CARLO GAVAZZI DAC01CM40 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DACX1CMXX
PAC01CMXX
DCBX1XM24
PCB01XM24
j Connections (D- series)
Connect the power supply
to the terminals A1 and
A2. Connect the relay out-
put according to the rat-
ings as shown in the side
diagrams.
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k Connections (P- series)
Connect the power sup-
ply to the terminals 2
and 10. Connect the
relay output according to
the ratings as shown in
the side diagrams.
Keep power OFF
while connecting!
l Setting of function, time
range and delay time
(DCB01, PCB01)
Select the desired time
range setting the DIP-
switches as shown in figure.
Select the desired function
by the upper knob:
Aa: asymmetrical recycler
(ON first);
Ab: asymmetrical recycler
(OFF first);
Sh: one shot time func-
tion;
Dt: two-state delay on
operate (2xSPDT ver-
sions).
Adjust the time period on
relative scale setting the
lower two knobs in the front
side: 1 to 10 with respect
to the chosen range.
m Setting of function, time
range and delay time
(DCB51)
Upper knob: setting of T1
time range;
Centre top knob: setting of
T1 (1 to 10 with respect to
the chosen range);
Centre bottom knob: set-
ting of T2 time range;
Lower knob: setting of T2
(1 to 10 with respect to the
chosen range)s
Select the desired func-
tion connecting A1 and Y1:
Aa: asymmetrical recycler
ON first (no connection);
Ab: asymmetrical recycler
OFF first (connection).
j Anschlüsse (D- series)
Schliessen Sie die Betriebs-
spannung an die Klemmen
A1 und A2 an. Schliessen
Sie den Relaisausgang ent-
sprechend den Betriebs-
daten an, wie in den Schalt-
bildern links dargestellt.
Automatische Schraubenzie-
her können benutzt werden
(Drehmoment max. 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschliessen auf
Spannungsfreiheit!
kAnschlüsse (P- series)
Schliessen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen 2 und 10 an.
Schliessen Sie den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten an, wie in den
Schaltbildern dargestellt.
Achten Sie beim
Anschliessen auf
Spannungsfreiheit!
l Einstellung von Funktion,
Zeitbereich und Verzögerungszeit
(DCB01, PCB01)
Wählen Sie den Zeitbereich
mit den DIP-Schaltern ein,
wie im Bild links gezeigt.
Wählen Sie die Funktion mit
dem oberen Drehknopf:
Aa: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst EIN);
Ab: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst AUS );
Sh: Einzeltakt-Zeitgeber;
Dt: Bistabiles, ansprech-
verzögertes Zeitrelais (2
1polige Wechsler).
Stellen Sie mit den beiden
unteren Drehknöpfen die
Zeit auf der relativen Skala
ein: Von 1 bis 10, bezogen
auf den gewählten Bereich.
m Einstellung von
Funktion, Zeitbereich
und Verzögerungszeit
(DCB51)
Oberer Drehknopf:
Einstellung Zeitbereich T1;
Mittlerer Drehknopf oben:
Einstellung von T1 (1 bis 10,
bezogen auf den Bereich);
Mittlerer Drehknopf unten:
Einstellung Zeitbereich T2;
Unterer Drehknopf:
Einstellung von T2 (1 bis 10,
bezogen auf den gewählten
Zeitbereich);
Wählen Sie die
Funktion, indem Sie
A1 und Y1 verbinden:
Aa: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst EIN,
keine Verbindung);
Ab: Asymmetrischer
Taktgeber (zuerst AUS,
Verbindung).
j Raccordements (D- series)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes A1 et A2.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéris-
tiques comme indiqué dans
les diagrammes de côté.
Une visseuse électrique
peut être utilisée (couple
maximum 0,5 Nm).
Couper l’alimentation
lors des raccorde
-
ments!
kRaccordements (P- series)
Raccorder l’alimenta-
tion aux bornes 2 et 10.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéris-
tiques comme indiqué dans
les diagrammes de côté.
Couper l’alimentation
lors des raccorde
-
ments!
l Fonction, gamme de
temps et temporisation
(DCB01, PCB01)
Sélectionner la gamme de
temps au moyen des DIP
switch, comme indiqué sur
la figure. Sélectionner la
fonction voulue au moyen
du bouton du haut:
Aa: clignoteur asymé-
trique (ON en premier);
Ab: clignoteur asymé-
trique (OFF en premier);
Sh: fonction mono-coup
Dt: temporisation tra-
vail deux états (ver-
sions 2 inverseurs).
Définir la période de temps
en échelle relative par rap-
port à la gamme de temps
choisie au moyen des deux
boutons du bas en face
avant, gradués de 1 à 10.
m Paramétrage de la fonc-
tion, gamme de temps
et durée temporisation
(DCB51)
Bouton du haut: réglage
de la gamme de temps T1;
Bouton central du haut:
Réglage de T1 : (gradué
de 1 à 10 par rapport à la
gamme de temps voulue);
Bouton central du bas:
réglage de la gamme de
temps T2;
Bouton du bas: réglage
de T2 : (gradué de 1 à 10
par rapport à la gamme de
temps voulue);
Sélectionner la fonction vou-
lue en raccordant A1 et Y1:
Aa: clignoteur asymé-
trique ON en premier; (non
raccordé)
Ab: clignoteur asymé-
trique OFF en premier
(raccordé);
j
Conexiones
(D- series)
Conectar la alimentación
a los terminales A1 y A2.
Conectar la salida de relé
según las escalas, como se
muestra en los diagramas
laterales. Puede usarse un
destornillador automáti-
co (max. par de apriete 0.5
Nm).
¡Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
kConexiones (P- series)
Conectar la alimentación
a los terminales 2 y 10.
Conectar la salida de relé
según las escalas, como se
muestra en los diagramas.
¡Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
l Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
(DCB01, PCB01)
Seleccionar la escala de
tiempo mediante los inte-
rruptores DIP, ver figura.
Seleccionar la función
con el pot. superior:
Aa: cíclico asimétrico
(comenz. en ON);
Ab: cíclico asimétrico
(comenz. en OFF);
Sh: Un disparo;
Dt: Dos períodos retardo
a la conex. (sólo mod. 2
x SPDT).
Ajustar el tiempo en la esca-
la relativa colocando los dos
potenciómetros inferiores
del frontal: de 1 a 10 res-
pecto de la escala elegida.
m Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
(DCB51)
Pot. superior: ajuste del
tiempo T1;
Pot. superior central: ajus-
te tiempo T1 (1 a 10 respec-
to de escala elegida);
Pot. inferior central: ajuste
tiempo T2;
Pot. inferior: ajuste T2 (1
a 10 respecto de la escala
elegida).
Selección de función desea-
da conectando A1 e Y1:
Aa: cíclico asimétrico
comenz. en ON (sin cone-
xión);
Ab: cíclico asimétrico
comenz. en OFF (cone-
xión).
j Collegamenti (D- series)
Collegare l’alimentazione ai
terminali A1 e A2. Collegare
l’uscita relè secondo i valori
di carico indicati.
La coppia massima in caso
di uso di avvitatori automati
-
ci è 0.5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
kCollegamenti (P- series)
Collegare l’alimentazione ai
terminali 2 e 10. Collegare
l’uscita relè secondo i valo-
ri di carico indicati.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
l Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
ritardo (DCB01, PCB01)
Selezionare la gamma
tempi tramite i DIP-
switch come indicato
in figura. Selezionare la
funzione utilizzando la
manetta superiore:
Aa: pausa lavoro asimme
-
trico (partenza in lavoro);
Ab: pausa lavoro asimme
-
trico (partenza in pausa);
Sh: ciclo singolo;
Dt: doppio ritardo all’at
-
tivazione (versione con
2xSPDT).
Regolare i tempi rferi
-
ti alla scala prescelta uti-
lizzando le due manette
frontali: da 1 a 10 rispetto
alla scala selezionata.
m Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
ritardo (DCB51)
Manetta superiore: impo-
stazione gamma tempi T1;
Seconda manetta in alto:
impostazione tempoT1 (da
1 a 10 rispetto alla gamma);
Seconda Manetta in
basso: impostazione
gamma tempi T2;
Manetta in basso: imposta-
zione tempo T2 (da 1 a 10
rispetto alla gamma).
Selezionare la funzione col-
legando i terminali A1 e Y1:
Aa: pausa lavoro asimme-
trico, partenza in lavoro
(nessuna connessione);
Ab: pausa lavoro asimme-
trico, partenza in pausa
(connessione).
j Forbindelser (D- series)
Slut strømforsyningen til
terminal A1 og A2. Tilslut
den relæstyrede udgang i
forhold til belastningen, som
vist i diagrammerne ved
siden af. Automatskrue-
trækker kan anvendes (max.
moment 0,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k Forbindelser (P- series)
Slut strømforsyningen til
terminal 2 og 10. Tilslut
den relæstyrede udgang
i forhold til belastningen,
som vist i diagrammer-
ne ved siden af.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode (DCB01, PCB01)
Vælg den ønskede tidsom-
rådeindstilling ved at ind-
stille DIP-switchene som
vist på figuren. Vælg den
ønskede funktion vha. den
øverste knap:
Aa: asymmetrisk taktgiver
(aktiveret først);
Ab: asymmetrisk taktgiver
(deaktiveret først);
Sh: impulstidsfunktion;
Dt: to-trins indkoblingsfor-
sinkelse (kun 2 x 1-polede
relæudgaver).
Juster tidsperioden på
relativ skala ved at ind-
stille de nederste to knap-
per på fronten: 1 til 10 for
det valgte område.
m Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode (DCB51)
Øverste knap: indstilling af
tidsområde T1;
Midterste øverste knap:
indstilling af T1 (1 til 10 for
det valgte område);
Midterste nederste knap:
indstilling af tidsområde T2;
Nederste knap: indstilling
af T2 (1 til 10 for det valgte
område).
Vælg den ønskede funktion
ved at forbinde A1 og Y1:
Aa: asymmetrisk taktgiver
aktiveret først (ingen for-
bindelse);
Ab: asymmetrisk taktgiver
deaktiveret først (forbin-
delse).
XACX1CMXX-XCBX1XM24 / code 8021581/120216 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L(+)
N(-)
A1
A2
16
15
18
DAC01...
DAC51...
L(+)
N(-)
2
10
4
1
3
PAC01...
L(+)
N(-)
A1
A2
25
26 28
DC 01D...B
16
15
18
DCB01C...
DCB01D...
DCB51C...
