CARLO GAVAZZI DWB01CM4810A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DWB01/02/03CMxx10A-PWB01/02/03CMxx10A/R0/instr/MF/08.02.05 code 8020680 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DWB01CMxx10A
P
WB01CMxx10A
DWB02CMxx10A
P
WB02CMxx10A
D
WB03CMxx10A
PWB03CMxx10A
3
-Phase load guard relay
3
-Phasen Lastüberwachungsrelais
Relais de reprise de charge triphasé
Relé de control de carga par sistemas trifásicos
Relè trifase per il monitoraggio del carico
3-faset belastningsvagt
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
ESPAÑOL
I
TALIANO
D
ANSK
1 Connections (DWB01/02/03)
3-Phase voltage:
Connect
the 3-Phase power supply
to the terminals L1, L2 and
L3 taking care of the
sequence.
1-Phase voltage
(DWB0XCM2310A only):
Connect the 1-Phase power
supply to the terminals L1
and L2 and wire a cable
between terminals L2 and
L3.
Current, direct: Connect
the current of the phase L1
(or L if 1-Phase) to the ter-
minals I1 and I2.
Current, standard CT:
Connect the output current
from the standard CT to the
terminals I1 and I2.
Current, MI CT: Connect
the grey cable from the MI
CT to the terminal U1 and
the black cable to the termi-
nal U2.
Connect the relay output
according to the ratings.
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm)
Keep power OFF while
connecting!
2 Connections (PWB01/02/03)
3-Phase voltage:
Connect
the 3-Phase power supply
to the ter
minals 5, 6 and 7
taking care of the sequence.
1-Phase voltage
(PWB0XCM2310A only):
Connect the 1-Phase power
supply to the terminals 5
and 6 and wire a cable
between terminals 6 and 7.
Cur
r
ent, direct:
Connect
the current of the phase L1
(or L if 1-Phase) to the ter-
minals 11 and 10.
Current, standard CT:
Connect the output current
from the standard CT to the
terminals 11 and 10.
Current, MI CT: Connect
the gr
ey cable fr
om the MI
CT to the ter
minal 9 and the
black cable to the terminal
8.
Connect the relay output
according to the ratings.
Keep power OFF while
connecting!
3 Setting of function and
input range
Select the desired function
setting the DIP-switches 1
to 4 as shown on the left
column.
To access the DIP switches
open the grey plastic cover
as shown on the left.
SW1 selects the input cur
-
r
ent range: 10 A or 5A.
For using the MI CT the 5A
range must be selected
(SW1 OFF).
If the input current is
below 10% of the full scale
value the relay is conven-
tionally in alar
m condition.
1 Anschlüsse (DWB01/02/03)
3-Phasenspannung:
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen L1, L2 und L3 an;
achten Sie dabei auf die
Phasenfolge.
1
-Phasenspannung (nur
DWB0XCM2310A):
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen L1 und L2 an;
überbrücken Sie die
Klemmen L2 und L3.
Strom, direkt: Schließen
Sie die stromführenden
Leiter der Phase L1 (oder L
im 1-Phasennetz) an die
Klemmen I1 und I2 an.
Strom, Standardwandler:
Schließen Sie die
Sekundärstromleitungen an
die Klemmen I1 und I2 an.
Strom, Wandler Typ MI:
Schließen Sie die graue
Leitung des Wandler an
Klemme U1 und die schwar-
ze Leitung an Klemme U2 an.
Schließen Sie den
Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten
an. Verwenden Sie dazu
einen automatischen
Schraubendreher (Max.
Drehmoment 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit!
2 Anschlüsse (PWB01/02/03)
3-Phasenspannung:
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
K
lemmen 5, 6 und 7 an;
achten Sie dabei auf die
Phasenfolge.
1-Phasenspannung (nur
PWB0XCM2310A):
Schließen Sie die
Betriebsspannung an die
Klemmen 5 und 6 an; über-
brücken Sie die Klemmen 6
und 7.
Str
om, dir
ekt:
Schließen
Sie die stromführenden
Leiter der Phase L1 (oder L
im 1-Phasennetz) an die
Klemmen 11 und 10 an.
Strom, Standardwandler:
Schließen Sie die
Sekundärstromleitungen an
die Klemmen 11 und 10 an.
Str
om, W
andler T
yp MI:
Schließen Sie die graue
Leitung des W
andler an
Klemme 9 und die schwarze
Leitung an Klemme 8 an.
Schließen Sie den
Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten an.
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit!
3 Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
Wählen Sie die gewünschte
Funktion mit den DIP-
Schaltern 1 bis 4, wie im lin-
ken Bild gezeigt. Öffnen Sie
die graue
Kunststoffabdeckung wie
im linken Bild gezeigt, um
die DIP-Schalter einstellen
zu können.
SW1: Eingangsstr
om-
Ber
eich einstellen: 10 A
oder 5 A.
Wählen Sie bei
Verwendung des Wandlers
MI den Bereich 5 A (SW1 in
Stellung AUS).
Bei einem Eingangsstr
om
kleiner als 1/10 des
Ber
eichsendwer
tes wir
d
eine Alar
mmeldung gege
-
ben.
1 Raccordements
(DWB01/02/03)
Tension triphasée:
Raccorder l'alimentation tri-
phasée aux bornes L1, L2 ,
L3, en respectant la séquen-
ce indiquée.
1-Tension monophasée
(DWB0XCM2310A seule-
ment): Raccorder l'alimen-
tation monophasée aux bor-
nes L1 et L2 et câbler les
bornes L2 et L3 entre elles
Courant Continu:
Raccorder le courant de la
phase L1 (ou L si monopha-
sé) aux bornes I1 et I2.
Transformateur Standard:
Raccorder la sortie courant
transformateur standard aux
bornes I1 et I2.
Transformateur de
courant type MI: Raccorder
le câble gris du transforma-
teur MT à la borne U1 et le
câble noir à la borne U2.
Raccorder le relais de sortie
selon les caractéristiques.
L'utilisation d'une visseuse
électrique est autorisé (ser-
rage max 0,5 Nm).
Attention Danger: effec-
tuer tous les raccorde-
ments Hors Tension!
2 Raccordements
(PWB01/02/03)
Tension triphasée:
Raccorder l'alimentation tri-
phasée aux bornes 5,6 et 7
en respectant la séquence
indiquée.
Tension monophasée
(PWB0XCM2310A seule-
ment): Raccor
der l'alimen
-
tation monophasée aux bor-
nes 5 et 6 et câbler les bor
-
nes 6 et 7 entre elles.
Courant Continu:
Raccorder le courant de la
phase L1 (ou L si monopha-
sé) aux bor
nes 11 et 10.
Transformateur Standard:
Raccor
der la sortie courant
transformateur standard aux
bor
nes 11 et 10.
Transformateur de
courant type MI: Raccorder
le câble gris du transforma-
teur MT à la borne 9 et le
câble noir à la borne 8.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéristi-
ques.
Attention Danger: ef
fec
-
tuer tous les raccorde-
ments Hors Tension!
3 Paramétrage de la fonc-
tion et réglage de la
gamme d'entrée
Sélectionner la fonction
souhaitée à l'aide des DIP
switch 1 à 4 , comme illustré
à gauche.
Pour accéder aux DIP
switch, ouvrir le capot en
matièr
e plastique grise,
comme illustré à gauche.
SW1 sélectionne la gamme
du courant d'entrée: 10 A ou
5A.
Pour utiliser le TC MI, la
fréquence 5A doit êtr
e
sélectionnée (SW1 OFF).
Si le courant d'entrée est
inférieur à 10 % de la
valeur en échelle totale, le
relais est par défaut en
mode alarme.
1 Conexiones (DWB01/02/03)
Trifásica:
Conectar la ali-
mentación trifásica a los ter-
minales L1, L2 y L3, tenien-
do en cuenta la secuencia.
Monofásica (solo para
DWB0XCM2310A):
Conectar la alimentación
monofásica a los terminales
L1 y L2 y cablear los termi-
nales L2 y L3.
Intensidad, directa:
Conectar la intensidad de la
fase L1 (o L si es monofási-
ca) a los terminales I1 e I2.
Intensidad, trafo estándar:
Conectar la salida de la
intensidad del trafo están
-
dar a los terminales I1 e I2.
Intensidad, trafo MI:
Conectar el cable gris del
trafo MI al terminal U1 y el
cable negro al terminal U2.
Conectar la salida de relé
según las escalas. Se puede
usar un destornillador auto-
mático (máx. par de apriete
0,5 Nm).
El equipo debe estar
desconectado mientras
se realizan las conexio-
nes!
2 Conexiones (PWB01/02/03)
Trifásica:
Conectar la ali-
mentación trifásica a los ter
-
minales 5, 6 y 7, teniendo en
cuenta la secuencia.
Monofásica (solo para
PWB0XCM2310A):
Conectar la alimentación
monofásica a los ter
minales
5 y 6 y cablear los termina-
les 6 y 7.
Intensidad, directa:
Conectar la intensidad de la
fase L1 (o L si es monofási-
ca) a los terminales 11 y 10.
Intensidad, trafo estándar:
Conectar la salida de inten-
sidad del trafo estándar a
los terminales 11 y 10.
Intensidad, trafo MI:
Conectar el cable gris del
trafo MI al ter
minal 9 y el
cable negr
o al ter
minal 8.
Conectar la salida de relé
según las escalas.
El equipo debe estar
desconectado mientras
se r
ealizan las conexio
-
nes!
3 Ajuste de funciones y
rango de entrada
Seleccionar la función que
se desee con los interrupto-
r
es DIP 1 al 4, como se indi
-
ca a la izquierda. Para acce-
der a los interruptores DIP,
despr
ender la tapa de plá-
stico gris como se indica.
SW1 selecciona la escala de
intensidad de la entrada: 10
ó 5 A.
Al utilizar el trafo MI hay
que seleccionar la escala
de 5 A (SW1 OFF).
Si la entrada de intensidad
está por debajo del 10%
del valor de la escala com
-
pleta, el relé está conven-
cionalmente en condición
de alar
ma.
1 Collegamenti (DWB01/02/03)
Tensione trifase:
Collegare
la tensione trifase di alimen-
tazione ai morsetti L1, L2 ed
L3 rispettando la sequenza.
Tensione monofase
(
solo DWB0XCM2310A):
Collegare la tensione mono-
fase di alimentazione ai
m
orsetti L1 ed L2 e cortocir-
cuitare i morsetti L2 ed L3.
Corrente, inserzione diret-
ta: Collegare la corrente
della fase L1 (o L se si usa
un carico monofase) ai mor-
setti I1 ed I2.
Corrente, TA standard:
Collegare l’uscita del TA
standard ai morsetti I1 ed I2.
Corrente, TA tipo MI:
Collegar
e il cavo grigio del
MI al morsetto U1 e il cavo
nero al morsetto U2
Collegare l'uscita relè
secondo i valori di carico
indicati. La coppia massima
in caso di uso di avvitatori
automatici è 0,5 Nm.
Staccar
e l'alimentazio-
ne prima di collegare lo
strumento!
2 Collegamenti (PWB01/02/03)
T
ensione trifase:
Collegar
e
la tensione trifase di alimen-
tazione ai morsetti 5, 6 e 7
rispettando la sequenza.
Tensione monofase
(solo PWB0XCM2310A):
Collegare la tensione mono-
fase di alimentazione ai
morsetti 5 e 6 e cortocircui-
tare i morsetti 6 e 7.
Corrente, inserzione diret-
ta: Collegar
e la cor
r
ente
della fase L1 (o L se si usa
un carico monofase) ai mor-
setti 11 e 10.
Corrente, TA standard:
Collegare l’uscita del TA
standard ai morsetti 11 e 10.
Corrente, TA tipo MI:
Collegare il cavo grigio del
MI al morsetto 9 e il cavo
ner
o al morsetto 8.
Collegare l'uscita relè
secondo i valori di carico
indicati.
Staccar
e l'alimentazio
-
ne prima di collegare lo
str
umento!
3 Messa a punto della por-
tata d'ingr
esso e della fun
-
zione.
Impostare la funzione desi-
derata agendo sui DIP
switch da 1 a 4 come indi-
cato nella colonna di sini-
stra. Per acceder
e ai DIP
switch aprir
e lo spor
tellino
grigio usando un cacciavite
come mostrato in figura.
SW1 seleziona la gamma
della corrente di ingresso:
10 A oppur
e 5 A.
Per usare un TA di tipo MI
deve essere selezionata la
gamma 5 A (SW1 OFF). Se
la cor
r
ente di ingresso è
sotto il 10% rispetto al
fondo scala impostato il
r
elè è per convenzione in
stato di allarme.
1 Tilslutninger (DWB01/02/03)
3-faset spænding:
Slut den
3-fasede forsyningsspæn-
ding til klemme L1, L2 og
L3. Rækkefølgen er meget
vigtig.
1-faset spænding
(kun DWB0XCM2310A):
Slut den 1-fasede forsy-
ningsspænding til klemme
L1 og L2, og forbind klem-
me L2 og L3 med et kabel.
Strøm, direkte: Slut strøm-
men i fase L1 (eller L ved 1-
faset) til klemme I1 og I2.
Strøm, standard-strøm-
måletransformator: Slut
udgangsstrømmen fra stan-
dard-strømmåletransforma-
toren til klemme I1 og I2.
Strøm, MI-strømmåletran-
sformator: Slut det grå
kabel fra MI-strømmåletran-
sformatoren til klemme U1,
og slut det sor
te kabel til
klemme U2.
Tilslut den relæstyrede
udgang i forhold til belast-
ningen. Anvend evt. en
automatisk skruetrækker
(maks. tilspændingsmoment
0,5 Nm).
Strømmen skal være
SLUKKET under tilslut-
ningen!
2 Tilslutninger (PWB01/02/03)
3-faset spænding:
Slut den
3-fasede forsyningsspæn-
ding til klemme 5, 6, og 7.
Rækkefølgen er meget vigtig.
1-faset spænding
(kun PWB0XCM2310A):
Slut den 1-fasede forsy-
ningsspænding til klemme 5
og 6, og forbind klemme 6
og 7 med et kabel.
Strøm, direkte: Slut strøm-
men i fase L1 (eller L ved 1-
faset) til klemme 11 og 10.
Strøm, standar
d-strøm
-
måletransfor
mator:
Slut
udgangsstrømmen fra stan-
dar
d-strømmåletransfor
ma
-
toren til klemme 11 og 10.
Strøm, MI-strømmåletran-
sformator:
Slut det grå
kabel fra MI-strømmåletran-
sformatoren til klemme 9, og
slut det sor
te kabel til klem-
me 8.
Tilslut den relæstyrede
udgang i for
hold til belast
-
ningen.
Strømmen skal være
SLUKKET under tilslut-
ningen!
3 Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Vælg den ønskede funktion
ved at indstille DIP-switch 1
og 4 som vist i venstr
e
kolonne.
Adgang til DIP-switches
opnås ved at åbne det grå
plastdæksel som vist til ven-
stre.
Med SW1 vælges indgangs-
strømområdet: 10 A eller
5A.
Hvis MI-strømmåletran
-
sformatoren skal anven-
des, skal 5A-området væl
-
ges (SW1 deaktiveret).
Hvis indgangsstrømmen
er under 10% af fuldskala
-
værdien, står relæet nor-
malt i alarmtilstand.
DWB01/02/03 - 3-Phase voltage,
standard CT
DWB01/02/03 - 3-Phase voltage, MI CT
DWB0XCM2310A - 1-Phase voltage,
direct connection
PWB01/02/03 - 3-Phase voltage,
standard CT
PWB01/02/03 - 3-Phase voltage, MI CT
PWB0XCM2310A - 1-Phase voltage,
direct connection
Input Range
ON:
10 A
OFF: 5 A / MI CT
Relay
ON: N.D.
OFF: N.E.
Contact input
(SW3 OFF)
ON:
Latch
OFF:
Inhibit
Contact input mode
ON: Start/Stop
OFF: Latch/Inhibit
Measuring voltage V
AC
(DWB02/03-
PWB02/03 only)
SW5 ON ON OFF OFF
SW6 ON OFF ON OFF
M23 208 220 230 240
M48 380 400 415 480
M69 600 690 600 690
DWB01/02/03CMxx10A-PWB01/02/03CMxx10A/R0/instr/MF/08.02.05 code 8020680 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
4 Setting of function and
input range
SW2 selects the relay work-
ing mode: normally de-ener-
gized (relay energized in
alarm condition) or normally
energized (relay de-ener-
gized in alarm condition).
SW3 selects the contact
input working mode:
Start/Stop or Latch/Inhibit
function.
SW4 selects the contact
input function: latch or
inhibit of alarm enable.
SW4
does not affect the work-
ing mode if SW3 is ON.
Do not open the DIP
switches cover if the
power supply is ON!
5 Contact input
Latch function (SW3 OFF,
SW4 ON):
The relay latches
in the alarm condition if
ther
e is no connection
between the terminals Z1
and U1 (DWB01/02/03) or 2
and 9 (PWB01/02/03).
Inhibit function (SW3 OFF,
SW4 OFF):
To inhibit the
a
larm status short circuit the
terminals Z1 and U1
(DWB01/02/03) or 2 and 9
(PWB01/02/03).
Start/stop function (SW3
ON):
The device is active
when the terminals Z1 and
U1 (DWB01/02/03) or 2 and
9 (PWB01/02/03) are con-
nected.
6 Mechanical mounting
(DWB01/02/03)
Hang the device to the DIN-
rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to r
emove the pr
oduct
as shown in figure.
7 Startup and adjustment
Check if the cur
r
ent input
range is correct. Turn the
power supply ON.
The gr
een LED is ON.
Adjust the upper and lower
levels on the absolute scale
setting the left and right
centre knobs respectively.
Adjust the alarm and power
ON delay setting the right
and left lower knob.
See datasheet for the work-
ing mode explanation.
8 Note
The packing material should
be kept for redelivery in
case of replacement or
repair.
9 Terminals
3-Phase power supply
1-Phase power supply
(short circuit L2, L3 or 6, 7)
Current input (Direct or
standar
d CT)
Current input (MI CT)
Latch/Inhibit (SW3 OFF) or
Start/Stop (SW3 ON) contact
Relay output
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm
2
wir
es
(DWB01/02/03).
4 Paramétrage de la fonc-
tion et réglage de la
gamme d'entrée
SW2 sélectionne le mode
de fonctionnement du
relais: normalement désac-
tivé (relais actif en condi-
tion d'alarme) ou normale-
m
ent désactivé (relais
inactif en condition d'alar-
me). SW3 sélectionne le
mode de fonctionnement
des contacts d'entrée:
Marche/Arrêt ou fonction
mémorisation/interdiction.
SW4 sélectionne la fonction
des contacts d'entrée:
mémorisation/interdiction
de l'activation de l'alarme.
SW4 n'affecte pas le mode
de fonctionnement si SW3
est ON.
Ne pas ouvrir le capot
des DIP switch lorsque
l'alimentation est active.
5 Entrée contact
Fonction mémoire (SW3
OFF, SW4 ON):
Le relais
mémorise en position d'a-
larme s'il n'y a pas de con-
nexion entre les bornes Z1
et U1 (DWB01/02/03) et 2 et
9 (PWB01/02/03).
Fonction interdiction (SW3
OFF, SW4 OFF): Pour inter-
dire le fonctionnement de
l'alarme, court circuiter les
bornes Z1 et U1
(DWB01/02/03) et 2 et 9
(PWB01/02/03).
Fonction démarrage/arrêt
(SW3 ON):
l'appareil est
actif quand les bornes Z1 et
U1 (DWB01/02/03) ou 2 et 9
(PWB01/02/03) sont raccor-
dées.
6 Montage mécanique
(DWB01/02/03)
Accrocher l'appareil au rail
DIN et s'assurer que le res-
sort se referme bien. Pour
déposer l'appareil, utiliser
un tour
nevis comme illustré
sur la figure.
7 Démarrage et réglage
Vérifier que la gamme du
courant d'entrée est correc-
te. Mettre l'alimentation
sous tension.
La LED verte s'allume.
Régler les niveaux supérieur
et inférieur sur l’échelle, en
agissant respectivement sur
les boutons gauche et dr
oit.
Régler l'alarme et le temps
de mise sous tension en
agissant respectivement sur
les boutons gauche et droit.
Se référer à la fiche techni-
que pour l'explication sur le
mode de fonctionnement.
8 Nota
Conserver les matériaux de
conditionnement pour une
éventuelle réexpédition en
cas de remplacement ou de
réparation
9 Bornes
Alimentation triphasée
Alimentation monophasée
(court circuit L2, L3 or 6, 7)
Courant d'entrée (Continu
ou TC standard)
Courant d'entrée (TC MT)
Contact de mémorisation/
inter
diction (SW3 désactivé)
ou démarrage/arrêt (SW3
activé) r
elais de sor
tie activé
Relais de sortie
Chaque borne accepte jus-
qu'à deux conducteurs de
2,5 mm
2
(DWB01/02/03).
4 Ajuste de funciones y
rango de entrada
SW2 selecciona el modo de
trabajo del relé: normalmen-
te desactivado (relé ON en
condición de alarma) o nor-
malmente activado (relé
OFF en condición de alar-
ma).
SW3 selecciona la entrada
de contacto del modo de
trabajo : Arranque/Parada o
función de Enclavar/Inhibir
SW4 selecciona la función
de contacto de la entrada:
alarma enclavada o inhibi-
da.
SW4 no afecta al modo
de trabajo si SW3 está en
ON.
No abra la cubierta de
los interruptores DIP si
está conectada la ali-
mentación!
5 Entrada de contacto
Función de enclavamiento
(SW3·OFF, SW4 ON):
El relé
se enclava en condición de
alarma, si no hay conexión
entre los terminales Z1 y U1
(DWB1/02/03) ó entre 2 y 9
(PWB01/02/03).
Función de inhibición (SW3
OFF, SW4 OFF): Para inhibir
el estado de alarma, corto-
circuitar los terminales Z1 y
U1 (DWB01/02/03) o 2 y 9
(PWB01/02/03).
Función de arranque/para-
da (SW3 ON): El equipo está
activado cuando están
conectados los terminales
Z1 y U1 (DWB1/02/03) o 2 y
9 (PWB01/02/03).
6 Montaje mecánico
(DWB01/02/03)
Colocar el equipo en el car-
ril DIN, asegurándose que el
muelle cierra. Utilizar un
destornillador para
desprender el equipo como
se indica.
7 Puesta en marcha y ajuste
Compr
obar que la escala de
entrada de intensidad es
correcta. Conectar el equi-
po.
El LED ver
de se ilumina.
Ajustar los niveles superior
e inferior sobra la escala
con los potenciómetros
superiores izquierdo y dere-
cho r
espectivamente.
Ajustar la alarma y el retardo
de la alimentación con los
potenciómetros inferiores
derecho e izquierdo.
Véase su hoja de datos para
la explicación del modo de
operación
8 Nota
Conser
var el embalaje en
caso de devolver el equipo
para su cambio o r
epara
-
ción.
9 Terminales
Alimentación trifásica
Alimentación monofásica
(cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7)
Entrada de intensidad (direc-
ta o con trafo estándar)
Entrada de intensidad (trafo
de intensidad MI)
Salida de r
elé de contacto:
Enclavar/Inhibir (SW3 OFF) o
Ar
ranque/Parada (SW3 ON)
Salida de relé
Cada terminal acepta
cables de hasta 2 x 2,5 mm
2
(DWB01/02/03).
4 Messa a punto della por-
tata d'ingresso e della fun-
zione.
SW2 seleziona il modo di
funzionamento del relè: nor-
malmente eccitato (relè dis-
eccitato in stato di allarme)
o normalmente diseccitato
(
relè eccitato in stato di
allarme).
SW3 seleziona il modo di
funzionamento dell’ingresso
di contatto: Start/Stop
oppure
Bloccaggio/Inibizione.
SW4 seleziona la funzione
dell’ingresso di contatto:
bloccaggio o inibizione del
funzionamento del relè.
SW4 non influenza il fun-
zionamento se SW3 è ON.
Non aprire lo sportello
DIP-switch se l'alimen-
tazione è collegata!
5 Ingresso di contatto
Funzione di Latch (SW3
OFF, SW4 ON):
Il relè rima-
ne bloccato in posizione di
allarme se non c’è collega-
mento fra i morsetti Z1 e U1
(DWB01/02/03) oppure 2 e 9
(PWB01/02/03).
Funzione di Inibizione
(SW3 OFF, SW4 ON): Per
inibire lo stato di allarme
collegare i morsetti Z1 e U1
(DWB01/02/03) oppure 2 e 9
(PWB01/02/03).
Funzione Start/stop (SW3
ON): Lo strumento è attivo
quando i morsetti Z1 e U1
(DWB01/02/03) oppure 2 e 9
(PWB01/02/03).
6 Montaggio sulla guida DIN
(DWB01/02/03)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la
chiusura della molla. Per
rimuovere il prodotto dalla
guida usar
e un cacciavite
come mostrato in figura.
7 Accensione e regolazione
Controllare che la gamma
della corrente di ingresso
sia corretta. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende.
Impostar
e le soglie minima e
massima sulla scala agen-
do sulle manopole centrali
di sinistra e destra rispetti
-
vamente.
Impostar
e il ritar
do all’inser
-
zione e all’avvio agendo
sulle manopole in basso di
destra e sinistra rispettiva-
mente.
Vedere datasheet per il
modo di funzionamanto
8 Nota
Conservare l'imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
9 Terminali di collegamento
Alimentazione trifase
Alimentazione monofase
(collegare L2 e L3 o 6 e 7)
Ingr
esso in corrente (Inserz.
diretta o TA standard)
Ingr
esso in cor
r
ente (TA tipo
MI)
Ingresso di Latch/Inibiz.
(SW3 OFF) o Star
t/Stop
(SW3 ON)
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di
2,5 mm
2
(DWB01/02/03).
4 Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Med SW2 vælges relæfunk-
tionen: normalt deaktiveret
(relæ aktiveret i alarmtil-
stand) eller normalt aktiveret
(relæ deaktiveret i alarmtil-
stand).
Med SW3 vælges kontak-
tindgangsdriftsfunktionen:
Start/stop- eller
selvholde/spærrefunktion.
Med SW4 vælges kontak-
tindgangsfunktionen: akti-
vering af selvholdefunktion
eller alarmspærring.
SW4
påvirker ikke driftsfunktio-
nen, hvis SW3 er aktiveret.
Dækslet til DIP-switche-
n
e må ikke åbnes, hvis
strømmen er tilsluttet!
5 Kontaktindgang
Selvholdefunktion (SW3
deaktiveret, SW4 aktive-
ret):
Relæet selvholder i
alar
mtilstanden, hvis der
ikke er forbindelse mellem
klemme Z1 og U1
(DWB01/02/03) eller 2 og 9
(PWB01/02/03).
Spærrefunktion (SW3
deaktiveret, SW4 deaktive-
ret): For at spærre alarmtil-
standen skal klemme Z1 og
U1 (DWB01/02/03) eller 2 og
9 (PWB01/02/03) kortsluttes.
Start/stop-funktion (SW3
aktiveret): Enheden er aktiv,
når klemme Z1 og U1
(DWB01/02/03) eller 2 og 9
(PWB01/02/03) er tilsluttet.
6 Mekanisk montering
(DWB01/02/03)
Når enheden monteres på
DIN-skinnen, skal det sikres,
at fjederen lukker. Brug en
skruetrækker til at fjerne
pr
oduktet som vist på illu
-
strationen.
7 Opstart og justering
Kontrollér, at indgangsstrø-
mområdet er korrekt. Tænd
for strømforsyningen.
Den grønne lysdiode er
TÆNDT.
Indstil vær
dier
ne for øvre og
nedre nivau på skalæn ved
at indstille midterste knap i
henholdsvis venstr
e og
højre side.
Juster alar
m- og indkobling
-
sforsinkelsen ved at indstille
nederste knap i højre og
venstre side.
Se datablad for beskrivelse
af funktion.
8 Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevar
es og anvendes til
returnering ved udskiftning
eller reparationer.
9 Terminaler
3-faset forsyningsspænding
1-faset forsyningsspænding
(kortslut L2, L3 eller 6, 7)
Indgangsstrøm (dir
ekte eller
standard-strømmåletran-
sfor
mator)
Indgangsstrøm (MI-strøm-
måletransformator)
Selvholde/spær
r
e-kontakt
(SW3 deaktiveret) eller
start/stop-kontakt (SW3
aktiveret)
Relæstyret udgang
Hver klemme er klassificer
et
til ledninger på op til 2 x 2,5
mm
2
(DWB01/02/03).
4 Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
SW2: Relaisstatus wählen:
In Ruhe nicht erregt (Relais
bei Alarmbedingung erregt)
oder in Ruhe erregt (Relais
bei Alarmbedingung nicht
erregt). SW3: Betriebsart
des Relais wählen: Start-
/Stop-Funktion oder
Funktion
Selbsthalten/Sperren. SW4:
Funktion des
Kontakteingangs wählen:
Selbsthalten oder Sperren
des Alarms freigeben.
Steht
SW3 3 auf EIN, hat SW4
keinen Einfluß auf die
Betriebsart.
Öffnen Sie die
Abdeckung der DIP-
Schalter nicht bei ein-
geschalteter
Betriebsspannung!
5 Kontakteingang
Selbsthaltefunktion (SW3
AUS, SW4 EIN):
Das Relais
hält sich selbst bei einem
Alarm, wenn der Kontakt zwi-
schen den Klemmen Z1 und
U1 (DWB01/02/03) oder 2 und
9 (PWB01/02/03) geöffnet ist.
Sperrfunktion (SW3 AUS,
SW4 AUS): Um den Alarm
zu sperren, muß der Kontakt
zwischen den Klemmen Z1
und U1 (DWB01/02/03) oder
2 und 9 (PWB01/02/03)
geschlossen sein.
Star
t-/Stop-Funktion (SW3
EIN):
Die Funktion ist aktiviert,
wenn der Kontakt zwischen den
Klemmen Z1 und U1
(DWB01/02/03) oder 2 und 9
(PWB01/02/03) geschlossen ist.
6 Montage (DWB01/02/03)
Hängen Sie das Relais in die
DIN-Schiene ein;
achten Sie darauf, daß die
Feder bei der Befestigung
einrastet. Verwenden Sie
einen Schraubendreher,
um das Relais wieder aus
-
zubauen, wie im nebenste-
henden Bild gezeigt.
7 Einschalten und
Einstellungen
Prüfen Sie, ob der
Eingangsstrombereich rich-
tig gewählt ist. Schalten Sie
die Betriebsspannung EIN.
Die grüne LED leuchtet.
Stellen Sie den ober
en bzw
.
unter
en Gr
enzwer
t mit dem
linken bzw. rechten mittleren
Dr
ehknopf auf der Skala ein.
Stellen Sie Alarmverzögerung
und Einschaltverzögerung
mit dem rechten und dem
linken unteren Drehknopf
ein.
Erklär
ung zur Arbeitsweise
siehe Datenblatt
8 Hinweis
Bitte heben Sie die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
auf.
9 Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Drehstrom-Netz
Betriebsspannung 1-
Phasennetz
(L2, L3 oder 6,7 überbrücken)
Stromeingang (Direkt oder
über Standar
dwandler)
Str
omeingang
(Stromwandler MI)
Kontakt für Selbsthalten/
Sperren (SW3 AUS) oder
Start/Stop (SW3 EIN)
Relaisausgang
Kelemmenanschluß bis
max. 2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DWB01/02/03).
DWB01/02/03
PWB01/02/03
L1, L2, L3
5, 6, 7
L1, L2 5, 6
I1, I2 11, 10
U1, U2 9, 8
Z1, U1 2, 9
15, 16, 18 1, 4, 3
“UL notes”
For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or
between conductors and gr
ound is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional
consideration shall be evaluated in the final use.
“Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid”.
“Terminal tightening torque of 4 Lb-In”.
Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6 .0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also with-
stand the available short circuit current in accordance with UL 1449".

Transcripción de documentos

DWB01CMxx10A PWB01CMxx10A DWB02CMxx10A PWB02CMxx10A DWB03CMxx10A PWB03CMxx10A DWB01/02/03 - 3-Phase voltage, standard CT DWB01/02/03 - 3-Phase voltage, MI CT DWB0XCM2310A - 1-Phase voltage, direct connection PWB01/02/03 - 3-Phase voltage, standard CT PWB01/02/03 - 3-Phase voltage, MI CT PWB0XCM2310A - 1-Phase voltage, direct connection Input Range ON: 10 A OFF: 5 A / MI CT Relay ON: N.D. OFF: N.E. Contact input mode ON: Start/Stop OFF: Latch/Inhibit Contact input (SW3 OFF) ON: Latch OFF: Inhibit 3-Phase load guard relay 3-Phasen Lastüberwachungsrelais Relais de reprise de charge triphasé Relé de control de carga par sistemas trifásicos Relè trifase per il monitoraggio del carico 3-faset belastningsvagt ENGLISH Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning DEUTSCH FRANÇAIS Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! ESPAÑOL ITALIANO DANSK 1 Connections (DWB01/02/03) 1 Anschlüsse (DWB01/02/03) 1 R a c c o r d e m e n t s 1 Conexiones (DWB01/02/03) 1 Collegamenti (DWB01/02/03) 1 Tilslutninger (DWB01/02/03) (DWB01/02/03) 3-Phase voltage: Connect Tensione trifase: Collegare 3-Phasenspannung: Trifásica: Conectar la ali3-faset spænding: Slut den the 3-Phase power supply la tensione trifase di alimenSchließen Sie die mentación trifásica a los terTension triphasée: 3-fasede forsyningsspænto the terminals L1, L2 and tazione ai morsetti L1, L2 ed Betriebsspannung an die minales L1, L2 y L3, tenienRaccorder l'alimentation triding til klemme L1, L2 og L3 taking care of the L3 rispettando la sequenza. Klemmen L1, L2 und L3 an; do en cuenta la secuencia. phasée aux bornes L1, L2 , L3. Rækkefølgen er meget sequence. Tensione monofase achten Sie dabei auf die Monofásica (solo para L3, en respectant la séquenvigtig. 1-Phase voltage (solo DWB0XCM2310A): Phasenfolge. DWB0XCM2310A): ce indiquée. 1-faset spænding (DWB0XCM2310A only): Collegare la tensione mono1-Phasenspannung (nur Conectar la alimentación 1-Tension monophasée (kun DWB0XCM2310A): Connect the 1-Phase power fase di alimentazione ai DWB0XCM2310A): monofásica a los terminales (DWB0XCM2310A seuleSlut den 1-fasede forsysupply to the terminals L1 morsetti L1 ed L2 e cortocirSchließen Sie die L1 y L2 y cablear los termiment): Raccorder l'alimenningsspænding til klemme and L2 and wire a cable cuitare i morsetti L2 ed L3. Betriebsspannung an die nales L2 y L3. tation monophasée aux borL1 og L2, og forbind klembetween terminals L2 and Corrente, inserzione diretKlemmen L1 und L2 an; Intensidad, directa: nes L1 et L2 et câbler les me L2 og L3 med et kabel. L3. ta: Collegare la corrente überbrücken Sie die Conectar la intensidad de la bornes L2 et L3 entre elles Strøm, direkte: Slut strømCurrent, direct: Connect della fase L1 (o L se si usa Klemmen L2 und L3. fase L1 (o L si es monofásiCourant Continu: men i fase L1 (eller L ved 1the current of the phase L1 un carico monofase) ai morStrom, direkt: Schließen ca) a los terminales I1 e I2. Raccorder le courant de la faset) til klemme I1 og I2. (or L if 1-Phase) to the tersetti I1 ed I2. Sie die stromführenden Intensidad, trafo estándar: phase L1 (ou L si monophaStrøm, standard-strømminals I1 and I2. Corrente, TA standard: Leiter der Phase L1 (oder L Conectar la salida de la sé) aux bornes I1 et I2. måletransformator: Slut Current, standard CT: Collegare l’uscita del TA im 1-Phasennetz) an die intensidad del trafo estánTransformateur Standard: udgangsstrømmen fra stanConnect the output current standard ai morsetti I1 ed I2. Klemmen I1 und I2 an. dar a los terminales I1 e I2. Raccorder la sortie courant dard-strømmåletransformafrom the standard CT to the Corrente, TA tipo MI: Strom, Standardwandler: Intensidad, trafo MI: transformateur standard aux toren til klemme I1 og I2. terminals I1 and I2. Collegare il cavo grigio del Schließen Sie die Conectar el cable gris del bornes I1 et I2. Strøm, MI-strømmåletranCurrent, MI CT: Connect MI al morsetto U1 e il cavo Sekundärstromleitungen an trafo MI al terminal U1 y el Transformateur de sformator: Slut det grå the grey cable from the MI nero al morsetto U2 die Klemmen I1 und I2 an. cable negro al terminal U2. courant type MI: Raccorder kabel fra MI-strømmåletranCT to the terminal U1 and Collegare l'uscita relè Strom, Wandler Typ MI: Conectar la salida de relé le câble gris du transformasformatoren til klemme U1, the black cable to the termisecondo i valori di carico Schließen Sie die graue según las escalas. Se puede teur MT à la borne U1 et le og slut det sorte kabel til nal U2. indicati. La coppia massima Leitung des Wandler an usar un destornillador autocâble noir à la borne U2. klemme U2. Connect the relay output in caso di uso di avvitatori Klemme U1 und die schwarmático (máx. par de apriete Raccorder le relais de sortie Tilslut den relæstyrede according to the ratings. automatici è 0,5 Nm. ze Leitung an Klemme U2 an. 0,5 Nm). selon les caractéristiques. udgang i forhold til belastAutomatic screwdriver can Schließen Sie den L'utilisation d'une visseuse ningen. Anvend evt. en be used (max torque 0.5 Relaisausgang entspreélectrique est autorisé (serautomatisk skruetrækker Nm) chend den Betriebsdaten rage max 0,5 Nm). (maks. tilspændingsmoment an. Verwenden Sie dazu 0,5 Nm). einen automatischen Schraubendreher (Max. Drehmoment 0,5 Nm). Attention Danger: effecKeep power OFF while Staccare l'alimentazioAchten Sie beim El equipo debe estar tuer tous les raccordeStrømmen skal være connecting! ne prima di collegare lo Anschluß auf desconectado mientras ments Hors Tension! SLUKKET under tilslutstrumento! Spannungsfreiheit! se realizan las conexioningen! nes! 2 Connections (PWB01/02/03) 2 Anschlüsse (PWB01/02/03) 2 R a c c o r d e m e n t s 2 Conexiones (PWB01/02/03) 2 Collegamenti (PWB01/02/03) 2 Tilslutninger (PWB01/02/03) (PWB01/02/03) 3-Phase voltage: Connect Tensione trifase: Collegare 3-Phasenspannung: Trifásica: Conectar la ali3-faset spænding: Slut den the 3-Phase power supply la tensione trifase di alimenSchließen Sie die mentación trifásica a los terTension triphasée: 3-fasede forsyningsspænto the terminals 5, 6 and 7 tazione ai morsetti 5, 6 e 7 Betriebsspannung an die minales 5, 6 y 7, teniendo en Raccorder l'alimentation triding til klemme 5, 6, og 7. taking care of the sequence. rispettando la sequenza. Klemmen 5, 6 und 7 an; cuenta la secuencia. phasée aux bornes 5,6 et 7 Rækkefølgen er meget vigtig. 1-Phase voltage Tensione monofase achten Sie dabei auf die Monofásica (solo para en respectant la séquence 1-faset spænding (PWB0XCM2310A only): (solo PWB0XCM2310A): Phasenfolge. PWB0XCM2310A): indiquée. (kun PWB0XCM2310A): Connect the 1-Phase power Collegare la tensione mono1-Phasenspannung (nur Conectar la alimentación Tension monophasée Slut den 1-fasede forsysupply to the terminals 5 fase di alimentazione ai PWB0XCM2310A): monofásica a los terminales (PWB0XCM2310A seuleningsspænding til klemme 5 and 6 and wire a cable morsetti 5 e 6 e cortocircuiSchließen Sie die 5 y 6 y cablear los terminament): Raccorder l'alimenog 6, og forbind klemme 6 between terminals 6 and 7. tare i morsetti 6 e 7. Betriebsspannung an die les 6 y 7. tation monophasée aux borog 7 med et kabel. Current, direct: Connect Corrente, inserzione diretKlemmen 5 und 6 an; überIntensidad, directa: nes 5 et 6 et câbler les borStrøm, direkte: Slut strømthe current of the phase L1 ta: Collegare la corrente brücken Sie die Klemmen 6 Conectar la intensidad de la nes 6 et 7 entre elles. men i fase L1 (eller L ved 1(or L if 1-Phase) to the terdella fase L1 (o L se si usa und 7. fase L1 (o L si es monofásiCourant Continu: faset) til klemme 11 og 10. minals 11 and 10. un carico monofase) ai morStrom, direkt: Schließen ca) a los terminales 11 y 10. Raccorder le courant de la Strøm, standard-strømCurrent, standard CT: setti 11 e 10. Sie die stromführenden Intensidad, trafo estándar: phase L1 (ou L si monophamåletransformator: Slut Connect the output current Corrente, TA standard: Leiter der Phase L1 (oder L Conectar la salida de intensé) aux bornes 11 et 10. udgangsstrømmen fra stanfrom the standard CT to the Collegare l’uscita del TA im 1-Phasennetz) an die sidad del trafo estándar a Transformateur Standard: dard-strømmåletransformaterminals 11 and 10. standard ai morsetti 11 e 10. Klemmen 11 und 10 an. los terminales 11 y 10. Raccorder la sortie courant toren til klemme 11 og 10. Current, MI CT: Connect Corrente, TA tipo MI: Strom, Standardwandler: Intensidad, trafo MI: transformateur standard aux Strøm, MI-strømmåletranthe grey cable from the MI Collegare il cavo grigio del Schließen Sie die Conectar el cable gris del bornes 11 et 10. sformator: Slut det grå CT to the terminal 9 and the MI al morsetto 9 e il cavo Sekundärstromleitungen an trafo MI al terminal 9 y el Transformateur de kabel fra MI-strømmåletranblack cable to the terminal nero al morsetto 8. die Klemmen 11 und 10 an. cable negro al terminal 8. courant type MI: Raccorder sformatoren til klemme 9, og 8. Collegare l'uscita relè Strom, Wandler Typ MI: Conectar la salida de relé le câble gris du transformaslut det sorte kabel til klemConnect the relay output secondo i valori di carico Schließen Sie die graue según las escalas. teur MT à la borne 9 et le me 8. according to the ratings. indicati. Leitung des Wandler an câble noir à la borne 8. Tilslut den relæstyrede Klemme 9 und die schwarze Raccorder le relais de sortie udgang i forhold til belastLeitung an Klemme 8 an. en fonction des caractéristiningen. Schließen Sie den ques. Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten an. Keep power OFF while Staccare l'alimentazioAchten Sie beim El equipo debe estar Attention Danger: effecStrømmen skal være connecting! ne prima di collegare lo Anschluß auf desconectado mientras tuer tous les raccordeSLUKKET under tilslutstrumento! Spannungsfreiheit! se realizan las conexioments Hors Tension! ningen! nes! 3 Setting of function and 3 Einstellung von Funktion 3 Paramétrage de la fonc- 3 Ajuste de funciones y 3 Messa a punto della por- 3 Indstilling af funktions- og input range tata d'ingresso e della funund Eingangsbereich rango de entrada tion et réglage de la indgangsområde zione. gamme d'entrée Select the desired function Wählen Sie die gewünschte Seleccionar la función que Vælg den ønskede funktion setting the DIP-switches 1 Impostare la funzione desiFunktion mit den DIPse desee con los interruptoSélectionner la fonction ved at indstille DIP-switch 1 to 4 as shown on the left derata agendo sui DIP Schaltern 1 bis 4, wie im linres DIP 1 al 4, como se indisouhaitée à l'aide des DIP og 4 som vist i venstre column. switch da 1 a 4 come indiken Bild gezeigt. Öffnen Sie ca a la izquierda. Para acceswitch 1 à 4 , comme illustré kolonne. To access the DIP switches cato nella colonna di sinidie graue der a los interruptores DIP, à gauche. Adgang til DIP-switches open the grey plastic cover stra. Per accedere ai DIP Kunststoffabdeckung wie desprender la tapa de pláPour accéder aux DIP opnås ved at åbne det grå as shown on the left. switch aprire lo sportellino im linken Bild gezeigt, um stico gris como se indica. switch, ouvrir le capot en plastdæksel som vist til venSW1 selects the input curgrigio usando un cacciavite die DIP-Schalter einstellen SW1 selecciona la escala de matière plastique grise, stre. rent range: 10 A or 5A. come mostrato in figura. zu können. intensidad de la entrada: 10 comme illustré à gauche. Med SW1 vælges indgangsFor using the MI CT the 5A SW1 seleziona la gamma SW1: Eingangsstromó 5 A. SW1 sélectionne la gamme strømområdet: 10 A eller range must be selected della corrente di ingresso: Bereich einstellen: 10 A Al utilizar el trafo MI hay du courant d'entrée: 10 A ou 5A. (SW1 OFF). 10 A oppure 5 A. oder 5 A. que seleccionar la escala 5A. Hvis MI-strømmåletranIf the input current is Per usare un TA di tipo MI Wählen Sie bei de 5 A (SW1 OFF). Pour utiliser le TC MI, la sformatoren skal anvenbelow 10% of the full scale deve essere selezionata la Verwendung des Wandlers Si la entrada de intensidad fréquence 5A doit être des, skal 5A-området vælvalue the relay is convengamma 5 A (SW1 OFF). Se MI den Bereich 5 A (SW1 in está por debajo del 10% sélectionnée (SW1 OFF). ges (SW1 deaktiveret). tionally in alarm condition. la corrente di ingresso è Stellung AUS). del valor de la escala comSi le courant d'entrée est Hvis indgangsstrømmen sotto il 10% rispetto al Bei einem Eingangsstrom pleta, el relé está conveninférieur à 10 % de la er under 10% af fuldskalafondo scala impostato il kleiner als 1/10 des cionalmente en condición valeur en échelle totale, le værdien, står relæet norrelè è per convenzione in Bereichsendwertes wird de alarma. relais est par défaut en malt i alarmtilstand. stato di allarme. eine Alarmmeldung gegemode alarme. ben. Measuring voltage VAC (DWB02/03PWB02/03 only) SW5 ON ON OFF OFF SW6 ON OFF ON OFF M23 208 220 230 240 M48 380 400 415 480 M69 600 690 600 690 DWB01/02/03CMxx10A-PWB01/02/03CMxx10A/R0/instr/MF/08.02.05 code 8020680 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 4 Setting of function and 4 Einstellung von Funktion 4 Paramétrage de la foncund Eingangsbereich input range tion et réglage de la gamme d'entrée SW2: Relaisstatus wählen: SW2 selects the relay workIn Ruhe nicht erregt (Relais ing mode: normally de-enerSW2 sélectionne le mode bei Alarmbedingung erregt) gized (relay energized in de fonctionnement du oder in Ruhe erregt (Relais alarm condition) or normally relais: normalement désacbei Alarmbedingung nicht energized (relay de-enertivé (relais actif en condierregt). SW3: Betriebsart gized in alarm condition). tion d'alarme) ou normaledes Relais wählen: StartSW3 selects the contact ment désactivé (relais /Stop-Funktion oder input working mode: inactif en condition d'alarF u n k t i o n Start/Stop or Latch/Inhibit me). SW3 sélectionne le Selbsthalten/Sperren. SW4: function. mode de fonctionnement Funktion des SW4 selects the contact des contacts d'entrée: Kontakteingangs wählen: input function: latch or Marche/Arrêt ou fonction Selbsthalten oder Sperren inhibit of alarm enable. SW4 mémorisation/interdiction. does not affect the workdes Alarms freigeben. Steht SW4 sélectionne la fonction SW3 3 auf EIN, hat SW4 ing mode if SW3 is ON. des contacts d'entrée: keinen Einfluß auf die mémorisation/interdiction Betriebsart. de l'activation de l'alarme. SW4 n'affecte pas le mode de fonctionnement si SW3 est ON. Öffnen Sie die Do not open the DIP Ne pas ouvrir le capot Abdeckung der DIPswitches cover if the des DIP switch lorsque Schalter nicht bei einpower supply is ON! l'alimentation est active. g e s c h a l t e t e r Betriebsspannung! 5 Kontakteingang 5 Contact input 5 Entrée contact Selbsthaltefunktion (SW3 Latch function (SW3 OFF, Fonction mémoire (SW3 AUS, SW4 EIN): Das Relais SW4 ON): The relay latches OFF, SW4 ON): Le relais hält sich selbst bei einem in the alarm condition if mémorise en position d'aAlarm, wenn der Kontakt zwithere is no connection larme s'il n'y a pas de conschen den Klemmen Z1 und between the terminals Z1 nexion entre les bornes Z1 U1 (DWB01/02/03) oder 2 und and U1 (DWB01/02/03) or 2 et U1 (DWB01/02/03) et 2 et 9 (PWB01/02/03) geöffnet ist. and 9 (PWB01/02/03). 9 (PWB01/02/03). Sperrfunktion (SW3 AUS, Inhibit function (SW3 OFF, Fonction interdiction (SW3 SW4 AUS): Um den Alarm SW4 OFF): To inhibit the OFF, SW4 OFF): Pour interzu sperren, muß der Kontakt alarm status short circuit the dire le fonctionnement de zwischen den Klemmen Z1 terminals Z1 and U1 l'alarme, court circuiter les und U1 (DWB01/02/03) oder (DWB01/02/03) or 2 and 9 bornes Z1 et U1 2 und 9 (PWB01/02/03) (PWB01/02/03). (DWB01/02/03) et 2 et 9 geschlossen sein. Start/stop function (SW3 (PWB01/02/03). Start-/Stop-Funktion (SW3 ON): The device is active Fonction démarrage/arrêt EIN): Die Funktion ist aktiviert, when the terminals Z1 and (SW3 ON): l'appareil est wenn der Kontakt zwischen den U1 (DWB01/02/03) or 2 and actif quand les bornes Z1 et Klemmen Z1 und U1 9 (PWB01/02/03) are conU1 (DWB01/02/03) ou 2 et 9 (DWB01/02/03) oder 2 und 9 nected. (PWB01/02/03) sont raccor(PWB01/02/03) geschlossen ist. dées. 6 Mechanical mounting 6 Montage (DWB01/02/03) 6 Montage mécanique (DWB01/02/03) (DWB01/02/03) Hängen Sie das Relais in die DIN-Schiene ein; Hang the device to the DINAccrocher l'appareil au rail achten Sie darauf, daß die rail being sure that the DIN et s'assurer que le resFeder bei der Befestigung spring closes. Use a screwsort se referme bien. Pour einrastet. Verwenden Sie driver to remove the product déposer l'appareil, utiliser einen Schraubendreher, as shown in figure. un tournevis comme illustré um das Relais wieder aussur la figure. zubauen, wie im nebenstehenden Bild gezeigt. 7 Einschalten und 7 Démarrage et réglage 7 Startup and adjustment Einstellungen Check if the current input Vérifier que la gamme du Prüfen Sie, ob der range is correct. Turn the courant d'entrée est correcEingangsstrombereich richpower supply ON. te. Mettre l'alimentation tig gewählt ist. Schalten Sie The green LED is ON. sous tension. die Betriebsspannung EIN. Adjust the upper and lower La LED verte s'allume. Die grüne LED leuchtet. levels on the absolute scale Régler les niveaux supérieur Stellen Sie den oberen bzw. setting the left and right et inférieur sur l’échelle, en unteren Grenzwert mit dem centre knobs respectively. agissant respectivement sur linken bzw. rechten mittleren Adjust the alarm and power les boutons gauche et droit. Drehknopf auf der Skala ein. ON delay setting the right Régler l'alarme et le temps Stellen Sie Alarmverzögerung and left lower knob. de mise sous tension en und Einschaltverzögerung See datasheet for the workagissant respectivement sur mit dem rechten und dem ing mode explanation. les boutons gauche et droit. linken unteren Drehknopf Se référer à la fiche techniein. que pour l'explication sur le Erklärung zur Arbeitsweise mode de fonctionnement. siehe Datenblatt DWB01/02/03 PWB01/02/03 5, 6, 7 L1, L2, L3 L1, L2 5, 6 I1, I2 11, 10 U1, U2 9, 8 Z1, U1 2, 9 15, 16, 18 1, 4, 3 ESPAÑOL ITALIANO DANSK 4 Ajuste de funciones y 4 Messa a punto della por- 4 Indstilling af funktions- og tata d'ingresso e della funindgangsområde rango de entrada zione. Med SW2 vælges relæfunkSW2 selecciona el modo de SW2 seleziona il modo di tionen: normalt deaktiveret trabajo del relé: normalmenfunzionamento del relè: nor(relæ aktiveret i alarmtilte desactivado (relé ON en malmente eccitato (relè disstand) eller normalt aktiveret condición de alarma) o noreccitato in stato di allarme) (relæ deaktiveret i alarmtilmalmente activado (relé o normalmente diseccitato stand). OFF en condición de alar(relè eccitato in stato di Med SW3 vælges kontakma). allarme). tindgangsdriftsfunktionen: SW3 selecciona la entrada SW3 seleziona il modo di Start/stopeller de contacto del modo de funzionamento dell’ingresso selvholde/spærrefunktion. trabajo : Arranque/Parada o di contatto: Start/Stop Med SW4 vælges kontakfunción de Enclavar/Inhibir o p p u r e tindgangsfunktionen: aktiSW4 selecciona la función Bloccaggio/Inibizione. vering af selvholdefunktion de contacto de la entrada: SW4 seleziona la funzione eller alarmspærring. SW4 alarma enclavada o inhibidell’ingresso di contatto: påvirker ikke driftsfunktioda. SW4 no afecta al modo bloccaggio o inibizione del nen, hvis SW3 er aktiveret. de trabajo si SW3 está en funzionamento del relè. ON. SW4 non influenza il funzionamento se SW3 è ON. No abra la cubierta de los interruptores DIP si está conectada la alimentación! Non aprire lo sportello DIP-switch se l'alimentazione è collegata! Dækslet til DIP-switchene må ikke åbnes, hvis strømmen er tilsluttet! 5 Ingresso di contatto 5 Kontaktindgang 5 Entrada de contacto Funzione di Latch (SW3 Selvholdefunktion (SW3 Función de enclavamiento OFF, SW4 ON): Il relè rimadeaktiveret, SW4 aktive(SW3·OFF, SW4 ON): El relé ne bloccato in posizione di ret): Relæet selvholder i se enclava en condición de allarme se non c’è collegaalarmtilstanden, hvis der alarma, si no hay conexión mento fra i morsetti Z1 e U1 ikke er forbindelse mellem entre los terminales Z1 y U1 (DWB01/02/03) oppure 2 e 9 klemme Z1 og U1 (DWB1/02/03) ó entre 2 y 9 (PWB01/02/03). (DWB01/02/03) eller 2 og 9 (PWB01/02/03). Funzione di Inibizione (PWB01/02/03). Función de inhibición (SW3 (SW3 OFF, SW4 ON): Per Spærrefunktion (SW3 OFF, SW4 OFF): Para inhibir inibire lo stato di allarme deaktiveret, SW4 deaktiveel estado de alarma, cortocollegare i morsetti Z1 e U1 ret): For at spærre alarmtilcircuitar los terminales Z1 y (DWB01/02/03) oppure 2 e 9 standen skal klemme Z1 og U1 (DWB01/02/03) o 2 y 9 (PWB01/02/03). U1 (DWB01/02/03) eller 2 og (PWB01/02/03). Funzione Start/stop (SW3 9 (PWB01/02/03) kortsluttes. Función de arranque/paraON): Lo strumento è attivo Start/stop-funktion (SW3 da (SW3 ON): El equipo está quando i morsetti Z1 e U1 aktiveret): Enheden er aktiv, activado cuando están (DWB01/02/03) oppure 2 e 9 når klemme Z1 og U1 conectados los terminales (PWB01/02/03). (DWB01/02/03) eller 2 og 9 Z1 y U1 (DWB1/02/03) o 2 y (PWB01/02/03) er tilsluttet. 9 (PWB01/02/03). montering 6 Montaje mecánico 6 Montaggio sulla guida DIN 6 Mekanisk (DWB01/02/03) (DWB01/02/03) (DWB01/02/03) Agganciare lo strumento alla Når enheden monteres på Colocar el equipo en el carguida DIN verificando la DIN-skinnen, skal det sikres, ril DIN, asegurándose que el chiusura della molla. Per at fjederen lukker. Brug en muelle cierra. Utilizar un rimuovere il prodotto dalla skruetrækker til at fjerne destornillador para guida usare un cacciavite produktet som vist på illudesprender el equipo como come mostrato in figura. strationen. se indica. 7 Puesta en marcha y ajuste 7 Accensione e regolazione 7 Opstart og justering Controllare che la gamma Kontrollér, at indgangsstrøComprobar que la escala de della corrente di ingresso mområdet er korrekt. Tænd entrada de intensidad es sia corretta. Alimentare lo for strømforsyningen. correcta. Conectar el equistrumento. Il LED verde si Den grønne lysdiode er po. accende. TÆNDT. El LED verde se ilumina. Impostare le soglie minima e Indstil værdierne for øvre og Ajustar los niveles superior massima sulla scala agennedre nivau på skalæn ved e inferior sobra la escala do sulle manopole centrali at indstille midterste knap i con los potenciómetros di sinistra e destra rispettihenholdsvis venstre og superiores izquierdo y derevamente. højre side. cho respectivamente. Impostare il ritardo all’inserJuster alarm- og indkoblingAjustar la alarma y el retardo zione e all’avvio agendo sforsinkelsen ved at indstille de la alimentación con los sulle manopole in basso di nederste knap i højre og potenciómetros inferiores destra e sinistra rispettivavenstre side. derecho e izquierdo. mente. Se datablad for beskrivelse Véase su hoja de datos para Vedere datasheet per il af funktion. la explicación del modo de modo di funzionamanto operación 8 Hinweis 8 Note 8 Nota 8 Nota 8 Bemærk 8 Nota The packing material should Bitte heben Sie die Conserver les matériaux de Conservare l'imballo origiEmballagematerialet skal Conservar el embalaje en be kept for redelivery in Originalverpackung für conditionnement pour une nale in caso di sostituzione opbevares og anvendes til caso de devolver el equipo case of replacement or eventuelle Rücksendungen éventuelle réexpédition en o riparazione. returnering ved udskiftning para su cambio o repararepair. auf. cas de remplacement ou de eller reparationer. ción. réparation 9 Anschlußklemmen 9 Terminals 9 Bornes 9 Terminali di collegamento 9 Terminaler 9 Terminales 3-Phase power supply Betriebsspannung Alimentation triphasée Alimentazione trifase 3-faset forsyningsspænding Alimentación trifásica 1-Phase power supply Drehstrom-Netz Alimentation monophasée Alimentazione monofase 1-faset forsyningsspænding Alimentación monofásica (short circuit L2, L3 or 6, 7) Betriebsspannung 1(court circuit L2, L3 or 6, 7) (collegare L2 e L3 o 6 e 7) (kortslut L2, L3 eller 6, 7) (cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7) Current input (Direct or Phasennetz Courant d'entrée (Continu Ingresso in corrente (Inserz. Indgangsstrøm (direkte eller Entrada de intensidad (direcstandard CT) (L2, L3 oder 6,7 überbrücken) ou TC standard) diretta o TA standard) standard-strømmåletranta o con trafo estándar) Current input (MI CT) Stromeingang (Direkt oder Courant d'entrée (TC MT) Ingresso in corrente (TA tipo sformator) Entrada de intensidad (trafo über Standardwandler) MI) Indgangsstrøm (MI-strømde intensidad MI) Latch/Inhibit (SW3 OFF) or S t r o m e i n g a n g Contact de mémorisation/ Ingresso di Latch/Inibiz. måletransformator) Salida de relé de contacto: Start/Stop (SW3 ON) contact (Stromwandler MI) interdiction (SW3 désactivé) (SW3 OFF) o Start/Stop Selvholde/spærre-kontakt Enclavar/Inhibir (SW3 OFF) o Kontakt für Selbsthalten/ ou démarrage/arrêt (SW3 (SW3 ON) (SW3 deaktiveret) eller Arranque/Parada (SW3 ON) Sperren (SW3 AUS) oder activé) relais de sortie activé start/stop-kontakt (SW3 Start/Stop (SW3 EIN) aktiveret) Relay output Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires (DWB01/02/03). Relaisausgang Kelemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme (DWB01/02/03). Relais de sortie Chaque borne accepte jusqu'à deux conducteurs de 2,5 mm2 (DWB01/02/03). Salida de relé Cada terminal acepta cables de hasta 2 x 2,5 mm2 (DWB01/02/03). Uscita relè Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2 (DWB01/02/03). Relæstyret udgang Hver klemme er klassificeret til ledninger på op til 2 x 2,5 mm2 (DWB01/02/03). “UL notes” • For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use. • “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid”. • “Terminal tightening torque of 4 Lb-In”. • Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6 .0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449". DWB01/02/03CMxx10A-PWB01/02/03CMxx10A/R0/instr/MF/08.02.05 code 8020680 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DWB01CM4810A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para