Campbell Hausfeld DG472500DI Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product
described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in
personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions and Parts Manual DG472500DI
Description
Cut-off tools are designed to cut steel
such as bolts, piping, etc. The user
should not attempt to cut materials such
as wood, aluminum, or plastics. These
materials have a tendency to build up
on the disc itself, causing unbalance and
excessive vibration. This could lead to
premature failure of the tool and
possibly unsafe conditions for the user.
There is also a risk of fire when cutting
into materials other than steel.
This tool can also function as a light-
duty grinder, capable of smoothing
welds or removing burrs.
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
General Safety
Information
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or
serious injury.
Warning
indicates a
potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
IN722400AV 8/07© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
4
1
/2" 18V Cordless
Cut-off Tool /
Angle Grinder
BUILT TO LAST
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Specifications
Tool
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V DC
No-Load Speed . . . . . . . . . . . 7,000 rpm
External Wheel Size . . 4-1/2" (115 mm)
Spindle Thread . . . . . . . . . . . . 5/8" x 11
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to tool.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This
product
or its power cord contains lead, a
chemical known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
The following safety precautions must
be followed at all times along with any
other existing safety rules.
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the
equipment. Read all safety
warnings, instructions, illustrations,
and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed may result in
electric shock, fire and/or serious
injury. Only persons well acquainted
with these rules of safe operation
should be allowed to use the tool.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: 1 (un) año a partir de la fecha de compra del comprador original del taladro. Las baterías están
garantizadas por 1 (un) año.
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell
Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTÍA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADAS A LO ESPECIFICADO EN EL PÁRRAFO DE DURACIÓN. Si este producto es empleado para uso
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PÉRDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTÍA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTÍA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUÁNDO EFECTUARÁ EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTÍA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
36 Sp
Manual de Instrucciones
MANUAL
2. This power tool is intended to
function primarily as a cut-off tool or
a light-duty angle grinder.
Operations such as polishing, wire
brushing, and long-duty grinding are
not recommended with this power
tool. Operations for which the
power tool was not designed may
create a hazard and cause personal
injury.
General Power Tool
Safety Warnings
Read all
safety
warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings
refers to your battery-operated
(cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmosphere, such as
in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
d) Always work in a well-
ventilated area. Wear an
OSHA-approved dust mask
and safety glasses.
e) Use clamps or another
practical way to secure the
workpiece to a stable
platform. Never hold work in
your hand, lap, or against
other parts of your body
when using this tool.
2
Operating Instructions
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with
earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact
with earthed or
grounded surfaces,
such as pipes,
radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet
conditions. Water
entering a power tool
will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected
supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
g) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when
performing an operation where
the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
h) Recharge the battery pack
only with the charger
supplied with this tool. A
charger that is suitable for one
type of battery pack may create
a risk of fire when used with
another battery pack.
i) Do not operate the battery
charger if its plug or cord has
been damaged. If these
components are damaged, have
them replaced immediately by
a qualified repair person.
j) Make sure the charger cord is
located so that it will not be
stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to
damage or stress.
k) For optimal charging of the
battery pack, charging should
take place in temperatures
ranging from 32°F to 86°F [0°C
to 30°C]. Charging the battery
pack outside this recommended
range can adversely affect the
battery’s performance.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a
power tool. Do not use a
power tool while you are
tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal
protective
equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for
appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or
energizing power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the
power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating
part of the power tool may
result in personal injury.
35 Sp
DG472500DI
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al
Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la información siguiente:
- Número del modelo
- Código impreso
- Descripción y número del repuesto según la lista de
repuestos
Número del
Descripción Repuesto
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A .
Disco de rectificado para metal de
10,16 cm (4.5") DG027700AV
Mango lateral DG027800AV
Llave de 2 dientes DG026600AV
Disco de corte de 4,5 pulg. (115 mm) DG030200AV
Batería – 18V DG472500AV
Cargador – 18V DG030100AV
antes de que llegue a este estado,
existe la posibilidad de que no se
optimice la capacidad/vida útil de la
batería. También es importante
tener en cuenta que una batería no
debe descargarse más que cuando
llega al estado de rendimiento
notorio mencionado anteriormente
ya que esto puede provocar un daño
irreversible en la batería.
Para obtener el mejor rendimiento
de su batería, se recomienda
encarecidamente no dejar las
baterías en el cargador durante más
de 3 horas. Por lo tanto una vez que
alcancen su carga completa (que se
indica cuando se enciende la luz
verde en el cargador), es mejor
retirar la batería en ese momento o
en un momento próximo.
No use un cable de extensión a
menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado puede resultar
en un riesgo de incendio y choque
eléctrico. Si se debe usar un cable de
extensión, asegúrese de que:
El tamaño del cable es al menos
el especificado en la tabla
llamada “Tamaño mínimo del
cable (AWG) de extensión para el
cargador de batería”.
Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el
mismo número, tamaño y forma
que las del enchufe de la
herramienta.
Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para
usarse en exteriores. Por ejemplo:
SJTW-A
Mantenimiento
Limpieza
Antes de efectuar cualquier tarea de
limpieza, quite la batería de modo que
no haya riesgo de que la herramienta
se encienda accidentalmente.
Limpie el polvo y los desechos de los
orificios y contactos eléctricos,
soplando la herramienta con aire
comprimido. Mantenga los mangos de
las herramientas limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use únicamente un
jabón suave y un paño húmedo para
limpiar la herramienta, evitando todos
los contactos eléctricos.
Ciertos agentes de limpieza y solventes
son nocivos para los plásticos y otras
piezas aisladas. Algunos de éstos
incluyen gasolina, aguarrás, solvente
para laca, solvente de pintura,
solventes de limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes de uso
doméstico que contengan amoníaco.
Nunca use solventes inflamables ni
combustibles cerca de las
herramientas.
La herramienta no funciona
En caso de que la herramienta no
funcione, asegúrese de que la batería
esté cargada e instalada en la
herramienta.
Servicio a la batería
La batería que se proporciona con este
herramienta se descargará sola y perderá
algo de su capacidad con el paso del
tiempo. Por lo tanto, si se almacena sin
usar durante un período de tiempo
prolongado, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla. Para obtener
el mayor rendimiento de sus baterías, se
recomienda recargar la batería cada 2 ó 3
meses y cuando se recargue, se debe
retirar la batería del cargador después de
2 ó 3 horas de carga.
SERVICIO
El
servicio
de la herramienta debe ser realizado
sólo por personal de reparaciones
calificado. El servicio o mantenimiento
realizado por personas no calificadas
puede provocar riesgo de lesiones.
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, sírvase llamar al
1-800-424-8936.
General Safety
Information (Continued)
Funcionamiento
(Continuacion)
3
DG472500DI
e) Do not overreach.
Keep proper footing
and balance at all
times. This enables
better control of the power tool
inunexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for
the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Some wood contains
preservatives which
can be toxic. Take
extra care to prevent
inhalation and skin contact
when working with these
materials. Request and follow
all safety information available
from your material supplier.
i) Do not put hands near
moving parts.
j) Do not misuse this product.
Excessive exposure to
vibration, work in awkward
positions, and repetitive work
motions can cause injury to
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort,
numbness, tingling, or pain
occur, and consult a physician.
k) Ensure the switch is in the off
position before inserting the
battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
l) Do not incinerate the battery
pack as it may explode in a fire.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool
for your application. The
correct power tool will do the
job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if
the switch does not turn it on
and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the
battery pack from the power
tool before making any
adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a
hazardous situation.
h) When the battery pack is not
in use, keep it away from
metal objects such as paper
clips, coins, keys, nails, screws,
or the like so there is no risk
of the battery terminals being
connected (that is, “shorted”)
together. Shorting the battery
terminals together may cause
sparks, burns, a fire, a shock, or
damage to the battery.
i) Always use the side (auxiliary)
handle when working with
this tool. Make sure that the
handle is securely tightened
against the metal gear
housing prior to turning the
tool on. The auxiliary handle
provides much greater control
when operating this tool.
j) Grip the tool securely with
both hands while performing
the work.
k) Do not use damaged or warn
attachments.
l) Always use the guard, that is,
never remove it from the tool.
The guard protects the operator
from broken disc fragments.
m) Make sure that the guard is
in good condition and
securely installed before
operating the tool.
n) Never point the tool at
oneself or any other person.
Serious injury could occur.
o) Do not clamp the tool in a
vise or use as a fixed cut-off
tool/grinder.
p) Do not install a woodcarving
blade on this tool.
q) This tool may NOT be
modified or used for any
application other than that
for which it was designed.
r) The working disc and guard
must be securely attached (as
described in this operating
manual) before connecting
the tool to the battery pack.
s) Never turn on the grinder with
the disc or any rotating parts
touching the workpiece.
t) Use steady, even pressure
when using this tool. Do not
force. Too much pressure can
cause the disc to break or overheat.
u) Never place the tool on the
floor or other surface while it
is running. The disc continues
to rotate after the tool is
switched off.
v) Use this tool only with the
supplied battery pack or the
recommended replacement
pack as specified by the
manufacturer. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury or fire.
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Manual de Instrucciones
34 Sp
Carga inicial
Antes de usar la herramienta por
primera vez, cargue la batería por
completo. Para hacer esto enchufe
primero el cargador de la batería en
un suministro de corriente de 120V
(60 Hz) e introduzca la batería
totalmente dentro del cargador,
prestando atención a que la saliente
de la batería quede orientada de
modo que calce en la muesca del
cargador de la batería. Cuando se
presiona suavemente la batería para
que la misma toque el fondo del
cargador, la luz verde de “OFF”
(apagado) del cargador debería
iluminarse. Luego presione el botón
“SET” (ajustar) y cuando lo haya
hecho, la luz roja “ON” (encendido)
de carga debería encenderse en
lugar de la luz verde “OFF”. Esta luz
roja indica que ha comenzado la
secuencia de carga y la batería no se
debe quitar hasta que la carga se
haya completado. Cuando la batería
esté totalmente cargada, la luz roja
“ON” debería apagarse y en ese
momento debería encenderse la luz
verde “OFF”. Este proceso de carga
debería llevar aproximadamente
una hora.
NOTAS ADICIONALES SOBRE
LA CARGA
Durante el uso normal, la batería
perderá eventualmente su
capacidad y cuando esto suceda,
habrá una diferencia notoria en el
rendimiento de la herramienta.
Es en este momento que la batería
está casi descargada y debe volver a
cargarse. Si la batería está tibia o
caliente al tacto, deje que se enfríe
antes de colocarla en el cargador.
Esto permitirá que la batería acepte
una carga completa mientras que
no podrá hacerlo si se introduce en
el cargador mientras tiene una
temperatura elevada.
Con el tipo de batería
proporcionada con este
herramienta, es decir del tipo Ni-Cd
o níquel-cadmio, es mejor cargar la
batería cuando está casi totalmente
descargada. Este es el momento en
el que hay una diferencia notoria en
el rendimiento de la herramienta. Si
se coloca la batería en el cargador
presiones laterales ejercidas
cuando se rectifica una superficie.
Con el disco de corte sin tocar la
pieza de trabajo, deje que llegue a la
velocidad máxima y luego aplique
una presión mínima a la pieza de
trabajo. La velocidad de corte
óptima es cuando el disco de trabajo
se encuentra a su máxima velocidad.
Una vez que se haya comenzado el
corte y se haya formado la muesca,
continúe cortando al mismo ángulo
hasta llevar a cabo el corte deseado.
Cambiar el ángulo del disco hará que
la rueda se doble o se pueda quebrar.
Una vez completada la operación de
corte, retire la herramienta de la
pieza de trabajo y espere a que la
herramienta deje de girar antes
dejarla a un lado.
Operación de rectificado
No use discos de corte para
operaciones de rectificado de
superficie. Los discos de corte no
están diseñados para soportar las
presiones laterales ejercidas
cuando se rectifica una superficie.
También pueden tender a ranurar
en la pieza de trabajo.
Con el disco de rectificado sin tocar
la pieza de trabajo, deje que llegue a
la velocidad máxima y luego aplique
una presión mínima a la pieza de
trabajo. La velocidad de rectificado
óptima es cuando el disco de trabajo
se encuentra a su máxima velocidad.
Mientras mantiene un ángulo de 10°
a 20° entre la pieza de trabajo y la
herramienta, mueva continuamente
la herramienta de adelante hacia
atrás para evitar crear ranuras en la
pieza de trabajo.
Una vez completada la operación de
rectificado, retire la herramienta de
la pieza de trabajo y espere a que la
herramienta deje de girar antes
dejarla a un lado.
Funcionamiento de
la batería/cargador
La fuente de energía de este
herramienta proviene de las baterías
que se proporcionan. Es importante que
el usuario comprenda lo siguiente a fin
de obtener el mayor rendimiento de la
batería y del cargador de la batería.
Instalación / Remoción de la
batería de la herramienta
Para instalar la batería en la
herramienta, introduzca la porción
protuberante de la batería dentro
del mango la herramienta. Empuje la
batería hasta que escuche que la
misma queda enganchada en la
herramienta.
Para retirar la batería de la
herramienta, presione los dos
botones circulares (estriados) que se
encuentran en la batería y luego tire
de la batería para separarla de la
herramienta.
Carga de la batería
INSTALACIÓN / REMOCIÓN DE LA
BATERÍA DEL CARGADOR DE BATERÍA
La batería está diseñada para que
únicamente calce en el cargador en
una sola orientación, por lo tanto,
no hay ningún motivo para forzar
la batería dentro del cargador.
Para instalar la batería en el
cargador, introduzca la parte
protuberante de la batería dentro
del cargador. La saliente en uno de
los lados de la batería debe quedar
alineada con la muesca en el
cargador de la batería. Una vez que
se realiza esta alineación, empuje
suavemente la batería hasta que
toque el fondo en el cargador.
Para retirar la batería del
cargador, simplemente tire de la
batería en dirección vertical hacia
afuera del cargador de la batería
mientras sostiene al cargador con
la otra mano.
