DeWalt DXSP190681 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-311-9903
4 Gallon Lithium-ion Powered Backpack Sprayer
Pulvérisateur sac à dos alimente au Lithium-ion de 15L
Pulverizador de mochila de iones de litio de 4 galones
DXSP190681
2
English (original instructions) 1
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
3
ENGLISH
Denitions: Safety Alert Symbols and Words
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Used without word indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
1
5
10
6
11
7
8
9
4
3
2
1Tank
2Built-in Carry Handle
3Built-in Vertical Wand Storage
4Variable Flow Control
5Sealed and Water Resistant Battery Compartment
6Adjustable Brass Nozzle (Fan Nozzles also included)
721” Heavy-Duty Non-Corrosive Stainless Steel Wand
8Nozzle Storage Clip
9Shut-o with Comfort Grip, Lock, & Filter
10 Heavy-Duty Nylon Reinforced Hose
11 Swivel-Hose Connection
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS SPRAYER
WARNING: When using an electric sprayer, basic
safety precautions should always be followed to
reduce risk of fire, electric shock, and personal injury,
including the following:
Do not leave the sprayer when connected to
power source. Remove the battery pack when not
in use and before servicing.
Do not allow sprayer to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
Use this sprayer ONLY as described in the
manual. Use only recommended attachments.
Do not use this sprayer if it is showing signs
of malfunction in any way. If the sprayer is not
working correctly, has been dropped, damaged,
left outdoors, or dropped into water, return it to a
service center.
Keep hair, loose clothing, ngers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
Turn o all controls before disconnecting from
power source.
Use extra care when cleaning on stairs.
Additional Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock , fire, and/or
serious injury.
To Reduce Risk of Injury:
Avoid dangerous environmental conditions – Do
not use electric units in damp or wet locations. Don’t
use the unit in the rain.
Use the right unit – Do not use this unit for any job
except that for which it is intended.
Keep children, bystanders and animals away
from the work area a minimum of 30 feet (10
meters) when operating the unit.
Maintain unit with care. Keep unit clean for best
and safest performance. Follow instructions for
proper maintenance.
Stay alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate unit when you are
tired.
Do not point sprayer stream at anyone, including
yourself.
Do not attempt to clear clogs from unit without rst
removing the battery.
Do not immerse any part of the unit in liquid.
Do not use unit if switch does not turn it on or o.
A unit that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
Never leave sprayer running unattended. Turn
power o.
Store idle units. When not in use, the unit should
be stored in a dry, high or locked-up place - out of
reach of children.
Instructions for compatible batteries and
chargers are included for reference in this
manual. Read all instruction manuals included with
your battery pack or charger. Read all cautionary
markings on the charger and battery pack.
Disconnect the battery pack from the sprayer
before making any adjustments, changing
accessories, servicing, moving or storing the
unit. Such preventative safety measures reduce the
risk of accidental spraying.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following
symbols. The symbols and their denitions are
asfollows:
V ......................... volts or AC.. alternating current
Hz .......................hertz or AC/DC.... alternating or
direct current
min ....................minutes .............. Class II Construction
(double insulated)
or DC ..... direct
current
n0 ..................... no load speed
... Class I Construction
( grounded)
n ......................... rated speed
…/min .........per minute ................... earthing terminal
BPM ............... beats per
minute ................ safety alert symbol
IPM ................. impacts per
minute ..................... visible radiation
RPM ............... revolutions
per minute ..................... wear respiratory
protection
5
ENGLISH
sfpm ............. surface feet
per minute .................... wear eye
protection
SPM .............. strokes per
minute ...................... wear hearing
protection
A......................amperes .................... read all
documentation
W ...................watts
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: RISK OF DEATH, SEVERE PERSONAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE FROM IMPROPER
CHEMICAL USE OR MIXTURE.
Never use ammable or combustible chemicals in
this sprayer. Spraying ammable or combustible
chemicals can create combustible fumes that could
be ignited, causing an explosion.
Use only chemicals indicated for spraying
applications. Some chemicals may create a toxic or
other hazardous atmosphere when sprayed.
Always refer to chemical manufacturers instructions
and/or the chemical Safety Data Sheet (SDS) for
proper mixture and safe application.
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE DUE TO CHEMICAL EXPOSURE.
Read and understand the entire instruction manual
before using this sprayer.
Follow all instructions and precautions in the
instruction manual when using this sprayer.
Read and follow all instructions and precautions on
chemical manufacturers label of chemicals used in
this sprayer.
Use the appropriate Personal Protective Equipment
(PPE) as recommended by the chemical
manufacturer and/or refer to the chemical Safety
Data Sheet (SDS) of the chemical being used. This
includes at least goggles, gloves, and protective
clothing. Failure to use appropriate PPE could result
in chemical exposure through skin contact, eye
contact, inhalation, or other means.
After initial assembly, extended storage, or any
possibly damaging event, such as a fall, always
inspect the sprayer for damage, and test it with
plain water to check for proper function. Ensure all
connections are secure and leak free, and the hose
is free from damage, prior to using the sprayer with
chemical.
Always inspect the hose and all connections before
each use. A damaged hose or loose connections
could result in an uncontrolled high pressure
discharge of chemical.
Do not spray near open ame, hot surfaces, or
anything that could vaporize the spray. Doing so
could create a dangerous chemical atmosphere.
Never use caustics, bleach, acids, hot water, or
pressure producing chemicals in this sprayer.
Keep the sprayer and all chemicals out of the reach
of children and pets.
Only spray when the air is calm (no wind or air
movement) to prevent chemical spray from drifting
onto non-targeted surfaces.
Always release pressure when sprayer is not in use
and before performing maintenance.
Never store chemicals in the sprayer.
Store or dispose of any unused chemicals as
instructed by the chemical manufacturer due to the
potential for environmental damage from a spill or
leak, and/or refer to the disposal criteria referenced
in the Safety Data Sheet (SDS).
Clean and rinse the sprayer after each use to
avoid unintended chemical exposure and prevent
contamination of subsequent applications.
Store the sprayer in a warm, dry, dust-free location
out of direct sunlight.
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE DUE TO RUPTURE AND/OR
UNCONTROLLED HIGH PRESSURE DISCHARGE OF LIQUID
CHEMICAL.
Never modify or alter the sprayer from original
condition. Never heat or alter the hose, hose nut, or
barb. Doing so could weaken the components and/
or connections.
Use only replacement parts from original
manufacturer. Other replacement parts are not
compatible with this sprayer.
Never pressurize the sprayer with any device
other than the pump supplied by the original
manufacturer. Use of an air compressor or other
non-standard device to pressurize the tank could
exceed the safe working pressure of the sprayer.
Do not lift, carry, or pull the sprayer by the hose,
shut-o valve, or wand extension. Doing so could
weaken the components and/or connections. Carry
by the handle or harness only, making sure the
connections are properly secured before lifting.
To reduce the risk of electrical shock, do not put
the sprayer in water or other liquid. Do not place or
store the sprayer where it can fall or be pulled into
a tub or sink.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the sprayer or any part of it.
Damage or personal injury could result.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
6
ENGLISH
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement
battery packs, be sure to include the catalog number
andvoltage.
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in
explosive atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery pack from the charger may
ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger.
DO NOT modify the battery pack in any way
to t into a non-compatible charger as battery
pack may rupture causing serious personal
injury. Consult the chart at the end of this manual
for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DEWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack
in locations where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds
or metal buildings in summer). For best life store
battery packs in a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool
with the trigger switch locked on. Never tape the
trigger switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out.
The battery pack can explode in a re. Toxic fumes
and materials are created when lithium-ion battery
packs are burned.
Do not expose battery pack or tool/appliance
to re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 265°F (130°C) may cause
explosion.
If battery contents come into contact with the
skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid
organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center for recycling.
Shipping the DEWALT FLEXVOLT™ Battery
The DEWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use
and Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone
or is in a DEWALT 20V Max* product, it will operate as
a 20V Max* battery. When the FLEXVOLT™ battery is in
a 60V Max* or a 120V Max* (two 60V Max* batteries)
product, it will operate as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically disconnected within the
pack resulting in three batteries with a lower Watt hour
(Wh) rating as compared to one battery with a higher
Watt hour rating. This increased quantity of three
batteries with the lower Watt hour rating can exempt
the pack from certain shipping regulations that are
imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped,
the appropriate Watt hour rating must be used to
determine the applicable shipping requirements. If
utilizing the shipping cap, the pack will be considered
3 batteries at the Watt hour rating indicated for
“Shipping”. If shipping without the cap or in a tool, the
pack will be considered one battery at the Watt hour
rating indicated next to “Use”.
Example of Use and Shipping Label Marking
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x
40 Wh, meaning 3 batteries of 40 Watt hours each.
The Use Wh rating might indicate 120 Wh (1 battery
implied).
7
ENGLISH
Fuel Gauge Battery Packs
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate
the level of charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels
of charge remaining in the battery pack according to
the following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button. A combination of the three green LED
lights will illuminate designating the level of charge
left. When the level of charge in the battery is below
the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and
the battery will need to be recharged.
Fig. 1
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate tool
functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery
packs please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the
nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries (or battery packs)
indicates that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have
already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries in the trash or municipal
solid waste stream and the Call2Recycle® program
provides an environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DEWALT and
other battery users, has established the program in the
United States and Canada to facilitate the collection
of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries. Help protect our environment
and conserve natural resources by returning the spent
nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries to an authorized DEWALT service center or to
your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where
to drop o the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire or
serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses
other than charging DEWALT rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of re,
electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the
risk of damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over or otherwise
subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of re, electric shock
orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always
provide a dry location and use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater
the capacity of the cable, that is, 16 gauge has
more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. When using more than one
extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum
wire size. The following table shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier
thecord.
8
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
Ampere
Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged
cord or plug.
Do not operate the charger if it has received
a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized
servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock, electrocution orre.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the
risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not
attempt to use it on any other voltage. This does
not apply to the vehicular charger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside the charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery
pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery
pack. Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the plastic housing of the battery pack breaks
or cracks, return to a service center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable battery packs. Other
types of batteries may overheat and bust resulting in
personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature, such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
the charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug the charger before attempting toclean.
Charging a Battery
1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger,
making sure the battery pack is fully seated in
the charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
battery pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger. To remove the
battery pack from the charger, push the battery
release button on the battery pack and then slide
the battery pack out of the charger.
Fig. 2
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully
before first use.
9
ENGLISH
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of
the battery pack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: The red light will continue to blink, but a
yellow indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn o
and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery
pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery pack has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode.
This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than
a warm battery pack. The battery pack will charge at
that slower rate throughout the entire charging cycle
and will not return to maximum charge rate even if the
battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn
on automatically when the battery pack needs to be
cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not
permit foreign objects to enter the interior of the
charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn o if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
lithium-ion battery pack on the charger until it is fully
charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115,
DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other
obstructions which may impede air ow. Use the
back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger
securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter
of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm)
of the screw exposed. Align the slots on the back of
the charger with the exposed screws and fully engage
them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be
obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°
– 24°C). DO NOT charge the battery pack below
+40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This
is important and will prevent serious damage to
the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm
to the touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To
facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a
warm environment such as in a metal shed or an
uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in
a lamp or other appliance.
b. Check to see if receptacle is connected to a
light switch which turns power o when you
turn out the lights.
c. Move the charger and battery pack to
a location where the surrounding air
temperature is approximately 65°F – 75°F
(18° – 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool,
battery pack and charger to your local service
center.
10
ENGLISH
4. The battery pack should be recharged when
it fails to produce sucient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT
CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure. You may also charge a
partially used pack whenever you desire with no
adverse eect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, grinding dust, metal
chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or
any other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry, away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool dry place out
of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Package Contents
F
HI
E
G
AB C
D
LM
K
N
O
J
A Sprayer B Shut-o
Assembly
C Wand
D Cap Nut E Flat Seal F Nozzle
Storage Clip
G Harness H Battery I Battery
Charger
J Foaming
Nozzle
(Black)
K High-Volume
Wide Fan
Nozzle
(Brown)
L Low-Volume
Wide Fan
Nozzle (Red)
M Low-Volume
Narrow
Fan Nozzle
(Yellow)
N Jet Stream
Nozzle
(Orange)
O Adjustable
Cone Nozzle
11
ENGLISH
Nozzle Functionality and Uses
Foaming Nozzle (Black)
Visibly marks treated weeds when
used with weed killer or added
surfactant.
Spot spraying weeds in lawn, or
around ower beds, trees, and shrubs.
Edging along fences, driveways, and
walkways.
High-Volume Wide Fan Nozzle (Brown)
Flat spray for very broad coverage and
higher viscosity liquids.
Low-Volume Wide Fan Nozzle (Red)
Replacing lawns. Kills lawn and weeds
before planting a new lawn.
Preparing large areas for planting of
ornamental and vegetable gardens.
Low-Volume Narrow Fan Nozzle (Yellow)
Precision spraying in conned areas
such as gardens and ower beds.
Jet Stream Nozzle (Orange)
Pinpoint stream for targeted
applications from a distance.
Ideal for spraying sots, cracks,
crevices, and other hard to reach
targets.
Adjustable Cone Nozzle
Spot spraying in ower beds,
walkways, driveways, and patios,
around trees and shrubs.
Edging along fences, driveways, and
walkways.
Killing brush such as poison ivy, poison
oak, kudzu, and wild blackberry.
ASSEMBLY
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE DUE TO CHEMICAL EXPOSURE. After
initial assembly, always inspect the sprayer for damage,
and test it with plain water to check for proper function.
Ensure all connections are secure and leak free, and the
hose is free from damage, prior to using the sprayer with
chemicals.
WARNING: Only use attachments recommended or sold
by the manufacturer.
Flow Control
Flow can be controlled by turning the control knob(1).
The backpack functions to keep ow rate constant
regardless of battery depletion state; when a preferred
knob setting is chosen for a given nozzle, the spray
pattern and ow rate will remain the same through the
entire application.
Flow Control Chart (GPM)
Position Flow
1–3 13 work o a low pressure cuto
4–10 410 work o a high pressure cuto
N/A* Spray pattern not recommended for typical use
N/A** Overworking of pump may occur
Fig. 3
1
Nozzle Flow Rate Chart:
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Always turn
flow control knob to low GPM setting (1–3) when
switching to a low flow nozzle.
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Failure to
abide by Nozzle Flow Chart recommendations may
result in a damaged pump and void warranty.
See Nozzle Flow Chart on page 18.
12
ENGLISH
Assembling the Sprayer
1. Install the wand (C) onto the shut-o assembly
(B) and tighten the nut (1) on the wand (C) to
secure together.
Fig. 4 C
1
B
Attaching a Nozzle
Attach your selected nozzle (J – O) onto the end of the
wand (C) using a at seal (E) if required, and tighten
securely using the cap nut (D).
Fig. 5
C E KD
CO
Harness Installation
1. For each side of the harness (G), remove the
small plastic clips (1) from the two shoulder strap
loops and thread each loop through the slots at
the top of the sprayer handle.
2. Replace the clips (1) through the loops and pull
the strap securing the two harness (G) straps in
place.
Fig. 6
1
G
3. Insert the strap into the “back cutout of the
lower base below the steel harness rod. Pull
excess length through to allow for step 2.
4. Loop excess strap below and back through the
“bottom cutout. Be sure that the strap loops
around below the harness rod.
5. As the strap is pushed, it will follow the curved
surface of the plastic lower base, and come back
outward from the “back” cutout.
6. Pull excess material through to loop back
through rst section of buckle.
NOTE: If the strap comes right out of the lower base
when pulling through the buckle (or prior), this shows
that the strap was not properly looped around the
harness rod, and steps 3-6 will need to be repeated.
7. Loop through second portion of buckle above
lower strap section, and adjust accordingly.
8. Harness in assembled position as shown in Fig 7.
Fig. 7
23
G
9. Loop the strap through the rst section of
the buckle (2). Then loop the strap through
the other section of the buckle (2) to tighten.
Adjust the shoulder pads and strap lengths for a
comfortable t.
Fig. 8
23
G
13
ENGLISH
OPERATION
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY DUE TO
CHEMICAL EXPOSURE. Use the appropriate Personal
Protective Equipment (PPE) as recommended by the
chemical manufacturer and/or refer to the chemical
Safety Data Sheet (SDS) of the chemical being used. This
includes at least goggles, gloves, and protective clothing.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit OFF and remove the battery pack before
making any adjustm-ents or removing / installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
NOTICE: The battery pack is not fully charged out of
the carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below and then follow the
charging procedures outlined.
Filling the Sprayer
DANGER: RISK OF DEATH, SEVERE PERSONAL INJURY,
AND/OR PROPERTY DAMAGE FROM IMPROPER
CHEMICAL USE OR MIXTURE.
Never use ammable or combustible chemicals in
this sprayer. Spraying ammable or combustible
chemicals can create combustible fumes that could
be ignited, causing an explosion.
Use only chemicals indicated for spraying
applications. Some chemicals may create a toxic or
other hazardous atmosphere when sprayed.
Always refer to chemical manufacturers instructions
and/or the chemical Safety Data Sheet (SDS) for
proper mixture and safe application.
WARNING: Inspect the sprayer, hose, shut-off, wand,
and all connections for damage before each use.
A damaged or loose hose connection can result in
unintended exposure to the pressurized chemicals,
resulting in serious injury or property damage.
Before you Begin
Test the sprayer with plain water before use with
chemicals, prior to initial use, and after prolonged
storage.
Place the sprayer on a stable surface and ensure it is
OFF.
Remove the battery from the battery compartment.
See Removing the Battery.
Filling Procedure
1. Unscrew the cap (1) and place it on a clean
surface where it will not collect dirt, dust, grass
clippings, or other debris.
2. Remove the lter basket (2) and remove any
debris. Place the lter basket (2) on a clean
surface where it will not collect dirt, dust, grass
clippings, or other debris.
3. Inspect the tank interior for debris, and clean as
needed.
4. Check to make sure the in-tank lter (3) is in
place, the mesh is intact, and it is not clogged
with debris. See In-Tank Filter Maintenance.
5. Ensure the shut-o assembly is connected to the
tank. Otherwise, liquid will pour out of the open
connection.
6. Follow the chemical manufacturer’s instructions
for preparing the chemical. Fill the sprayer by
pouring liquid into the top opening and through
the lter basket, to the desired volume, according
to the volume graduation markings on the side
of the tank.
7. Clean up any spilled, splashed, or overowed
liquid on the sprayer.
8. Insert the battery according to the instructions in
Installing the Battery.
Fig. 9
3
1
2
14
ENGLISH
Installing the Battery
WARNING: RISK OF FIRE, BURNS, OR ELECTRICAL
SHOCK. To reduce risk of battery fire or bursts, use only
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207,
DCB361 batteries that are in good condition. Do not
use batteries that are wet or have been damaged.
WARNING: Prevent unintentional spraying. Ensure
the switch is in the OFF position before connecting
the battery pack, picking up, or carrying the sprayer.
Carrying the sprayer with your finger on the switch or
energizing the sprayer which has the switch on invites
accidents.
CAUTION: RISK OF UNINTENDED SPRAYING. Ensure
the sprayer is OFF and that the shut-off lever is
released before inserting the battery. The sprayer will
spray when the battery is inserted if the sprayer is ON
and the shut-off lever depressed.
1. Ensure the sprayer is on a stable surface and
turned OFF.
2. Open the battery compartment by releasing
the metallic latch attached to the side door, and
swing the door open sidewards.
3. Align the battery (H) with the rails inside the
battery compartment and slide it into the
compartment until the battery (H) is rmly
seated. Ensure it does not disengage.
4. Close the door and ensure that the metallic door
latch (1) is engaged.
Fig. 10
H
2
1
Removing the Battery
1. Ensure the sprayer is on a stable surface and
turned OFF.
2. Open the battery compartment by releasing
the metallic latch attached to the side door, and
swing the door open sidewards.
3. Press the battery release button (2) and remove
the battery from the compartment.
4. Close the door and ensure that the metallic door
latch (1) is engaged.
Battery Life Indicator
1. When the battery is installed, you can check the
battery life. This feature is active whether the
device is turned ON or OFF. The switch lights up
when it is ON.
2. The power interface has a rocker-style switch(1),
a white LED which shines when power is ON, a
battery indicator push button (3), and indicator
lights (2) as shown in Fig 11.
3. Press and hold the battery indicator button (3) to
illuminate indicator lights (2).
4. Battery indicator lights:
a. Three green lights indicate:100%–75%.
b. Two green lights indicate: 74%–51%.
c. One green light indicate: 50%–25%.
d. One yellow light indicates: <25%.
NOTE: The LED on the battery may still show a
remaining charge even though the sprayer does not
operate.
Fig. 11
1
2
3
Spraying
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE DUE TO UNINTENDED SPRAYING
OF CHEMICALS. Ensure the shut-off lever is released
before powering ON the sprayer. Once powered ON,
the pump will pressurize the system and spray if shut-
off lever is depressed.
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Only spray
when the air is calm (no wind or air movement) to
prevent chemical spray from drifting onto non-
targeted surfaces.
1. Switch the Power button (1) to ON position
to turn the sprayer ON. If the sprayer has not
15
ENGLISH
been used recently, you may hear a low, audible
sound. This indicates the pump has turned on
and is building pressure in the system.
NOTE: If the sprayer was used recently, and still has
pressure in the system, the pump may not turn on until
the shut-off lever (2) is squeezed.
2. Aim the wand in the desired direction of
spraying and squeeze the shut-o lever (2).
Fig. 12 1
2
3
3. For continuous spraying, squeeze the shut-o
lever (2) and rotate the lock (3) clockwise to hold
the shut-o lever (2) in the depressed position.
4. Unlock by rotating counterclockwise, if needed,
and release the shut-o lever (2) to stop spraying.
5. To turn o the sprayer, switch the power button
to the OFF position (1).
6. Always remove any chemicals, and clean the
sprayer when nished. See the Cleaning and
Storage sections of this manual.
CLEANING
WARNING: Always release pressure from the sprayer
prior to cleaning. Disassembly of a sprayer that is still
pressurized may result in the high-speed ejection of
components.
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY DUE TO
CHEMICAL EXPOSURE. Use the appropriate Personal
Protective Equipment (PPE) as recommended by the
chemical manufacturer and/or refer to the chemical
Safety Data Sheet (SDS) of the chemical being used.
This includes at least goggles, gloves, and protective
clothing.
WARNING: RISK OF DAMAGE TO INTERNAL
COMPONENTS. Failure to properly rinse out the
sprayer may allow chemical residue build-up that
can clog or damage the filters, pump, shut-off,
wand, and nozzle. Chemical residue build-up can
also contaminate subsequent applications. Leaving
chemical liquids in the sprayer when not in use can
lead to premature sprayer wear. Never store the
sprayer with chemicals in any part of the sprayer.
1. Ensure the sprayer is OFF and remove the battery
according to the Removing the Battery section.
2. Remove the cap (1) and empty any extra
chemical from the tank into a suitable container
for later use or dispose according to the chemical
manufacturers instructions.
3. Use clean water to thoroughly rinse and empty
the tank until all chemicals and residues are
removed.
4. Add approximately 1 quart (1 liter) of clean water
to the tank.
5. Insert the battery according to the Installing the
Battery instructions and switch the Power button
to ON position (2) to turn the sprayer ON.
6. Flush water through the pump, hose, shut-o,
wand, and nozzle for at least 30 seconds to rinse
them out. Failure to rinse out these components
may allow chemical residue build-up that can
clog or damage the components. After heavy
use, rinsing the nozzles may not be enough to
remove residue. The nozzles may need to be
soaked or cleaned with a small brush.
7. Empty out any remaining water from the tank
then continue to spray until water no longer
comes out of the nozzle. This indicates that most
of the water in the system has been removed.
8. Switch the Power button (2) to OFF position
to turn the sprayer OFF and then remove the
battery.
9. Squeeze the shut-o lever (B) to release any
remaining pressure in the hose.
10. Allow the sprayer to dry. This is best done by
removing the cap (1) and lter basket (3) and
hanging the sprayer upside down to let it drain.
11. Once the sprayer is dried, turn the sprayer
upright and reinstall the lter basket (3) and cap
(1) to prevent debris from entering the tank.
Fig. 13 B
1
32
16
ENGLISH
Battery Pack Cleaning
Remove dirt and grease from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery
pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery
pack. Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the plastic housing of the battery pack breaks
or cracks, return to a service center for recycling.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from
the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions.
VERTICAL WAND STORAGE CLIP
There is a vertical wand storage clip (1) attached to the
side of the tank which the wand can be secured with.
The vertical wand clip helps with storage as it reduces
the space needed around the sprayer. The horizontal
storage wand clip (2) located below the backpack
handle is still available for use.
Fig. 14
2
1
NOZZLE STORAGE CLIP
Nozzles can be slid into or screwed on the nozzle
storage clip (F) which clips to the wand. Adjustable or
cap nozzles t into the slots labeled (1). Fan or straight
nozzles t into the slots labeled (2).
Fig. 15
F
12
STORAGE
Store the sprayer and battery indoors in a warm, dry
location out of direct sunlight and away from any
sources of moisture or intense heat. Do not store
the sprayer where freezing temperatures (below
32°F/0°C) will occur. Allowing water to freeze inside
the sprayer may cause damage to the pump, seals,
shut-o, or other components, and void the sprayer
warranty.
TRANSPORTATION
WARNING: FIRE HAZARD. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them
and cause a short circuit.
NOTE: Li-ion battery packs should not be put in checked
baggage on airplanes and must be properly protected
from short circuits if they are in carry-on baggage.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit OFF and remove the battery pack before
making any adjustments or removing / installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE DUE TO CHEMICAL EXPOSURE.
Always ensure that all chemicals have been removed
from the sprayer and the sprayer has been cleaned
prior to performing any maintenance.
WARNING: Disconnect the battery pack from the
sprayer before making any adjustments, changing
accessories, or storing the sprayer. Such preventative
17
ENGLISH
measures reduce the risk of starting the sprayer
accidentally.
WARNING: RISK OF PERSONAL INJURY. Always
release pressure from the sprayer prior to performing
any maintenance. Disassembly of a sprayer that is
still pressurized may result in the high-speed ejection
of components. Ensure the sprayer is OFF and squeeze
the shut-off lever until all pressure is released.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DEWALT factory
service center or a DEWALT authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Shut-o Assembly Maintenance
WARNING: Prior to performing maintenance,
always depressurize the sprayer by turning the sprayer
OFF and squeezing the shut-off lever to spray until
liquid flow stops.
1. Unscrew the hose nut (1) from the shut-o
assembly (2).
2. Remove the hose with attached lter (3) from the
shut-o assembly (2).
3. Clean any debris from inside the shut-o
assembly (2), or the lter (3) by rinsing with cool,
clean water.
4. Reassemble the components as shown and
tighten all connections securely.
Fig. 16
32
1
Nozzle Maintenance
WARNING: Prior to performing maintenance,
always depressurize sprayer by ensuring the sprayer
is OFF and then squeezing the shut-off lever to spray
until liquid flow stops.
If a nozzle clogs, remove and disassemble the
nozzle assembly.
Clean the openings of any obstructions or residue.
Do not use sharp tools that could scratch or
damage the nozzles as spray pattern could be
aected.
Do not hit nozzle against surfaces to unclog.
Cap and Filter Basket Maintenance
Check the check valve (2) on the cap (1) and the
lter basket gasket (3) on the lter basket (4) to
ensure they do not show signs of wear and are
operating properly.
Replace them as required.
Fig. 17
2
3
4
1
In-Tank Filter Maintenance
CAUTION: RISK OF DAMAGE TO INTERNAL
COMPONENTS. Do not operate the sprayer without
the in-tank filter properly installed. Doing so could
allow debris to enter the pump and cause clogging or
damage to the pump.
1. Ensure the sprayer is OFF and remove the
battery according to the Removing the Battery
instructions.
2. Remove the cap and lter basket. Rinse with
clean water to remove any debris.
3. Place the lter basket and cap on a clean surface
where they will not collect dirt, dust, grass
clippings, or other debris.
4. Pour any liquid from the tank into an
appropriate container for later use or proper
disposal according to chemical manufacturer’s
instructions.
5. Rinse and empty the tank to remove any dirt,
debris, or residue.
6. Reach into the tank and carefully grasp the in-
tank lter (1) located at the bottom of the tank.
7. Turn the in-tank lter approximately 1/8 of a turn
counterclockwise until it stops turning and pull
up to remove it from the tank.
8. Clean the in-tank lter carefully rinsing from
the inside to the outside. Be sure not to tear or
damage the mesh. Any damage to the mesh
18
ENGLISH
may allow debris to enter the pump and cause
clogging or damage to the pump.
NOTE: If the in-tank filter is damaged or too dirty to
permit cleaning, replace with a new in-tank filter.
9. To re-install the in-tank lter, gently set it back
over the lter base in the bottom of the tank, and
slowly turn the lter clockwise until the locking
tabs on the lter base align with the grooves in
the lter. The in-tank lter will drop downward
approximately 1/8 in., when this happens.
10. Push down on the in-tank lter until it stops,
approximately another 1/4 in., then turn the
in-tank lter approximately 1/8 turn clockwise
until it stops.
Fig. 18
1
NOZZLE FLOW CHART
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Always turn flow control knob to low GPM setting (1–3)
when switching to a low flow nozzle.
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Failure to abide by Nozzle Flow Chart recommendations
may result in a damaged pump and void warranty.
Nozzles Included with Product
Variable Control Dial Setting Variable Control Dial Setting
NOTE: Pressure and Flow
may vary ~10%
1234 5678910
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Foaming (Black) 0.17 16 0.20 22 0.22 27 0.24 32 0.27 39 0.29 47 0.31 54 0.32 57 0.33 61 0.35 67
Low-Volume Narrow Fan (Yellow) 0.18 12 0.21 17 0.24 22 0.26 27 0.28 32 0.31 39 0.34 46 0.35 49 0.36 54 0.38 60
Low-Volume Wide Fan (Red) 0.18 13 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
High-Volume Wide Fan (Brown) 0.21 3 0.26 4 0.30 6 0.33 7 0.37 9 0.42 12 0.46 15 0.49 17 0.53 20 0.58 24
Jet Stream (Orange) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Brass Adjustable (Straight Stream) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Brass Adjustable (Full Cone) 0.14 27 0.16 35 0.17 40 0.19 50 0.21 60 0.22 69 0.24 77
High-Volume Foam (White)* 0.18 1.3 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
* Not Included
NOTE: All values represent spraying with water or similar viscosity liquid product.
Optimal spray pattern.
May not be optimal spray pattern.
Not recommended; may over-work and damage pump with frequent use.
19
ENGLISH
NOZZLE FLOW CHART
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Always turn flow control knob to low GPM setting (1–3)
when switching to a low flow nozzle.
NOTICE: RISK OF PROPERTY DAMAGE. Failure to abide by Nozzle Flow Chart recommendations
may result in a damaged pump and void warranty.
Nozzles Included with Product
Variable Control Dial Setting Variable Control Dial Setting
NOTE: Pressure and Flow
may vary ~10%
1234 5678910
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Flow
(gpm)
Pressure
(psi)
Foaming (Black) 0.17 16 0.20 22 0.22 27 0.24 32 0.27 39 0.29 47 0.31 54 0.32 57 0.33 61 0.35 67
Low-Volume Narrow Fan (Yellow) 0.18 12 0.21 17 0.24 22 0.26 27 0.28 32 0.31 39 0.34 46 0.35 49 0.36 54 0.38 60
Low-Volume Wide Fan (Red) 0.18 13 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
High-Volume Wide Fan (Brown) 0.21 3 0.26 4 0.30 6 0.33 7 0.37 9 0.42 12 0.46 15 0.49 17 0.53 20 0.58 24
Jet Stream (Orange) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Brass Adjustable (Straight Stream) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Brass Adjustable (Full Cone) 0.14 27 0.16 35 0.17 40 0.19 50 0.21 60 0.22 69 0.24 77
High-Volume Foam (White)* 0.18 1.3 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
* Not Included
NOTE: All values represent spraying with water or similar viscosity liquid product.
Optimal spray pattern.
May not be optimal spray pattern.
Not recommended; may over-work and damage pump with frequent use.
20
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The sprayer does not turn
ON (no audible hum of the
pump).
Ensure the battery is correctly
installed.
Install the battery correctly. See
Installing the Battery.
Ensure the battery is charged. Charge the battery. See Charging the
Battery.
The battery may be damaged or may
have overheated. Visually inspect the
battery for damage.
Replace the battery if it is damaged
or not working. If the battery
overheated, allow the battery to cool.
The hose is pressurized. The pump
turned OFF automatically.
Squeeze the shut-o lever to see if
the sprayer starts and the pump turns
ON.
The sprayer turns ON (pump
head hums) but it will not
spray.
There is no liquid in the tank. Add liquid to the tank. See Filling the
Sprayer.
The shut-o lever is clogged. Clean the shut-o lever. See Shut-off
Assembly Maintenance.
The nozzle is clogged. Clean the nozzle. See Nozzle
Maintenance.
The pump is not primed. Allow at least 30 seconds for the
pump to prime.
The sprayer turns ON but only
sprays at low pressure.
The shut-o lever is clogged. Clean the shut-o lever. See
Shut-off Assembly Maintenance.
The nozzle is clogged. Clean the nozzle. See Nozzle
Maintenance.
The pump is not primed. Allow at least 30 seconds for the
pump to prime.
The pump does not fully
prime.
The liquid level in the tank is low. Add liquid to the tank. See Filling the
Sprayer.
The pump was run dry (without
liquid) before the tank was relled.
Ensure the sprayer is OFF and squeeze
the shut-o lever until all pressure is
relieved.
There is chemical residue or build-up
in the tank and/or pump due to
improper or inadequate cleaning.
Clean the sprayer. See Cleaning. If
necessary, repeat with warm water
and a mild detergent mixture. Allow
the mixture to stay in the pump for
up to 1 hour prior to rinsing. Replace
the pump if necessary.
The in-tank lter is improperly
installed, missing, or damaged,
allowing debris to enter the pump.
Clean the sprayer. See Cleaning. If
necessary, repeat with warm water
and a mild detergent mixture. Allow
the mixture to stay in the pump for
up to 1 hour prior to rinsing. Replace
the pump if necessary.
The hose leaks at the tank
connection.
The hose is cracked, swollen, or faulty. Replace the shut-o assembly.
The connection is damaged. Replace the shut-o assembly.
The hose leaks at the shut-o
assembly.
The hose is cracked, swollen, or faulty. Replace the shut-o assembly.
The connection is damaged. Replace the shut-o assembly.
21
ENGLISH
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The nozzle drips when the
shut-o lever is released.
There is dirt or debris in the shut-o
lever.
Clean the shut-o assembly.
There is a damaged O-ring or seal in
the shut-o assembly.
Replace the shut-o assembly.
The nozzle tip leaks. The at seal is missing. Install the at seal behind the nozzle
tip. See Assembly.
The at seal is damaged. Replace the at seal.
The spray pattern is poor. The nozzle is partially clogged. Clean the nozzle. See Cleaning.
The nozzle is damaged. Replace the nozzle.
The unit shuts o abruptly. The battery pack has reached its
maximum thermal limit.
Allow the battery pack to cool down.
The battery is out of charge. To
maximize the life of the battery, it is
designed to shuto abruptly when
the charge is depleted.
Place the battery on the charger and
allow it to charge.
The battery pack does not
charge.
The battery pack is not inserted in
the charger.
Insert the battery pack into the
charger until the red (charging) light
illuminates.
The charger is not plugged in. Plug the charger into a working
outlet.
The surrounding air temperature is
too hot or too cold.
Move the battery pack to a
surrounding air temperature of above
40° F (4.5° C) or below 104° F (40° C).
Battery will not charge. No lights illuminated on charger (not
plugged into outlet).
Plug charger into outlet.
No lights illuminated on charger
(plugged into outlet).
Check that outlet is functioning.
No lights illuminated on charger
(plugged into outlet, the outlet is
functioning).
Replace charger.
No lights illuminated on charger
(plugged into outlet, the outlet is
functioning, new/functioning battery
inserted in the charger).
Replace battery.
Red light blinking on charger,
but a yellow indicator light is also
illuminated (battery temperature too
high for safe charging).
Allow battery to cool.
22
ENGLISH
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product
nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more ecient warranty service in
case there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as re, ood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notication is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
The warranty of this product is covered by:
The Fountainhead Group, Inc. (800)-311-9903
This three (3) year limited warranty gives you, the
original product purchaser, specic legal rights. You
may also have other rights, which vary from state to
state.
The Fountainhead Group, Inc. (FGI) warrants to the
original product purchaser, that each product will
be free from defects in material and workmanship,
under normal use and conditions, for a period of three
(3) years from the date of purchase. FGI makes no
other express warranties, and all implied warranties,
including tness and merchantability, are limited to
three (3) years from the date of shipment from FGI.
If the product fails to function as intended, call our
customer support hotline at +1-800-311-9903 or email
info@thefgi.com. Within the warranty period, FGI will
repair or replace any part found to be defective upon
our examination. FGI reserves the right to require
the return of the defective product with the proof of
purchase to establish a claim under this warranty. The
warranty period is not extended if we repair or replace
the product. All shipping expenses will be covered by
the customer.
This limited warranty does not cover any damage
or defect resulting from transportation, storage,
maintenance, improper use, negligence, accident,
normal wear, alterations, or operation or any other
activity or action which is not in accordance with
the instruction manual. Any parts that are deemed
wearable parts are not part of the limited warranty.
In no event shall FGI be liable for any incidental,
special, consequential or punitive damages, or for any
attorney fees, expenses, losses or delays alleged to
be as a consequence of any damage to, failure of, or
inadequate product training, but not limited to, any
claims for loss of prots.
NOTE: Limitations on duration of implied warranty
and/or consequential damages might not apply to you if
your state does not permit them. This warranty gives you
specific legal rights in addition to rights you may have
under state law.
Warranty on Batteries and Chargers
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY
PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207,
DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY
PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205,
DCB205BT,DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DEWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satised with the
performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days
from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questionsasked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your
warning labels become illegible or are missing,
call(315) 736-0037 for a freereplacement.
© 2021 DEWALT
DEWALT® and GUARANTEED TOUGH® are registered
trademarks of the DEWALT Industrial Tool Co., used
under license. All rights reserved.
The yellow and black color scheme is a trademark for
DEWALT Power Tools and Accessories.
Manufactured under license and distributed by:
The Fountainhead Group, Inc.
23 Garden Street
New York Mills, NY 13417 U.S.A.
Phone: (315) 736-0037
www.TheFountainheadGroup.com
23
ESPAÑOL
Deniciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente la cual, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una posible situación peligrosa la cual, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una posible situación peligrosa la cual, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.
Usado sin palabra indica un mensaje relacionado con la seguridad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales la cual, si no se evita, podría provocar daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
No cumplir con las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
1
5
10
6
11
7
8
9
4
3
2
1Tanque
2Asa de transporte incorporada
3Almacenamiento vertical de varilla integrado
4Control de caudal variable
5Compartimento de batería sellado y resistente al agua
6Boquilla de latón ajustable (también se incluyen boquillas
de abanico)
7Varilla de acero inoxidable resistente a la corrosión de 21"
8Clip de almacenamiento de boquillas
9Apagado con empuñadura cómoda, bloqueo y ltro
10 Manguera reforzada con nailon de alta resistencia
11 Conexión de manguera giratoria
24
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR EL PULVERIZADOR,
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Al utilizar un pulverizador eléctrico,
se deben seguir siempre las precauciones de
seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones, incluidas las siguientes:
No deje el pulverizador cuando esté conectado a
la fuente de alimentación. Retire la batería cuando
no esté en uso y antes de realizar el mantenimiento.
No permita que el pulverizador se utilice como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando lo utilicen niños o cerca de ellos.
Use este aparato solo como se describe en el
manual. Utilice solo los accesorios recomendados.
No utilice este pulverizador si de alguna manera
muestra signos de mal funcionamiento. Si el
pulverizador no funciona correctamente, se ha
caído, dañado, dejado al aire libre o se ha caído al
agua, devuélvalo a un centro de servicio.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y las partes móviles.
Apague todos los controles antes de desconectarlo
de la fuente alimentación.
Tenga especial cuidado al limpiar en escaleras.
Instrucciones de seguridad adicionales
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Para reducir el riesgo de lesiones:
Evite las condiciones ambientales peligrosas: no
utilice unidades eléctricas en lugares húmedos o
mojados. No use la unidad bajo la lluvia.
Use la unidad adecuada: no use esta unidad para
ningún trabajo que no sea para el que está diseñada.
Mantenga a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo a un mínimo
de 30 pies (10 metros) de distancia cuando utilice
la unidad.
Mantenga la unidad con cuidado. Mantenga la
unidad limpia para un tener un mejor rendimiento
y más seguro. Siga las instrucciones para un
mantenimiento adecuado.
Manténgase alerta: preste atención a lo que hace.
Use el sentido común. No utilice la unidad cuando
esté cansado.
No apunte el chorro del pulverizador a nadie, ni
siquiera a usted mismo.
No intente quitar las obstrucciones de la unidad sin
antes quitar la batería.
No sumerja ninguna parte de la unidad en líquido.
No use la unidad si el interruptor no la enciende o
apaga. Una unidad que no se puede controlar con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
No se estire demasiado. Mantenga una buena
postura y equilibrio en todo momento.
Nunca deje el pulverizador en funcionamiento
sin supervisión. Apague el aparato.
Guarde las unidades que no se usen. Cuando no esté
en uso, la unidad debe almacenarse en un lugar seco,
elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Las instrucciones para baterías y cargadores
compatibles se incluyen como referencia en este
manual. Lea todos los manuales de instrucciones
incluidos con su batería o cargador. Lea todas las
marcas de precaución en el cargador y la batería.
Desconecte la batería del pulverizador antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar los accesorios,
dar servicio, mover o guardar la unidad. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de rociado accidental.
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Los anteojos de uso diario NO son gafas de seguridad.
SIEMPRE UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3),
PRECAUCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque
la herramienta de costado sobre una superficie
estable donde no provoque un tropiezo o caída.
Algunas herramientas que permanecen en posición
vertical pueden volcarse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus deniciones son los siguientes:
V ......................... voltios o AC.. corriente alterna
Hz .......................hercios o AC/DC.... corriente
alterna o
continua
min ....................minutos ....................... construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
o DC ..... corriente
continua
n0 ........................ velocidad sin
carga
............... construcción
de clase I
(puesta a tierra)
n ......................... velocidad
nominal
…/min ........por minuto ................... terminal de tierra
BPM ............... pulsaciones
por minuto ................... símbolo de alerta
de seguridad
IPM ................. impactos por
minuto ................... radiación visible
RPM ............... revoluciones
por minuto ................... usar protección
respiratoria
25
ESPAÑOL
sfpm ............. pies de
supercie por
minuto
.................. usar protección
para los ojos
SPM .............. movimientos
por minuto .................... usar protección
auditiva
A......................amperios .................... leer toda la
documentación
W ...................vatios
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
PELIGRO: RIESGO DE MUERTE, LESIONES GRAVES Y/O
DAÑOS A LA PROPIEDAD DEBIDO AL USO O LA MEZCLA
DE SUSTANCIAS QUÍMICAS INDEBIDAS.
Nunca use productos químicos inamables o
combustibles en este pulverizador. Rociar productos
químicos inamables o combustibles puede crear
vapores combustibles que pueden encenderse y
causar una explosión.
Use solo los productos químicos indicados para
aplicaciones de rociado. Algunos productos
químicos pueden crear una atmósfera tóxica o
peligrosa cuando se rocían.
Consulte siempre las instrucciones del fabricante
de los productos químicos y/o la hoja de datos de
seguridad (SDS) de los productos químicos para una
mezcla y aplicación seguras.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD DEBIDO A LA EXPOSICIÓN A PRODUCTOS
QUÍMICOS.
Lea y comprenda todo el manual de instrucciones
antes de usar este pulverizador.
Siga todas las instrucciones y precauciones del
manual de instrucciones cuando utilice este
pulverizador.
Lea y siga todas las instrucciones y precauciones de
la etiqueta del fabricante de los productos químicos
que se utilicen en este pulverizador.
Utilice el equipo de protección personal (EPP)
adecuado según las recomendaciones del fabricante
del producto químico y/o consulte la hoja de datos
de seguridad (SDS) del producto químico que se
utilizará. Esto incluye al menos gafas, guantes y ropa de
protección. De no usar el EPP adecuado podría causar
una exposición química a través del contacto con la
piel o con los ojos, por inhalación u otros medios.
Después del ensamblaje inicial, un almacenamiento
prolongado o cualquier evento que pueda haberlo
dañado, como una caída, inspeccione siempre si
el pulverizador está dañado y pruebe con agua
corriente si funciona correctamente. Asegúrese de
que todas las conexiones estén jas y no tengan
fugas, y que la manguera no esté dañada, antes de
usar el pulverizador con productos químicos.
Inspeccione siempre las mangueras y las conexiones
antes de cada uso. Una manguera dañada o
conexiones ojas pueden causar una descarga sin
control de los productos químicos a alta presión.
No rocíe cerca de llamas expuestas, supercies
calientes o cualquier cosa que podría vaporizar el
líquido. De hacerlo, se podría generar una atmósfera
química peligrosa.
Nunca use sustancias cáusticas, cloro, ácidos, agua
caliente o productos químicos que produzcan
presión en este pulverizador.
Mantenga el pulverizador y todos los productos
químicos fuera del alcance de niños y mascotas.
Rocíe solo cuando no haya viento ni brisa para evitar
que el rociado del producto químico se desvíe hacia
supercies no deseadas.
Libere siempre la presión cuando el pulverizador no
esté en uso y antes de realizar el mantenimiento.
Nunca guarde productos químicos en el pulverizador.
Almacene o deseche los productos químicos sin
usar conforme a las instrucciones de sus respectivos
fabricantes debido al potencial de daño ambiental
por un derrame o fuga, y/o consulte los criterios de
desecho a los que se hace referencia en la hoja de
datos de seguridad (SDS).
Limpie y enjuague el pulverizador después de cada uso
para evitar la exposición no intencional a productos
químicos y evitar contaminación en usos subsiguientes.
Almacene el pulverizador en un lugar cálido, seco y
sin polvo lejos de la luz solar directa.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD DEBIDO A LA RUPTURA Y/O DESCARGA SIN
CONTROL DE PRODUCTOS QUÍMICOS LÍQUIDOS A ALTA
PRESIÓN.
Nunca modique o altere el estado original del
pulverizador. Nunca caliente ni modique la manguera,
la tuerca de la manguera o la lengüeta. Hacerlo podría
debilitar los componentes y/o las conexiones.
Use solo piezas de repuesto del fabricante original.
Otras piezas de repuesto no son compatibles con
este pulverizador.
Nunca presurice el pulverizador con ningún
dispositivo que no sea la bomba suministrada por
el fabricante original. El uso de un compresor de
aire u otro dispositivo no estándar para presurizar
el tanque podría exceder la presión segura de
funcionamiento del pulverizador.
No levante, transporte o jale el pulverizador por la
manguera, la válvula de cierre o la extensión de la
varilla. Hacerlo podría debilitar los componentes y/o
las conexiones. Lleve por el asa o el arnés solamente,
asegurándose de que las conexiones estén bien
aseguradas antes de levantar.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
ponga el aparato en agua u otro líquido. No coloque
ni guarde el aparato donde pueda caerse o ser
empujado dentro de una bañera o lavabo.
26
ESPAÑOL
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: No modifique nunca el pulverizador ni
ninguna de sus partes. Podrían producirse daños o lesiones.
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no se entrega completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad que se indican a
continuación y siga los procedimientos de carga
que se indican. Cuando pida baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT. Asegúrese
de leer todas las instrucciones de seguridad antes de usar
su cargador. Consulte la tabla al nal de este manual para
conocer la compatibilidad de cargadores y baterías.
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones de
las baterías, el cargador y la herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
No cargue ni utilice la batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Insertar o quitar la batería del
cargador puede encender el polvo o los vapores.
Nunca fuerce la batería en el cargador. NO
modique la batería de ninguna manera para
que encaje en un cargador no compatible, ya
que la batería puede romperse y causar lesiones
graves. Consulte la tabla al nal de este manual para
conocer la compatibilidad de cargadores y baterías.
Cargue las baterías solo en los cargadores
designados por DEWALT.
NO salpique o sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y la
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o superar los 104°F (40°C) (como
cobertizos exteriores o edicios metálicos en
verano). Para obtener la mayor vida útil, guarde las
baterías en un lugar fresco y seco.
NOTA: No guarde las baterías en una herramienta
con el interruptor de gatillo bloqueado. No
utilice nunca cinta adhesiva para mantener el
interruptor en la posición de ENCENDIDO.
No incinere la batería, incluso si está muy dañada
o completamente gastada. La batería puede
explotar al quemarse. Al quemarse, las baterías de
iones de litio producen gases y materiales tóxicos.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a una temperatura excesiva. La exposición al
fuego o temperaturas superiores a 265°F (130°C)
pude provocar una explosión.
Si el contenido de la batería entra en contacto
con la piel, lave inmediatamente el área con
agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra
en el ojo, enjuague con agua con el ojo abierto
durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se necesita atención médica, el electrolito de
la batería está compuesto por una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería abiertas
puede causar irritación respiratoria. Proporcione
aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido
de la batería puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente abrir
nunca la batería por ninguna razón. Si la carcasa de
la batería está agrietada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice
una batería o cargador que hayan recibido un golpe
fuerte, se hayan caído, hayan sido aplastados por un
vehículo o se hayan dañado de alguna manera (por
ejemplo, perforados con un clavo, golpeados con
un martillo, pisados). Las baterías dañadas deben
devolverse al centro de servicio para su reciclaje.
Envío de la batería DEWALT FLEXVOLT ™
La batería DEWALT FLEXVOLT ™ tiene dos modos: uso
y envío.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT ™ está sola o
en un producto DEWALT 20V Max *, funcionará como una
batería de 20V Max *. Cuando la batería FLEXVOLT ™ está
en un producto de 60V Max * o 120V Max * (dos baterías
de 60V Max *), funcionará como una batería de 60V Max *.
Modo de envío: Cuando la tapa se coloca en la batería
FLEXVOLT ™, la batería está en modo de envío. Las series
de celdas están desconectadas eléctricamente dentro
del paquete, lo que da como resultado tres baterías con
un valor de vatios hora (Wh) más bajo en comparación
con una batería con un valor de vatios hora más alto.
Esta mayor cantidad de tres baterías con el valor de
vatios hora más bajo puede eximir al paquete de ciertas
regulaciones de envío que se imponen a las baterías de
más vatios hora.
La etiqueta de la batería indica dos valores de vatios hora
(ver ejemplo). Dependiendo de cómo se envíe la batería,
se debe utilizar el valor de vatios hora adecuado para
determinar los requisitos de envío aplicables. Si se utiliza
la tapa de envío, el paquete se considerará 3 baterías con
el valor de vatios hora indicado en "Shipping" (envío).
Si se envía sin la tapa o en una herramienta, el paquete
se considerará una batería con el valor de vatios hora
indicado junto a "Use" (uso).
Ejemplo de marcas de uso y envío
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
27
ESPAÑOL
Por ejemplo, el valor de Wh para envío puede indicar 3 x 40
Wh, es decir, 3 baterías de 40 vatios hora cada una. El valor
Wh para uso puede indicar 120 Wh (1 batería implícita).
Baterías con indicador de carga
Algunas baterías DEWALT incluyen un indicador de
carga que consta de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga restante en las baterías.
El indicador de carga es una indicación de los niveles
aproximados de carga que quedan en las baterías de
acuerdo con los siguientes indicadores:
75–100% de carga
51–74% de carga
< 50% de carga
La batería debe cargarse
Para activar el indicador de carga, mantenga
presionado el botón del indicador de carga. Una
combinación de las tres luces LED verdes se iluminará
para indicar el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería se encuentra por debajo del
límite utilizable, el indicador de carga no se iluminará y
será necesario recargar la batería.
Fig. 19
NOTA: El indicador de carga sirve solo para indicar
la carga que queda en las baterías. No indica la
funcionalidad de la herramienta y está sujeto a
variaciones según los componentes del producto, la
temperatura y la aplicación del usuario final.
Para obtener más información sobre las baterías con indicador
de carga, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite
nuestro sitio web www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
de níquel cadmio, hidruro metálico de
níquel o iones de litio (o de baterías)
indica que DEWALT ya ha cubierto los costos de
reciclar estas baterías (o juegos de baterías). En algunas
zonas, es ilegal desechar las baterías de níquel cadmio,
hidruro metálico de níquel o iones de litio en la
basura o el sistema de desechos sólidos municipales.
El programa Call 2 Recycle® ofrece una alternativa de
eliminación respetuosa con el medio ambiente.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DEWALT y otros
usuarios de baterías, ha establecido el programa en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías gastadas de níquel cadmio, hidruro metálico
de níquel o iones de litio. Ayude a proteger nuestro
medio ambiente y conservar los recursos naturales
devolviendo las baterías de níquel cadmio, hidruro
metálico de níquel o iones de litio gastadas a un centro
de servicio autorizado DEWALT o a su distribuidor
local para su reciclaje. También puede ponerse en
contacto con su centro de reciclaje local para obtener
información sobre dónde entregar las baterías gastadas.
RBRC® es una marca registrada de Call 2 Recycle, Inc.
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones de
las baterías, el cargador y la herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
NO intente cargar la batería con otros
cargadores que no sean los indicados en este
manual. El cargador y la batería están diseñados
especícamente para que funcionen juntos.
Estos cargadores no están concebidos para
ningún otro uso que no sea la carga de baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede
provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica
o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de
que se dañe el enchufe eléctrico y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
manera que no se pise, no cause tropiezos ni se
someta a daños o tensiones.
No use una extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de una extensión
inadecuada podría provocar riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
Cuando utilice un cargador al aire libre, hágalo
siempre en un lugar seco y utilice una extensión
adecuada para uso en exteriores. El uso de un
cable apto para uso en exteriores reduce el riesgo
de ocasionar una descarga eléctrica.
La extensión debe ser del calibre adecuado
(AWG o American Wire Gauge) por seguridad.
Cuanto menor sea el número de calibre del cable,
mayor será la capacidad del cable, es decir, el
calibre 16 tiene más capacidad que el calibre 18.
Un cable de tamaño insuciente causará una caída
en el voltaje de la línea que provocará la pérdida
de potencia y sobrecalentamiento. Cuando utilice
más de una extensión para completar la longitud
total, asegúrese de que cada extensión individual
contenga por lo menos el tamaño mínimo de cable.
La siguiente tabla muestra el tamaño correcto a
utilizar dependiendo de la longitud del cable y el
amperaje indicado en la placa de características.
28
ESPAÑOL
En caso de duda, use el siguiente calibre de más
capacidad. Cuanto menor sea el número de calibre,
mayor será la capacidad del cable.
Calibre mínimo para los juegos de cables
Voltaje Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
Amperaje
AWG
Más
de
No
más
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque el cargador sobre una supercie
blanda que pueda bloquear las ranuras de
ventilación y provocar un calor interno excesivo.
Ponga el cargador en un lugar alejado de toda
fuente de calor. El cargador se ventila a través de
ranuras en la parte superior e inferior de la carcasa.
No utilice el cargador con un cable o enchufe
dañado.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se ha caído o se ha dañado de alguna
manera. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador; llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando requiera
mantenimiento o reparación. El reensamblado
incorrecto puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica, electrocución o incendio.
Desconecte el cargador de la toma de corriente
antes de limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de una
descarga eléctrica. Quitar la batería no reducirá
este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con
energía eléctrica doméstica estándar de 120 V.
No intente utilizarlo con ningún otro voltaje.
Esto no es aplicable al cargador para vehículos.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga. No permita que
ningún líquido entre en el cargador. Puede producirse
una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la
batería en ningún líquido ni permita que ningún líquido
entre en la batería. No intente abrir nunca la batería por
ninguna razón. Si la carcasa de plástico de las baterías se
rompe o agrieta, devuélvala a un centro de servicio para
su reciclaje.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables
DEWALT. Otros tipos de baterías pueden sobrecalentarse
y reventarse y provocar lesiones personales y daños a la
propiedad.
AVISO: En ciertas circunstancias, con el cargador
enchufado a la fuente de alimentación, este puede
sufrir un cortocircuito debido a materiales extraños.
Los materiales extraños de naturaleza conductora,
tales como, entre otros, polvo de esmerilado, virutas
de metal, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas, deben
mantenerse alejados de los puertos de carga del
cargador. Desconecte siempre el cargador de la fuente
de alimentación cuando no haya una batería puesta.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Carga de la batería
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente
apropiada antes de insertar la batería.
2. Inserte la batería en el cargador, asegurándose
de que quede completamente asentada en este.
La luz roja (cargando) parpadeará continuamente
para indicar que el proceso de carga ha
comenzado.
3. La nalización de la carga se mostrará por la
luz roja que permanece encendida de forma
ja. La batería está completamente cargada y
puede usarse en este momento o dejarse en
el cargador. Para quitar la batería del cargador,
presione el botón de liberación de la batería y a
continuación deslícela para sacarla.
Fig. 20
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y
vida útil de las baterías de iones de litio, cárguelas por
completo antes del primer uso.
29
ESPAÑOL
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación para conocer
el estado de carga de la batería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Cargando
Batería cargada
Retardo por batería
caliente/fría
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja seguirá parpadeando, pero
un indicador amarillo se iluminará durante esta
operación. Una vez que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada, la luz amarilla se apagará y el
cargador reanudará el proceso de carga.
Los cargadores compatibles no cargarán una batería
defectuosa. El cargador indicará la batería defectuosa
negándose a encender.
NOTA: Esto también podría significar que el cargador
tiene un problema. Si el cargador indica que hay un
problema, lleve el cargador y la batería para que los
revisen en un centro de servicio autorizado.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que
está demasiado caliente o demasiado fría,
automáticamente inicia un Retardo por batería
caliente/fría, suspendiendo la carga hasta que la
batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El
cargador cambia entonces automáticamente al modo
de carga de batería. Esta función asegura la máxima
duración de la batería.
Una batería fría puede cargarse a un ritmo más lento
que una batería caliente. La batería se cargará a esa
velocidad más lenta durante todo el ciclo de carga y
no volverá a la velocidad máxima de carga incluso si la
batería se calienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador
se encenderá automáticamente cuando se necesite
enfriar la batería.
Nunca utilice el cargador si el ventilador no funciona
correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No permita la entrada de objetos extraños
en el interior del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga,
sobrecalentamiento o descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. De ser el
caso, coloque la batería de iones de litio en el cargador
hasta que esté completamente cargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115,
DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en
la pared o para descansar en posición vertical sobre
una mesa o supercie de trabajo. Si lo monta en
la pared, ubique el cargador cerca de una toma de
corriente y lejos de una esquina u otras obstrucciones
que puedan impedir el ujo de aire. Utilice la
parte posterior del cargador como plantilla para la
ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Monte el cargador de forma segura con tornillos
para paneles de yeso (se compran por separado) de
al menos 1" (25.4 mm) de largo, con un diámetro
de cabeza de tornillo de 0.28 a 0.35" (7 a 9 mm),
atornillados a la madera a una profundidad óptima,
dejando aproximadamente 7/32" (5.5 mm) del tornillo
expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y encájelos
completamente en ellas.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. La
suciedad y la grasa pueden eliminarse del exterior del
cargador con un paño o un cepillo suave no metálico.
No use agua ni ninguna solución de limpieza.
Observaciones importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una vida útil más prolongada y
un mejor rendimiento si la batería se carga a una
temperatura ambiente entre 65°F y 75°F (18° -
24°C). NO cargue la batería a una temperatura
inferior a +40°F (+4.5°C) ni superior a +104°F
(+40°C). Esto es importante y evitará daños
graves a la batería.
2. El cargador y la batería pueden sentirse calientes
al tacto durante la carga. Esto es normal y
no indica ningún problema. Para facilitar el
enfriamiento de la batería después del uso,
evite colocar el cargador o la batería en un
entorno cálido como un cobertizo de metal o un
remolque sin aislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Compruebe el funcionamiento de la toma de
corriente enchufando una lámpara u otro aparato.
b. Compruebe si la toma de corriente está
conectada a un interruptor que corte la
alimentación eléctrica al accionarlo.
c. Mueva el cargador y la batería a un lugar
donde la temperatura del aire circundante sea
aproximadamente de 65°F a 75°F (18°C a 24°C).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve el
producto, la batería y el cargador a su centro
de servicio local.
30
ESPAÑOL
4. La batería debe recargarse cuando no produzca
suciente energía en trabajos que antes se
realizaban con facilidad. NO SIGA utilizándola
en estas condiciones. Siga el procedimiento
de carga. También puede cargar la batería
parcialmente usada cuando lo desee sin ningún
efecto adverso en ella.
5. Los materiales extraños de naturaleza
conductora, tales como, entre otros, polvo de
esmerilado, virutas de metal, lana de acero,
papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados
de los puertos de carga del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la fuente de alimentación
cuando no haya una batería puesta. Desenchufe
el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en
ningún otro líquido.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar para el almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, alejado de la luz solar
directa y del exceso de calor o frío.
2. Para un almacenamiento prolongado, se
recomienda almacenar la batería completamente
cargada en un lugar fresco y seco lejos del
cargador para obtener resultados óptimos.
NOTA: Las baterías no deben almacenarse
completamente descargadas. La batería deberá
recargarse antes de su uso.
Contenido del paquete
F
HI
E
G
AB C
D
LM
K
N
O
J
A Pulverizador B Conjunto de
cierre
C Varilla
D Tuerca de
sombrerete
E Junta plana F Clip de
almacenamiento
de boquillas
G Arnés H Batería I Cargador de
batería
J Boquilla de
espuma
(negra)
K Boquilla
de abanico
ancho de
alto volumen
(marrón)
L Boquilla de
abanico ancho
de bajo volumen
(roja)
M Boquilla de
abanico
estrecho de
bajo volumen
(amarilla)
N Boquilla de
chorro (naranja)
O Boquilla cónica
ajustable
31
ESPAÑOL
Funcionalidad y usos de la boquilla
Boquilla de espuma (negra)
Marca visiblemente las malas hierbas
tratadas cuando se usa con herbicidas
o surfactantes.
Rociado localizado de malas hierbas
en pasto o alrededor de arriates,
árboles y arbustos.
Bordeado de cercas, entradas para
vehículos y caminos.
Boquilla de abanico ancho de alto volumen
(marrón)
Rociado plano para una cobertura
muy amplia y líquidos de mayor
viscosidad.
Boquilla de abanico ancho de bajo volumen
(roja)
Reemplazo del césped. Elimina el
césped y las malas hierbas antes de
plantar un nuevo césped.
Preparación de áreas grandes para
plantar plantas ornamentales y
huertos.
Boquilla de abanico estrecho de bajo volumen
(amarilla)
Rociado de precisión en áreas como
jardines y arriates.
Boquilla de chorro (naranja)
Chorro focalizado para aplicaciones
detalladas a distancia.
Ideal para rociar plafones, grietas,
hendiduras y otras áreas difíciles de
alcanzar.
Boquilla cónica ajustable
Rociado focalizado en arriates,
caminos, entradas para vehículos
y patios, alrededor de árboles y
arbustos.
Bordeado de cercas, entradas para
vehículos y caminos.
Eliminación de arbustos como hiedra
venenosa, roble venenoso, kudzu y
mora silvestre.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD DEBIDO A LA EXPOSICIÓN A PRODUCTOS
QUÍMICOS. Después del ensamblaje inicial, inspeccione
siempre si el pulverizador está dañado y pruebe con
agua corriente para verificar el funcionamiento correcto.
