Campbell Hausfeld DG490700CK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

32 Sp
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:
Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company
100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor)
del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del
período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto
es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales
casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.
Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las
instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,
la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)
manual(es) del propietario
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Manual de Instrucciones
Operating Instructions DG490500CK, DG490700CK S
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the
product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could
result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
IN713801AV 6/07
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
BUILT TO LAST
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Description
Bench grinders are useful for
sharpening tools (drills, scissors, chisels,
etc.); refacing tools (removing burrs
from tool edges); and removing
material as wanted.
The two different types of wheel allow
the grinder to meet various needs.
Typically, use the coarse grinding wheel
for rough cutting -- removing a larger
amount of material. Use the medium
wheel for finishing to leave a smoother
surface.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
General Safety
Information
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols:
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
Specifications
DG490500CK
Voltage 120V 60Hz
Current Rating 2.8 A
Arbor Size 5/8" (15.8 mm)
R.P.M. 3550
Wheel Sizes 8" x 3/4" x 5/8"
Weight 30 lbs.
Specifications
DG490700CK
Voltage 120V 60Hz
Current Rating 2.5 A
Arbor Size 1/2" (12.7 mm)
R.P.M. 3450
Wheel Sizes 6" x 3/4" x 1/2"
Weight 22.5 lbs.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you
cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This
product
or its power cord contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
The following safety precautions must be
followed at all times along with any
other existing safety rules.
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the
equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the tool.
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation. Also use
face or dust mask if cutting operation
is dusty. Everyday eyeglasses only
have impact resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
DG490500CK
DG490700CK
Bench Grinder
with Lamp
MANUAL
Funcionamiento
(Continuación)
CUCHILLAS
Quite el material de AMBAS caras
o lados de la mayoría de las cuchillas.
Trabaje desde el extremo pesado (grueso)
de las cuchillas hacia la punta.
DESTORNILLADORES (PLANOS)
El extremo de un destornillador
correctamente afilado formará
un borde parejo y perfecto,
plano y perpendicular al mango del
destornillador. Sostenga cada cara del
destornillador contra al rueda de la
rectificadora de banco. Mueva el
extremo de forma recta contra la rueda
para rectificarlo correctamente. Al igual
que con toda operación en la que deba
colocar un objeto directamente en la
rueda abrasiva, TENGA CUIDADO y
tómese su tiempo. NO se apure.
BROCAS DE TALADRO
La MEJOR forma de afilar las brocas de
taladro es utilizando un marco para
afilar (disponible en la mayoría de las
ferreterías), pero se pueden dejar
“más elegantes” con su rectificadora
de banco. Coloque la broca en la ranura
del apoyo para la pieza de trabajo en el
lado derecho. Mientras sostiene
firmemente la broca, desplácela hacia
adelante hasta hacer contacto con la rueda
abrasiva. Gire lentamente la broca en
sentido horario para afilar toda la punta
de la broca. Esta técnica exige cierta
paciencia, tómese su tiempo y
practique algunas veces para sentirse
cómodo. Asegúrese de mantener el
ángulo original de la cabeza de la
broca – esto es muy importante para la
futura eficiencia de la broca de taladro
(vea la figura 8).
Diagnóstico
y resolución
de problemas
Si bien su nueva rectificadora de banco
es muy fácil de operar, si tiene
problemas, verifique lo siguiente:
1. La rectificadora no enciende
Verifique que haya corriente en
el tomacorriente; pruebe con
un electrodoméstico; verifique
las conexiones del enchufe;
corrija y ajuste las conexiones
defectuosas; verifique el fusible;
si no está seguro reemplácelo con
la clasificación correcta.
2. La rueda oscila o vibra
Verifique que la contratuerca esté
ajustada. Verifique que la rueda esté
correctamente ubicada en el eje
y la arandela de posición. Si se ejerció
demasiada presión o la rueda se
“atascó”, puede estar dañada,
haciendo que vibre. Si hay pruebas
de que la rueda está dañada, no la
use, quítela y reemplácela por una
nueva. Deseche las ruedas viejas con
cuidado.
3. La rueda deja terminaciones
brutas.
Demasiada presión en la rueda
puede hacer que la terminación
de la superficie sea insuficiente.
Si trabaja con aluminio o una
aleación blanda similar, la rueda se
obstruirá pronto y no rectificará
correctamente.
No se
recomienda rectificar aluminio ni
aleaciones blandas similares. Obstruirán
la rueda y posiblemente causen daños
a la rectificadora o lesiones al usuario.
Esta rectificadora de banco no tiene
otras piezas que necesiten servicio
por parte del usuario.
Entretien
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede
provocar riesgo de lesiones.
Desconecte la rectificadora antes
de darle mantenimiento, limpieza,
de cambiar las ruedas abrasivas,
u operaciones parecidas.
Si la herramienta no enciende o no
funciona correctamente, devuelva la
herramienta a una instalación de
servicios para repararla.
Limpieza
Mantenga la rectificadora limpia para
lograr el funcionamiento más eficiente
y sin peligros. Con la rectificadora
desconectada y las gafas de seguridad
puestas, limpie todo material extraño
alrededor del interruptor y limpie toda
la rectificadora con un chorro de aire
comprimido. No intente limpiarla
introduciendo objetos con punta a
través de las aberturas. Mantenga las
protecciones para los ojos de la
herramienta limpias, secas y libres de
aceite o grasa. Use únicamente un
jabón suave y un paño húmedo para
limpiar la herramienta, evitando todos
los contactos eléctricos.
Ciertos agentes de limpieza y solventes
son nocivos para los plásticos y otras
piezas aisladas. Algunos de éstos
incluyen gasolina, aguarrás, solvente
para laca, solvente de pintura,
solventes de limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes de uso
doméstico que contengan amoníaco.
Nunca use solventes inflamables ni
combustibles cerca de las
herramientas.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación
de este producto, sírvase llamar al
1-800-424-8936.
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede provocar
riesgo de lesiones.
Al realizarle un servicio a la herramienta,
utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones de la
sección Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o
el no seguir las instrucciones de
Mantenimiento puede crear un riesgo
de choque eléctrico o lesión.
30 Sp
Figura 8
Manual de Instrucciones
General Safety
Information (Cont’d.)
PERSONAL SAFETY
Do not
misuse
this product. Excessive exposure to
vibration, work in awkward positions,
and repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, numbness, tingling, or
pain occur, and consult a physician.
1. Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
Avoid
accidental starting. Be sure switch is in
the OFF position before making any
adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Carrying tools with
your finger on the switch or with the
switch on invites accidents.
2. Remove adjusting keys or wrenches
before turning on the tool. Form a
habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on. A key or
wrench attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
3. Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times.
Proper footing and
balance enable better
control of the tool in unexpected
situations.
4. Always work in a well-
ventilated area. Wear an
OSHA-approved dust
mask and safety glasses.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Secure work. Use clamps or a vise to
hold work when practical. It’s safer
than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
7. Always use correct size wheels and
made for your grinder. Wheels that
do not match the mounting
hardware will run eccentrically,
causing great risk or injury to the
user and damage to the tool.
8. Never stand on tool. Serious injury
could occur if the tool is tipped or if
the tool is unintentionally
contacted.
9. Never leave tool running
unattended. Turn power off. Don’t
leave tool until it comes to a
complete stop.
TOOL USE AND CARE
Do not
use tool
if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
1. This tool must NOT be modified or
used for any application other than
that for which it was designed.
Do not
force the
tool. The correct tool will do the job
better and safer at the rate for which it is
designed. Use the right tool for your
application. Don’t force tool or
attachment to do a job for which it was
not designed.
2. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may
affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
3. Use only accessories that are
recommended by the manufacturer
for your model. Accessories suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
4. Store tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Safety Rules for
Bench Grinders
1. KEEP GUARDS IN PLACE and in
working order. Doing so will
protect the operator against flying
debris and injury in case the wheel
breaks.
2. Check the wheel for cracks and
chipped edges before mounting
and/or running tool. Cracked
wheels should never be used and
should be replaced. To check the
integrity of the grinding wheel,
stand away from the front of the
wheel and run the grinder for more
than one minute to test it. Replace
if you note anything abnormal.
Then test new wheel for more than
3 minutes.
3. Use only the face of a straight
wheel and the side of a cup wheel
when grinding. Avoid sudden feeds
of work into wheel to minimize the
possibility of cracks or breakage.
4. Let the grinding wheel come up to
full speed after switching the tool
on and BEFORE you start to use the
grinder.
5. Replace cracked, chipped or
damaged wheels immediately.
3
www.chpower.com
DG490500CK, DG490700CK
Power Cord
Lamp
Lamp ON/OFF Switch
Eye Shields
Spark
Arrester
Grinding
Wheel
Work
Rest
Wheel
Guard
Base
Power Switch
Figure 3
Getting to know your Grinder
Ensamblaje
(Continuación)
incluidos, las arandelas de seguridad y
las arandelas planas. Deben usarse dos
de cada una para asegurar cada apoyo
para la pieza de trabajo.
Nota: El apoyo para la pieza de trabajo
que tiene la ranura para la broca
impresa en ángulo en el mismo debe
usarse para el montaje para la mano
izquierda.
El borde interior del apoyo debe
quedar posicionado en forma que la
distancia del diámetro externo de la
rueda abrasiva sea menor que el grueso
del material a rectificar, pero no más
de 1/8 pulg.[3 mm]. Una vez fijada esta
distancia, apriete firmemente ambos
pernos de retención. Una vez
terminado el montaje, gire la rueda a
mano para asegurarse de que ninguna
de las partes ensambladas entre en
contacto con la rueda. El ensamble
terminado debe parecerse al que se
ilustra en la Figura 6.
Repita el proceso para ensamblar en el
lado izquierdo de la rectificadora las
demás piezas adjuntas que quedan.
Montaje
Si la rectificadora de banco tiene la
tendencia a volcarse, resbalar o
desplazarse sobre la superficie de
apoyo, entonces es necesario sujetarla
firmemente. Para ese fin, primero
asegúrese de que la rectificadora esté
desconectada del suministro de
corriente. Luego sujete la rectificadora
de banco por medio de los orificios de
montaje ubicados en la base de la
rectificadora y unos tornillo (no
incluidos).
Cambio de las ruedas
abrasivas
Para cambiar la rueda abrasiva, primero
desconecte la rectificadora del
suministro de corriente. Retire los tres
tonillos que sujetan la protección
externa de la rueda abrasiva.
Para retirar la tuerca de retención en
el lado derecho de la rectificadora,
agarre firmemente con una mano la
rueda abrasiva en el lado izquierdo
de la rectificadora y gire la turca de
retención en sentido antihorario.
Para retirar la tuerca de retención en
el lado izquierdo de la rectificadora,
agarre firmemente con una mano la
rueda abrasiva en el lado derecho de
la rectificadora y gire la turca de
retención en sentido horario.
Es posible que el usuario deba golpear
el mango de la llave con un martillo de
cabeza blanda para aflojar la tuerca.
Retire la tuerca de retención y, después
de notar su orientación, retire la
arandela grande y abombada, y el
empaque de papel debajo de la misma.
Retire la rueda moledora vieja y
coloque la nueva en su lugar. Coloque
el empaque de papel y luego la
arandela grande con la misma
orientación que tenía cuando la quitó.
Para asegurar la tuerca de retención
en el lado derecho de la
rectificadora, agarre firmemente con
una mano la rueda abrasiva en el
lado izquierdo de la rectificadora y
gire la turca de retención en sentido
horario.
• Para asegurar la tuerca de retención
en el lado izquierdo de la
rectificadora, agarre firmemente con
una mano la rueda abrasiva en el
lado derecho de la rectificadora y
gire la turca de retención en sentido
antihorario.
Nota: No ajuste excesivamente la
tuerca de sujeción porque el apretarla
excesivamente puede romper la rueda
abrasiva.
Vuelva a colocar la protección externa
de la rueda abrasiva y asegúrela en su
lugar con los tres tornillos y su
ferretería.
Después del montaje, verifique la
alineación de las piezas móviles, que no
estén adheridas, que no haya piezas
rotas, verifique el montaje y que no
exista ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento. Haga todo
reajuste o reemplazo como sea
necesario.
Funcionamiento
Se deberán usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento.
Asegúrese de que la rectificadora de
banco esté apagada antes de enchufarla.
Encienda la rectificadora de banco y
permita que la rueda alcance toda la
velocidad antes de comenzar a trabajar.
Mantenga una presión pareja pero
moderada sobre la pieza de trabajo
y manténgala en movimiento a un ritmo
uniforme para lograr una rectificación
pareja. Presionar demasiado recalienta
el motor y desgasta prematuramente
la rueda abrasiva o hace que ésta se
dañe. Tómese su tiempo y no apure
su proyecto. Es importante recordar el
ángulo original de inclinación del objeto
que se está afilando; intente mantener
dicha forma cuando trabaja.
La rueda abrasiva debe girar sobre
el objeto a afilar. Mantenga una
bandeja con agua cerca y moje la
pieza de trabajo regularmente para
evitar que se recaliente. Además,
el recalentamiento puede debilitar la
pieza de trabajo, haciendo que el metal
sea menos efectivo al hacer su trabajo
o provocando accidentes con el uso
posterior.
Ésta es una lista de consejos útiles si usa
una rectificadora de banco para afilar
los siguientes artículos:
TIJERAS
Si fuera posible, separe las tijeras para
que el afilado sea más fácil y seguro.
Quite el material de la superficie
exterior ÚNICAMENTE. NO afile la
superficie interna de las tijeras.
Trabaje desde el extremo pesado
(grueso) de las tijeras hacia la punta
(vea la figura 7).
29 Sp
Figura 7
Figura 6
DG490500CK, DG490700CK
Safety Rules for
Bench Grinders (Cont’d.)
6. Be sure the wheel you intend to
mount as a replacement has no
cracks, chipped areas or defects.
Mount wheel on a rod or pencil
through arbor hole and tap the side
of the grinding wheel (in the
positions shown in Figure 4) with a
light, non-metallic implement such as
the handle of a screwdriver. A sound
and undamaged wheel will give a
clear tone. If cracked, there will be a
dead or dull sound and not a clear
ring. If damaged, the wheel should
not be used.
7. As the grinding wheel diameter
decreases with use, the position of
the work rest should be adjusted.
Optimally, the distance between the
outer diameter of the grinding
wheel and the inner edge of the
work rest should be less than the
thickness of the material being
ground but not more than 1/8"
(3 mm). If not, loosen the two
retaining bolts with each work rest,
set the correct gap, and fully tighten.
8. For safe use, keep the standard-
equipped eye shields in position at
all times.
9. Before switching on the grinder,
turn the grinding wheel by hand to
make sure it is not striking the
work or tool rest.
10. Always use guards and eye shields.
11. Do not over tighten wheel nut.
12. Use only flanges furnished with the
grinder.
Assembly
Before assembling the packaged parts,
carefully check the parts for damage. If
the parts (e.g. guards) are damaged to
the point where they no longer
perform their intended function, they
should be properly repaired or
replaced.
With the grinder disconnected from
the power supply and when working
with the right side of the grinder first,
position the spark arrester shown in
Figure 5 onto the inner metal grinding
wheel guard and attach it via the
smaller supplied hex bolt, lockwasher,
and flat washer. The mounting hole for
this bolt is the smaller diameter one on
the top of the inner guard, nearest the
user. Tighten the securing bolt so that
the spark arrester is close to, but not
touching the grinding wheel. A gap
between the two parts should be
maintained at approximately 1/16 inch
[1.5mm].
Using the remaining bolt hole on the
top of the inner wheel guard, then
attach the eye shield via the bolt with
the black knob and the metal adapter
which fits over the U-shaped support.
Secure the eye shield by hand
tightening the black knob.
Note: The eye shield should be
centered over the grinding wheel in
this position. If not, use the other
supplied eye shield assembly.
If there is any protective material over
the clear eye shield, remove it at this
time.
The work rests are now to be installed
via the two remaining bolt holes in the
bottom of the inner guard and the
larger supplied hex bolts, lockwashers,
and flat washers. Two of each should
be used to secure each work rest.
Note: The work rest which has the drill
bit groove stamped at an angle in it
should be used for the right hand
assembly.
The inner edge of the work rest should
be positioned so that its distance from
the outer diameter of the grinding
wheel is less than the thickness of the
material to be ground, but not more
than 1/8 inch [3mm]. Once this distance
is set, securely tighten both retaining
bolts. When complete, spin the
grinding wheel by hand to insure that
none of these assembled parts contact
the wheel. The finished assembly
should look like that shown in Figure 6.
Repeat the process for assembling the
remaining supplied parts to the left
side of the grinder.
Mounting
If the bench grinder has a tendency to
tip over, slide, or walk on the
supporting surface, then it should be
securely mounted. To do so, first make
sure that the grinder is disconnected
from the power supply. Then secure the
bench grinder using the mounting holes
provided in the base of the grinder and
screws (not provided).
4
www.chpower.com
Figure 5
Operating Instructions
Figure 6
Figure 4
45°
45°
45°
45°
Heavy wheels - support
on clean hard floor
Light wheels - support from
hole by small pin or finger
“TAP”
HERE
“TAP”
HERE
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
No fuerce la herramienta.
La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la
velocidad para la cual fue diseñada.
Use la herramienta correcta para el
trabajo. No fuerce la herramienta o
un accesorio para tratar de hacer un
trabajo por el cual no ha sido diseñado.
2. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
herramienta antes de usarla.
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen
un mantenimiento adecuado.
3. Use solamente accesorios
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios apropiados
para una herramienta pueden causar
un riesgo de lesión cuando se usan
con otra herramienta.
4. Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no capacitadas para
usarlas. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
Reglas de seguridad
para rectificadoras
de banco
1. MANTENGAS LAS PROTECCIONES EN
SU LUGAR y en condiciones de
funcionamiento. El hacerlo así
protegerá el operador contra
residuos lanzados y lesiones en caso
de que la rueda se rompa.
2. Verifique que la rueda no esté rota
ni tenga los bordes astillados antes
de montar y/o hacer funcionar la
herramienta. Las ruedas rajadas no
deben usarse nunca y deben
reemplazarse. Para verificar la
integridad de la rueda de moler,
aléjese del frente de la rueda y haga
funcionar la rectificadora por más
de un minuto, para probarla.
Reemplácela si nota algo anormal.
Luego pruebe la rueda nueva
durante más de 3 minutos.
3. Utilice únicamente la cara de una
rueda recta y el lado de una rueda de
copa cuando rectifique. Evite colocar la
pieza de trabajo de manera brusca en
la rueda para minimizar la posibilidad
de que se rompa o quiebre.
4. Deje que la rueda alcance la
velocidad máxima después de
encenderla y ANTES de comenzar a
usar la rectificadora.
5. Reemplace las ruedas rotas,
astilladas o dañadas de inmediato.
6. Asegúrese de que la rueda que tiene
pensado montar como repuesto no
tenga áreas quebradas ni astilladas ni
defectos. Monte la rueda sobre una
varilla o lápiz por el orificio del
mandril y golpee el lado de la rueda
(en la posición indicada en la Figura 4)
con un objeto liviano y no metálico,
como el mango de un destornillador.
Una rueda en buen estado y sin daños
emite un tono claro. Si está dañada,
emite un sonido apagado o sordo. Si la
rueda está dañada, no debe usarse.
7. A medida que el diámetro de la rueda
abrasiva disminuye con el uso, será
necesario ajustar la posición del apoyo
de la pieza de trabajo. Idealmente,
la distancia entre el diámetro externo
de la rueda abrasiva y en borde
interno del apoyo del trabajo debería
ser menos del espesor del material que
se está rectificando, pero no más de
1/8" (3 mm). De lo contrario, afloje los
dos pernos de retención de cada
apoyo de la pieza de trabajo, ajuste a
la distancia adecuada, y vuelva a
apretar firmemente.
8. Para un uso seguro, mantenga el
equipo estándar de protección para
los ojos en posición en todo
momento.
9. Antes de encender la rectificadora,
gire la rueda abrasiva manualmente
para asegurarse de que no golpee el
trabajo ni el apoyo de la herramienta.
10. Siempre use los protectores
y la protección para los ojos.
11. No ajuste de más la tuerca de la
rueda.
12. Utilice únicamente los rebordes que
se proporcionan con la rectificadora.
Ensamblaje
Antes de ensamblar las piezas
empacadas, verifique cuidadosamente
que no presenten daños. Si las piezas
(por ej. las protecciones) están dañadas
al punto que no pueden realizar la
función por la cual se proporcionan,
deben ser reparadas o reemplazadas.
Con la rectificadora desconectada de la
fuente de energía y trabajando primero
con el lado derecho de la rectificadora,
coloque la protección contra las chispas
ilustrada en la Figura 5 en la protección
interna metálica de la rueda abrasiva y
sujétela con el pequeño perno hexagonal
incluido, la arandela de seguridad y la
arandela plana. El orificio de montaje de
este perno es el de menor diámetro en la
parte superior de la protección interna,
lo más cerca del usuario. Apriete el perno
de sujeción de manera que la protección
contra chispas quede cerca, pero sin tocar
la rueda abrasiva. Se debe mantener un
distancia entre las dos piezas de
aproximadamente 1/16" [1,5 mm].
Usando el orificio para perno que queda
en la parte superior de la protección
interna de la rueda, sujete la pantalla
para los ojos con el perno que tiene la
perilla negra y el adaptador de metal
que se ajusta sobre el soporte en forma
de U. Sujete la pantalla para los ojos
apretando a mano la perilla negra.
Nota: La pantalla para los ojos debe
quedar centrada sobre la rueda abrasiva
en esta posición De lo contrario, use el
otro ensamble de pantalla para lo ojos,
que se proporciona.
Si hubiese cualquier material de
protección sobre la pantalla para los
ojos, retírelo ahora.
Los apoyos para la pieza de trabajo
deben instalarse ahora en los dos
orificios para pernos que quedan, al
fondo de la protección interna, y los
pernos hexagonales más grandes
28 Sp
Manual de Instrucciones
Figura 4
45°
45°
45°
45°
Ruedas pesadas – sostenga
sobre un piso firme y limpio
Ruedas livianas – sostenga por el orificio
con un pasador pequeño o el dedo
“GOLPEE”
AQUÍ
“GOLPEE”
AQUÍ
Figura 5
Assembly (Cont’d.)
Changing Grinding Wheels
To change a grinding wheel, first
unplug the grinder from the power
source. Remove the three screws and
the outer grinding wheel guard which
they secure.
• To remove the retaining nut on the
right side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the left side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
counterclockwise direction.
• To remove the retaining nut on the
left side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the right side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
clockwise direction.
The user may have to tap the wrench
handle with a soft-headed hammer to
release the nut.
Remove the retaining nut and while
noting the orientation, remove the
large domed washer and the blotter
(paper) underneath it. Remove the old
grinding wheel and position the new
one in place. Install the blotter (paper)
and then the large washer in the same
orientation as when it was removed.
• To secure the retaining nut on the
right side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the left side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
clockwise direction.
• To secure the retaining nut on the
left side of the grinder, firmly grasp
the grinding wheel on the right side
of the grinder by one’s hand and
turn the retaining nut in the
counterclockwise direction.
Note: Do not over tighten the
retaining nut as over tightening can
crack the grinding wheel.
Replace the outer grinding wheel
guard and secure it in place with the
three screws and hardware.
After assembly, check for alignment of
moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect
operation. Readjust or replace as
required.
Operation
Safety glasses must be worn
during operation.
Make sure the bench grinder is OFF
before you plug it in. Turn the bench
grinder ON and allow the wheel to come
to full speed before starting you work.
Keep steady but moderate pressure on the
workpiece and keep it moving at an even
pace for smooth grinding. Pressing too
hard overheats the motor and prematurely
wears down the grinding wheel or leads to
damaging the wheel. Take your time and
do not rush your project. It is important to
remember the original bevel angle on the
object being sharpened; try to maintain
that shape as you work.
The grinding wheel should rotate into
the object being sharpened. Keep a tray
filled with water nearby and dip the
workpiece into it regularly to prevent
overheating. Overheating can weaken
the workpiece as well, causing the metal
to be less effective in the work it does or
leading to accidents in later use.
Here is a list of helpful tips if using your
bench grinder to sharpen the following
items:
SCISSORS
If possible, take the scissors apart to
make the sharpening easier and safer.
Remove material from the outside
surface ONLY. DO NOT sharpen from
the inner surface of the scissors. Work
from the heavy (thicker) end of the
scissors to the tip (see figure 7).
KNIVES
Remove material from BOTH faces or
sides of most knives. Work from the
heavy (thicker) end of the knife to the tip.
SCREWDRIVERS (FLAT HEAD)
The end of a properly sharpened
screwdriver will form a perfect, even edge
-- flat and perpendicular to the screwdriver
shaft. Hold each face of the screwdriver
against the wheel of the bench grinder.
Ease the end straight into the wheel to
grind it true. As with any operation which
asks you to take the object more directly
into the grinding wheel, BE CAREFUL and
take your time. DO NOT rush the process.
DRILL BITS
Drill bits are BEST sharpened on a
sharpening jig (available at most hardware
stores), but drill bits can be “dressed up”
on your bench grinder. Place the drill bit
into the groove of the right-side work rest.
While firmly holding the bit, move it
forward into the grinding wheel. Slowly
rotate the bit clockwise in order to
sharpen the entire tip of the drill bit. This
technique requires some patience; take
your time and do a few practice runs to
get comfortable with it. Make sure you
maintain the original angle of the bit head
-- this will be very important to the future
efficiency of the drill bit (see figure 8).
Figure 7
Figure 8
DG490500CK, DG490700CK
5
www.chpower.com
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
Esta herramienta está diseñada para
usarse en un circuito que tenga un
tomacorriente como el que está ilustrado
en la Figura 1. La herramienta tiene un
enchufe de conexión a tierra que es
como el enchufe ilustrado en la Figura 1.
Si no hay un tomacorriente con
conexión a tierra disponible, se puede
usar un adaptador temporal, similar al
adaptador ilustrado en la Figura 2, para
conectar este enchufe en un
tomacorriente bipolar como se muestra.
El adaptador temporal se debe usar
únicamente hasta que un electricista
calificado pueda conectar un
tomacorriente adecuado con conexión
a tierra. La lengüeta rígida de color
verde, espigo, y otros elementos que
salen del adaptador deben conectarse
a una conexión a tierra permanente,
tal como una caja de tomacorriente
conectado a tierra correctamente.
SEGURIDAD PERSONAL
No use este producto en forma
inadecuada. La exposición excesiva
a la vibración, trabajar en posiciones
incómodas y los movimientos de
trabajo repetitivos pueden causar
lesiones a las manos y brazos. Deje de
usar cualquier herramienta si aparece
incomodidad, cosquilleo o dolor
y consulte a un médico.
1. Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido
común cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
Evite arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado (OFF) antes
de hacer algún ajuste, cambiar los
accesorios o guardar la herramienta.
El transportar herramientas con el dedo
en el interruptor encendido favorece
los accidentes.
2. Quite las llaves de ajuste o llaves
de tuercas antes de encender la
herramienta. Acostúmbrese a
verificar y quitar las llaves de ajustes
y llaves de tuercas de la herramienta
antes de encender. Una llave de
ajuste o llave de tuercas conectada
a una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar
lesiones personales.
3. No intente alcanzar
lugares alejados.
Mantenga un buen
soporte y equilibrio en
todo momento. Un
soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
4. Trabaje siempre en
un área bien ventilada.
Use una máscara para
polvo y gafas de seguridad
aprobadas por OSHA.
5. Mantenga las manos alejadas
de las piezas giratorias.
6. Sujete la pieza de trabajo.
Use abrazaderas o una prensa para
sujetar la pieza de trabajo, cuando
haga falta. Es mejor que usar sus
manos y le permite usar ambas manos
para trabajar la herramienta.
7. Utilice siempre ruedas del tamaño
correcto y hechas para su
rectificadora. Las ruedas que no
coincidan con la ferretería de
montaje funcionarán de forma
excéntrica, causando un gran riesgo
o lesión al usuario y daño a la
herramienta.
8. Nunca se pare sobre la
herramienta. Pueden ocurrir
lesiones graves si se vuelca la
herramienta o si toca la
herramienta sin querer.
9. No deje nunca la herramienta
encendida sin vigilancia. Apague la
unidad. No se aleje de la
herramienta hasta que no se
detenga por completo.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
No use la herramienta si el interruptor
no la enciende o no la apaga.
Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
1. Esta herramienta NO debe
modificarse ni usarse para ninguna
aplicación que no sea la aplicación
para la cual fue diseñada.
27 Sp
Cable de corriente
Lámpara
Interruptor de
encendido/apagado
Protecciones
para los ojos
Amortiguador
de chispas
Rueda
abrasiva
Apoyo
del
trabajo
Protección
de la rueda
Base
Interruptor de corriente
Figura 2
Características de su rectificadora
Figura 1
Figura 2
Medio de conexión a tierra
Tapa de la caja de tomacorriente
conectado a tierra
Tornillo
metálico
DG490500CK, DG490700CKOperating Instructions
6
www.chpower.com
For Technical Assistance, call 1-800-424-8936 or visit our website:
www.chpower.com
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Troubleshooting
Although your new bench grinder is
very simple to operate, if you do
experience problems, check the
following:
1. Grinder will not start
Check that there is “mains” at the
socket; test with an electrical
appliance; check the connections in
the plug; correct and tighten poor
connections; check the fuse; if
suspect replace with correct rating.
2. Wheel wobbles or vibrates
Check that the lock-nut is tight.
Check that the wheel is correctly
located on the shaft and locating
washer. If excessive pressure has
been used or the wheel has
“caught”, it may be damaged
causing it to vibrate. If there is any
evidence that the wheel is damaged,
do not use, remove it and replace
with a new wheel. Dispose of old
wheels sensibly.
3. Wheel leaves rough finish.
Too much pressure on the wheel can
cause a poor surface finish. If
working with aluminum or similar
soft alloy, the wheel will soon
become clogged and will not grind
effectively.
It is not
recommended to grind Aluminum or
similar soft alloys. They will fill the wheel
and possibly cause damage to the grinder
or the user.
There are no other user serviceable
parts in your bench grinder.
Maintenance
Tool service must be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in
a risk of injury.
Disconnect grinder before servicing,
cleaning, changing grinding wheels, or
the like.
If the tool does not start or operate
properly, return the tool to a service
facility for repairs.
Cleaning
Keep grinder clean for best and safest
operation. With the bench grinder
unplugged and while wearing safety
glasses, clean out any foreign matter
around the switch and the grinder as a
whole by blowing with compressed air.
Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Keep tool eye shields and work rests
clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, keeping away from
all electrical contacts.
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible
solvents around tools.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
Tool
service
must be performed only by qualified
repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of
injury.
When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of
electrical shock or injury.
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
Se deberán usar gafas de
seguridad y protección para
los oídos durante
el funcionamiento. Use también un
máscara o careta para el polvo si el
trabajo de corte produce polvo.
Las gafas de uso común llevan lentes
resistentes sólo a los impactos; NO son
gafas de seguridad.
3. Vístase con ropa adecuada. No use
vestimenta suelta, corbata, anillos,
pulseras u otro tipo de joyas que
puedan quedar atrapadas en las
piezas en movimiento.
Se recomienda el uso de zapatos
antideslizantes. Use una protección
para sujetar el cabello largo.
4. Utilice siempre los accesorios
diseñados para ser usados con esta
herramienta. No utilice accesorios
dañados ni desgastados.
5. Nunca accione la herramienta si no
está aplicada a un objeto de trabajo.
Los accesorios deben colocarse en
forma segura. Los accesorios sueltos
pueden causar lesiones graves.
6. Utilice presión firme y pareja al usar la
herramienta. No la fuerce. Demasiada
presión puede provocar que la rueda
se quiebre, se rompa o se recaliente.
7. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos ajustados y asegúrese de
que el equipo esté en condiciones de
trabajo seguras.
8. No acerque las manos a las piezas
móviles ni las coloque debajo de ellas.
ÁREA DE TRABAJO
No haga funcionar una
herramienta a motor en un
entorno explosivo, como por
ejemplo cuando haya polvo, líquidos
o gases inflamables. Las herramientas a
motor hacen chispas que pueden
encender los gases o el polvo.
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
propician accidentes.
Mantenga a los niños alejados. Todos
los visitantes deben mantenerse a una
distancia segura del área de trabajo.
Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
Haga el taller a prueba de niños usando
candados, interruptores maestros,
y eliminando las llaves de arranque.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No la use en entornos
peligrosos. No use las
herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados, ni los
exponga a la lluvia. Si entra agua
dentro de una herramienta a motor, el
riesgo de choque eléctrico aumenta.
Reduzca el riesgo de arranques
accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición OFF
(apagado) antes de enchufarla.
Trate el cable con cuidado.
Nunca tome la herramienta por
el cable para transportarla.
Nunca tire del cable para
desenchufarla del receptáculo.
Tire del enchufe en el tomacorriente
en vez de tirar del cable.
1. Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie
lo pise ni se tropiece con él, y que
no esté sujeto de alguna otra
manera a algún daño o tensión.
2. No use un cable de extensión
a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado puede
resultar en un riesgo de incendio
y choque eléctrico. Si se debe usar
un cable de extensión, asegúrese de
lo siguiente:
Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las
del enchufe.
Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para usarse
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A.
Asegúrese de que el cordón de
extensión se encuentre en buen
estado. Cuando utilice un cordón de
extensión, asegúrese utilizar uno lo
suficientemente pesado como para
conducir la corriente que el producto
exige. Un cordón de menor tamaño que
el adecuado provocará una caída en el
voltaje de la línea, resultando en una
pérdida de energía y recalentamiento.
La tabla “Tamaño mínimo del cable de
extensión (AWG) para rectificadoras de
banco” indica el tamaño correcto a usar
según el largo del cordón y la
clasificación de amperaje en la placa.
Si tiene dudas, use el de calibre
inmediatamente superior. Cuanto más
bajo sea el número del calibre, más
resistencia presentará el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN
A TIERRA
En caso de que haya un funcionamiento
defectuoso o una avería, la conexión
a tierra proporciona la ruta de menor
resistencia a la corriente eléctrica para
reducir el riesgo de choques eléctricos.
Esta herramienta está equipada con
un cable de corriente que tiene un
conductor de conexión a tierra del
equipo y un enchufe con conexión
a tierra. El enchufe debe estar enchufado
a un tomacorriente que coincida, que
esté correctamente instalado y con
conexión a tierra de acuerdo a todos los
códigos y ordenanzas locales.
NO modifique el enchufe que se
proporciona, si no lo puede conectar
al tomacorriente, haga que un
electricista calificado instale el
tomacorriente adecuado. La conexión
incorrecta del conductor de descarga
a tierra del equipo puede dar como
resultado un riesgo de choque eléctrico.
El conductor con aislante que tiene una
superficie exterior de color verde con
o sin bandas amarillas es el conductor
de conexión a tierra del equipo. Si es
necesario reparar o reemplazar el cable
de corriente, no conecte el conductor
de conexión a tierra del equipo a una
toma con corriente.
Verifique con una persona de servicio
o electricista calificado si no comprende
totalmente las instrucciones de
conexión de descarga a tierra o si tiene
alguna duda sobre si el equipo está
conectado a tierra de forma adecuada.
Utilice únicamente un cable de
extensión de 3 cables que tenga un
enchufe de 3 clavijas con conexión a
tierra y un tomacorriente de 3 ranuras
que sea compatible con el enchufe de
la herramienta. Reemplace o repare de
inmediato los cables dañados o
gastados.
26 Sp
Largo del cable en pies 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 16 16 14
Tamaño mínimo del cable (AWG) del cordón de extensión para la rectificadora de banco
Manual de Instrucciones DG490500CK, DG490700CK
7
www.chpower.com
Notes
Descripción
Las rectificadoras de banco son útiles
para afilar herramientas
(taladros, tijeras, formones, etc.),
alisar herramientas (quitar rebabas de
los bordes de la herramienta), y quitar
material según se necesite.
Los dos tipos distintos de rueda
permiten que la rectificadora cubra
varias necesidades. Normalmente,
utilice la rueda abrasiva gruesa para
el corte general – para quitar una
mayor cantidad de material. Utilice la
rueda media para dar la terminación
y obtener una superficie más suave.
Para desempacar
Cuando desempaque este producto,
inspecciónelo cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información
se la suministramos como medida
de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta, lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Este
producto,
o su cordón eléctrico, contiene
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
Las siguientes precauciones de
seguridad se deben seguir en todo
momento junto con cualquier otra
norma de seguridad.
1. Lea con atención todos
los manuales que se
incluyen con este
producto. Familiarícese
bien con los controles y el
uso adecuado del equipo.
2. Sólo se les debe permitir usar la
herramienta a aquellas personas
bien familiarizadas con estas reglas
de manejo seguro.
25 Sp
Manual de Instrucciones DG490500CK, DG490700CKS
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al
producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las
instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN713801AV 6/07
BUILT TO LAST
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 32 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
DG490500CK
DG490700CK
Rectificadora de banco
con lámpara
MANUAL
Especificaciones
DG490500CK
Voltaje 120V 60Hz
Clasificación actual 2,8 A
Tamaño del mandril 15,8 mm (5/8")
R.P.M. 3550
Tamaños de rueda 8" x 3/4" x 5/8"
(20 x 2 x 1,6 cm)
Peso 30 lbs (13,6 kg)
Especificaciones
DG490700CK
Voltaje 120V 60Hz
Clasificación actual 2,5 A
Tamaño del mandril 12,7 mm (1/2")
R.P.M. 3450
Tamaños de rueda 6" x 3/4" x 1/2"
(15 x 2 x 1,3 cm)
Peso 22,5 lbs (10,2 kg)
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Operating Instructions
8
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: one year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)
of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur
within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used
for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,
purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,
this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration
of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s
manual(s).
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

Transcripción de documentos

Manual de Instrucciones See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. Operating Instructions Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año DG490500CK, DG490700CK S Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 Bench Grinder with Lamp 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld proporcionada o fabricada por el garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. BUILT TO LAST Description DG490700CK DG490500CK Bench grinders are useful for sharpening tools (drills, scissors, chisels, etc.); refacing tools (removing burrs from tool edges); and removing material as wanted. The two different types of wheel allow the grinder to meet various needs. Typically, use the coarse grinding wheel for rough cutting -- removing a larger amount of material. Use the medium wheel for finishing to leave a smoother surface. Unpacking When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit. General Safety Information This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols: Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment. Specifications Specifications DG490500CK Voltage Current Rating DG490700CK Voltage Current Rating 120V 60Hz 2.8 A Arbor Size R.P.M. Wheel Sizes 5/8" (15.8 mm) 3550 8" x 3/4" x 5/8" Weight 30 lbs. CALIFORNIA PROPOSITION 65 120V 60Hz 2.5 A Arbor Size R.P.M. 1/2" (12.7 mm) 3450 Wheel Sizes Weight 6" x 3/4" x 1/2" 22.5 lbs. 1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. 2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the tool. MANUAL You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. This product or its power cord contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. Safety glasses and ear protection must be worn during operation. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses; they are NOT safety glasses. The following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. 32 Sp © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN713801AV 6/07 Manual de Instrucciones DG490500CK, DG490700CK Funcionamiento (Continuación) CUCHILLAS Quite el material de AMBAS caras o lados de la mayoría de las cuchillas. Trabaje desde el extremo pesado (grueso) de las cuchillas hacia la punta. DESTORNILLADORES (PLANOS) El extremo de un destornillador correctamente afilado formará un borde parejo y perfecto, plano y perpendicular al mango del destornillador. Sostenga cada cara del destornillador contra al rueda de la rectificadora de banco. Mueva el extremo de forma recta contra la rueda para rectificarlo correctamente. Al igual que con toda operación en la que deba colocar un objeto directamente en la rueda abrasiva, TENGA CUIDADO y tómese su tiempo. NO se apure. BROCAS DE TALADRO La MEJOR forma de afilar las brocas de taladro es utilizando un marco para afilar (disponible en la mayoría de las ferreterías), pero se pueden dejar “más elegantes” con su rectificadora de banco. Coloque la broca en la ranura del apoyo para la pieza de trabajo en el lado derecho. Mientras sostiene firmemente la broca, desplácela hacia adelante hasta hacer contacto con la rueda abrasiva. Gire lentamente la broca en sentido horario para afilar toda la punta de la broca. Esta técnica exige cierta paciencia, tómese su tiempo y practique algunas veces para sentirse cómodo. Asegúrese de mantener el ángulo original de la cabeza de la broca – esto es muy importante para la futura eficiencia de la broca de taladro (vea la figura 8). Diagnóstico y resolución de problemas Si bien su nueva rectificadora de banco es muy fácil de operar, si tiene problemas, verifique lo siguiente: 1. La rectificadora no enciende Verifique que haya corriente en el tomacorriente; pruebe con un electrodoméstico; verifique las conexiones del enchufe; corrija y ajuste las conexiones defectuosas; verifique el fusible; si no está seguro reemplácelo con la clasificación correcta. 2. La rueda oscila o vibra Verifique que la contratuerca esté ajustada. Verifique que la rueda esté correctamente ubicada en el eje y la arandela de posición. Si se ejerció demasiada presión o la rueda se “atascó”, puede estar dañada, haciendo que vibre. Si hay pruebas de que la rueda está dañada, no la use, quítela y reemplácela por una nueva. Deseche las ruedas viejas con cuidado. 3. La rueda deja terminaciones brutas. Demasiada presión en la rueda puede hacer que la terminación de la superficie sea insuficiente. Si trabaja con aluminio o una aleación blanda similar, la rueda se obstruirá pronto y no rectificará correctamente. No se recomienda rectificar aluminio ni aleaciones blandas similares. Obstruirán la rueda y posiblemente causen daños a la rectificadora o lesiones al usuario. Esta rectificadora de banco no tiene otras piezas que necesiten servicio por parte del usuario. Entretien El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado. El servicio o mantenimiento realizado por personas no calificadas puede provocar riesgo de lesiones. Desconecte la rectificadora antes de darle mantenimiento, limpieza, de cambiar las ruedas abrasivas, u operaciones parecidas. Si la herramienta no enciende o no funciona correctamente, devuelva la herramienta a una instalación de servicios para repararla. Limpieza Mantenga la rectificadora limpia para lograr el funcionamiento más eficiente y sin peligros. Con la rectificadora desconectada y las gafas de seguridad puestas, limpie todo material extraño alrededor del interruptor y limpie toda la rectificadora con un chorro de aire comprimido. No intente limpiarla introduciendo objetos con punta a través de las aberturas. Mantenga las protecciones para los ojos de la herramienta limpias, secas y libres de aceite o grasa. Use únicamente un jabón suave y un paño húmedo para limpiar la herramienta, evitando todos los contactos eléctricos. Ciertos agentes de limpieza y solventes son nocivos para los plásticos y otras piezas aisladas. Algunos de éstos incluyen gasolina, aguarrás, solvente para laca, solvente de pintura, solventes de limpieza con cloro, amoníaco y detergentes de uso doméstico que contengan amoníaco. Nunca use solventes inflamables ni combustibles cerca de las herramientas. SERVICIO TÉCNICO Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-424-8936. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado. El servicio o mantenimiento realizado por personas no calificadas puede provocar riesgo de lesiones. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el no seguir las instrucciones de Mantenimiento puede crear un riesgo de choque eléctrico o lesión. Figura 8 30 Sp Getting to know your Grinder TOOL USE AND CARE Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Lamp ON/OFF Switch Lamp Eye Shields 1. This tool must NOT be modified or used for any application other than that for which it was designed. Power Cord Spark Arrester Grinding Wheel Work Rest Wheel Guard Figure 3 Base General Safety Information (Cont’d.) PERSONAL SAFETY Do not misuse this product. Excessive exposure to vibration, work in awkward positions, and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling, or pain occur, and consult a physician. 1. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the OFF position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Carrying tools with your finger on the switch or with the switch on invites accidents. 2. Remove adjusting keys or wrenches before turning on the tool. Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. A key or wrench attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. Power Switch 3. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. 4. Always work in a wellventilated area. Wear an OSHA-approved dust mask and safety glasses. 5. Keep hands away from rotating parts. 6. Secure work. Use clamps or a vise to hold work when practical. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 7. Always use correct size wheels and made for your grinder. Wheels that do not match the mounting hardware will run eccentrically, causing great risk or injury to the user and damage to the tool. 8. Never stand on tool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the tool is unintentionally contacted. 9. Never leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 3 Do not force the tool. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Use the right tool for your application. Don’t force tool or attachment to do a job for which it was not designed. 2. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. 3. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. 4. Store tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Safety Rules for Bench Grinders 1. KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. Doing so will protect the operator against flying debris and injury in case the wheel breaks. 2. Check the wheel for cracks and chipped edges before mounting and/or running tool. Cracked wheels should never be used and should be replaced. To check the integrity of the grinding wheel, stand away from the front of the wheel and run the grinder for more than one minute to test it. Replace if you note anything abnormal. Then test new wheel for more than 3 minutes. 3. Use only the face of a straight wheel and the side of a cup wheel when grinding. Avoid sudden feeds of work into wheel to minimize the possibility of cracks or breakage. 4. Let the grinding wheel come up to full speed after switching the tool on and BEFORE you start to use the grinder. 5. Replace cracked, chipped or damaged wheels immediately. www.chpower.com Operating Instructions DG490500CK, DG490700CK Safety Rules for Bench Grinders (Cont’d.) 6. Be sure the wheel you intend to mount as a replacement has no cracks, chipped areas or defects. Mount wheel on a rod or pencil through arbor hole and tap the side of the grinding wheel (in the positions shown in Figure 4) with a light, non-metallic implement such as the handle of a screwdriver. A sound and undamaged wheel will give a clear tone. If cracked, there will be a dead or dull sound and not a clear ring. If damaged, the wheel should not be used. 45° 45° “TAP” HERE Light wheels - support from hole by small pin or finger 45° 45° 10. Always use guards and eye shields. 11. Do not over tighten wheel nut. 12. Use only flanges furnished with the grinder. Assembly Before assembling the packaged parts, carefully check the parts for damage. If the parts (e.g. guards) are damaged to the point where they no longer perform their intended function, they should be properly repaired or replaced. With the grinder disconnected from the power supply and when working with the right side of the grinder first, position the spark arrester shown in Figure 5 onto the inner metal grinding wheel guard and attach it via the smaller supplied hex bolt, lockwasher, and flat washer. The mounting hole for this bolt is the smaller diameter one on the top of the inner guard, nearest the user. Tighten the securing bolt so that the spark arrester is close to, but not touching the grinding wheel. A gap between the two parts should be maintained at approximately 1/16 inch [1.5mm]. “TAP” HERE The inner edge of the work rest should be positioned so that its distance from the outer diameter of the grinding wheel is less than the thickness of the material to be ground, but not more than 1/8 inch [3mm]. Once this distance is set, securely tighten both retaining bolts. When complete, spin the grinding wheel by hand to insure that none of these assembled parts contact the wheel. The finished assembly should look like that shown in Figure 6. Repeat the process for assembling the remaining supplied parts to the left side of the grinder. Ensamblaje (Continuación) incluidos, las arandelas de seguridad y las arandelas planas. Deben usarse dos de cada una para asegurar cada apoyo para la pieza de trabajo. Nota: El apoyo para la pieza de trabajo que tiene la ranura para la broca impresa en ángulo en el mismo debe usarse para el montaje para la mano izquierda. El borde interior del apoyo debe quedar posicionado en forma que la distancia del diámetro externo de la rueda abrasiva sea menor que el grueso del material a rectificar, pero no más de 1/8 pulg.[3 mm]. Una vez fijada esta distancia, apriete firmemente ambos pernos de retención. Una vez terminado el montaje, gire la rueda a mano para asegurarse de que ninguna de las partes ensambladas entre en contacto con la rueda. El ensamble terminado debe parecerse al que se ilustra en la Figura 6. Repita el proceso para ensamblar en el lado izquierdo de la rectificadora las demás piezas adjuntas que quedan. Figure 6 Figure 5 Mounting Heavy wheels - support on clean hard floor Figure 4 7. As the grinding wheel diameter decreases with use, the position of the work rest should be adjusted. Optimally, the distance between the outer diameter of the grinding wheel and the inner edge of the work rest should be less than the thickness of the material being ground but not more than 1/8" (3 mm). If not, loosen the two retaining bolts with each work rest, set the correct gap, and fully tighten. 8. For safe use, keep the standardequipped eye shields in position at all times. 9. Before switching on the grinder, turn the grinding wheel by hand to make sure it is not striking the work or tool rest. www.chpower.com Using the remaining bolt hole on the top of the inner wheel guard, then attach the eye shield via the bolt with the black knob and the metal adapter which fits over the U-shaped support. Secure the eye shield by hand tightening the black knob. Note: The eye shield should be centered over the grinding wheel in this position. If not, use the other supplied eye shield assembly. If there is any protective material over the clear eye shield, remove it at this time. The work rests are now to be installed via the two remaining bolt holes in the bottom of the inner guard and the larger supplied hex bolts, lockwashers, and flat washers. Two of each should be used to secure each work rest. Note: The work rest which has the drill bit groove stamped at an angle in it should be used for the right hand assembly. 4 If the bench grinder has a tendency to tip over, slide, or walk on the supporting surface, then it should be securely mounted. To do so, first make sure that the grinder is disconnected from the power supply. Then secure the bench grinder using the mounting holes provided in the base of the grinder and screws (not provided). Figura 6 Montaje Si la rectificadora de banco tiene la tendencia a volcarse, resbalar o desplazarse sobre la superficie de apoyo, entonces es necesario sujetarla firmemente. Para ese fin, primero asegúrese de que la rectificadora esté desconectada del suministro de corriente. Luego sujete la rectificadora de banco por medio de los orificios de montaje ubicados en la base de la rectificadora y unos tornillo (no incluidos). Cambio de las ruedas abrasivas Para cambiar la rueda abrasiva, primero desconecte la rectificadora del suministro de corriente. Retire los tres tonillos que sujetan la protección externa de la rueda abrasiva. • Para retirar la tuerca de retención en el lado derecho de la rectificadora, agarre firmemente con una mano la rueda abrasiva en el lado izquierdo de la rectificadora y gire la turca de retención en sentido antihorario. • Para retirar la tuerca de retención en el lado izquierdo de la rectificadora, agarre firmemente con una mano la rueda abrasiva en el lado derecho de la rectificadora y gire la turca de retención en sentido horario. Es posible que el usuario deba golpear el mango de la llave con un martillo de cabeza blanda para aflojar la tuerca. Retire la tuerca de retención y, después de notar su orientación, retire la arandela grande y abombada, y el empaque de papel debajo de la misma. Retire la rueda moledora vieja y coloque la nueva en su lugar. Coloque el empaque de papel y luego la arandela grande con la misma orientación que tenía cuando la quitó. • Para asegurar la tuerca de retención en el lado derecho de la rectificadora, agarre firmemente con una mano la rueda abrasiva en el lado izquierdo de la rectificadora y gire la turca de retención en sentido horario. • Para asegurar la tuerca de retención en el lado izquierdo de la rectificadora, agarre firmemente con una mano la rueda abrasiva en el lado derecho de la rectificadora y gire la turca de retención en sentido antihorario. Nota: No ajuste excesivamente la tuerca de sujeción porque el apretarla excesivamente puede romper la rueda abrasiva. Vuelva a colocar la protección externa de la rueda abrasiva y asegúrela en su lugar con los tres tornillos y su ferretería. Después del montaje, verifique la alineación de las piezas móviles, que no estén adheridas, que no haya piezas rotas, verifique el montaje y que no exista ningún otro problema que pueda afectar el funcionamiento. Haga todo reajuste o reemplazo como sea necesario. 29 Sp Funcionamiento Se deberán usar gafas de seguridad durante el funcionamiento. Asegúrese de que la rectificadora de banco esté apagada antes de enchufarla. Encienda la rectificadora de banco y permita que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar a trabajar. Mantenga una presión pareja pero moderada sobre la pieza de trabajo y manténgala en movimiento a un ritmo uniforme para lograr una rectificación pareja. Presionar demasiado recalienta el motor y desgasta prematuramente la rueda abrasiva o hace que ésta se dañe. Tómese su tiempo y no apure su proyecto. Es importante recordar el ángulo original de inclinación del objeto que se está afilando; intente mantener dicha forma cuando trabaja. La rueda abrasiva debe girar sobre el objeto a afilar. Mantenga una bandeja con agua cerca y moje la pieza de trabajo regularmente para evitar que se recaliente. Además, el recalentamiento puede debilitar la pieza de trabajo, haciendo que el metal sea menos efectivo al hacer su trabajo o provocando accidentes con el uso posterior. Ésta es una lista de consejos útiles si usa una rectificadora de banco para afilar los siguientes artículos: TIJERAS Si fuera posible, separe las tijeras para que el afilado sea más fácil y seguro. Quite el material de la superficie exterior ÚNICAMENTE. NO afile la superficie interna de las tijeras. Trabaje desde el extremo pesado (grueso) de las tijeras hacia la punta (vea la figura 7). Figura 7 Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) No fuerce la herramienta. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada. Use la herramienta correcta para el trabajo. No fuerce la herramienta o un accesorio para tratar de hacer un trabajo por el cual no ha sido diseñado. 2. Verifique que las piezas móviles no estén desaliñadas ni adheridas, que no haya piezas rotas y que no exista ningún otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, haga que le realicen un servicio a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas que no tienen un mantenimiento adecuado. 3. Use solamente accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios apropiados para una herramienta pueden causar un riesgo de lesión cuando se usan con otra herramienta. 4. Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capacitadas para usarlas. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de usuarios inexpertos. Reglas de seguridad para rectificadoras de banco 1. MANTENGAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en condiciones de funcionamiento. El hacerlo así protegerá el operador contra residuos lanzados y lesiones en caso de que la rueda se rompa. 2. Verifique que la rueda no esté rota ni tenga los bordes astillados antes de montar y/o hacer funcionar la herramienta. Las ruedas rajadas no deben usarse nunca y deben reemplazarse. Para verificar la integridad de la rueda de moler, aléjese del frente de la rueda y haga funcionar la rectificadora por más de un minuto, para probarla. Reemplácela si nota algo anormal. Luego pruebe la rueda nueva durante más de 3 minutos. 3. Utilice únicamente la cara de una rueda recta y el lado de una rueda de copa cuando rectifique. Evite colocar la pieza de trabajo de manera brusca en la rueda para minimizar la posibilidad de que se rompa o quiebre. DG490500CK, DG490700CK 4. Deje que la rueda alcance la velocidad máxima después de encenderla y ANTES de comenzar a usar la rectificadora. 5. Reemplace las ruedas rotas, astilladas o dañadas de inmediato. 6. Asegúrese de que la rueda que tiene pensado montar como repuesto no tenga áreas quebradas ni astilladas ni defectos. Monte la rueda sobre una varilla o lápiz por el orificio del mandril y golpee el lado de la rueda (en la posición indicada en la Figura 4) con un objeto liviano y no metálico, como el mango de un destornillador. Una rueda en buen estado y sin daños emite un tono claro. Si está dañada, emite un sonido apagado o sordo. Si la rueda está dañada, no debe usarse. 45° 45° “GOLPEE” AQUÍ Ruedas livianas – sostenga por el orificio con un pasador pequeño o el dedo 45° 45° 9. Antes de encender la rectificadora, gire la rueda abrasiva manualmente para asegurarse de que no golpee el trabajo ni el apoyo de la herramienta. 10. Siempre use los protectores y la protección para los ojos. 11. No ajuste de más la tuerca de la rueda. 12. Utilice únicamente los rebordes que se proporcionan con la rectificadora. Ensamblaje Antes de ensamblar las piezas empacadas, verifique cuidadosamente que no presenten daños. Si las piezas (por ej. las protecciones) están dañadas al punto que no pueden realizar la función por la cual se proporcionan, deben ser reparadas o reemplazadas. Con la rectificadora desconectada de la fuente de energía y trabajando primero con el lado derecho de la rectificadora, coloque la protección contra las chispas ilustrada en la Figura 5 en la protección interna metálica de la rueda abrasiva y sujétela con el pequeño perno hexagonal incluido, la arandela de seguridad y la arandela plana. El orificio de montaje de este perno es el de menor diámetro en la parte superior de la protección interna, lo más cerca del usuario. Apriete el perno de sujeción de manera que la protección contra chispas quede cerca, pero sin tocar la rueda abrasiva. Se debe mantener un distancia entre las dos piezas de aproximadamente 1/16" [1,5 mm]. “GOLPEE” AQUÍ Ruedas pesadas – sostenga sobre un piso firme y limpio Figura 4 7. A medida que el diámetro de la rueda abrasiva disminuye con el uso, será necesario ajustar la posición del apoyo de la pieza de trabajo. Idealmente, la distancia entre el diámetro externo de la rueda abrasiva y en borde interno del apoyo del trabajo debería ser menos del espesor del material que se está rectificando, pero no más de 1/8" (3 mm). De lo contrario, afloje los dos pernos de retención de cada apoyo de la pieza de trabajo, ajuste a la distancia adecuada, y vuelva a apretar firmemente. 8. Para un uso seguro, mantenga el equipo estándar de protección para los ojos en posición en todo momento. 28 Sp Figura 5 Usando el orificio para perno que queda en la parte superior de la protección interna de la rueda, sujete la pantalla para los ojos con el perno que tiene la perilla negra y el adaptador de metal que se ajusta sobre el soporte en forma de U. Sujete la pantalla para los ojos apretando a mano la perilla negra. Nota: La pantalla para los ojos debe quedar centrada sobre la rueda abrasiva en esta posición De lo contrario, use el otro ensamble de pantalla para lo ojos, que se proporciona. Si hubiese cualquier material de protección sobre la pantalla para los ojos, retírelo ahora. Los apoyos para la pieza de trabajo deben instalarse ahora en los dos orificios para pernos que quedan, al fondo de la protección interna, y los pernos hexagonales más grandes Assembly (Cont’d.) Operation Changing Grinding Wheels To change a grinding wheel, first unplug the grinder from the power source. Remove the three screws and the outer grinding wheel guard which they secure. • To remove the retaining nut on the right side of the grinder, firmly grasp the grinding wheel on the left side of the grinder by one’s hand and turn the retaining nut in the counterclockwise direction. • To remove the retaining nut on the left side of the grinder, firmly grasp the grinding wheel on the right side of the grinder by one’s hand and turn the retaining nut in the clockwise direction. The user may have to tap the wrench handle with a soft-headed hammer to release the nut. Remove the retaining nut and while noting the orientation, remove the large domed washer and the blotter (paper) underneath it. Remove the old grinding wheel and position the new one in place. Install the blotter (paper) and then the large washer in the same orientation as when it was removed. • To secure the retaining nut on the right side of the grinder, firmly grasp the grinding wheel on the left side of the grinder by one’s hand and turn the retaining nut in the clockwise direction. • To secure the retaining nut on the left side of the grinder, firmly grasp the grinding wheel on the right side of the grinder by one’s hand and turn the retaining nut in the counterclockwise direction. Note: Do not over tighten the retaining nut as over tightening can crack the grinding wheel. Replace the outer grinding wheel guard and secure it in place with the three screws and hardware. After assembly, check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect operation. Readjust or replace as required. Safety glasses must be worn during operation. Make sure the bench grinder is OFF before you plug it in. Turn the bench grinder ON and allow the wheel to come to full speed before starting you work. Keep steady but moderate pressure on the workpiece and keep it moving at an even pace for smooth grinding. Pressing too hard overheats the motor and prematurely wears down the grinding wheel or leads to damaging the wheel. Take your time and do not rush your project. It is important to remember the original bevel angle on the object being sharpened; try to maintain that shape as you work. The grinding wheel should rotate into the object being sharpened. Keep a tray filled with water nearby and dip the workpiece into it regularly to prevent overheating. Overheating can weaken the workpiece as well, causing the metal to be less effective in the work it does or leading to accidents in later use. Here is a list of helpful tips if using your bench grinder to sharpen the following items: SCISSORS If possible, take the scissors apart to make the sharpening easier and safer. Remove material from the outside surface ONLY. DO NOT sharpen from the inner surface of the scissors. Work from the heavy (thicker) end of the scissors to the tip (see figure 7). KNIVES Remove material from BOTH faces or sides of most knives. Work from the heavy (thicker) end of the knife to the tip. SCREWDRIVERS (FLAT HEAD) The end of a properly sharpened screwdriver will form a perfect, even edge -- flat and perpendicular to the screwdriver shaft. Hold each face of the screwdriver against the wheel of the bench grinder. Ease the end straight into the wheel to grind it true. As with any operation which asks you to take the object more directly into the grinding wheel, BE CAREFUL and take your time. DO NOT rush the process. DRILL BITS Drill bits are BEST sharpened on a sharpening jig (available at most hardware stores), but drill bits can be “dressed up” on your bench grinder. Place the drill bit into the groove of the right-side work rest. While firmly holding the bit, move it forward into the grinding wheel. Slowly rotate the bit clockwise in order to sharpen the entire tip of the drill bit. This technique requires some patience; take your time and do a few practice runs to get comfortable with it. Make sure you maintain the original angle of the bit head -- this will be very important to the future efficiency of the drill bit (see figure 8). Figure 8 Figure 7 5 www.chpower.com Operating Instructions DG490500CK, DG490700CK Troubleshooting Maintenance TECHNICAL SERVICE Although your new bench grinder is very simple to operate, if you do experience problems, check the following: 1. Grinder will not start Check that there is “mains” at the socket; test with an electrical appliance; check the connections in the plug; correct and tighten poor connections; check the fuse; if suspect replace with correct rating. 2. Wheel wobbles or vibrates Check that the lock-nut is tight. Check that the wheel is correctly located on the shaft and locating washer. If excessive pressure has been used or the wheel has “caught”, it may be damaged causing it to vibrate. If there is any evidence that the wheel is damaged, do not use, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly. 3. Wheel leaves rough finish. Too much pressure on the wheel can cause a poor surface finish. If working with aluminum or similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. Disconnect grinder before servicing, cleaning, changing grinding wheels, or the like. If the tool does not start or operate properly, return the tool to a service facility for repairs. For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-424-8936. Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. Esta herramienta está diseñada para usarse en un circuito que tenga un tomacorriente como el que está ilustrado en la Figura 1. La herramienta tiene un enchufe de conexión a tierra que es como el enchufe ilustrado en la Figura 1. It is not recommended to grind Aluminum or similar soft alloys. They will fill the wheel and possibly cause damage to the grinder or the user. Cleaning Keep grinder clean for best and safest operation. With the bench grinder unplugged and while wearing safety glasses, clean out any foreign matter around the switch and the grinder as a whole by blowing with compressed air. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings. Keep tool eye shields and work rests clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, keeping away from all electrical contacts. Certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of electrical shock or injury. Tapa de la caja de tomacorriente conectado a tierra Medio de conexión a tierra Tornillo Figura 2 metálico SEGURIDAD PERSONAL Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. www.chpower.com 6 Lámpara Protecciones para los ojos Amortiguador de chispas Rueda abrasiva Figura 1 There are no other user serviceable parts in your bench grinder. Please provide following information: - Model number - Serial number (if any) Interruptor de encendido/apagado Cable de corriente Si no hay un tomacorriente con conexión a tierra disponible, se puede usar un adaptador temporal, similar al adaptador ilustrado en la Figura 2, para conectar este enchufe en un tomacorriente bipolar como se muestra. El adaptador temporal se debe usar únicamente hasta que un electricista calificado pueda conectar un tomacorriente adecuado con conexión a tierra. La lengüeta rígida de color verde, espigo, y otros elementos que salen del adaptador deben conectarse a una conexión a tierra permanente, tal como una caja de tomacorriente conectado a tierra correctamente. For Technical Assistance, call 1-800-424-8936 or visit our website: www.chpower.com Características de su rectificadora No use este producto en forma inadecuada. La exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use su sentido común cuando maneje cualquier herramienta a motor. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras maneja cualquier herramienta a motor puede dar como resultado graves lesiones personales. Apoyo del trabajo Protección de la rueda Figura 2 Base Evite arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado (OFF) antes de hacer algún ajuste, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. El transportar herramientas con el dedo en el interruptor encendido favorece los accidentes. 2. Quite las llaves de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la herramienta. Acostúmbrese a verificar y quitar las llaves de ajustes y llaves de tuercas de la herramienta antes de encender. Una llave de ajuste o llave de tuercas conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. 3. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento. Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 4. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una máscara para polvo y gafas de seguridad aprobadas por OSHA. 5. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. 27 Sp Interruptor de corriente 6. Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o una prensa para sujetar la pieza de trabajo, cuando haga falta. Es mejor que usar sus manos y le permite usar ambas manos para trabajar la herramienta. 7. Utilice siempre ruedas del tamaño correcto y hechas para su rectificadora. Las ruedas que no coincidan con la ferretería de montaje funcionarán de forma excéntrica, causando un gran riesgo o lesión al usuario y daño a la herramienta. 8. Nunca se pare sobre la herramienta. Pueden ocurrir lesiones graves si se vuelca la herramienta o si toca la herramienta sin querer. 9. No deje nunca la herramienta encendida sin vigilancia. Apague la unidad. No se aleje de la herramienta hasta que no se detenga por completo. CUIDADO Y USO DE LA HERRAMIENTA No use la herramienta si el interruptor no la enciende o no la apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse. 1. Esta herramienta NO debe modificarse ni usarse para ninguna aplicación que no sea la aplicación para la cual fue diseñada. Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) Se deberán usar gafas de seguridad y protección para los oídos durante el funcionamiento. Use también un máscara o careta para el polvo si el trabajo de corte produce polvo. Las gafas de uso común llevan lentes resistentes sólo a los impactos; NO son gafas de seguridad. 3. Vístase con ropa adecuada. No use vestimenta suelta, corbata, anillos, pulseras u otro tipo de joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda el uso de zapatos antideslizantes. Use una protección para sujetar el cabello largo. 4. Utilice siempre los accesorios diseñados para ser usados con esta herramienta. No utilice accesorios dañados ni desgastados. 5. Nunca accione la herramienta si no está aplicada a un objeto de trabajo. Los accesorios deben colocarse en forma segura. Los accesorios sueltos pueden causar lesiones graves. 6. Utilice presión firme y pareja al usar la herramienta. No la fuerce. Demasiada presión puede provocar que la rueda se quiebre, se rompa o se recaliente. 7. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos ajustados y asegúrese de que el equipo esté en condiciones de trabajo seguras. 8. No acerque las manos a las piezas móviles ni las coloque debajo de ellas. ÁREA DE TRABAJO No haga funcionar una herramienta a motor en un entorno explosivo, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables. Las herramientas a motor hacen chispas que pueden encender los gases o el polvo. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados y las áreas oscuras propician accidentes. Mantenga a los niños alejados. Todos los visitantes deben mantenerse a una distancia segura del área de trabajo. Las distracciones pueden hacerle perder el control. DG490500CK, DG490700CK Tamaño mínimo del cable (AWG) del cordón de extensión para la rectificadora de banco Largo del cable en pies 25 50 100 150 Tamaño AWG del cable 18 16 16 14 Haga el taller a prueba de niños usando candados, interruptores maestros, y eliminando las llaves de arranque. SEGURIDAD ELÉCTRICA No la use en entornos peligrosos. No use las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados, ni los exponga a la lluvia. Si entra agua dentro de una herramienta a motor, el riesgo de choque eléctrico aumenta. Reduzca el riesgo de arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF (apagado) antes de enchufarla. Trate el cable con cuidado. • Nunca tome la herramienta por el cable para transportarla. • Nunca tire del cable para desenchufarla del receptáculo. Tire del enchufe en el tomacorriente en vez de tirar del cable. 1. Asegúrese de que el cable esté ubicado de tal manera que nadie lo pise ni se tropiece con él, y que no esté sujeto de alguna otra manera a algún daño o tensión. 2. No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado puede resultar en un riesgo de incendio y choque eléctrico. Si se debe usar un cable de extensión, asegúrese de lo siguiente: • Que las clavijas del enchufe del cable de extensión tengan el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe. • Que el cable de extensión esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. • Si el cable de extensión va a usarse en exteriores debe estar marcado con el sufijo “W-A” o “W” después de la designación del tipo de cable para indicar que es apto para usarse en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A. • Asegúrese de que el cordón de extensión se encuentre en buen estado. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese utilizar uno lo suficientemente pesado como para 26 Sp Notes conducir la corriente que el producto exige. Un cordón de menor tamaño que el adecuado provocará una caída en el voltaje de la línea, resultando en una pérdida de energía y recalentamiento. La tabla “Tamaño mínimo del cable de extensión (AWG) para rectificadoras de banco” indica el tamaño correcto a usar según el largo del cordón y la clasificación de amperaje en la placa. Si tiene dudas, use el de calibre inmediatamente superior. Cuanto más bajo sea el número del calibre, más resistencia presentará el cordón. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA En caso de que haya un funcionamiento defectuoso o una avería, la conexión a tierra proporciona la ruta de menor resistencia a la corriente eléctrica para reducir el riesgo de choques eléctricos. Esta herramienta está equipada con un cable de corriente que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe debe estar enchufado a un tomacorriente que coincida, que esté correctamente instalado y con conexión a tierra de acuerdo a todos los códigos y ordenanzas locales. NO modifique el enchufe que se proporciona, si no lo puede conectar al tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el tomacorriente adecuado. La conexión incorrecta del conductor de descarga a tierra del equipo puede dar como resultado un riesgo de choque eléctrico. El conductor con aislante que tiene una superficie exterior de color verde con o sin bandas amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cable de corriente, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a una toma con corriente. Verifique con una persona de servicio o electricista calificado si no comprende totalmente las instrucciones de conexión de descarga a tierra o si tiene alguna duda sobre si el equipo está conectado a tierra de forma adecuada. Utilice únicamente un cable de extensión de 3 cables que tenga un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra y un tomacorriente de 3 ranuras que sea compatible con el enchufe de la herramienta. Reemplace o repare de inmediato los cables dañados o gastados. 7 www.chpower.com Operating Instructions Ver la Garantía en página 32 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Manual de Instrucciones Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: one year. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936. DG490500CK, DG490700CKS Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. Rectificadora de banco con lámpara 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. BUILT TO LAST Descripción DG490700CK DG490500CK Las rectificadoras de banco son útiles para afilar herramientas (taladros, tijeras, formones, etc.), alisar herramientas (quitar rebabas de los bordes de la herramienta), y quitar material según se necesite. Los dos tipos distintos de rueda permiten que la rectificadora cubra varias necesidades. Normalmente, utilice la rueda abrasiva gruesa para el corte general – para quitar una mayor cantidad de material. Utilice la rueda media para dar la terminación y obtener una superficie más suave. Para desempacar Cuando desempaque este producto, inspecciónelo cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Informaciones Generales de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Especificaciones Especificaciones DG490500CK DG490700CK Voltaje Clasificación actual Tamaño del mandril R.P.M. Tamaños de rueda Peso 120V 60Hz 2,8 A 15,8 mm (5/8") 3550 8" x 3/4" x 5/8" (20 x 2 x 1,6 cm) 30 lbs (13,6 kg) Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 Cuando corta, lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Voltaje Clasificación actual Tamaño del mandril R.P.M. Tamaños de rueda Peso 120V 60Hz 2,5 A 12,7 mm (1/2") 3450 6" x 3/4" x 1/2" (15 x 2 x 1,3 cm) 22,5 lbs (10,2 kg) Este producto, o su cordón eléctrico, contiene productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos minuciosamente después de usar. Las siguientes precauciones de seguridad se deben seguir en todo momento junto con cualquier otra norma de seguridad. 1. Lea con atención todos los manuales que se incluyen con este producto. Familiarícese bien con los controles y el uso adecuado del equipo. 2. Sólo se les debe permitir usar la herramienta a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro. MANUAL RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. www.chpower.com 8 © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 25 Sp IN713801AV 6/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Campbell Hausfeld DG490700CK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para