Cargador y Batería
Largo del cable en pies 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 18 18 16
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería
Funcionamiento
(Continuación)
4
w) Charge the battery pack in a
well-ventilated area. Do not
allow any object to cover the
charger and/or battery pack
while charging.
x) Do not operate the charger if
it has been dropped, received
a sharp blow, or otherwise
been damaged. If damaged,
have it serviced by a
qualified repair person.
y) Do not store the battery charger
or battery pack in locations
where the temperature may
reach or exceed 120°F [49°C],
such as in a metal tool shed or
in a car during the summer. This
can lead to deterioration of
these components.
z) Do not charge the battery pack
in damp or wet conditions.
aa) Do not charge the battery
pack if it feels hot to the
touch. Wait for it to cool.
bb) Since this tool is
equipped with nickel-
cadmium batteries,
the battery pack
must be recycled or disposed
of in an environmentally
sound manner. Check with
your county’s Public Works
Department for information
on recycling nickel-cadmium
batteries. Prior to disposal,
insulate the metal battery
pack terminals by covering
them securely with heavy
insulating tape in order to
prevent any possible shorting.
Never
use a tool
if its cover or any bolts are missing. If the
cover or bolts have been removed,
replace them prior to use. Maintain all
parts in good working order.
Unusually
large or
thick materials may cause the motor to
burn out and, in extreme cases, electric
shock.
When not
in use,
tools should be stored safely on a dry,
fireproof, locked-up place, out of the
reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Do not
allow
brake-fluids, gasoline, petroleum-based
products penetrating oils, etc. Come in
contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy the housing, thus compromising
the integrity of the double insulation.
Do not
operate
the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Make sure
cut-off
wheel is tightened securely before
operating tool.
Cut-off
wheels
must be securely fastened to the tool.
Only use 4.5" max. diameter cut-off
wheels rated at or above tool rated RPM.
Never
cover air
vents since they must always be open
for proper motor cooling.
5) SERVICE
a) Have your power tool
serviced by a qualified repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) When purchasing new discs, use
only those discs which are in
compliance with ANSI 7.1
standard. Also, insure that the
discs are rated for speeds
greater than 7000 RPM. These
should be marked on the packaging
or on the face of the disc itself.
c) Use of unauthorized parts or
failure to follow
maintenance instructions
may create a risk of electric
shock or injury.
d) Check that the speed marked
on the working disc is equal
to or greater than the rated
speed of the tool, in essence,
the disc should be rated for a
speed greater than or equal
to 7000 RPM.
e) Ensure that the disc
dimensions are compatible
with the tool and that the
wheel fits the spindle. The
working discs should have an
outside diameter of 4 1/2"
[115mm] and an inner hole
diameter of 7/8" [22mm]. Do
not use separate reducing
bushings or adapters to adapt
large-hole discs to fit the tool.
f) Before attaching the cutting/
grinding disc, inspect it for
visible defects.
If the disc is
cracked, chipped, or warped, do
not install it. Discard it.
g) Do not overtighten the
clamping washer when
installing/tightening the
working disc. Excessive
tightening can cause the disc to
crack during operation.
When
servicing
tools, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to
follow maintenance instructions may
create a risk of electric shock or injury.
6) ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
a) This power tool is intended
to function as a grinder or
cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions,
illustrations and
specifications provided with
this power tool. Failure to
follow all instructions listed in
this manual may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, or polishing
are not recommended to be
performed with this power
tool. Operations for which the
power tool was not designed
may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the
tool manufacturer. Just
because the accessory can be
attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
Operating Instructions
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
33 Sp
DG472500DI
lado cuando intenta girar esta pieza
sobre el vástago. Si el reborde
continúa girando sobre el vástago,
gírelo hasta que quede
adecuadamente apoyado, es decir,
hasta que tenga muy poco o ningún
movimiento de lado a lado.
4.Inspeccione el disco para
asegurarse de que esté
clasificado para un mínimo de
7000 RPM y que no esté roto,
quebrado, con lascas, etc. Los
discos dañados nunca se deben
usar, sólo se los debe desechar.
5. Coloque el disco elegido sobre el
reborde del disco.
Nota 1: generalmente el lado del
disco que tiene la información debe
colocarse contra el reborde del disco,
es decir, hacia la porción principal de
la propia herramienta.
Nota 2: para los discos tipo 27 que
tienen centros rebajados, el lado más
alto de su centro se coloca sobre el
reborde del disco, es decir, hacia la
porción principal de la herramienta.
Nota 3: esta herramienta está
equipada con un reborde para el
disco que acepta únicamente discos
con diámetros de orificio de 7/8 pulg.
(22,2 mm). No se deben usar discos
que no tengan orificios de 7/8 pulg.
(22,2 mm). Coloque el disco de trabajo
de modo que su orificio se ajuste
horizontalmente sobre la porción
elevada del reborde del disco.
6. La tuerca de sujeción debe entonces
orientarse adecuadamente y
atornillarse manualmente hacia la
derecha sobre el vástago hasta que
toque el disco de trabajo. La
orientación de esta tuerca de
sujeción es muy importante, por lo
tanto para asegurar adecuadamente
el disco de trabajo el usuario debe
seguir las instrucciones que aparecen
inmediatamente a continuación:
Si el disco de trabajo es una rueda de
rectificado de 4 1/2 pulg. (115 mm),
éstas generalmente tienen un grosor
de 0,16-0,25 pulg. (4-6 mm) y por lo
tanto se deben asegurar con la
porción elevada de la tuerca de
sujeción atornillada en el orificio del
disco de rectificado, lo que significa
que la porción elevada de la tuerca de
sujeción queda orientada hacia la
parte principal de la propia
herramienta. (Vea la figura 4).
NOTA: cualquier disco con un grosor
del centro de menos de 0,16 pulg.
(4 mm) debe tener la tuerca de
sujeción orientada como se muestra
en la Figura 5.
Si el disco de trabajo es una rueda de
corte de 4 1/2 pulg. (115 mm), estas
ruedas generalmente tienen un grosor
de 0,12 pulg. (3 mm) o menos y por lo
tanto deben asegurarse con la porción
elevada de la tuerca de sujeción
orientada hacia el usuario. (Vea la
figura 5).
Una vez que la tuerca de sujeción se
aprieta manualmente, apriete
totalmente esta disposición
presionando el botón de bloqueo del
vástago negro y luego apriete la
tuerca de sujeción hacia la derecha
con la llave de 2 dientes. No la
apriete en exceso ya que esto
podría romper el disco y provocar
una condición insegura y
potencialmente peligrosa.
7. Con el bloqueo del vástago
engranado, intente girar el disco de
trabajo con la mano. Si se mueve,
entonces repita el procedimiento
comenzando en el paso 5. Una vez
más, todo esto se debe realizar
con la batería fuera de la
herramienta. Si no lo hace podría
hacer que la herramienta se
encienda accidentalmente y
provocar lesiones graves.
Funcionamiento
Notas sobre el funcionamiento:
El interruptor de corriente se
“bloqueará” en la posición ON
(encendido) si se empuja totalmente
hacia delante el interruptor.
Para apagar la herramienta, empuje
hacia abajo la porción posterior del
accionador del interruptor de
corriente.
Se deben usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento de esta
herramienta.
Siempre mantenga la protección de
seguridad en su lugar y entre el
operador y el disco de trabajo
cuando use esta herramienta.
Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté sostenida con seguridad antes
de iniciar el funcionamiento. Fije la
pieza de trabajo si es posible antes
de comenzar a trabajar en ella. Si la
pieza de trabajo está floja puede
girar y causar lesiones corporales.
Ya sea que el disco de trabajo sea
una rueda de corte o una rueda de
rectificado, deje que llegue a la
máxima velocidad antes de
comenzar el trabajo.
No encienda la herramienta con el
disco ya en contacto con la pieza de
trabajo.
Utilice apenas la presión suficiente
para evitar que esta herramienta
vibre o rebote. Normalmente, sólo el
peso de la herramienta es suficiente
para la mayoría de los trabajos de
corte/rectificado. Utilice poca presión
cuando rectifique bordes sueltos o
corte pernos donde exista la
posibilidad de que la rectificadora se
enganche en la pieza de trabajo.
Operación de corte
No use discos de corte para
operaciones de rectificado de
superficie. Los discos de corte no
están diseñados para soportar las
Disco
de corte
Tuerca de
sujeción
enroscada
de modo
correcto
Figura 5
Tuerca de sujeción
enroscada de
modo incorrecto
10° - 20°
Figura 6 - Ángulo correcto
más
de 20°
Figura 7 - Ángulo incorrecto
Ensamblaje
(Continuación)
d) The rated speed of the
accessory must be at least
equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can fly apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory
must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded
or controlled.
f) The arbour size of wheels,
flanges, backing pads or any
other accessory must
properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with
arbour holes that do not match
the mounting hardware of the
power tool will run out of
balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged
accessory. Before each use
inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks,
tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or
install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory, position
yourself and bystanders away
from the plane of the rotating
accessory and run the power
tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged
accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield,
safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protection,
gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of
stopping flying debris generated
by various operations. The dust
mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe
distance away from work
area. Anyone entering the
work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away
and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by
insulated gripping
surfaces only, when
performing an
operation where the
cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed
metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
k) Never lay the power tool
down until the accessory has
come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool
out of your control.
l) Do not run the power tool
while carrying it at your side.
Accidental contact with the
spinning accessory could snag
your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power
tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the
housing and excessive
accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power
tool near flammable
materials. Sparks could ignite
these materials.
o) Do not use accessories that
require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
7) Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a
pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at
the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions
as given below.
a) Maintain a firm grip on the
power tool and position your
body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if
provided, for maximum
control over kickback or
torque reaction during start-
up. The operator can control
torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near
the rotating accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in
the area where power tool will
move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when
working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or
toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback
and loss of control.
5
DG472500DI
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
32 Sp
Manual de Instrucciones
aspiradora deben cambiarse con
frecuencia.
2) Los paños cobertores de plástico
deben juntarse y desecharse con
todos los restos de polvo y demás
residuos. Deben colocarse en
receptáculos sellados para basura
y desecharse mediante los
procedimientos de recolección de
basura normales. Durante la limpieza,
los niños y las mujeres embarazadas
deben mantenerse alejados del área
inmediata de trabajo.
3) Todos los juguetes, muebles lavables
y utensilios que usen los niños deben
lavarse muy bien antes de volver a
usarlos.
Ensamblaje
Instalación del mango lateral
(auxiliar)
El mango lateral o auxiliar viene
desensamblado con la herramienta y
debe instalarse para proporcionar un
control óptimo y para evitar lesiones
graves. Este mango se puede instalar
tanto en el lado izquierdo como en el
derecho de la herramienta, lo que
prefiera el usuario. Para instalar el
mango lateral, atornille la rosca del
mango lateral hacia la derecha dentro
del orificio roscado de la caja de
engranajes de metal, en el lado que el
usuario prefiera. Asegúrese de que el
mango lateral esté ajustado con
seguridad cuando haya terminado.
Ajuste de la protección de metal
Esta herramienta viene equipada con
una protección de metal ya instalada.
En el caso de que se afloje, la misma se
debe ajustar por medio de los pasos
siguientes:
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Use la llave hexagonal de 4 mm que
se proporciona, apriete totalmente
el perno de ajuste de la protección,
asegurándose de que la protección
esté entre el operador y el disco de
trabajo (vástago).
Esta protección de metal también se
puede ajustar ya sea para proteger
mejor al operador o para desviar los
fragmentos de corte/rectificado y las
chispas a un ángulo diferente. Es
imperativo que no se quite nunca la
protección y además que se posicione de
forma tal que siempre esté entre el
operador y el disco de trabajo de modo
que las lascas o trozos del disco que
puedan romperse y salir despedidos
sean desviados lejos del operador. Para
ajustar esta protección de metal siga los
pasos que se describen a continuación.
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Usando la llave hexagonal de 4 mm que
se proporciona, afloje el perno de ajuste
de la protección.
3. Vuelva a colocar la protección de
metal según lo desee y apriete
totalmente el perno de ajuste de la
protección.
Instalación del disco de trabajo
(Vea las figuras 4 y 5.)
Esta herramienta viene con discos de
corte/rectificado que deben ser instalados
por el usuario. El usuario debe primero
seleccionar el disco adecuado para el
trabajo que va a realizar. Los discos de
corte generalmente son más finos que los
discos de rectificado y se usan
principalmente para cortar objetos de
acero como clavos, pernos, cercas, rieles,
etc. Las ruedas de rectificado
generalmente son más gruesas y se usan
para aplicaciones tales como desbastado,
alisado de soldaduras y similares. Una vez
elegido el disco adecuado para el
trabajo, se pueden seguir los pasos
siguientes para instalar adecuadamente
el disco de trabajo.
1. Retire la batería de la herramienta.
No quitar la batería de la
herramienta puede hacer que ésta
se encienda accidentalmente
causando lesiones graves.
2. Dé vuelta la herramienta y
manteniendo presionado el botón de
bloqueo del vástago negro que se
encuentra en la caja de engranajes,
desatornille la tuerca de sujeción
girándola hacia la izquierda. Use la
llave que se proporciona si fuera
necesario. No quite los rebordes del
disco que son los rebordes más
internos.
3. Asegúrese de que el reborde más
interno (del disco) esté ubicado
adecuadamente en el vástago de la
herramienta. Si está posicionado en
forma adecuada, debería haber muy
poco o ningún movimiento de lado a
Mango lateral
Mecanismo
de liberación
de la batería
Caja de
engranajes
Botón de
bloqueo del
vástago
Interruptor de ON - OFF
(encendido/apagado)
Batería
Perno
de ajuste
de la
protección
Disco de trabajo
4 1/2 pulg. (115 mm)
Protección
Figura 3
Rueda
abrasiva
Reborde
del disco
Tuerca
de
sujeción
Vástago
Llave
Para ajustar
Para aflojar
Protección
Figura 4
Tuerca de sujeción
enroscada de
modo incorrecto
Ensamblaje
(Continuación)
8) Additional Safety Instructions
for Grinding and Cutting off
Operations
a) Always use guard designed
for the type of wheel you are
using. The guard must be
securely attached to the
power tool and positioned
for maximum safety, so the
least amount of wheel is
exposed towards the
operator. The guard helps to
protect operator from the
broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
b) Use only wheel types that are
recommended for your
power tool and the specific
guard designed for the
selected wheel. Wheels for
which the power tool was not
designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
c) Wheels must be used only for
recommended applications.
For example: do not grind with
the side of the cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
d) Always use undamaged
wheel flanges that are of
correct size and shape for
your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-
off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down
wheels from larger power
tools. A wheel intended for a
larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
f) Grinding/cutting operations
typically produce sparks
which are capable of starting
fires and burns. Direct the
sparks away from flammable
materials, bystanders, and the
person operating the tool.
9) Additional Safety Instructions
for Grinding and Cutting off
Operations - Additional Safety
Warnings Specific for Abrasive
Cutting off Operations
a) Do not “jam” the cut-off
wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel
increases the loading and
susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in
line with and behind the
rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation,
is moving away from your body,
the possible kickback may propel
the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or
when interrupting a cut for
any reason, switch off the
power tool and hold the power
tool motionless until the wheel
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting
operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any
oversized workpiece to
minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must
be placed under the workpiece
near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when
making a “pocket cut” into
existing walls or other blind
areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that
can cause kickback.
ADDITIONAL PRECAUTIONS:
Sanding Paint: Sanding of lead-based
paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children
and pregnant women. Lead-based
paint should only be removed by a
professional. Since it is difficult to
identify whether or not a paint
contains lead without a chemical
analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
A) PERSONAL SAFETY
1) No children or pregnant women
should enter the work area where
the paint sanding is being done
until all clean up is completed.
2) A dust mask or respirator should be
worn by all persons entering the
work area. The filter should be
replaced daily or whenever the
wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks
suitable for working with lead
paint dust and fumes should be
used. Ordinary painting masks do
not offer this protection. See your
local hardware dealer for the
proper (NIOSH approved) mask.
3) No eating, drinking, or smoking should
be done in the work area to prevent
ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking, or smoking.
Articles of food, drink, or smoking
should not be left in the work area
where dust would settle on them.
4) Some wood contains preservatives
which can be toxic. Take extra care
to prevent inhalation and skin
contact when working with these
materials. Request and follow any
safety information available from
your material supplier.
B) ENVIRONMENTAL SAFETY
1) Paint should be removed in such a
manner as to minimize the amount
of dust generated.
6
Operating Instructions
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
31 Sp
DG472500DI
d) Use siempre rebordes de ruedas
sin dañar que sean del tamaño
y forma correctos para la rueda
que haya seleccionado. Los
rebordes de ruedas adecuados le
brindan soporte a la rueda a la vez
que reducen la posibilidad de
rotura de la rueda. Los rebordes
para las ruedas de corte pueden ser
diferentes que los de las ruedas de
rectificado.
e) No use ruedas desgastadas
de herramientas eléctricas
más grandes. Una rueda
diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es
adecuada para la velocidad más
alta de una herramienta más
pequeña y podría estallar.
f) Las operaciones de
rectificado/corte producen
chispas que pueden iniciar
incendios y quemaduras.
Dirija las chispas lejos de
materiales inflamables, personas
cercanas y de usted mismo
cuando maneja la herramienta.
9) Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de rectificado y corte –
Advertencias de seguridad
adicionales específicas para las
operaciones de corte abrasivo
a) No “atore” la rueda de corte
ni aplique presión excesiva.
No intente hacer un corte
excesivamente profundo.
Presionar excesivamente la rueda
aumenta la carga y la probabilidad
de doblar o atascar la rueda en el
corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura de la rueda.
b) No ubique su cuerpo en línea
y detrás la rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de
operación, se mueve en dirección
opuesta a usted, el posible
contragolpe puede impulsar la
rueda en movimiento y la
herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando la rueda se está
atorando o cuando se
interrumpe el corte por
cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y
sostenga la herramienta
inmóvil hasta que la rueda se
detenga por completo.
Nunca intente retirar la rueda
de corte del lugar del corte
mientras la rueda está en
movimiento ya que puede
ocurrir un contragolpe.
Investigue y tome acciones
correctivas para eliminar la causa
del atascamiento de la rueda.
d) No reinicie la operación de
corte sobre la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance la
máxima velocidad y vuelva a
ingresar al corte con sumo
cuidado. La rueda puede atascarse,
rebotar o contragolpear si se
vuelve a encender la herramienta
eléctrica sobre la pieza de trabajo.
e) Use soportes de apoyo para
paneles o cualquier pieza de
trabajo de tamaño excesivo
para minimizar el riesgo de
que la hoja muerda o
contragolpee. Las piezas de
trabajo grandes tienden a
curvarse por su propio peso.
Se deben colocar apoyos debajo
de la pieza de trabajo, cerca de la
línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos
lados de la rueda.
f) Tenga extremo cuidado al
hacer un “corte en bolsillo”
en paredes existentes u otras
áreas ciegas. Lo que sobresale de
la rueda puede cortar tuberías de
gas o agua, cableado eléctrico u
objetos que pueden causar un
contragolpe.
PRECAUCIONES ADICIONALES:
Lijado de pintura: NO SE RECOMIENDA
lijar pintura que contiene plomo ya que
es difícil controlar el polvo contaminado.
El mayor riesgo de envenenamiento con
plomo lo tienen los niños y las mujeres
embarazadas. Un profesional debe
quitar la pintura que contiene plomo.
Debido a la dificultad para identificar si
una pintura contiene plomo o no sin un
análisis químico, recomendamos las
siguientes precauciones cuando lije
cualquier pintura:
A) SEGURIDAD PERSONAL
1) Ningún niño ni ninguna mujer
embarazada deberán ingresar al
área de trabajo mientras se lija
pintura y hasta que no se haya
terminado de limpiar.
2) Todas las personas que ingresen al
área de trabajo deberán usar una
máscara o respirador para polvo.
El filtro deberá reemplazarse a
diario o cuando el usuario tenga
dificultad para respirar.
Nota: se deberán usar únicamente
las máscaras para polvo aptas para
trabajar con polvo y humos de
pintura de plomo. Las máscaras para
pintura normales no proporcionan
esta protección. Consulte al
proveedor de su ferretería local para
que le indique la máscara
(aprobada por NIOSH) adecuada.
3) NO deberá comer, beber ni fumar en
el área de trabajo para evitar ingerir
partículas de pintura contaminadas.
Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o
fumar. Los artículos de comida, bebida
o para fumar no deberán dejarse en el
área de trabajo donde el polvo pueda
asentarse.
4) Algunas maderas contienen
conservadores que pueden ser
tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto de la
piel con estos materiales. Solicite y
cumpla con toda la información de
seguridad disponible por parte de su
proveedor de materiales.
B) SEGURIDAD AMBIENTAL
1) La pintura se deberá quitar de un
modo que minimice la cantidad de
polvo que se genere.
2) Las áreas donde se esté quitando
la pintura deben sellarse con
coberturas plásticas de al menos
4 mils de grosor.
3) El lijado se debe realizar de modo
de reducir los restos del polvo de
pintura fuera del área de trabajo.
C) LIMPIEZA Y DESECHO
1) Todas las superficies del área de
trabajo deben aspirarse y limpiarse
por completo a diario durante el
proyecto. Las bolsas de filtro de la
Línea de corte
Figura 1
Figura 2
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
(Continuación)
Line of cut
Figure 1
2) Areas where paint removal is
occurring should be sealed with plastic
sheeting of at least 4 mils thickness.
3) Sanding should be done in a
manner to reduce tracing of paint
dust outside the work area.
C) CLEANING AND DISPOSAL
1) All surfaces in the work area should
be vacuumed and thoroughly
cleaned daily for the duration of
the project. Vacuum filter bags
should be changed frequently.
2) Plastic drop cloths should be gathered
up and disposed of along with any
dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed
refuse receptacles and disposed of
through regular trash pick-up
procedures. During clean up, children
and pregnant women should be kept
away from the immediate work area.
3) All toys, washable furniture and
utensils used by children should be
washed thoroughly before being
used again.
Assembly
Installing the Side (Auxiliary) Handle
The side or auxiliary handle comes
unassembled with the tool and needs
to be attached in order to provide
optimal control and to prevent serious
injury. This handle can be attached on
either the left or right side of the tool,
whatever the user prefers. To attach
the side handle, screw the thread of
the side handle clockwise into the
threaded hole of the metal gear
housing, on whichever side the user
prefers. Make sure that the handle is
securely tightened when finished.
Adjusting the Metal Guard
This tool comes equipped with a metal
guard already attached. In the event
that it is loose, it should be tightened
via the following steps:
1. Remove the battery pack from the
tool.
2. Using the supplied 4mm hex wrench,
fully tighten the guard adjusting
bolt, making sure that the guard is
between the operator and the
working disc (spindle).
This metal guard can also be adjusted
in order to either protect the operator
better or to deflect the cutting/
grinding fragments/sparks at a
different angle. It is imperative that
the guard never be removed and also
positioned in such a way that it is
always between the operator and the
working disc so that flying chips or
pieces of the disc that might break will
be deflected away from the operator.
To adjust this metal guard, follow the
steps noted below.
1. Remove the battery pack from the tool.
2. Using the supplied 4mm hex wrench,
loosen the guard adjusting bolt.
3. Reposition the metal guard as
desired and fully tighten the guard
adjusting bolt.
Installing the Working Disc
(See Figures 4, and 5.)
This tool comes with cutting/ grinding
discs that need to be attached by the
user. The user must first select the
proper disc for the job at hand.
Cutting discs are typically thinner than
grinding discs and they are used
primarily for cutting through steel
objects such as nails, bolts, fencing,
railing, etc. Grinding wheels are
usually thicker and used for
applications such as deburring, weld
smoothing, and the like. Once the
proper disc is chosen for the job, then
the following steps should be followed
to properly attach the working disc.
1. Remove the battery pack from the tool.
Failure to remove the battery
pack could result in accidental
starting causing serious injury.
2. Turn the tool over and with the black
spindle lock button on the metal gear
housing depressed, unscrew the
clamp nut in the counterclockwise
direction. Use the supplied wrench if
necessary. Do not remove the disc
flange which is the innermost flange.
3. Make sure that the remaining
innermost (disc) flange is properly
positioned on the tool spindle. If
properly positioned, there should be
7
DG472500DI
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Figure 2
30 Sp
Manual de Instrucciones
trabajo capaz de protegerlo de
pequeños fragmentos de
material abrasivo o de la pieza
de trabajo. La protección para los
ojos debe poder parar residuos
producidos y lanzados en el curso
de los distintos trabajos. La
máscara para el polvo o respirador
debe poder filtrar las partículas
generadas por su trabajo. La
exposición prolongada a ruido de
alta intensidad puede causar
pérdida de audición.
i) Mantenga a los observadores a
una distancia segura del área
de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe
usar equipo de protección
personal. Un accesorio dañado o
fragmentos de la pieza de trabajo
pueden desprenderse y causar
lesiones en el área inmediatamente
contigua al área de trabajo.
j) Sostenga la
herramienta eléctrica
únicamente por las
superficies de
sujeción aisladas
cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su
propio cable. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un
cable con corriente puede hacer
que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica
conduzcan la electricidad y el
usuario reciba un choque eléctrico.
k) Nunca deje a un lado la
herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio en
movimiento puede asirse de la
superficie y hacerlo perder el
control de la herramienta.
l) No haga funcionar la
herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto
accidental con el accesorio
giratorio en movimiento podría
hacer que éste se enganche en su
ropa y se dirija hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente los
orificios de ventilación de la
herramienta eléctrica. El
ventilador del motor succionará
el polvo dentro de la cubierta y la
acumulación excesiva de metal
en polvo puede provocar riesgos
eléctricos.
n) No haga funcionar la
herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables.
Las chispas podrían encender
estos materiales.
o) No use accesorios que
requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otro
refrigerante líquido podría
provocar electrocución o choque
eléctrico.
7) Contragolpe y advertencias
relacionadas
El contragolpe es una reacción
repentina de una rueda giratoria,
almohadilla de apoyo, cepillo o
cualquier otro accesorio que muerde
o se engancha en algo. La mordida o el
enganche provocan una detención
rápida del accesorio giratorio lo que a
su vez hace que la herramienta
eléctrica fuera de control sea forzada
en dirección opuesta al giro del
accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se
engancha o muerde la pieza de
trabajo, el borde de la rueda que está
entrando en el punto de la mordida
puede introducirse en la superficie del
material haciendo que la rueda salga
hacia arriba o produciendo un
contragolpe. La rueda puede saltar
hacia el operador o en dirección
opuesta a él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la rueda
en el punto del atascamiento. Bajo
estas condiciones las ruedas abrasivas
también pueden romperse.
El contragolpe es el resultado de un
mal uso de la herramienta eléctrica y/o
de procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones
necesarias que se proporcionan a
continuación:
a) Sostenga la herramienta
eléctrica con firmeza y
posicione su cuerpo y brazo de
un modo que le permita resistir
las fuerzas de contragolpe.
Siempre use el mango auxiliar,
si se proporciona, para lograr
un control máximo sobre el
contragolpe o la reacción de
torsión durante el arranque.
El operador puede controlar las
reacciones de torsión o las fuerzas
del contragolpe si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque su mano cerca
del accesorio giratorio.
El accesorio puede contragolpear
sobre su mano.
c) No posicione su cuerpo en
el área hacia donde la
herramienta eléctrica se
moverá si ocurre un
contragolpe. El contragolpe
impulsará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento
de la rueda en el punto en el que
se enganchó.
d) Tenga especial cuidado
cuando trabaje en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite
enganchar y hacer rebotar el
accesorio. Las esquinas, los
bordes filosos o los rebotes
tienden a enganchar el accesorio
giratorio y provocar la pérdida
de control o el contragolpe.
e) No instale una hoja de sierra
de cadena para entallar
madera ni una hoja de sierra
dentada. Este tipo de hojas
crean frecuentes contragolpes
y pérdida de control.
8) Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de rectificado y corte
a) Use siempre la protección
diseñada para el tipo de rueda
que está usando. La protección
debe estar instalada con
seguridad en la herramienta
eléctrica y ubicada para la
máxima seguridad, de modo
que quede expuesta la menor
cantidad de la rueda en
dirección al operador. La
protección ayuda a proteger al
operador contra fragmentos que
se desprendan de la rueda y
contra el contacto accidental con
la rueda.
b) Use únicamente los tipos de
rueda que estén
recomendados para su
herramienta mecánica y la
protección específica diseñada
para la rueda seleccionada.
Las ruedas que no fueron
diseñadas para la herramienta
eléctrica no se pueden proteger
adecuadamente y son inseguras.
c) Las ruedas se deben usar
únicamente para las
aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no rectifique con
el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están
diseñadas para el rectificado
periférico, si se aplican fuerzas
laterales a estas ruedas las mismas
pueden quebrarse.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
(Continuación)
Side (Auxiliary)
handle
Battery
pack
release
Gear housing
Spindle lock
button
ON - OFF
Switch
Battery pack
Guard
adjusting
bolt
41/2" (115 mm) working disc
Guard
Figure 3
little or no side-by-side movement
when trying to rotate this part on the
spindle. If the flange continues to rotate
on the spindle, then rotate it until it
properly seats itself, that is, until it has
little or no side-to-side movement.
4. Inspect the disc to make sure that it
is rated for at least 7000 RPM and
that it is not broken, cracked,
chipped, etc. Damaged discs should
never be used, only discarded.
5. Place the chosen disc onto the disc
flange.
Note 1: Typically the information
side of the disc in positioned against
the disc flange, that is, toward the
main portion of the tool itself.
Note 2: For Type 27 discs which
have recessed centers, the upper side
of its center is positioned against the
disc flange, that is, toward the main
portion of the tool.
Note 3: This tool is equipped with a disc
flange shoulder which only accepts discs
with hole diameters of 7/8" [22.2mm].
Discs which do not have 7/8" [22.2mm]
bores should not be used. Position the
working disc so that its hole fits flat over
the raised portion of the disc flange.
6. The clamp nut should then be
properly oriented and screwed onto
the spindle clockwise by hand until it
bottoms out on the working disc.
The orientation of this clamp nut is
very important, for to properly secure
the working disc, the user must
follow the instructions directly below:
If the working disc is a 4 1/2" [115mm]
grinding wheel, these typically have a
thickness of .16-.25" [4-6mm] and
thusly should be secured with the
raised portion of the clamp nut
screwed into the grinding disc bore, or
in essence, the raised portion of the
clamp nut faces the main body of the
tool itself. (See Figure 4)
NOTE: Any discs with a center
thickness of less than 0.16" [4mm]
should have the clamp nut oriented
like that shown in Figure 5
If the working disc is a 4 1/2" [115mm]
cutting wheel, these typically have a
thickness of .12" [3mm] or less and
thusly should be secured with the raised
portion of the clamp nut facing
outward toward the user. (See Figure 5)
Once the clamp nut is hand-tightened,
fully tighten this arrangement by
depressing the black spindle lock
button and then tighten the clamp nut
in the clockwise direction with the
supplied 2-prong wrench. Do not
overtighten as this might break the
disc and produce an unsafe and
potentially hazardous condition.
7. With the spindle lock engaged, try
rotating the working disc by hand. If it
moves, then repeat the procedure
starting at step 5. Again, all this is to
be done with the battery pack
removed from the tool. Failure to
do so could result in accidental
starting and serious injury.
Operation
Operation Notes:
The power switch will “lock” into the
ON position by pushing the switch
completely forward. To turn the tool
OFF, push down on the rear portion
of the power switch actuator.
Safety glasses must be
worn during the
operation of this tool.
Always keep the safety guard in place
and between the operator and the
working disc when using this tool.
Make sure that the work piece is held
securely prior to starting the
operation. Clamp the workpiece if
possible before operating on it. Loose
work may spin and cause bodily injury.
Whether the working disc is a
cutting wheel or grinding wheel,
allow it to reach full speed before
starting the operation.
Do not start the tool with the
working disc already in contact with
the workpiece.
Use just enough pressure to keep this
tool from chattering or bouncing.
Normally the weight of the tool alone
is sufficient enough for most cutting/
grinding jobs. Use light pressure
when grinding loose edges or cutting
bolts where there is a potential for
the tool to snag on the workpiece.
Cutting Operation
Do not use cutting discs for
surface grinding operations.
Cutting discs are not designed to
withstand the side pressures
exerted when surface grinding.
With the cutting disc not touching
the workpiece, allow it to come up
full speed and then apply minimum
pressure to the workpiece. The
optimum cutting rate is when the
working disc is at its highest speed.
8
Operating Instructions
Assembly (Continued)
29 Sp
DG472500DI
No haga
funcionar
esta herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas
pueden incendiar esos materiales.
Asegúrese de que la rueda de corte esté
ajustada con seguridad antes de poner
en funcionamiento la herramienta.
Las ruedas de corte deben estar
ajustadas a la herramienta con
seguridad. Use únicamente ruedas de
corte de un diámetro máximo de
4,5 pulg. (11,5 cm) clasificadas en el
mismo valor o por encima del valor de
RPM clasificado de la herramienta.
Nunca
cubra las
ventilaciones de aire ya que siempre
deben estar abiertas para el correcto
enfriamiento del motor.
5) SERVICIO
a) Haga que sólo personal
calificado preste
mantenimiento a su
herramienta eléctrica y
usando sólo repuestos
idénticos. Esto asegura que se
preserva la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b) Cuando compre discos
nuevos, use únicamente
aquellos discos que cumplan
con la norma ANSI 7.1.
Además, asegúrese de que los
discos están clasificados para
velocidades de más de 7000
RPM. Esto debería estar marcado
en el empaque o en la parte
frontal del propio disco.
c) El uso de piezas no autorizadas
o el no seguir las instrucciones
de mantenimiento puede crear
un riesgo de choque eléctrico
o lesión.
d) Verifique que la velocidad
marcada en el disco de trabajo
sea igual o mayor que la
velocidad marcada de la
herramienta, básicamente, el
disco debería estar clasificado
para una velocidad mayor o
igual a 7000 RPM.
e) Asegúrese de que las
dimensiones del disco sean
compatibles con la
herramienta y que el disco se
ajuste al vástago. Los discos
de trabajo deberían tener un
diámetro externo de
4 1/2 pulg. (115 mm) y un
diámetro interno del orificio
de 7/8 pulg. (22 mm). No use
casquillos reductores ni
adaptadores independientes
para adaptar los discos de
orificio grande para que se
ajusten a la herramienta.
f) Antes de conectar el disco de
corte/abrasivo, verifique que
no tenga defectos visibles.
Si el disco está partido, astillado
o deformado, no lo instale.
Deséchelo.
g) No ajuste en exceso la
arandela de fijación cuando
instale/ajuste el disco de
trabajo. El ajuste excesivo puede
hacer que el disco se quiebre
durante el funcionamiento.
Al realizarle un servicio a las
herramientas, utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección
Mantenimiento de este manual. El uso
de piezas no autorizadas o el no seguir
las instrucciones de mantenimiento
puede crear un riesgo de choque
eléctrico o lesión.
6) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
a) Esta herramienta eléctrica está
diseñada para funcionar como
una rectificadora o una
herramienta de corte. Lea
todas las advertencias de
seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones
que se proporcionan con esta
herramienta eléctrica. El no
seguir todas las instrucciones
detalladas en este manual puede
dar como resultado un choque
eléctrico, incendio y/o lesión grave.
b) No se recomienda realizar
operaciones como lijado,
cepillado con alambre o pulido
con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las cuales
esta herramienta eléctrica no fue
diseñada pueden crear un riesgo
y causar lesiones personales.
c) No use accesorios que no
hayan sido específicamente
diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta.
El simple hecho de poder conectar
un accesorio a su herramienta
eléctrica no garantiza la seguridad
del funcionamiento.
d) La velocidad nominal del
accesorio debe ser por lo
menos igual a la velocidad
máxima indicada en la
herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen a una
velocidad superior a la velocidad
nominal pueden desprenderse.
e) El diámetro exterior y el
espesor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad
nominal de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de
tamaño inadecuado no pueden
controlarse o equiparse con
protección adecuadamente.
f) El tamaño del eje de ruedas,
bridas, almohadillas de soporte
o de cualquier otro accesorio
debe ajustarse adecuadamente
al vástago de la herramienta
eléctrica. Los accesorios cuyo orificio
para el vástago no se ajusta la pieza
de montaje de la herramienta
eléctrica pierden la estabilidad,
vibran excesivamente y pueden
causar la pérdida del control.
g) No utilice un accesorio
dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, por
ejemplo las ruedas abrasivas
para detectar posibles lascas
y rajaduras, la almohadilla de
apoyo para detectar rajaduras,
rasgaduras o desgaste
excesivo, el cepillo de alambre
para detectar alambres sueltos
o quebrados. Si se cae la
herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos por
posibles daños o instale un
accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un
accesorio, ubíquese usted y las
personas cercanas lejos del
plano del accesorio giratorio y
haga funcionar la herramienta
mecánica a la velocidad
máxima sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados
generalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
h) Use equipo de protección
personal. Dependiendo de la
aplicación, use una máscara,
careta o gafas de seguridad.
Según sea apropiado, use una
máscara para el polvo,
protectores para los oídos,
guantes y un delantal de
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
(Continuación)
Grinding
wheel
Disc
Flange
Clamp
Nut
Spindle
Wrench
To Tighten
To Loosen
Guard
Figure 4
Clamp nut
turned incorrectly
Cutting
disc
Clamp nut
turned
correctly
Figure 5
Clamp nut
turned incorrectly
Once a cut is started and a notch has
formed, continue cutting at the
same angle until the desired cut is
made. Changing the angle of the
disc will cause the wheel to bend
and possibly break.
Once the cutting operation is
complete, remove the tool from the
workpiece and allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Grinding Operation
Do not use cutting discs for
surface grinding operations.
Cutting discs are not designed to
withstand the side pressures
exerted when surface grinding.
They may also have a tendency
to gouge the workpiece.
With the grinding disc not touching
the workpiece, allow it to come up
full speed and then apply minimum
pressure to the workpiece. The
optimum grinding rate is when the
working disc is at its highest speed.
While maintaining an angle of 10° to
20° between the workpiece and the
tool, continuously move the tool in a
forward and back motion in order to
avoid creating gouges in the workpiece.
Once the grinding operation is
complete, remove the tool from the
workpiece and allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Battery/Charger
Operation
The power source for this tool comes
from the supplied battery packs. It is
important that the user understand the
following in order to get the most of the
battery pack and the battery charger.
Installing/Removing the Battery Pack
to/from the Cutoff Tool/ Grinder
In order to install the battery pack
onto the tool, insert the tower potion
of the pack into the tool handle. Push
the battery pack until you hear the
pack latching to the unit.
In order to remove the battery pack,
depress both of the ribbed buttons
on the pack and then pull the pack
from the tool.
Charging the Battery Pack
INSTALLING/REMOVING THE BATTERY
PACK FROM THE BATTERY CHARGER
The battery pack is designed so that
it can only fit into the charger in one
orientation, therefore, there is no
reason to force the pack into the
charger. To install the battery pack
in the charger, insert the tower end
of the pack into the charger. The
protruding rib on one side of the
battery pack should be aligned with
the notch in the battery charger.
Once this alignment is done, lightly
push the battery pack until it
bottoms out in the charger.
To remove the battery pack from
the charger, simply pull the
battery straight out of the battery
charger while holding the charger
with the other hand.
INITIAL CHARGING
Before using this tool for the first
time, charge the battery fully. This
can be done by first plugging the
battery charger into a 120V (60 Hz)
power supply and then inserting the
battery fully into the charger, noting
that the battery pack rib is oriented
so that it fits into the notch of the
battery charger. When the battery
pack is pressed slightly so that the
pack bottoms out in the charger, the
green “OFF” charger light should
then illuminate. Then press the “SET”
button and when done so, the red
charging “ON” light should come on
in place of the green “OFF” light. This
red light indicates that the charging
sequence has begun and the battery
pack should not be removed until the
charging is complete. Once the pack
is fully charged, the red “ON” light
should turn off and the green “OFF”
light should then illuminate. This
charging process should take
approximately one hour.
ADDITIONAL CHARGING NOTES
During normal use, the battery pack
will eventually lose its capacity and
when this happens, there will be a
noticeable difference in the tool’s
performance. It is at this point that
the battery pack approaches its
discharged state and needs to be
recharged. If the pack is warm-hot
to touch, let the battery pack cool
down before placing it in the
charger. This will allow the pack to
accept a full charge whereas it might
not do so if inserted in the charger in
an elevated-temperature state.
With the type of battery supplied
with this tool, that is Ni-Cd or Nickel
Cadmium type, it is best that this pack
be charged when it gets close to its
fully-discharged state. This is the point
where there is a noticeable difference
in the performance of the tool. If the
pack is placed in the charger before it
reaches this state, there is a possibility
that the capacity/ life of the battery
pack may not be optimized. It is also
important to note that a battery pack
should not be discharged past the
performance-noticeable state
mentioned above as this might
irreversibly damage the battery pack.
9
DG472500DI
Operation (Continued)
10° - 20°
Figure 6 - Correct Angle
over 20°
Figure 7 - Incorrect Angle
28 Sp
Manual de Instrucciones
f) Mantenga sus herramientas
de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las
herramientas de corte con un
mantenimiento adecuado y con
bordes de corte afilados se
atasquen y además son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica,
sus accesorios y use la brocas
etc. de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que desea
hacer. El uso de una herramienta
eléctrica para trabajos diferentes
de aquellos para los cuales ha sido
diseñada, puede resultar en una
situación peligrosa.
h) Cuando la batería no está en
uso, manténgala alejada de
los objetos metálicos como
sujetadores de papel,
monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
similares para que no exista
un riesgo de que los
terminales de la batería
queden conectados entre sí
(es decir en “cortocircuito”).
Hacer un puente entre los
terminales de la batería puede
provocar chispas, quemaduras,
incendios, choque eléctrico o
daños a la batería.
i) Use siempre el mango lateral
(auxiliar) cuando trabaje con
esta herramienta. Asegúrese
de que el mango esté ajustado
con seguridad contra la caja de
engranajes de metal antes de
encender la herramienta.
El mango auxiliar proporciona
mucho más control cuando
maneja esta herramienta.
j) Tome la herramienta en
forma segura, con ambas
manos, mientras trabaja.
k) No utilice accesorios dañados
ni desgastados.
l) Use siempre la protección, es
decir, nunca la retire de la
herramienta. La protección
evita que fragmentos que se
desprendan del disco lesionen al
operador.
m) Asegúrese de que la
protección esté en buenas
condiciones e instalada de
modo seguro antes de hacer
funcionar la herramienta.
n) Nunca apunte una
herramienta hacia usted ni
hacia otra persona. Pueden
ocurrir lesiones graves.
o) No fije la herramienta a una
prensa ni la use como
herramienta de corte/
rectificadora fija.
p) No instale un disco para
entallar madera en esta
herramienta.
q) Esta herramienta NO puede
modificarse ni usarse para
ninguna aplicación que no
sea la aplicación para la cual
fue diseñada.
r) El disco de trabajo y la
protección deben estar
fijados con seguridad
(como se describe en este
manual de funcionamiento)
antes de conectar la
herramienta a la batería.
s) Nunca encienda la rectificadora
si el disco o cualquier otra
pieza giratoria están tocando la
pieza de trabajo.
t) Utilice presión firme y pareja al
usar la herramienta. No la
fuerce. Demasiada presión puede
provocar que el disco se quiebre
o se recaliente.
u) Nunca coloque la herramienta
en el piso ni sobre otra
superficie mientras está
funcionando. El disco continúa
girando después de apagada
la herramienta.
v) Use esta herramienta
únicamente con la batería que
se proporciona o con la batería
de repuesto recomendada
según las especificaciones del
fabricante. El uso de cualquier
otra batería puede crear un riesgo
de lesiones o incendio.
w) Cargue la batería en un área
bien ventilada. No permita
que ningún objeto cubra el
cargador ni la batería
mientras está cargando.
x) No haga funcionar el cargador
si se ha caído, ha recibido un
golpe fuerte, o ha sido dañado
de otra manera. Si está
dañado, haga que una persona
calificada en reparación le
realice un servicio.
y) No guarde el cargador ni la
batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar
o exceder los 120ºF (49ºC),
como un cobertizo para
herramientas de metal o un
automóvil en verano. Esto
puede provocar el deterioro
de estos componentes.
z) No cargue la batería en
lugares mojados ni húmedos.
aa) No cargue la batería si se
siente caliente al tacto.
Espere que se enfríe.
bb)Como esta
herramienta está
equipada con
baterías de níquel-
cadmio, la batería
debe reciclarse o desecharse
de manera que no dañe el
medio ambiente. Consulte al
Departamento de Obras
Públicas de su condado para
obtener información sobre
cómo reciclar baterías de
níquel-cadmio. Antes de
desecharla, aísle los
terminales metálicos de la
batería cubriéndolos en forma
segura con cinta aisladora
resistente para evitar un
posible cortocircuito.
Nunca
utilice
una herramienta si le falta la cubierta o
alguno de los pernos. Si se han quitado
la cubierta o los pernos, vuelva a
colocarlos antes de usar. Mantenga
todas las piezas en buenas condiciones
de funcionamiento.
Los materiales que son demasiado
grandes o gruesos pueden provocar
que el motor se queme y, en casos
extremos, un choque eléctrico.
Cuando
no están en uso, las herramientas
deben almacenarse de modo seguro en
un lugar con tranca, seco, a prueba de
incendios y lejos del alcance de los
niños y demás personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas cuando
están en manos de usuarios inexpertos.
No permita que líquido de frenos,
gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc. entren en
contacto con las piezas plásticas.
Éstos contienen sustancias químicas
que pueden dañar, debilitar o destruir
la caja, comprometiendo la integridad
del doble aislamiento.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
(Continuación)
Figure 8 - Charger and Battery
In order to get the most out of your
battery pack, it is highly
recommended that the packs not
remain in the charger for more than
3 hours. So once fully-charged
(indicated by the green charger light
illuminating), it is best to remove the
battery pack at or near that point.
Do not use an extension cord with
the charger unless absolutely
necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of
fire and electric shock. If an extension
cord must be used, make sure:
That the size of the cord is at least as
specified in the chart titled
“Minimum Wire Size (AWG) of
Extension Cord for Battery Charger”.
That the pins on the extension
cord plug are the same number,
size, and shape as those of the
plug on the tool.
That the extension cord is in
good electrical condition.
That if the extension cord is used
outdoors, it is marked with the
suffix “W-A” or “W” following
the cord type designation. These
suffixes indicate that the cord is
acceptable for outdoor use.(Ex.
SJTW-A).
Maintenance
Cleaning
Before any cleaning, remove the
battery pack so that there is no danger
of accidental starting.
Clean out dust and debris from vents
and electrical contacts by blowing the
tool with compressed air. Keep tool
handles clean, dry and free of oil or
grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean the tool, keeping away
from all electrical contacts.
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these included
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Never used flammable or combustible
solvents around tools.
Failure to Start
Should your tool fail to start, make
sure the battery pack is charged and
installed in the drill.
Battery Service
The battery pack supplied with this tool
will self-discharge and lose some of its
capacity over time. Therefore, if it is
stored unused for a long period of time,
then it may require recharging before
use. In order to get the most out of your
batteries, it is recommended that the
pack be recharged every 2-3 months and
when doing so, remove the pack from
the charger after 2-3 hours of charging.
Service
Tool
service
must be performed only by qualified
repair personnel and by an AUTHORIZED
SERVICE CENTER. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800- 424-8936.
10
Operating Instructions
Battery/Charger
Operation (Continued)
Length of Cord in Feet 25 50 100 150
AWG Size of Cord 18 18 18 16
Minimum Wire Size (AWG) of Extension Cord for Battery Charger
27 Sp
DG472500DI
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, preste
atención a lo que hace y use
su sentido común cuando
maneje cualquier
herramienta eléctrica. No use
una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
b) Use equipo de
protección personal.
Siempre use
protección para los
ojos. El equipo de protección como
máscara para polvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o
protección para los oídos, usado en
las condiciones adecuadas, reduce
el riesgo de lesiones personales.
c) Evite que se encienda
accidentalmente. Verifique
que el interruptor se encuentre
en la posición de apagado (off)
antes de conectar el suministro
de energía y/o la batería,
recoger o transportar la
herramienta. Transportar una
herramienta eléctrica con el dedo
sobre el interruptor o suministrar
corriente a herramientas con el
interruptor en posición de
encendido (on) favorece la
ocurrencia de accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste u
otro tipo de llave antes de
encender la herramienta
eléctrica. Una llave o llave de
ajuste que quede sujetada a una
parte rotatoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones
personales.
e) No intente alcanzar
lugares fuera de
alcance. Mantenga un
buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Esto le permitirá un mayor
control de la herramienta
eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No
use alhajas ni vestimenta
suelta. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes
alejados de las piezas
móviles. Las alhajas, las prendas
sueltas, y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes
móviles.
g) Si se proporcionan
dispositivos para la conexión a
sistemas de recolección y
extracción de polvo, asegúrese
de que queden conectados y
se usen adecuadamente. El uso
de colectores de polvo puede
reducir los peligros relacionados
con el polvo.
h) Algunas maderas
contienen
conservadores que
pueden ser tóxicos.
Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el
contacto con la piel con estos
materiales. Solicite y cumpla
con toda la información de
seguridad disponible por
parte de su proveedor de
materiales.
i) No acerque las manos a las
piezas móviles ni las coloque
debajo de ellas.
j) No use este producto en
forma inadecuada. La
exposición excesiva
a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo
repetitivos pueden causar
lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar
cualquier herramienta si
aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte
a un médico.
k) Asegúrese de que el
interruptor esté en la
posición de apagado antes de
introducir la batería.
Introducir la batería en
herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de
encendido favorece la ocurrencia
de accidentes.
l) No incinere la batería ya que
podría explotar en el fuego.
4) USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para cada
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la
velocidad para la cual fue
diseñada.
b) No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o
no la apaga. Cualquier
herramienta que no pueda ser
controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Antes de hacer cualquier
ajuste, cambio de accesorios
o de guardar una
herramienta eléctrica,
desconecte el enchufe del
suministro de corriente y/o la
batería de la herramienta
eléctrica. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta
eléctrica se active por accidente.
d) Almacene las herramientas
eléctricas desactivadas fuera
del alcance de niños y no
permita que personas que no
estén familiarizadas con
herramientas eléctricas o con
estas instrucciones, hagan
funcionar una herramienta
eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de usuarios
inexpertos.
e) Preste mantenimiento a las
herramientas eléctricas.
Verifique que las piezas
móviles no estén desaliñadas
ni bloqueadas, que no haya
piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que
pueda afectar el
funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada,
haga reparar la herramienta
eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes son causados
por herramientas eléctricas que
no tienen un mantenimiento
adecuado.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
(Continuación)
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Part
Description Number
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
4.5" (115 mm) Metal Grinding Disc DG027700AV
Side Handle DG027800AV
2 Prong Wrench DG026600AV
4.5" (115 mm) Cutting Disc DG030200AV
18V Battery Pack DG472500BP
18V Charger DG030100AV
11
DG472500DI
Notes
26 Sp
Manual de Instrucciones
2. Esta herramienta eléctrica está
diseñada para funcionar
principalmente como una herramienta
de corte o una rectificadora de ángulo
para trabajos livianos. No se
recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para trabajos largos de
rectificación o brillo. El uso de la
herramienta en trabajos para los
cuales no ha sido diseñada puede crear
peligros y causar lesiones personales.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
Eléctricas
Lea todas
las
advertencias y todas las instrucciones.
El no cumplir con las advertencias
e instrucciones puede causar un
choque eléctrico, incendio y/o lesiones
personales graves.
GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA.
El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a su
herramienta eléctrica (inalámbrica)
que funciona a batería.
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE
TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u
obscuras propician los accidentes.
b) No haga funcionar la
herramienta eléctrica en
entornos explosivos, como por
ejemplo cuando haya polvo,
líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas hacen
chispas que pueden encender los
vapores o el polvo.
c) Mantenga alejados a los
observadores y niños
mientras hace funcionar una
herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle
perder el control.
d)Trabaje siempre en un área
bien ventilada. Use gafas de
seguridad y una máscara para
polvo aprobada por OSHA.
e) Use sujetadores u otra
manera práctica de asegurar
la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Nunca
sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo ni contra
otras partes de su cuerpo
cuando trabaja con la
herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de
ninguna manera. No use
enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra (aterradas).
Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes correspondientes
reducirán el riesgo de choque
eléctrico.
b) Evite el contacto
corporal con las
superficies
conectadas a tierra,
tales como tuberías,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de choque eléctrico si su
cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las
herramientas a
motor a la lluvia ni a
superficies mojadas.
Si entra agua dentro de una
herramienta a motor, el riesgo
de choque eléctrico aumenta.
d) Trate el cable con cuidado.
No utilice nunca el cable para
llevar, halar o desenchufar la
herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes filosos
o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan
el riesgo de choque eléctrico.
e) Cuando acciona una
herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable de
extensión apto para el uso en
exteriores. El uso de un cable
apto para exteriores reduce el
riesgo de choque eléctrico.
f) Si no se puede evitar usar una
herramienta eléctrica en una
ubicación húmeda, use una
fuente protegida con un
dispositivo de corriente
residual (CR). El uso de un
dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
g) Cuando esté efectuando un
trabajo por el cual el accesorio
de corte puede entrar en
contacto con un cable eléctrico
oculto o su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica
sólo por las superficies de
sujeción aisladas. Los accesorios
de corte que entran en contacto
con un cable “bajo tensión”
pueden poner “bajo tensión” las
partes metálicas de la
herramienta eléctrica y causar un
choque eléctrico al operador.
h) Recargue la batería
únicamente con el cargador
que se proporciona con esta
herramienta. Un cargador
adecuado para un tipo de
batería puede provocar un
riesgo de incendio cuando se usa
con otra batería.
i) No haga funcionar el
cargador de la batería si su
enchufe o cable están
dañados. Si estos
componentes están dañados,
haga que una persona
calificada en reparación los
reemplace de inmediato.
j) Asegúrese de que el cable
esté ubicado de tal manera
que nadie lo pise ni se
tropiece con él, y que no esté
sujeto de alguna otra manera
a algún daño o tensión.
k) Para lograr una carga óptima
de la batería, la carga se debe
realizar a temperaturas
entre 32°F y 86°F (0°C a 30°C).
El cargar la batería fuera de
este rango recomendado
puede afectar el rendimiento
de la batería de manera
adversa.
Información General
de Seguridad
(Continuación)
Limited Warranty
1. DURATION: One (1) Year from the date of purchase by the original purchaser on drill. Batteries are warranted for one
(1) year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld cordless power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. contacts, grips, springs, triggers or any
other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of
original purchase.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
12
Operating Instructions
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto
descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría
resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas DG472500DI
Descripción
Las herramientas de corte están
diseñadas para cortar acero como por
ejemplo pernos, tuberías, etc. El usuario
no debería intentar cortar materiales
tales como madera, aluminio o plástico.
Estos materiales tienden a acumularse
en el propio disco, provocando
desequilibrio y vibración excesiva.
Esto podría conducir a fallos
prematuros de la herramienta y
posibles condiciones inseguras para el
usuario. También existe un riesgo de
incendio cuando se cortan otros
materiales que no sean acero.
Esta herramienta también puede
funcionar como rectificadora para
trabajos livianos; es capaz de alisar
soldaduras o eliminar rebabas.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Informaciones
Generales de Seguridad
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que si
no se evita LE OCASIONARIA la muerte
o heridas de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que si no se
evita PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que si no se evita
PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
IN722400AV 8/07© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntelo a este manual o archívelo en lugar seguro.
Ésto le
indica una
información importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Este
producto,
o su cordón eléctrico, contiene
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
Las siguientes precauciones de seguridad
se deben seguir en todo momento junto
con cualquier otra norma de seguridad.
1. Lea con cuidado los
manuales incluidos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo. Lea todas las advertencias y
todas las instrucciones. El no cumplir
con las advertencias e instrucciones
puede causar un choque eléctrico,
incendio y/o lesiones personales
graves. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la herramienta.
Especificaciones
Herramienta
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V CC
Velocidad sin carga . . . . . . . . 7000 rpm
Tamaño externo
de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm
Rosca del vástago . . . . . . 5/8 pulg. x 11
Herramienta de
corte/Rectificadora
de ángulo de
18 V – 4 1/2 pulg.
BUILT TO LAST
MANUAL
Ver la Garantía en página 36 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
24 Fr
Garantie Limitée
1. DURÉE : Un (1) an à partir de la date d’achat par l’acheteur original de l’outil. Les batteries sont garanties pour un (1)
an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 424-8936.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout outil électrique sans cordon Campbell Hausfeld fourni
ou fabriqué par le garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien normal du produit par ex. contacts, prises,
ressorts, gâchettes ou toute autre pièce consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts
que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Description
Les outils à tronçonner sont conçus
pour couper l’acier comme pour les
boulons, conduite, etc. L’utilisateur ne
doit pas essayer de couper les
matériaux comme le bois, l’aluminium
ou les plastiques. Ces matériaux ont
tendance à s’accumuler sur le disque
même provoquant un déséquilibre et
des vibrations excessives. Ceci pourrait
mener à une défaillance prématurée de
l’outil et possiblement des conditions
dangereuses pour l’utilisateur. Il y a
aussi un risque d’incendie en coupant
dans les matériaux autres que l’acier.
Cet outil peut aussi fonctionner comme
meuleuse de service léger, pouvant lisser
les soudures ou retirer les ébarbures.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport.
Généralités sur
la Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
résulter en blessures.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du
produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou
dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces DG472500DI
IN722400AV 8/07© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 24 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
BUILT TO LAST
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
CCee
produit
ou son cordon contient des produits
chimiques qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer et des
anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-
vous les mains après la manipulation.
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui de
ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement. Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil.
Meuleuse à
angle/outil à
tronçonner 18 V de
115 mm (4 1/2 po)
Spécifications
Outil
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V, c.c.
Vitesse sans charge . . . . . . 7 000 tr/min
Taille de meule
extérieure . . . . . . . . . 115 mm (4 1/2 po)
Fil de broche . . . . . . . . . 15,8 x 279 mm
(5/8 po x 11)
Instructions D’Utilisation
MANUAL
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
- Numéro de Modèle
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
N
o
de
Description Pièce
Adresser toute correspondance à
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A
Disque de meulage de 4.5 po (10,16 cm ) DG027700AV
Poignée de côté DG027800AV
Clé à 2 broches DG026600AV
Disque de coupe de 115 mm (4,5 po) DG030200AV
Bloc-piles – 18V DG029600AV
Chargeur – 18V DG201900AV
14 Fr
Instructions D’Utilisation
2. Cet outil électrique est conçu surtout
comme outil à tronçonner ou
comme meuleuse à angle de service
léger. Cet outil électrique n’est pas
conçu pour des longs travaux de
meulage ou polissage. L’utilisation de
l’outil électrique pour des travaux
pour lesquelles il n’a pas été conçu
peut créer du danger et causer des
blessures personnelles.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous
les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS À TITRE
DE RÉFÉRENCE.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements indique votre outil
électrique à batterie (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver a zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en
atmosphère explosive, par
exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils
électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
d) Toujours travailler dans un
endroit bien ventilé. Porter
un masque anti-poussières
homologué OSHA et des
lunettes de sécurité.
e) Utiliser des pinces ou tout
autre moyen pratique pour
fixer le travail à une plate-
forme stable. Ne jamais tenir
le travail dans les mains, sur
les genoux ou contre toutes
parties du corps en perçage.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au
socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact
du corps avec des
surfaces reliées à la
terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les
outils à la pluie ou à
des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à
l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté
à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter
d’utiliser l’outil dans un
endroit humide, utiliser une
alimentation protégée par
appareil de courant résiduel
(CR). Utiliser un dispositif de CR
réduit le risque de choc électrique.
g) Tenir l’outil seulement par
des surfaces de prise isolées
en effectuant un travail
lorsque l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact
avec un câblage caché ou son
propre cordon. Un accessoire de
coupe entrant en contact avec un
fil « sous tension » pourrait
rendre les pièces métalliques de
l’outil électrique « sous tension »
et alors l’opérateur pourrait avoir
un choc.
h) Recharger le bloc-batteries
seulement avec le chargeur
fourni avec cet outil.
Un chargeur convenant pour un
certain type de bloc-batteries
peut créer un risque d’incendie
lorsqu’on l’utilise avec un autre
bloc-batteries.
i) Ne pas utiliser le chargeur si
son cordon ou sa fiche a été
endommagé(e). Si ces
composants sont
endommagés, il faut les faire
remplacer immédiatement
par un réparateur qualifié.
j) S’assurer que le cordon soit
placé de telle manière que
l’on ne puisse pas marcher
dessus, trébucher ou subir
des dommages ou un stress
quelconque.
k) Pour une charge optimale du
bloc-batteries, le charger
dans des températures entre
32° – 86 °F (0 – 30 °C).
Charger le bloc-batteries à
l’extérieur de cette plage
recommandée peut avoir un
effet négatif sur la
performance de la batterie.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce
que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment
d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves
des personnes.
DG472500DI
Généralités sur la
Sécurité (suite)
23 Fr
Notes
22 Fr
Instructions D’Utilisation
la première fois, charger
entièrement la batterie. Ceci
s’accomplit en branchant d’abord le
chargeur de batterie dans une
source de courant de 120 V (60 Hz)
et en insérant la batterie
complètement dans le chargeur en
notant l’orientation de la côte du
bloc-batteries pour s’ajuster dans
l’encoche du chargeur de batterie.
Lorsque le bloc-batteries est pressé
légèrement pour que le bloc s’ajuste
au bas du chargeur, le voyant vert
« OFF » (arrêt) du chargeur
s’allumera. Enfoncer ensuite le
bouton « SET » (régler) et ensuite,
le voyant rouge « ON » (marche) de
charge s’allumera pour remplacer
le voyant vert « OFF » (arrêt).
Ce voyant rouge indique que la
séquence de charge a commencé et
qu’on ne doit pas retirer le bloc-
batteries avant la fin de la charge.
Lorsque le bloc-batteries est
entièrement chargé, le voyant rouge
« ON » devrait s’éteindre et le
voyant vert « OFF » (arrêt) devrait
s’allumer. Ce processus de charge
devrait durer environ une heure.
AUTRES NOTES DE CHARGE
Avec une utilisation normale, le bloc-
batteries perdra sa capacité et à ce
moment, il y aura une différence
remarquable de performance de
l’outil. C’est à ce point que le bloc-
batteries approche la fin de sa
charge et doit être rechargé.
Si le bloc est chaud au toucher,
le laisser refroidir avant de le placer
dans le chargeur. Ceci permettra au
bloc d’atteindre une charge
complète ce qu’il ne pourrait peut-
être pas atteindre s’il est inséré ans le
chargeur à température élevée.
Avec le type de batterie fournie
avec cet outil, qui est de type
Ni-Cd ou nickel cadmium, il est
préférable de la charger
lorsqu’elle est presque
entièrement déchargée. C’est le
point où l’on remarque une
différence de performance de
l’outil. Si le bloc est placé dans le
chargeur avant d’atteindre ce
point, il est possible que la
capacité/vie du bloc-batteries ne
soit pas optimisée. Il est aussi
important de souligner qu’un bloc-
batteries ne doit pas être déchargé
au-delà de l’état remarquable de
performance mentionné plus haut,
car cela pourrait endommager
irréversiblement le bloc-batteries.
Pour retirer le plus de votre
bloc-batteries, il est fortement
recommandé de ne pas laisser les
blocs dans le chargeur pendant plus
de 3 heures. Après une pleine charge
(indiquée par le voyant vert du
chargeur allumé), il est préférable de
retirer le bloc-batteries à ce point ou
près de ce point.
Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise
utilisation de rallonge pourrait
mener à un risque d’incendie ou de
choc électrique. S’il faut utiliser
une rallonge, s’assurer que :
La taille du cordon est au moins
celle spécifiée sur le tableau
intitulé “Taille de fil minimum
(AWG) de rallonge pour le
chargeur de batterie.”
Que les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre,
de même taille et forme que celles
de la fiche du cordon de l’outil.
- Que la rallonge est en bon état.
- Que la rallonge, si elle doit être
utilisée à l’extérieur porte le suffixe
« W-A » ou « W» après la
désignation du type de cordon. Ces
suffixes indiquent que le cordon
convient pour une utilisation à
l’extérieur (ex. SJTW-A).
Entretien
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirer le bloc-
batteries pour qu’il n’y ait aucun
danger de démarrages accidentels.
Nettoyer la saleté et les débris des évents
et des contacts électriques en soufflant
de l’air comprimé sur l’outil. Garder les
poignées des outils propres, sèches et
libres d’huile ou de graisse. Utiliser
seulement un savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’outil en restant
loin de tous les contacts électriques.
Certains agents de nettoyage et solvants
sont dangereux pour les plastiques et
autres pièces isolées. Certains de ces
articles incluent : essence, térébenthine,
diluant de laque, diluant de peinture,
solvants de nettoyage au chlore,
ammoniaque et détergents résidentiels
contenant de l’ammoniaque.
Ne jamais utiliser de solvants inflammables
ou combustibles autour des outils.
Ne démarre pas
Si votre outil ne démarre pas, s’assurer
que le bloc-batteries est chargé et
installé sur l’outil.
Service de la batterie
Le bloc-batteries fourni avec cet outil se
déchargera automatiquement et perdra
sa capacité avec le temps. S’il est rangé
pendant un certain temps sans l’utiliser, il
faudra probablement recharger avant
l’utilisation. Pour retirer le plus de votre
bloc-batteries, il est recommandé de
recharger le bloc tous les 2 à 3 mois et à
ce moment, retirer le bloc du chargeur
après 2 à 3 heures de charge.
Service
Tout le
travail
d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel
de réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Pour obtenir de l’information sur le
fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Battery/Charger
Operation (Continued)
Chargeur et Bloc-piles
15 Fr
b) Utiliser un
équipement de
sécurité. Toujours
porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que
les masques contre les
poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage
intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au
bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage
avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures
de personnes.
e) Ne pas trop se
pencher. Garder une
position et un
équilibre adaptés à
tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière
adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à
distance des parties en
mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement
d’équipements pour
l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Certains bois
contiennent des
agents de
conservation qui
pourraient être toxiques.
Attention d’éviter toute
inhalation et contact avec la
peau en travaillant avec ces
matériaux. Demander et
suivre toute information de
sécurité disponible du
fournisseur de matériaux.
i) Ne pas mettre les mains près
ou sous les pièces mobiles.
j) Ne pas abuser ce produit. Toute
exposition excessive à la
vibration, tout travail dans les
positions encombrantes et les
motions de travail à répétition
peuvent provoquer des
blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil
si l’on ressent un malaise, un
engourdissement, un
fourmillement ou une douleur
et consulter un médecin.
k) S’assurer que l’interrupteur
soit en position d’arrêt
(off) avant d’insérer le
bloc-batteries. Insérer le
bloc-batteries dans tout outil
électrique avec l’interrupteur
en marche invite les accidents.
l) Ne pas incinérer le bloc-
batteries car il pourrait
exploser.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser
l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la
source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout
réglage, changement
d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes
instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de
l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant
affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les
outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires
et les lames etc.,
conformément à ces
instructions, en tenant
compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Lorsque le bloc-batteries n’est
pas utilisé, garder loin de tous
les objets métalliques comme
les trombones, la monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres
pour qu’il n’y ait aucun risque
que les bornes de la batterie se
touchent (c’est-à-dire, se court-
circuitent). Provoquer un court-
circuit des bornes de batterie
ensemble peut provoquer des
étincelles, des brûlures, un incendie
ou des dommages à la batterie.
DG472500DI
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Longueur de cordon en pieds 25 50 100 150
Taille AWG de cordon 18 18 18 16
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour le chargeur de batterie
21 Fr
(0,12 po) ou moins et doit donc être
fixée avec la partie soulevée de l’écrou
face à l’utilisateur. (Voir la figure 5.)
Lorsque l’écrou de serrage est resserré
à la main, resserrer cet arrangement
en enfonçant le bouton de
verrouillage noir de la broche, puis
resserrer l’écrou dans le sens horaire
avec la clé fournie à 2 broches. Ne pas
trop resserrer, car cela pourrait
briser le disque et produire une
condition dangereuse ou
possiblement dangereuse.
7. Avec le verrou de la broche engagé,
essayer de tourner le disque de
travail à la main. Si cela bouge,
répéter la procédure en commençant
à l’étape 5. Tout ceci se fait avec le
bloc-batteries retiré de l’outil.
Le non-respect de cette directive
pourrait mener à des démarrages
accidentels et à des blessures
graves.
Fonctionnement
Notes sur le fonctionnement :
L’interrupteur se « verrouille » en
position ON (marche) et en poussant
l’interrupteur entièrement vers
l’avant. Pour éteindre l’outil, pousser
vers le bas sur la partie arrière de
l’actionneur de l’interrupteur.
Il faut porter des lunettes
de sécurité en utilisant cet
outil.
Toujours garder le protecteur en
place et entre l’opérateur et le disque
de travail en utilisant cet outil.
S’assurer que la pièce de travail est
bien retenue en place avant de
commencer le travail. Pincer la pièce
de travail si possible avant de
commencer le travail. Le travail mal
installé pourrait tourner et provoquer
des blessures.
Que le disque de travail soit une
meule de coupe ou de meulage, la
laisser atteindre sa pleine vitesse
avant de commencer le travail.
Ne pas mettre l’outil en marche avec
le disque de travail déjà en contact
avec la pièce de travail.
Utiliser suffisamment de pression pour
empêcher cet outil de se casser ou de
rebondir. Normalement le poids de
l’outil seul convient pour la plupart des
travaux de meulage/coupe. Utiliser une
légère pression en meulant les bords
desserrés ou en coupant les boulons s’il
y a une possibilité pour l’outil de se
prendre sur la pièce de travail.
Opération de coupe
Ne pas utiliser les disques de
coupe pour les opérations de
meulage de surface. Les disques
de coupe ne sont pas conçus pour
résister aux pressions latérales
pendant le meulage de surface.
Avec le disque de coupe qui ne
touche pas la pièce de travail, la
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis
appliquer la pression minimale sur la
pièce de travail. La vitesse optimale de
coupe est lorsque le disque de travail
est à sa vitesse la plus élevée.
Lorsque la coupe commence et si
une encoche se forme, continuer la
coupe au même angle jusqu’à ce
qu’on obtienne la coupe voulue.
Changer l’angle du disque fera plier
la meule et peut-être briser.
À la fin de l’opération de coupe,
retirer l’outil de la pièce de travail et
laisser l’outil arrêter sa rotation
avant de le déposer.
Opération de meulage
Ne pas utiliser les disques de coupe
pour les opérations de meulage de
surface. Les disques de coupe ne
sont pas conçus pour résister aux
pressions latérales pendant le
meulage de surface. Il pourrait y
avoir aussi une tendance à gouger
la pièce de travail.
Avec le disque de meulage qui ne
touche pas la pièce de travail, la
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis
appliquer la pression minimale sur la
pièce de travail. La vitesse optimale
de meulage est lorsque le disque de
travail est à sa vitesse la plus élevée.
En maintenant un angle de 10° à 20°
entre la pièce de travail et l’outil,
déplacer continuellement l’outil d’un
mouvement vers l’avant et vers
l’arrière pour éviter les goujures dans
la pièce de travail.
À la fin de l’opération de meulage,
retirer l’outil de la pièce de travail et
laisser l’outil arrêter sa rotation
avant de le déposer.
Opération du
chargeur/batterie
La source de courant pour cette outil
provient des blocs-batteries fournis.
Il est important que l’utilisateur
comprenne ce qui suit pour retirer le
plus du bloc-batteries et du chargeur.
Installer / retirer le bloc-batteries
vers / de l’outil
Pour installer le bloc-batteries à
l’outil, insérer la section à tour du
bloc dans la poignée de l’outil.
Pousser le bloc-batteries jusqu’à ce
qu’on entende le bloc se verrouiller
à l’outil.
Pour retirer le bloc-batteries de
l’outil, enfoncer les deux boutons
circulaires (à côte) sur le bloc,
puis retirer le bloc de l’outil.
Charger le bloc-batteries
INSTALLER / RETIRER LE BLOC-BATTERIES
DU CHARGEUR DE BATTERIES
Le bloc-batteries est conçu pour
entrer dans le chargeur dans une
seule direction et il n’y a donc
aucune raison de forcer le bloc dans
le chargeur. Pour installer le bloc-
batteries au chargeur, insérer
l’extrémité à tour du bloc dans le
chargeur. La côte ressortant d’un
côté du bloc-batteries doit s’aligner
avec l’encoche du chargeur de
batterie. Après l’alignement,
pousser délicatement le bloc-
batteries jusqu’à ce qu’il ressorte
du bas du chargeur.
Pour retirer le bloc-batteries du
chargeur, tirer tout simplement la
batterie du chargeur tout en
tenant le chargeur de l’autre main.
CHARGE INITIALE
Avant d’utiliser cette perceuse pour
DG472500DI
Montage (suite)
10° - 20°
Figure 6 - angle correct
de plus
de 20°
Figure 7 - angle incorrect
16 Fr
Instructions D’Utilisation
i) Toujours utiliser la poignée
latérale (auxiliaire) en
travaillant avec cet outil.
S’assurer que la poignée soit
bien resserrée contre le boîtier
d’engrenage de métal avant
de mettre l’outil en marche.
La poignée auxiliaire offre
beaucoup plus de contrôle en
utilisant cet outil.
j) Bien agripper la meuleuse
des deux mains en meulant.
k) Ne pas utiliser d’accessoires
endommagés ou usés.
l) Toujours utiliser le protecteur,
ne jamais le retirer de l’outil.
Le dispositif protège l’opérateur
des fragments de meule brisée.
m) S’assurer que le protecteur est
en bon état et bien installé
avant d’utiliser l’outil.
n) Ne jamais pointer un outil
vers soi-même ou vers toute
autre personne. Des blessures
graves pourraient en résulter.
o) Ne pas mettre l’outil dans un
étau ni utiliser comme
meuleuse/outil à tronçonner
stationnaire.
p) Ne pas installer de lame pour
sculpter le bois sur cet outil.
q) Cet outil NE peut PAS être
modifié ou utilisé pour toute
application autre que celle
pour laquelle il a été conçu.
r) Le disque de travail et le
dispositif de protection
doivent être bien attachés
(selon la description qui se
trouve dans ce manuel) avant
de brancher l’outil à un bloc-
batteries.
s) Ne jamais mettre la meuleuse
en marche tandis que le disque
ou toute autre pièce rotative
touche la pièce de travail.
t) Utiliser une pression constante
et uniforme en utilisant l’outil.
Ne pas forcer. Trop de pression
pourrait mener au bris ou à la
surchauffe de la perceuse.
u) Ne jamais placer l’outil sur le
plancher ou sur toute autre
surface tandis qu’il est en
marche. Le disque continue à
tourner après que l’outil est
éteint.
v) Utiliser cet outil seulement
avec le bloc-batteries fourni
ou avec le bloc de rechange
recommandé tel qu’indiqué
par le fabricant. Utiliser un
autre type de bloc-batteries peut
créer un risque d’incendie ou de
blessure.
w) Charger le bloc-batteries dans
un endroit bien ventilé.
Ne pas laisser d’objet
couvrir le chargeur et/ou le
bloc-batteries en chargeant.
x) Ne pas faire fonctionner le
chargeur s’il a été échappé,
frappé avec force ou
endommagé de quelque autre
façon. S’il est endommagé,
il faut le faire réparer par un
réparateur qualifié.
y) Ne pas ranger le chargeur
ou le bloc-batteries dans des
endroits où la température
pourrait atteindre ou dépasser
120 °F (49 °C), comme une
remise à outils métallique ou
une voiture en été. Ceci peut
mener à une détérioration de
ces composants.
z) Ne pas charger le bloc-
batteries dans des endroits
humides ou mouillés.
aa) Ne pas charger le bloc-
batteries s’il est chaud au
toucher. Attendre que
l’appareil se refroidisse.
bb)Puisque cet appareil
est doté de batteries
de nickel-cadmium,
le bloc-batteries doit
être recyclé ou
éliminé d’une manière
respectueuse de
l’environnement.
Vérifier auprès de votre
service des travaux publics
pour obtenir l’information
de recyclage de batteries de
nickel-cadmium. Avant
l’élimination, insoler les
bornes du bloc-batteries
métallique en les couvrant
d’un ruban isolant lourd pour
éviter tout court-circuit.
Ne jamais
utiliser un
outil si son couvercle ou tout boulon
manque. Si le couvercle ou les boulons ont
été retirés, les remplacer avant d’utiliser.
Maintenir toutes les pièces en bon état.
Les matériaux inhabituellement larges
ou épais peuvent provoquer le brûlage
du moteur et, dans les cas extrêmes,
des chocs électriques.
Lorsque
l’outil n’est pas utilisé, ranger l’outil en
toute sécurité dans un endroit sec, à
l’épreuve des incendies, verrouillé, hors
de portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés.
Ne pas
laisser
les fluides de frein, l’essence, les
produits à base d’essence, les huiles de
pénétration etc. entrer en contact avec
les pièces de plastique. Elles
contiennent des produits chimiques qui
pourraient endommager, affaiblir ou
détruire le boîtier, compromettant
ainsi l’intégrité du double isolement.
Ne pas
faire
fonctionner l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
S’assurer
que la meule à tronçonner est bien
resserrée avant d’utiliser l’outil.
Les meules à tronçonner doivent être
fixées bien en place à l’outil. Utiliser
seulement des meules à tronçonner de
114 mm (4,5 po) max. de diamètre de la
valeur nominale de tr/in de l’outil ou plus.
Ne jamais
couvrir les
évents puisqu’ils doivent toujours être
ouverts pour bien refroidir le moteur.
5) SERVICE
a) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
b) En achetant de nouveaux
disques, utiliser seulement les
disques conformes à la norme
ANSI 7.1. S’assurer aussi que
les disques aient une valeur
nominale pour les vitesses
dépassant 7 000 tr/min.
Elles devraient être indiquées sur
l’emballage ou sur la face même
du disque.
c) Utiliser des pièces non
autorisées ou ne pas suivre les
instructions d’entretien peut
mener à un risque de choc
électrique ou de blessures.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
20 Fr
Instructions D’Utilisation
Les disques de coupe sont normalement
plus minces que les disques de meulage
et sont utilisés principalement pour
couper à travers les objets d’acier
comme les clous, les boulons, les
clôtures, les rails, etc. Les meules de
meulage sont normalement plus
épaisses et servent pour les applications
comme l’ébarbage, la soudure lisse et
travaux semblables. Lorsque le bon
disque est choisi pour l’emploi, alors il
faut suivre les étapes suivantes pour
bien installer le disque de travail.
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
Ne pas retirer le bloc-batteries
pourrait mener à des démarrages
accidentels provoquant de graves
blessures.
2. Inverser l’outil et avec le bouton de
verrouillage noir de la broche sur le
boîtier d’engrenage de métal enfoncé,
dévisser l’écrou de serrage dans la
direction antihoraire. Utiliser la clé
fournie, au besoin. Ne pas retirer la
bride du disque qui est la plus centrale.
3. S’assurer que la bride la plus centrale
restante (disque) est bien positionnée
sur la broche de l’outil. Si elle est bien
placée, il ne devrait y avoir que très
peu de déplacement ou aucun
déplacement latéral en essayant de
faire tourner cette pièce sur la
broche. Si la bride continue à tourner
sur la broche, la tourner jusqu’à ce
qu’elle soit bien installée, soit jusqu’à
ce qu’il y ait très peu de déplacement
ou aucun déplacement latéral.
4. Inspecter le disque pour
s’assurer qu’il a une valeur
nominale d’au moins 7 000
tr/min et qu’il n’est ni brisé,
fissuré, craqué etc. Les disques
endommagés ne doivent jamais
être utilisés, seulement jetés.
5. Placer le disque choisi sur la bride du
disque.
Note 1 : Typiquement, le côté avec
l’information sur le disque est placé
contre la bride du disque, soit vers la
partie principale de l’outil même.
Note 2 : Pour les disques de type 27
qui ont des centres en retrait, le côté
supérieur de son centre est placé
contre la bride du disque, soit vers la
partie principale de l’outil même.
Note 3 : Cet outil est doté d’un rebord
de bride de disque qui n’accepte que
les disques avec des diamètres de trou
de 22,2 mm (7/8 po). Les disques qui
n’ont pas de trous de 22,2 mm (7/8 po)
ne doivent pas être utilisés.
Positionner le disque de travail pour
que son trou s’ajuste à pat sur la partie
soulevée de la bride de disque.
6. L’écrou de serrage doit donc être
orienté correctement et vissé dans la
broche dans le sens horaire, à la main,
jusqu’à ce qu’il touche le disque de
travail. L’orientation de cet écrou de
serrage est très importante pour bien
retenir en place le disque de travail,
l’utilisateur doit suivre les instructions
directement plus bas.
Si le disque de travail est une meule
de meulage de 115 mm (4 1/2 po),
elle a typiquement une épaisseur de
4 à 6 mm (0,15 à 0,25 po) et doit donc
être fixée avec la partie soulevée de
l’écrou vissé sur le trou du disque de
meulage, ou la partie relevée de
l’écrou face à la partie principale de
l’outil même. (Voir la figure 4.)
NOTE : Tous les disques avec une
épaisseur centrale de moins de 4 mm
(0,16 po) doivent avoir l’écrou orienté
tel qu’indiqué dans la figure 5.
Si le disque de travail est une meule de
coupe de 115 mm (4 1/2 po), elle a
typiquement une épaisseur de 3 mm
Poignée de
côté
Dégagement du
bloc-batteries
Boîtier
d’engrenage
Bouton de verrouillage
de la broche
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Bloc-piles
Boulon
d’ajustement
du protecteur
Disque de travail de 115 mm
(4,5 po)
Dispositif de protection
Figure 3
Meule
Bride de
disque
Boulon
de
blocage
Broche
Clé
Pour resserrer
Pour
desserrer
Dispositif de
protection
Figure 4
Écrou de serrage
tourné
incorrectement
Montage (Suite)
17 Fr
d) Vérifier que la vitesse
marquée sur le disque de
travail soit égale à ou
dépasse la vitesse nominale
de l’outil, soit le disque doit
avoir une valeur nominale
pour une vitesse dépassant
ou égale à 7 000 tr/min.
e) S’assurer que les dimensions
du disque soient compatibles
avec l’outil et que la meule
s’ajuste à la broche. Les
disques de travail devraient
avoir un diamètre extérieur
de 115 mm (4 1/2 po) et un
diamètre de trou intérieur de
22 mm (7/8 po). Ne pas utiliser
de bagues de réduction ou
adaptateurs pour adapter les
disques à large roue à l’outil.
f) Avant d’installer le disque de
coupe/meulage, il faut
l’inspecter pour tout signe de
défauts visibles. S’il est fissuré,
écaillé ou déformé, ne pas
l’installer. Il faut le jeter.
g) Ne pas trop resserrer la
rondelle de serrage en
installant/resserrant le disque
de travail. Trop resserrer pourrait
fissurer le disque en l’utilisant.
En réparant ou faisant l’entretien des
outils, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques. Suivre les
instructions de la section d’entretien
présentées dans le manuel. Utiliser des
pièces non autorisées ou ne pas suivre les
instructions d’entretien peut mener à un
risque de choc électrique ou de blessures.
6) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
a) Cet outil électrique est conçu
surtout comme outil à
tronçonner ou comme
meuleuse. Il faut lire tous les
avertissements de sécurité,
les instructions, illustrations
et spécifications fournis avec
cet outil. Ne pas suivre toutes les
instructions indiquées dans ce
manuel peut mener à des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
b) Les opérations telles que le
ponçage, le brossage
métallique ou le polissage ne
sont pas recommandées avec
cet outil électrique. Ceci pourrait
mener à une défaillance
prématurée de l’outil et
possiblement des conditions
dangereuses pour l’utilisateur.
c) Ne pas utiliser d’accessoires
non spécifiquement désignés
et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être fixé à votre
outil électrique n’assure pas un
fonctionnement sécuritaire.
d) La vitesse nominale de
l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse
maximum indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires
fonctionnant à des vitesses
dépassant cette valeur peuvent
se casser et les pièces voler dans
toutes les directions.
e) Le diamètre extérieur et
l’épaisseur de votre
accessoire doit être dans les
limites de capacité nominale
de votre outil électrique.
Les accessoires d’une mauvaise
taille ne peuvent être protégés
ou contrôlés adéquatement.
f) La taille de l’arbre des meules,
brides, plaques de presse ou
tout autre accessoire doit être
ajustée correctement pour la
broche de l’outil électrique.
Les accessoires aux trous d’arbre
qui ne correspondent pas à la
quincaillerie de montage de
l’outil électrique seront
déséquilibrés, auront des
vibrations excessives et peuvent
provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires
endommagés. Avant chaque
utilisation, inspecter
l’accessoire comme les meules
abrasives pour tout signe de
fissures et éclats, les plaques
de presse pour tout signe de
fissures, déchirures ou usure
excessive, la brosse métallique
pour tous fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil ou
l’accessoire est échappé,
inspecter pour tout signe de
dommage et installer un
accessoire non endommagé.
Après l’inspection et
l’installation d’un accessoire,
placer les spectateurs et vous-
même loin du plan de
l’accessoire rotatif et faire
fonctionner l’outil à la vitesse
maximale sans charge pendant
une minute. Les accessoires
endommagés se sépareront
normalement durant cette
période de test.
h) Porter de l’équipement de
protection personnelle.
Selon l’application, utiliser
un masque, des lunettes de
sécurité ou des lunettes
étanches. Selon le cas, porter
un masque anti-poussières,
des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier
pouvant arrêter les petits
fragments abrasifs ou de la
pièce de travail. La protection
oculaire doit pouvoir arrêter les
débris volants produits par
diverses opérations. Le masque
anti-poussières ou respirateur doit
pouvoir filtrer les particules
produites par votre opération.
Une exposition prolongée à des
bruits de fortes intensités peut
provoquer des pertes auditives.
i) Garder tous les spectateurs à
une distance sans danger du
secteur de travail. Toute
personne entrant dans l’aire
de travail doit porter un
équipement de protection
personnel. Les fragments de
pièce de travail ou un accessoire
brisé peuvent s’envoler et blesser
quelqu’un au-delà de l’aire
immédiate de travail.
j) Tenir les outils
électriques par les
surfaces de prise
isolées seulement
pendant un travail
lorsque l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec
du câblage caché ou son
propre cordon. L’accessoire de
coupe en contact avec un fil
« sous tension » pourrait rendre
les pièces de métal exposées de
l’outil « sous tension » et produire
un choc pour l’opérateur.
k) Ne jamais déposer l’outil
avant que l’accessoire ne soit
arrêté complètement.
L’accessoire en rotation pourrait
agripper la surface et tirer l’outil
hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner
l’outil électrique en le
transportant sur le côté.
Tout contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirer
l’accessoire dans votre corps.
m) Nettoyer régulièrement les
évents de l’outil. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et toute
accumulation excessive de métal
en poudre pourrait provoquer
des dangers électriques.
DG472500DI
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Disque
de coupe
Écrou de
serrage
tourné
correctement
Figure 5
Écrou de serrage
tourné
incorrectement
19 Fr
e) Supporter les panneaux ou
toute pièce de travail
surdimensionnée pour réduire
le risque de pincement de la
meule et de recul. Les larges
pièces de travail tendent à
s’affaisser sous leurs propres
poids. Des supports doivent être
placés sous la pièce de travail près
de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
f) Attention particulièrement
pendant une « coupe en
poche » dans les murs actuels
ou autres endroits borgnes.
La meule qui ressort peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des
fils électriques ou des objets qui
peuvent provoquer le recul.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES :
Ponçage de la peinture : poncer la
peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ à cause de la difficulté
de contrôler la poussière contaminée.
Le plus grand danger d’empoisonnement
au plomb est pour les enfants et les
femmes enceintes. La peinture à base de
plomb ne doit être retirée que par un
professionnel. Puisqu’il est difficile
d’identifier si la peinture contient ou non
du plomb sans analyse chimique, nous
recommandons de suivre ces précautions
en ponçant toute peinture :
A) SÉCURITÉ PERSONNELLE
1) Les enfants et les femmes enceintes
ne devraient pas entrer dans une
aire de travail où l’on ponce la
peinture avant la fin du nettoyage.
2) Toutes les personnes entrant dans
l’aire de travail doivent porter un
respirateur ou un masque
antipoussières. Le filtre devrait être
remplacé chaque jour lorsque la
personne éprouve des difficultés
à respirer.
Remarque : il ne faut utiliser que
des masques antipoussières
convenant au travail avec de la
poussière et des fumées de peinture
au plomb. Les masques de peinture
courants n’offrent pas cette
protection. Pour connaître le masque
approprié (approuvé par le NIOSH),
consulter la quincaillerie locale.
3) Il ne faut ni manger, boire ou fumer
dans l’aire de travail pour éviter
d’ingérer les particules de peinture
contaminées. Les travailleurs doivent
se laver et nettoyer AVANT de
manger, boire ou fumer. La
nourriture, les boissons et les articles
pour fumer ne doivent pas être
laissés dans l’aire de travail où de la
poussière pourrait se déposer sur eux.
4) Certains bois contiennent des agents
de conservation qui pourraient être
toxiques. Attention d’éviter toute
inhalation et contact avec la peau en
travaillant avec ces matériaux.
Demander et suivre toute
information de sécurité disponible
du fournisseur de matériaux.
B) SÉCURITÉ ENVIRONMENTALE
1) La peinture doit être retirée d’une
manière pour réduire la quantité de
poussière produite.
2) Les endroits où l’on retire la
peinture doivent être scellés avec
des feuilles de plastique d’une
épaisseur d’au moins 4 mils.
3) Le ponçage doit se faire d’une
manière pour réduire la possibilité
d’apporter la poussière de peinture
à l’extérieur de l’aire de travail.
C) NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
1) Il faut passer l’aspirateur et nettoyer
en profondeur toutes les surfaces de
l’aire de travail chaque jour pendant
toute la durée du projet. Il faut
changer fréquemment les sacs de
filtre d’aspirateur.
2) Les toiles de peintre de plastique
doivent être ramassées et éliminées
avec tous copeaux ou autres débris
de produits retirés. Il faut placer ces
déchets dans des poubelles scellées
pour les éliminer selon les procédures
courantes de cueillette de déchets.
Pendant le nettoyage, il faut garder
les enfants et les femmes enceintes
loin de l’aire immédiate de travail.
3) Tous les jouets, meubles et
ustensiles lavables utilisés par les
enfants doivent être bien lavés
avant d’être réutilisés.
Montage
Installer la poignée de côté
(auxiliaire)
La poignée de côté ou auxiliaire est
fournie démontée avec l’outil et doit
être réinstallée pour fournir un
contrôle optimal et prévenir les
blessures graves. Cette poignée
s’installe à gauche ou à droite de
l’outil selon la préférence de
l’utilisateur. Pour installer la poignée
de côté, visser la tête de la poignée de
côté dans le sens horaire dans le trou
fileté du boîtier de l’engrenage de
métal, selon le côté choisi. S’assurer
que la poignée est bien serrée à la fin.
Ajuster le protecteur de métal
Cet outil est fourni doté d’un
protecteur de métal déjà en place.
S’il se desserre, il faut le resserrer selon
les étapes suivantes :
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm
fournie, bien resserrer le boulon
ajustant le protecteur en vous assurant
que le protecteur soit entre l’opérateur
et le disque de travail (broche).
Ce protecteur de métal s’ajuste aussi
pour mieux protéger l’opérateur ou
pour détourner les étincelles/fragments
de meulage/coupe à un angle différent.
Il est impératif de ne jamais retirer le
protecteur et aussi de le placer de
manière qu’il soit entre l’opérateur et le
disque de travail pour que les copeaux
ou les pièces projetés qui pourraient se
casser seront éloignés de l’opérateur.
Pour ajuster ce protecteur de métal,
suivre les étapes indiquées plus bas.
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm
fournie, desserrer le boulon ajustant le
protecteur.
3. Repositionner le protecteur de métal
à l’endroit voulu et resserrer
entièrement le boulon d’ajustement
du protecteur.
Installation du disque de travail
(Voir les figures 4 et 5.)
Cet outil est fourni avec des disques de
coupe/meulage à installer par
l’utilisateur. Ce dernier doit d’abord
choisir le bon disque pour l’emploi.
DG472500DI
Ligne de coupe
Figure 1
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Figure 2
18 Fr
Instructions D’Utilisation
n) Ne pas faire fonctionner l’outil
près de matériaux
inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires
qui exigent des liquides de
refroidissements. Utiliser de
l’eau ou tout autre liquide de
refroidissement pourrait mener à
l’électrocution ou à des chocs.
7) Recul et avertissements connexes
Le recul est une réaction soudaine à une
meule, une plaque de presse, une brosse
ou tout autre accessoire pincé(e) ou
accroché(e). Pincer ou accrocher cause un
calage rapide de l’accessoire rotatif ce
qui force ensuite l’outil incontrôlé dans
la direction opposée à la rotation
d’accessoire au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est
coincée ou accrochée par la pièce de
travail, le bord de la meule entrant dans
le point de pincement peut entrer dans
la surface du matériau et alors la meule
pourrait sortir ou dévier. La meule peut
soit sauter vers l’avant ou en s’éloignant
de l’opérateur selon la direction du
mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives
peuvent briser dans ces conditions.
Le recul est le résultat de la mauvaise
utilisation de l’outil et / ou de
mauvaises procédures ou conditions
d’opération et peut être évité en
suivant les précautions appropriées
indiquées plus bas.
a) Maintenir une prise ferme de
l’outil et positionner le corps
et le bras pour permettre de
résister aux forces de recul.
Toujours utiliser la poignée
auxiliaire (s’il y en a une) pour
un contrôle maximum des
reculs ou de la réaction de
couple au démarrage. Ces forces
de recul ou réactions de couple se
contrôlent par l’opérateur avec
des précautions appropriées.
b) Ne jamais placer la main
près de l’accessoire rotatif.
Il pourrait reculer sur la main.
c) Ne pas positionner votre corps
à l’endroit où votre outil se
déplacera s’il y a un recul. Le
recul propulsera l’outil dans la
direction opposée du mouvement
de la meule au point d’accrochage.
d) Il faut être particulièrement
vigilant dans les coins, les
bords tranchants du travail,
etc. Éviter de faire sauter et
d’accrocher l’accessoire.
Les coins, les bords tranchants ou
les sauts ont tendance à agripper
l’accessoire rotatif et ainsi
provoquer une perte de contrôle
ou un recul.
e) Ne pas installer de lame pour
sculpter le bois sur une
chaîne à scie ou sur une lame
à scie dentelée. De telles lames
créent souvent des reculs et des
pertes de contrôle.
8) Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
opérations de meulage et
de tronçonnage
a) Toujours utiliser le protecteur
conçu pour le type de meule
que vous utilisez. Le
protecteur doit être bien
installé à l’outil électrique et
positionné pour une sécurité
maximale pour qu’il y ait le
moins de meule possible
exposée vers l’opérateur.
Ce dispositif aide à protéger
l’opérateur des fragments de
meule brisée et de tout contact
accidentel avec la meule.
b) Utiliser seulement des types
de meules recommandés
pour l’outil et le dispositif de
protection précis conçu pour
la meule choisie. Les meules
non conçues pour l’outil ne
peuvent pas être protégées de
manière appropriée et sont
dangereuses.
c) Les meules doivent être
utilisées seulement pour les
applications recommandées.
Par exemple : ne peut meuler
avec le côté de la lame à
tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives sont pour le
meulage périphérique, les forces
latérales appliquées sur ces
meules peuvent les faire éclater.
d) Toujours utiliser des brides de
meules non endommagées de
la bonne taille et de la forme
appropriée pour la meule
voulue. Les brides de meules
appropriées supportent la
meule réduisant ainsi la
possibilité de bris de la meule.
Les brides des meules à
tronçonner peuvent être
différentes de celles des meules
pour le meulage.
e) Ne pas utiliser de meules
usées des outils plus larges.
Une meule pour un outil plus
large ne convient pas pour une
vitesse plus rapide d’un outil plus
petit et pourrait éclater.
f) Les opérations de
meulage/coupe produisent
normalement des étincelles
qui peuvent créer des
incendies et des brûlures.
Diriger des étincelles loin des
matériaux inflammables,
spectateurs, et la personne
utilisant l’outil.
9) Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
opérations de meulage et de
tronçonnage - Avertissements
de sécurité supplémentaires
précis pour les opérations de
tronçonnage abrasif
a) Ne pas « bloquer » la meule
de tronçonnage et ne pas
appliquer de pression
excessive. Ne pas essayer de
faire une coupe trop
profonde. Trop de stress sur la
meule augmente la charge et la
possibilité de torsion ou de
grippage de la meule dans la
coupe et aussi de recul ou de bris
de la meule.
b) Ne pas positionner votre
corps en ligne et derrière la
meule rotative. Lorsque la
meule, en fonctionnant, se dirige
loin du corps, le recul possible
pourrait propulser la meule
rotative et l’outil directement
vers l’opérateur.
c) Lorsque la meule grippe ou
en interrompant une coupe
pour toute raison, éteindre
l’outil et le tenir immobile
jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer
la meule à tronçonner de la
coupe tandis que la meule
est en mouvement sinon il
pourrait y avoir un recul.
Vérifier et prendre les mesures
correctrices voulues pour
éliminer le grippage de la meule.
d) Ne pas redémarrer l’opération
de coupe dans la pièce de
travail. Laisser la meule
atteindre pleine vitesse avant de
recommencer la coupe. La meule
peut gripper, se déplacer ou
reculer si l’outil est redémarré
dans la pièce de travail.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld DG472500DI Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para