Asegúrese de que todas las conexiones estén fijas y no
tengan fugas, y que la manguera no esté dañada, antes
de usar el pulverizador con productos químicos.
ADVERTENCIA: Solo use accesorios recomendados por
el fabricante.
Control de caudal
El caudal se puede controlar girando la perilla de
control(1). La mochila mantiene un caudal constante
independientemente del estado de la batería; cuando
se elige un ajuste de perilla preferido para una
boquilla especíca, el patrón de rociado y el caudal se
mantendrán iguales durante toda la aplicación.
Gráco de control de caudal (GPM)
Posición Caudal
1-3 1–3 trabajo en una posición de corte de baja presión
4-10 4–10 trabajo en una posición de corte de alta presión
N/D* Patrón de pulverización no recomendado para uso común
N/D** Puede producirse un exceso de trabajo de la bomba
Fig. 21
1
Tabla de caudal de la boquilla:
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. Siempre
gire la perilla de control de caudal a un ajuste de GPM
bajo (1–3) al cambiar a una boquilla de bajo caudal.
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. No
cumplir con las recomendaciones de la Tabla de
caudal de las boquillas podría dañar la bomba y
anular la garantía.
Consulte la Tabla de caudal de las boquillas en la
página 38
32
ESPAÑOL
Ensamblaje del pulverizador
1. Instale la varilla (C) en el conjunto de cierre
(B) y apriete la tuerca (1) en la varilla (C) para
asegurarlos.
Fig. 22 C
1
B
Conexión de una boquilla
Fije la boquilla seleccionada (J – O) al extremo de la
varilla (C) con un sello plano (E) de ser necesario, y
apriete bien con la tuerca de sombrerete (D).
Fig. 23
C E KD
CO
Instalación del arnés
1. En cada lado del arnés (G), retire los pequeños
clips de plástico (1) de los dos bucles de la correa
para el hombro y pase cada bucle por las ranuras
en la parte superior del asa del pulverizador.
2. Vuelva a colocar los clips (1) a través de los bucles
y tire de la correa que sujeta las dos correas del
arnés (G) en su lugar.
Fig. 24
1
G
3. Inserte la correa en el corte "trasero" de la base
inferior debajo de la varilla de acero del arnés.
Tire de la correa sobrante para permitir continuar
con el paso 2.
4. Pase la correa sobrante por debajo y hacia atrás
a través del corte "inferior". Asegúrese de que la
correa pase por debajo de la varilla del arnés.
5. A medida que se empuja la correa, seguirá la
supercie curva de la base inferior de plástico y
volverá hacia afuera a través del corte "trasero".
6. Tire del material sobrante de forma que vuelva a
pasar a través de la primera sección de la hebilla.
NOTA: Si la correa sale directamente de la base inferior
al pasarla por la hebilla (o antes), quiere decir que la
correa no se colocó correctamente alrededor de la varilla
del arnés y es necesario repetir los pasos 3 a 6.
7. Pase la segunda parte de la hebilla por encima
de la sección inferior de la correa y ajuste en
consecuencia.
8. Arnés en posición ensamblada como se muestra
en la Fig 25.
Fig. 25
23
G
9. Pase la correa por la primera sección de la hebilla
(2). A continuación, pase la correa por la otra
sección de la hebilla (2) para apretarla. Ajuste las
hombreras y la longitud de las correas para un
ajuste cómodo.
Fig. 26
23
G
33
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES DEBIDO A
LA EXPOSICIÓN A PRODUCTOS QUÍMICOS. Utilice el
equipo de protección personal (EPP) adecuado según las
recomendaciones del fabricante del producto químico
y/o consulte la hoja de datos de seguridad (SDS) del
producto químico que se utilizará. Esto incluye al menos
gafas, guantes y ropa de protección.
ADVERTENCIA: Para reducir el riego de lesiones graves,
apague la unidad y quite la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de retirar o instalar accesorios. Una
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
AVISO: La batería no se entrega completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación y siga los procedimientos de carga que
se indican.
Llenado del pulverizador
PELIGRO: RIESGO DE MUERTE, LESIONES GRAVES
Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD DEBIDO AL USO O LA
MEZCLA DE SUSTANCIAS QUÍMICAS INDEBIDAS.
Nunca use productos químicos inamables o
combustibles en este pulverizador. Rociar productos
químicos inamables o combustibles puede crear
vapores combustibles que pueden encenderse y
causar una explosión.
Use solo los productos químicos indicados para
aplicaciones de rociado. Algunos productos
químicos pueden crear una atmósfera tóxica o
peligrosa cuando se rocían.
Consulte siempre las instrucciones del fabricante
de los productos químicos y/o la hoja de datos de
seguridad (SDS) de los productos químicos para una
mezcla y aplicación seguras.
ADVERTENCIA: Inspeccione el pulverizador, la
manguera, el cierre, la varilla y todas las conexiones
para descartar daños antes de cada uso. Una
conexión de manguera dañada o suelta puede dar
lugar a una exposición involuntaria a los productos
químicos presurizados, lo que provocaría lesiones
graves o daños a la propiedad.
Antes de empezar
Pruebe el pulverizador con agua corriente antes de
usarlo con productos químicos, antes de su uso inicial
y después de un almacenamiento prolongado.
Coloque el pulverizador en una supercie estable y
asegúrese de que esté apagado.
Retire la batería del compartimiento de la batería. Ver
Retirar batería.
Procedimiento de llenado
1. Desenrosque la tapa (1) y colóquela sobre
una supercie limpia en la que no se acumule
suciedad, polvo, recortes de hierba u otros
desechos.
2. Retire la cesta del ltro (2) y retire cualquier
residuo. Coloque la cesta del ltro (2) sobre
una supercie limpia en la que no se acumule
suciedad, polvo, recortes de hierba u otros
desechos.
3. Inspeccione el interior del tanque en busca de
suciedad y límpielo si es necesario.
4. Compruebe que el ltro del depósito (3) está en
su sitio, que la malla está intacta y que no está
obstruida por suciedad. Ver Mantenimiento del
filtro del tanque.
5. Asegúrese de que el conjunto de cierre (B) esté
conectado al tanque. De lo contrario, saldrá
líquido por la conexión abierta.
6. Siga las instrucciones del fabricante del producto
químico para prepararlo. Llene el pulverizador
vertiendo el líquido en la abertura superior y
a través de la cesta del ltro, hasta alcanzar el
volumen deseado, guiándose con las marcas de
volumen en el lateral del tanque.
7. Limpie todos los derrames, salpicaduras o
desbordamientos de líquido en el pulverizador.
8. Inserte la batería de acuerdo con las
instrucciones en la sección Instalación de la
batería.
Fig. 27
3
1
2
34
ESPAÑOL
Instalación de la batería
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO, QUEMADURAS
O DESCARGA ELÉCTRICA. Para reducir el riesgo de
incendio o explosión de la batería, utilice solo las baterías
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
que estén en buenas condiciones. No utilice baterías que
estén mojadas o que se hayan dañado.
ADVERTENCIA: Evite el rociado involuntario.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la batería, levantar o
transportar el pulverizador. Llevar el pulverizador con
el dedo en el interruptor o activar el pulverizador con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE ROCIADO INESPERADO.
Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y de que
la palanca de cierre no esté presionada antes de insertar
la batería. El pulverizador rociará al insertar la batería si
está encendido y la palanca de cierre presionada.
1. Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y
sobre una supercie estable.
2. Abra el compartimiento de la batería liberando
el pestillo metálico de la puerta lateral y abra la
puerta lateralmente.
3. Alinee la batería (H) con los rieles dentro del
compartimiento de la batería y deslícela para
insertarla en el compartimiento hasta que la
batería (H) esté rmemente asentada. Asegúrese
de que no se desenganche.
4. Cierre la puerta y asegúrese de que el pestillo
metálico de la puerta (1) esté enganchado.
Fig. 28
H
2
1
Retirar la batería
1. Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y
sobre una supercie estable.
2. Abra el compartimiento de la batería liberando
el pestillo metálico de la puerta lateral y abra la
puerta lateralmente.
3. Presione el botón de liberación de la batería (2) y
retírela del compartimiento.
4. Cierre la puerta y asegúrese de que el pestillo
metálico de la puerta (1) esté enganchado.
Indicador de carga de la batería
1. Cuando la batería está instalada, puede vericar
la carga de la misma. Esta función está activa
tanto si el dispositivo está encendido como
apagado. El interruptor se ilumina cuando está
en ENCENDIDO.
2. La interfaz de alimentación tiene un interruptor
de tipo basculante (1), un LED blanco que se
enciende cuando hay alimentación, un botón
pulsador indicador de la batería (3) y luces
indicadoras (2) como se muestra en la gura 11.
3. Mantenga presionado el botón indicador de la
batería (3) para encender las luces indicadoras (2).
4. Luces indicadoras de la batería:
a. Tres luces verdes indican: 100%–75%.
b. Dos luces verdes indican: 74%–51%.
c. Una luz verde indica: 50%-25%.
d. Una luz amarilla indica: <25%.
NOTA: El LED de la batería aún puede mostrar una
carga restante aunque el pulverizador no funcione.
Fig. 29
1
2
3
Rociado
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES PERSONALES
Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD DEBIDO AL ROCIADO
NO DESEADA DE PRODUCTOS QUÍMICOS. Asegúrese
de que la palanca de cierre está libre antes de
encender el pulverizador. Una vez encendido, la
bomba presurizará el sistema y pulverizará si la
palanca de cierre está presionada.
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. Rocíe
solo cuando no haya viento ni brisa para evitar que
el rociado del producto químico se desvíe hacia
superficies no deseadas.
35
ESPAÑOL
1. Coloque el botón de encendido (1) en la posición
de ENCENDIDO para ENCENDER el pulverizador. Si
el pulverizador no se ha utilizado recientemente, es
posible que escuche un zumbido bajo y audible.
Esto indica que la bomba se ha encendido y está
acumulando presión en el sistema.
NOTA: Si el pulverizador se utilizó recientemente, y
todavía tiene presión en el sistema, la bomba podría no
encenderse hasta que se apriete la palanca de cierre (2).
2. Apunte la varilla en la dirección deseada de
rociado y apriete la palanca de cierre (2).
Fig. 30 1
2
3
3. Para un rociado continuo, apriete la palanca
de cierre (2) y gire el sistema de bloqueo (3) en
sentido horario para mantener la palanca de
cierre (2) en la posición presionada.
4. Desbloquee, si es necesario, y libere la palanca
de cierre (2) girando en sentido antihorario para
detener el rociado.
5. Para apagar el pulverizador, coloque el botón de
encendido en la posición de APAGADO (1).
6. Vacíe siempre los productos químicos del
pulverizador y límpielo cuando termine. Ver las
secciones Limpieza y Almacenamiento de este manual.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Libere siempre la presión del
pulverizador antes de la limpieza. Desmontar un
pulverizador que todavía está presurizado puede provocar
la expulsión a alta velocidad de los componentes.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES DEBIDO A
LA EXPOSICIÓN A PRODUCTOS QUÍMICOS. Utilice el
equipo de protección personal (EPP) adecuado según
las recomendaciones del fabricante del producto
químico y/o consulte la hoja de datos de seguridad
(SDS) del producto químico que se utilizará. Esto
incluye al menos gafas, guantes y ropa de protección.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DAÑO A LOS
COMPONENTES INTERNOS. Si el pulverizador no
se enjuaga adecuadamente, se pueden acumular
residuos químicos que pueden obstruir o dañar los
filtros, la bomba, el cierre, la varilla y la boquilla. La
acumulación de residuos químicos también puede
contaminar las aplicaciones posteriores. Dejar
líquidos químicos en el pulverizador cuando no se
usa puede dar lugar a un desgaste prematuro del
mismo. No almacene nunca el pulverizador con
productos químicos en ninguna parte del mismo.
1. Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y
quite la batería conforme a la sección Retirar la batería.
2. Retire la tapa (1) y vierta cualquier producto
químico que quede en el tanque en un
recipiente adecuado para su uso posterior o
deséchelo de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del producto químico.
3. Use agua limpia para enjuagar y vaciar el tanque hasta
eliminar todos los productos químicos y residuos.
4. Añada aproximadamente 1 cuarto (1 litro) de
agua limpia al tanque.
5. Inserte la batería según las instrucciones de la
sección Instalación de la batería y presione el botón
de encendido (2) para encender el pulverizador.
6. Descargue agua a través de la bomba, la manguera,
el cierre, la varilla y la boquilla durante al menos
30 segundos para enjuagarlos. No enjuagar estos
componentes puede permitir la acumulación de
residuos químicos que pueden obstruir o dañar los
componentes. Después de un uso intenso, enjuagar
las boquillas puede no ser suciente para eliminar
los residuos. Puede ser necesario poner en remojo o
limpiar las boquillas con un cepillo pequeño.
7. Vacíe el agua restante del tanque y continúe
rociando hasta que ya no salga agua de la
boquilla. Esto indica que se ha eliminado la
mayor parte de agua del sistema.
8. Ponga el botón de encendido (2) en la posición
de APAGADO para apagar el pulverizador y a
continuación retire la batería.
9. Apriete la palanca de cierre (B) para liberar
cualquier presión restante en la manguera.
10. Permita que el pulverizador se seque. La mejor manera
de hacerlo es quitar la tapa (1) y la cesta del ltro (3) y
colgar el pulverizador al revés para que se vacíe.
11. Una vez que el pulverizador se haya secado,
ponga el pulverizador en posición vertical y
vuelva a colocar la cesta del ltro (3) y la tapa (1)
para evitar que entre suciedad en el tanque.
Fig. 31 B
1
32
36
ESPAÑOL
Limpieza de la batería
Elimine la suciedad y la grasa del exterior de la batería
con un paño o un cepillo suave no metálico. No use
agua ni ninguna solución de limpieza.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la
batería en ningún líquido ni permita que ningún líquido
entre en la batería. No intente abrir nunca la batería por
ninguna razón. Si la carcasa de plástico de las baterías se
rompe o agrieta, devuélvala a un centro de servicio para
su reciclaje.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. La
suciedad y la grasa pueden eliminarse del exterior del
cargador con un paño o un cepillo suave no metálico. No
use agua ni ninguna solución de limpieza.
CLIP DE ALMACENAMIENTO VERTICAL DE
LA VARILLA
Hay un clip de almacenamiento vertical de la varilla
(1) jado al lado del tanque al cual se puede jar
la varilla. El clip vertical de la varilla ayuda con el
almacenamiento ya que reduce el espacio necesario
alrededor del pulverizador. El clip de almacenamiento
horizontal de la varilla (2) ubicado debajo del mango
de la mochila también se puede usar.
Fig. 32
2
1
CLIP DE ALMACENAMIENTO DE BOQUILLAS
Se pueden deslizar o atornillar boquillas en el clip de
almacenamiento de boquillas (F), el cual se ja a la
varilla. Las boquillas ajustables o de tapa encajan en las
ranuras indicadas con un (1). Las boquillas rectas o de
abanico encajan en las ranuras indicadas con un (2).
Fig. 33
F
12
ALMACENAMIENTO
Guarde el pulverizador y la batería en un lugar cálido y
seco, fuera de la luz directa del sol y lejos de cualquier
fuente de humedad o calor intenso. No guarde el
pulverizador en donde se produzcan temperaturas
de congelación (por debajo de 32°F / 0°C). Permitir
que el agua se congele dentro del pulverizador puede
causar daños en la bomba, a las juntas, al cierre o a
otros componentes, y anular la garantía.
TRANSPORTE
ADVERTENCIA: PELIGRO DE INCENDIO. No
almacene, lleve o transporte la batería de manera que
objetos metálicos puedan entrar en contacto con los
terminales expuestos de la misma. Por ejemplo, no
coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de productos, cajones, etc., con
clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas, herramientas
de mano, etc. Cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de materiales que puedan
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben colocarse
en el equipaje facturado de los aviones y deben
protegerse adecuadamente contra los cortocircuitos si
están en el equipaje de mano.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riego de lesiones graves,
apague la unidad y quite la batería antes de realizar
cualquier ajuste o de retirar o instalar accesorios. Una
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES Y/O DAÑOS
A LA PROPIEDAD DEBIDO A LA EXPOSICIÓN A
PRODUCTOS QUÍMICOS. Asegúrese siempre de que
se hayan eliminado todos los productos químicos
del pulverizador y que este se haya limpiado antes de
realizar cualquier mantenimiento.
ADVERTENCIA: Desconecte la batería del
pulverizador antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar los accesorios o guardar el pulverizador.
37
ESPAÑOL
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de que el
pulverizador se ponga en marcha accidentalmente.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES. Siempre libere
la presión del pulverizador antes de realizar cualquier
mantenimiento. Desmontar un pulverizador que
todavía está presurizado puede provocar la expulsión
a alta velocidad de los componentes. Asegúrese de
que el pulverizador esté apagado y apriete la palanca
de cierre hasta que se libere toda la presión.
Reparaciones
El cargador y la batería no pueden repararse.
ADVERTENCIA: Para garantizar la SEGURIDAD
y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y el ajuste (incluida la inspección y
el reemplazo de las escobillas, cuando corresponda)
deben realizarse por un centro de servicio de fábrica
DEWALT o un centro de servicio autorizado DEWALT.
Siempre use repuestos idénticos.
Mantenimiento del conjunto de cierre
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento,
despresurice siempre el pulverizador apagándolo y
apretando la palanca de cierre para pulverizar hasta
que el flujo de líquido se detenga.
1. Desatornille la tuerca de la manguera (1) del
conjunto de cierre (2).
2. Retire la manguera con el ltro adjunto (3) del
conjunto de cierre (2).
3. Limpie todos los restos de suciedad del
interior del conjunto de cierre (2) o del ltro (3)
enjuagándolo con agua fría y limpia.
4. Vuelva a montar los componentes como se
muestra y apriete bien todas las conexiones.
Fig. 34
32
1
Mantenimiento de la boquilla
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento,
despresurice siempre el pulverizador asegurándose de
que esté apagado y luego presione la palanca de cierre
para pulverizar hasta que el flujo de líquido se detenga.
Si una boquilla se obstruye, retire y desmonte el
conjunto de la boquilla.
Limpie las aberturas de cualquier obstrucción o residuo.
No utilice herramientas aladas que puedan
rayar o dañar las boquillas, ya que el patrón de
pulverización podría verse afectado.
No golpee la boquilla contra supercies para
desatorarla.
Mantenimiento de la cesta del ltro y de
la tapa
Revise la válvula antirretorno (2) en la tapa (1) y la
junta de la cesta del ltro (3) en la cesta del ltro
(4) para asegurarse de que no muestren signos de
desgaste y funcionen correctamente.
Reemplácelas según sea necesario.
Fig. 35
2
3
4
1
Mantenimiento del ltro del tanque
PRECAUCIÓN: RIESGO DE DAÑO A LOS
COMPONENTES INTERNOS. No opere el pulverizador
sin el filtro del tanque instalado correctamente.
Hacerlo podría permitir que entren residuos en la
bomba y obstruir o dañar la bomba.
1. Asegúrese de que el pulverizador esté apagado y
quite la batería según las instrucciones en Retirar
la batería.
2. Retire la tapa y la cesta del ltro. Enjuague con
agua limpia para eliminar cualquier residuo.
3. Coloque la cesta del ltro y la tapa sobre una
supercie limpia en la que no se acumule
suciedad, polvo, grasa, recortes de hierba u otros
desechos.
4. Vierta el líquido del tanque en un recipiente
apropiado para su uso posterior o deséchelo
apropiadamente de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del producto
químico.
5. Enjuague y vacíe el tanque para eliminar
cualquier rastro de suciedad, restos o residuos.
6. Introduzca la mano en el tanque y agarre con
cuidado el ltro del tanque (1) ubicado en el
fondo de este.
7. Gire el ltro del tanque aproximadamente 1/8 de
vuelta en sentido antihorario hasta que no gire
más y tire para sacarlo del tanque.
38
ESPAÑOL
8. Limpie el ltro del tanque cuidadosamente
enjuagándolo de dentro hacia fuera. Asegúrese
de no rasgar ni dañar la malla. Cualquier daño a
la malla podría permitir que entren residuos en la
bomba y obstruir o dañar la bomba.
NOTA: Si el filtro del tanque está dañado o demasiado
sucio para poder limpiarlo, reemplácelo por uno nuevo.
9. Para volver a instalar el ltro del tanque,
colóquelo suavemente en el fondo del tanque
y gírelo lentamente hasta que las pestañas de
bloqueo en la base del ltro estén alineadas con
las ranuras de este. El ltro del tanque caerá hacia
abajo aproximadamente 1/8 de pulgada cuando
esto suceda.
10. Empuje hacia abajo el ltro del tanque hasta el
tope, aproximadamente otro 1/4 de pulgada;
a continuación, gire el ltro del tanque 1/8 de
vuelta en sentido horario hasta el tope.
Fig. 36
1
TABLA DE CAUDAL DE LAS BOQUILLAS
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. Siempre gire la perilla de control de caudal a un ajuste de GPM bajo (1–3)
al cambiar a una boquilla de bajo caudal.
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. No cumplir con las recomendaciones de la Tabla de caudal de las
boquillas podría dañar la bomba y anular la garantía.