DCB51 only
L(+)
N(-)
2
10
1
43
PCB01C...
PC 01D...B
11
89
PC 01D...B
DCB51 only
Y1
T1 time range
ON ON ON 0.1 to 1 s
ON ON OFF 1 to 10 s
ON OFF ON 6 to 60 s
ON OFF OFF 60 to 600 s
OFF ON ON 0.1 to 1 h
OFF ON OFF 1 to 10 h
OFF OFF ON 10 to 100 h
T2 time range
ON ON ON 0.1 to 1 s
ON ON OFF 1 to 10 s
ON OFF ON 6 to 60 s
ON OFF OFF 60 to 600 s
OFF ON ON 0.1 to 1 h
OFF ON OFF 1 to 10 h
OFF OFF ON 10 to 100 h
DIP-switches XCB01
RANGE 1
0.1s
10h
1h
6s 0.1h
60s
1s
RANGE 2
0.1s
10h
1h
6s 0.1h
60s
1s
TIME 1
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
TIME 2
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
DCB51
Electronic timers
Elektronische Zeitrelais
Minuteris électroniques
Temporizador electrónico
Temporizzatore elettronico
Elektroniske timere
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Safforze, 8 - 32100 Belluno
(BL) Italy
www.gavazziautomation.com
info: +39 0437 355811/
fax: +39 0437 355880
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
n Setting of function, time
range and delay time
(DAC01, PAC01, DAC51)
Upper knob: select the
desired STAR time range.
Central knob: adjust the
STAR time on relative scale
(1 to 10 with respect to the
chosen range).
Lower knob: adjust the
STAR to DELTA time (50 to
130 ms).
o Startup and adjustment
Check if the connections
are correct. Turn the power
supply ON, the green LED
switches ON. The work-
ing mode, according to
the selected function, is
schematized on the side
label of the products.
p Mechanical mounting
(D-serie)
Hang the device to the
DIN-rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the product
as shown on the left.
q
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
r
Terminals
Power supply.
Function setting (DCB51only)
Relay output.
2nd relay output (DPDT ver-
sions).
Each terminal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wires
for DXX01 and 1 x 2.5 mm
2
wires for DXX51.
n Einstellung von
Funktion, Zeitbereich
und Verzögerungszeit
(DAC01, PAC01, DAC51)
Oberer Drehknopf: Stellen
Sie den Zeitbereich für
Sternschaltung ein.
Mittlerer Drehknopf:
Stellen Sie die Stern-Zeit
auf der relativen Skala ein
(1 bis 10, bezogen auf den
gewählten Zeitbereich).
Unterer Drehknopf: Stellen
Sie die Stern-Dreieck-Zeit
ein (50 bis 130 ms).
o Einschalten und
Einstellungen
Prüfen Sie die Anschlüsse
auf Fehlerfreiheit.
Schalten Sie die Betriebs-
spannung EIN, die grüne
LED leuchtet. Die Funktions-
weise, abhängig von der
gewählten Funktion, ist auf
der Seite des Relais dar-
gestellt.
pMontage (D-serie)
Hängen Sie das Relais in die
DIN-Schiene ein; die Feder
muss einrasten. Bauen
Sie das Relais mit eine
Schraubendreher aus, so
wie im Bild links dargestellt.
q
Hinweis
Bitte heben Sie die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
auf.
r
Anschlussklemmen
Betriebsspannung
Einstellung Funktion (DCB51)
Relaisausgang
Zweiter Relaisausgang
(Ausführung mit 2-pol.
Wechsler).
Leiterquerschnitt pro
Anschlußklemme: bis 1 x
2,5 mm
2
(DXX51)
und 2 x 2,5 mm
2
(DXX01)
n Paramétrage de la fonc-
tion, gamme de temps
et durée temporisation
(DAC01, PAC01, DAC51)
Bouton du haut: sélection
de la gamme de temps
ETOILE voulue.
Bouton central: réglage de
la gamme de temps ETOILE
en échelle relative (1 à 10
par rapport à la gamme de
temps choisie).
Bouton du bas: réglage du
temps Etoile à Triangle (50 à
130 ms).
o Démarrage et réglage
Constater que les raccor-
dements sont corrects.
Mettre l’instrument
sous tension (ON)
LED verte s’allume.
Selon la fonction sélection-
née, le mode de fonction-
nement figure sur l’étiquette
sur le côté de l’instrument.
p Montage mécanique
(D-serie)
Accrocher l’instrument sur
le rail DIN en s’assurant du
verrouillage du ressort. Pour
déposer l’instrument, faire
levier avec un petit tournevis
comme indiqué.
q
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
r
Bornes
Alimentation
Function (DCB51)
Relais de sortie
2ème relais de sortie (2
inverseurs)
Chaque borne des DXX51
accepte des sections jusqu’à
2,5 mm
2
. Chaque borne des
DXX01 accepte des sections
jusqu’à deux fois 2,5 mm
2
.
n Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
(DAC01, PAC01, DAC51)
Pot. superior: selec. escala
tiempo ESTRELLA deseada.
Pot. central: ajuste tiempo
ESTRELLA en escala rela-
tiva (1 a 10 respecto de la
escala elegida).
Pot. inferior: ajuste tiempo
ESTRELLA a TRIÁNGULO
(50 a 130 ms).
o Inicio y ajustes
Comprobar que las cone-
xiones están realiza-
das correctamente.
Conectar la alimentación,
el LED verde se enciende.
El modo de funcionamien-
to, según la función selec-
cionada, se muestra en la
etiqueta lateral del equipo.
p Montaje mecánico (D-serie)
Colocar el equipo en el carril
DIN, asegurándose que el
muelle se ajusta. Utilizar
un destornillador para
quitar el equipo, como se
muestra en la figura.
q
Note
Procure conservar el emba-
laje original en caso de que
fuera necesario reparar o
devolver el equipo.
r
Terminales
Alimentación
Función (DCB51)
Salida de relé
2ª salida de relé (versiones
DPDT)
Cada terminal puede acep-
tar hilos de hasta 2,5 mm
2
para DXX51, e hilos de
hasta 2 x 2,5 mm
2
para
DXX01.
n Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
ritardo (DAC01, PAC01,
DAC51)
Manetta superiore: impo-
stazione gamma tempi fun-
zionamento a STELLA;
Manetta centrale: imposta-
zione tempo di STELLA (da
1 a 10 rispetto alla gamma
impostata);
Manetta inferiore: imposta-
zione tempo di passaggio
da STELLA a TRIANGOLO.
o Avviamento e regolazioni
Controllare che i collega-
menti siano corretti.
Collegare lo strumento alla
tensione di alimentazione,
il LED verde si accende.
Il modo di funzionamento,
a seconda della funzione
selezionata, viene schema-
tizzato sull’etichetta laterale.
p Montaggio sulla guida DIN
Agganciare lo strumento
alla guida DIN verificando
la chiusura della molla. Per
rimuovere l’apparecchio
dalla guida usare un caccia-
vite come mostrato in figura.
q
Note
Conservare l’imballo ori-
ginale in caso di sostitu-
zione o riparazione.
r
Terminali
Alimentazione
Selezione funzione (DCB51)
Uscita relè
uscita
relé
(versioni
DPDT)
Ciascun terminale può
accettare 1 cavo x 2.5mm
2
per DXX51 e 2 cavi x
2.5mm
2
per DXX01.
n Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode (DAC01, PAC01,
DAC51)
Øverste knap: vælg det
ønskede tidsområde
(STJERNE).
Midterste knap: indstil
STJERNE-tiden på relativ
skala (1 til 10 for det valgte
område).
Nederste knap: juster
STJERNE/DELTA-tiden (50
til 130 ms).
o Opstart og justering
Kontrollér, om alle tilslut-
ninger er foretaget korrekt.
Tænd for strømforsy-
ningen. Derved tændes
den grønne lysdiode.
Driftsfunktionen i henhold til
den valgte funktion frem-
går af sidemærkaten.
p Mekanisk montering
(D-serie)
Når enheden monteres på
DIN-skinnen, skal det sikres,
at fjederen lukker. Brug en
skruetrækker til at fjerne pro-
duktet som vist til venstre.
q
Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevares og anvendes
til returnering ved udskift-
ning eller reparationer.
r
Terminaler
Strømforsyning
Funktion (DCB51)
Relæstyret udgang
2. relæstyret udgang
(2-polede udgaver)
Hver terminal er klassificeret
til ledninger på op til 2,5
mm
2
(DXX51) og ledninger
på 2 x 2,5 mm
2
(DXX01).
XACX1CMXX-XCBX1XM24 / code 8021581/120216 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DACX1 PAC01
DCBX1 PCB01
A1, A2 2, 10
A1, Y1
15, 16, 18 1, 3, 4
25, 26, 28 8, 9, 11
RANGE
0.1s
60s
1s
6s
TIME
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
(ms)
50
130
120
110
80 100
90
60
70
DACX1
PAC01
Mini DIN-rail
DIN-rail
Plug-IN
FUNCTION
Aa
Dt
Ab
Sh
TIME 1
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
TIME
2
1
3
5
7
2
4
6
8
9
10
DCB01
PCB01
UL notes
• The following models when installed shall be provided with one external Listed or R/C (JDYX2/8) supplementary fuse located on power supply conductor and rated as indicated below:
Models Fuse ratings
DBB51CM24 250 Vdc, 125 mA time delay
DMB51CM24 250 Vdc, 100 mA time delay
• For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground is 1500 VA or less: the short-circuit
volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use.
• “The device shall be installed in a pollution degree 2 environment”.
• “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid”.
• “Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm)”
• Being these devices Overvoltage Category III (Cat II for W24 version) they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 4.0kV. (2.5kV
for for W24 version) Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
Note UL
• Les modèles suivants, lorsqu’installés, doivent être dotés d’un fusible externe complémentaire Homologué ou R/C (JDYX2/8) situé sur le conducteur d’alimentation et calibré selon les indications ci-dessous:
Calibres des fusibles des modèles
DBB51CM24 250 Vcc, temporisation 125 mA
DMB51CM24 250 Vcc, temporisation 100 mA
• Pour l’utilisation au Canada, ces dispositifs doivent être alimentés par un circuit secondaire, qui ne dérive pas directement du circuit primaire et où la limite de court-circuit entre les conducteurs ou entre les conducteurs et la terre est de 1500 VA ou moins
: la limite voltampère de court-circuit est le produit de la tension en circuit ouvert et de l’ampérage de court-circuit. Pour d’autres utilisations, des considérations ultérieures seront évaluées lors de l’utilisation finale.
• “Le dispositif doit être installé dans un environnement avec degré de pollution 2”.
• “Utiliser un conducteur en cuivre (CU) 60 ou 75°C de section No. 30-12 AWG, solide ou souple”.
• “Couple de serrage borne de 4 à 7 Lb-In (de 0,4 à 0,8 Nm)”.
• Ces dispositifs, qui appartiennent à la Catégorie de Surtension III (Cat II pour la version W24), sont conçus : “Pour l’utilisation dans un circuit qui fait usage de dispositifs ou d’un système, y compris les filtres et les entrefers, pour le contrôle des surtensions
avec des pics de tension de 4.0kV. (2,5kV pour version W24) Les dispositifs ou le système doivent être évalués en fonction des exigences de la Norme pour les Suppresseurs de Surtensions Transitoires, de la UL 1449 et ils doivent aussi supporter le courant
de court-circuit disponible conformément à la UL 1449.

Transcripción de documentos

DACX1CMXX PAC01CMXX DCBX1XM24 PCB01XM24 Electronic timers Elektronische Zeitrelais Minuteris électroniques Temporizador electrónico Temporizzatore elettronico Elektroniske timere ENGLISH j Connections (D- series) L(+)  18 16 A1 A2 L(+) 10 DCB51 DCB51 only only L(+)   26 18 16 A1 28 L(+) 10 DCB01D...  4 2 25 15 DCB01C... DCB01D... DCB51C... N(-)  3 8 11 1 N(-) 9 PCB01D... PCB01C... PCB01D... DIP-switches XCB01 T1 time range ON ON ON ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF OFF OFF ON 0.1 to 1 s 1 to 10 s 6 to 60 s 60 to 600 s 0.1 to 1 h 1 to 10 h 10 to 100 h T2 time range ON ON ON ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF OFF OFF ON 0.1 to 1 s 1 to 10 s 6 to 60 s 60 to 600 s 0.1 to 1 h 1 to 10 h 10 to 100 h DCB51 6s 60s 0.1h 1s 1h 10h 0.1s RANGE 1 4 5 6 7 8 9 10 3 2 1 TIME 1 6s 60s 0.1h 1s 1h 10h 0.1s RANGE 2 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 j Collegamenti (D- series) DANSK j Forbindelser (D- series) Conectar la alimentación a los terminales A1 y A2. Conectar la salida de relé según las escalas, como se muestra en los diagramas laterales. Puede usarse un destornillador automático (max. par de apriete 0.5 Nm). Collegare l’alimentazione ai terminali A1 e A2. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Slut strømforsyningen til terminal A1 og A2. Tilslut den relæstyrede udgang i forhold til belastningen, som vist i diagrammerne ved siden af. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschliessen auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! ¡Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! Connect the power supply to the terminals 2 and 10. Connect the relay output according to the ratings as shown in the side diagrams. Y1 A2 ITALIANO Raccorder l’alimentation aux bornes A1 et A2. Raccorder le relais de sortie en fonction des caractéristiques comme indiqué dans les diagrammes de côté. Une visseuse électrique peut être utilisée (couple maximum 0,5 Nm). k Connections (P- series) 1 ESPAÑOL j Raccordements (D- series) j Conexiones (D- series) 3 PAC01... N(-) j Anschlüsse (D- series) FRANÇAIS CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 - 32100 Belluno (BL) Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811/ fax: +39 0437 355880 Schliessen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen A1 und A2 an. Schliessen Sie den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten an, wie in den Schaltbildern links dargestellt. Automatische Schraubenzieher können benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm).  4 2 DEUTSCH Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! Connect the power supply to the terminals A1 and A2. Connect the relay output according to the ratings as shown in the side diagrams. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). 15 DAC01... DAC51... N(-) Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning Keep power OFF while connecting! l Setting of function, time range and delay time (DCB01, PCB01) Select the desired time range setting the DIPswitches as shown in figure. Select the desired function by the upper knob: Aa: asymmetrical recycler (ON first); Ab: asymmetrical recycler (OFF first); Sh: one shot time function; Dt: two-state delay on operate (2xSPDT versions). Adjust the time period on relative scale setting the lower two knobs in the front side: 1 to 10 with respect to the chosen range. m Setting of function, time range and delay time (DCB51) Upper knob: setting of T1 time range; Centre top knob: setting of T1 (1 to 10 with respect to the chosen range); Centre bottom knob: setting of T2 time range; Lower knob: setting of T2 (1 to 10 with respect to the chosen range)s Select the desired function connecting A1 and Y1: Aa: asymmetrical recycler ON first (no connection); Ab: asymmetrical recycler OFF first (connection). TIME 2 XACX1CMXX-XCBX1XM24 / code 8021581/120216 k Anschlüsse (P- series) kRaccordements (P- series) k Conexiones (P- series) kCollegamenti (P- series) k Forbindelser (P- series) Schliessen Sie die Betriebsspannung an die Klemmen 2 und 10 an. Schliessen Sie den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten an, wie in den Schaltbildern dargestellt. Raccorder l’alimentation aux bornes 2 et 10. Raccorder le relais de sortie en fonction des caractéristiques comme indiqué dans les diagrammes de côté. Conectar la alimentación a los terminales 2 y 10. Conectar la salida de relé según las escalas, como se muestra en los diagramas. Collegare l’alimentazione ai terminali 2 e 10. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. lut strømforsyningen til S terminal 2 og 10. Tilslut den relæstyrede udgang i forhold til belastningen, som vist i diagrammerne ved siden af. Achten Sie beim Anschliessen auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! ¡Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! l Einstellung von Funktion, ZeitbereichundVerzögerungszeit (DCB01, PCB01) Wählen Sie den Zeitbereich mit den DIP-Schaltern ein, wie im Bild links gezeigt. Wählen Sie die Funktion mit dem oberen Drehknopf: Aa: Asymmetrischer Taktgeber (zuerst EIN); Ab: Asymmetrischer Taktgeber (zuerst AUS ); Sh: Einzeltakt-Zeitgeber; Dt: Bistabiles, ansprechverzögertes Zeitrelais (2 1polige Wechsler). Stellen Sie mit den beiden unteren Drehknöpfen die Zeit auf der relativen Skala ein: Von 1 bis 10, bezogen auf den gewählten Bereich. m Einstellung von Funktion, Zeitbereich und Verzögerungszeit (DCB51) Oberer Drehknopf: Einstellung Zeitbereich T1; Mittlerer Drehknopf oben: Einstellung von T1 (1 bis 10, bezogen auf den Bereich); Mittlerer Drehknopf unten: Einstellung Zeitbereich T2; Unterer Drehknopf: Einstellung von T2 (1 bis 10, bezogen auf den gewählten Zeitbereich); Wählen Sie die Funktion, indem Sie A1 und Y1 verbinden: Aa: Asymmetrischer Taktgeber (zuerst EIN, keine Verbindung); Ab: Asymmetrischer Taktgeber (zuerst AUS, Verbindung). l Fonction, gamme de temps et temporisation (DCB01, PCB01) Sélectionner la gamme de temps au moyen des DIP switch, comme indiqué sur la figure. Sélectionner la fonction voulue au moyen du bouton du haut: Aa: clignoteur asymétrique (ON en premier); Ab: clignoteur asymétrique (OFF en premier); Sh: fonction mono-coup Dt: temporisation travail deux états (versions 2 inverseurs). Définir la période de temps en échelle relative par rapport à la gamme de temps choisie au moyen des deux boutons du bas en face avant, gradués de 1 à 10. m Paramétrage de la fonction, gamme de temps et durée temporisation (DCB51) Bouton du haut: réglage de la gamme de temps T1; Bouton central du haut: Réglage de T1 : (gradué de 1 à 10 par rapport à la gamme de temps voulue); Bouton central du bas: réglage de la gamme de temps T2; Bouton du bas: réglage de T2 : (gradué de 1 à 10 par rapport à la gamme de temps voulue); Sélectionner la fonction voulue en raccordant A1 et Y1: Aa: clignoteur asymétrique ON en premier; (non raccordé) Ab: clignoteur asymétrique OFF en premier (raccordé); http://www.carlogavazzi.com/ l Ajuste de la función, esca- l Programmazione la de tiempo y retardo (DCB01, PCB01) Seleccionar la escala de tiempo mediante los interruptores DIP, ver figura. Seleccionar la función con el pot. superior: Aa: cíclico asimétrico (comenz. en ON); Ab: cíclico asimétrico (comenz. en OFF); Sh: Un disparo; Dt: Dos períodos retardo a la conex. (sólo mod. 2 x SPDT). Ajustar el tiempo en la escala relativa colocando los dos potenciómetros inferiores del frontal: de 1 a 10 respecto de la escala elegida. di funzione, gamma tempi e ritardo (DCB01, PCB01) Selezionare la gamma tempi tramite i DIPswitch come indicato in figura. Selezionare la funzione utilizzando la manetta superiore: Aa: pausa lavoro asimmetrico (partenza in lavoro); Ab: pausa lavoro asimmetrico (partenza in pausa); Sh: ciclo singolo; Dt: doppio ritardo all’attivazione (versione con 2xSPDT). Regolare i tempi rferiti alla scala prescelta utilizzando le due manette frontali: da 1 a 10 rispetto alla scala selezionata. m Ajuste de la función, esca- m Programmazione l Indstilling af funktion, tids­ område og forsinkelses­ periode (DCB01, PCB01) Vælg den ønskede tidsområdeindstilling ved at indstille DIP-switchene som vist på figuren. Vælg den ønskede funktion vha. den øverste knap: Aa: asymmetrisk taktgiver (aktiveret først); Ab: asymmetrisk taktgiver (deaktiveret først); Sh: impulstidsfunktion; Dt: to-trins indkoblingsforsinkelse (kun 2 x 1-polede relæudgaver). Juster tidsperioden på relativ skala ved at indstille de nederste to knapper på fronten: 1 til 10 for det valgte område. m Indstilling af funktion, tids­ Selección de función deseada conectando A1 e Y1: di funzione, gamma tempi e ritardo (DCB51) Manetta superiore: impostazione gamma tempi T1; Seconda manetta in alto: impostazione tempoT1 (da 1 a 10 rispetto alla gamma); Seconda Manetta in basso: impostazione gamma tempi T2; Manetta in basso: impostazione tempo T2 (da 1 a 10 rispetto alla gamma). Selezionare la funzione collegando i terminali A1 e Y1: Aa: cíclico asimétrico comenz. en ON (sin conexión); Ab: cíclico asimétrico comenz. en OFF (conexión). Aa: pausa lavoro asimmetrico, partenza in lavoro (nessuna connessione); Ab: pausa lavoro asimmetrico, partenza in pausa (connessione). Aa: asymmetrisk taktgiver aktiveret først (ingen forbindelse); Ab: asymmetrisk taktgiver deaktiveret først (forbindelse). la de tiempo y retardo (DCB51) Pot. superior: ajuste del tiempo T1; Pot. superior central: ajuste tiempo T1 (1 a 10 respecto de escala elegida); Pot. inferior central: ajuste tiempo T2; Pot. inferior: ajuste T2 (1 a 10 respecto de la escala elegida). område og forsinkelses­ periode (DCB51) Øverste knap: indstilling af tidsområde T1; Midterste øverste knap: indstilling af T1 (1 til 10 for det valgte område); Midterste nederste knap: indstilling af tidsområde T2; Nederste knap: indstilling af T2 (1 til 10 for det valgte område). Vælg den ønskede funktion ved at forbinde A1 og Y1: CARLO GAVAZZI DACX1 PAC01 DCB01 PCB01 60s Sh Ab 6s 1s Dt Aa 0.1s RANGE 4 FUNCTION 5 6 7 8 9 10 3 2 1 80 90 70 60 50 TIME 100 110 120 130 (ms) Mini DIN-rail Plug-IN 4 5 6 7 8 9 10 3 2 1 TIME 1 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 n Setting n Einstellung n Paramétrage n Ajuste de la función, esca- n Programmazione o Startup and adjustment o Einschalten o Démarrage et réglage o Inicio y ajustes of function, time range and delay time (DAC01, PAC01, DAC51) Upper knob: select the desired STAR time range. Central knob: adjust the STAR time on relative scale (1 to 10 with respect to the chosen range). Lower knob: adjust the STAR to DELTA time (50 to 130 ms). TIME 2 DIN-rail Check if the connections are correct. Turn the power supply ON, the green LED switches ON. The working mode, according to the selected function, is schematized on the side label of the products. p Mechanical mounting (D-serie) Hang the device to the DIN-rail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown on the left. q Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. r Terminals Power supply. DACX1 PAC01 Function setting (DCB51only) DCBX1 PCB01 Relay output. 2nd relay output (DPDT verA1, A2 2, 10 sions). A1, Y1 Each terminal can accept 15, 16, 18 1, 3, 4 up to 2 x 2.5 mm2 wires 25, 26, 28 8, 9, 11 for DXX01 and 1 x 2.5 mm2 wires for DXX51. von Funktion, Zeitbereich und Verzögerungszeit (DAC01, PAC01, DAC51) Oberer Drehknopf: Stellen Sie den Zeitbereich für Sternschaltung ein. Mittlerer Drehknopf: Stellen Sie die Stern-Zeit auf der relativen Skala ein (1 bis 10, bezogen auf den gewählten Zeitbereich). Unterer Drehknopf: Stellen Sie die Stern-Dreieck-Zeit ein (50 bis 130 ms). und Einstellungen Prüfen Sie die Anschlüsse auf Fehlerfreiheit. Schalten Sie die Betriebsspannung EIN, die grüne LED leuchtet. Die Funktionsweise, abhängig von der gewählten Funktion, ist auf der Seite des Relais dargestellt. p Montage (D-serie) Hängen Sie das Relais in die DIN-Schiene ein; die Feder muss einrasten. Bauen Sie das Relais mit eine Schraubendreher aus, so wie im Bild links dargestellt. q Hinweis Bitte heben Sie die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen auf. r Anschlussklemmen Betriebsspannung Einstellung Funktion (DCB51) Relaisausgang Zweiter Relaisausgang (Ausführung mit 2-pol. Wechsler). Leiterquerschnitt pro Anschlußklemme: bis 1 x 2,5 mm2 (DXX51) und 2 x 2,5 mm2 (DXX01) de la fonction, gamme de temps et durée temporisation (DAC01, PAC01, DAC51) Bouton du haut: sélection de la gamme de temps ETOILE voulue. Bouton central: réglage de la gamme de temps ETOILE en échelle relative (1 à 10 par rapport à la gamme de temps choisie). Bouton du bas: réglage du temps Etoile à Triangle (50 à 130 ms). Constater que les raccordements sont corrects. Mettre l’instrument sous tension (ON) LED verte s’allume. Selon la fonction sélectionnée, le mode de fonctionnement figure sur l’étiquette sur le côté de l’instrument. p Montage mécanique (D-serie) Accrocher l’instrument sur le rail DIN en s’assurant du verrouillage du ressort. Pour déposer l’instrument, faire levier avec un petit tournevis comme indiqué. q Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. r Bornes Alimentation Function (DCB51) Relais de sortie 2ème relais de sortie (2 inverseurs) Chaque borne des DXX51 accepte des sections jusqu’à 2,5 mm2. Chaque borne des DXX01 accepte des sections jusqu’à deux fois 2,5 mm2. la de tiempo y retardo (DAC01, PAC01, DAC51) Pot. superior: selec. escala tiempo ESTRELLA deseada. Pot. central: ajuste tiempo ESTRELLA en escala relativa (1 a 10 respecto de la escala elegida). Pot. inferior: ajuste tiempo ESTRELLA a TRIÁNGULO (50 a 130 ms). Comprobar que las conexiones están realizadas correctamente. Conectar la alimentación, el LED verde se enciende. El modo de funcionamiento, según la función seleccionada, se muestra en la etiqueta lateral del equipo. di funzione, gamma tempi e ritardo (DAC01, PAC01, DAC51) Manetta superiore: impostazione gamma tempi funzionamento a STELLA; Manetta centrale: impostazione tempo di STELLA (da 1 a 10 rispetto alla gamma impostata); Manetta inferiore: impostazione tempo di passaggio da STELLA a TRIANGOLO. o Avviamento e regolazioni Controllare che i collegamenti siano corretti. Collegare lo strumento alla tensione di alimentazione, il LED verde si accende. Il modo di funzionamento, a seconda della funzione selezionata, viene schematizzato sull’etichetta laterale. n Indstilling af funktion, tids­ område og forsinkelses­ periode (DAC01, PAC01, DAC51) Øverste knap: vælg det ønskede tidsområde (STJERNE). Midterste knap: indstil STJERNE-tiden på relativ skala (1 til 10 for det valgte område). Nederste knap: juster STJERNE/DELTA-tiden (50 til 130 ms). o Opstart og justering Kontrollér, om alle tilslutninger er foretaget korrekt. Tænd for strømforsyningen. Derved tændes den grønne lysdiode. Driftsfunktionen i henhold til den valgte funktion fremgår af sidemærkaten. p Montaje mecánico (D-serie) p Montaggio sulla guida DIN p Mekanisk Colocar el equipo en el carril DIN, asegurándose que el muelle se ajusta. Utilizar un destornillador para quitar el equipo, como se muestra en la figura. q Note Procure conservar el embalaje original en caso de que fuera necesario reparar o devolver el equipo. r Terminales Alimentación Función (DCB51) Salida de relé 2ª salida de relé (versiones DPDT) Cada terminal puede aceptar hilos de hasta 2,5 mm2 para DXX51, e hilos de hasta 2 x 2,5 mm2 para DXX01. Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere l’apparecchio dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. q Note Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. r Terminali Alimentazione Selezione funzione (DCB51) Uscita relè 2ª uscita relé (versioni DPDT) Ciascun terminale può accettare 1 cavo x 2.5mm2 per DXX51 e 2 cavi x 2.5mm2 per DXX01. montering (D-serie) Når enheden monteres på DIN-skinnen, skal det sikres, at fjederen lukker. Brug en skruetrækker til at fjerne produktet som vist til venstre. q Bemærk Emballagematerialet skal opbevares og anvendes til returnering ved udskiftning eller reparationer. r Terminaler Strømforsyning Funktion (DCB51) Relæstyret udgang 2. relæstyret udgang (2-polede udgaver) Hver terminal er klassificeret til ledninger på op til 2,5 mm2 (DXX51) og ledninger på 2 x 2,5 mm2 (DXX01). UL notes • The following models when installed shall be provided with one external Listed or R/C (JDYX2/8) supplementary fuse located on power supply conductor and rated as indicated below: Models Fuse ratings DBB51CM24 250 Vdc, 125 mA time delay DMB51CM24 250 Vdc, 100 mA time delay • For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use. • “The device shall be installed in a pollution degree 2 environment”. • “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid”. • “Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm)” • Being these devices Overvoltage Category III (Cat II for W24 version) they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 4.0kV. (2.5kV for for W24 version) Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”. Note UL • Les modèles suivants, lorsqu’installés, doivent être dotés d’un fusible externe complémentaire Homologué ou R/C (JDYX2/8) situé sur le conducteur d’alimentation et calibré selon les indications ci-dessous: Calibres des fusibles des modèles DBB51CM24 250 Vcc, temporisation 125 mA DMB51CM24 250 Vcc, temporisation 100 mA • Pour l’utilisation au Canada, ces dispositifs doivent être alimentés par un circuit secondaire, qui ne dérive pas directement du circuit primaire et où la limite de court-circuit entre les conducteurs ou entre les conducteurs et la terre est de 1500 VA ou moins : la limite voltampère de court-circuit est le produit de la tension en circuit ouvert et de l’ampérage de court-circuit. Pour d’autres utilisations, des considérations ultérieures seront évaluées lors de l’utilisation finale. • “Le dispositif doit être installé dans un environnement avec degré de pollution 2”. • “Utiliser un conducteur en cuivre (CU) 60 ou 75°C de section No. 30-12 AWG, solide ou souple”. • “Couple de serrage borne de 4 à 7 Lb-In (de 0,4 à 0,8 Nm)”. • Ces dispositifs, qui appartiennent à la Catégorie de Surtension III (Cat II pour la version W24), sont conçus : “Pour l’utilisation dans un circuit qui fait usage de dispositifs ou d’un système, y compris les filtres et les entrefers, pour le contrôle des surtensions avec des pics de tension de 4.0kV. (2,5kV pour version W24) Les dispositifs ou le système doivent être évalués en fonction des exigences de la Norme pour les Suppresseurs de Surtensions Transitoires, de la UL 1449 et ils doivent aussi supporter le courant de court-circuit disponible conformément à la UL 1449. XACX1CMXX-XCBX1XM24 / code 8021581/120216 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DAC01CM40 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación