DeWalt DCC2560T1DCB606 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCC2560
60V Max* 2.5 Gallon Cordless AirCompressor
Compresseur à air de 9,46l (2,5gal) sans fil (60V Max*)
Compresor de aire inalámbrico de 9,46l (2,5 galones) 60V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
Specifications/ Fiche technique/ Especificaciones
Model/ modèle/ modelo DCC2560
Weight/ poids/ peso 21.5 Lbs. (9.75 Kg)/ 9,75 kg (21.5 lbs.)/ 9,75 Kg (21.5 libras)
Height/ hauteur/ altura 15.5" (393.7 mm)/ 393,7 mm (15,5 po)/ 393,7 mm (15,5")
Width/ largeur/ ancho 12.5" (317.5 mm)/ 317,5 mm (12,5 po)/ 317,5 mm (12,5")
Length/ longueur/ longitud 14.0" (355.6 mm)/ 355,6 mm (14,0 po)/ 355,6 mm (14,0")
Air tank capacity/ capacité du réservoir d’air/ capacidad del tanque de aire 2.5 Gallon (9.5 Liters)/ 9,5 liters (2,5 gallons)/ 9,5 (2,5 galones)
Approx cut-in pressure/ pression d’enclenchement approx./ Presión de arranque
aproximada
105 Psi/ 105 psi/ 105 lb/po
2
Approx. Cut-out pressure/ env. Pression de déclenchement/ presión de corte aprox. 135 Psi/ 135 psi/ 135 lb/po
2
Scfm @ 90 psi/ pi
3
/min standard à 90 psi/ scfm a 90 psi
1.2 **/ 1,2 **/ 1,2 **
Noise level/ niveau sonore/ nivel de ruido 79.0 DBA
+
/ 79,0 dBA
+
/ 79,0 dBA
+
Fuse type/ type de fusible/ fusible de tipo Time delay/ temporisation/ acción retardada
Regulated pressure rating (approximate) / pression nominale stabilisée
(approximative)/ clasificación de presión regulada (aproximadamente)
0–135 Psi/ 0–135 psi/ 0 a 135 lb/po
2
Quick connect type/ type de raccord à connexion rapide/ tipo de conexión rápida 1/4" (6.4 mm) industrial/ 6,4 mm (1/4 po) industriel/
6,4 mm (1/4") Industrial
Pump Type/ Type de pompe/ Tipo bomba Oilless/ Sans huile/ Sin aceite
**Tested per iso 1217:1996/ testé conformément à la norme iso 1217:1996/probado según la norma iso 1217:1996
+Tested per iso 3744:1994/ testé conformément à la norme iso 3744:1994/probado según la norma iso 3744:1994
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Auto On/Off switch
2
Battery
3
Battery release button
4
Safety valve
5
Tank pressure gauge
6
One-turn regulator
7
Drain valve
8
Check valve
9
Quick-connect coupler
10
Carry handle
11
Tank
Fig. A
FRONT BACK
10
6
5
1
4 9
7
11
2
3
8
ENGLISH
2
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
DANGER: RISK OF EXPLOSION OR FIRE
What can happen How to prevent it
It is normal for electrical contacts
within the motor and pressure
switch to spark.
Always operate the compressor
in a well ventilated area free of
combustible materials, gasoline, or
solvent vapors.
If electrical sparks from compressor
come into contact with flammable
vapors, they may ignite, causing
fire or explosion.
If spraying flammable materials,
locate compressor at least 20 feet
(6.1 m) away from spray area.
An additional length of hose may
be required.
Store flammable materials
in a secure location away
from compressor.
Restricting any of the compressor
ventilation openings will cause
serious overheating and could
cause fire.
Never place objects against or on
top of compressor pump.
Operate compressor in an open
area at least 12" (30.5 cm) away
from any wall or obstruction that
would restrict the flow of fresh air
to the ventilation openings.
Operate compressor in a clean,
dry well ventilated area. Do not
operate unit indoors or in any
confined area.
Unattended operation of this
product could result in personal
injury or property damage.
To reduce the risk of fire, do
not allow the compressor to
operate unattended.
Always remain in attendance with
the product when it is operating.
Always turn off and unplug unit
when not in use.
CAUTION: RISK FROM NOISE
What can happen How to prevent it
Under some conditions and
duration of use, noise from
this product may contribute to
hearing loss.
Always wear certified safety
equipment: ANSI S12.6 (S3.19)
hearing protection.
DANGER: RISK TO BREATHING
(Asphyxiation)
What can happen How to prevent it
The compressed air directly from
your compressor is not safe for
breathing. The air stream may
contain carbon monoxide, toxic
vapors, or solid particles from
the air tank. Breathing these
contaminant's can cause serious
injury or death.
Air obtained directly from the
compressor should never be
used to supply air for human
consumption. In order to use air
produced by this compressor for
breathing, suitable filters and
in-line safety equipment must be
properly installed. In-line filters
and safety equipment used in
conjunction with the compressor
must be capable of treating air
to all applicable local and federal
codes prior to human consumption.
Sprayed materials such as paint,
paint solvents, paint remover,
insecticides, weed killers,
may contain harmful vapors
and poisons.
Work in an area with good cross
ventilation. Read and follow the
safety instructions provided on the
label or safety data sheets for the
materials you are spraying. Always
use certified safety equipment:
OSHA/MSHA/NIOSH respiratory
protection designed for use with
your specific application.
WARNING: RISK OF BURSTING
Air Tank: The air tank on your Air Compressor is designed (for units
with air tanks greater than 6 inch / 152 mm diameter) according to
ASME Section VIII, Div. 1 rules. All pressure vessels should be inspected
once every two years. To find your state pressure vessels inspector, look
under the Division of Labor and Industries in the government section of a
phone book or call 1–800–4-DeWALT for assistance.
The following conditions could lead to a weakening of the air tank, and
result in a violent air tank explosion:
What can happen How to prevent it
Failure to properly drain condensed
water from air tank, causing rust
and thinning of the steel air tank.
Drain air tank daily or after each
use. If air tank develops a leak,
replace it immediately with
a new air tank or replace the
entire compressor.
Modifications or attempted repairs
to the air tank.
Never drill into, weld, or make
any modifications to the air tank
or its attachments. Never attempt
to repair a damaged or leaking air
tank. Replace with a new air tank.
Unauthorized modifications to
the safety valve or any other
components which control air
tank pressure.
The air tank is designed to
withstand specific operating
pressures. Never make adjustments
or parts substitutions to alter the
factory set operating pressures.
Attachments & accessories:
ENGLISH
3
Exceeding the pressure rating of
air tools, spray guns, air operated
accessories, tires, and other
inflatables can cause them to
explode or fly apart, and could
result in serious injury.
Follow the equipment
manufacturers recommendation
and never exceed the maximum
allowable pressure rating of
attachments. Never use compressor
to inflate small low pressure
objects such as children’s toys,
footballs, basketballs, etc.
Tires:
Over inflation of tires could
result in serious injury and
property damage.
Use a tire pressure gauge to check
the tires pressure before each
use and while inflating tires; see
the tire sidewall for the correct
tire pressure.
NOTE: Air tanks, compressors
and similar equipment used to
inflate tires can fill small tires
similar to these very rapidly. Adjust
pressure regulator on air supply
to no more than the rating of the
tire pressure. Add air in small
increments and frequently use the
tire gauge to prevent over inflation.
WARNING: RISK OF ELECTRICAL SHOCK
What can happen How to prevent it
Your air compressor is powered
by a battery. Like any other direct
current powered device, if it is
not used properly it may cause
electric shock.
Never operate the compressor
outdoors when it is raining or in
wet conditions.
Never operate compressor with
protective covers removed
or damaged.
Repairs attempted by unqualified
personnel can result in serious
injury or death by electrocution.
Any electrical wiring or repairs
required on this product should
be performed by a D
e
WALT
factory service center or a D
e
WALT
authorized service center in
accordance with national and local
electrical codes.
WARNING: RISK FROM FLYING OBJECTS
What can happen How to prevent it
The compressed air stream can
cause soft tissue damage to
exposed skin and can propel
dirt, chips, loose particles, and
small objects at high speed,
resulting in property damage or
personal injury.
Always wear certified safety
equipment: ANSI Z87.1 eye
protection (CAN/CSA Z94.3)
with side shields when using
the compressor.
Never point any nozzle or sprayer
toward any part of the body or at
other people or animals.
Always turn the compressor off and
bleed pressure from the air hose
and air tank before attempting
maintenance, attaching tools
or accessories.
WARNING: RISK OF HOT SURFACES
What can happen How to prevent it
Touching exposed metal such as
the compressor head, engine head,
engine exhaust or outlet tubes, can
result in serious burns.
Never touch any exposed metal
parts on compressor during or
immediately after operation.
Compressor will remain hot for
several minutes after operation.
Do not reach around protective
shrouds or attempt maintenance
until unit has been allowed to cool.
WARNING: RISK FROM MOVING PARTS
What can happen How to prevent it
Moving parts such as fans and
connecting rods can cause serious
injury if they come into contact
with you or your clothing.
Never operate the compressor
with guards or covers which are
damaged or removed
Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
Air vents may cover moving parts
and should be avoided as well.
Attempting to operate compressor
with damaged or missing parts or
attempting to repair compressor
with protective shrouds removed
can expose you to moving parts
and can result in serious injury.
Any repairs required on this
product should be performed by a
D
e
WALT factory service center or a
D
e
WALT authorized service center.
WARNING: RISK OF UNSAFE OPERATION
What can happen How to prevent it
Unsafe op er a tion of your air
compressor could lead to se ri ous
in ju ry or death to you or others.
Review and understand all
instructions and warnings in
this manual.
Be come fa mil iar with the op eration
and con trols of the air compressor.
Keep operating area clear of all
persons, pets, and obstacles.
Keep chil dren away from the air
compressor at all times.
Do not operate the product when
fatigued or under the influence
of alcohol or drugs. Stay alert at
all times.
Never modify or defeat the safety
features of this product.
Equip area of operation with a
fire extinguisher.
Do not op er ate machine
with missing, broken, or
un authorized parts.
Never stand on the compressor.
WARNING: RISK OF FALLING
ENGLISH
4
What can happen How to prevent it
A portable compressor can fall
from a table, workbench, or roof
causing damage to the compressor
and could result in serious injury or
death to the operator.
Always operate compressor in a
stable secure position to prevent
accidental movement of the unit.
Never operate compressor on a
roof or other elevated position.
Use additional air hose to reach
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
WARNING: This product can expose you to chemicals
including lead which is known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
DeWALT
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
ENGLISH
5
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
Shipping the
DeWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DeWALT
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
ENGLISH
6
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DeWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DeWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
ENGLISH
7
Wireless Certifications and Safety
Information
This device is CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)compliant.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and
Industry Canada License-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
ʵ This device may not cause harmful interference, and
ʵ This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesiredoperation.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
followingmeasures:
ʵ Reorient or relocate the receivingantenna.
ʵ Increase the separation between the equipment
andadaptor.
ʵ Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the adaptor isconnected.
ʵ Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician forhelp.
Changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s
authority to operate the device. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter
may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by
Industry Canada. To reduce potential radio interference
to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated
power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successfulcommunication.
To comply with FCC and Industry Canada RF radiation
exposure limits for general population, the antenna used
for this device must not be co-located or operating in
conjunction with any other antenna ortransmitter.
For Bluetooth® Products
When traveling on airlines, be sure to comply with the
airline restrictions on usage of personal electronic devices
and Bluetooth®.
The out of range alert feature has been designed to act
as an aid to warn against products getting misplaced or
stolen. It is not a securitysystem.
The connectivity range is up to 100 feet (30.5 meters)
depending on environment andlocation.
The shortwave radio frequency signals of a Bluetooth®
device may impair the operation of other electronic and
medical devices (such as pacemakers or hearing aids).
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
This product complies with these standards when operated
with a 6 foot (1.8 meters) or shorter extensioncord.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2
3
Fig. C
2. Insert the battery pack
2
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
3
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
ENGLISH
8
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your compressor is designed for professional finish nailing
and staplingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your compressor is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
ENGLISH
9
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
How To Set Up Your Unit
Unpacking
Remove unit from carton and discard allpackaging.
Location of the Air Compressor
Locate the air compressor in a clean, dry and well
ventilatedarea.
The air compressor should be located at least 12"
(30.5 cm) away from the wall or other obstructions that
will interfere with the flow ofair.
The air compressor pump and shroud are designed
to allow for proper cooling. The ventilation openings
on the compressor are necessary to maintain proper
operating temperature. Do not place rags or other
containers on or near theseopenings.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
2
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
3
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig. D
3
2
Know Your Air Compressor
READ THIS OWNER’S MANUAL AND SAFETY RULES BEFORE
OPERATING YOUR UNIT. Compare the illustrations with
your unit to familiarize yourself with the location of
various controls and adjustments. Save this manual for
futurereference.
Description of Operation (Fig. A)
Become familiar with these controls before operating
theunit.
Auto On(I)/Off(O) Switch
1
: Place this switch in the
"AutoOn" position to provide automatic power to the
pressure switch and "Off" to remove power at the end of
eachuse.
Pressure Switch (not shown): The pressure switch
automatically starts the motor when the air tank pressure
drops below the factory set "cut-in" pressure. It stops the
motor when the air tank pressure reaches the factory set
"cut-out"pressure.
Safety Valve
4
: If the pressure switch does not shut off the
air compressor at its "cut-out" pressure setting, the safety
valve will protect against high pressure by "popping out"
at its factory set pressure (slightly higher than the pressure
switch "cut-out" setting).
Tank Pressure Gauge
5
: The tank pressure gauge
indicates the reserve air pressure in thetank.
One-Turn Regulator
6
: Controls the air pressure available
at the quick-connect outlet. Turn regulator clockwise to
increase pressure or counterclockwise to decrease pressure.
Stop when indicator matches with desired outlet pressure.
Cooling System (not shown): This compressor contains
an advanced design cooling system. At the heart of this
cooling system is an engineered fan. It is perfectly normal
for this fan to blow air through the vent holes in large
amounts. You know that the cooling system is working
when air is beingexpelled.
Air Compressor Pump (not shown): Compresses air into
the air tank. Working air is not available until the compressor
has raised the air tank pressure above that required at the
airoutlet.
Drain Valve
7
: The drain valve is located at the base of
the air tank and is used to drain condensation at the end of
eachuse.
Check Valve
8
: When the air compressor is operating,
the check valve is "open", allowing compressed air to enter
the air tank. When the air compressor reaches "cut-out"
pressure, the check valve "closes", allowing air pressure to
remain inside the airtank.
Motor Overload Protector (not shown): The motor has
a thermal overload protector. If the motor overheats for any
reason, the overload protector will shut off the motor. The
motor must be allowed to cool down before restarting. To
restart:
1. Set the Auto On/Off switch to "Off".
2. Remove thebattery.
3. Allow the motor tocool.
4. Replace thebattery.
ENGLISH
10
5. Set the Auto On/Off switch to "Auto On"position.
Quick-Connect Coupler
9
: The quick connect body
accepts industrial quick connectplugs.
How to Use Your Unit (Fig. E)
How to Stop
1. Set the Auto On/Off switch
1
to "Off".
2. Remove battery when not in use.
Before Starting
WARNING: Do not operate this unit until you read
this instruction manual for safety, operation and
maintenanceinstructions.
Before Each Start-Up
1. Remove battery. (Refer to Installing and Removing
the Battery Pack)
2. Set the Auto On/Off switch
1
to "Off".
3. Turn the regulator
6
counterclockwise to set the outlet
pressure to zero.
4. Attach hose andaccessories.
WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp
air hose in hand when installing or disconnecting
to prevent hosewhip.
WARNING: Risk of unsafe operation. Do not use
damaged or wornaccessories.
NOTE: The hose or accessory will require a quick connect
plug if the air outlet is equipped with a quick connect
body
9
.
WARNING: Risk of Bursting. Too much air pressure
causes a hazardous risk of bursting. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for air tools
and accessories. The regulator outlet pressure must
never exceed the maximum pressurerating.
NOTICE: Risk of property damage. Compressed air
from the unit may contain wa ter condensation and
oil mist. Do not spray un fil tered air at an item that
could be damaged by moisture. Some air tools and
accessories may require filtered air. Read the in struc-
tions for the air tools andaccessories.
How to Start
1. Install the battery into thetool.
2. Set the Auto On/Off switch
1
to "Auto On" and allow
tank pressure to build. Motor will stop when tank
pressure reaches "cut-out"pressure.
3. Turn regulator
6
clockwise to increase pressure and
stop when desired pressure isreached.
WARNING: Risk of unsafe operation. If any
unusual noise or vibration is noticed, stop the
compressor immediately and have it checked by
a trained servicetechnician.
WARNING: Ensure the regulator is set to a pressure
lower than the maximum operating pressure of
thetool.
The compressor is ready foruse.
Fig. E
1
6
4 9
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Customer Responsibilities
Before each
use
Daily or after
each use
See tank
warning label
Check Safety Valve X
Drain Tank X
Remove tank from service X
***
*** For more information, call 1–800–4-
DeW
ALT (1–800–433–9258)
WARNING: Risk of unsafe operation. Unit cycles
automatically when power is on.
When performing maintenance, you may be exposed
to voltage sources, compressed air, or moving parts.
Personal injuries can occur. Before performing any
maintenance or repair, disconnect power source from
the compressor and bleed off all airpressure.
NOTE: See Operation section for the location ofcontrols.
To Check Safety Valve (Fig. E)
WARNING: Risk of Bursting. If the safety valve does
not work properly, over-pressurization may occur,
causing air tank rupture or anexplosion.
WARNING: Risk from Flying Objects. Always wear
certified safety equipment: ANSI Z87.1 eye protection
(CAN/CSA Z94.3) with sideshields.
Before starting compressor, pull the ring on the safety
valve
4
to make sure that the safety valve operates freely. If
the valve is stuck or does not operate smoothly, it must be
replaced with the same type ofvalve.
ENGLISH
11
7
Fig. F
To Drain Tank (Fig. E, F)
WARNING: Risk of Unsafe Operation. Air tanks
contain high pressure air. Keep face and other body
parts away from outlet of drain. Use ANSI Z87.1 eye
protection (CAN/CSA Z94.3) when draining as debris
can be kicked up intoface.
WARNING: Risk from noise. Always wear proper
hearing protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearingloss.
NOTE: All compressed air systems generate condensate
that accumulates in any drain point (e.g., tanks, filter,
aftercoolers, dryers). This condensate contains lubricating
oil and/or substances which may be regulated and must be
disposed of in accordance with local, state, and federal laws
andregulations.
WARNING: Risk of Bursting. Water will condense in
the air tank. If not drained, water will corrode and
weaken the air tank causing a risk of air tankrupture.
NOTICE: Risk of Property Damage. Drain water
from air tank may contain oil and rust which can
causestains.
1. Set the On/Off switch
1
to "Off".
2. Remove thebattery.
3. Turn the regulator
6
counterclockwise to set the outlet
pressure tozero.
4. Remove the air tool oraccessory.
5. Place a suitable container under the drain valve to
catchdischarge.
6. Pull ring on safety valve
4
allowing air to bleed from
the tank until tank pressure is approximately 20 psi.
Release safety valvering.
7. Drain water from air tank by opening drain valve
7
on
bottom oftank.
8. After the water has been drained, close the drain valve.
The air compressor can now bestored.
NOTE: If drain valve is plugged, release all air pressure
by connecting a tool the the airline and operating it until
tank pressure is zero psi. The valve can then be removed,
cleaned, thereinstalled.
Storage
Before you store the air compressor, make sure you do the
following:
1. Review the Maintenance section on the preceding
pages and perform scheduled maintenance
asnecessary.
2. Always toggle Auto On/Off Switch to "Off" and remove
battery. Drain water from air tank. See To Drain Tank
underMaintenance.
WARNING: Water will condense in the air tank. If
not drained, water will corrode and weaken the
air tank causing a risk of air tankrupture.
3. Store the air compressor in a clean and drylocation.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Service Information
Please have the following information available for all
service calls:
Model Number _______________________________
Serial Number ________________________________
Date and Place of Purchase _______________________
ENGLISH
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
GLOSSARY
CFM: Cubic feet perminute.
SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of measure of
airdelivery.
PSI: Pounds per square inch; a unit of measure ofpressure.
kPa (kilopascal): Metric pressure measurement. 1
kilopascal equal 1000pascals.
Code Certification: Products that bear one or more of
the following marks: UL®, CUL, CULUS, ETL®, CETL, CETLUS,
have been evaluated by OSHA certified independent safety
laboratories and meet the applicable Standards forSafety.
UL® is a registered trademark of Underwriters Laboratories
and ETL® is a registered trademark of Electrical
TestingLaboratories.
Cut-In Pressure: While the motor is off, air tank pressure
drops when accessory is used. When the tank pressure
drops to a certain low level the motor will restart
automatically. The low pressure at which the motor
automatically restarts is called cut-inpressure.
Cut-Out Pressure: When an air compressor is turned on
and begins to run, air pressure in the air tank begins to
build. It builds to a certain high pressure before the motor
automatically shuts off, protecting your air tank from
pressure higher than its capacity. The high pressure at which
the motor shuts off is called cut-outpressure.
Duty Cycle: This air compressor pump is capable of running
continuously. However, to prolong the life of your air
compressor, it is recommended that a 50%-75% average
duty cycle be maintained; that is, the air compressor pump
should not run more than 30–45 minutes in any givenhour.
Declared Noise Emission Values
per ISO 3744
Noise Emission Values
Sound Pressure Level: LpA = 79.0 dBA re 20μPA
Uncertainty in the Sound Pressure Level: KpA = 3.0 dBA re 20μPA
Sound Power Level: LwA = 91.5 dBA re 1 pw
Uncertainty in the Sound Power Level: KwA = 3.0 dBA re 1 pw
The sum of the emission value and the uncertainty is the
limit below which there is a 95% confidence the value of a
single tool will lie below when the tool isnew.
ENGLISH
13
Troubleshooting Guide
This section provides a list of the more frequently encountered malfunctions, their causes and corrective actions. The
operator or maintenance personnel can perform some corrective actions, and others may require the assistance of a
qualified
DeWALT
technician or yourdealer.
Code Possible Cause Possible Solution
1
Pressure switch does not shut off
motor when compressor reaches cut-
out pressure
Set the Auto On/Off switch to "Off" and remove the batttery, if the unit does not shut off contact a
D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
2 Pressure switch cut-out too high Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
3
Tube fittings are not tight enough Tighten fittings where air can be heard escaping. Check fittings with soapy water solution. Do
NotOvertighten.
4
Defective air tank Air tank must be replaced. Do not repair the leak.
WARNING: Risk of bursting. Do not drill into, weld or otherwise modify
air tank or it will weaken. The air tank can rupture orexplode.
5
Leaking seals Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
6
Defective safety valve Operate safety valve manually by pulling on ring. If valve still leaks, it must be replaced.
7
Regulator is not adjusted correctly for
accessory being used
It is normal for some pressure drop to occur when an accessory is used, adjust the regulator as
instructed in One-turn Regulator under Description of Operations if pressure drop is excessive.
NOTE: Adjust the regulated pressure under flow conditions while accessory is being used.
8 Prolonged excessive use of air Decrease amount of air usage.
9
Compressor is not large enough for
accessory
Check the accessory air requirement. If it is higher than the CFM or pressure supplied by your air
compressor, a larger compressor is needed to operate accessory.
11 Check valve restricted Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
12 Air leaks Tighten fittings.
13
Regulator is damaged Replace.
14
Motor overload protection switch has
tripped
Refer to Motor Overload Protector under Description of Operations. If motor overload protection
trips frequently, contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
15
Tank pressure exceeds pressure switch
cut-in pressure
Motor will start automatically when tank pressure drops below cut-in pressure of pressure switch.
16
Loose electrical connections Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
17
Possible defective motor Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center.
18
Paint spray on internal motor parts Contact a D
e
WALT factory service center or a D
e
WALT authorized service center. Do not operate the
compressor in the paint spray area. See flammable vapor warning.
19
Pump does not run because tank
pressure is above cut-in pressure.
Drain tank to below cut-in pressure when pump turns on.
20
Pump does not run due to safety fault. Cycle Auto On/Off Switch from "Off" to "Auto On."
Troubleshooting Codes
Problem Code
Excessive air tank pressure-safety valve pops off 1, 2
Air leaks 3
Air leaks in air tank or at air tank welds 4
Air leaks between head and valve plate 5
Air leaks from safety valve 6
Compressor is not supplying enough air to operate accessories 7, 8, 9, 10, 11, 12
Regulator knob has continuous air leak 13
Regulator will not shut off air outlet 13
Motor will not run 6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
FRANÇAIS
14
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Commutateur Marche/Arrêt automatique
2
Bloc-piles
3
Bouton de libération du bloc-piles
4
Soupape de sûreté
5
Manomètre du réservoir
6
Régulateur de pression à un seul tour
7
Robinet de vidange
8
Clapet de non-retour
9
Raccord de connexion rapide
10
Poignée de transport
11
Réservoir
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
FAÇADE DOS
10
6
5
1
4 9
7
11
2
3
8
FRANÇAIS
15
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
DANGER : RISQUE D’EXPLOSION
OU D’INCENDIE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Il est normal que des contacts
électriques dans le moteur
et le manocontacteur fassent
une étincelle.
Faites toujours fonctionner le
compresseur dans une zone bien
aérée sans matière combustible,
essence ou vapeur de solvant.
Si une étincelle électrique
provenant du compresseur
entre en contact avec des
vapeurs inflammables, elle peut
s’enflammer et causer un incendie
ou une explosion.
Si vous aspergez des matériaux
inflammables, placez le
compresseur à au moins 6,1 m
(20 pieds) de la zone pulvérisée.
Il est possible que vous ayez
besoin d’une longueur de
tuyau additionnelle.
Entreposez les matières
inflammables dans un
endroit sécuritaire, éloigné
du compresseur.
Le fait de limiter les ouvertures
d’aération de compresseur causera
une importante surchauffe et
pourrait causer un incendie.
Ne jamais placer d'objets contre
la pompe du compresseur ou sur
celle-ci.
Faites fonctionner le compresseur
dans un endroit aéré à au moins
30,5 cm (12 po) du mur ou de
l’obstruction qui pourrait limiter le
débit d’air frais dans les ouvertures
d’aération.
Faites fonctionner le compresseur
dans un endroit propre, sec et bien
aéré. Ne pas utiliser l’appareil à
l’intérieur ou dans un endroit exigu.
Le fonctionnement de ce produit
sans surveillance pourrait se solder
par des blessures personnelles ou
des dommages à la propriété. Afin
de réduire le risque d’incendie,
ne pas laisser le compresseur
fonctionner sans surveillance.
Être toujours présent lorsque le
produit est en marche.
Toujours éteindre et débrancher
l'appareil si non utilisé.
ATTENTION : RISQUE ASSOCIÉ
AU BRUIT
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Dans certaines conditions et selon
la durée d’utilisation, le bruit
provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
Toujours utiliser un équipement de
sécurité homologué : protection
auditive conforme à la norme ANSI
S12.6 (S3.19).
DANGER: RISK TO BREATHING
(Asphyxiation)
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Il est dangereux de respirer l’air
comprimé sortant du compresseur.
Le flux d’air peut contenir du
monoxyde de carbone, des vapeurs
toxiques ou des particules solides
provenant du réservoir d’air.
Linhalation de ces contaminants
peut provoquer de sérieuses
blessures, voire un décès.
Lair qui s’obtient directement du
compresseur ne devrait jamais être
utilisé pour alimenter l’air destiné
à la consommation humaine.
Pour utiliser l’air produit par le
compresseur pour la respiration,
installer correctement des filtres
convenables et un équipement
de sécurité en ligne. Les filtres en
ligne et l’équipement de sécurité
utilisés avec le compresseur
doivent être capables de traiter l’air
conformément à tous les codes
locaux et fédéraux en vigueur avant
toute consommation humaine.
Les matériaux vaporisés comme la
peinture, les solvants de peinture,
les décapants, les insecticides, les
herbicides, pourraient contenir des
vapeurs nocives et du poison.
Travailler dans un endroit
ayant une bonne ventilation
transversale. Lire et respecter
les directives en matière de
sécurité imprimées sur l’étiquette
ou les fiches signalétiques des
matériaux qui sont pulvérisés.
Toujours utiliser un équipement
de sécurité homologué : une
protection respiratoire conforme
aux normes OSHA/MSHA/NIOSH,
conçue spécifiquement pour une
utilisation particulière.
AVERTISSEMENT : RISQUE D’ÉCLATEMENT
Réservoir d’air : Le réservoir dont est doté le compresseur d’air
(dans le cas d’appareils munis de réservoirs supérieurs à 152 mm
(6 po) de diamètre) et il est conçu conformément à la section VII Div.
1 de l’ASME. Tous les récipients sous pression devraient être inspectés
une fois tous les deux ans. Pour localiser l’inspecteur des récipients
sous pression de votre région, consulter la section appropriée des
organismes gouvernementaux de l’annuaire téléphonique ou composer
le 1–800–4-DeWALT pour obtenir de l’aide.
Les conditions indiquées ci-après pourraient affaiblir le réservoir d’air et
se solder par une violente explosion de celui-ci :
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Leau condensée n’est pas
correctement vidangée du réservoir
d’air provoquant ainsi la formation
de rouille et un amincissement du
réservoir d’air en acier.
Vidanger le réservoir d’air
quotidiennement ou après
chaque utilisation. Si le réservoir
présente une fuite, le remplacer
immédiatement par un nouveau
réservoir d’air ou par un
nouveau compresseur.
FRANÇAIS
16
Modifications apportées au
réservoir d’air ou tentatives
de réparation.
Ne jamais percer un trou dans le
réservoir d’air ou ses accessoires, y
faire de la soudure ou y apporter
quelque modification que ce soit.
Ne jamais essayer de réparer un
réservoir d’air endommagé ou avec
des fuites. Le remplacer par un
nouveau réservoir d’air.
Des modifications non autorisées
de la soupape de sûreté ou de tous
autres composants qui régissent la
pression du réservoir d’air.
Le réservoir d’air a été conçu pour
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites
jamais effectuer de réglages ou
de substitutions de pièces en
vue de modifier les pressions de
fonctionnement réglées en usine.
Accessoires :
Lorsqu’on excède la pression
nominale des outils pneumatiques,
des pistolets pulvérisateurs,
des accessoires à commande
pneumatique, des pneus et
d’autres dispositifs pneumatiques,
on risque de les faire exploser ou
de les projeter et ainsi entraîner des
blessures graves.
Respecter les recommandations
du fabricant de l’équipement et
ne jamais dépasser la pression
nominale maximale permise des
accessoires. Ne jamais utiliser le
compresseur pour gonfler de petits
objets à basse pression comme
des jouets d’enfant, des ballons de
football et de basket-ball, etc.
Pneus :
Des pneus surgonflés pourraient
provoquer des blessures graves et
des dommages à la propriété.
Utiliser un manomètre pour vérifier
la pression des pneus avant chaque
utilisation et lors du gonflage;
consulter le flanc de pneu pour
obtenir la pression correcte.
REMARQUE : Des réservoirs
d’air, des compresseurs et d’autres
appareils similaires
utilisés pour gonfler les pneus
peuvent remplir de petits pneus
à ces pressions très rapidement.
Régler le régulateur de pression
d’air à une pression moindre que
celle indiquée sur le pneu. Ajouter
de l’air par petite quantité et
utiliser fréquemment le manomètre
pour empêcher un surgonflage.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Votre compresseur d’air est
alimenté par un bloc-piles. Comme
tout autre dispositif à courant
continu, il peut causer un choc
électrique s’il n’est pas utilisé
correctement.
Ne faites jamais fonctionner
le compresseur à l’extérieur
lorsqu’il pleut ou dans des
conditions humides.
Ne faites jamais fonctionner
le compresseur avec les
couvercles de protection enlevés
ou endommagés.
Les tentatives de réparation par
un personnel non qualifié peuvent
résulter en de graves blessures,
voire la mort par électrocution.
Tout câblage électrique ou toute
réparation nécessaire pour ce
produit doit être pris en charge par
un centre de réparation en usine
autorisé
DeWALT
ou un centre de
réparation
DeWALT
conformément
aux codes électriques nationaux
et locaux.
AVERTISSEMENT : RISQUE PROVENANT DES
OBJETS PROJETÉS EN L’AIR
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Le flux d’air comprimé peut
endommager les tissus mous de
la peau exposée et peut projeter
la poussière, des fragments, des
particules détachées et des petits
objets à haute vitesse, ce qui
entraînerait des dommages et des
blessures personnelles.
Toujours utiliser de l’équipement
de sécurité homologué : protection
oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) munie
d’écrans latéraux lors de l’utilisation
du compresseur.
Ne jamais pointer une buse ou un
pulvérisateur vers une partie du
corps ou vers d’autres personnes ou
des animaux.
Toujours mettre le compresseur
hors tension et purger la pression
du tuyau à air et du réservoir d’air
avant d’effectuer l’entretien, de
fixer des outils ou des accessoires.
AVERTISSEMENT : ATTENTION SURFACES
CHAUDES
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Toucher à du métal exposé
comme la tête du compresseur
ou du moteur, la tubulure des gaz
d’échappement ou de sortie, peut
se solder en de sérieuses brûlures.
Ne jamais toucher à des
pièces métalliques exposées
sur le compresseur pendant
ou immédiatement après son
utilisation. Le compresseur reste
chaud pendant plusieurs minutes
après son utilisation.
Ne pas toucher ni effectuer
des réparations aux coiffes de
protection avant que l’appareil
n’ait refroidi
AVERTISSEMENT : RISQUE ASSOCIÉ
AUX PIÈCES MOBILES
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Les pièces mobiles comme
les ventilateurs et bielles de
raccordement peuvent entraîner
des blessures graves s’ils viennent
en contact avec une partie de votre
corps ou avec vos vêtements.
Ne jamais utiliser le compresseur
si les protecteurs ou les couvercles
sont endommagés ou retirés.
Tenir les cheveux, les vêtements et
les gants hors de portée des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent senchevêtrer dans les
pièces mobiles.
S’éloigner des évents car ces
derniers pourraient camoufler des
pièces mobiles.
FRANÇAIS
17
Utiliser le compresseur avec
des pièces endommagées ou
manquantes ou le réparer sans
coiffes de protection risque
de vous exposer à des pièces
mobiles et peut se solder par de
graves blessures.
Toutes les réparations requises pour
ce produit devraient être effectuées
par un centre de réparation de
l’usine D
e
WALT ou un centre de
réparation autorisé D
e
WALT.
AVERTISSEMENT : RISQUE ASSOCIÉ À
UTILISATION DANGEREUSE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Une utilisation dangereuse de
votre compresseur d’air pourrait
provoquer de graves blessures,
voire votre décès ou celle
d’autres personnes.
Revoir et comprendre toutes les
directives et les avertissements
contenus dans le présent mode
d’emploi.
Se familiariser avec le
fonctionnement et les commandes
du compresseur d’air.
Dégager la zone de travail de toutes
personnes, animaux et obstacles.
Tenir les enfants hors de portée du
compresseur d’air en tout temps.
Ne pas utiliser le produit en cas de
fatigue ou sous l’emprise d’alcool
ou de drogues. Rester vigilant en
tout temps.
Ne jamais modifier ou désaffecter
les dispositifs de sécurité de ce
produit.
Installer un extincteur dans la zone
de travail.
Ne pas utiliser l’appareil lorsquil
manque des pièces ou que
des pièces sont brisées ou
non autorisées.
Ne jamais se tenir debout sur
le compresseur.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHUTE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
Un compresseur portatif peut tomber
d’une table, d’un établi ou d’un toit et
causer des dommages au compresseur,
ce qui pourrait résulter en de graves
blessures, voire la mort de l’opérateur.
Toujours faire fonctionner le
compresseur alors qu’il est dans
uns position sécuritaire et stable
afin d’empêcher un mouvement
accidentel de l’appareil. Ne jamais
faire fonctionner le compresseur
sur un toit ou sur toute autre
position élevée. Utiliser un tuyau
d’air supplémentaire pour atteindre
les emplacements en hauteur.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : ce produit poourrait vous eposer
a des produits chimiques comprenant le plomb,
connu par l’État de la Calirornie causer le cancer et
des déficiences congénitales ou autre dangers de
reproduction. Pour plud de détails visitez le site
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages
sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection des voies
respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
FRANÇAIS
18
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
FRANÇAIS
19
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
FRANÇAIS
20
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et
informations sécurité
Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/
NMB-3(B).
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement
du FCC et à la (aux) norme(s) RSS exempté(s) de licence
d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes:
ʵ Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences
nuisibles; et
ʵ Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris toute interférence pouvant causer un
fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites
propres aux appareils numériques de Classe B, conformément
au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont
destinées à offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des
ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, pourront causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant,
en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences
n’est pas garantie. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement)
l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences
en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
ʵ Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement.
ʵ Augmenter la distance entre l’équipement et le
récepteur.
ʵ Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
FRANÇAIS
21
ʵ Contacter un revendeur ou consulter un technicien
radio/téléqualifié.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui
ne serait pas expressément approuvé par le fabricant
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet
équipement. Cet appareil numérique de Classe B est
conforme aux normes canadiennes ICES-003.
Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet
émetteur radio ne peut fonctionner qu’avec une antenne
dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre)
sont homologués par Industrie Canada pour cet émetteur.
Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type d’antenne et ses
gains devraient être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux
limites permettant lacommunication.
Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour
la population en général du FCC et d’Industrie Canada,
l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée
ou utilisée conjointement avec tout autre émetteur ou
toute autre antenne.
Pour les produits Bluetooth
MD
Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les
restrictions des compagnies aériennes quant à l’utilisation
d’appareils électroniques et Bluetooth
MD
personnels.
La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour
servir à aider à alerter en cas de perte ou vol de produits.
Ce n’est pas un système de sécurité.
La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters
(100 pieds) en fonction de l’environnement et des lieux.
Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un
appareil Bluetooth
MD
pourront affecter les opérations
d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les
stimulateurs cardiaques ou les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth
MD
, SIG, Inc. et
toute utilisation de ces marques par
DeWALT
est autorisée
par licence. Toute autre marque de commerce et appellation
commerciale reste la propriété de leurs propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé
avec un cordon de 1m 80 (6pi) oumoins.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2
3
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
2
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
3
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
FRANÇAIS
22
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Votre compresseur est conçu pour alimentation de
cloueuses de finition et agrafeuses professionnellles.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre compresseur est un outil motorisé professionnel. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
FRANÇAIS
23
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Montage De L'appareil
Déballage
Retirez l’appareil de sa boîte et jetez tout l’emballage.
Emplacement du compresseur d'air
Le compresseur d'air doit être situé dans un endroit
propre, sec et bienaéré.
Le compresseur d'air devrait être situé à une distance
d'au moins 30,5cm (12 po) de tout mur ou autre
obstruction qui pourrait bloquer le débit d'air.
La pompe et la tôle de protection du compresseur
sont conçus pour permettre un refroidissement
approprié. Les ouvertures d'aération du compresseur
sont nécessaires pour maintenir la température de
fonctionnement appropriée. Ne placez pas de chiffons
ou de contenants sur ou à proximité de cesouvertures.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
2
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
3
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. D
3
2
Familiarisez-vous avec votre
compresseur d'air
LISEZ CE GUIDE DE L'UTILISATEUR ET TOUTES LES MESURES
DE SÉCURITÉ AVANT D'UTILISER CET APPAREIL. Comparez
les illustrations à votre appareil pour vous familiariser avec
l'emplacement des commandes et boutons de réglage.
Conservez ce guide pour référencesultérieures.
Description d’opération (Fig. A)
Avant de faire fonctionner l’appareil, familiarisez-vous avec
sescommandes.
Commutateur Auto On(I)/Off(O)
1
: Placez ce
commutateur à la position «I» (autoon) pour alimenter
automatiquement le pressostat ou à la position «O» (Off)
pour couper l’alimentation à la fin de chaqueutilisation.
Pressostat (non montré): Le pressostat démarre
automatiquement le moteur lorsque la pression du réservoir
d’air descend sous le réglage de «redémarrage» par défaut.
Il arrête le moteur lorsque la pression du réservoir d’air
atteint le réglage par défaut de pression de «coupure».
Soupape de sûreté
4
: Si le pressostat ne coupe pas
l’alimentation du compresseur d’air à son réglage de
pression de «coupure», la soupape de sûreté protègera
contre la pression élevée en s’ouvrant à sa pression réglée
par défaut (légèrement plus élevée que le réglage de la
pression de «coupure» du pressostat).
Manomètre du réservoir
5
: Le manomètre indique la
pression d’air dans leréservoir.
Régulateur à un seul tour
6
: Contrôle la pression de sortie
d’air au raccord à connexion rapide. Tourner le régulateur
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la pression. Laisser à la position de la pression
désirée.
Système de refroidissement (non montré): Le
compresseur comprend un système de refroidissement
de conception évoluée. Au cœur du système de
refroidissement se trouve un puissant ventilateur contrôlé.
Il est parfaitement normal que ce ventilateur souffle un fort
volume d’air par les évents. Vous saurez que le système de
refroidissement fonctionne lorsque l’air estexpulsé.
Pompe du compresseur d’air (non montrée):
Comprime l’air dans le réservoir. La pression d’air n’est pas
disponible jusqu’à ce que le compresseur ait bâti la pression
du réservoir au-dessus de la pression de sortie réglée par
lerégulateur.
Robinet de vidange
7
: Le robinet de vidange est situé à la
base du réservoir et sert à vidanger l’eau condensée à la fin
de chaqueutilisation.
Clapet anti-retour
8
: Lorsque le compresseur d’air
fonctionne, le clapet anti-retour est poussé en ouverture
pour laisser entrer l’air dans le réservoir. Lorsque le
compresseur d’air atteint la pression de coupure, le
compresseur s’arrête et le clapet de non-retour se ferme,
maintenant la pression d’air à l’intérieur duréservoir.
Protection de surcharge du moteur (non montrée):
Le moteur possède une protection thermique en cas
de surcharge. Si le moteur surchauffe pour une raison
quelconque, la protection thermique coupera l’alimentation
du moteur. Il faudra alors laisser le moteur se refroidir pour
qu’il puisse être redémarré. Pour redémarrer:
1. Placer le bouton Marche/Arrêt en position «Off».
2. Retirer le bloc-piles.
3. Laisser le moteur serefroidir.
4. Réinsérer le bloc-piles dans sonlogement.
FRANÇAIS
24
5. Placer le bouton Marche/Arrêt en position «Auto On».
Raccord de connexion rapide
9
: Le corps du raccord
de connexion rapide prend en charge les connecteurs
rapidesindustriels.
Comment se servir de votre compresseur
(Fig. E)
Comment l’arrêter
1. Placer le bouton Marche/Arrêt
1
à la position «Off».
2. Lorsque non utilisé, retirer le bloc-piles.
Avant de mettre en marche
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité et l’emploi
sécuritaire de la machine ainsi que pour les directives
d’entretien, n’utiliser cet appareil qu’après avoir lu le
présent guide d’utilisation.
Avant chaque démarrage
1. Retirer le bloc-piles. (Se référer à Pose et dépose du
bloc-piles)
2. Placer le bouton Marche/Arrêt
1
à la position «Off».
3. Tourner le régulateur
6
complètement vers la gauche
pour une pression de sortie nulle.
4. Fixer le flexible de sortie et lesaccessoires.
AVERTISSEMENT: danger de blessure Bien
saisir le flexible lors de sa connexion ou
déconnexion afin de prévenir le coup de fouet de
pressurisation/dépressurisation.
AVERTISSEMENT: danger de blessure Ne pas
utiliser d’accessoires usés ouendommagés.
REMARQUE: Si la prise de sortie d’air est munie a un corps
de connexion rapide
9
, le flexible ou l’accessoire devra être
muni d’un connecteurrapide.
AVERTISSEMENT: Danger d’éclatement. Une
pression d’air trop élevée causerait un danger
d’éclatement. Vérifier la pression maximale du
fabricant des outils à air et accessoires utilisés. Le
réglage de pression de sortie du régulateur ne doit
jamais excéder la capacité maximum de pression
del’outil.
AVIS: Danger de dommages matériels. La sortie
d’air comprimé de l’appareil peut émettre une
bruine d’huile et d’eau condensée. Ne pas vaporiser
de l’air non filtré sur un article qui pourrait être
endommagé par l’humidité. Certains outils ou
accessoires pneumatiques peuvent nécessiter de l’air
filtré. Lire les instructions d’utilisation des outils et
accessoiresutilisés.
Comment mettre en marche
1. Insérer le bloc-piles dans l’appareil.
2. Placer le commutateur de Marche/Arrêt automatique
1
en position «Auto-on» et laisser la pression se bâtir
dans le réservoir. Le moteur s’arrêtera lorsque la pression
du réservoir atteindra la pression decoupure.
3. Tourner lentement le régulateur
6
dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et
arrêter lorsque la pression requise seraatteinte.
AVERTISSEMENT: danger de blessure S’il se
produit des bruits saugrenus ou des vibrations,
arrêter le compresseur sur le champ et faites-
le vérifier par un technicien formé pour son
entretien..
AVERTISSEMENT: s’assurer que le régulateur est
réglé à une pression plus basse que la pression de
fonctionnement maximale de l’outil.
Le compresseur est prêt pourutilisation.
Fig. E
1
6
4 9
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Responsabilités du client
Avant
chaque
utilisation
À chaque
jour ou après
chaque
utilisation
Se reporter
à l’étiquette
d’avertissement
sur le réservoir
Vérifier la soupape de
sûreté
X
Vidanger le réservoir X
Mettre le réservoir hors
service
X***
*** Pour plus d’informations, veuillez appeler 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
AVERTISSEMENT: risque d'une utilisation
dangereuse. L'unité est automatiquement en cycle
quand le courant est présent. Durant le service, vous
pourriez être exposé à des sources de tension, à l'air
comprimé ou à des pièces mobiles. Avant de faire
le service de l'unité, débranchez ou déconnectez
l'alimentation électrique au compresseur d'air, purgez
la pression du réservoir et laissez le compresseur d'air
serefroidir.
REMARQUE : Consultez la section Utilisation pour
connaître l'emplacement descommandes.
FRANÇAIS
25
Vérification de la soupape de sûreté
(Fig. E)
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement. Si la soupape
de sûreté ne fonctionne pas correctement, une
surpression pourrait avoir lieu et causer une rupture
ou une explosion du réservoir àair.
AVERTISSEMENT : risque provenant des objets
projet. És Toujours utiliser de l’équipement de sécurité
homologué : protection oculaire conforme à la norme
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) munie d’écrans latéraux
lors de l’utilisation ducompresseur.
Avant de mettre en marche le compresseur, tirez sur
l'anneau de la soupape de sûreté
4
pour vous assurer que
la soupape fonctionne librement. Si la soupape est coincée
ou qu'elle ne bouge pas librement, elle doit être remplacée
par une autre soupape du mêmetype.
7
Fig. F
Vidange du réservoir (Fig. E, F)
AVERTISSEMENT : risque d’utilisation dangereuse.
Les réservoirs d’air contiennent de l’air sous
haute pression. Éloigner le protection oculaire
[ANSIZ87.1(CAN/CSA Z94.3)] et toutes autres parties
du corps de l’orifice de vidange. Porter des lunettes
de sécurité lors de la vidange car il y a risque de
projection de débris auvisage.
AVERTISSEMENT : risques auditifs. Porter
systématiquement une protection auditive appropriée
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et
suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant
de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuitéauditive.
REMARQUE : Tous les systèmes de compression
d’air génèrent des condensats qui s’accumulent à un
point de vidange (par ex., réservoir, filtre, dispositifs de
postrefroidissement ou sécheur). Le condensat contient de
l’huile lubrifiante ou des substances contrôlées, ou les deux,
et doivent être éliminés conformément aux lois et règlements
municipaux, provinciaux, territoriaux etfédéraux.
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement. L'eau dans
le réservoir d'air peut condenser. Si l'eau n'est pas
vidangée, cela risque de corroder et d'affaiblir le
réservoir d'air, produisant ainsi un risque de rupture du
réservoir d'air.
AVIS : Risque de dommages à la propriété. Évacuez
l'eau le réservoir d'air peut contenir l'huile et se rouiller
qui peut causer destaches.
1. Placer le bouton Marche/Arrêt
1
à la position «Off».
2. Retirer le bloc-piles.
3. Tourner le régulateur
6
complètement vers la gauche
pour une pression de sortienulle.
4. Déconnecter l’outil ou accessoirepneumatique.
5. Placer un contenant approprié sous le robinet de
vidange pour recueillir la décharge d’eau.
6. Tirer l’anneau de la soupape de sécurité
4
pour
laisser l’air s’échapper jusqu’à ce que la pression soit
descendue à environ 20lb/po
2
. Relâcher l’anneau de
lasoupape.
7. Vidanger l’eau du réservoir en ouvrant le robinet de
vidange
7
sous leréservoir.
8. Après l’écoulement terminé, refermer le robinet. Le
compresseur peut alors êtreentreposé.
REMARQUE: Si le robinet de vidange est bloqué,
dépressuriser le réservoir en raccordant un outil
pneumatique et le faisant fonctionner jusqu’à ce que la
pression du réservoir tombe à zéro. Le robinet pourra alors
être retiré, nettoyé etréinstallé.
Entreposage
Avant d’entreposer le compresseur, s’assurer de faire ce qui
suit:
1. Passer en revue la section de Maintenance des pages
précédentes et effectuer l’entretien selon l’échéancier
indiqué commerequis.
2. Toujours basculer le commutateur Auto On/Off à
la position «Off» et retirer le bloc-piles. Vidanger
l’eau du réservoir. Voir Pour vidanger le réservoir
sousEntretien.
AVERTISSEMENT : risque d'éclatement. L'eau
dans le réservoir d'air peut condenser. Si le
réservoir n'est pas vidangé, l'eau corrodera et
affaiblira les parois du réservoir d'air, causant
ainsi un risque d'éclatement duréservoir.
3. Rangez le compresseur d'air dans un endroit propre
etsec.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
FRANÇAIS
26
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Information sur les réparations
Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les
appels au Service à la clientèle :
Numéro du modèle ____________________________
Numéro de série _______________________________
Date et lieu de l’achat ___________________________
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
27
GLOSSAIRE
CFM : pied cube parminute.
SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de
mesure dusoufflage.
PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure
depression.
kPa (kilopascal) : unité de mesure de pression. 1 kilopascal
est égal à 1000pascals.
Codes de certification : les produits portant une ou
plusieurs des mentions suivantes (UL®, CUL, CULUS,
ETL®, CETL, CETLUS) ont été évalués par des laboratoires
indépendants de sécurité certifiés par l'OSHA et répondent
aux normes de sécuritéapplicables.
UL® est une marque de commerce déposée d’Underwriters
Laboratories et ETL® est une marque de commerce déposée
d’Electrical TestingLaboratories.
Pression d’enclenchement : lorsque le moteur est éteint,
la pression du réservoir d’air chute quand vous continuez
à utiliser votre accessoire. Lorsque la pression du réservoir
chute pour atteindre un niveau bas, le moteur se remet en
marche automatiquement. La basse pression à laquelle le
moteur se remet en marche automatiquement est appelée
pression d’enclenchement.
Pression de déclenchement : lorsqu’un compresseur d’air
est mis sous tension et se met à fonctionner, la pression
d’air dans le réservoir d’air commence à s’accumuler. Une
haute pression s’accumule avant que le moteur se mette
automatiquement hors tension en protégeant votre
réservoir d’air d’une pression supérieure à sa capacité. La
haute pression à laquelle le moteur se met hors tension est
appelée pression dedéclenchement.
Cycle de travail : cette pompe du compresseur d’air peut
fonctionner en continu. Cependant, pour prolonger la
durée de vie de votre compresseur, il est recommandé de
maintenir un cycle de travail de 50 % à 75 % en moyenne,
donc que la pompe du compresseur ne doit pas fonctionner
plus de 30–45 minutes parheure.
Valeurs de niveau de bruit émis
selon ISO 3744
Niveau de bruit émis
Niveau de pression sonore : LpA = 79,0 dBA re 20 μPA
Incertitude du niveau de pression sonore : KpA = 3,0 dBA re 20 μPA
Niveau de puissance sonore : LwA = 91,5 dBA re 1 pw
Incertitude du niveau de puissance sonore : KwA = 3,0 dBA re 1 pw
Le total de la valeur d’émissions sonores et de l’incertitude
est la limite en-dessous de laquelle il y a 95% de certitude
que la valeur d’un seul outil sera en-dessous de ce seuil
lorsque l’outil sera neuf
FRANÇAIS
28
Guide de dépannage
Cette section énumère les défaillances les plus communes, leurs causes et les mesures correctives. L’opérateur ou le
personnel d’entretien peut exécuter certaines mesures correctives, d’autres exigent l’assistance d’un technicien
DeWALT
qualifié ou dudistributeur.
Code Causes possibles Solutions possibles
1
Le pressostat n’éteint pas le moteur
lorsque le compresseur atteint la
pression de coupure
Réglez le bouton Auto On/Off à « Off » et retirez le bloc-piles. Si l’appareil ne s’éteint pas, contactez
un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
2 Le pressostat de coupure est trop élevé Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
3
Les raccords du flexible ne sont pas
assez serrées.
Serrez les raccords là où on entend l’air s’échapper. Vérifiez l’étanchéité des raccords avec de l’eau
savonneuse. Ne pas serrer outre-mesure.
4
Réservoir d’air défectueux Le réservoir d’air doit être remplacé. Ne pas réparer la fuite.
AVERTISSEMENT: Danger d’éclatement. Ne pas percer, souder ou
modifier de quelque façon que ce soit le réservoir d’air sinon il sera
affaibli. Le réservoir d’air peut se rompre ouexploser.
5
Fuites de joints soudés Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
6
Soupape de sûreté défectueuse Opérez la soupape de sûreté manuellement en tirant temporairement sur l’anneau Si la soupape
fuit encore, elle devra être remplacée.
7
Le régulateur n’est pas ajusté
correctement pour l’accessoire utilisé
Il est normal qu’une certaine chute de pression se produise lorsqu’un accessoire est utilisé, si
la chute de pression est excessive, ajustez le régulateur conformément aux instructions dans
Régulateur à un seul tour sous Description dufonctionnement.
REMARQUE: Ajustez la pression du régulateur en condition de flux pendant qu’un accessoire
est utilisé.
8
Utilisation d’air excessive ou de trop
longue durée.
Réduisez le volume d’air utilisé.
9
Le compresseur n’est pas assez puissant
pour l’accessoire
Vérifiez l’exigence de débit d’air de l’accessoire. S’il est plus élevé que le pi
3
/min ou la pression
fournie par votre compresseur d’air, un compresseur plus puissant sera nécessaire pour utiliser
l’accessoire.
11 Soupape anti-retour obstruée Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
12 Fuites d’air Serrez les raccords.
13
Le régulateur est endommagé. Remplacez.
14
La protection de surcharge du moteur
s’est déclenchée
Référez-vous à Protection de surcharge du moteur sous Description du fonctionnement.
Si la protection de surcharge du moteur se déclenche souvent, contactez un centre de service de
l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
15
La pression du réservoir excède la
pression seuil du pressostat.
Le moteur démarrera automatiquement lorsque la pression du réservoir descendra sous la pression
de seuil du pressostat.
16
Connexions électriques déserrées Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
17
Moteur possiblement défectueux Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT.
18
Peinture vaporisée sur les pièces internes
du moteur
Contactez un centre de service de l’usine D
e
WALT ou un centre de service autorisé D
e
WALT. Ne pas
utiliser le compresseur dans un endroit où on vaporise de la peinture. Voir l’avertissement sur les
vapeurs inflammables.
19
Le moteur du compresseur ne se met
pas en marche parce que la pression du
réservoir est plus grande que le seuil de
pression du pressostat.
Dépressurisez le réservoir jusqu’en dessous du seuil de pression du pressostat et le
compresseur démarrera.
20
Le compresseur est hors fonction pour
cause de déclenchement de sécurité.
Faites une séquence « Off » et « Auto On » du commutateur de fonctionnement.
FRANÇAIS
29
Codes de dépannage
Problème Code
Pression excessive dans le réservoir d’air - la soupape de sûreté claque 1, 2
Fuites d’air 3
Fuites d’air dans le réservoir d’air ou dans les soudures du réservoir d’air 4
Fuites d’air entre la tête et la plaque porte-soupapes 5
Fuites d’air à la soupape de sûreté 6
Le compresseur ne fournit pas la quantité d’air requise pour le fonctionnement d’accessoires 7, 8, 9, 10, 11, 12
Fuite d’air continuelle au bouton du régulateur 13
Le régulateur ne parvient pas à fermer la sortie d’air 13
Pompe refuse de fonctionner 6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
ESPAÑOL
30
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Interruptor On/Off (encendido/apagado) automático
2
Batería
3
Botón de liberación de batería
4
Válvula de seguridad
5
Manómetro de tanque
6
Regulador de una vuelta
7
Válvula de drenaje
8
Válvula de retención
9
Acoplador de conexión rápida
10
Manija de transporte
11
Tanque
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
FRENTE ATRÁS
10
6
5
1
4 9
7
11
2
3
8
ESPAÑOL
31
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
O INCENDIO
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
Es normal que los contactos
eléctricos dentro del motor
y el interruptor de presión
produzcan chispas.
Opere siempre el compresor en
un área bien ventilada libre de
materiales combustibles, gasolina o
vapores de solventes.
Si las chispas eléctricas del
compresor entran en contacto
con vapores inflamables, pueden
encenderse, provocando un
incendio o una explosión.
Si se pulverizan materiales
inflamables, ubique el compresor
al menos a 6,1 m (20 pies) del
área de pulverización. Se puede
necesitar manguera adicional.
Guarde los materiales
inflamables en lugar seguro lejos
del compresor.
Guarde los materiales
inflamables en lugar seguro lejos
del compresor.
Restringir cualquiera de las
aberturas de ventilación del
compresor puede producir un
sobrecalentamiento grave y podría
provocar un incendio.
Nunca coloque objetos contra o
sobre la bomba del compresor.
Opere el compresor en un lugar
abierto con una distancia de
al menos 30,5 cm (12 pulg.) a
cualquier pared u obstrucción
que pudiera restringir el flujo
de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
Opere el compresor en un área
limpia, seca y bien ventilada. No
opere la unidad dentro de la casa o
en un área muy cerrada.
El funcionamiento sin atención
de este producto podría provocar
lesiones personales o daños a la
propiedad. Para disminuir el riesgo
de incendio, no permita que el
compresor funcione sin que alguien
lo controle.
Permanezca siempre controlando
el producto cuando está
en funcionamiento.
Siempre apague y desenchufe la
unidad cuando no esté en uso.
ATENCIÓN: RIESGO POR RUIDOS
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
En determinadas condiciones y
según el período de uso, el ruido
provocado por este producto puede
originar pérdida de audición.
Utilice siempre equipo de
seguridad certificado: protección
auditiva ANSI S12.6 (S3.19).
PELIGRO: RIESGO RESPIRATORIO
(ASFIXIA)
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
El aire comprimido que sale de
su compresor no es seguro para
respirarlo. El flujo de aire puede
contener monóxido de carbono,
vapores tóxicos o partículas sólidas
del tanque de aire. Respirar estos
contaminantes puede provocar
lesiones graves o la muerte.
El aire que se obtiene directamente
del compresor no se debe usar
nunca para consumo humano. Para
poder utilizar el aire producido por
este compresor para respirar, se
deben instalar correctamente filtros
y equipos en línea adecuados. Los
filtros y los equipos de seguridad
en línea que se usan junto con
el compresor deben ser capaces
de tratar el aire según todos los
códigos locales y federales antes
de que sea consumido por seres
humanos.
Los materiales pulverizados como
pintura, solventes para pinturas,
removedor de pintura, insecticidas
y herbicidas pueden contener
vapores dañinos y venenos.
Trabaje en un área con buena
ventilación cruzada. Lea y siga las
instrucciones de seguridad que se
proveen en la etiqueta o en la ficha
técnica de los materiales que está
utilizando. Utilice siempre equipo
de seguridad certificado: protección
respiratoria aprobada por NIOSH/
OSHA y diseñada para usar para los
fines que usted requiere.
ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Tanque de aire: El tanque de aire de su compresor de aire está
diseñado y puede tener (para unidades con tanques de aire de más de
152 mm (6") de diámetro) según las normas de la ASME, Sección VIII,
Div. 1. Todos los recipientes de presión se deben inspeccionar cada dos
años. Para encontrar al inspector de recipientes de presión de su estado,
busque en la División Trabajo e Industrias de la sección gubernamental de
la guía telefónica o llame al 1–800–4-DeWALT para obtener ayuda.
Las siguientes condiciones podrían llevar a un debilitamiento del tanque
de aire, y provocar una explosión violenta del tanque:
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
No drenar correctamente el agua
condensada del tanque de aire, que
provoca óxido y adelgazamiento
del tanque de aire de acero.
Drene el tanque diariamente o
luego de cada uso. Si un tanque
de aire presenta una pérdida,
reemplácelo inmediatamente con
un tanque nuevo o reemplace todo
el compresor.
Modificaciones o intento de
reparación del tanque de aire.
Nunca perfore, suelde o haga
ninguna modificación al tanque
de aire o a sus elementos. Nunca
intente reparar un tanque de
aire dañado o con pérdidas.
Reemplácelo con un tanque de
aire nuevo.
ESPAÑOL
32
Las modificaciones no autorizadas
de la válvula de seguridad o
cualquier otro componente que
controle la presión del tanque.
El tanque está diseñado para
soportar determinadas presiones
de operación. Nunca realice ajustes
ni sustituya piezas para cambiar
las presiones de operación fijadas
en la fábrica.
Elementos y accesorios:
Exceder las indicaciones de presión
para las herramientas neumáticas,
las pistolas pulverizadoras,
los accesorios neumáticos, los
neumáticos y otros artículos
inflables puede hacer que exploten
o revienten, y puede provocar
lesiones graves.
Siga la recomendación del
fabricante del equipo y nunca
exceda el nivel máximo de presión
aceptable para los elementos.
Nunca utilice el compresor para
inflar objetos pequeños de baja
presión, tales como juguetes
de niños, pelotas de fútbol o de
basquetbol, etc.
Neumáticos:
El inflado excesivo de los
neumáticos podría causar lesiones
graves y daño a la propiedad.
Utilice un medidor de presión
de neumáticos para controlar la
presión de éstos antes de cada
uso y mientras los infla; observe el
flanco para ver la presión correcta
del neumático.
NOTA: Los tanques de aire, los
compresores y el equipo similar
que se usa para inflar neumáticos
pueden llenar neumáticos
pequeños como éstos con mucha
rapidez. Ajuste el regulador de
presión en el suministro de aire
a un valor que no supere el de la
presión del neumático. Agregue
aire en forma gradual y use con
frecuencia el medidor de presión de
neumáticos para evitar inflarlos.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
Su compresor de aire es energizado
por una batería. Como cualquier
otro dispositivo alimentado con
corriente directa, si no se usa
adecuadamente puede causar una
descarga eléctrica.
Nunca haga funcionar el compresor
al aire libre cuando está lloviendo o
en condiciones de humedad.
Nunca haga funcionar el compresor
sin las cubiertas de protección o si
están dañadas.
Que personal no calificado intente
realizar reparaciones puede
provocar lesiones graves o muerte
por electrocución.
Cualquier cableado eléctrico o las
reparaciones requeridas para este
producto deben ser realizadas
por un centro de servicio de
fábrica D
e
WALT o un centro de
mantenimiento autorizado D
e
WALT
de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales.
ADVERTENCIA: RIESGO DE OBJETOS
DESPEDIDOS
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
La corriente de aire comprimido
puede provocar lesiones en los
tejidos blandos de la piel expuesta
y puede impulsar suciedad,
astillas, partículas sueltas y objetos
pequeños a gran velocidad, que
pueden producir daños en la
propiedad y lesiones personales.
Utilice siempre equipo de
seguridad certificado: anteojos de
seguridad ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3) con protección lateral al
usar el compresor.
Nunca apunte ninguna boquilla
ni pulverizador a ninguna parte
del cuerpo o a otras personas
o animales.
Apague siempre el compresor y
drene la presión de la manguera
de aire y del tanque de aire antes
de intentar hacer mantenimiento,
conectar herramientas o accesorios.
ADVERTENCIA: RIESGO DE SUPERFICIES
CALIENTES
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
Tocar metal expuesto como el
cabezal del compresor, el cabezal
del motor, el escape del motor, o
los tubos de salida puede provocar
quemaduras graves.
Nunca toque ninguna parte
metálica expuesta del compresor
durante o inmediatamente
después de su funcionamiento.
El compresor continuará caliente
durante varios minutos después de
su funcionamiento.
No toque las cubiertas protectoras
ni intente realizar mantenimiento
hasta que la unidad se
haya enfriado.
ADVERTENCIA: RIESGO POR PIEZAS
MÓVILES
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
Las partes móviles tales como los
ventiladores y varillas de conexión
pueden causar lesiones serias si
entran en contacto con usted o
su ropa.
Nunca haga funcionar el compresor
sin los protectores o cubiertas o si
los mismos están dañados.
Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
Los orificios de ventilación pueden
cubrir piezas en movimiento, por lo
que también se deben evitar.
Intentar hacer funcionar el
compresor con partes dañadas
o faltantes, o intentar reparar
el compresor sin las cubiertas
protectoras puede exponerlo
a piezas móviles lo que puede
provocar lesiones graves.
Cualquier reparación requerida por
este producto debe ser realizada
por un centro de servicio de fábrica
D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
ESPAÑOL
33
ADVERTENCIA: RIESGO DE OPERACIÓN
INSEGURA
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
La operación insegura de su
compresor de aire podría producir
lesiones graves o la muerte, a usted
mismo o a otras personas.
Revise y comprenda todas las
instrucciones y advertencias de
este manual.
Familiarícese con la operación y los
controles del compresor de aire.
Mantenga el área de operaciones
libre de personas, mascotas
y obstáculos.
Mantenga a los niños alejados
del compresor de aire en
todo momento.
No opere el producto cuando esté
cansado o bajo la influencia de
alcohol o drogas. Manténgase
alerta en todo momento.
Nunca modifique o retire las
características de seguridad de
este producto.
Equipe el área de operaciones con
un extintor de incendios.
No opere la máquina si faltan
piezas, si éstas están rotas o si no
son las autorizadas.
Nunca se pare sobre el compresor.
ADVERTENCIA: RIESGO DE CAÍDAS
¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo
Un compresor portátil se puede
caer de una mesa, banco o techo,
provocando daños al compresor y
puede producir lesiones graves o la
muerte del operador.
Opere siempre el compresor en
una posición estable y segura para
evitar que la unidad se mueva
accidentalmente. Nunca opere el
compresor sobre un techo u otra
ubicación elevada. Utilice una
manguera de aire adicional para
alcanzar las ubicaciones elevadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a
químicos que incluyen plomo que son conocidos por
el Estado de California como causantes de cáncer y
defectos de nacimiento u otros danos reproductivos.
Para más información visite
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador
DeWALT
. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
ESPAÑOL
34
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DeWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
ESPAÑOL
35
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DeWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DeWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DeWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DeWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
ESPAÑOL
36
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca
DeWALT
. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Certificaciones inalámbricas e
información de seguridad
Este dispositivo cumple con CAN ICES-3(B)/NMB-3(B).
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas
de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) y las
normas RSS de exención de licencia del Ministerio de
Industria de Canadá. Su funcionamiento está sujeto a las
dos siguientes condiciones:
ʵ Este dispositivo no puede causar interferencia dañina,
y
ʵ Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
que reciba, incluyendo aquella interferencia que
podría producir un funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido probado y se ha demostrado que cumple
con los límites establecidos para dispositivos digitales de
Clase B, de conformidad con la Sección 15 de las Normas de
la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer un nivel
razonable de protección contra la interferencia dañina en
instalaciones residenciales. Este equipo genera, utiliza y
puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala
y utiliza de acuerdo con las instrucciones proporcionadas,
puede producir una interferencia dañina a la comunicación
radial. Sin embargo, no existen garantías de que no ocurra
interferencia alguna en una instalación en particular. Si
este equipo produce interferencia dañina a la recepción
radial o de televisión, lo que puede determinarse al apagar
y volver a encender el equipo, se pide al usuario que
corrija la interferencia implementando una o más de las
siguientesmedidas:
ʵ Cambie la orientación o el lugar donde esté ubicada
la antena receptora.
ʵ Aumente el espacio que separa al equipo del receptor.
ʵ Conecte el equipo a una toma de corriente que esté en
un circuito diferente al circuito al que esté conectado
el receptor.
ESPAÑOL
37
ʵ Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio
y televisión con experiencia que pueda ayudarle.
Los cambios o modificaciones que no estén aprobados
expresamente por el fabricante podrían anular la
autorización del usuario para utilizar el dispositivo.
Este aparato digital de la Clase B cumple con la norma
canadiense ICES-003.
Según el reglamento del Ministerio de Industria de
Canadá, este transmisor de radio puede funcionar
solamente con una antena del tipo y de la máxima (o
menor) ganancia aprobados para el transmisor por
el Ministerio de Industria de Canadá. Para reducir la
posible interferencia radioeléctrica a otros usuarios,
el tipo de antena y su ganancia deberían elegirse de
manera que la potencia isotrópica radiada equivalente
(p.i.r.e.) no sea mayor que la necesaria para una
comunicaciónsatisfactoria.
Para cumplir con los límites de exposición a radiación de
radiofrecuencia establecidos por la FCC y el Ministerio de
Industria de Canadá para la población general, la antena
utilizada para este dispositivo no debe ser coubicada ni
funcionar junto con cualquier otra antena otransmisor.
Para productos con Bluetooth®
Al viajar en avión, asegúrese de cumplir con las
restricciones de las líneas aéreas acerca del uso de
dispositivos electrónicos personales y Bluetooth®.
La función de alerta de fuera de alcance ha sido diseñada
para servir de ayuda para evitar la pérdida o robo de
productos. No es un sistema de seguridad.
El rango de conectividad es de hasta 30.5 m (100 pies)
dependiendo del entorno y la ubicación.
Las señales de radiofrecuencia de onda corta de un
dispositivo Bluetooth® pueden afectar el funcionamiento
de otros dispositivos médicos y electrónicos (como
marcapasos o audífonos).
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc.
y todo uso de dichas marcas por
DeWALT
se hace bajo
licencia. Otras marca y nombres comerciales son de sus
respectivospropietarios.
Este producto cumple con estas normas cuando se pone
en funcionamiento con un alargador de 1.82 m (6 pies) o
máscorto.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
2
3
Fig. C
2. Inserte la batería
2
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
3
de labatería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o elcargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
ESPAÑOL
38
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Su compresor está diseñado para aplicaciones de aplicación
de clavos y grapas de acabado profesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su compresor es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador
no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso
deberá sersupervisado.
ESPAÑOL
39
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Cómo Preparar La Unidad
Desempaque
Extraiga la unidad de su caja y descarte todas las partes
deembalaje.
Ubicación del compresor de aire
Ubicar el compresor de aire en un lugar limpio, seco y
bienventilado.
El compresor de aire debe colocarse alejado por lo
menos 30,5 cm (12") de las paredes o de cualquier otra
obstrucción que interfiera con el flujo deaire.
La bomba del compresor de aire y su casco han sido
diseñados para permitir un enfriamiento adecuado. Las
aberturas de ventilación del compresor son necesarias
para el mantenimiento de una temperatura adecuada
de funcionamiento. No coloque trapos o contenedores,
encima, ni en las proximidades de dichasaberturas.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. D)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
2
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
3
y tire firmemente de la
unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta.
Insértela en el cargador tal como se describe en la sección
del cargador de estemanual.
Fig. D
3
2
Conozca su compresor de aire
LEA ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO Y SUS NORMAS DE
SEGURIDAD ANTES DE OPERAR LA UNIDAD. Compare las
ilustraciones contra su unidad a fin de familiarizarse con la
ubicación de los distintos controles y regulaciones. Conserve
este manual para referenciasfuturas.
Descripción de operación (Fig. A)
Familiarícese con estos controles antes de operar launidad.
Interruptor On(I)/Off(O) automático
1
: Coloque este
interruptor en la posición auto on (encendido automático)
para proporcionar energía automática al interruptor de
presión y en «Off» (apagado) para retirar la energía al
terminar cadauso.
Interruptor de presión (no mostrado): El interruptor
de presión arranca automáticamente el motor cuando
la presión del tanque de aire cae debajo de la presión
de «activación» ajustada en fábrica. Detiene el motor
cuando la presión del tanque de aire alcanza la presión de
“desactivación” ajustada enfábrica.
Válvula de seguridad
4
: Si el interruptor de presión
no apaga el compresor de aire en su ajuste de presión de
“desactivación”, la válvula de seguridad protegerá contra
alta presión “regresando” a su presión de ajuste en fábrica
(ligeramente mayor que el ajuste de “desactivación” del
interruptor de presión).
Manómetro de tanque
5
: El manómetro del tanque
indica la presión de aire de reserva en eltanque.
Regulador de una vuelta
6
: Controla la presión de aire
disponible en la salida de conexión rápida. Gire el regulador
en sentido de las manecillas del reloj para incrementar la
presión o en sentido contrario para disminuir la presión.
Deténgase cuando el indicador iguale la presión de salida
deseada.
Sistema de enfriamiento (no mostrado): Este compresor
contiene un sistema de enfriamiento de diseño avanzado.
En el núcleo de este sistema de enfriamiento hay un
ventilador de alto diseño. Es perfectamente normal que este
ventilador sople aire a través de los orificios de ventilación
en grandes cantidades. Usted sabe que el sistema de
enfriamiento está funcionando cuando se expulsaaire.
Bomba de compresor de aire (no mostrada): Comprime
aire dentro del tanque de aire. El aire de operación no está
disponible hasta que el compresor haya incrementado la
presión del tanque de aire arriba de la requerida en la salida
deaire.
ESPAÑOL
40
Válvula de drenaje
7
: La válvula de drenaje está ubicada
en la base del tanque de aire y se usa para drenar la
condensación al final de cadauso.
Válvula de retención
8
: Cuando el compresor de aire
está en operación, la válvula de retención está “abierta”,
permitiendo que el aire comprimido entre al tanque
de aire. Cuando el compresor de aire alcanza la presión
de “desactivación”, la válvula de retención se “cierra”,
permitiendo que la presión de aire permanezca dentro del
tanque deaire.
Protector de sobrecarga de motor (no mostrado):
El motor tiene un protector de sobrecarga térmica. Si el
motor se sobrecalienta por cualquier razón, el protector de
sobrecarga apagará el motor. Se debe permitir que el motor
se enfríe antes de volver a arrancar. Para volver a arrancar:
1. Coloque el interruptor On/Off auto en la posición «Off»
(apagado).
2. Retire labatería.
3. Permita que el motor seenfríe.
4. Reemplace labatería.
5. Coloque el interruptor On/Off Auto en la posición «Auto
On» (encendido automático).
Acoplador de conexión rápida
9
: El cuerpo de conexión
rápida acepta tapones de conexión rápidaindustriales.
Cómo usar su unidad (Fig. E)
Cómo detener
1. Coloque el interruptor On/Off auto
1
en la posición
«Off» (apagado).
2. Retire la batería cuando no esté en uso.
Antes de iniciar
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta
que lea este manual de instrucciones respecto
a las instrucciones de seguridad, operación
ymantenimiento.
Antes de cada arranque
1. Retire la batería. (Consulte Instalación y
desinstalación de paquete de batería)
2. Coloque el interruptor On/Off auto
1
en la posición
«Off» (apagado).
3. Gire el regulador
6
en sentido contrario a las manecillas
del reloj para ajustar la presión de salida a cero.
4. Conecte la manguera y losaccesorios.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura.
Sujete firmemente la manguera de aire en la
mano cuando la instale o desconecte para evitar
el golpe de lamanguera.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. No
use accesorios dañados odesgastados.
NOTA: La manguera o accesorio requerirá un tapón de
conexión rápida si la salida de aire está equipada con un
cuerpo de conexión rápida
9
.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. Demasiada
presión de aire causa un riesgo peligroso de
explosión. Revise la clasificación de presión máxima
del fabricante para herramientas y accesorios
neumáticos. La presión de salida del regulador nunca
debe exceder la clasificación de presiónmáxima.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. El aire
comprimido de la unidad puede contener
condensación de agua y neblina de aceite. No
rocíe aire sin filtrar en un elemento que se pueda
dañar por la humedad. Algunas herramientas y
accesorios neumáticos pueden requerir aire filtrado.
Lea las instrucciones para las herramientas y
accesoriosneumáticos.
Cómo arrancar
1. Instale la batería en laherramienta.
2. Ajuste el interruptor On/Off Auto
1
a la posición «Auto
On» (encendido automático) y permita que se acumule
la presión del tanque. El motor se detendrá cuando la
presión del tanque alcance la presión dedesactivación.
3. Gire el regulador
6
en sentido de las manecillas del
reloj para incrementar la presión y detener cuando se
alcance la presióndeseada.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Si
se observa cualquier ruido o vibración inusual,
detenga el compresor de inmediato y pida que lo
revise un técnico de serviciocapacitado.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el regulador esté
ajustado a una presión menor a la presión máxima de
operación de laherramienta.
El compresor está listo para suuso.
Fig. E
1
6
4 9
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ESPAÑOL
41
Responsabilidades del cliente
Antes de
cada uso
Diariamente
o luego de
cada uso
Remítase
a la
etiqueta de
advertencia
del tanque
Verifique la válvula de
seguridad
X
Drenaje del tanque X
El tanque debe ser
dado de baja
X***
*** Para mayor información, llame a nuestro 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258)
ADVERTENCIA: La unidad arranca automáticamente
cuando está conectada. Al hacer el mantenimiento
puede quedar expuesto a fuentes de voltaje, de
aire comprimido o a piezas movibles que pueden
causar lesiones personales. Antes de intentar hacerle
cualquier mantenimiento, desconecte el compresor
del suministro eléctrico y drénele toda la presión
deaire.
NOTA: Vea en la sección Operación la ubicación de
loscontroles.
Cómo verificar la válvula de seguridad
(Fig. E)
ADVERTENCIA: Riesgo de Explosión. Si la válvula
de seguridad no trabaja adecuadamente, ello podrá
determinar la sobrepresión del tanque, creando el
riesgo de su ruptura oexplosión.
ADVERTENCIA: Riesgo de objetos despedidos.
Utilice siempre equipo de seguridad certificado:
anteojos de seguridad ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3)
con protecciónlateral.
Antes de poner en marcha el motor, tire del anillo de
la válvula de seguridad
4
para confirmar que opera
libremente. Si la válvula quedase trabada o no trabajara
suavemente, debe reemplazarse por el mismo tipo de rdar
el compresor deaire.
7
Fig. F
Cómo drenar el tanque (Fig. E, F)
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura.
Los tanques de aire contienen aire de alta presión.
Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la
salida del drenaje. Utilice anteojos de seguridad [ANSI
Z87.1(CAN/CSA Z94.3)], ya que al drenar se pueden
desprender residuos hacia lacara.
ADVERTENCIA: Riesgo de ruido excesivo. Utilice
siempre protección auditiva apropiada al usar esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
NOTA: Todos los sistemas de aire comprimido generan
condensación que se acumula en cualquier punto de
drenaje (por ejemplo, tanques, filtro, posenfriadores,
secadores). Esta condensación contiene aceite lubricante
y/o sustancias que pueden estar reguladas y que se deben
desechar conforme a las leyes y reglamentaciones locales,
estatales yfederales.
ADVERTENCIA: Riesgo de Explosión. Dentro del
tanque se producirá condensación de agua. Si no
drena, el agua lo corroerá y debilitará causando un
riesgo de ruptura del tanque deaire.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. Drene el agua
del tanque de aire puede contener aceite y óxido, lo
que puede provocarmanchas.
1. Coloque el interruptor On/Off
1
en «Off» (apagado).
2. Retire labatería.
3. Gire el regulador
6
en sentido contrario a las manecillas
del reloj para ajustar la presión de salida acero.
4. Retire la herramienta o accesorioneumático.
5. Coloque un contenedor adecuado debajo de la válvula
de drenaje para atrapar ladescarga.
6. Jale el anillo en la válvula de seguridad
4
para permitir
que se purgue aire del tanque hasta que la presión del
tanque sea de aproximadamente 20 psi. Libere el anillo
de la válvula deseguridad.
7. Drene el agua del tanque de aire abriendo la válvula de
drenaje
7
en la parte inferior deltanque.
8. Después que se drene el agua, cierre la válvula de
drenaje. Ahora se puede guardar el compresor deaire.
NOTA: Si la válvula de drenaje está obstruida, libere toda la
presión de aire conectando una herramienta a la línea de
aire y operándola hasta que la presión del tanque sea cero
psi. La válvula entonces se puede retirar, limpiar y volver
ainstalar.
Almacenamiento
Antes de almacenar el compresor de aire, asegúrese de
hacer lo siguiente:
1. Revise la sección Mantenimiento en las páginas
precedentes y realice el mantenimiento programado
conforme seanecesario.
2. Siempre cambie el interruptor Auto On/Off a «Off»
y retire la batería. Drene el agua del tanque de aire.
Consulte Drenaje de tanque bajoMantenimiento.
ESPAÑOL
42
ADVERTENCIA: Riesgo de Explosión. El agua se
condensa dentro del tanque de aire. Si no se drena,
lo corroerá debilitando la paredes del tanque de aire,
originando un riesgo de ruptura de susparedes.
3. Almacene el compresor de aire en un sitio limpio yseco.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con
DeWALT
Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Información del servicio técnico
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al
mantenimiento:
Número del modelo ____________________ _____
Número de serie ___________________ _________
Fecha y lugar de compra ______________________
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
ESPAÑOL
43
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no estáncubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
)
para que se le reemplacengratuitamente.
GLOSARIO
CFM: Pies cúbicos porminuto.
SCFM: Pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida
de suministro deaire.
PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida
depresión.
kPa (kilopascal): Medición métrica de la presión. 1
kilopascal es equivalente a 1000pascales.
Código de certificación: Los productos que usan una
o más de las siguientes marcas: UL®, CUL, CULUS, ETL®,
ESPAÑOL
44
CETL, CETLUS, han sido evaluados por OSHA, laboratorios
independientes certificados en seguridad, y reúnen los
estándares suscriptos por a la certificación de laseguridad.
UL® es una marca registrada de Underwriters
Laboratories y ETL® es una marca registrada de Electrical
TestingLaboratories.
Presión de arranque: Mientras el motor está apagado, la
presión del tanque de aire cae cuando utiliza un accesorio.
Cuando la presión del tanque baja a determinado nivel
el motor volverá a encenderse automáticamente. La
presión baja en la cual el motor se vuelve a encender
automáticamente se llama presión dearranque.
Presión de corte: Cuando se enciende o cuando comienza
a funcionar un compresor de aire, comienza a elevarse
la presión del aire en el tanque de aire. Se eleva hasta
determinada presión antes de que el motor se apague
automáticamente, protegiendo a su tanque de aire de una
presión de aire mayor a su capacidad. La presión alta en la
cual el motor se apaga se llama presión decorte.
Factor de trabajo: Esta bomba del compresor de aire
puede funcionar en forma continua. Sin embargo, para
prolongar la vida útil del compresor de aire, se recomienda
que se mantenga un promedio entre un 50% y un 75%
de factor de trabajo, por lo que la bomba del compresor
de aire no debe funcionar más de 30 a 45 minutos en una
horadada.
Valores de emisión de ruido declarados
conforme a ISO 3744
Valores de emisión de ruido
Nivel de presión de sonido: LpA = 79.0 dBA re 20μPA
Incertidumbre en Nivel de presión de sonido: KpA = 3.0 dBA re 20μPA
Nivel de potencia de sonido: LwA = 91.5 dBA re 1 pw
Incertidumbre en Nivel de potencia de
sonido: KwA = 3.0 dBA re 1 pw
La suma del valor de emisión y la incertidumbre es el límite
por debajo del que hay una confianza de 95% del valor
de que una sola herramienta estará por debajo cuando la
herramienta esnueva.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Guía de detección de problemas
Esta sección proporciona una lista de las fallas que se presentan con mayor frecuencia, sus causas y las medidas correctivas
correspondientes. El operador o el personal de mantenimiento pueden llevar a cabo algunas de estas acciones correctivas,
pero es posible que otras necesiten la asistencia de un técnico
De
WALT calificado o de sudistribuidor.
Código Causa posible Posible solución
1
El interruptor de presión no apaga el motor
cuando el compresor alcanza la presión de
desactivación
Coloque el interruptor Auto On/Off en «Off» (apagado) y retire la batería, si la unidad no
se apaga póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de
servicio autorizado D
e
WALT.
2
Desactivación de interruptor de presión
demasiado alta
Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
3
Los accesorios de tubo no están apretados
lo suficiente
Apriete los accesorios donde se puede escuchar que escapa el aire. Revise los accesorios con
una solución de agua jabonosa. No apriete enexceso.
4
Tanque de aire defectuoso Se debe reemplazar el tanque de aire. No repare la fuga.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. No perfore, suelde o modifique
de otra manera el tanque de aire o se debilitará. El tanque de aire se
puede romper yexplotar.
5
Sellos con fuga Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
6
Válvula de seguridad defectuosa Opere la válvula de seguridad manualmente jalando el anillo. Si la válvula todavía tiene fuga,
se debe reemplazar.
7
El regulador no está ajustado correctamente
para el accesorio que se usa
Es normal que ocurra alguna caída de presión cuando se use un accesorio, ajuste el regulador
como se indica en Regulador de una vuelta bajo Descripción de operaciones si la caída de
presión es excesiva.
NOTA: Ajuste la presión regulada bajo las condiciones de flujo mientras se usa el accesorio.
8 Uso excesivo prolongado de aire Disminuya la cantidad de uso de aire.
9
El compresor no es lo suficiente grande para
el accesorio
Revise el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor al CFM o la presión suministrada por
su compresor de aire, se necesita un compresor mayor para operar el accesorio.
ESPAÑOL
45
Código Causa posible Posible solución
11
Válvula de retención restringida Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
12 Fugas de aire Apriete los accesorios.
13
Regulador dañado Reemplazar.
14
Se disparó el interruptor de protección de
sobrecarga del motor
Consulte Protector de sobrecarga de motor bajo Descripción de operaciones. Si la
protección de sobrecarga del motor se dispara frecuentemente, póngase en contacto con un
centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio autorizado D
e
WALT.
15
La presión del tanque excede la presión de
activación del interruptor de presión
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque caiga debajo de la presión
de activación del interruptor de presión.
16
Conexiones eléctricas sueltas Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
17
Posible motor defectuoso Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
18
Rocío de pintura sobre partes internas del
motor
Póngase en contacto con un centro de servicio de fábrica D
e
WALT o un centro de servicio
autorizado D
e
WALT. No opere el compresor en el área de rocío de la pintura. Vea la
advertencia de vapor inflamable.
19
La bomba no opera debido a que la
presión del tanque está arriba de la presión
de activación.
Drene el tanque debajo de la presión de activación cuando se encienda la bomba.
20
La bomba no opera debido a una falla
de seguridad.
Cambie el interruptor Auto On/Off de «Off» a «Auto On.»
Códigos de detección de problemas
Problema Código
Presión excesiva en el tanque de aire: la válvula de seguridad salta 1, 2
Pérdidas de aire 3
Pérdidas de aire en el tanque de aire o en las soldaduras del tanque de aire 4
Pérdidas de aire entre el cabezal y la placa de la válvula 5
Pérdidas de aire de la válvula de seguridad 6
El compresor no suministra suficiente aire para operar los accesorios 7, 8, 9, 10, 11, 12
La perilla del regulador tiene una pérdida constante de aire 13
El regulador no cierra la salida de aire 13
El motor no funciona 6, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUN17) Part No. N514667 DCC2560 Copyright © 2017 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
DCB609 20/60 X X X X 135 135 432 270 230 X 135 X 75 270 X X X
DCB606 20/60 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB404 40 X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X 130
DCB406 40 X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X 190
DCB407 40 X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X 235
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60 X
DCB200 20 X X X X 60 60 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X X
DCB201 20 X X X X 30 30 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X X
DCB203 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB204 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60 60 120 X X
DCB205 20 X X X X 95 95 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X X
DCB206 20 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB207 20 X X X X 30 30 60 40 30 X 22 X 22 22 X X X
DC9182 18 X 40 40 X X 40 X X X X X X X X X 40 X
DCB120 12 X X X X 30 30 60 45 35 X 20 X X X 45 X X
DCB127 12 X X X X 35 35 90 60 50 X 30 X X X 60 X X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 D
e
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
e
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o
108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DeWALT
de 60 V Máx* combinadas).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DCC2560T1DCB606 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para