Boquillas incluidas con el producto
Ajuste de la perilla de control variable Ajuste de la perilla de control variable
NOTA: La presión y el caudal
pueden variar en un 10%
1234 5678910
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Espuma (negra) 0.17 16 0.20 22 0.22 27 0.24 32 0.27 39 0.29 47 0.31 54 0.32 57 0.33 61 0.35 67
Abanico estrecho de bajo volumen
(amarilla) 0.18 12 0.21 17 0.24 22 0.26 27 0.28 32 0.31 39 0.34 46 0.35 49 0.36 54 0.38 60
Abanico ancho de bajo volumen (roja) 0.18 13 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
Abanico ancho de alto volumen
(marrón) 0.21 3 0.26 4 0.30 6 0.33 7 0.37 9 0.42 12 0.46 15 0.49 17 0.53 20 0.58 24
Chorro (naranja) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Ajustable de latón (chorro recto) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Ajustable de latón (cono completo) 0.14 27 0.16 35 0.17 40 0.19 50 0.21 60 0.22 69 0.24 77
Espuma de alto volumen (blanca)* 0.18 1.3 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
* No Incluida
NOTA: Todos los valores representan rociado con agua o productos líquidos de viscosidad similar.
Patrón de rociado óptimo.
Puede no ser el patrón de rociado óptimo.
No recomendado; podría hacer trabajar en exceso a la bomba y dañarla si se usa con frecuencia.
39
ESPAÑOL
TABLA DE CAUDAL DE LAS BOQUILLAS
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. Siempre gire la perilla de control de caudal a un ajuste de GPM bajo (1–3)
al cambiar a una boquilla de bajo caudal.
AVISO: RIESGOS DE DAÑO A LA PROPIEDAD. No cumplir con las recomendaciones de la Tabla de caudal de las
boquillas podría dañar la bomba y anular la garantía.
Boquillas incluidas con el producto
Ajuste de la perilla de control variable Ajuste de la perilla de control variable
NOTA: La presión y el caudal
pueden variar en un 10%
1234 5678910
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Caudal
(gpm)
Presión
(psi)
Espuma (negra) 0.17 16 0.20 22 0.22 27 0.24 32 0.27 39 0.29 47 0.31 54 0.32 57 0.33 61 0.35 67
Abanico estrecho de bajo volumen
(amarilla) 0.18 12 0.21 17 0.24 22 0.26 27 0.28 32 0.31 39 0.34 46 0.35 49 0.36 54 0.38 60
Abanico ancho de bajo volumen (roja) 0.18 13 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
Abanico ancho de alto volumen
(marrón) 0.21 3 0.26 4 0.30 6 0.33 7 0.37 9 0.42 12 0.46 15 0.49 17 0.53 20 0.58 24
Chorro (naranja) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Ajustable de latón (chorro recto) 0.20 6 0.24 8 0.27 11 0.31 14 0.34 17 0.38 21 0.42 25 0.44 28 0.47 32 0.50 37
Ajustable de latón (cono completo) 0.14 27 0.16 35 0.17 40 0.19 50 0.21 60 0.22 69 0.24 77
Espuma de alto volumen (blanca)* 0.18 1.3 0.21 18 0.23 23 0.26 28 0.28 33 0.31 40 0.33 48 0.34 51 0.36 55 0.38 62
* No Incluida
NOTA: Todos los valores representan rociado con agua o productos líquidos de viscosidad similar.
Patrón de rociado óptimo.
Puede no ser el patrón de rociado óptimo.
No recomendado; podría hacer trabajar en exceso a la bomba y dañarla si se usa con frecuencia.
40
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El pulverizador no se
enciende (no hay un zumbido
audible de la bomba).
Asegúrese de que la batería esté
instalada correctamente.
Instale la batería correctamente. Ver
Instalación de la batería.
Asegúrese de que la batería esté
cargada.
Cargue la batería. Ver Carga de la
batería.
La batería puede estar dañada o
puede haberse sobrecalentado.
Inspeccione visualmente la batería en
busca de daños.
Reemplace la batería si se encuentra
dañada o no funciona. Si la batería se
sobrecalienta, deje que se enfríe.
La manguera está presurizada. La
bomba se apagó automáticamente.
Apriete la palanca de cierre para ver
si el pulverizador se inicia y la bomba
se enciende.
El pulverizador se enciende
(la cabeza de la bomba
emite un zumbido), pero no
pulveriza.
No hay líquido en el tanque. Añada líquido al tanque. Ver Llenado
del pulverizador.
La palanca de cierre está obstruida. Limpie la palanca de cierre. Consulte
Mantenimiento del conjunto de cierre.
La boquilla está obstruida. Limpie la boquilla. Consulte
Mantenimiento de la boquilla.
La bomba no está cebada. Deje por lo menos 30 segundos para
que la bomba se cebe.
El pulverizador se enciende,
pero solo pulveriza a baja
presión.
La palanca de cierre está obstruida. Limpie la palanca de cierre. Consulte
Mantenimiento del conjunto de cierre.
La boquilla está obstruida. Limpie la boquilla. Consulte
Mantenimiento de la boquilla.
La bomba no está cebada. Deje por lo menos 30 segundos para
que la bomba se cebe.
La bomba no se ceba
completamente.
El nivel de líquido en el tanque es
bajo.
Añada líquido al tanque. Ver Llenado
del pulverizador.
La bomba funcionó en seco (sin
líquido) antes de que se rellenara el
tanque.
Asegúrese de que el pulverizador esté
apagado y apriete la palanca de cierre
hasta que se libere toda la presión.
Hay residuo químico o acumulación
en el tanque y/o la bomba debido
a una limpieza insuciente o
inadecuada.
Limpie el pulverizador. Consulte
Limpieza. Si es necesario, repita
con agua caliente y una mezcla de
detergente suave. Permita que la
mezcla permanezca en la bomba
por hasta 1 hora antes de enjuagar.
Reemplace la bomba si es necesario.
El ltro del tanque está instalado
incorrectamente, no está instalado
o está dañado, lo que permite que
entre suciedad en la bomba.
Limpie el pulverizador. Consulte
Limpieza. Si es necesario, repita
con agua caliente y una mezcla de
detergente suave. Permita que la
mezcla permanezca en la bomba
por hasta 1 hora antes de enjuagar.
Reemplace la bomba si es necesario.
La manguera tiene una fuga
en la conexión al tanque.
La manguera está agrietada,
hinchada o es defectuosa.
Reemplace el conjunto de cierre.
La conexión está dañada. Reemplace el conjunto de cierre.
41
ESPAÑOL
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La manguera tiene fuga en el
conjunto de cierre.
La manguera está agrietada,
hinchada o es defectuosa.
Reemplace el conjunto de cierre.
La conexión está dañada. Reemplace el conjunto de cierre.
La boquilla gotea cuando se
suelta la palanca de cierre.
Hay suciedad o desechos en la
palanca de cierre.
Limpie el conjunto de cierre.
Hay una junta tórica o sello dañados
en el conjunto de cierre.
Reemplace el conjunto de cierre.
La punta de la boquilla gotea. La junta plana no está instalada. Instale la junta plana detrás de
la punta de la boquilla. Consulte
Ensamblaje.
La junta plana está dañada. Reemplace la junta plana.
El patrón de pulverización es
deciente.
La boquilla está parcialmente
obstruida.
Limpie la boquilla. Consulte Limpieza.
La boquilla está dañada. Reemplace la boquilla.
La unidad se apaga
abruptamente.
La batería ha alcanzado su límite
térmico máximo.
Deje que la batería se enfríe.
La batería está descargada. Para
maximizar la vida de la batería,
está diseñada para apagarse
abruptamente cuando se agota la
carga.
Ponga la batería en el cargador y deje
que se cargue.
La batería no se carga. La batería no está insertada en el
cargador.
Inserte la batería en el cargador hasta
que se encienda la luz roja (cargando).
El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de
corriente que funcione.
La temperatura ambiente es muy alta
o muy baja.
Mueva la batería a un lugar con una
temperatura ambiente superior a
40°F (4.5°C) o inferior a 104°F (40°C).
La batería no se cargará. No se encienden luces en el cargador
(no enchufado al tomacorriente).
Conecte el cargador al tomacorriente.
No se encienden las luces
en el cargador (enchufado al
tomacorriente).
Verique que el tomacorriente
funcione.
No se encienden las luces en
el cargador (enchufado a un
tomacorriente que funciona).
Reemplace el cargador.
No se encienden las luces en el
cargador (enchufado a una toma
de corriente que funciona, batería
nueva/que funciona insertada en el
cargador).
Reemplace la batería.
La luz roja parpadea en el cargador,
pero también se enciende una luz
indicadora amarilla (la temperatura
de la batería es demasiado alta para
una carga segura).
Deje que la batería se enfríe.
42
ESPAÑOL
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora
para:
SERVICIO DE GARANTÍA: El registro de su producto
le ayudará a obtener un servicio de garantía más
eciente en caso de que haya un problema con su
producto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida reclamable al seguro debida a causas
como incendio, inundación o robo, su registro de
propiedad servirá como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: El registro de su producto
nos permitirá comunicarnos con usted en el caso
poco probable de que se requiera una noticación
de seguridad según la Ley Federal de Seguridad del
Consumidor.
Regístrese en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada de 3 años
La garantía de este producto está cubierta por:
The Fountainhead Group, Inc. (800)-311-9903
Esta garantía limitada de tres (3) años le otorga a usted,
el comprador original del producto, derechos legales
especícos. También puede tener otros derechos, que
varían de un estado a otro.
Fountainhead Group, Inc. (FGI) garantiza al comprador
original del producto que cada producto estará libre
de defectos en materiales y mano de obra, bajo uso
y condiciones normales, por un período de tres (3)
años desde la fecha de compra. FGI no ofrece otras
garantías expresas, y todas las garantías implícitas,
incluidas las de idoneidad y comerciabilidad, están
limitadas a tres (3) años a partir de la fecha de envío
desde FGI.
Si el producto no funciona según lo previsto, llame a
nuestra línea directa de atención al cliente al
+ 1-800-311-9903 o envíe un correo electrónico
a fo@thefgi.com. Dentro del período de garantía,
FGI reparará o reemplazará cualquier pieza que se
encuentre defectuosa en nuestro examen. FGI se
reserva el derecho de exigir la devolución del producto
defectuoso con el comprobante de compra para
establecer un reclamo bajo esta garantía. El período de
garantía no se extiende si reparamos o reemplazamos
el producto. Todos los gastos de envío correrán a cargo
del cliente.
Esta garantía limitada no cubre ningún daño o
defecto resultante del transporte, almacenamiento,
mantenimiento, uso inadecuado, negligencia,
accidente, desgaste normal, modicaciones u
operación o cualquier otra actividad o acción que
no esté de acuerdo con el manual de instrucciones.
Las piezas que se consideren piezas desgastables no
forman parte de la garantía limitada.
En ningún caso FGI será responsable de ningún daño
incidental, especial, consecuente o punitivo, ni de los
honorarios de abogados, gastos, pérdidas o retrasos
que se aleguen como consecuencia de cualquier
daño, fallo o capacitación inadecuada en el uso del
producto, y tampoco será responsable de reclamos
por pérdida de benecios, entre otros.
NOTA: Las limitaciones en la duración de la garantía
implícita y/o los daños consecuentes podrían no
aplicarse en su caso si su estado no lo permite. Esta
garantía le brinda derechos legales específicos además
de los derechos que pueda tener según la ley estatal.
Garantía de las baterías y cargadores
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO EN LAS BATERÍAS
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO EN LAS BATERÍAS
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205,
DCB205BT,DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: La garantía de la batería queda anulada si
la batería se manipula de alguna manera. DEWALT
no se hace responsable de ningún daño causado por
manipulación y puede perseguir el fraude de garantía en
la medida permitida por la ley.
GARANTÍA DE DEVOLUCIÓN DE DINERO DE 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o
clavadora DEWALT por cualquier motivo, puede
devolverla en un plazo de 90 días a partir de la fecha
de compra, junto con un recibo, para obtener un
reembolso completo, sin preguntas.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE
ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al (315) 736-0037 para
obtener un reemplazo gratuito.
© 2021 DEWALT
DEWALT® y GUARANTEED TOUGH® son marcas
comerciales registradas de DEWALT Industrial Tool Co.,
utilizadas bajo licencia. Todos los derechos reservados.
La composición de color amarillo y negro es una marca
comercial de herramientas eléctricas y accesorios
DEWALT.
Fabricado bajo licencia y distribuido por:
The Fountainhead Group, Inc.
23 Garden Street
New York Mills, NY 13417 U.S.A.
Teléfono: (315) 736-0037
Correo electrónico: [email protected]
www.TheFountainheadGroup.com
43
FRANÇAIS
Dénitions: Symboles et termes d'alerte de sécurité
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui entraînera la mort ou des blessures graves si elle nest
pas évitée.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou des blessures
graves si elle nest pas évitée.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, peut entraîner des blessures
mineures ou modérées.
Utilisé sans terme indique un message de sécurité.
AVIS : Indique une pratique non associée aux blessures corporelles qui peut entraîner des dommages matériels si elle
nest pas évitée.
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes.
Le non-respect des avertissements et des consignes peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure, veuillez consulter le manuel d'instructions.
1
5
10
6
11
7
8
9
4
3
2
1Réservoir
2Poignée de transport intégrée
3Rangement de la lance intégré
4Régulateur de débit variable
5Compartiment à batterie scellé et étanche
6Buse en laiton ajustable (buses éventail également incluses)
7Lance en acier inoxydable non corrosif robuste de 21po
8Pince d’entreposage des buses
9Système d’arrêt avec poignée confortable, verrou et ltre
10 Flexible renforcé en nylon robuste
11 Raccordement de exible pivotant
1Réservoir
2Poignée de transport intégrée
3Rangement de la lance intégré
4Régulateur de débit variable
5Compartiment à batterie scellé et étanche
6Buse en laiton ajustable (buses éventail également incluses)
7Lance en acier inoxydable non corrosif robuste de 21po
8Pince d’entreposage des buses
9Système d’arrêt avec poignée confortable, verrou et ltre
10 Flexible renforcé en nylon robuste
11 Raccordement de exible pivotant
44
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT
D’UTILISER CE PULVÉRISATEUR
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’un pulvérisateur
électrique implique toujours la prise de précautions
de base pour réduire le risque d’incendie, de décharge
électrique et de blessures personnelles, notamment
celles qui suivent:
Ne pas laisser le pulvérisateur sans surveillance
lorsqu'il est branché à la source d'alimentation.
Retirer le bloc-batterie lorsqu'il n'est pas utilisé et
avant de procéder à l'entretien.
Ne pas permettre l’utilisation du pulvérisateur
comme un jouet. Une attention particulière est
nécessaire lors de l’utilisation du pulvérisateur par
ou près des enfants.
Utiliser cet appareil SEULEMENT comme indiqué
dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires
recommandés.
Ne pas utiliser ce pulvérisateur s'il présente
quelque signe de mauvais fonctionnement
que ce soit. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé, s'il a été endommagé,
s'il a été laissé à l'extérieur ou s'il est tombé dans
l'eau, le renvoyer dans un centre de service.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toutes les parties du corps éloignés des
ouvertures et des pièces mobiles.
Éteindre toutes les commandes avant de
débrancher l’appareil de la source d'alimentation.
Faire très attention lors du nettoyage des escaliers.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les consignes. Le non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et des blessures graves.
Pour réduire le risque de blessure:
Éviter les conditions environnementales
dangereuses – Ne pas utiliser les appareils
électriques dans des endroits humides ou mouillés.
Ne pas utiliser l'appareil sous la pluie.
Utiliser l’appareil approprié – Ne pas utiliser cet
appareil pour un travail autre que celui pour lequel
il a été conçu.
Tenir les enfants, les passants et les animaux à
une distance d’au moins 10m (30pi) de la zone de
travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Eectuer un entretien minutieux de l’appareil.
Maintenir l'appareil propre pour un rendement
optimal et sécuritaire. Suivre les consignes pour un
entretien adéquat.
Demeurer vigilant - Toujours garder les yeux sur
la tâche. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil lorsque l’on ressent de la fatigue.
Ne pas diriger le pulvérisateur vers d’autres
personnes ou soi-même.
Ne pas tenter de déboucher l'appareil sans retirer la
batterie au préalable.
Ne pas immerger des parties de l’appareil dans un liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de l'allumer ou de l'éteindre. Un appareil qui ne
peut pas être contrôlé au moyen de l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
`Ne pas trop tendre le bras. Maintenir une bonne
assise et rester en équilibre en tout temps.
Ne jamais laisser le pulvérisateur fonctionner
sans surveillance. Mettre hors tension.
Entreposer l’appareil entre les utilisations.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé
dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors
de portée des enfants.
Les consignes relatives aux batteries et aux
chargeurs compatibles sont incluses dans ce
manuel à titre de référence. Lire tous les manuels
d'instructions fournis avec le bloc-batterie ou le
chargeur. Lire toutes les indications d'avertissement
sur le chargeur et le bloc-batterie.
Déconnecter le bloc-batterie du pulvérisateur avant
d’eectuer tout ajustement, changer les accessoires,
déplacer ou entreposer l’appareil. Ces précautions
réduisent le risque de pulvérisation accidentelle.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours ne sont PAS
des lunettes de sécurité. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
ATTENTION : Lorsqu'il n'est pas utilisé, placer l'outil
sur le côté, sur une surface stable où il ne risque
pas de faire trébucher ou tomber. Certains outils se
tiennent debout, mais peuvent être facilement renversés.
L'étiquette de votre outil peut comporter les symboles ci-
dessous. Les symboles et leurs dénitions sont les suivants:
V .............................volts ou c.a............... courant
alternatif
Hz ..........................hertz ou c.a./c.c.... courant
alternatif ou
continu
min ......................minutes ............................. construction de
classeII (double
isolation)
ou c.c. ... courant
continu
n0 ..................... vitesse à vide
.............. construction
de classeI(avec
mise à la terre)
n ......................... vitesse nominale
…/min ....par minute ................... borne de terre
45
FRANÇAIS
BPM ........... pulsations par
minute ................... symbole d’alerte
de sécurité
IPM ............. impacts par
minute .................. radiation visible
tr/min ....... révolutions
par minute ................... porter une
protection
respiratoire
plpm ......... pieds linéaires
par minute ................... porter une
protection oculaire
SPM ............ coups par
minute .................... porter une
protection auditive
A...................ampères .................... lire toute la
documentation
W .................watts
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER : RISQUE DE DÉCÈS, DE BLESSURES GRAVES
ET DE DOMMAGES MATÉRIELS DÉCOULANT DE
L’UTILISATION D’UNE SUBSTANCE CHIMIQUE OU D’UN
MÉLANGE INAPPROPRIÉ.
Ne jamais utiliser des substances inammables
ou combustibles chimiques dans ce pulvérisateur.
Pulvériser des substances chimiques combustibles ou
inammables peut créer des vapeurs combustibles
qui pourraient s’enammer et créer une explosion.
Utiliser seulement des substances chimiques conçues
pour la pulvérisation. Certaines substances chimiques
peuvent créer une atmosphère toxique ou d’autres
atmosphères dangereuses lorsquelles sont pulvérisées.
Pour un mélange approprié et une application
sécuritaire, toujours respecter les directives du
fabricant concernant les substances chimiques et la
che signalétique relative aux substances chimiques.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES PERSONNELLES
ET DE DOMMAGES MATÉRIELS DÉCOULANT D’UNE
EXPOSITION À UNE SUBSTANCE CHIMIQUE.
Lire et comprendre tout le manuel d’instructions
avant d’utiliser ce pulvérisateur.
Suivre toutes les directives et les précautions de ce manuel
d’instructions lors de l’utilisation de ce pulvérisateur.
Lire et suivre toutes les instructions et précautions
sur l’étiquette du fabricant des substances
chimiques qui seront utilisées dans ce pulvérisateur.
Utiliser l’équipement de protection individuelle (EPI)
approprié comme recommandé par le fabricant
de la substance chimique ou consulter la che
signalétique de la substance chimique utilisée. L’EPI
comprend au moins des lunettes de sécurité, des
gants et des vêtements de protection. Ne pas utiliser
l’EPI approprié pourrait entraîner une exposition à la
substance chimique par contact avec la peau ou les
yeux, l’inhalation ou autres.
Après l’assemblage initial, le rangement à long
terme ou tout autre événement possiblement
dommageable comme une chute, inspecter
toujours le pulvérisateur pour y détecter tout
dommage et eectuer un test avec de l’eau pure
an de vérier qu’il fonctionne normalement.
Avant d’utiliser le pulvérisateur avec une substance
chimique, s’assurer que toutes les connexions sont
bien serrées et qu’il n’y a pas de fuite, également que
le exible nest pas endommagé.
Toujours inspecter le exible et toutes ses
connexions avant chaque utilisation. Un exible
endommagé ou qui nest pas bien xé pourrait
entraîner une décharge à pression élevée non
contrôlée de la substance chimique.
Ne pas pulvériser près d’une amme nue, une surface
chaude ou toute autre chose qui pourrait créer une
vapeur avec la substance pulvérisée. Cela pourrait
créer une atmosphère chimique dangereuse.
Ne jamais utiliser d’agent caustique, eau de javel,
acides, eau chaude ou de substances chimiques
produisant de la pression dans ce pulvérisateur.
Garder le pulvérisateur et toute substance chimique
hors de la portée des enfants ou des animaux de
compagnie.
N’utiliser le pulvérisateur que par temps calme
(aucun vent ou mouvement de l’air) an d’empêcher
la substance chimique pulvérisée d’atterrir sur des
surfaces non ciblées.
Toujours relâcher la pression lorsque le pulvérisateur
nest pas utilisé et avant d’eectuer tout entretien.
Ne jamais entreposer des substances chimiques
dans le pulvérisateur.
Entreposer ou éliminer les substances chimiques
non utilisées selon les directives du fabricant de
la substance chimique en raison des dommages
possibles à l’environnement s’il advenait un
déversement ou une fuite, ou consulter les critères
de mise au rebut indiqués sur la che signalétique.
Nettoyer et rincer le pulvérisateur après chaque
utilisation pour éviter une exposition non prévue à
une substance chimique et éviter la contamination
lors d’applications suivantes.
Entreposer le pulvérisateur dans un endroit chaud, sec et
sans poussière, à l’écart de la lumière directe du soleil.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE PERSONNELLE
ET DE DOMMAGES MATÉRIELS DÉCOULANT D’UN BRIS
OU D’UNE DÉCHARGE DE LIQUIDES CHIMIQUES À
PRESSION ÉLEVÉE INCONTRÔLÉE.
Ne jamais modier le pulvérisateur par rapport à sa
condition d’origine. Ne jamais chauer ou modier
le exible, l’écrou du exible ou la barbelure. Ne
pas respecter cette consigne pourrait entraîner
l’aaiblissement des composants et/ou des connexions.
Utiliser seulement les pièces de rechange du
fabricant. Les autres pièces de rechange ne sont pas
compatibles avec ce pulvérisateur.
Ne jamais pressuriser le pulvérisateur avec un autre
dispositif que la pompe fournie par le fabricant
d’origine. L’utilisation d’un compresseur à air ou
autre dispositif non standard pour pressuriser le
réservoir pourrait dépasser la pression sécuritaire de
fonctionnement du pulvérisateur.
Ne pas soulever, transporter ou tirer le pulvérisateur
par le exible, le robinet d’arrêt ou l’extension de
la lance. Ne pas respecter cette consigne pourrait
entraîner l’aaiblissement des composants et/ou des
46
FRANÇAIS
connexions. Transporter seulement par la poignée
ou le harnais en s’assurant que les connexions sont
solidement xées avant de le soulever.
An de réduire les risques de décharges électriques, ne
pas mettre le pulvérisateur dans l’eau ou autre liquide. Ne
pas mettre ni ranger le pulvérisateur à un endroit où il peut
tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier le pulvérisateur
ou une de ses pièces. Il pourrait en découler des
dommages ou des blessures personnelles.
BATTERIES ET CHARGEURS
Le bloc-batterie nest pas complètement chargé à la
sortie de lemballage. Avant d’utiliser le bloc-batterie et
le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous et
suivre ensuite les procédures de chargement décrites.
Lors de la commande de blocs-batteries de rechange,
s’assurer d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
Votre outil utilise un chargeur DEWALT. Veiller à lire toutes
les instructions de sécurité avant d'utiliser le chargeur.
Consulter le tableau à la n de ce manuel pour connaître
la compatibilité des chargeurs et des blocs-batteries.
Directives de sécurité importantes pour
tous les blocs-batteries
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les consignes concernant le
bloc-batterie, le chargeur et l'outil électrique. Le
non-respect des avertissements et des directives
peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et des blessures graves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc-batterie dans
une atmosphère explosive, comme en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Insérer ou retirer le bloc-batterie du chargeur peut
mettre feu aux poussières ou aux vapeurs.
NE JAMAIS forcer le bloc-batterie dans le
chargeur. NE PAS modier le bloc-batterie de
quelque façon que ce soit pour le charger dans
un chargeur non compatible, car cela pourrait
causer la rupture du bloc-batterie et causer des
blessures corporelles graves. Consulter le tableau
à la n de ce manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-batteries.
Charger les blocs-batteries uniquement dans les
chargeurs DEWALT désignés.
NE PAS arroser ou immerger dans l’eau ou autres liquides.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-
batterie dans un endroit où la température
pourrait atteindre 104°F (40°C) ou être plus
élevée (comme dans une remise extérieure ou
un bâtiment en métal l’été). Pour une durée de
vie optimale, ranger les blocs-batteries dans un
endroit frais et sec.
REMARQUE : Ne pas ranger les blocs-batteries
dans un outil dont la gâchette est verrouillée en
position de marche. Ne jamais fixer au moyen d’un
ruban adhésif la gâchette en position ON (marche).
Ne pas incinérer le bloc-batterie même s’il est
gravement endommagé ou complètement usé.
Le bloc-batterie peut exploser dans un incendie.
Des vapeurs et matériaux toxiques sont créés
lorsque le bloc-batterie au lithium-ion est brûlé.
Ne pas exposer le bloc-batterie ou l’outil/
appareil au feu ou à une température excessive.
Lexposition au feu ou à des températures au-dessus
de 265°F (130°C) peut entraîner une explosion.
Si le contenu de la batterie entre en contact
avec la peau, nettoyer immédiatement l’endroit
touché avec un savon doux et de l’eau. Si le liquide
de la batterie entre dans l’œil, rincer l’œil ouvert
pendant 15minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si une assistance médicale est nécessaire,
l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange
de carbone organique et de sels de lithium.
Le contenu des éléments de batteries ouverts
peut provoquer une irritation respiratoire.
Mettre la personne à l’air frais. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de
la batterie peut être inflammable s’il est exposé à des
étincelles ou une flamme.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne jamais
essayer d’ouvrir un bloc-batterie pour une quelconque
raison. Si le boîtier du bloc-batterie est craqué ou
endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas
écraser, échapper ou endommager le bloc-batterie.
Ne pas utiliser un bloc-batterie ou un chargeur qui a
reçu un coup brusque, a été échappé, sur lequel on a
roulé, a été endommagé de quelque façon que ce soit
(p.ex., percé avec un clou, frappé avec un marteau,
sur lequel on a marché). Les blocs-batteries doivent
être amenés au centre de service aux fins de recyclage.
Expédition de la batterie DEWALT FLEXVOLT™
La batterie DEWALT FLEXVOLT™ possède deux modes :
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT™
est autonome ou intégrée à un produit DEWALT 20V
Max*, elle fonctionne comme une batterie 20V Max*.
Lorsque la batterie FLEXVOLT™ se trouve dans un
produit 60V Max* ou 120V Max* (deux batteries 60V
Max*), elle fonctionne comme une batterie 60V Max*.
Mode Expédition: Lorsque le capuchon est xé à la
batterie FLEXVOLT™, celle-ci est en mode Expédition.Les
chaînes de cellules sont déconnectées électriquement
à l'intérieur du bloc, ce qui donne trois batteries avec
un indice de wattheures (Wh) inférieur à celui d'une
batterie avec un indice de wattheures supérieur.
Cette augmentation de la quantité de trois batteries
ayant une valeur nominale en wattheures inférieure
peut exempter le bloc de certaines réglementations
d'expédition qui sont imposées aux batteries ayant une
valeur nominale supérieure. L'étiquette de la batterie
indique deux valeurs nominales en wattheures (voir
exemple). Selon le mode d'expédition de la batterie,
il faut utiliser la valeur nominale en wattheures
47
FRANÇAIS
appropriée pour déterminer les exigences d'expédition
applicables. Si on utilise le capuchon d'expédition, le
bloc sera considéré comme 3 batteries à la puissance
en wattheures indiquée pour «Expédition». En cas
d'expédition sans capuchon ou dans un outil, le bloc
sera considéré comme une seule batterie à la puissance
en wattheures indiquée à côté d’«Utilisation».
Exemple d’indications sur l’étiquette pour Utilisation et
Expédition
UTILISATION: 120Wh Expédition: 3 x 40Wh
Par exemple, la valeur d'expédition en Wh pourrait
indiquer 3 x 40Wh, c'est-à-dire 3piles de 40wattheures
chacune. La valeur Utilisation en Wh pourrait indiquer
120Wh (sous-entend une seule batterie).
Blocs-batteries à indicateur de niveau
Certains blocs-batteries DEWALT comprennent un
indicateur de niveau qui se compose de trois voyants
verts qui indiquent la charge restante dans le bloc.
On obtient ainsi une indication du niveau de charge
approximatif restant dans la batterie selon les
indicateurs suivants:
Batterie 75 à 100% chargée
Batterie 51 à 74% chargée
Batterie moins de 50% chargée
Le bloc doit être rechargé
Pour actionner l’indicateur de niveau de charge,
appuyez et maintenez le bouton de l’indicateur. Une
combinaison des trois voyants verts à DEL s'allume
pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite
utilisable, l’indicateur de niveau ne s'allume pas et la
batterie doit être rechargée.
Fig. 37
REMARQUE : Lindicateur ne fournit qu'une estimation
de la charge restante de la batterie. Il n'indique pas
la fonctionnalité de l'outil et peut varier en fonction
des composants du produit, de la température et de
l'application de l'utilisateur final.
Pour plus d'informations sur les blocs-batteries
à indicateur de niveau, veuillez composer le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site
Web au www.dewalt.com.
Le sceau RBRC®
Le sceau RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) apposé sur les
batteries (ou blocs-batteries) au nickel-
cadmium, au nickel-hydrure métallique
ou au lithium-ion indique que les coûts de recyclage de
ces batteries (ou blocs-batteries) à la n de leur vie utile
ont déjà été payés par DEWALT. Dans certaines régions,
il est illégal de mettre les batteries nickel-cadmium, à
hydrure métallique de nickel ou lithium-ion usagées
à la poubelle ou dans les déchets solides municipaux;
le programme AppelàRecycler ore à cet égard une
solution respectueuse de l'environnement.
AppelàRecycler Inc, en collaboration avec DEWALT
et d'autres utilisateurs de batteries, a mis en place
ce programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des batteries nickel-cadmium, à
hydrure métallique de nickel ou lithium-ion usagées.
Contribuez à la protection de notre environnement et à
la conservation des ressources naturelles en renvoyant
les batteries nickel-cadmium, à hydrure métallique de
nickel ou lithium-ion usagées dans un centre de service
DEWALT agréé ou chez votre détaillant local pour qu'elles
soient recyclées. Vous pouvez également communiquer
avec votre centre de recyclage local pour obtenir des
renseignements au sujet de l’endroit où vous pouvez
apporter votre batterie usagée. RBRC® est une marque
déposée d’Appel à Recycler, Inc.
Directives de sécurité importantes pour
tous les blocs-batteries
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les consignes concernant le
bloc-batterie, le chargeur et l'outil électrique. Le
non-respect des avertissements et des consignes
peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et des blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-batterie au
moyen d’un chargeur autre que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et la batterie sont
spécialement conçus pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d'autres
utilisations que la charge des batteries
rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation
pourrait entraîner un risque d'incendie, de décharge
électrique ou d'électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Lors de la déconnexion du chargeur, tirer par la
che au lieu de tirer sur le cordon. Cela réduira le
risque de dommage à la che et au cordon.
S’assurer que le cordon est situé à un endroit
où personne ne marchera dessus, auquel cas, il
pourrait être endommagé ou brisé.
Ne pas utiliser une rallonge électrique à
moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge électrique inappropriée
pourrait entraîner un risque d’incendie, de
décharges électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation du chargeur à l’extérieur,
toujours le placer dans un endroit sec et utiliser
une rallonge électrique qui convient à une
48
FRANÇAIS
utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge
électrique qui convient à une utilisation extérieure
réduit le risque de décharges électriques.
Pour des raisons de sécurité, une rallonge
électrique doit être munie d’un l de calibre
approprié (AWG ou calibrage américain normalisé
des ls). Plus le numéro de calibre du l est petit,
plus la capacité du câble est grande, c'est-à-dire que
le calibre16 a plus de capacité que le calibre18. Un
cordon sous-dimensionné provoquera une chute
de tension entraînant une perte de puissance et une
surchaue. Si vous utilisez plus d'une rallonge pour
constituer la longueur totale, assurez-vous que chaque
rallonge individuelle contient au moins la taille de
l minimale. Le tableau suivant présente les calibres
appropriés à utiliser selon la longueur de cordon et
la plaque nominative de puissance. En cas de doute,
utiliser le prochain calibre plus lourd. Plus le numéro de
calibre est petit, plus le cordon est lourd.
Calibre minimum de l’ensemble de cordons
Volts Longueur totale des cordons en
pieds (mètres)
120V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240V 15,2
(50)
30,5
(100)
61
(200)
91,4
(300)
Valeur
nominale en
ampères
AWG
Plus
de
Pas
plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Déconseillé
Ne placer aucun objet sur le chargeur ou sur une
surface souple qui pourrait bloquer les fentes
de ventilation et entraîner une chaleur interne
excessive. Placer le chargeur dans un endroit éloigné
de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé
par des fentes situées en haut et en bas du boîtier.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dont le
cordon ou la che est endommagé.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu
un coup brusque, a été échappé ou autrement
endommagé de quelconque façon. Le déposer
dans un centre de réparation autorisé.
Ne pas désassembler le chargeur. Le déposer
dans un centre de réparation autorisé lorsqu’une
réparation ou un entretien est requis. Le
réassemblage incorrect peut entraîner un risque de
décharges électriques, une électrocution ou un incendie.
Avant le nettoyage, déconnecter le chargeur
de la prise. Cela réduira les risques de décharge
électriques. Le retrait du bloc-batterie ne réduira
pas ce risque.
NE JAMAIS tenter de brancher deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner selon
une alimentation électrique de résidence
standard de 120V. Ne pas essayer de l’utiliser
avec toute autre tension. Ceci ne s’applique pas
au chargeur pour véhicule.
AVERTISSEMENT : Risque de décharges électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer à l'intérieur du chargeur.
Risque de décharge électrique.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Ne pas plonger
le bloc-batterie dans un liquide ou laisser un liquide
pénétrer dans le bloc-batterie. Ne jamais essayer d’ouvrir
un bloc-batterie pour une quelconque raison. Si le boîtier
en plastique du bloc-batterie se brise ou se fissure, le
renvoyer dans un centre de service pour recyclage.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessure, ne charger que les blocs-batteries rechargeables
DEWALT. D'autres types de batteries peuvent surchauffer
et éclater, entraînant des blessures corporelles et des
dommages matériels.
AVIS : Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché sur l'alimentation électrique, il peut être court-circuité
par un corps étranger. Les matériaux étrangers conducteurs,
par exemple la poussière de meulage, les particules
métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute
autre accumulation de particules métalliques, doivent être
éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le
chargeur de l’alimentation électrique lorsqu’il n’y a pas de
bloc-batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant le
nettoyage.
Chargement de la batterie
1. Brancher le chargeur sur une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérer le bloc-batterie dans le chargeur, en veillant
à ce qu'il soit entièrement logé dans le chargeur.
Le voyant rouge (charge) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La n de la charge est indiquée par un voyant
rouge qui reste allumé en permanence. Le
bloc-batterie est entièrement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le
bloc-batterie du chargeur, appuyer sur le bouton
de dégagement de la batterie sur le bloc-batterie,
puis faire glisser le bloc hors du chargeur.
Fig. 38
REMARQUE : Pour garantir un rendement et une durée
de vie maximaux des blocs-batteries lithium-ion, charger
complètement le bloc avant la première utilisation.
49
FRANÇAIS
Fonctionnement du chargeur
Consulter les indicateurs ci-dessous pour connaître
l'état de charge du bloc-batterie.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Chargement
Entièrement chargé
Délai du bloc-batterie
chaud ou froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: Le voyant rouge continue à clignoter,
mais un voyant jaune s'allume pendant cette
opération. Une fois que le bloc-batterie a atteint une
température appropriée, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Le ou les chargeurs compatibles ne chargeront pas un
bloc-batterie défectueux. Le chargeur indiquera qu’un
bloc-batterie défectueux en refusant de s'allumer.
REMARQUE : Cela peut aussi révéler un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, faire
tester le chargeur et le bloc-batterie dans un centre de
service autorisé.
Délai du bloc-batterie chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-batterie trop chaud
ou trop froid, il lance automatiquement un délai pour
bloc-batterie chaud ou froid, suspendant la charge
jusqu'à ce que le bloc-batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement au
mode de charge du bloc. Cette caractéristique garantit
une longévité maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se chargera plus lentement
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se chargera
à ce rythme plus lent pendant tout le cycle de charge
et ne reviendra pas au rythme de charge maximal
même si le bloc-batterie se réchaue.
Le chargeur DCB118 est équipé d'un ventilateur
interne conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le
ventilateur s'allume automatiquement lorsque le
bloc-batterie a besoin d'être refroidi.
Ne jamais utiliser le chargeur si le ventilateur ne
fonctionne pas correctement ou si les fentes de
ventilation sont bloquées. Ne pas laisser d'objets
étrangers pénétrer à l'intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils au lithium-ion sont munis d’un système de
protection électronique qui protège le bloc-batterie
contre la surcharge, la surchaue ou une décharge
importante.
L'outil s'éteint automatiquement si le système de
protection électronique s'active. Si cela se produit,
placer la batterie lithium-ion sur le chargeur jusqu'à ce
qu'elle soit complètement chargée.
Installation au mur
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115,
DCB118, DCB132
Ces chargeurs sont conçus pour être xés au mur ou
pour être posés verticalement sur une table ou un plan
de travail. En cas de montage mural, placer le chargeur
à portée d'une prise électrique et à l'écart d'un coin
ou d'autres obstructions qui pourraient entraver la
circulation de l'air. Utiliser l'arrière du chargeur comme
modèle pour l'emplacement des vis de montage sur
le mur. Fixer solidement le chargeur à l'aide de vis
pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins
25,4mm (1po) de long, avec un diamètre de tête de
vis de 7-9mm (0,28-0,35po), vissées dans le bois à
une profondeur optimale en laissant environ 5,5mm
(7/32po) de la vis exposée. Aligner les fentes à l'arrière
du chargeur avec les vis exposées et les engager
complètement dans les fentes.
Directives de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : Risque de décharges électriques.
Avant le nettoyage, déconnecter le chargeur de la
prise c.a. La saleté et la graisse qui se trouvent à
l’extérieur du chargeur peuvent être nettoyées à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse souple non métallique.
Ne pas utiliser de l’eau ou tout agent de nettoyage.
Remarques importantes quant au chargement
1. La durée de vie la plus longue et le meilleur
rendement peuvent être obtenus si le bloc-
batterie est chargé lorsque la température de l'air
est comprise entre 18° et 24°C (65°F et 75°F).
NE PAS charger le bloc-batterie en dessous de
+ 4,5°C (+40°F), ou au-dessus de + 40°C
(+104°F). Cela est important et évitera
d'endommager gravement le bloc-batterie.
2. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir
chauds au toucher pendant le chargement.
Cela est normal et ne veut pas dire quil y a un
problème. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après l’utilisation, éviter de placer
le chargeur ou le bloc-batterie dans un milieu
chaud comme une remise en métal ou une
remorque non isolée.
3. Si le bloc-batterie ne charge pas de façon
appropriée:
a. Vérier le fonctionnement de la prise en y
branchant une lampe ou un autre appareil.
b. Vérier si la prise est connectée à un
interrupteur d’éclairage qui coupe
l’alimentation lorsque la lumière est éteinte.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-batterie dans
un endroit où la température de l'air ambiant
est d'environ 18° à 24°C (65°F - 75°F).
d. Si des problèmes de chargement persistent,
déposer le produit, le bloc-batterie et le
chargeur dans un centre de réparation local.
50
FRANÇAIS
4. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne
produit pas susamment de puissance pour des
travaux qui étaient faciles à réaliser auparavant.
CESSER L’UTILISATION dans ces conditions.
Suivre la procédure de chargement. Vous pouvez
également charger un bloc partiellement utilisé
quand vous le souhaitez, sans eet négatif sur le
bloc-batterie.
5. Les matériaux étrangers conducteurs, par
exemple la poussière de meulage, les particules
métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium
ou toute autre accumulation de particules
métalliques, doivent être éloignés des cavités
du chargeur. Toujours débrancher le chargeur
de l’alimentation électrique lorsqu’il n’y a pas
de bloc-batterie dans la cavité. Débrancher le
chargeur avant le nettoyage.
6. Ne pas geler ou immerger le chargeur dans l'eau
ou tout autre liquide.
Recommandations d’entreposage
1. Le meilleur endroit pour l’entreposage est un
endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe
du soleil et des températures extrêmes.
2. Pour un entreposage prolongé, il est
recommandé de conserver une batterie
entièrement chargée dans un endroit frais et sec,
hors du chargeur, pour des résultats optimaux.
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc-batterie doit
être rechargé avant l’utilisation.
Contenu de l’emballage
F
HI
E
G
AB C
D
LM
K
N
O
J
A Pulvérisateur B Assemblage
d’arrêt
C Lance
D Écrou borgne E Joint plat F Pince
d’entreposage
des buses
G Harnais H Batterie I Chargeur de
batterie
J Buse à
mousse
(noire)
K Buse à jet
éventail
large à
débit élevé
(brune)
L Buse à jet
éventail large
à débit faible
(Rouge)
M Buse à jet
éventail étroit
à débit faible
(Jaune)
N Buse à débit
jet (Orange)
O Buse à jet
conique
ajustable
51
FRANÇAIS
Fonctions et utilisations des buses
Buse à mousse (noire)
Marque de façon visible les mauvaises
herbes traitées lorsqu’utilisé avec un
herbicide ou un produit tensio-actif.
Pulvérisation localisée dans la pelouse,
les massifs de eurs, les arbres et les
buissons.
Pulvérisation des bordures le long des
clôtures, entrées et voies piétonnières.
Buse à jet éventail large à débit élevé (brune)
Jet plat pour la couverture de surface
très large et les liquides à viscosité
élevée.
Buse à jet éventail large à débit faible (rouge)
Remplacement de la pelouse.
Élimination de l’ancienne pelouse et
des mauvaises herbes avant de planter
une nouvelle pelouse.
Préparation de vastes étendues avant
de planter des jardins de plantes
d’ornement et de légumes.
Buse à jet éventail étroit à débit faible (jaune)
Pulvérisation de précision dans des
endroits connés comme les jardins et
les massifs de eurs.
Buse à débit jet (orange)
Jet très précis pour les applications
ciblées à partir d’une certaine
distance.
Idéal pour pulvériser les sotes,
ssures, crevasses et autres cibles
diciles à atteindre.
Buse à jet conique ajustable
Pulvérisation localisée dans les massifs
de eurs, les entrées, et les patios et
autour des arbres et des buissons.
Pulvérisation des bordures le long des
clôtures, entrées et voies piétonnières.
Élimination des broussailles comme le
sumac vénéneux, le sumac à feuille de
chêne, la vigne japonaise et la ronce
commune.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
PERSONNELLES ET DE DOMMAGES MATÉRIELS
DÉCOULANT D’UNE EXPOSITION À UNE SUBSTANCE
CHIMIQUE. Après l’assemblage initial, toujours inspecter
le pulvérisateur pour détecter tout dommage et effectuer
un test avec de l’eau pure pour vérifier qu’il fonctionne
adéquatement. Avant d’utiliser le pulvérisateur avec une
substance chimique, s’assurer que toutes les connexions
sont bien serrées et qu’il n’y a pas de fuite, également que
le flexible nest pas endommagé
AVERTISSEMENT : Utiliser seulement les accessoires
recommandés par le fabricant ou vendus par celui-ci.
Régulateur de débit
Le débit peut être régulé en tournant le bouton
de réglage(1). Le pulvérisateur sac à dos est conçu
pour maintenir le débit constant, peu importe l’état
de la batterie. Lorsque le bouton de réglage est en
position pour une certaine buse, le type de jet pour la
pulvérisation et le débit resteront les mêmes tout au
long de l’application.
Tableau de régulation de débit (GPM)
Position Débit
1 à 3 1 à 3 fonctionne avec une pression de coupure basse
4 à 10 4 à 10 fonctionne avec une pression de coupure élevée
Sans
objet* Type de jet déconseillé pour l’utilisation typique
S.O.** Une surcharge de travail de la pompe peut se produire
Fig. 39
1
Tableau de débit des buses:
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Toujours
mettre le bouton de réglage du débit à la position
GPM basse (1 à 3) lorsque la buse est changée pour
une buse à débit faible.
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Si les
recommandations qui se trouvent dans le tableau de
débits des buses ne sont pas suivies, cela pourrait entraîner
des dommages à la pompe et l’annulation de la garantie.
Voir le tableau de débit des buses à la page 58.
52
FRANÇAIS
Assemblage du pulvérisateur
1. Installer la lance (C) dans l’assemblage d’arrêt (B) et
serrer l’écrou (1) sur la lance (C) pour les raccorder.
Fig. 40 C
1
B
Fixation de la buse
Fixer la buse choisie (J à O) dans le bout de la lance (C)
en utilisant un joint plat (E) au besoin, et bien serrer en
utilisant l’écrou borgne (D).
Fig. 41
C E KD
CO
Installation du harnais
1. Pour chacun des côtés du harnais (G), enlever les
petites pinces en plastique (1) des deux boucles
des courroies d’épaules et enler chaque boucle
dans les emplacements prévus à cet eet en
haut de la poignée du pulvérisateur.
2. Replacer les pinces (1) à travers les boucles et
tirer sur les courroies pour bien xer les deux
courroies du harnais (G) en place.
Fig. 42
1
G
3. Insérer la courroie dans la découpe «arrière» de
la base inférieure, sous la tige du harnais en acier.
Tirer l'excédent de longueur pour permettre
l'étape2.
4. Faire passer l'excédent de courroie en dessous et
en arrière par la découpe du «bas». Veiller à ce
que la courroie s'enroule sous la tige du harnais.
5. Lorsque la courroie est poussée, elle suit la
surface incurvée de la base inférieure en
plastique et revient vers l'extérieur à partir de la
découpe «arrière».
6. Tirer l'excédent de matériel pour le faire passer
dans la première partie de la boucle.
REMARQUE : Si la courroie sort de la base inférieure
lorsqu’elle est tirée par la boucle (ou avant), cela signifie que
la courroie n'a pas été correctement enroulée autour de la
tige du harnais, et les étapes 3 à 6 devront être répétées.
7. Passer la deuxième partie de la boucle au-dessus
de la section inférieure de la courroie et l’ajuster
en conséquence.
8. Harnais en position assemblée illustré à la Fig43.
Fig. 43
23
G
9. Passer la courroie dans la première section de la
boucle (2). Ensuite, la passer dans l’autre section
de la boucle (2) pour resserrer. Ajuster l’épaulière
et la longueur de la courroie pour obtenir un
soutien confortable.
Fig. 44
23
G
53
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
PERSONNELLES DÉCOULANT D’UNE EXPOSITION
À UNE SUBSTANCE CHIMIQUE. Utiliser l’équipement
de protection individuelle (EPI) approprié comme
recommandé par le fabricant de la substance chimique
ou consulter la fiche signalétique de la substance
chimique utilisée. L’EPI comprend au moins des lunettes
de sécurité, des gants et des vêtements de protection.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
personnelles graves, mettre l’appareil à l’ARRÊT et enlever le
bloc-batterie avant d’effectuer tout ajustement ou d’enlever
ou d’installer tout accessoire ou pièce. Une mise en marche
accidentelle de l’appareil peut causer des blessures.
AVIS : Le bloc-batterie nest pas complètement
chargé à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser
le bloc-batterie et le chargeur, lire les directives de
sécurité ci-dessous et suivre ensuite les procédures de
chargement décrites.
Remplissage du pulvérisateur
DANGER: RISQUE DE DÉCÈS, DE BLESSURES GRAVES
ET DE DOMMAGES MATÉRIELS DÉCOULANT DE
L’UTILISATION D’UNE SUBSTANCE CHIMIQUE OU D’UN
MÉLANGE INAPPROPRIÉ.
Ne jamais utiliser des substances inammables
ou combustibles chimiques dans ce pulvérisateur.
Pulvériser des substances chimiques combustibles ou
inammables peut créer des vapeurs combustibles
qui pourraient s’enammer et créer une explosion.
Utiliser seulement des substances chimiques
conçues pour la pulvérisation. Certaines substances
chimiques peuvent créer une atmosphère toxique
ou d’autres atmosphères dangereuses lorsquelles
sont pulvérisées.
Pour un mélange approprié et une application
sécuritaire, toujours respecter les directives du
fabricant concernant les substances chimiques et la
che signalétique relative aux substances chimiques.
AVERTISSEMENT : Avant chaque utilisation,
inspecter le pulvérisateur, le flexible, l’assemblage
d’arrêt, la lance et toutes les connexions au cas où
ces pièces seraient endommagées. Une connexion de
flexible endommagée ou mal fixée peut occasionner
une exposition accidentelle des substances chimiques
pressurisées, entraînant des blessures graves ou des
dommages matériels.
Avant de commencer
Eectuer un test du pulvérisateur avec de l’eau pure
avant d’utiliser des substances chimiques, avant la
première utilisation et après un entreposage prolongé.
Placer le pulvérisateur sur une surface stable et
s’assurer qu’il est à l’arrêt.
Enlever la batterie de son compartiment. Voir Retrait de
la batterie.
Procédure de remplissage
1. Dévisser le capuchon (1) et le placer sur une
surface propre où la saleté, la poussière, les
résidus de coupe de pelouse ou autres débris ne
s’y colleront pas.
2. Enlever le panier-ltre (2) et enlever tout débris.
Placer le panier-ltre (2) sur une surface propre
où la saleté, la poussière, les résidus de coupe de
pelouse ou autres débris ne s’y colleront pas.
3. Inspecter l’intérieur du réservoir pour en nettoyer
les débris, le cas échéant.
4. S’assurer que le ltre intérieur du réservoir (3) est
en place, que la maille est intacte et qu’il n’est
pas bouché avec des débris. Voir Entretien du filtre
intérieur du réservoir.
5. Veiller à ce que l’assemblage d’arrêt soit
connecté au réservoir. Sinon, le liquide pourrait
couler par la connexion ouverte.
6. Suivre les directives du fabricant de la substance
chimique pour la préparation de la substance.
Remplir le pulvérisateur en versant le liquide
dans l’ouverture du haut à travers le panier-ltre
jusqu’à l’atteinte de la quantité désirée selon les
traits de gradation sur le côté du réservoir.
7. Nettoyer tout déversement, éclaboussure ou
débordement de liquide sur le pulvérisateur.
8. Insérer la batterie selon les directives qui se
trouvent à Installation de la batterie.
Fig. 45
3
1
2
54
FRANÇAIS
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT : RISQUE DE FEU, DE BRÛLURE OU
DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES. Pour réduire le risque
d'incendie ou d'éclatement des batteries, utiliser
uniquement des batteries DC9071, DC9091, DC9096,
DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201,
DCB203BT, DCB207 et DCB361 en bon état. Ne pas
utiliser de batteries qui sont mouillées ou qui ont été
endommagées.
AVERTISSEMENT : Empêcher toute pulvérisation
involontaire. S’assurer que l’interrupteur est en
position de mise à l’arrêt avant de connecter le
bloc-batterie, de soulever le pulvérisateur ou de le
transporter. Transporter le pulvérisateur en ayant
vos doigts sur l’interrupteur ou mettre sous tension
le pulvérisateur avec l’interrupteur à la position de
marche, favorise les accidents.
ATTENTION : RISQUE DE PULVÉRISATION NON
INTENTIONNELLE s’assurer que le pulvérisateur est à la
position arrêt et que le levier d’arrêt est relâché avant
d’insérer la batterie. Le pulvérisateur fonctionnera
lorsque la batterie sera insérée si le pulvérisateur est à
la position de mise en marche et que le levier d’arrêt
est abaissé.
1. S’assurer que le pulvérisateur est sur une surface
stable et à l’ARRÊT.
2. Ouvrir le compartiment à batterie en relâchant le
loquet métallique xé à la porte latérale, et faire
pivoter la porte vers le côté.
3. Aligner la batterie (H) avec les rails à l’intérieur
du compartiment à batterie et la glisser dans le
compartiment jusqu’à ce que la batterie (H) soit
fermement installée. S’assurer quelle ne bouge pas.
4. Fermer la porte et s’assurer que le loquet
métallique (1) est bien fermé.
Fig. 46
H
2
1
Retrait de la batterie.
1. S’assurer que le pulvérisateur est sur une surface
stable et à l’ARRÊT.
2. Ouvrir le compartiment à batterie en relâchant le
loquet métallique xé à la porte latérale, et faire
pivoter la porte vers le côté.
3. Appuyer sur le bouton de dégagement de la
batterie (2) et retirer la batterie du compartiment.
4. Fermer la porte et s’assurer que le loquet
métallique (1) est bien fermé.
Voyant de charge de la batterie
1. Lorsque la batterie est installée, vous pouvez vérier
la charge de la batterie. Cette fonction est activée
que l’appareil soit mis en marche ou à l’ARRÊT.
L'interrupteur s'allume lorsqu'il est en MARCHE.
2. Linterface d’alimentation est munie d’un
interrupteur basculant(1), d’un voyant à DEL
blanc (1) qui sera allumé lorsque l’interrupteur est
à la position de marche, d’un bouton-poussoir
indicateur de batterie (3) et de voyants
indicateurs (2), illustrés à la Fig11.
3. Appuyer en continu sur le bouton de la batterie
(3) pour allumer les voyants indicateurs (2).
4. Voyants indicateurs de la batterie:
a. Trois voyants verts indiquent: 100% à 75%.
b. Deux voyants verts indiquent: 74% à 51%.
c. Un voyant vert indique: 50% à 25%.
d. Un voyant jaune indique: <25%.
REMARQUE : Le voyant à DEL de la batterie peut indiquer une
charge restante même si le pulvérisateur ne fonctionne pas.
Fig. 47
1
2
3
Pulvérisation
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
PERSONNELLES ET DE DOMMAGES MATÉRIELS CAUSÉS
PAR LA PULVÉRISATION NON INTENTIONNELLE DE
SUBSTANCES CHIMIQUES. S’assurer que le levier d’arrêt
est relâché avant de mettre le pulvérisateur en marche.
Lorsque le pulvérisateur est mis en position de marche,
la pompe mettra le système sous pression et pulvérisera
si le levier d’arrêt est abaissé.
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. N’utiliser le
pulvérisateur que par temps calme (aucun vent ou
mouvement de l’air) afin d’empêcher la substance
chimique pulvérisée d’atterrir sur des surfaces non ciblées.
1. Mettre le bouton d'alimentation (1) en position
ON pour mettre le pulvérisateur en MARCHE. Si
55
FRANÇAIS
le pulvérisateur n’a pas été utilisé récemment,
un faible ronronnement peut être audible. Cela
indique que la pompe est en marche et que la
pression s’accumule dans le système.
REMARQUE : Si le pulvérisateur a été utilisé récemment
et qu’il y a encore de la pression dans le système, la
pompe peut ne pas se mettre en marche jusqu’à ce que le
levier d’arrêt (2) soit pressé.
2. Viser avec la lance dans la direction désirée et
appuyer sur le levier d’arrêt (2).
Fig. 48 1
2
3
3. Pour un jet continu, appuyer sur le levier d’arrêt
(2) et tourner le loquet (3) dans le sens horaire
pour maintenir le levier d’arrêt (2) dans la
position abaissée.
4. Au besoin, pour arrêter la pulvérisation, débarrer
dans le sens antihoraire et relâcher le levier d’arrêt (2).
5. Pour éteindre le pulvérisateur, mettre le bouton
d’alimentation en position OFF (1).
6. Toujours enlever toute substance chimique et
nettoyer le pulvérisateur lorsque la pulvérisation
est terminée. Voir les sections Nettoyage et
Entreposage de ce manuel.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT : Toujours relâcher la pression du
pulvérisateur avant de le nettoyer. Le désassemblage
du pulvérisateur qui est encore pressurisé peut entraîner
l’éjection de composants à une vitesse élevée.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
DÉCOULANT D’UNE EXPOSITION À UNE SUBSTANCE
CHIMIQUE. Utiliser l’équipement de protection
individuelle (EPI) approprié comme recommandé par
le fabricant de la substance chimique ou consulter la
fiche signalétique de la substance chimique utilisée.
L’EPI comprend au moins des lunettes de sécurité, des
gants et des vêtements de protection.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE DOMMAGE AUX
COMPOSANTS INTERNES. Si le pulvérisateur nest pas
bien rincé, des résidus de substances chimiques peuvent
s’accumuler et boucher ou endommager les filtres, la
pompe, l’assemblage d’arrêt, la lance et la buse. Les résidus
de substances chimiques peuvent également contaminer
les applications futures. Laisser des substances chimiques
liquides dans le pulvérisateur lorsqu’il n’est pas utilisé peut
entraîner une usure prématurée. Ne jamais entreposer le
pulvérisateur s’il contient des substances chimiques dans
nimporte quelle de ses pièces.
1. S’assurer que le pulvérisateur est en position
d’ARRÊT et enlever la batterie comme décrit à la
section Retrait de la batterie.
2. Enlever le capuchon (1) et vider ce qui reste
de substance chimique du réservoir dans un
contenant qui convient pour une utilisation
future ou mettre au rebut selon les directives du
fabricant de la substance chimique.
3. Utiliser de leau propre pour rincer à fond et
vider le réservoir jusqu’à ce que toute substance
chimique et tout résidu soient éliminés.
4. Ajouter environ 1litre d’eau propre dans le réservoir.
5. Insérer la batterie selon les directives de la
section Installation de la batterie et appuyer sur
le bouton d’alimentation (2) pour mettre le
pulvérisateur en marche.
6. Faire passer de l’eau dans la pompe, le exible,
l’assemblage d’arrêt, la lance et la buse pendant au
moins 30secondes pour rincer ces composants. Ne
pas rincer ces composants peut faire en sorte que
des résidus de substances chimiques s’accumulent
et bouchent ou endommagent les composants.
Après une utilisation intense, rincer les buses
pourrait ne pas être susant pour déloger les
résidus. Les buses peuvent être mises à tremper ou
nécessiter un nettoyage à l’aide d’une petite brosse.
7. Vider toute l’eau qui reste dans le réservoir,
continuer ensuite à pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’eau qui sorte de la buse. Cela indique que la
majeure partie de l’eau a été retirée du système.
8. Appuyer sur le bouton d’alimentation (2) pour
mettre le pulvérisateur à l’ARRÊT et enlever la batterie.
9. Presser le levier d’arrêt (B) pour relâcher toute
pression qui serait encore dans le exible.
10. Laisser le pulvérisateur sécher. Il est plus facile
d’exécuter cette étape en enlevant le capuchon
(1) et le panier-ltre (3) et en suspendant le
pulvérisateur à l’envers pour qu’il puisse s’égoutter.
11. Lorsque le pulvérisateur est sec, le remettre à l’endroit
et réinstaller le panier-ltre (3) et le capuchon (1) pour
éviter que des débris entrent dans le réservoir.
B
1
32
56
FRANÇAIS
Nettoyage du bloc-batterie
Nettoyer la saleté et la graisse qui se trouvent à
l’extérieur de la batterie en utilisant un chion ou une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser de l’eau
ou tout agent de nettoyage.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Ne pas plonger
le bloc-batterie dans un liquide ou laisser un liquide
pénétrer dans le bloc-batterie. Ne jamais essayer d’ouvrir
un bloc-batterie pour une quelconque raison. Si le boîtier
en plastique du bloc-batterie se brise ou se fissure, le
renvoyer dans un centre de service pour recyclage.
Directives de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : Risque de décharges électriques.
Avant le nettoyage, déconnecter le chargeur de la prise
c.a. La saleté et la graisse qui se trouvent à l’extérieur du
chargeur peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser de
l’eau ou tout agent de nettoyage.
PINCE D’ENTREPOSAGE VERTICAL DE LA LANCE
Muni d’une pince pour l’entreposage vertical de la
lance (1) sur le côté du réservoir dans laquelle la lance
peut être xée. La pince pour l’entreposage vertical de
la lance est utile pour l’entreposage, car cette façon de
faire réduit l’espace nécessaire autour du pulvérisateur.
La pince pour l’entreposage horizontal de la lance (2)
est située sous la poignée du pulvérisateur sac à dos et
peut également être utilisée.
Fig. 49
2
1
PINCE D’ENTREPOSAGE DES BUSES
Les buses peuvent être glissées ou vissées sur la pince
d’entreposage des buses (F) qui se xe à la lance. Les
buses réglables ou à capuchon s'insèrent dans les
fentes marquées (1). Les buses à jet éventail ou droit se
rangent dans les fentes marquées (2).
Fig. 50
F
12
ENTREPOSAGE
Entreposer le pulvérisateur et la batterie à l’intérieur
dans un endroit sec et tempéré à l’écart de la lumière
directe du soleil et loin de toute source d’humidité ou
de chaleur intense. Ne pas entreposer le pulvérisateur
où les températures descendent sous 0°C ou 32°F.
Si l’eau gelait à lintérieur du pulvérisateur, cela pourrait
endommager la pompe, les joints, l’assemblage
d’arrêt et autres composants, et annuler la garantie du
pulvérisateur.
TRANSPORT
AVERTISSEMENT : RISQUE D'INCENDIE. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc-batterie alors que
des objets de métal pourraient entrer en contact avec
les bornes exposées de la batterie. Par exemple, ne
pas placer le bloc-batterie dans un tablier, une poche,
une boîte à outils, la boîte d’un ensemble du produit,
un tiroir, etc., avec des clous, des vis, des clés, de la
monnaie, des outils à main, etc.
Lors du transport de blocs-batteries individuels,
s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux qui pourraient entrer en
contact avec elles et ainsi causer un court-circuit.
REMARQUE : Le bloc-batterie aux ions de lithium ne
doit pas être placé dans les bagages enregistrés à bord
d’un avion et doit être adéquatement protégé de tout
court-circuit s’il est dans un bagage en cabine.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
personnelles graves, mettre l’appareil à l’ARRÊT et enlever
le bloc-batterie avant d’effectuer tout ajustement ou
d’enlever ou d’installer tout accessoire ou pièce. Une mise
en marche accidentelle peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
PERSONNELLES ET DE DOMMAGES MATÉRIELS
DÉCOULANT D’UNE EXPOSITION À UNE SUBSTANCE
CHIMIQUE. Toujours s’assurer que toute substance
chimique a été retirée du pulvérisateur et que ce
dernier a été nettoyé avant tout entretien.
57
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Déconnecter le bloc-batterie
du pulvérisateur avant d’effectuer tout ajustement,
changer les accessoires ou entreposer le pulvérisateur.
De telles mesures de prévention réduisent le risque de
mise en marche accidentelle du pulvérisateur.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES
PERSONNELLES. Toujours relâcher la pression du
pulvérisateur avant d’effectuer tout entretien. Le
désassemblage du pulvérisateur qui est encore pressurisé
peut entraîner l’éjection de composants à une vitesse
élevée. S’assurer que le pulvérisateur est arrêté et presser
le levier d’arrêt jusquà ce que toute pression soit relâchée.
Réparations
Aucune réparation ne peut être eectuée sur le
chargeur et le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : Pour garantir la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien
et l’ajustement (y compris l'inspection et le
remplacement de la brosse, le cas échéant) doivent
être effectués par un centre de service de l'usine
DEWALT ou un centre de service autorisé DEWALT.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser des pièces de
remplacement identiques.
Entretien de l’assemblage darrêt
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer l’entretien,
toujours dépressuriser le pulvérisateur en mettant le
pulvérisateur à l’ARRÊT et en pressant le levier d’arrêt pour
pulvériser jusqu’à ce que l’écoulement de liquide cesse.
1. Dévisser l'écrou du tuyau (1) de l’assemblage
d'arrêt (2).
2. Retirer le exible avec le ltre xé (3) de
l’assemblage d'arrêt (2).
3. Nettoyer tout débris qui se trouve à l’intérieur de
l’assemblage d’arrêt (2) ou du ltre (3) en rinçant
avec de l’eau froide et propre.
4. Assembler de nouveau les composants comme
démontré et bien serrer toutes les connexions.
Fig. 51
32
1
Entretien de la buse
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer l’entretien,
toujours dépressuriser le pulvérisateur en s’assurant
que l’alimentation est coupée et presser ensuite
le levier d’arrêt pour pulvériser jusqu’à ce que
l’écoulement de liquide cesse.
Si la buse est bouchée, enlever et désassembler
l’assemblage de la buse.
Nettoyer les ouvertures de toute obstruction ou de
tout résidu.
Ne pas utiliser un outil pointu qui pourrait
égratigner ou endommager les buses, car les
diérents jets pourraient être aectés.
Ne pas frapper la buse contre les surfaces à déboucher.
Entretien du capuchon et du panier-ltre
Vérier la valve de vérication (2) sur le capuchon
(1) et le joint du panier-ltre (3) sur le panier-ltre
(4) pour s’assurer qu’ils ne montrent pas de signe
d’usure et qu’ils fonctionnent adéquatement.
Les remplacer, le cas échéant.
Fig. 52
2
3
4
1
Entretien du ltre intérieur du réservoir
ATTENTION : RISQUE DE DOMMAGE AUX
COMPOSANTS INTERNES. Ne pas faire fonctionner le
pulvérisateur sans que le filtre intérieur du réservoir ne
soit installé adéquatement. Sinon, des débris pourraient
entrer dans la pompe et l’engorger ou l’endommager.
1. S’assurer que le pulvérisateur est en position
d’ARRÊT et enlever la batterie comme décrit à la
section Retrait de la batterie.
2. Enlever le capuchon et le panier-ltre. Rincer
avec de l’eau propre pour enlever tout débris.
3. Placer le panier-ltre et le capuchon sur une
surface propre où la saleté, la poussière, les
résidus de coupe de pelouse ou autres débris ne
s’y colleront pas.
4. Verser tout liquide provenant du réservoir dans
un contenant approprié pour une utilisation
future ou mettre aux rebuts selon les directives
du fabricant de la substance chimique.
5. Rincer et vider le réservoir pour enlever tout
débris, résidu ou saleté.
6. Atteindre le ltre à intérieur du réservoir (1) situé
au bas du réservoir et le retirer délicatement.
7. Tourner le ltre intérieur du réservoir d’environ
1/8 de tour dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’il arrête de tourner et tirer vers le haut pour
l’enlever du réservoir.
8. Nettoyer soigneusement le ltre en rinçant
de l’intérieur vers l’extérieur. S’assurer de ne
58
FRANÇAIS
pas déchirer ou endommager la maille. Sinon,
des débris pourraient entrer dans la pompe et
l’engorger ou l’endommager.
REMARQUE : Si le filtre intérieur du réservoir est
endommagé ou trop sale pour pouvoir le nettoyer, le
remplacer avec un nouveau filtre d’intérieur du réservoir.
9. Pour réinstaller le ltre intérieur du réservoir, le
replacer doucement sur la base du ltre au bas
du réservoir et le tourner lentement jusqu’à ce
que les languettes de sûreté à la base du ltre
soient alignées avec les rainures dans le ltre. Le
ltre à l’intérieur du réservoir s’abaissera d’environ
3 mm (1/8 po) lorsque les rainures sont alignées.
10. Pousser vers le bas sur le ltre intérieur du
réservoir jusqu’à l’arrêt, environ un autre 6mm
(1/4po), tourner ensuite le ltre intérieur du
réservoir d’environ 3 mm (1/8 po) dans le sens
horaire jusqu’à l’arrêt.
Fig. 53
1
TABLEAU DE DÉBIT DES BUSES
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Toujours mettre le bouton de réglage du débit à la position GPM basse (1 à 3)
lorsque la buse est changée pour une buse à débit faible.
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Si les recommandations qui se trouvent dans le tableau de débits des buses ne
sont pas suivies, cela pourrait entraîner des dommages à la pompe et l’annulation de la garantie.
Buses incluses avec le produit
Bouton de contrôle des réglages variables Bouton de contrôle des réglages variables
REMARQUE : La pression et le débit
peuvent varier d’environ 10%
1234 5678910
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Moussant (Noire) 0,17 16 0,20 22 0,22 27 0,24 32 0,27 39 0,29 47 0,31 54 0,32 57 0,33 61 0,35 67
Éventail étroit à débit faible (Jaune) 0,18 12 0,21 17 0,24 22 0,26 27 0,28 32 0,31 39 0,34 46 0,35 49 0,36 54 0,38 60
Éventail large à débit faible (Rouge) 0,18 13 0,21 18 0,23 23 0,26 28 0,28 33 0,31 40 0,33 48 0,34 51 0,36 55 0,38 62
Éventail large à débit élevé (Brune) 0,21 3 0,26 4 0,30 6 0,33 7 0,37 9 0,42 12 0,46 15 0,49 17 0,53 20 0,58 24
Débit jet (Orange) 0,20 6 0,24 8 0,27 11 0,31 14 0,34 17 0,38 21 0,42 25 0,44 28 0,47 32 0,50 37
Laiton ajustable (jet droit) 0,20 6 0,24 8 0,27 11 0,31 14 0,34 17 0,38 21 0,42 25 0,44 28 0,47 32 0,50 37
Laiton ajustable (jet conique) 0,14 27 0,16 35 0,17 40 0,19 50 0,21 60 0,22 69 0,24 77
Mousse débit élevé (blanc)* 0,18 1,3 0,21 18 0,23 23 0,26 28 0,28 33 0,31 40 0,33 48 0,34 51 0,36 55 0,38 62
*Non inclus
REMARQUE : Toutes les valeurs représentent les calculs de pulvérisation d’eau ou d’un liquide ayant une viscosité semblable.
Type de jet pour une pulvérisation optimale.
N’est peut-être pas le type de jet pour une pulvérisation optimale.
Non recommandé, car pourrait faire trop travailler et endommager la pompe lors d’une utilisation fréquente.
59
FRANÇAIS
TABLEAU DE DÉBIT DES BUSES
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Toujours mettre le bouton de réglage du débit à la position GPM basse (1 à 3)
lorsque la buse est changée pour une buse à débit faible.
AVIS : RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS. Si les recommandations qui se trouvent dans le tableau de débits des buses ne
sont pas suivies, cela pourrait entraîner des dommages à la pompe et l’annulation de la garantie.
Buses incluses avec le produit
Bouton de contrôle des réglages variables Bouton de contrôle des réglages variables
REMARQUE : La pression et le débit
peuvent varier d’environ 10%
1234 5678910
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Débit
(gal/min)
Pression
(psi)
Moussant (Noire) 0,17 16 0,20 22 0,22 27 0,24 32 0,27 39 0,29 47 0,31 54 0,32 57 0,33 61 0,35 67
Éventail étroit à débit faible (Jaune) 0,18 12 0,21 17 0,24 22 0,26 27 0,28 32 0,31 39 0,34 46 0,35 49 0,36 54 0,38 60
Éventail large à débit faible (Rouge) 0,18 13 0,21 18 0,23 23 0,26 28 0,28 33 0,31 40 0,33 48 0,34 51 0,36 55 0,38 62
Éventail large à débit élevé (Brune) 0,21 3 0,26 4 0,30 6 0,33 7 0,37 9 0,42 12 0,46 15 0,49 17 0,53 20 0,58 24
Débit jet (Orange) 0,20 6 0,24 8 0,27 11 0,31 14 0,34 17 0,38 21 0,42 25 0,44 28 0,47 32 0,50 37
Laiton ajustable (jet droit) 0,20 6 0,24 8 0,27 11 0,31 14 0,34 17 0,38 21 0,42 25 0,44 28 0,47 32 0,50 37
Laiton ajustable (jet conique) 0,14 27 0,16 35 0,17 40 0,19 50 0,21 60 0,22 69 0,24 77
Mousse débit élevé (blanc)* 0,18 1,3 0,21 18 0,23 23 0,26 28 0,28 33 0,31 40 0,33 48 0,34 51 0,36 55 0,38 62
*Non inclus
REMARQUE : Toutes les valeurs représentent les calculs de pulvérisation d’eau ou d’un liquide ayant une viscosité semblable.
Type de jet pour une pulvérisation optimale.
N’est peut-être pas le type de jet pour une pulvérisation optimale.
Non recommandé, car pourrait faire trop travailler et endommager la pompe lors d’une utilisation fréquente.
60
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le pulvérisateur ne
fonctionne pas (il n’y a pas
de son de ronement de la
pompe).
S’assurer que la batterie est installée
correctement.
Installer la batterie correctement. Voir
Installation de la batterie.
S’assurer que la batterie est chargée. Charger la batterie. Voir Chargement
de la batterie.
La batterie peut être endommagée
ou peut avoir surchaué. Regarder sil
y a des dommages sur la batterie.
Remplacer la batterie si elle est
endommagée ou ne fonctionne pas.
Si la batterie a surchaué, la laisser
refroidir.
Le exible est pressurisé. La pompe
s’est arrêtée automatiquement.
Presser le levier d’arrêt pour voir si le
pulvérisateur démarre et la pompe se
met en marche.
Le pulvérisateur se met
en marche (la tête de la
pompe émet un son de
ronronnement), mais il ne
pulvérise pas.
Il n’y a pas de liquide dans le réservoir. Ajouter du liquide dans le réservoir.
Voir Remplissage du réservoir.
Le levier d’arrêt est bouché. Nettoyer le levier d’arrêt. Voir Entretien
de l’assemblage d’arrêt.
La buse est bouchée. Nettoyer la buse. Voir Entretien de la
buse.
La pompe nest pas amorcée. Attendre au moins 30secondes pour
que la pompe s’amorce.
Le pulvérisateur se met en
marche, mais ne pulvérise
qu’avec une faible pression.
Le levier d’arrêt est bouché. Nettoyer le levier d’arrêt. Voir
Entretien de l’assemblage d’arrêt.
La buse est bouchée. Nettoyer la buse. Voir Entretien de la
buse.
La pompe nest pas amorcée. Attendre au moins 30secondes pour
que la pompe s’amorce.
La pompe ne s’amorce pas
complètement.
Le niveau du liquide dans le réservoir
est bas
Ajouter du liquide dans le réservoir.
Voir Remplissage du réservoir.
La pompe a fonctionné à sec (sans
liquide) avant que le réservoir ne soit
rempli.
S’assurer que le pulvérisateur est
arrêté et presser le levier d’arrêt
jusqu’à ce que toute pression soit
relâchée.
Des résidus ou accumulations de
substances chimiques se trouvent
dans le réservoir ou la pompe en
raison d’un nettoyage inapproprié ou
inadéquat.
Nettoyer le pulvérisateur. Voir
Nettoyage. Au besoin, répéter avec un
mélange d’eau tiède et de détergent
doux. Laisser le mélange dans la
pompe pendant au plus une heure
avant de rincer. Au besoin, remplacer
la pompe.
Le ltre intérieur du réservoir est
mal installé, nest pas présent ou est
endommagé permettant aux débris
de pénétrer dans la pompe.
Nettoyer le pulvérisateur. Voir
Nettoyage. Au besoin, répéter avec un
mélange d’eau tiède et de détergent
doux. Laisser le mélange dans la
pompe pendant au plus une heure
avant de rincer. Au besoin, remplacer
la pompe.
Le exible fuit au niveau du
raccord avec le réservoir.
Le exible est craqué, goné ou
défectueux.
Remplacer l’assemblage d’arrêt.
La connexion est endommagée. Remplacer l’assemblage d’arrêt.
61
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le exible fuit au niveau de
l’assemblage d’arrêt.
Le exible est craqué, goné ou
défectueux.
Remplacer l’assemblage d’arrêt.
La connexion est endommagée. Remplacer l’assemblage d’arrêt.
La buse coule lorsque le levier
d’arrêt est relâché.
De la saleté ou des débris se trouvent
dans le levier d’arrêt.
Nettoyer l’assemblage d’arrêt.
Un joint torique ou un joint est
endommagé dans l’assemblage
d’arrêt.
Remplacer l’assemblage d’arrêt.
La pointe de la buse coule. Le joint plat est manquant. Installer un joint plat derrière la pointe
de la buse. Voir Assemblage.
Le joint plat est endommagé. Remplacer le joint plat.
Le jet est faible. La buse est partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Voir Nettoyage.
La buse est endommagée. Remplacer la buse.
L’appareil cesse brusquement
de fonctionner.
Le bloc-batterie a atteint sa limite
thermique maximale.
Laisser le bloc-batterie refroidir.
La batterie est déchargée. Pour
maximiser la durée de vie de la
batterie, elle est conçue pour arrêter
brusquement de fonctionner lorsque
la charge est épuisée.
Placer la batterie sur le chargeur et la
laisser recharger.
Le bloc-batterie ne charge
pas.
Le bloc-batterie nest pas bien inséré
dans le chargeur.
Insérer le bloc-batterie dans le
chargeur jusqu'à ce que le voyant
rouge (charge) s'allume.
Le chargeur nest pas branché. Brancher le chargeur dans une prise
qui fonctionne.
La température ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplacer le bloc-batterie dans un
endroit où la température de l’air est
au-dessus de 40°F (4,5°C) ou au-
dessous de 104°F (40°C).
La batterie ne charge pas. Aucun voyant ne s’allume sur le
chargeur (nest pas branché dans une
prise).
Brancher le chargeur dans une prise.
Aucun voyant ne s’allume sur le
chargeur (branché dans une prise).
Vérier si la prise fonctionne.
Aucun voyant ne s’allume sur le
chargeur (branché dans une prise et
la prise fonctionne).
Remplacer le chargeur.
Aucun voyant ne s’allume sur le
chargeur (branché dans une prise et
la prise fonctionne; nouvelle batterie
ou batterie fonctionnelle insérée
dans le chargeur).
Remplacer la batterie.
Le voyant rouge clignote sur le
chargeur, mais un voyant jaune est
également allumé (température
de la batterie trop élevée pour une
recharge sécuritaire).
Laisser la batterie refroidir.
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONALMENTE
CETTE PAGE A INTENTIONNELLEMENT ÉTÉ LAISSÉE EN BLANC
63
FRANÇAIS
Enregistrement en ligne
Merci de votre achat. Enregistrez votre produit dès
maintenant pour:
ENTRETIEN AU TITRE DE LA GARANTIE:
Lenregistrement de votre produit vous permettra
d’obtenir un service au titre de la garantie plus
ecace en cas de problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: En cas de sinistre,
tel qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre
certicat de propriété servira de preuve d’achat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: Lenregistrement de votre
produit nous permettra de communiquer avec vous
dans le cas peu probable où un avis de sécurité
serait requis en vertu de la loi fédérale sur la sécurité
des consommateurs.
Inscrivez-vous en ligne à l’adresse www.dewalt.com/
register.
Garantie limitée de trois ans
La garantie de ce produit est oerte par:
The Fountainhead Group, Inc. (800)-311-9903
Cette garantie limitée de trois (3) ans vous donne,
en tant qu’acheteur original du produit, des droits
juridiques spéciques. Vous pouvez également avoir
d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
The Fountainhead Group, Inc. (FGI) garantit à l’acheteur
original du produit que chaque produit sera exempt
de défauts de matériaux et de fabrication, dans
des conditions normales d’utilisation et d’entretien,
pendant une période de trois (3) ans à compter de
la date d’achat. FGI nore aucune autre garantie
expresse, et toutes les garanties implicites, y compris
les garanties d’aptitude et de qualité marchande,
sont limitées à trois (3) ans à compter de la date
d’expédition par FGI.
Si le produit ne fonctionne pas comme prévu, veuillez
appeler notre service d’assistance à la clientèle au
+1-800-311-9903 ou envoyer un courriel au
info@thefgi.com. Pendant la période de garantie, FGI
réparera ou remplacera toute pièce jugée défectueuse
lors de notre examen. FGI se réserve le droit d’exiger le
retour du produit défectueux avec la preuve d’achat
pour établir une réclamation au titre de cette garantie.
La période de garantie n’est pas prolongée si nous
réparons ou remplaçons le produit. Tous les frais
d’expédition sont à la charge du client.
Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
ou les défauts découlant du transport, du stockage,
de l’entretien, d’une utilisation inappropriée, d’une
négligence, d’un accident, de l’usure normale,
de modications ou d’une utilisation ou de toute
autre activité ou action non conforme au manuel
d’instructions. Toutes les pièces considérées comme des
pièces d’usure ne font pas partie de la garantie limitée.
En aucun cas FGI ne sera tenu responsable des
dommages accessoires, spéciaux, consécutifs ou
punitifs, ou des honoraires d’avocat, des dépenses,
des pertes ou des retards qui seraient la conséquence
d’un dommage, d’une défaillance ou d’une formation
inadéquate sur le produit, sans toutefois se limiter aux
réclamations pour perte de prots.
REMARQUE : Les limitations sur la durée de la garantie
implicite ou les dommages indirects peuvent ne pas
s’appliquer à vous si votre province ne le permet pas.
La présente garantie vous donne des droits légaux
spécifiques en plus des droits que vous avez en vertu de la
loi provinciale.
Garantie sur les batteries et les chargeurs
2 ANS D’ENTRETIEN GRATUIT SUR LES BLOCS-
BATTERIES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 ANS D’ENTRETIEN GRATUIT SUR LES BLOCS-
BATTERIES DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205,
DCB205BT, DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE : La garantie de la batterie est annulée si
le bloc-batterie est modifié de quelque façon que ce soit.
DEWALT nest pas responsable de toute blessure causée
par une modification et peut lancer une poursuite pour
fraude liée aux garanties dans toute la mesure permise
par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si, pour quelque raison que ce soit, vous nêtes pas
entièrement satisfait du rendement de votre outil
électrique, laser ou cloueur DEWALT, vous pouvez le
retourner dans les 90jours suivant la date d’achat,
accompagné d’un reçu, pour un remboursement
complet; aucune question ne vous sera posée.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT: Si vos étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le
315-736-0037 pour unremplacement gratuit.
© 2021 DEWALT
DEWALT® et GUARANTEED TOUGH® sont des marques
déposées de DEWALT Industrial Tool Co, utilisées sous
licence. Tous droits réservés.
Le motif à couleurs jaune et noir est une marque
déposée pour les outils électriques et les accessoires
DEWALT.
Fabriqué sous licence et distribué par:
The Fountainhead Group, Inc.
23 Garden Street
New York Mills, NY 13417 U.S.A.
Tél.: (315) 736-0037
Courriel: [email protected]
www.TheFountainheadGroup.com
DEWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes).
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos).
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
DCB612 20/60 X X X X 190 190 100 570 360 290 X 170 X 100 170 X X X
DCB609 20/60 X X X X 135 135 75 432 270 230 X 135 X 75 135 X X X
DCB606 20/60 X X X X 100 100 60 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X 130
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X 190
DCB407 40 X X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X 235
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X
DCB200 20 X X X X 60 60 45/30** 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X X
DCB201 20 X X X X 30 30 22 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X X
DCB203 20 X X X X 35 35 30 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 30 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB204 20 X X X X 70 70 60/40** 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X X
DCB205 20 X X X X 95 95 75/47** 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X X
DCB205BT* 20 X X X X 95 95 75 240 150 112 X 75 X 75 75 150 X X
DCB206 20 X X X X 100 100 60 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB207 20 X X X X 30 30 22 60 40 30 X 22 X 22 22 X X X
DCB230 20 X X X X 60 60 45 140 90 67 X 45 X 45 45 90 X X
DC9182 18 X 40 40 X X 40 X X X X X X X X X X 40 X
DCB120 12 X X X X 30 30 20 60 45 35 X 20 X X X 45 X X
DCB127 12 X X X X 35 35 30 90 60 50 X 30 X X X 60 X X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and
any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specic charger. All charge times are approximate. Actual charge
time may vary. Read the instruction manual for more specic information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge
rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 DEWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18,
54 ou 108. (120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DEWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8, 18,
54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DEWALT de 60 V Máx* combinadas).
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT 21) Part No. 184976 DXSP190681 Copyright © 2021 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme,
the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box conguration, and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DXSP190681 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario