage
est un cycle intermittent. Ne mettez pas vos mains sous la buse vapeur pendant le cycle.
Assurez-vous de protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, surtout s'il est en marbre, pierre ou bois.
23
Vous pouvez accéder au menu des autres fonctionnalités de l'appareil en appuyant sur le bouton PROG à l'écran de sélection des
boissons. Pour tous les réglages, le bouton de rotation vous permet de naviguer dans les menus et options et de conrmer un choix,
tandis que le bouton PROG vous permet d'annuler une sélection et de revenir au menu de sélection des boissons.
AUTRES FONCTIONNALITÉS: BOUTON PROG
PROG
Entretien
Vous permet d'accéder aux diverses options
d'entretien.
Réglages
Vous permet d'accéder aux diverses options de
réglage.
Renseignements sur le produit
Vous permet d'accéder aux renseignements sur
le produit.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
RÉGLAGES
Langue
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles qui sont
offertes.
Contraste de l'écran Vous pouvez régler le contraste de l'écran selon vos préférences.
Date
Vous devez régler la date, surtout lorsque vous utilisez une cartouche
anticalcaire ltrante à eau.
Horloge Vous pouvez sélectionner l'afchage am/pm ou 24 heures.
Arrêt automatique
Vous pouvez sélectionner la durée de non-utilisation suite à laquelle votre
appareil s'éteindra automatiquement, de 30 minutes à 4 heures, en tranches
de 30 minutes.
Démarrage automatique
Vous pouvez automatiquement lancer le préchauffage de l'appareil à un
moment prédéterminé.
Rinçage automatique
Vous pouvez automatiquement démarrer le rinçage de l'appareil dès qu'il
est allumé.
Unité de volume Vous pouvez régler l'unité de mesure à ml ou oz.
Dureté de l'eau
Vous devez régler la dureté de votre eau entre 0 et 4. Voir la section
« Mesure de la dureté de l'eau ».
Température du café
Vous pouvez régler la température de votre expresso ou café à l'un de trois
degrés.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
ENTRETIEN
Rinçage
Vous permet d'accéder aux opérations de
rinçage.
Nettoyage café
Vous permet d'accéder aux opérations de
nettoyage.
Filtre Vous permet d'accéder au mode ltre.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
Nettoyage cappuccino
Vous permet d'accéder aux opérations de
nettoyage du système cappuccino.
ENTRETIEN
Toutes ces options vous permettent de lancer la programmation sélectionnée. Vous devez ensuite suivre les instructions à l'écran.
RÉGLAGES
24
FR
RENSEIGNEMENTS
SUR LE PRODUIT
Cycles café Indique le nombre total de cafés préparés par la machine.
Cycles d'eau Indique le nombre total de cycles d'eau chaude effectués par la machine.
Cycles cappuccino Indique le nombre total de cycles cappuccino effectués par la machine.
Rinçage Indique le nombre total d'opérations de rinçage effectuées par la machine.
Nettoyage café
Last
(Précédent)
Indique le nombre de cafés préparés depuis la dernière
opération de nettoyage.
Next (Prochain)
Indique le nombre de cafés qui peuvent être préparés
avant la prochaine opération de nettoyage.
Clean
(Nettoyer)
Démarre le programme de nettoyage.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
Nettoyage cappuccino
Indique le nombre total d'opérations de nettoyage cappuccino effectuées
par la machine.
Descaling (Détartrage)
Last
(Précédent)
Indique le nombre total de cycles d'eau chaude ou de
vapeur effectués depuis le dernier détartrage.
Next (Prochain)
Indique le nombre d'opérations d'eau chaude ou de
vapeur qui peuvent être effectuées avant la prochaine
opération de détartrage.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
Filter (Filtre)
Last
(Précédent)
Indique la date du dernier changement de ltre* et la
quantité d'eau utilisée.
Next (Prochain)
Indique la date pour le prochain changement de ltre*
et la quantité d'eau à faire circuler.
Install (Installer) Démarre la procédure de remplacement de ltre.
Exit (Sortie) Vous renvoit au menu précédent.
RENSEIGNEMENTS SUR LE PRODUIT
* : Les deux premières options dans le sous-menu Filtre ne seront pas conrmées à moins que vous ayez bien installé un
ltre auparavant, la programmation étant accessible à partir de menu MAINTENANCE (ENTRETIEN)
FILTER (FILTRE)
INSTALL (INSTALLER).
Vous pouvez éteindre votre appareil à tout moment. Au moment de s'arrêter, « Good-bye » (Au revoir) est afché à l'écran. L'appareil
a enregistré votre demande et s'arrêtera dès que possible.
Gardez et utilisez l'emballage original pour transporter l'appareil.
S'il advient que l'appareil tombe par terre lorsqu'il n'est pas dans son emballage, nous vous conseillons de l'apporter à un
centre de réparation agréé pour éviter tout risque d'incendie ou de problèmes électriques.
MISE HORS TENSION DE VOTE APPAREIL
TRANSPORT DE L'APPAREIL
PRODUITS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Respectez l'environnement !
Votre appareil contient plusieurs matériaux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Allez le porter à un centre municipal local de collecte des déchets
25
PROBLÈME SOLUTION
L'appareil ne s'allume pas
lorsque la touche « marche/
arrêt » est enfoncée.
Éteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez 20 secondes et
ensuite démarrez la machine de nouveau. Assurez-vous que la prise du cordon d'alimentation
est complètement insérée dans la prise de courant.
De l'eau ou de la vapeur
s'échappe de la buse vapeur.
En cas d'utilisations répétées, quelques gouttes pourraient sortir de la buse vapeur.
L'appareil fonctionne, mais
aucun liquide ne sort.
Assurez-vous que le récipient à eau est à la bonne position et que le cordon n'est pas coincé
entre l'appareil lui-même et le récipient à eau.
L'expresso ou le café n'est
pas assez chaud.
Changez le réglage de la température du café. Chauffez les tasses en les rinçant à l'eau
chaude.
Le café est trop pâle ou trop
faible.
Assurez-vous que le récipient à café en grains tient du café et que le café coule
convenablement.
Évitez l'utilisation de café en grains huileux, caramélisé ou aromatisé.
Réduisez le volume de café en utilisant le bouton de rotation central.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de broyage vers la gauche pour obtenir un café
moulu à la mouture plus ne.
Effectuez votre préparation au cours de deux cycles en utilisant la fonctionnalité à deux
tasses.
Le café coule trop lentement
ou pas du tout.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de broyage vers la droite pour obtenir un café
moulu à la mouture plus grosse (les résultats dépendront du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Passez une éponge humide sous la sortie café.
Le café n'est pas crémeux.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de broyage vers la gauche pour obtenir un café
moulu à la mouture plus ne (les résultats dépendront du type de café utilisé).
Changez la cartouche Claris - « Aqua Filter System » (Système de ltre Aqua) (suivez la
procédure d'installation à la page 18).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L'appareil n'a pas produit
de café.
Un problème a été détecté lors de la préparation.
L'appareil s'est redémarré automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café
moulu au lieu du café en
grains.
Utilisez votre aspirateur pour enlever le café pré-moulu du récipient à café en grains.
Le moulin à café produit un
son étrange.
Il y a des corps étrangers dans le moulin à café. Contactez l'équipe de service à la clientèle
KRUPS.
Le bouton de réglage de
la nesse de broyage est
difcile à tourner.
Ne modiez le réglage de la nesse de broyage que lorsque l'appareil est en marche.
Il y a des corps étrangers dans le moulin à café : contactez l'équipe de service à la clientèle
KRUPS.
La buse vapeur de votre
système cappuccino semble
être partiellement ou
complètement obstruée.
Démontez la buse en utilisant la clé de démontage (41).
Démarrez le cycle de rinçage du système cappuccino pour enlever le reste des dépôts.
Nettoyez la buse vapeur et assurez-vous que l'ouverture de la buse n'est pas obstruée par
des restes de lait ou du tartre. Utilisez l'aiguille de nettoyage au besoin (42).
Le système cappuccino
n'aspire pas le lait.
Le système cappuccino
produit peu ou pas de
moussage.
Assurez-vous que l'appareil est bien monté.
Assurez-vous que la touche de réglage est dans la position CAPPUCCINO.
Assurez-vous que la buse vapeur n'est pas bloquée.
Assurez-vous que la buse à air est en place et bien montée. Il se peut que la buse air (38) soit
bloquée ; laissez-la tremper dans de l'eau chaude et un peu de liquide vaisselle, et ensuite rincez-
la avant de la monter de nouveau.
Assurez-vous que le tuyau exible n'est pas bloqué ou déformé et qu'il est bien inséré dans la
cartouche an d'empêcher toute fuite d'air.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration du lait est complètement immergé dans le lait.
Rincez et nettoyez le système (voir les sections correspondantes).
Pour les préparations à base de lait : nous recommandons que vous utilisiez du lait pasteurisé
ou UHT très frais et très froid, récemment ouvert. Le lait non pasteurisé ne produit pas des
résultats optimaux. Nous vous recommandons également d'utiliser un récipient froid.
Après avoir lavé le tiroir
à café
(1)
, le message
d'avertissement paraît encore
à l'écran.
Enlevez le tiroir, attendez six secondes, et ensuite remettez-le en place. Essuyez l'espace où
se trouve le tiroir à café
(1)
et assurez-vous que le tiroir à café
(1)
est bien installé.
26
FR
PROBLÈME SOLUTION
Une panne de courant se
produit au cours d'un cycle.
L'appareil redémarrera automatiquement lorsque le courant sera rétabli et sera prêt pour
un nouveau cycle. Si la panne d'électricité se produit pendant un cycle de nettoyage ou de
détartrage, la machine continuera le cycle à partir de l'étape en cours, une fois le courant rétabli.
Il y a de l'eau ou du café sous
l'appareil.
Le plateau perforé a débordé : videz-le et nettoyez le tiroir à café
(1)
et essuyez l'espace où se
trouve le tiroir à café. Assurez-vous que le plateau perforé est bien en place.
N'enlevez pas le réservoir avant la n du cycle.
Le logo
est afché.
Débranchez l'appareil pendant 20 secondes, enlevez la cartouche Claris « Aqua Filter
System » (Système de ltre Aqua) s'il y a lieu, et ensuite redémarrez la machine.
Si le message d'erreur continue de s'afcher, contactez l'équipe de service à la clientèle KRUPS.
Le réservoir d'eau a été
rempli, mais le message
d'avertissement reste afché
à l'écran.
Assurez-vous que le réservoir est bien inséré dans l'appareil. Le otteur au fond du réservoir
doit se déplacer librement. Vériez et débloquez le otteur au besoin.
La machine ne demande pas
une opération de détartrage.
Le cycle de détartrage est demandé une fois qu'un grand nombre d'utilisations du circuit
vapeur a été atteint.
Du café en grains s'est inltré
dans le plateau perforé.
Cela se produit si le café en grains tombe à l'extérieur du réservoir de percolation ; cela garde
la machine propre.
Voici quelques recettes à essayer avec votre Latt’Espress :
Cappuccino
Pour obtenir un cappuccino exquis, les proportions idéales sont les suivantes : 1/3 lait chaud, 1/3 café et 1/3 lait mousseux.
Café crème
Préparez un expresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un peu de crème pour obtenir un café crème idéal.
Caffè corretto*
Préparez une tasse d'expresso comme d'habitude.
Ensuite, aromatisez selon votre goût avec 1/4 à 1/2 verre de cognac.
Vous pouvez également utiliser de l'anisette, de l'eau de vie de raisin, du sambuca, du kirsch ou du Cointreau. Il existe plusieurs
autres possibilités qui donneront lieu à un expresso tout à fait spécial. Tout est possible !
Liqueur au café*
Dans une bouteille vide de 0,75 litre, mélangez trois tasses d'expresso, 250 g de sucre rocher brun et 1/2 litre de cognac ou de kirsch.
Laissez le mélange macérer pendant au moins deux semaines.
Il en résultera une délicieuse liqueur, parfaite pour tout amateur de café !
Café glacé italien
Quatre boules de crème glacée à la vanille, deux tasses d'expresso froid et sucré, 1/8 litre de lait, de la crème fraîche et du chocolat râpé.
Mélangez l'expresso froid et le lait.
Mettez une boule de crème glacée dans chaque verre, versez le café dessus et décorez avec de la crème fraîche et du chocolat
râpé.
Café frison*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d'expresso sucré.
Décorez avec une couche épaisse de crème fraîche et servez.
Expresso ambé*
Deux tasses d'expresso, deux petits verres de cognac, deux cuillères à thé de cassonade, de la crème fraîche.
Versez le cognac dans des verres résistants à la chaleur, chauffez et faites amber.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez-y le café et décorez avec de la crème fraîche.
L'expresso parfait*
Deux tasses d'expresso, 6 jaunes d'œuf, 200 g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, un petit verre de liqueur à l'orange.
Battez les jaunes d'œuf avec le sucre jusqu'à obtention d'un mélange épais et mousseux.
Ajoutez l'expresso froid et la liqueur à l'orange.
Ajoutez soigneusement la crème fraîche fouettée.
Versez dans des tasses ou des verres.
Mettez les tasses au congélateur.
(* : L'abus d'alcool peut nuire gravement à votre santé.)
(1)
selon le modèle
27
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
KRUPS s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces disponible pour la réparation de vos produits
pendant une durée moyenne de 5 à 7 ans, après la dernière date de fabrication.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur, peuvent être achetés, si ils
sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet www.krups.com
La Garantie
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie Internationale KRUPS) contre tout
défaut de fabrication ou de matière ou de main d’oeuvre, pendant 2 ans à partir de la date d’achat initiale ou la date de livraison.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu défectueux pour redevenir
conforme à ses spécications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au
choix de KRUPS, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations
de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions & Exclusions
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non respect
des instructions d’utilisation et de maintenance, de l’utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spéciée sur la
plaque signalétique, ou d’une modication ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle n’inclut également pas l’usure normale
du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté
entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d’emploi)
dommages mécaniques, surcharge
dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec un voltage ou une fréquence électrique non conformes
tous accidents liés à un feu, une inondation, etc
usage professionnel ou sur un lieu de travail
verre ou céramique endommagé
dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
Cette garantie ne s’applique pas aux produits traqués, ou aux dommages résultant d’une utilisation impropre ou sans entretien,
aux problèmes d’emballage ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire.
An d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, KRUPS pourra
envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des partenaires service
agréés de KRUPS.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des ns
domestiques également dans un des pays listés dans Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent du pays d’achat :
a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s’applique qu’en cas d’adéquation du produit avec les standards et normes locales,
tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre spécication locale.
b) Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays d’utilisation peut exiger un temps de réparation plus
long si le produit n’est pas localement vendu par KRUPS.
c) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de KRUPS est limitée au
remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de KRUPS n’affecte ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur localement, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie
donne au consommateur des droits spéciques, et le consommateur peut par ailleurs bénécier des droits particuliers en fonction
du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamantion sous garantie.
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
28
ES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la
persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes del primer uso del aparato
y consérvelo: una utilización no adecuada liberaría a KRUPS de toda
responsabilidad.
2. Verique que la tensión de alimentación indicada en la placa del
fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su instalación
eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una supercie caliente como una placa
eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una ama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa
cualquier anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una
supercie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños)
cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de
otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o
instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas
del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en
cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el
cable.
12. Si el cordón de alimentación o la clavija están dañados, estos deben
sustituirse por el fabricante, por su agente de servicio autorizado o por
personal calicado con el n de evitar un peligro.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcicar el aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y las heladas.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un
daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro
de servicio autorizado KRUPS.
16. A excepción de la limpieza y la descalcicación según los procedimientos
del modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe
efectuarse por un centro de servicio autorizado KRUPS.
29
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No recomendamos usar una extensión con este dispositivo.
B. Si es absolutamente necesario usar una extensión,
1) El valor eléctrico marcado de la extensión deberá ser al menos igual que el valor eléctrico de la máquina.
2) Si el aparato es del tipo conectado a tierra, la extensión deberá ser un cable del tipo de conexión a tierra de 3 hilos.
3) La extensión se debe colocar para que no cuelgue sobre el mostrador o la mesa de manera que los niños puedan tirar de
él o se pueda tropezar
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones
aprobados por KRUPS.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Conecte siempre la clavija al aparato, después conecte el cable a la
toma de red. Para desconectar la máquina, ponga el control en “off”
(apagado), después desconecte de la toma de red. No tire del cable, en
su lugar tome la clavija y tire para desconectar.
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se
realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica
eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar
cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcicación, de
limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos
extraños en el molino.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento debe realizarse por un centro
de servicio autorizado KRUPS. Visite nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó
www.krups.com.mx en México. También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado KRUPS.
KRUPS se reserva el derecho de cambiar las especicaciones del producto en función de mejorarlo.
30
ES
DESCRIPCIÓN
ACCESORIOS (SE VENDEN POR SEPARADO)
A Asa/cubierta del depósito de agua
B Depósito de agua
C Gaveta de café
(1)
D Colector de borra de café
E Boquilla de salida del café, asa de altura ajustable
F Accesorio magnético de boquilla de leche
G Bandeja colectora de goteo desmontable y rejilla
H Recipiente de granos de café
H1 Accesorio descenso de granos
I Selector de grosor de molienda
J Proteccion del molinillo de placas
K Embudo para pastilla de limpieza
L Bandeja para tazas
Pantalla
M Pantalla
N Botón “On/off” (encendido/apagado)
O Botón de programación
P Perilla giratoria / de conrmación
Q Botón de capuchino
R Botón de limpieza de la máquina
Recipiente de leche
S Cubierta
T Palanca de bloqueo
U Sistema de limpieza/Capuchino
V Conducto exible
W Casete
X Recipiente
Y Boquilla de vapor
Z Accesorio para espresso doble
(1)
1
2
3
F 088 Cartucho Claris - Sistema Aqua Filter (según el modelo).
F 054 Polvo de descalcicación (se incluye una bolsita).
XS 3000 Paquete de 10 pastillas de limpieza (se incluyen 2 pastillas).
Nota: Para que la garantía tenga validez, esta máquina se debe usar solo con accesorios Krups.
Estimado cliente,
¡Felicitaciones! Acaba de convertirse en el orgulloso propietario de una máquina Krups Espresseria Automatic. Podrá apreciar tanto
la calidad de su café como la increíble facilidad de su elaboración.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina automática de café/espresso está diseñada para que usted pueda disfrutar
de la calidad de un bistró en el hogar, sin importar la hora ni el día. Con su sistema “Compact Thermoblock System”, su bomba
de 15 bar, y especialmente porque funciona exclusivamente con café recién molido, inmediatamente antes de la extracción, su
Espresseria Automatic le permite obtener una bebida con el máximo aroma posible, además de una maravillosa crema dorada
espesa obtenida a partir de los aceites naturales que contienen los granos de café.
El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino en pequeñas tazas de porcelana.
Le recomendamos que precaliente sus tazas para obtener un espresso con la temperatura adecuada y una crema que se asienta
perfectamente.
Después de unos intentos, sabrá cómo mezclar y tostar los granos de café para adaptarlos a su gusto. Desde luego, la calidad del
agua utilizada es un factor decisivo para asegurar el mejor resultado nal posible.
Asegúrese de utilizar un agua recién salida del grifo (de manera que no se estanque después de entrar en contacto con el oxígeno),
y que no haya olor a cloro. Además, asegúrese de que esté lo sucientemente fría.
El café espresso es más aromático que un café ltrado clásico. A pesar de ser más fuerte y de tener un sabor más duradero, el
espresso en realidad contiene menos cafeína que el café ltrado (alrededor de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a
100 mg por taza en el café ltrado). Esto se debe a su menor tiempo de percolación. Gracias a un ingenioso sistema mediante el
cual el recipiente de leche se integra perfectamente a la máquina, su Latt'Espress es la solución ideal para preparar un suntuoso
capuchino.
La sencillez de los controles, la visibilidad de todos los depósitos y los programas de limpieza y descalcicación automáticas,
signican que su Latt'Espress Automatic es a la vez eciente y fácil de usar.
CAFETERA
EA829*
Características eléctricas: 120 V~ 60 Hz 1,450 W
Presión de la bomba: 15 bar
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
France
(1)
según el modelo
31
ANTES DEL PRIMER USO
Dureza del agua
Debe ajustar su equipo según la dureza del agua, entre 0 y 4.
Información sobre la dureza del agua:
Antes de usar el equipo por primera vez, determine la dureza del agua para que pueda ajustarlo según corresponde. También debe
hacerlo cuando use su equipo en un lugar donde la dureza del agua es diferente o cuando note un cambio en este parámetro. Para
determinar la dureza del agua, use la tira suministrada con el equipo o contacte a su empresa de suministro de agua.
La tabla siguiente contiene información sobre los diferentes niveles de dureza del agua:
Grado de dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Moderadamente dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajuste del equipo 0 1 2 3 4
Vierta agua en un vaso y sumerja la tira (1).
Lea la dureza del agua después de un minuto (2).
Indique el número de zonas rojas cuando ajuste su equipo.
Preparación del equipo
Retire y llene el depósito de agua (7).
Presione rmemente para jarlo en su lugar y cierre la tapa.
Retire la tapa del depósito de café y añada los granos. Vuelva a colocar la tapa (8).
No vierta agua caliente, leche u otros líquidos en los depósitos. Si el depósito de agua no está colocado o no está
completamente lleno (por debajo del nivel “min”) mientras el equipo está encendido, se mostrará el mensaje “Fill tank” (llenar
el depósito) y será temporalmente imposible hacer café o espresso.
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (se vende por separado)
Para obtener un sabor óptimo y asegurar la máxima vida útil de su equipo, le recomendamos que use solamente el cartucho Claris
- Aqua Filter System, el cual se vende por separado.
(3): Mecanismo para memorizar el mes en que se colocó el cartucho y cuándo se debe cambiar (después de 2 meses como máximo).
Su equipo mostrará un mensaje en la pantalla para indicarle cuándo debe cambiar su cartucho Claris - Aqua Filter System.
Instalación del ltro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Nota: Para cebar correctamente su cartucho, asegúrese de seguir el procedimiento de instalación cada vez que lo cambie.
Primer uso: Seleccione la opción “YES” (sí) en la función “Filter” (ltro), y siga las instrucciones de la pantalla.
Instalación del cartucho en la máquina: enrosque el ltro en la base del depósito de agua agarrándolo por el mango suministrado (4).
Inserte la boquilla de vapor (5).
Coloque un recipiente de 20 oz. debajo de la boquilla de vapor (6).
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. Ha sido diseñado para utilizarse en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
Cocinas para uso del personal en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
Granjas;
Para uso de clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial;
Fondas, casas de huéspedes y pensiones.
32
ES
Instalaciones posteriores o cuando se cambie el ltro: Seleccione el menú “Filter” (ltro) pulsando PROG: “Maintenance” -
OK - “Filter” - OK - “Insert” (o cambiar) - OK - y siga las instrucciones de la pantalla.
Enjuague automático
Cuando utilice la máquina por primera vez, puede escoger activar el enjuague automático. Para hacerlo, seleccione la opción
“YES” (sí) en el menú “Auto rinse” (enjuague automático). El enjuague tendrá lugar cada vez que encienda la máquina.
Para modicar esta opción en otro momento, puede seleccionar el enjuague automático presionando PROG - Settings - Auto
rinse.
DURANTE LAS OPERACIONES DE ENJUAGUE, SALE AGUA CALIENTE POR LAS BOQUILLAS. TENGA CUIDADO DE NO
QUEMARSE.
NUNCA COLOQUE CAFÉ MOLIDO EN EL RECIPIENTE DE CAFÉ
Para esta máquina, no se recomienda el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados. Este tipo de café puede
dañar la máquina.
Asegúrese de que no entre ningún objeto extraño, como pequeñas piedras mezcladas con los granos de café, en el recipiente
de café. La garantía no cubre ningún daño debido a la entrada de objetos extraños en el recipiente de café. No vierta agua en el
recipiente de granos de café.
Para evitar que se manche su cubierta de cocina o que usted sufra quemaduras, asegúrese de jar la bandeja colectora de goteo.
Verique que el depósito de agua esté limpio.
Primer uso/ajuste de la máquina
El selector giratorio le permite seleccionar una función o aumentar/disminuir los valores. Al presionar este selector se conrma su
elección.
Encienda el equipo presionando el selector “On/Off” (9). Siga las instrucciones del menú “Language choice” (selección del idioma).
Seleccione un idioma utilizando el selector giratorio. Se destacará el idioma seleccionado (10-11).
Conrme presionando el selector de conrmación (12).
Durante el primer uso, el equipo le indicará que ajuste algunos parámetros. Si desenchufa su equipo, deberá volver a ajustar
algunos de estos parámetros.
El equipo le indicará que ajuste:
Language (idioma) Puede seleccionar el idioma de su preferencia en la lista que se presenta.
Volume unit (unidad de volumen) Puede ajustar la unidad de medida a ml u oz.
Date (fecha): Puede ajustar la fecha.
Clock (hora) Puede seleccionar que se muestre la hora en formato am/pm o 24 horas.
Auto-off (apagado automático) Puede seleccionar el tiempo después del cual su equipo se apagará automáticamente.
Auto-on (encendido automático) Puede iniciar automáticamente el precalentamiento de su equipo en un tiempo predeterminado.
Dureza del agua Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Consulte la sección “Medición de la dureza del
agua”.
Enjuague automático Puede ajustar el equipo para que realice el enjuague cada vez que la máquina se enciende.
Filter (ltro) Debe indicar si hay un ltro presente o no (cartucho Claris - Aqua Filter System).
La primera vez que use el equipo, este le indicará que llene el depósito de agua. Solo tiene que seguir las instrucciones de la pantalla.
Enjuague del circuito
Enjuague del circuito de café:
Puede comenzar a enjuagar en cualquier momento presionando PROG para que se muestren los menús, luego seleccione
MAINTENANCE
OK RINSING OK.
Enjuague del circuito de vapor:
Instale la boquilla de vapor (5) y luego coloque un recipiente debajo de esta. Seleccione la receta Hot Water” (agua caliente) en
la pantalla y conrme. El ciclo se detendrá automáticamente después de haberse alcanzado el volumen de agua indicado en la
pantalla
Se recomienda llevar a cabo uno o más enjuagues de los circuitos cuando no se ha utilizado el equipo durante varios días.
DURANTE LAS OPERACIONES DE ENJUAGUE, SALE AGUA CALIENTE POR LAS BOQUILLAS. TENGA CUIDADO DE NO
QUEMARSE.
Preparación del molinillo
Puede ajustar el cuerpo de su café ajustando el grosor de la molienda de los granos.
Cuanto más no se muelan los granos, más fuerte y cremoso será el café.
Ajuste el grosor de la molienda girando el selector “Grind neness setting” (ajuste del grosor de la molienda).
Al girar hacia la izquierda se obtiene una molienda más na. Al girar hacia la derecha se obtiene una molienda más gruesa - (13).
SOLO DEBE CAMBIAR EL AJUSTE DURANTE LA MOLIENDA.
NUNCA FUERCE EL SELECTOR DE AJUSTE DEL GROSOR DE LA MOLIENDA.
33
SU EQUIPO ESTÁ DISEÑADO PARA FUNCIONAR CON GRANOS DE CAFÉ EXCLUSIVAMENTE.
Cuando prepare su primer café, después de un largo periodo de tiempo sin usar el equipo o después de una limpieza o
descalcicación, saldrá un poco de vapor o agua caliente por la boquilla de vapor (cebado automático).
Si la boquilla de salida del café está demasiado alta para el tamaño de sus tazas, el café podría salpicarlo o quemarlo.
Preparación de un espresso
Para preparar un espresso se requieren entre 0.7 y 2.4 oz. de agua.
Presione el botón
, espere a que termine el precalentamiento y, si lo desea, realice una operación de enjuague.
Se muestra el menú de selección de bebidas (14).
Coloque una taza debajo de la boquilla de salida del café. Puede bajar o subir la boquilla de salida del café según el tamaño de
su taza (15).
Seleccione su bebida con el selector giratorio y conrme presionando el selector de conrmación.
Puede ajustar el volumen de agua en cualquier momento, utilizando el selector giratorio.
Para detener el ciclo de elaboración de café, presione un botón o reduzca el volumen con el selector giratorio.
Preparación de un café
Para preparar un café se requieren entre 2.7 y 5.4 oz. de agua.
Preparación de un café largo
Para preparar un café largo se requieren entre 4.1 y 8.1 oz. de agua. El equipo realiza automáticamente un ciclo doble, por lo que
no debe retirar su taza antes de que termine la preparación.
Después de la molienda, el café molido se humedece con un poco de agua. El ciclo comienza unos instantes después.
Puede ajustar la temperatura de su café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DE QUE TERMINE EL CICLO (unos 15 segundos después que se termina de verter el
café).
Función de dos tazas
Su equipo le permite preparar dos recetas de café o de espresso para las tres preparaciones siguientes: espresso / espresso fuerte
/ café. Esta función no está disponible para las bebidas de café largo. El equipo ejecutará automáticamente una secuencia de dos
ciclos completos de preparación de café. Por tanto, deberá asegurarse de colocar la segunda taza debajo de la boquilla de salida
del café, inmediatamente después que termine el primer ciclo.
Después de preparar su equipo, se muestra el menú de selección de bebidas (14).
Coloque una taza debajo de la boquilla de salida del café. Puede bajar o subir la boquilla de salida del café según el tamaño de
su taza (15).
Seleccione su bebida y conrme presionando rápidamente dos veces el botón de conrmación.
Un mensaje indicará que ha pedido dos tazas.
El equipo ejecutará automáticamente una secuencia de dos ciclos completos de preparación de café.
Función de doble taza (uso del accesorio para espresso doble
(1)
)
Su equipo le permite preparar dos tazas de café o de espresso para las tres preparaciones siguientes: espresso / espresso fuerte
/ café. Esta función no está disponible para las bebidas de café largo.
Asegúrese de no tomar 2 tazas después del primer ciclo.
Después de preparar su equipo, se muestra el menú de selección de bebidas.
Coloque la(s) taza(s) debajo de la boquilla de salida del café.
Coloque 2 tazas debajo de las boquillas de salida del café del accesorio. Puede bajar o subir la boquilla de café con el accesorio
según el tamaño de su taza.
Seleccione su bebida y conrme presionando rápidamente dos veces el botón OK.
Un mensaje indicará que ha pedido 2 tazas.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO O UN CAFÉ
Instale el accesorio de boquilla de vapor en la máquina. Seleccione la receta “hot water” (agua caliente) en el menú de selección
de bebidas. Un mensaje le indica que coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor. Puede iniciar la producción de agua
caliente presionando el botón de conrmación.
Para interrumpir la función de agua caliente, solo tiene que presionar cualquier botón.
Si la boquilla está obstruida, desbloquéela con la aguja suministrada.
La cantidad máxima de agua por ciclo está limitada a 10.14 oz.
PREPARACIÓN DE AGUA CALIENTE
34
ES
Le recomendamos que use leche pasteurizada bien fresca y bien fría o leche pasteurizada recién abierta. La leche no
pasteurizada no produce los mejores resultados.
Preparación e instalación del recipiente de leche
El recipiente de leche consta de un vaso plástico, una tapa (con un casete) y un tubo exible que lo conecta a la boquilla de salida
de las bebidas de la máquina. Antes del primer uso, limpie con cuidado los diferentes elementos.
Vierta leche en el recipiente (al menos 5 oz.) (16). Coloque la tapa en el recipiente enroscándola con una ligera presión (17).
Levante la palanca de bloqueo (18). Instale el recipiente de leche en la máquina conectándolo a la boquilla de salida del vapor (19)
y luego bajando la palanca de bloqueo (20). Inserte el tubo exible en la abertura prevista para ello en el casete (21) y luego coloque
el otro extremo debajo de la boquilla de salida magnética de las bebidas (22). Asegúrese de que el botón de la tapa del sistema se
encuentre en la posición “cappuccino” (23).
Preparación de un capuchino
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, presione brevemente (< 3 segundos) el botón de capuchino (24).
La máquina ejecutará una fase de precalentamiento, luego una fase de espumado de la leche y por último se vierte el espresso.
Su bebida está lista (25).
Puede interrumpir el ciclo presionando el selector giratorio.
Tenga presente que el ciclo no se detiene inmediatamente.
Aparece un mensaje en la pantalla indicándole que limpie el sistema. Le recomendamos que realice la limpieza consultando las
secciones ENJUAGUE DEL SISTEMA DE CAPUCHINO o MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA DE CAPUCHINO.
La máquina le permite especicar las cantidades de leche y de café según sus preferencias para un capuchino perfectamente
personalizado.
Puede cambiar estos ajustes en el menú Cappuccino Settings (ajustes de capuchino).
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, presione prolongadamente (> 3 segundos) el botón cappuccino.
1. Seleccione Standard (estándar) para especicar los ajustes de fábrica
2. Seleccione New (nuevo) para personalizar su receta. Se ejecutarán los siguientes pasos:
a. Precalentamiento de la máquina
b. Fase de espumado de la leche: presione OK (aceptar) cuando se haya alcanzado el volumen de leche requerido.
c. Fase de café: presione OK (aceptar) cuando se haya alcanzado el volumen de café requerido.
La máquina le indicará que se han registrado los nuevos volúmenes para los próximos capuchinos.
TENGA PRESENTE QUE: EL ESPUMADO DE LA LECHE NO SE DETIENE INMEDIATAMENTE
PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO
AJUSTES DE CAPUCHINO
¡Advertencia! Para que se cumplan las condiciones de la garantía, es esencial realizar el ciclo de limpieza o de
descalcicación cuando el equipo lo indique. Siga detenidamente las instrucciones de la pantalla. Aunque puede continuar
usando el equipo, se recomienda que realice este procedimiento lo antes posible.
Vaciado del colector de borra de café, de la gaveta de café
(1)
y de la bandeja colectora de goteo
Retire el sistema de capuchino (26).
Si aparece el mensaje, retire, vacíe y limpie la bandeja colectora de goteo (27).
Retire, vacíe y limpie el colector de borra de café (28).
Retire la gaveta de café
(1)
(28) y limpie el área donde esta se coloca.
La bandeja colectora de goteo presenta otantes que indican cuándo es necesario vaciarla (29).
Una vez que haya retirado el colector de borra, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde.
El mensaje de advertencia no desaparece si el área de la gaveta de café no se limpia minuciosamente y si el colector de borra
no se presiona rmemente en su lugar o se instala incorrectamente.
No es posible preparar un espresso o café mientras se muestra el mensaje. El colector de borra tiene una capacidad
equivalente a nueve pasteles de café.
Enjuague del circuito: consulte la 33
MANTENIMIENTO DE SU EQUIPO
35
Enjuague del sistema de capuchino
Puede enjuagar el sistema después de preparar un capuchino. Esto es posible incluso si queda leche en el recipiente de leche. Es
importante ejecutar este ciclo de enjuague después de cada preparación de capuchino.
El recipiente de leche debe estar colocado en su lugar, según se describe en la sección PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO.
Gire el botón de la tapa del sistema de capuchino a la posición CLEAN (limpiar) (30).
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, presione el botón CLEAN (limpiar) de la máquina (31). Siga las
instrucciones de la pantalla para iniciar el ciclo de enjuague. Al nal del ciclo, gire el botón del sistema de capuchino a la posición
CAPPUCCINO antes de preparar una nueva receta.
IMPORTANTE:
Se recomienda que realice esta operación de enjuague antes de volver a colocar el recipiente de leche (si este todavía
contiene leche) en el refrigerador después de preparar el último capuchino. Después de cada operación de enjuague, se
recomienda que limpie los diferentes componentes del sistema con agua del grifo (consulte la sección Mantenimiento
manual del recipiente de leche).
Programa de limpieza del circuito de café - duración total: 20 minutos aproximadamente
Debe ejecutar el programa de limpieza después de unas 360 preparaciones de espresso o de café.
Periódicamente el equipo mostrará un mensaje de advertencia para indicar la necesidad de limpieza.
Para ejecutar un programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad de al menos 0.6 L y una pastilla de limpieza
KRUPS XS 3000 (32a).
Si desenchufa su máquina durante el ciclo de limpieza u ocurre un fallo del suministro eléctrico, el programa de limpieza se
reanudará a partir de la fase actual cuando se restablezca la corriente. No será posible cancelar esta operación.
Esto es esencial para asegurar que el circuito de agua se haya enjuagado correctamente. En ese caso, es posible que se
requiera otra pastilla de limpieza. Para evitar cualquier riesgo de intoxicación, asegúrese de que el programa de limpieza
haya terminado.
El ciclo de limpieza es un ciclo intermitente. No coloque sus manos debajo de las boquillas de salida del café mientras se
ejecuta el ciclo.
Cuando se muestra el mensaje “Cleaning necessary” (limpieza necesaria), puede iniciar el programa de limpieza automática
presionando el botón PROG.
Siga detenidamente las instrucciones de la pantalla.
El programa de limpieza automática se divide en tres partes: el ciclo de limpieza en y dos ciclos de enjuague. Este programa
tardará unos 20 minutos aproximadamente. Puede comenzar a enjuagar en cualquier momento, presionando PROG para mostrar
los menús y luego seleccionando MAINTENANCE
OK COFFEE CLEANING.
Use solo pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000) (32a). No asumimos ninguna responsabilidad por los daños que se produzcan
debido al uso de pastillas de otras marcas.
Puede obtener pastillas de limpieza a través del servicio posventa de KRUPS.
Programa de descalcicación - duración: 22 minutos aproximadamente
Si su producto viene con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire este último antes de la operación de
descalcicación.
La cantidad de cal que se recoge depende de la dureza del agua utilizada. Periódicamente el equipo mostrará un mensaje de
advertencia para indicar la necesidad de descalcicación.
Para ejecutar un programa de descalcicación, necesitará un recipiente con una capacidad de al menos 20 oz. y una bolsa de
descalcicación KRUPS F5054 (40 g) (32b).
Cuando se muestra el mensaje “Descaling necessary” (descalcicación necesaria), puede iniciar el programa de descalcicación
automática presionando el botón PROG.
Siga detenidamente las instrucciones que se indican en la pantalla, asegurándose de que el contenido de la bosa se haya disuelto.
El ciclo de descalcicación se divide en tres partes: el ciclo de descalcicación en sí seguido de dos ciclos de enjuague.
Solo use productos de descalcicación KRUPS. Los productos de descalcicación están disponibles en los centros de servicio
posventa KRUPS.
No asumimos ninguna responsabilidad por los daños que se produzcan al equipo debido al uso de otros productos.
Si el equipo se deja caer al suelo mientras está fuera de su envase, se recomienda que lo lleve a un centro de reparación
autorizado para evitar cualquier riesgo de incendio o problemas eléctricos.
Si ocurre un fallo del suministro eléctrico o usted desconecta su máquina, el ciclo se reanudará en la fase actual cuando se
restablezca la corriente. No será posible cancelar esta operación.
36
ES
Para ejecutar un programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad de al menos 20 oz. y un líquido de
limpieza KRUPS XS 4000 (32c).
Gire el botón de la tapa del sistema de capuchino a la posición CAPPUCCINO (limpiar) (23).
Puede ejecutar el ciclo de limpieza presionando el botón PROG
Maintenance Cappuccino cleaning.
Siga las instrucciones de la pantalla.
Para desmontar el sistema, siga estas instrucciones:
Retire el tubo exible de la abertura del recipiente y de la boquilla de salida de las bebidas (33).
Retire el sistema de la máquina (34).
• Retire el casete accesorio (35).
• Retire el cuerpo de silicona negro del casete (36).
Retire la boquilla de aire: esta pieza se encuentra encima del cuerpo de silicona negro (37). Para limpiar esta pieza minuciosamente,
enjuague el área exible mientras la aprieta (38). Déjela en remojo con agua caliente y detergente para platos, y luego enjuague.
Retire también la pieza plástica (39).
El sistema de capuchino quedará totalmente desmontado (40).
Tome la herramienta de desmontaje (41).
• Desenrosque el extremo de la boquilla de vapor (41).
Si es necesario, desbloquéela utilizando la aguja suministrada para este n (42).
También puede retirar el conducto de entrada de leche junto con el botón de ajuste de la tapa (43).
Una vez que haya limpiado los elementos con agua tibia y los haya secado, vuelva a colocarlos en su lugar y coloque el casete
en el recipiente (44-46).
Mantenimiento general
Siempre desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente y deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
No use utensilios ni productos que puedan arañar o corroer el equipo.
Limpie la supercie exterior del equipo con un paño húmedo.
Enjuague el depósito de agua con agua limpia.
Estos componentes no se pueden lavar en un lavaplatos.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE CAPUCHINO
MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA DE CAPUCHINO
Para evitar cualquier riesgo de intoxicación, asegúrese de que el programa de descalcicación haya terminado. El ciclo de
descalcicación es un ciclo intermitente. No coloque sus manos debajo de la boquilla de vapor mientras se ejecuta el ciclo.
Asegúrese de proteger su cubierta de cocina durante los ciclos de descalcicación, particularmente si es de mármol,
piedra o mader
37
Puede presionar el botón Prog, en la pantalla de selección de bebidas, para acceder al menú de otras funciones del equipo. Para
todos los ajustes, el selector giratorio le permite navegar por los menús y opciones y conrmar una opción, mientras el botón PROG
le permite cancelar una selección y regresar al menú de selección de bebidas.
OTRAS FUNCIONES: BOTÓN “PROG”
PROG
Maintenance (mantenimiento)
Le permite acceder a las diferentes opciones de
mantenimiento.
Settings (ajustes)
Le permite acceder a las diferentes opciones de
ajuste.
Product information
(información del producto)
Le permite acceder a la información del producto.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
AJUSTES
Language (idioma) Puede seleccionar el idioma de su preferencia en la lista que se ofrece.
Screen contrast
(contraste de la pantalla)
Puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
Date (fecha):
Debe especicar la fecha, particularmente cuando usa un ltro de cal para
el cartucho.
Clock (hora)
Puede seleccionar que se muestre la hora en formato de am/pm o de
24 horas.
Auto-off (apagado
automático)
Puede seleccionar el tiempo después del cual su equipo se apagará
automáticamente, entre 30 minutos y 4 horas, en incrementos de
30 minutos.
Auto-on (encendido
automático)
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del equipo en un tiempo
predeterminado.
Automatic rinsing
(enjuague automático)
Puede hacer que el equipo inicie automáticamente el enjuague del equipo
cuando se enciende.
Volume unit
(unidad de volumen)
Puede ajustar la unidad de medida a ml u oz.
Dureza del agua
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Consulte la sección “Medición
de la dureza del agua”.
Coffee temperature
(temperatura del café)
Puede ajustar la temperatura de su espresso o café a uno de tres niveles.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
MANTENIMIENTO
Rinsing (enjuague)
Le permite acceder a las diferentes operaciones
de enjuague.
Coffee cleaning
(limpieza para café)
Le permite acceder a las diferentes operaciones
de limpieza.
Filter (ltro) Le permite acceder al modo de ltrado.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
Cappuccino cleaning
(limpieza para capuchino)
Le permite acceder a las diferentes operaciones
de limpieza del sistema de capuchino.
MANTENIMIENTO
Todas estas opciones le permiten ejecutar el programa seleccionado. Luego debe seguir las instrucciones de la pantalla.
AJUSTES
38
ES
INFORMACIÓN
DEL PRODUCTO
Coffee cycles
(ciclos de café)
Muestra el número total de cafés que la máquina produce.
Water cycles
(ciclos de agua)
Muestra el número total de ciclos de agua caliente que la máquina ha
realizado.
Cappuccino cycles
(ciclos de capuchino)
Muestra el número total de ciclos de capuchino que la máquina ha
realizado.
Rinsing
(enjuague)
Muestra el número total de operaciones de enjuague que la máquina ha
realizado.
Coffee cleaning
(limpieza para café)
Last (último)
Muestra el número de cafés elaborados desde la última
operación de limpieza.
Next (siguiente)
Muestra el número de cafés que se pueden producir
antes de la siguiente operación de limpieza.
Clean (limpiar) Inicia el programa de limpieza.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
Cappuccino cleaning
(limpieza para
capuchino)
Muestra el número total de operaciones de limpieza de capuchino que la
máquina ha realizado.
Descaling
(descalcicación)
Last (último)
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o
vapor que se han realizado desde la última eliminación
de incrustaciones.
Next (siguiente)
Muestra el número de operaciones de agua caliente
o vapor que se pueden realizar antes de la próxima
operación de descalcicación.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
Filter (ltro)
Last (último)
Muestra la fecha del último cambio de ltro* y la
cantidad de agua utilizada.
Next (siguiente)
Muestra la fecha del próximo cambio de ltro* y la
cantidad de agua a utilizar.
Install (instalar) Inicia el procedimiento de cambio del ltro.
Exit (salir) Le permite regresar al menú anterior.
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
*: Las dos primeras opciones del submenú Filter (ltro) no se conrmarán a menos que previamente haya instalado un
ltro correctamente, con acceso al programa a través de MAINTENANCE
FILTER INSTALL.
Puede apagar su equipo en cualquier momento. Cuando se detiene, se muestra “Good-bye” (adiós) en la pantalla. El equipo ha
registrado su pedido y se detendrá lo antes posible.
Mantenga y use el embalaje original para transportar el equipo.
Si el equipo se deja caer al suelo mientras está fuera de su envase, se recomienda que lo lleve a un centro de reparación
autorizado para evitar cualquier riesgo de incendio o problemas eléctricos.
APAGADO DE SU EQUIPO
TRANSPORTE DEL EQUIPO
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS
¡Piense en el medio ambiente!
Su equipo contiene muchos materiales que se pueden recuperar o reciclar.
Deposítelo en un punto local público de recogida de desechos.
39
PROBLEMA SOLUCIÓN
El equipo no se enciende
cuando se presiona el botón
ON/OFF.
Apague y desconecte la máquina, retire el cartucho ltrante, espere veinte segundos
y vuelva a poner en marcha la máquina. Asegúrese de que el enchufe del cable de
alimentación esté completamente introducido en el tomacorriente.
Salida de agua o vapor por la
boquilla de vapor.
En caso de uso repetido, es posible que salgan unas gotas por la boquilla de vapor.
El equipo funciona pero no
sale líquido.
Compruebe que el recipiente de agua esté en la posición correcta y que el cable no esté
atascado entre el equipo y el recipiente de agua.
El espresso o el café no están
lo sucientemente calientes.
Cambie el ajuste de temperatura del café. Caliente las tazas enjuagándolas en agua
caliente.
El café está muy claro o es
demasiado suave.
Compruebe que el recipiente de granos de café contiene café y que este uye
correctamente.
Evite el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados.
Reduzca el volumen de café utilizando el selector central.
Gire el selector de grosor de la molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más
na.
Prepare su café en dos ciclos, utilizando la función de dos tazas.
El café se vierte con
demasiada lentitud o no se
vierte.
Gire el selector de grosor de la molienda hacia la derecha para obtener una molienda más
gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Ejecute uno o más ciclos de enjuague.
Pase una esponja húmeda por debajo de la boquilla de salida del café.
El café no está cremoso.
Gire el selector de grosor de la molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más
na (puede depender del tipo de café utilizado).
Cambie el cartucho Claris - Aqua Filter System (siga el procedimiento de instalación en
página 32).
Ejecute uno o más ciclos de enjuague.
El equipo no ha producido
café.
Se ha detectado un problema durante la preparación.
El equipo se ha reiniciado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en
lugar de café en granos.
Use su aspiradora para eliminar el café premolido del recipiente de granos de café.
El molinillo de café emite un
ruido raro.
Hay objetos extraños en el molinillo. Contacte al equipo de servicio al cliente de KRUPS.
El selector de ajuste del grosor
de la molienda es difícil de
girar.
Cambie el ajuste del grosor de la molienda solo cuando el equipo esté en funcionamiento.
Hay cuerpos extraños en el molinillo: contacte al equipo de servicio al cliente de KRUPS.
La boquilla de vapor de su
sistema de capuchino parece
estar parcial o totalmente
bloqueada.
Desmonte la boquilla utilizando la herramienta de desmontaje (41).
Ejecute el ciclo de enjuague del sistema de capuchino para eliminar el resto de las
incrustaciones.
Limpie la boquilla de vapor y asegúrese de que la abertura de la boquilla no esté obstruida
por restos de leche o de cal. Use la aguja de limpieza si es necesario (42).
El sistema de capuchino no
extrae la leche.
El sistema de capuchino hace
poca o ninguna espuma.
Compruebe que el equipo esté correctamente ensamblado.
Asegúrese de que el botón de ajuste se encuentre en la posición “CAPPUCCINO”.
Asegúrese de que la boquilla de vapor no esté bloqueada.
Asegúrese de que la boquilla de aire esté en su sitio y correctamente ensamblada. La
boquilla de aire (38) podría estar bloqueada; remójela con agua caliente y detergente para
platos y luego enjuáguela antes de volver a ensamblar.
Asegúrese de que el conducto exible no esté bloqueado o torcido y que esté correctamente
insertado en el casete para evitar cualquier fuga de aire.
Asegúrese de que el conducto de succión esté totalmente sumergido en la leche.
Enjuague y limpie el sistema (consulte las secciones correspondientes).
Para preparaciones a base de leche: le recomendamos que use leche pasteurizada bien
fresca y bien fría o leche UHT, recién abierta. La leche no pasteurizada no produce los
mejores resultados. También se recomienda que use un recipiente frío.
Después de haber lavado la
gaveta de café
(1)
, el mensaje
de advertencia continúa
mostrándose en la pantalla.
Retire la gaveta, espere seis segundos y vuelva a colocarla. Limpie el área donde se asienta
la gaveta de café
(1)
y asegúrese de que la gaveta de café
(1)
esté correctamente instalada.
40
ES
PROBLEMA SOLUCIÓN
Ocurre un fallo del suministro
eléctrico durante un ciclo.
El equipo se reinicia automáticamente cuando se restablece la corriente y estará listo para
un nuevo ciclo. Si el fallo del suministro eléctrico ocurre durante una limpieza o un ciclo
de descalcicación, cuando se restablezca la corriente la máquina reanudará el ciclo en la
etapa que se estaba ejecutando.
Hay agua o café debajo del
equipo.
La bandeja colectora de goteo está desbordada: vacíela y limpie la gaveta de café
(1)
. Luego
limpie el área donde se coloca la gaveta de café. Compruebe que la bandeja colectora de
goteo esté colocada en la posición correcta.
No retire el depósito antes de que termine el ciclo.
Se muestra el logotipo
.
Desenchufe el equipo durante 20 segundos, retire el cartucho Claris Aqua Filter System, si
corresponde, y luego reinicie la máquina.
Si el error continúa, póngase en contacto con el equipo de servicio al cliente de KRUPS.
El depósito de agua está
lleno, pero el mensaje
de advertencia continúa
mostrándose en la pantalla.
Compruebe que el depósito esté introducido en el equipo. El otante del fondo del depósito
se debe mover libremente. Compruebe el otante y desbloquéelo si es necesario.
La máquina no indica la
descalcicación.
El ciclo de descalcicación solo se indica cuando se ha alcanzado un elevado número de
usos del circuito de vapor.
Han caído granos de café en
la bandeja de goteo.
Ocurre si los granos de café caen fuera del depósito de percolación; esto mantiene la
máquina limpia.
Alguna recetas que puede preparar con su Latt'Espress:
Capuchino
Para un exquisito capuchino, las medidas ideales son las siguientes: 1/3 leche caliente, 1/3 café y 1/3 de espuma de leche.
Crema de café
Prepare un espresso clásico en una taza grande.
Añada una pequeña cantidad de crema para obtener la crema de café ideal.
Caffè corretto*
Prepare una taza de espresso de la manera habitual.
Luego añada 1/4 o 1/2 vaso de coñac según su gusto.
También puede usar anisete, aguardiente de uva, sambuca, kirsch o Cointreau. Existen muchas otras posibilidades para producir
un espresso verdaderamente especial. ¡El cielo es el límite!
Licor de café*
En una botella vacía de 0.75 litros, mezcle tres tazas de espresso, 250 g de azúcar de roca marrón, 1/2 litro de coñac o kirsch.
Deje la mezcla en remojo durante al menos dos semanas.
El resultado es un licor delicioso, ¡ideal para cualquier amante del café!
Café helado italiano
Cuatro bolas de helado de vainilla, dos tazas de espresso frío endulzado, 1/8 litro de leche, crème fraîche, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frío con la mezcla.
Coloque una bola de helado en cada copa, vierta el café sobre esta y decórela con crème fraîche y chocolate rallado.
Café frisio*
Añada una copita de ron a una taza de espresso endulzado.
Decore con una capa gruesa de crème fraîche y sirva.
Espresso ameado*
Dos tazas de espresso, dos copitas de coñac, dos cucharaditas de azúcar marrón, crème fraîche.
Vierta el coñac en copas resistentes al calor, caliente y amee.
Añada azúcar, mezcle, vierta el café y decore con crème fraîche.
El espresso perfecto*
Dos tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de crème fraîche endulzada, una copita de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con la azúcar hasta que obtenga una mezcla espesa y espumosa.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Añada con cuidado la crème fraîche batida.
Vierta en tazas o copas.
Coloque las tazas en el congelador.
(*: El consumo excesivo de alcohol puede dañar seriamente su salud.)
(1)
según el modelo
41
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
KRUPS se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas disponible para la reparación de su producto por un período
de 5 a 7 años de media, desde la última fecha de fabricación.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario nal, en caso de estar disponibles
localmente, pueden ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
La garantía
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía guran en la lista de países de la Garantía
Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de compra o la fecha
de entrega.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los derechos legales del
consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se ajuste a
sus especicaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de
obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o sustitución del
producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países relacionados en la Lista de Países
adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra. Se puede llevar el producto en persona
directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certicado (o envío postal
equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los Servicios Post-venta autorizados en
cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono del país en cuestión
indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia de las
instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o una modicación o reparación
no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de consumibles, ni lo
siguiente:
la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
la calcicación (las descalcicaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones de uso)
daños causados por un rayo o subidas de tensión
el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto
daños mecánicos, sobrecarga
uso profesional o comercial
daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia equivocados
accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños ocasionados por un uso o mantenimiento
indebidos, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Para ofrecer el
mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, KRUPS puede enviar una encuesta
de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en un
país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a) La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido con las especicidades locales,
tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras especicaciones técnicas locales.
b) El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo mayor si KRUPS no
comercializa localmente el producto.
c) En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la garantía internacional KRUPS
se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Derechos de los consumidores
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos de los consumidores ni a derechos que no puedan ser excluidos o
restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía
proporciona al consumidor derechos legales especícos, y el consumidor también podrá tener otros derechos legales que variarán
de una región a otra o de un país a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo garantía.
Especícamente para México:
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio Autorizado directo y sitio para compra
de refacciones y accesorios.
KRUPS cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para
aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Krups EA829850 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas