Panasonic Cordless Drill EY74A1 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Perceuse-visseuse sans l/Perceuse à percussion-visseuse sans l
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7441/EY7940/EY74A1
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before rst using this product and save this
manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-
le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez
este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Pictured: EY7441
- 2 -
Index/Index/Indice
English: Page 6 Français: Page 19 Español: Página 35
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(A)
(B)
(C)
(D)
(I)
(N)
(L)
(K
)
(J
)
(M)
(E)
(F)
(F)
(P)
(H)
(G)
(O)
10.8 V ─ 28.8 V
- 3 -
(A)
Keyless drill chuck
Mandrin porte-foret sans l
Mandril sin llave
(B)
Clutch handle
Poignée de l’embrayage
Mango de embrague
(C)
Speed selector switch
Interrupteur de sélection de vitesse
Interruptor selector de velocidad
(D)
Forward/Reverse lever
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Palanca de avance/inversión
(E)
Belt hook
Crochet de ceinture
Gancho del cinturón
(F)
Alignment marks
Marques d’alignement
Marcas de alineación
(G)
Battery pack release button
Bouton de libération de batterie autonome
Botón de liberación de batería
(H)
Battery pack
Batterie autonome
Batería
(I)
Control panel
Panneau de commande
Panel de controle
(J)
Overheat warning lamp (battery)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(K)
LED light on/off button
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Botón ON/OFF de luz LED
(L)
LED light
Lumière DEL
Luz indicadora
(M)
Battery low warning lamp
Témoin d’avertissement de batterie basse
Luz de aviso de baja carga de batería
(N)
Variable speed control trigger
Gâchette de commande de vitesse
Disparador del control de velocided variable
(O)
Battery charger
Chargeur de batterie
Cargador de batería
(P)
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
- 4 -
Recommendations for use / Recommandations concernant l’utilisation / Recomendaciones par el uso
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
Terminals
Bornes
Terminales
label
rouge
rojo
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
GB
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
- 5 -
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
- 6 -
I. INTRODUCTION
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill
mode. Additionally, model EY7940
can be used to drill holes in soft
concrete and similar materials in
hammer mode.
II. GENERAL SAFETY
RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below
refers to your main operated (corded)
power tool and battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area Safety
1) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gases or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
2) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool).
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance).
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such condi-
tions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
- 7 -
Personal Safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in
personal injury.
2) Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off position
before plugging in.
Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in the power
tools that have the switch on invites
accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power Tool Use and Care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
3) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particular
type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
- 8 -
Battery Tool Use and Care
1) Ensure the switch is in the off
position before inserting battery
pack.
Inserting battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
2) Recharge only with the charger
specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
3) Use power tools only with
specifically designated battery
packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
4) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a
connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns, or a re.
5) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from battery; avoid
contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
power tool is maintained.
III. SPECIFIC SAFETY
RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handles supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when performing
an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
4) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
5) If the bit becomes jammed,
immediately turn the trigger switch
off to prevent an overload which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
The protection circuit will activate and
may prevent speed control operation.
If this happens, release the speed
control trigger and squeeze again for
normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
11) Do not use the tool continuously for a
long period of time. Stop using the tool
from time to time to avoid temperature
rise and heat overload of the motor.
12) Do not drop the tool.
13) Wear dust mask, if the work causes
dust.
14) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
- 9 -
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
o
No load speed
...min
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Rotation with hammering
Rotation only
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals
known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
* Lead from lead-based paints
* Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products
* Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety
equipment, such as dust masks that
are specially designed to filter the
microscopic particles.
IV. FOR BATTERY
CHARGER &
BATTERY PACK
Important Safety Instructions
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS. This
manual contains important safety
and operating instructions for battery
charger.
2) Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings
on (1) battery charger, (2) battery
pack.
3) CAUTION - To reduce the risk of
injury, charge only Panasonic Battery
Pack as shown in last page.
Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger to rain or
snow.
5) To reduce the risk of damaging the
electric plug and cord, pull by plug
rather than cord when disconnecting
charger.
6) Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or
stress.
7) An extension cord should not be used
unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord could
result in a risk of fire and electric
shock. If extension cord must be used,
make sure:
a. that pins on plug of extension cord
are the same number, size and
shape as those of plug on charger.
b. that extension cord is properly wired
and in good electrical condition.
c. that wire size is large enough
for ampere rating of charger as
specied below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE
OF EXTENSION CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
AC Input Rating. Amperes AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
But less
than
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) Do not operate charger with damaged
cord or plug replace them immediately.
9) Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way;
take it to a qualied serviceman.
10) Do not disassemble charger; take
it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
- 10 -
11) To reduce the risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
12) The charger and battery pack are
specically designed to work together.
Do not attempt to charge any other
cordless tool or battery pack with this
charger.
13) Do not attempt to charge the battery
pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the
battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery pack
in locations where the temperature
may reach or exceed 50°C (122°F)
(such a metal tool shed, or a car
in the summer), which can lead to
deterioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the
temperature is BELOW 0°C (32°F)
or ABOVE 40°C (104°F). This is very
important.
17) Do not incinerate the battery pack. It
can explode in a re.
18) Avoid dangerous environment. Do not
use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate on
standard household electrical power
only. Do not attempt to use it on any
other voltage!
20) Do not abuse cord. Never carry
charger by cord or yank it to
disconnect from outlet. Keep cord
away from heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well
ventilated place, do not cover the
charger and battery pack with a cloth,
etc., while charging.
22) Use of an attachment not
recommended may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to
persons.
23) Do not short the battery pack. A
battery short can cause a large current
ow, over heating and burns.
24) NOTE: If the supply cord of this
appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed
by the manufacturer, because special
purpose tools are required.
25) TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, THIS
APPLIANCE HAS A POLARIZED
PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN
THE OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a re or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch re, or
explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of re.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One. Continued use of a damaged
battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
- 11 -
V. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill
chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten rmly until it stops clicking.
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front), then remove
the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and
1
open
the chuck jaws by turning the lock collar
and
2
tighten the screw (left-handed
screw) with a screwdriver by turning
it counterclockwise (viewed from the
front).
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release
the battery pack.
VI. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the amount
of depression of the trigger. When
beginning work, depress the trigger
slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used
to give a strong torque even in low
speed.
3. The brake operates when the trigger
is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
Alignment marks
Button
- 12 -
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a new
battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute (or at
least 5 minutes when the LED is on).
Rotation will start without any lag during
second and subsequent operations.
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount
of depression of the trigger for efcient
tightening of screws and drilling.
The brake operates and the chuck
stops immediately when the trigger is
released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Forward Reverse
Switch lock
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation before
use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or “
” position (EY7441,
EY74A1).
Adjust the torque to one of the 18 clutch
settings or “
”, “ ” position (EY7940).
NOTE:
Always make sure to stop operation
of the tool and disengage it from the
work, when you select Hammering
mode from Drilling mode or when
you shift to Drilling mode from
Hammering mode by rotating clutch
handle.
CAUTION:
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after
driving with clutch function, set the
clutch handle at position 1 and operate
the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the
use.
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
LOW
HIGH
- 13 -
CAUTION:
Check the speed selector switch
before use.
Use at low speed when high torque is
needed during operation. (Using at high
speed when high torque is required
may cause a motor breakdown.)
Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling on
the speed control trigger. This can
cause the rechargeable battery to
wear quickly or damage the internal
mechanism of the motor.
* See specifications for “MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES”.
CAUTION:
To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using
two or more battery packs. The tool
needs cool-off time before switching
to another pack.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to
prevent the air from the body vent
holes from blowing directly onto your
skin. Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver (up to 22.6 N·m,
230 kgf-cm, 199 in-lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position
on the clutch), for conrming
the tightness of a screw or to loosen an
extremely tight screw.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook
securelyto the main unit with the screw
firmly fastened. When the belt hook is
not rmly attached to the main unit, the
hook may disconnect and the main unit
may fall.
This may result in an accident or injury.
Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten rmly.
Be sure to attach the belt hook firmly
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt. This may result in an
accident or injury.
When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip
and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The
belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the unit. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
1
1
2
2
- 14 -
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it does not adversely
affect the performance of the tool during
use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and
the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes when
this feature is active.
If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in hot-
temperature conditions (such as during
summer), the overheating protection
feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
The performance of the EY9L42 de-
teriorates signicantly at and below 10°C
due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below
0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
- 15 -
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to ash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the battery low warning lamp
ashing rst. This indicates that there is
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the battery
low warning lamp may flash. The lamp
will stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and cycle
the trigger.
The battery protection feature may
activate when a high load is abruptly
placed on the motor, even if ample
battery charge remains. In this case, both
the battery low warning lamp and LED
light will ash (EY74A1).
If both the battery low warning lamp and
LED light flash, reduce the force with
which you are pushing on the driver or,
if using a drill driver, adjust the speed
switch to a lower setting (EY74A1).
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
FOR Li ion Battery Pack
A Li-ion battery that is recyclable powers
the product you have purchased. Please
call 1-800-8-BATTERY for information
on how to recycle this battery.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to
prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below
0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
To prevent the risk of re or damage to the
battery charger.
Do not use power source from an engine
generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
- 16 -
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1) Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2) Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp
will be lit.When charging is completed,
an internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
(Green)
Turn off Lit
Flashing
(Orange)
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
- 17 -
VII. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron lings that collect inside the
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VIII. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
IX. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7441 EY7940 EY74A1
Screw
driving
Machine screw M5
Wood screw ø6.8 mm (17/64
)
Drilling
Self-drilling screw ø6 mm (15/64
)
For Wood ø35 mm (1-3/8
)
For Metal ø13 mm (1/2
)
For Masonry ø13 mm (1/2
)
X. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7441 EY7940 EY74A1
Motor voltage 14.4 V 14.4 V 18 V
No load
speed
Low 70~400 min
-1
(rpm)
50~480min
-1
(rpm)
80~600min
-1
(rpm)
High 200~1400 min
-1
(rpm)
130~1400min
-1
(rpm)
220~1750min
-1
(rpm)
Blows Rate
Per Minute
Low
1260~7200
min
-1
(rpm)
High
3600~25200
min
-1
(rpm)
Chuck capacity ø1.5 mm - ø13 mm (1/16
-1/2
)
Clutch torque
Approx 0.5N m-
4.4Nm
(4.3in-lbs -
39in-lbs)
Approx 1.0N m-
4.4Nm
(8.7in-lbs -
39in-lbs)
Approx 0.5N m-4.4Nm
(4.3in-lbs - 39in-lbs)
Overall length 193 mm (7-5/8
) 200 mm (7-7/8
) 203 mm (8
)
Weight (with battery pack EY9L44)
1.75 kg (3.86lbs) 1.8 kg (3.97lbs) 1.85 kg (4.08lbs)
Weight (with battery pack EY9L45)
1.75 kg (3.86lbs) 1.8 kg (3.97lbs) 1.85 kg (4.08lbs)
Weight (with battery pack EY9L50)
1.95 kg (4.30lbs)
Weight (with battery pack EY9L51)
1.95 kg (4.30lbs)
- 18 -
BATTERY PACK
Model No. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery Li-ion Battery
Motor voltage
14.4V DC
(3.6V x 4 cells)
14.4V DC
(3.6V x 8 cells)
18V DC
(3.6V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg (2lbs)
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:45min Usable:30min Usable:50min Usable:65min Usable:50min Usable:65min
Full:60min Full:35min Full:65min Full:80min Full:65min Full:80min
Model No. EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg (2lbs)
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:35min Usable:30min Usable:40min Usable:50min Usable:40min Usable:55min
Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min Full:55min Full:70min
NOTE : This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE : For the dealer name and address,please see the incuded warranty card.
Federal Communication Commission Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installa-tion. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful in-terference to radio
communications. However, there is no guarantee that interfer-ence will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, install and use in accordance with provided
instructions. Use only the battery pack specified in the instructions. Any changes or
modications not expressly approved by the party responsible for compli-ance could void
the user’s authority to operate this equipment.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the fol-lowing
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
- 19 -
I. INTRODUCTION
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé,
et pour percer des trous dans du
bois et du métal en mode perceuse.
Le modèle EY7940 peut aussi être
utilisé pour percer des trous dans
du béton mou et des matériaux
similaires en mode percussion.
II. CONSIGNES
DE SECU RITE
GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous
ne sont pas observées, cela peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme
“outil mécanique” utilisé dans tous les
avertissements ci-dessous se réfère aux
outils mécaniques opérés par cordons
d’alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de
liquides inammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement
d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire
perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques
doit correspondre aux prises
secteur. Ne modifiez la fiche sous
aucun prétexte. N’utilisez pas de
fiche adaptatrice avec les outils
mécaniques mis à la terre.
Des ches non modiées et des prises
secteur correspondant réduisent les
risques d’électrocution.
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes
IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est
pas complètement empêchée mais
la poussière ne doit pas pénétrer au
point de perturber le fonctionnement
satisfaisant de l’outil ou d’en affecter
la sécurité (Au cas de la poudre
de talc de moins de 75 μm s’introdu-
irait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puis-
sants contre l’outil de n’importe
quelle direction ne doit pas avoir d’
effets nuisibles (Au cas approxi-
mativement 100 L/min d’eau à tem-
pérature normale est projetée sur l’
outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm
de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un
impact minimum d’eau et de pous-
sière sur cet outil mais il n’en garantit
pas les performances dans de telles
conditions. Veuillez lire la notice d’
utilisation et de sécurité pour plus de
détails quant à un fonctionnement
approprié.
- 20 -
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, micro-
ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution
supplémentaire si votre corps est mis
à la terre.
3) N’exposez pas les outils
mécaniques à la pluie ou à des
conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le risque
d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, pour tirer ou pour
débrancher l’outil mécanique.
Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile, d’objets aux
bords coupants ou de pièces en
mouvement.
Les cordons endommagés on
emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à l’utilisation
à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les
risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outil mécanique. N’utilisez
pas un outil mécanique alors que
vous êtes fatigué ou sous les
effets de drogue, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant
que vous faites fonctionner l’outil
mécanique peut entraîner des
blessures graves.
2) Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures
de sécurité non glissantes, casque
de protection ou protections
d’oreilles, utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures
corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le
branchement d’outils mécaniques
dont l’interrupteur est sur la position
de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil
mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé
d’ajustement laissée attachée à une
pièce tournante de l’outil mécanique
peut entraîner des blessures
corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et
votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations
inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches
ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des
pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent se
faire prendre dans les pièces en
mouvement.
7) Si des disposi t i fs pour l a connexion
d’appareils d’extraction et de
ramassage de la poussière sont
fournis, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
- 21 -
Utilisation et soins de l’outil
mécanique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilisé à
l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique
si l’interrupteur ne le met pas en
marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc
de batterie avant d’effectuer
tout ajustement, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques
de faire démarrer l’outil mécanique
accidentellement.
4) Rangez les outils mécaniques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne laissez personne qui
n’est pas familiarisé avec l’outil
mécanique ou ses instructions faire
fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs
manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils
mécaniques. Vérifiez l’alignement
ou l’emboîtage des pièces en
mouvement, l’intégrité des pièces
et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil
mécanique. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil mécanique
avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont
provoqués par des outils mécaniques
mal entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe
affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont
moins de chances de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil mécanique, les
accessoires, les mèches, etc.,
conformément à ces instructions
et de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant
compte des conditions de travail et
de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
ns autres que celles pour lesquelles
il a été conçu peut présenter une
situation à risque.
Utilisation et soins de la
batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur
est dans la position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur
est sur la position de marche peut
provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de batterie peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’un autre bloc de
batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie
spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets
métalliques comme agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou tout
autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre les
deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
- 22 -
5) Si elle est malmenée, du liquide
peut s’échapper de la batterie.
Evitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des
brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation
qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
III. REGLES DE
SECURITE
PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes. L’exposition prolongée à du
bruit de haute densité peut entraîner
la perte de l’ouïe.
2) Utilisez la manche auxiliaire
fournie avec l’outil. Si vous perdez
le contrôle de l’outil, vous risquez de
vous blesser.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez
une opération lors de laquelle l’outil
de coupe risque d’entrer en contact
avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension
fera passer le courant dans les pièces
métalliques exposées et électrocutera
l’opérateur.
4) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce qu’il
ne doit pas être branché dans une
prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension an de prévenir
une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
6) Ne manoeuvrez pas le levier
d’inversion marche avant - marche
arrière lorsque le commutateur
principal est sur la position de marche.
La batterie se déchargerait rapidement
et la perceuse serait endommagée.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant - marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfoncée à moitié (mode de contrôle
de la vitesse) de sorte que le moteur
s’arrête. Le circuit de protection
s’activera et pourra empêcher le
contrôle de la vitesse. Dans ce cas,
relâchez la gâchette de contrôle de la
vitesse, puis serrez-la à nouveau pour
le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil continuellement
pendant une longue période. Arrêtez
d’utiliser l’outil de temps en temps
pour éviter une augmentation de
la température et de surchauffer le
moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Mettez un masque antipoussière, si
les travaux produisent de la poussière.
14) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas le signe d’une anomalie de
fonctionnement. NE chargez PAS la
batterie pendant une longue période.
- 23 -
Symbole Signication
V Volts
Courant continu
n
o
Vitesse sans charge
...min
-1
Révolutions ou
alternances par minute
Ah
Capacité électrique
de la batterie autonome
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage,
sciage, meulage, perçage à haute
pression et de toute autre activité de
construction, contient des produits
chimiques réputés être cause de cancer,
de malformations congénitales ou autres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un
lieu bien aéré et porter un équipement
de sécurité approprié tel que certains
masques anti-poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
IV. CHARGEUR
DE BATTERIE
ET BATTERIE
AUTONOME
Instructions de sécurité
importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
La présente notice contient des
instructions de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de
batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et les
marques d’avertissement figurant
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie autonome.
3) MISE EN GARDE Pour réduire
le risque de blessures, chargez
la batterie autonome Panasonic
seulement comme indiqué à la
dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
corporelles et des dommages
matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie
ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de dommages
à la fiche et au cordon secteur,
débranchez le chargeur en tirant la
che et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le piétiner,
de trébucher dessus, d’endommager
ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge
inadéquate, vous risquez de causer
un incendie ou une électrocution. Si
vous devez absolument utiliser une
rallonge, veillez à respecter les points
suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge
doivent être identiques à ceux de la
che du chargeur de batterie.
- 24 -
b. La rallonge doit avoir des
conducteurs en bon état et être
elle-même en bon état d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes
d’intensité en ampères du chargeur,
comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE
BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la
che ou le cordon est endommagé
remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il a subi une chute
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit;
10) Ne démontez pas le chargeur;
si des travaux d’entretien ou de
réparation sont nécessaires, confiez-
le à un technicien qualifié. Si vous
le remontez incorrectement, vous
risquez de causer une électrocution
ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution,
débranchez le chargeur de la prise
de courant avant d’entreprendre des
travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome
ont été conçus spécifiquement pour
fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie
autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le
logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie
autonome à des endroits où la
température est susceptible d’atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F) (par
exemple dans une remise d’outils
électriques, ou dans une voiture en
été), car ceci risquerait d’abîmer la
batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie
autonome lorsque la température est
INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ-
RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très
important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome.
Elle risquerait d’exploser dans les
ammes.
18) Evitez toute utilisation dans un
environnement dangereux. N’utilisez
pas le chargeur à un endroit humide
ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour
fonctionner uniquement sur des
prises secteur domestiques standard.
Ne l’utilisez pas sous des tensions
différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le
cordon secteur. Ne transportez jamais
le chargeur en le tenant par le cordon,
ou ne le tirez pas brutalement pour
le débrancher de la prise. Gardez le
cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile
et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un
endroit bien ventilé; ne couvrez pas le
chargeur et la batterie autonome avec
un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire
non recommandé, un incendie,
une électrocution, des blessures
risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie
autonome. Un court-circuit de la
batterie risquerait de faire passer
un courant de forte intensité, et
une surchauffe, un incendie ou des
blessures risqueraient de s’ensuivre.
- 25 -
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de
cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé exclusivement dans un
atelier agréé par le fabricant, car ces
travaux exigent l’utilisation d’outils
spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL
EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE
POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS
LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la che ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez
la che sens dessus dessous. Si vous
ne parvenez toujours pas à insérer la
fiche, adressez-vous à un électricien
qualifié pour installer une prise de
courant adéquate.
Ne modiez la che en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près d’une
source de chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n’essayez
pas de la modier.
Ne mettez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des clous
ou des objets métalliques semblables.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée, comme près d’un feu ou au
contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’enammer ou exploser.
N’utilisez jamais un autre chargeur pour
charger la batterie autonome. Sinon
la batterie pourrait fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez
toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un
incendie.
Si la batterie autonome s’est
détériorée, la remplacer par une
batterie neuve. L’utilisation prolongée
d’une batterie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements de
chaleur, un départ de feu ou l’explosion
de la batterie.
- 26 -
V. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie
autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé d’un mandrin de
perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le
collier de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre (en regardant
depuis l’avant) pour serrer fermement
jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (en regardant depuis l’avant)
puis retirez la mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et
1
ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et
2
serrez la vis (vis tournant à gauche)
avec un tournevis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (en regardant depuis l’avant).
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
VI. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure la
gâchette est enfoncée. Lors du début
d’un travail, appuyez légèrement sur
la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
Marques d’alignement
Bouton
- 27 -
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil
en appuyant sur la gâchette, il peut y
avoir un décalage momentané avant
le début de la rotation. Cela ne signie
pas qu’il y a un dysfonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a
pas été utilisé pendant au moins 1
minute (ou pendant au moins 5 minutes
si le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du
second fonctionnement et des suivants.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche
avantmarche arrière tant que la mèche
n’a pas complètement terminé de
tourner.
Utilisation du commutateur
pour une rotation en sens
normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. La vitesse augmente à mesure la
gâchette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le
frein fonctionne et le mandrin s’arrête
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du commutateur
immédiatement lorsque la gâchette est
relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vériez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
” (EY7441, EY74A1).
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
”, “ ” (EY7940).
REMARQUE:
Veillez à toujours arrêter le
fonctionnement de l’outil et à le
dégager de l’ouvrage lorsque vous
sélectionnez le mode de percussion
à partir du mode de perçage,
ou lorsque vous faites passer la
perceuse du mode de percussion
au mode de perçage en tournant la
poignée d’embrayage.
MISE EN GARDE:
Réglez l’embrayage sur cette marque
( ) avant l’utilisation réelle.
Si la poignée d’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage ou
de percussion après le vissage avec la
fonction embrayée, placez la poignée
d’embrayage en position 1 et utiliser
l’embrayage pendant une seconde.
- 28 -
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse
augmente.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de selection
de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsqu’un
couple de serrage élevé est nécessaire
pendant le fonctionnement.
(L’utilisation à haute vitesse
lorsqu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une panne
du moteur.)
Ne faites pas fonctionner le
commutateur du sélecteur de
vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la
gâchette de contrôle de vitesse. Cela
peut entraîner l’usure rapide de la
batterie autonome ou endommager le
mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de
la surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas
fonctionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes ou
plus. L’outil a besoin d’une période de
refroidissement avant de passer à une
autre batterie autonome.
Ne fermez pas les évents sur le
côté du corps de l’outil pendant
le fonctionnement. Sinon le
fonctionnement de la machine peut
être affecté négativement et une
panne peut s’ensuivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’appareil.
Utilisez l’outil de façon à ce que
l’air des évents ne soit pas soufflé
directement sur votre peau. Sinon,
cela peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la
gâchette et avec un mèche tournevis
verrouillée en place, l’outil peut être
utilize comme un tournevis manuel
(jusqu’à 22,6 N·m, 230 kg/cm, 199 po-
lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci n’est pas un mauvais
fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis
(position sur
l’embrayage), pour
s’assurer du serrage d’une vis ou pour
desserrer une vis extrêmement serrée.
Comment utiliser le crochet de
ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décrocher
et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Vériez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de
ceinture sur une ceinture de taille ou
une autre ceinture. Faites attention que
l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue par
le crochet de ceinture, évitez de sauter
ou de courir. Le crochet pourrait glisser
et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
BAS
HAUT
- 29 -
1
1
2
2
Lorsque le crochet de ceinture n’est
pas utilisé, assurez-vous de le remettre
dans sa position de stockage. Le
crochet pourrait se prendre dans
quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la
taille par le crochet de ceinture, ne xez
pas de mèche autre qu’une mèche de
serrage sur l’appareil. Un objet pointu
tel qu’une mèche de perçage pourrait
entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté
d’installation du crochet de
ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumière
DEL, tirez toujours
une fois l’interrupteur
d’alimentation.
Appuyez sur la touche de
la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec un courant de
très faible intensité qui n’affecte pas
négativement la performance de l’outil
ou la capacité de la batterie pendant son
utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
La lumière DEL s’éteint quand l’outil
n’est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de
réglages ou l’exécution de procédures
autres que ceux spécifiés dans ce
manuel peut entraîner l’exposition à de
dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de
surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera
activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d’avertissement de surchauffe s’allume
ou clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active, laissez l’outil se
refroidir complètement (au moins 30
minutes). L’outil est prêt à être utilisé
lorsque le témoin d’avertissement de
surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre la
surchauffe.
- 30 -
Si l’outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s’il est utilize
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s'il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température
égale ou inférieure à 10 °C en raison des
conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
(3) Témoin d’avertissement de
batterie basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique
de protection de
la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement
du témoin d’avertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la
batterie autonome.
Si l'outil est démarré avec trop peu de
batterie restante, il pourra s’arrêter en
cours d’opération sans que le voyant
d’avertissement de batterie faible ne
clignote avant cela. Cela indiquera qu'il
y a trop peu de batterie disponible pour
utiliser l'outil et que le bloc batterie devra
être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le
verrouillage du moteur, le détecteur de
prévention des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie faible
pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de
clignoter une fois que vous aurez géré la
raison du verrouillage du moteur et que
vous aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la batterie
peut s'activer lorsqu'une forte charge
est brusquement envoyée dans le
moteur même si une charge suffisante
de batterie demeure. Dans ce cas, les
deux voyants, celui d'avertissement de
batterie faible et celui de la lumière LED
clignoteront (EY74A1).
Si les deux voyants d'avertissement
de batterie faible et de la lumière LED
clignotent, réduisez la force avec laquelle
vous appuyez sur la visseuse ou, si vous
utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur
un réglage plus bas (EY74A1).
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
autonome par une neuve.
- 31 -
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtes
procurée est recyclable. Pour des
renseignements sur le recyclage de la
batterie, veuillez composer le 1-800-8-
BATTERY.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie
autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez
les chargeurs ou à n’importe quelle
occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1) Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2) Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la èche.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
Marques d’alignement
- 32 -
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie
autonome descend. Lorsque la température de la batterie
autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange)
se met également à clignoter. La charge commence lorsque la
température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
VII. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et
laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer
qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
de couleur verte s’éteindra.
- 33 -
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1
Vissage
de vis
Vis pour machine M5
Vis à bois ø6,8 mm (17/64”)
Vis auto perçante ø6 mm (15/64”)
Perçage
Pour le bois ø35 mm (1-3/8”)
Pour le métal ø13 mm (1/2”)
Pour la maçonnerie
ø13 mm (1/2”)
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1
Tension du moteur 14,4 V 14,4 V 18 V
Vitesse sans
charge
Bas 70~400 min
-1
(t/mn)
50~480min
-1
(t/mn)
80~600min
-1
(t/mn)
Haut 200~1400 min
-1
(t/mn)
130~1400min
-1
(t/mn)
220~1750min
-1
(t/mn)
Vitesse de
percussion
souf erie
par minute
Bas
1260~7200
min
-1
(t/mn)
Haut
3600~25200
min
-1
(t/mn)
Capacité du mandrin ø1,5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Couple de serrage de
l’embrayage
Environ 0,5 N·m
– 4,4 N·m
(4,3po–lbs –
39po–lbs)
Environ 1,0 N·m
– 4,4 N·m
(8,7po–lbs –
39po–lbs)
Environ 0,5 N·m – 4,4 N·m
(4,3po–lbs – 39po–lbs)
Longueur totale 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L41)
1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L44)
1.75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L50)
1,95 kg (4,30lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L51)
1,95 kg (4,30lbs)
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la
batterie
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
18V DC
(3,6V x 10 piles)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
- 34 -
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance
nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du
chargeur.
Poids
0,93 kg (2lbs)
Durée de
chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45minutes
Utilisable:
30minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
65minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
65minutes
Plein:
60minutes
Plein:
35minutes
Plein:
65minutes
Plein:
80minutes
Plein:
65minutes
Plein:
80minutes
N° du modèle EY0L82
Puissance
nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids 0,93 kg (2lbs)
Durée de
chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35minutes
Utilisable:
30minutes
Utilisable:
40minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
40minutes
Utilisable:
55minutes
Plein:
50minutes
Plein:
35minutes
Plein:
55minutes
Plein:
60minutes
Plein:
55minutes
Plein:
70minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numériques
de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites ont été
définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables dans
une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des énergies
de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément aux instructions, il pourra
provoquer des brouillages préjudiciables aux communications radio. Il n’y a toutefois aucune
garantie que ces brouillages ne se produisent pas lors d’une installation particulière. Si
cet équipement provoque des brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de
la télévision, ce qui peut être vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement,
l’utilisateur est encouragé à éliminer le brouillage selon l’une des mesures suivantes:
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour obtenir une aide.
Avertissement de la FCC: an d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser
selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés dans
les instructions. Tout changement ou modification non expressément approuvé par les
parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur le droit de faire
fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes: (1) cet appareil ne peut pas provoquer de brouillage
préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant
ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
- 35 -
I. INTRODUCCIÓN
Estas herramientas se pueden usar
para apretar tornillos en el modo
de acoplamiento y para perforar
orificios de madera y metal en el
modo taladro. Además, se puede
usar el modelo EY7940 para
perforar oricios en concreto suave
y materiales similares en modo de
martillo.
II. REGLAS DE
SEGURIDAD
GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
instrucciones.
Si no cumple con todas las siguientes
instrucciones puede recibir una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas graves.
El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias a continuación
se refiere a su herramienta eléctrica
conectada al tomacorriente (cableado) y
a la herramienta eléctrica que funciona
con batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del lugar de
trabajo
1) Mantenga el lugar de trabajo limpio
y bien iluminado.
Un área desprolija u oscura es una
causa de accidentes.
2) No haga funcionar herramientas
eléctricas en un ambiente explosivo
como en lugares donde hay líquidos
inamables cajas o polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden encender el polvo
o el vapor.
3) Mantenga a los niños y personal
no relacionado lejos mientras haga
funcionar la herramienta eléctrica.
Una distracción puede hacer que
pierda el control.
Seguridad eléctrica
1) Los enchufes de herramientas
eléctricas deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe. No utilice ningún
adaptador de enchufe con
herramientas eléctricas con tierra
(conexión a tierra).
Esta herramienta, como una unidad
completa con un paquete de pilas, sat-
isface los grados de protección IP basa-
dos en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está
totalmente sellado, pero el polvo no
penetrará en cantidades que interfier-
an con el buen funcionamiento de la
herramienta o afecten la seguridad.
(Para el caso en que entre talco de
polvo en la herrameinta, de menos
de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde
diferentes direcciones no la dañará.
(En caso de usar un aspersor de
12,5 mm de diámetro interior, aproxi-
madamente 100 lts./min. agua a tem-
peratura normal es inyectada hacia la
herramienta durante 3 minutos desde
3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta
herramienta para un mínimo impacto
del agua o polvo, pero no asegura
el rendimiento en dichas condicio-
nes. Vea el Manual de Seguridad e
Instrucciones para una mayor infor-
mación para un funcionamiento apro-
piado.
- 36 -
Un enchufe no modificado y
tomacorrientes que coincidan
reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
2) Evite el contacto de su cuerpo
con una superficie de tierra o
conectado a una tierra tales como
tubos, radiadores, microondas y
refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo queda
conectado a una tierra.
3) No exponga herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
de humedad.
El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
4) No abuse del cable. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar
de o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos
de fuentes de calor, aceite, bordes
alados o piezas móviles.
Un cable dañado o enredado puede
aumentar el riesgo de descarga
eléctrica.
5) Cuando haga funcionar una
herramienta eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Seguridad personal
1) Manténgase alerta, vigile lo que
haga y utilice sentido común
cuando haga funcionar la
herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica mientras
está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido instantáneo mientras
hace funcionar las herramientas
eléctricas puede provocar una herida
personal de gravedad.
2) Utilice equipo de seguridad. Utilice
siempre gafas protectoras.
Un equipo de seguridad como
máscara antipolvo, zapatos
antideslizamiento, casco duro o
protección contra los oídos utilizado
en condiciones adecuadas reducirá
heridas personales.
3) Evite un arranque por accidente.
Asegúrese que el interruptor está
en la posición de desconexión
antes de desenchufar.
El transporte de las herramientas
eléctricas con su dedo en el
interruptor o el desenchufado de las
herramientas eléctricas que tengan el
interruptor conectado puede provocar
un accidente.
4) Desmonte cualquier llave de ajuste
o llave de cubo antes de conectar
la herramienta eléctrica.
Una llave instalada en una pieza
rotatoria de la herramienta eléctrica
puede provocar una herida personal.
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus
pies bien apoyados en el piso y su
equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6) Vístase correctamente. No utilice
ropa floja o joyas. Mantenga su
cabello, ropa y guantes lejos de
piezas móviles.
Una ropa floja, joyas o cabello largo
puede quedar atrapado en piezas
móviles.
7) Si se entregan dispositivos para
recolección y extracción de polvo,
asegúrese que estén conectados y se
utilicen bien.
El uso de estos dispositivos puede
reducir los peligros relacionados con
el polvo.
Uso y cuidados de
herramientas eléctricas
1) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta según su aplicación.
Una herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a
la velocidad para la que fue diseñada.
- 37 -
2) No utilice la herramienta eléctrica
si el interruptor no se conecta y
desconecta.
Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor
es peligroso y debe repararse.
3) Desconecte el enchufe del
tomacorriente y/o paquete de
batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer un ajuste, cambio
de accesorios o guardado de
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de que
la herramienta eléctrica arranque por
accidente.
4) Guarde las herramientas eléctricas
apagadas en un lugar fuera del
alcance de los niños y no permita
que personas que no saben el uso
de la herramienta eléctrica o estas
instrucciones hagan funcionar la
herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no
entrenados.
5) Mantenga las herramientas
eléctricas. Verifique por mala
alineación o atascado de piezas
móviles, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, haga
reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizar.
Muchos accidentes se deben
a herramientas eléctricas mal
mantenidas.
6) Mantenga las herramientas de corte
aladas y limpias.
Las herramientas de corte bien
mantenidas con bordes de corte
afilados tienen menos posibilidades
de atascarse y son más fáciles de
controlar.
7) Utilice la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas de
herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y la forma
especicada para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a hacer.
El uso de la herramienta eléctrica
para un funcionamiento diferente del
especicado puede traducirse en una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la
herramienta a batería
1) Asegúrese que el interruptor está
desconectado antes de insertar el
paquete de batería.
La colocación del paquete de batería
en las herramientas eléctricas que
tienen el interruptor activado es causa
de accidentes.
2) Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para
un tipo de paquete de batería puede
provocar el riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de batería.
3) Utilice herramientas eléctricas
sólo con los paquetes de batería
especicados.
El uso de otros paquetes de batería
puede provocar el riesgo de heridas e
incendio.
4) Cuando no se utilice el paquete de
batería, mantenga alejado de otros
objetos metálicos como ganchos
de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que puedan crear una conexión de
un terminal a otro.
El cortocircuito de terminales de
batería puede provocar quemaduras o
un incendio.
5) En condiciones de uso abusivo, el
líquido puede salir de la batería;
evite el contacto. Si se produce un
contacto por accidente, lave con
agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, solicite además ayuda
médica.
- 38 -
El líquido que sale de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Servicio
1) Solicite el servicio de la herramienta
eléctrica a un técnico cualicado
utilizando sólo repuestos idénticos.
Esto mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
III. NORMAS DE
SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
1) Utilice protectores auditivos
cuando deba usar la herramienta
por períodos prolongados. Una
exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede provocar pérdida de
audición.
2) Utilice el mango auxiliar entregado
con la herramienta. Una pérdida de
control puede provocarle heridas.
3) Mantenga la herramienta por las
supercies de empuñadura aisladas
cuando haga una operación donde
la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las piezas de
metal expuestas de la herramienta
descarguen electricidad al operador.
4) Recuerde que esta herramienta puede
funcionar en cualquier momento
ya que no necesita enchufarse al
tomacorriente para hacerlo funcionar.
5) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aojar las
brocas atascadas.
6) NO haga funcionar la palanca de
avance/marcha atrás cuando esté
conectado el interruptor principal. La
batería se descargará rápidamente y
la unidad puede dañarse.
7) Cuando guarde o transporte la
herramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando
el gatillo de control de velocidad a la
mitad (modo de control de velocidad)
para que se pare el motor. El circuito
de protección se activará haciendo
que deje de funcionar el control de
velocidad. Si esto sucediera, suelte
el gatillo de control de velocidad y
vuelva a apretar nuevamente para
que funcione normalmente.
9) Utilice la herramienta con cuidado
para que no entre polvo por el
portabroca.
10) No toque las piezas giratorias para
evitar herirse.
11) No utilice la herramienta continuamente
durante un largo período de tiempo.
Deje de utilizar la herramienta de
vez en cuando para evitar que
suba la temperatura y se caliente
excesivamente el motor.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
14) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. NO
cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
o
Velocidad sin carga
...min
-1
Revoluciones o
reciprocaciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica
del bloque de batería
Rotación con martilleo
Solo rotacion
- 39 -
ADVERTENCIA:
Algunos tipos de polvo creados al lijar,
serrar, pulir, taladrar y al hacer otras
actividades de construcción contienen
productos químicos que el Estado de
California sabe que producen cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños en
la reproducción. Entre estos productos
químicos se encuentran:
* El plomo de pinturas con base de
plomo.
* El sílice cristalino de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería.
* El arsénico y el cromo de la madera
tratada químicamente.
Para reducir la exposición a estos
productos químicos: Trabaje en un
lugar bien ventilado y con el equipo de
seguridad aprobado como, por ejemplo,
máscaras contra el polvo que han sido
diseñadas especialmente para no dejar
pasar las partículas microscópicas.
IV. PARA EL
CARGADOR DE
BATERIA Y LA
BATERIA
Instrucciones de seguridad
importantes
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones
de seguridad importantes y de
funcionamiento para el cargador de
batería.
2) Antes de utilizar el cargador de
batería, lea tods las instrucciones
y marcas de precaución en (1) el
cargador de batería, (2) la batería.
3) PRECAUCIÓN Para reducir el
riesgo de heridas, cargue sólo la
batería de Panasonic indicada en la
última página.
Los otros tipos de baterías pueden
explotar provocando heridas
personales y daños.
4) No exponga el cargador a la lluvia o
nieve.
5) Para reducir el riesgo de dañar el
enchufe y cable eléctrico, tire del
enchufe y no del cable cuando
desconecte el cargador.
6) Cerciórese que el cable está instalado
de tal forma que nadie lo pise o
enriede en los pies o esté expuesto a
otros daños o tensión.
7) No debe utilizar un cable de extensión
a menos que sea absolutamente
necesario.
El uso de un cable de extensión
incorrecto puede provocar un riesgo
de fuego o descarga eléctrica. Si
debe utilizar un cable de extensión,
cerciórese de que:
a. las patas en el enchufe del cable de
extensión son del mismo número,
tamaño y forma que los del enchufe
en el cargador.
b. el cable de extensión está bien
enchufado y en buenas condiciones
eléctricas.
c. el tamaño del cable es lo
suficientemente grande para las
especificaciones de amperios del
cargador, tal como se especifica a
continuación.
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO
RECOMENDADO PARA LOS CABLES DE
EXTENSION DE LOS CARGADORES DE
BATERIA
Espec. entrada
de CA
Amperios Tamaño promedio
de cable
Igual o mayor
que
Pero
menos de
Longitud de cable
Pies
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) No haga funcionar el cargador con un
cable o enchufe dañado cámbielos
inmediatamente.
9) No haga funcionar el cargador si
recibió un golpe fuerte, se cayó o está
dañado de alguna otra forma; lleve al
personal de servicio calicado.
- 40 -
10) No desarme el cargador, llévelo
al personal de servicio calificado
cuando sea necesario un servicio o
reparación. Un rearmado incorrecto
puede traducirse en un riesgo de
descarga eléctrica o fuego.
11) Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de proceder a un
mantenimiento o limpieza.
12) El cargador de batería y la batería
fueron diseñados específicamente
para funcionar uno con el otro.
No trate de cargar cualquier otra
herramienta inalámbrica o la batería
con este cargador.
13) No trate de cargar la batería con
ningún otro cargador.
14) No trate de desarmar la caja de la
batería.
15) No guarde la herramienta y la batería
en ambientes donde la temperatura
pueda alcanzar o superar los 50ºC
(122ºF) (tales como galpón de
herramientas para metal o un coche
en verano), ya que puede deteriorar la
batería guardada.
16) No cargue la batería cuando la
temperatura está por DEBAJO de 0ºC
(32ºF) o por ENCIMA de 40ºC (104ºF).
Esto es muy importante.
17) No incinere la batería. Puede explotar
en el fuego.
18) Evite ambientes peligrosos. No utilice
el cargador en lugares húmedos o
mojados.
19) El cargador fue diseñado para
funcionar sólo con la corriente
eléctrica normal del hogar. ¡No trate
de utilizar con otro voltaje!
20) No abuse del cable. Nunca transporte
el cargador por el cable o tire del cable
para desconectarlo del tomacorriente.
Mantenga el cable lejos del calor,
aceite y bordes agudos.
21) Cargue la batería en un lugar con
buena circulación de aire, no cubra el
cargador de batería y la batería con
un paño, etc. durante la carga.
22) No se recomienda el uso de un
enchufe triple ya que puede provocar
el riesgo de fuego, descarga eléctrica
o heridas personales.
23) No cortocircuite la batería. Una batería
cortocircuitada puede provocar un
gran ujo de corriente, calentamiento
excesivo y el riesgo de fuego o
heridas personales.
24) NOTA: Si el cable de alimentación
de este aparato está dañado debe
cambiarlo en un taller de reparaciones
autorizado por el fabricante porque
son necesarias herramientas de uso
especial.
25) PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA, ESTE
APARATO TIENE UN ENCHUFE
POLARIZADO (UNA PATA ES MAS
ANCHA QUE LA OTRA).
Este enchufe entrará en el
tomacorriente polarizado sólo de
una forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente,
invierta el enchufe. Si no entra
incluso de esta forma, hable con un
electricista calificado para que le
instale un tomacorriente adecuado.
No cambie el enchufe de ninguna
forma.
- 41 -
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta
herramienta recargable.
Panasonic no asume ninguna
responsabilidad por daños o accidentes
provocados por el uso de un paquete
de baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No tire la batería al fuego ni la exponga
a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o
similar, ni la golpee, la desmonte ni
intente modicarla.
Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
No cargue la batería en un lugar
sometido a altas temperaturas,
por ejemplo cerca del fuego o bajo
luz solar directa; la batería podría
sobrecalentarse, incendiarse o incluso
explotar.
Utilice siempre el cargador diseñado
para tal fin para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobrecalentarse o incluso
explotar.
Después de extraer el paquete
de baterías de la herramienta o el
cargador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los
contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se
deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
V. MONTAJE
Colocación o extracción de la
broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta
o coloque el interruptor en la posición
central (bloqueo de interruptor).
Esta herramienta está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de
bloqueo en sentido horario (visto desde
adelante) para apretar firmemente
hasta que deje de hacer chasquidos.
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido
antihorario (visto desde adelante) y
desmonte la broca.
NOTA:
Si hay un juego excesivo en la broca,
asegure el taladro en su lugar y
1
abra las garras de la broca girando el
collar de bloqueo y
2
apriete el tornillo
(tornillo de rosca a la izquierda) con
un destornillador girando en sentido
antihorario (visto desde adelante).
- 42 -
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
Deslice la batería hasta que se
bloquee en su posición.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para
soltar la batería.
VI. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el trabajo,
presione ligeramente el disparador para
empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de
realimentación para darle una fuerte
torsion incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para
inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado. Esto
es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando
del disparador, puede que genere un
intervalo momentáneamente antes de
iniciarse la rotación. Esto no es señal
de un malfuncionamiento.
Avance Marcha
atrás
Bloqueo delinterruptor
* Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta
cuando se tira del disparador por
primera vez después de instalar un
nuevo paquete de batería o después
de que la herramienta no ha sido usada
por al menos 1 minuto (o al menos
5 minutos desde que el LED está
encendido). La rotación se iniciará sin
ningún intervalo durante segundas y
subsiguientes operaciones.
Funcionamiento del
interruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del
interruptor de rotación de
avance
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con
la que presiona el disparador para un
eciente apriete de tornillos y taladrado.
El freno funciona y la broca se para
inmediatamente cuando se suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en su posición central (bloqueo del
interruptor).
Marcas de
alineación
Botón
- 43 -
Funcionamiento del
interruptor de rotación
inversa
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación inversa.
Compruebe la Direcc ión de la rotación
antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en suposición central (bloqueo del
interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18
ajustes de embrague o a la posición
(EY7441, EY74A1).
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes
de embrague o a la posición
”,
(EY7940).
NOTA:
Asegúrese siempre de parar el
funcionamiento de la herramienta
y desconectarlo del trabajo cuando
seleccione el modo de Martilleo con
respecto al modo de taladrado o
cuando cambia al modo de taladrado
del modo de Martilleo por rotación
del mando del embrague.
PRECAUCIÓN:
Realice el ajuste del embrague en esta
marca (
) antes de usar.
Si no puede colocarse el selector
de embrague en el modo “taladro” o
“martillo” después de utilizar el taladro
con la función de embrague, coloque
el selector de embrague en la posición
1 y accione el embrague durante un
segundo.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de
acuerdo al uso.
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control
de velocidad variable, mayor es la
velocidad.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
Utilice a baja velocidad cuando
necesite una alta torsión durante
el funcionamiento (El uso a alta
velocidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería del
motor.)
No haga funcionar el interruptor
selector de velocidad (BAJO-ALTO)
mientras presiona el disparador de
control de velocidad. Esto puede
desgastar rápidamente la batería
recargable o dañar el mecanismo
interno del motor.
* Vea las especicaciones para “MÁXIMAS
CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de
temperatura de la superficie de la
herramienta, no haga funcionar la
herramienta continuamente utilizando
dos o más baterías. Es necesario que
la herramienta tenga un tiempo de
enfriamiento antes de poder cambiar
por otra batería.
No cierre los orificios de ventilación
en los lados del cuerpo durante el
funcionamiento. De lo contrario,
se ve afectado adversamente el
funcionamiento de la máquina y se
produce una avería.
No manche la herramienta (motor).
Esto puede dañar la unidad.
Utilice la herramienta de tal forma
que se evite que el aire que sale por
los oricios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no
activado y una broca de destornillador
bloqueada en su posición, la
herramienta puede utilizarse como un
destornillador manual (hasta 22,6 N·m,
230 kgf-cm, 199 pulg.-lbs.)
BAJA
ALTA
- 44 -
1
1
2
2
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que
la torsión máxima del destornillador
(posición
en el embrague), para
conrmar el apriete de un tornillo o para
aojar un tornillo demasiado apretado.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal
apretando bien el tornillo. Cuando el
gancho del cinturón no está rmemente
acoplado a la unidad principal, puede
soltarse, y la unidad principal puede
caerse, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
Verique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete
rmemente.
Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón rmemente y bien apretado en
un cinturón de cintura u otros. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice
fuera del cinturón, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de
cinturón, evite saltar o correr con
ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
Cuando no se utiliza el gancho de
cinturón, asegúrese de volver a
colocarlo en la posición de almacenaje.
El gancho del cinturón puede
engancharse en algo, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al
cinturón de la cintura mediante el
gancho de cinturón, no acople otra
broca que las brocas del destornillador
a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un
accidente.
Para cambiar el lugar de
ubicación del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Panel de controle
(1)
(3)
(2)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz LED, tire siempre
del interruptor de alimentación una vez.
Presione el botón de luz LED
.
La luz se enciende con muy poca corriente
y no afecta adversamente
el funcionamiento de la
herramienta durante el
uso o la capacidad de la
batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña area de
trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
La luz LED se apaga cuando la
herramienta no se ha usado por 5
minutos.
- 45 -
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la
realización de otros procedimientos que
no sean los especicados puede producer
una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protección
y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia
de sobrecalentamiento en el panel de
control se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30
minutos). La herramienta está lista
para usar cuando se apaga la luz de
advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se
usa en condiciones de alta temperatura
(tal como durante el verano), la
protección contra sobrecalentamiento
puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se
deteriora mucho por debajo de los 10 ºC
debido a las condiciones de trabajo y a
otros factores.
La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
(3) Luz de advertencia de batería
baja
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la function
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente
su vida de servicio. El destornillador
contiene una función de protección de
batería diseñada para evitar una descarga
excesiva de la batería.
La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de
advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería
restante, la herramienta puede que pare
de funcionar sin que parpadee primero
la lámpara de advertencia de batería
baja. Esto indica que hay muy poca
potencia restante en la batería para
usar la herramienta, y el paquete de
batería debe ser cargada antes de seguir
usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause
que el motor de bloquee, puede que
se dispare el sensor de prevención de
- 46 -
sobrecarga, y la lámpara de advertencia
de batería baja puede parpadear. La
lámpara parará de parpadear una vez
que se aborde la causa del bloqueo del
motor y disparo de ciclo.
La función de protección de batería se
puede activar cuando una alta carga se
ubica abruptamente en el motor, aún
cuando queda abundante carga en la
batería. En este caso, tanto la luz LED
como la lámpara de advertencia de
batería baja parpadearán (EY74A1).
Si tanto la luz LED como la lámpara de
advertencia de batería baja parpadean,
reduzca la fuerza de empuje sobre
el destornillador o, si usa un taladro
destornillador, ajuste el interruptor de
velocidad a una posición inferior (EY74A1).
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento
se acorta mucho tras la recarga, sustituya
la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
PARA batería Li-ión
La batería de Li-ión que compró es
reciclable. Llame a 1-800-8-BATTERY
para información sobre el reciclado de
esta batería.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente
para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños
del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación de
un generador motorizado.
No tapone los oricios de ventilación del
cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el
cargador.
1) Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2) Deslice hacia adelante en el sentido
de la echa.
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando
haya terminado la carga, se accionará
automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
Marcas de alineación
- 47 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
Apagada Encendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de
carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará
cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe
la batería. La carga comenzará
automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C
o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
VII. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos,
bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al
agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos
de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el
funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VIII. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de
una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
- 48 -
IX. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7441 EY7940 EY74A1
Apriete de
tornillo
Tornillo de
máquina
M5
Tornillo para
madera
ø6,8 mm (17/64”)
Tornillo
autorroscante
ø6 mm (15/64”)
Taladrado
Para madera ø35 mm (1-3/8”)
Para metal ø13 mm (1/2”)
Para albañilería ø13 mm (1/2”)
X. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EY7441 EY7940 EY74A1
Voltaje del motor 14,4 V 14,4 V 18 V
Sin
velocidad de
cargal
Baja 70~400 min
-1
(rpm)
50~480min
-1
(rpm)
80~600min
-1
(rpm)
Alta 200~1400 min
-1
(rpm)
130~1400min
-1
(rpm)
220~1750min
-1
(rpm)
Velocidad de
soplado por
minuto
Baja
1260~7200
min
-1
(rpm)
Alta
3600~25200
min
-1
(rpm)
Capacidad de broca ø1,5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Torsión de embrague
Aprox. 0,5 N·m
– 4,4 N·m
(4,3pulg.–lbs –
39pulg.–lbs)
Aprox. 1,0 N·m
– 4,4 N·m
(8,7pulg.–lbs –
39pulg.–lbs)
Aprox. 0,5 N·m – 4,4 N·m
(4,3pulg.–lbs – 39pulg.–lbs)
Longitud total 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”)
Peso (con batería EY9L41) 1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Peso (con batería EY9L44) 1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Peso (con batería EY9L50) 1,95 kg (4,30lbs)
Peso (con batería EY9L51) 1,95 kg (4,30lbs)
BATERÍA
N.º de modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de
almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de
batería
14,4V DC
(3,6 V × 4 celdas)
14,4V DC
(3,6 V × 4 celdas)
18V DC
(3,6V x 10 celdas)
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
- 49 -
CARGADOR DE BATERÍA
N.º de modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg (2lbs)
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:45min Utilizable:30min Utilizable:50min Utilizable:65min Utilizable:50min Utilizable:65min
Completa:60min Completa:35min Completa:65min Completa:80min Completa:65min Completa:80min
N.º de modelo EY0L82
Potencia nominal Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg (2lbs)
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:35min Utilizable:30min Utilizable:40min Utilizable:50min Utilizable:40min Utilizable:55min
Completa:50min Completa:35min Completa:55min Completa:60min Completa:55min Completa:70min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
Declaración de interferencias con radiofrecuencias de la Comisión Federal
de Comunicaciones
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con las limitaciones de
un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con el Apartado 15 de las regulaciones
de FCC. Estas limitaciones están diseñadas para brindar protección razonable contra
las interferencias perjudiciales en un entorno residencial. Este equipo genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo a las
instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una
instalación concreta. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales en la recepción
de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se
recomienda al usuario intentar corregir la interferencia adoptando una de las siguientes
medidas:
Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo en una toma de corriente de un circuito que no sea el mismo en el que
está conectado el receptor.
Consulte por ayuda a un proveedor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
Precaución de FCC: Para asegurar un cumplimiento continuo, instale y use el equipo
según las instrucciones provistas. Utilice solamente el paquete de pilas especicado en el
manual de instrucciones. Cualquier cambio o modicación no aprobada expresamente por
el grupo responsable de su certicación puede anular el derecho del usuario sobre el uso
del equipo.
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. La operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones (1) Este dispositivo no puede ocasionar
interferencias que ocasionen daños y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluida una interferencia que pueda ocasionar una operación no deseada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.
No. 5 EN, FR, ES
EY981074415 2012 10 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Panasonic Cordless Drill EY74A1 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para