m Startup and adjustment
(DUA55)
Adjust the proper nomin-
al voltage level setting the
DIP switches 2, 3 and 4.
Select the desired voltage
window tolerance setting
the DIP switch 1.
To access the DIP switch-
es open the plastic cover
using a screwdriver as
shown on the left.
Turn the power ON. The
green LED is ON. If the
voltage value is within the
set voltage window the
relay and yellow LED are
ON. The relay is deener-
gized when the measured
voltage exceeds the upper
level or drops below the
lower level.
n Note
The packing material
should be kept for redeliv-
ery in case of replacement
or repair.
o Terminals:
Power supply
Relay output
Each terminal can accept
up to 1 x 2.5 mm
2
wires.
m Einschalten und
Einstellungen (DUA55)
Wählen Sie Sie mit den DIP-
Schaltern 2 bis 4 die zu
überwachende Betriebs-
spannung und mit DIP
Schalter 1 die Toleranz. Um
an die DIP-Schalter zu gel-
angen müssen Sie wie in der
Abbildung links gezeigt mit
einem Schraubendreher die
Plastikabdeckung entfernen.
Nach dem Anlegen der
Betriebsspannung leuchtet
die grüne LED. Solange
sich die zu überwachende
Betriebsspannung inner-
halb der Toleranzen des
eingestellten Spannungs-
pegels befindet ist das
Relais ereregt und die gelbe
LED leuchtet. Bei über-
schreiten der oberen oder
Unterschreiten der unteren
Grenze fällt das Relais ab.
n Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
o Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang 1
Leiterquerschnitt bis 2,5
mm
2
pro Anschlußklemme.
m Mise en service et réglage
(DUA55)
Ajuster la tension nomi-
nale d’utilisation avec les
micro interrupteurs 2,3 et
4. Sélectionner la tolérance
désirée en activant le micro
interrupteur 1.
Pour accéder aux micro
interrupteurs, ouvrir la
cache plastique en utilisant
un tournevis comme indi-
qué sur la gauche.
Mettre sous tension. La
DEL verte est activée. Si
la valeur de la tension est
à l’intérieur de la tolérance
choisie, le relais de sortie
et la DEL jaune sont acti-
vés. Le relais de sortie est
désactivé quand la tension
mesurée dépasse le seuil
haut ou chute en dessous
du seuil bas.
n Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla-
cement ou de réparation.
o Borniers
Alimentation
1
er
sortie relais
Chaque borne accepte des
câbles d’une section de 2,5
mm
2
ou moins.
m Ajuste y puesta en
marcha (DUA55)
Ajustar la tensión nominal
con los interruptores DIP 2,
3 y 4. Seleccionar la banda
de tensión deseada con el
interruptor DIP 1.
Para acceder a los inte-
rruptores DIP abrir la tapa
de plástico con un des-
tornillador como indica la
figura de la izquierda.
Conectar la alimentación.
El LED verde se encenderá.
Si el valor de la tensión está
dentro de la banda selec-
cionada, el relé y el LED
amarillo estarán activados.
El relé se desactivará cuan-
do la tensión supera el nivel
superior de la banda o cae
por debajo del nivel inferior.
n Nota
El embalaje deberá ser
guardado para reenviar el
equipo en caso de repara-
ción o cambio.
o Terminales
Alimentación
Relé de salida
Cada terminal admite
cables de hasta 2,5 mm
2
.
m Accensione e regolazione
(DUA55)
Selezionare il valore della
tensione nominale agendo
sui DIP-switch 2, 3 e 4.
Selezionare la finestra di
tolleranza relativa alla ten-
sione desiderata agendo
sul DIP-switch 1.
Per accedere ai DIP
switch aprire lo sportellino
usando un cacciavite come
mostrato in figura a sinistra.
Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende.
Se il valore della tensione
è all’interno della finestra
settata, il relè è attivato e il
LED giallo è acceso.
Il relè è disattivato quando
la tensione supera la soglia
massima o scende al di
sotto della soglia minima.
n Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
o Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati fili fino a
2,5 mm
2
.
m Opstart og justering
(DUA55)
Indstil til aktuelt måleområ-
de vha. DIP switch 2, 3 og
4. Vælg ønsket spændings-
vindue vha. DIP switch 1.
Åbne det grå dæksel vha.
en skruetrækker, som
vist på figuren til venstre,
for at få adgang til DIP-
switchene.
Tilslut forsyningsspæn-
dingen, grøn LED tænder.
Hvis målt spænding ligger
indenfor indstillet spæn-
dingsvindue, vil relæet
trække, og gul LED lyser.
Relæet frafalder og gul LED
slukker, hvis målt spæn-
ding overskrider øvre eller
nedre værdi.
n Bemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbindel-
se med erstatningsleveran-
ce eller reparation.
o Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Hver terminal er klassifice-
ret til ledninger op til 2,5
mm
2
.
DUA52CXXX-DUA55CMXXX / code 8021976/200919 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DUA52, DUA55
A1, A2
11, 12, 14
DUA55
ON: ± 15%
OFF: ± 10%
SW2 SW3 SW4
OFF OFF OFF
208 VAC
380 VAC
(B version)
OFF OFF ON
220 VAC
400 VAC
(B version)
OFF ON OFF
230 VAC
415 VAC
(B version)
OFF ON ON
240 VAC
480 VAC
(B version)
“UL notes”
• Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0
kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
• “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid”.
• “Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm).
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Notes UL
• S’agissant de ce dispositif de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au
maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6,0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour
le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
• Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14, toronnè ou solide.
• Couple de serrage des bornes de 3,54lb-in à 7,08lb-in ( 0,4Nm à 0,8Nm).