DURKOPP ADLER 827 Instrucciones de operación

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

827/827-M
Instrucciones de uso
Todos los derechos reservados.
Propiedad de Dürkopp Adler AG y protegido por los derechos de autor.
Queda prohibido el uso de estos contenidos, ya sea de forma completa
o en extractos, sin el consentimiento previo por escrito de
Dürkopp Adler AG.
Copyright © Dürkopp Adler AG 2019
IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MATERIAL
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS
Índice
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 1
1 Acerca de este documento.................................................................5
1.1 ¿A quién están dirigidas estas instrucciones? ......................................5
1.2 Convenciones de representación: símbolos y signos ...........................6
1.3 Otra documentación..............................................................................7
1.4 Responsabilidad....................................................................................8
2 Seguridad.............................................................................................9
2.1 Indicaciones de seguridad básicas .......................................................9
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en las indicaciones de
advertencia..........................................................................................10
3 Descripción de la máquina...............................................................15
3.1 Componentes de la máquina ..............................................................15
3.2 Uso previsto ........................................................................................17
3.3 Declaración de conformidad................................................................18
4 Manejo ................................................................................................19
4.1 Preparación de la máquina para el servicio ........................................19
4.2 Conexión y desconexión de la máquina..............................................20
4.3 Colocación o cambio de la aguja ........................................................21
4.4 Enhebrado del hilo de la aguja............................................................22
4.4.1 Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de una aguja ................22
4.4.2 Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de dos agujas...............24
4.5 Bobinado del hilo de lanzadera ...........................................................25
4.6 Cambio de canilla................................................................................27
4.7 Tensión del hilo ...................................................................................28
4.7.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ..............................................29
4.7.2 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera .......................................31
4.8 Pie prensatelas....................................................................................32
4.8.1 Elevación del pie prensatelas..............................................................32
4.8.2 Bloqueo del pie prensatelas en posición elevada ...............................33
4.8.3 Ajuste de la presión del pie prensatelas..............................................34
4.9 Ajuste de la longitud de puntada .........................................................35
4.10 Transporte superior por rodillos ..........................................................36
4.11 Teclas del brazo de la máquina ..........................................................38
4.11.1 Activación de las teclas .......................................................................38
4.11.2 Transmisión de la función de la tecla al interruptor adicional..............40
4.12 Costura................................................................................................41
5 Programación ....................................................................................43
5.1 Ajuste de la conexión electroneumática de los rodillos de transporte.48
5.2 Ajuste del conteo de puntadas hasta descenso del rodillo de
transporte ............................................................................................49
Índice
2 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6 Mantenimiento ...................................................................................51
6.1 Limpieza..............................................................................................53
6.1.1 Limpieza de la parte superior de la máquina ......................................54
6.1.2 Limpieza del accionamiento directo ....................................................55
6.2 Lubricación ..........................................................................................56
6.2.1 Lubricación de la parte superior de la máquina ..................................57
6.2.2 Lubricación de la lanzadera ................................................................58
6.3 Mantenimiento del sistema neumático ................................................59
6.3.1 Ajuste de la presión de servicio...........................................................59
6.3.2 Evacuación del agua de condensación...............................................60
6.3.3 Limpieza del filtro ................................................................................62
6.4 Lista de piezas ....................................................................................63
7 Instalación..........................................................................................65
7.1 Comprobación del volumen de suministro ..........................................65
7.2 Retirada de los seguros de transporte ................................................65
7.3 Montaje del bastidor............................................................................66
7.4 Tablero ................................................................................................67
7.4.1 Ensamblaje del tablero........................................................................67
7.4.2 Montaje del tablero..............................................................................68
7.4.3 Fijación del tablero y el pedal al bastidor ............................................68
7.5 Ajuste de la altura de trabajo...............................................................70
7.6 Colocación de la parte superior de la máquina ...................................72
7.7 Montaje del panel de mando ...............................................................73
7.8 Montaje del interruptor de rodilla eléctrico ..........................................75
7.9 Montaje de la iluminación del área de costura ....................................76
7.10 Conexión eléctrica...............................................................................77
7.10.1 Establecimiento de la conexión equipotencial.....................................77
7.10.2 Conexión de la unidad de control........................................................79
7.10.3 Conexión del interruptor de rodilla eléctrico ........................................80
7.10.4 Montaje y conexión del transformador de la iluminación del área de
costura (opcional)................................................................................81
7.10.5 Conexión de las luces de costura del transformador de la
iluminación del área de costura...........................................................83
7.11 Conexión neumática............................................................................84
7.11.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido..............84
7.11.2 Ajuste de la presión de servicio...........................................................85
7.12 Realización de una marcha de prueba................................................86
8
Puesta fuera de servicio ...................................................................87
9 Eliminación de residuos ...................................................................89
10 Ayuda para la subsanación de fallos ..............................................91
10.1 Servicio de atención al cliente.............................................................91
Índice
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 3
10.2 Mensajes del software.........................................................................92
10.2.1 Mensajes de advertencia ....................................................................92
10.2.2 Mensajes de error ...............................................................................96
10.3 Error en el proceso de costura ..........................................................100
11 Datos técnicos.................................................................................103
12 Anexo ...............................................................................................105
Índice
4 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 5
1 Acerca de este documento
Las presentes instrucciones se han elaborado con el máximo
cuidado. Contienen información e indicaciones destinadas a
garantizar un servicio seguro y duradero.
Si detecta errores o tiene propuestas de mejora, póngase en
contacto con nosotros a través del Servicio de atención al
cliente ( p. 91).
Considere las presentes instrucciones como parte del producto
y consérvelas en un lugar fácilmente accesible.
1.1 ¿A quién están dirigidas estas instrucciones?
Estas instrucciones están dirigidas a:
Personal de servicio:
Grupo de personas instruidas para trabajar con la máquina
y con acceso a las instrucciones.
El capítulo Manejo ( p. 19) es especialmente relevante
para el personal de servicio.
Personal especializado:
Este grupo de personas posee la correspondiente forma-
ción técnica que le habilita para realizar el mantenimiento o
la subsanación de errores. El capítulo Montaje ( p. 65)
es especialmente relevante para el personal especializado.
Las instrucciones de servicio se entregan por separado.
En lo que respecta a la cualificación mínima y otros requisitos
del personal, tenga en cuenta lo especificado en el capítulo
Seguridad ( p. 9).
Acerca de este documento
6 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
1.2 Convenciones de representación: símbolos
y signos
A fin de facilitar y agilizar la comprensión, la información incluida
en este documento se representa y destaca mediante los siguien-
tes signos:
Ajuste correcto
Indica cómo es el ajuste correcto.
Fallos
Indica los fallos que pueden producirse debido a un ajuste
incorrecto.
Cubierta
Indica qué cubiertas deberá retirar para poder acceder a los
componentes que se deben ajustar.
Pasos durante el manejo (costura y preparación)
Pasos durante el servicio técnico, mantenimiento y montaje
Pasos utilizando el panel de mando del software
Cada paso está numerado:
Primer paso
Segundo paso
Siga siempre el orden de pasos establecido.
Las enumeraciones se señalan con un punto.
Resultado de una acción
Modificación en la máquina o en la visualización/panel de mando.
Importante
Señala que debe prestar especial atención durante la ejecución
de este paso.
1.
2.
...
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 7
Información
Información adicional, por ejemplo, acerca de opciones de manejo
alternativas.
Orden
Indica qué tareas debe realizar antes o después de un ajuste.
Referencias
 Indica una referencia a otra parte del texto.
Seguridad Las indicaciones de advertencia relevantes para los usuarios de
la máquina se señalan de forma especial. Dado que la seguridad
es especialmente importante, los símbolos de peligro, los niveles
de peligro y sus palabras de advertencia se describen en el
capítulo Seguridad ( p. 9).
Indicaciones
de ubicación
Si de una imagen no se puede deducir claramente la ubicación
de un elemento, las indicaciones derecha o izquierda siempre
hacen referencia al punto de vista del usuario.
1.3 Otra documentación
La máquina contiene componentes de otros fabricantes.
Los fabricantes de dichas piezas externas han realizado una
evaluación de riesgos y han declarado que su diseño cumple con
las normas nacionales y europeas vigentes. El uso previsto de
los componentes montados se describe en las correspondientes
instrucciones de los fabricantes.
Acerca de este documento
8 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
1.4 Responsabilidad
Toda la información y las indicaciones contenidas en las presentes
instrucciones se han elaborado teniendo en cuenta las últimas
novedades de la técnica, así como las normas y disposiciones
vigentes.
Dürkopp Adler no se hace responsable de los daños ocasionados
por:
Roturas y daños derivados del transporte
Incumplimiento de lo establecido en las instrucciones
Uso no previsto con las indicaciones
Modificaciones no autorizadas en la máquina
Uso por parte de personal no cualificado
Utilización de piezas de repuesto no autorizadas
Transporte
Dürkopp Adler no se responsabiliza de roturas o daños derivados
del transporte. Compruebe la mercancía entregada inmediatamen-
te después de recibirla. Reclame los daños al último transportista.
Esto también es aplicable a los casos en los que el embalaje no
presente daños.
Deje las máquinas, aparatos y el material de embalaje en el mismo
estado en el que estaban cuando se constató el daño. De esta
manera, garantizará sus derechos de reclamación ante la empre-
sa de transportes.
Notifique a Dürkopp Adler todas las demás reclamaciones inme-
diatamente después de recibir el suministro.
Seguridad
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 9
2 Seguridad
El presente capítulo contiene indicaciones básicas para la segu-
ridad. Lea las indicaciones detenidamente antes de montar la
máquina o de trabajar con ella. Siga sin falta las especificaciones
de las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede pro-
vocar lesiones graves y daños materiales.
2.1 Indicaciones de seguridad básicas
Utilice la máquina únicamente tal y como se describe en las
presentes instrucciones.
Las instrucciones siempre deben estar disponibles en el lugar de
utilización de la máquina.
Está prohibido trabajar en componentes o instalaciones que se
encuentren bajo tensión. Las excepciones están reguladas en
DIN VDE 0105.
Para realizar los siguientes trabajos, desconecte la máquina en
el interruptor principal o desconecte el enchufe:
Sustitución de la aguja o de cualquier otra herramienta
para coser
Abandono del puesto de trabajo
Realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones
Enhebrado
El uso de piezas de repuesto incorrectas o defectuosas puede
comprometer la seguridad y dañar la máquina. Utilice exclusiva-
mente piezas de repuesto originales del fabricante.
Transporte Al transportar la máquina, utilice una carretilla elevadora.
Levante la máquina 20 mm como máximo y asegúrela para evitar
que resbale.
Instalación El cable de conexión debe tener un enchufe autorizado en el país
de uso. Solo personal técnico cualificado puede realizar el montaje
del enchufe en el cable de conexión.
Obligaciones
del explotador
Se deben cumplir las disposiciones de seguridad y de prevención
de accidentes específicas del país, así como las regulaciones
legales en materia de protección laboral y medioambiental.
Seguridad
10 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Todas las advertencias y símbolos de seguridad de la máquina
deben ser siempre legibles. No se deben retirar.
Renueve inmediatamente las advertencias y símbolos de segu-
ridad dañados o que se hayan retirado.
Requisitos
del personal
Únicamente personal cualificado puede:
montar la máquina
realizar tareas de mantenimiento y reparaciones
realizar trabajos en el equipamiento eléctrico
Solo personal autorizado puede trabajar con la máquina.
El personal debe haber comprendido previamente las presentes
instrucciones.
Funcionamiento Durante su uso, compruebe si la máquina presenta daños visibles
externamente. Interrumpa el trabajo si nota cambios en la qui-
na. Informe de cualquier cambio al superior responsable. No se
puede seguir utilizando una máquina dañada.
Dispositivos
de seguridad
No retire ni desconecte los dispositivos de seguridad. En caso de
que esto sea imprescindible para realizar una reparación, los
dispositivos de seguridad se deben montar y activar inmediata-
mente después.
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en las
indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia en forma de texto están rodeadas
por una línea de color. El color depende de la gravedad del peligro.
Las palabras de advertencia indican el grado de peligro:
Palabras
de advertencia
Palabras de advertencia y el riesgo que denotan:
Palabra de
advertencia
Significado
PELIGRO (con signo de peligro)
Su incumplimiento provoca lesiones graves o
incluso la muerte
ADVERTENCIA (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones graves
o incluso la muerte
Seguridad
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 11
Símbolos En caso de peligro para las personas, los siguientes símbolos
indican el tipo de peligro:
PRECAUCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones leves o
moderadas
ATENCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños medioam-
bientales
NOTA (sin signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños materiales
Símbolo Tipo de peligro
General
Descarga eléctrica
Punción
Aplastamiento
Daños al medio ambiente
Seguridad
12 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Ejemplos Ejemplos de indicaciones de advertencia en forma de texto:
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
provoca lesiones graves e incluso mortales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones graves e incluso mortales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones moderadas o leves.
PELIGRO
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ADVERTENCIA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
PRECAUCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 13
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños materiales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños al medio ambiente.
NOTA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ATENCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
14 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 15
3 Descripción de la máquina
3.1 Componentes de la máquina
Fig. 1: Componentes de la máquina (1)
(1) - Panel de mando OP1000
(2) - Rueda moleteada para el
transporte superior por rodillos
(3) - Placa de tensado del hilo
(4) - Pedal
(5) - Unidad de mantenimiento
de aire comprimido
(6) - Unidad de control
(7) - Rueda moleteada para
la longitud de puntada
(8) - Devanador
(9) - Portacarretes
Descripción de la máquina
16 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Fig. 2: Componentes de la máquina (2)
(10)- Transporte superior por rodillos
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 17
3.2 Uso previsto
La máquina debe utilizarse únicamente con tejidos cuyos requi-
sitos correspondan a la aplicación planeada.
La máquina solo está concebida para trabajar con tejidos secos.
El tejido no puede contener ningún objeto duro.
Los grosores de aguja admisibles para la máquina se indican en
el capítulo Datos técnicos ( p. 103).
La costura se debe realizar con un hilo cuyos requisitos corres-
pondan a la aplicación correspondiente.
La máquina está destinada al uso industrial.
La máquina solo se puede instalar y manejar en espacios secos
y cuidados. Si la máquina se utiliza en espacios que no estén
secos ni cuidados, podría ser necesario tomar medidas adiciona-
les que se deberán determinar de acuerdo con la norma
DIN EN 60204-31.
En la máquina solo puede trabajar personal autorizado.
Dürkopp Adler no asume ninguna responsabilidad por los daños
causados por un uso no previsto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas bajo tensión,
móviles, cortantes y punzantes
Un uso no previsto puede provocar descargas
eléctricas, aplastamientos, cortes y pinchazos.
Deben respetarse todas las indicaciones
incluidas en estas instrucciones.
NOTA
Daños materiales en caso de incumplimiento
El uso no previsto puede provocar daños en la máquina.
Deben respetarse todas las indicaciones incluidas en estas
instrucciones.
Descripción de la máquina
18 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
3.3 Declaración de conformidad
La máquina cumple con las disposiciones europeas destinadas
a garantizar la protección sanitaria, la seguridad y la protección
del medioambiente, que se incluyen o bien en la Declaración de
conformidad o bien en la Declaración de montaje.
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 19
4 Manejo
El proceso de trabajo está compuesto de diferentes pasos.
Para conseguir un resultado óptimo de costura, es necesario
manejar la máquina de manera adecuada.
4.1 Preparación de la máquina para el servicio
Antes de la costura, lleve a cabo los siguientes pasos
preparatorios:
Coloque o cambie la aguja
Enhebre el hilo de la aguja
Enhebre o devane el hilo de lanzadera
Ajuste la tensión del hilo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles,
cortantes y punzantes
Pueden producirse aplastamientos, cortes o
pinchazos.
Realice los pasos preparatorios, en la medida de
lo posible, con la máquina desconectada.
Manejo
20 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.2 Conexión y desconexión de la máquina
Fig. 3: Conexión y desconexión de la máquina
Conexión de la máquina
La máquina se conecta como se indica a continuación:
1. Pulse el interruptor principal (1) desde la posición 0 a la
posición I.
La máquina se inicia, el panel de mando arranca.
Desconexión de la máquina
La máquina se desconecta como se indica a continuación:
1. Pulse el interruptor principal (1) desde la posición I a la
posición 0.
La máquina se desconecta, el panel de mando se apaga.
(1) - Interruptor principal
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 21
4.3 Colocación o cambio de la aguja
Fig. 4: Colocación o cambio de la aguja
La aguja se coloca o se cambia de la siguiente manera:
1. Afloje el tornillo (2).
2. Retire la aguja en posición recta hacia atrás de la barra de la
aguja (3).
3. Introduzca la nueva aguja en posición recta hasta el tope en
la barra de la aguja (3).
Importante
La acanaladura (1) de la aguja debe estar orientada hacia la
lanzadera.
4. Apriete el tornillo (2).
(1) - Acanaladura
(2) - Tornillo
(3) - Barra de la aguja
①②
Manejo
22 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.4 Enhebrado del hilo de la aguja
4.4.1 Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas
de una aguja
Fig. 5: Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de una aguja
El hilo de la aguja se enhebra como se indica a continuación:
1. Coloque el carrete sobre el portacarretes y enhebre el hilo
por la guía del brazo desbobinador.
2. Enhebre el hilo de la aguja por la guía (13).
3. Enhebre el hilo de la aguja de forma ondulante de arriba
hacia abajo por la guía (12), tal y como se ha representado
anteriormente.
(1) - Palanca del hilo
(2) - Regulador del hilo de la aguja
(3) - Guía
(4) - Guía
(5) - Guía
(6) - Guía
(7) - Muelle recuperador de hilo
(8) - Elemento de tensado
(9) - Tensor adicional
(10)- Tensor principal
(11)- Pretensor
(12)- Guía
(13)- Guía
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 23
4. Introduzca el hilo de la aguja por el pretensor (11) en el sentido
de las agujas del reloj.
5. Introduzca el hilo de la aguja por el tensor principal (10) en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
6. Introduzca el hilo de la aguja por el tensor adicional (9) en el
sentido de las agujas del reloj.
7. Introduzca el hilo de la aguja por el elemento de tensado (8).
8. Enhebre el hilo de la aguja de derecha a izquierda por el
muelle recuperador de hilo (7).
9. Enhebre el hilo de la aguja de abajo a arriba por la guía (3).
10. Enhebre el hilo de la aguja de abajo a arriba por el regulador
del hilo de la aguja (2).
11. Enhebre el hilo de la aguja por la palanca del hilo (1).
12. Enhebre el hilo de la aguja por las guías (4) y (5).
13. Enhebre el hilo de la aguja por la guía (6) de la barra de la
aguja.
14. Enhebre el hilo de la aguja de izquierda a derecha por el ojal
de la aguja.
Manejo
24 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.4.2 Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas
de dos agujas
En el caso de las máquinas de dos agujas, existe un segundo
triángulo de tornillos de tensión para el segundo hilo de la aguja.
Fig. 6: Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de dos agujas
Enhebre el hilo de la aguja en una máquina de dos agujas de la
siguiente manera:
1. Enhebre el hilo de la aguja izquierdo tal y como se ha descrito
para una máquina de una aguja ( p. 22).
2. Enhebre el hilo derecho desde atrás hacia delante por la guía.
3. Pase el hilo alrededor del pretensor del segundo triángulo de
tornillos de tensión (2) en el sentido de las agujas del reloj.
4. Pase el hilo alrededor del tensor adicional del
segundo triángulo de tornillos de tensión (2) en sentido
contrario de las agujas del reloj.
5. Pase el hilo alrededor del tensor principal del
segundo triángulo de tornillos de tensión (2) en el sentido de
las agujas del reloj.
6. Enhebre el hilo de la aguja de derecha a izquierda por el
muelle recuperador de hilo (7).
El procedimiento de enhebrado es idéntico al enhebrado de
una máquina de una aguja.
(1) - Triángulo de tornillos de tensión
para el hilo de aguja izquierdo
(2) - Triángulo de tornillos de tensión
para el hilo de aguja derecho
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 25
4.5 Bobinado del hilo de lanzadera
Fig. 7: Bobinado del hilo de lanzadera
El devanado del hilo de la lanzadera se realiza como se describe
a continuación:
1. Coloque el carrete sobre el portacarretes y enhebre el hilo
por la guía del brazo desbobinador.
2. Pase el hilo de la lanzadera por la guía (1).
3. Pase el hilo de la aguja de forma ondulante de arriba
hacia abajo por la guía (2), tal y como se ha representado
anteriormente.
4. Pase el hilo de la lanzadera por el tensor (3) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5. Pase el hilo de la lanzadera de abajo a arriba por la guía (7).
NOTA
Posibles daños materiales
Peligro de rotura si el hilo de lanzadera no se devana
durante el proceso de costura.
Si devana el hilo de lanzadera fuera del proceso de costura,
bloquee el pie prensatelas en la posición elevada y ajuste la
carrera del pie al valor mínimo.
(1) - Guía
(2) - Guía
(3) - Tensión
(4) - Palanca de devanado
(5) - Devanador
(6) - Cuchilla de corte
(7) - Guía
Manejo
26 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6. Enganche y corte el hilo de la lanzadera por detrás de la
cuchilla de corte (6).
7. Coloque la canilla sobre el devanador (5).
El hilo de la lanzadera no debe desenrollarse manualmente.
8. Ajuste la palanca de devanado (4) en la canilla.
9. Cosa.
El hilo de la lanzadera se devana en la canilla.
La palanca de devanado (4) finaliza el proceso de bobinado
mientras la canilla esté llena.
El devanador se mantiene siempre de manera que la cuchi-
lla de corte (6) esté en posición.
10. Extraiga la canilla llena.
11. Enganche y corte el hilo de la lanzadera por detrás de la
cuchilla de corte (6).
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 27
4.6 Cambio de canilla
El cambio de la canilla es exactamente igual en las máquinas de
una aguja que en las máquinas de dos agujas. La única diferencia
es que la lanzadera en la que se coloca la canilla está girada
180 grados en el lado izquierdo y derecho.
Fig. 8: Cambio de canilla
El cambio de canilla se realiza de la siguiente forma:
1. Levante la tapa del portacanillas (6).
2. Extraiga la canilla vacía.
3. Coloque la canilla llena:
Importante
Coloque la canilla de manera que al tirar del hilo se desplace en
dirección contraria a la lanzadera.
4. Pase el hilo de lanzadera por la ranura (4) de la carcasa de
la canilla.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Desconecte la máquina antes cambiar la canilla.
(1) - Ranura
(2) - Guía
(3) - Resorte tensor
(4) - Ranura
(5) - Canilla
(6) - Tapa del portacanillas
②③
Manejo
28 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
5. Tire del hilo de lanzadera por debajo del resorte tensor (3).
6. Pase el hilo de lanzadera por la ranura (1) y tire aprox. 3 cm.
7. Cierre la tapa del portacanillas (6).
4.7 Tensión del hilo
La tensión del hilo de la aguja y la tensión del hilo de la lanzadera
influyen en el trazo de la costura. En caso de tejidos finos, las
tensiones del hilo demasiado elevadas pueden hacer que este se
frunza o se rompa.
Ajuste correcto
Con la misma tensión de los hilos de la aguja y de la lanzadera,
el enlazamiento se encuentra en la mitad del tejido.
La tensión se debe ajustar de manera que se pueda conseguir el
trazo deseado con la menor tensión posible.
Fig. 9: Tensión del hilo
(1) - Misma tensión del hilo de aguja y del hilo de lanzadera
(2) - Tensión del hilo de lanzadera mayor que tensión del hilo de aguja
(3) - Tensión del hilo de aguja mayor que tensión del hilo de lanzadera
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 29
4.7.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Fig. 10: Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Ajuste del pretensor
Con el tensor principal (3) y el tensor adicional (4) abiertos, se
necesita una tensión residual del hilo de aguja reducida.
La tensión residual se genera a través del pretensor (2).
El pretensor (2) afecta a la longitud del extremo del hilo cortado
y a la longitud del hilo inicial para la siguiente costura.
El pretensor se ajusta como se indica a continuación:
1. Gire la rueda del pretensor (2) hasta que su parte delantera
se encuentre enrasada con el perno (1).
Hilo inicial más corto: gire la rueda moleteada (2) en el
sentido de las agujas del reloj
Hilo inicial más largo: gire la rueda moleteada (2) en el
sentido contrario a las agujas del reloj
(1) - Perno
(2) - Pretensor
(3) - Tensor principal
(4) - Tensor adicional
Manejo
30 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Ajuste del tensor principal
El tensor principal (3) debe ajustarse lo menos posible.
El tensor principal se ajusta como se indica a continuación:
1. Gire la rueda moleteada (3).
Para aumentar la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido de las agujas del reloj
Para reducir la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido contrario al de las agujas del reloj
Ajuste del tensor adicional
El tensor adicional conmutable (4) sirve para cambiar rápidamen-
te la tensión del hilo de aguja; por ejemplo, en caso de espesa-
miento de la costura.
Ajuste el tensor adicional (4) más bajo que el tensor principal (3).
El tensor adicional se ajusta como se indica a continuación:
1. Gire la rueda moleteada (4).
Para aumentar la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido de las agujas del reloj
Para reducir la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido contrario al de las agujas del reloj
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 31
4.7.2 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
Fig. 11: Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
La tensión del hilo de la lanzadera se genera en el resorte
tensor (1) y se ajusta en el tornillo (2).
La tensión del hilo de la lanzadera se ajusta como se indica a
continuación:
1. Girar el tornillo (2).
Para aumentar la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido de las agujas del reloj
Para reducir la tensión del hilo de lanzadera: gire en el
sentido contrario al de las agujas del reloj
(1) - Resorte tensor (2) - Tornillo
Manejo
32 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.8 Pie prensatelas
4.8.1 Elevación del pie prensatelas
Fig. 12: Elevación del pie prensatelas
El pie prensatelas se eleva del siguiente modo:
1. Pise el pedal (1) hacia atrás hasta la mitad.
El pie prensatelas se eleva durante una parada de la máquina.
O BIEN
1. Pise el pedal (1) totalmente hacia atrás.
Se activa el corte del hilo y se eleva el pie prensatelas.
(1) - Pedal
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 33
4.8.2 Bloqueo del pie prensatelas en posición
elevada
Fig. 13: Bloqueo del pie prensatelas en posición elevada
Bloqueo del pie prensatelas en posición elevada
Bloquee el pie prensatelas en posición elevada:
1. Gire la palanca (1) hacia atrás.
El pie prensatelas está bloqueado en posición elevada.
Eliminación del bloqueo
El bloqueo se suprime de la siguiente manera:
1. Gire la palanca (1) hacia arriba.
Se ha desbloqueado.
O BIEN
1. Pise el pedal.
Se ha eliminado el bloqueo y la palanca (1) vuelve a su
posición inicial.
(1) - Palanca
Manejo
34 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.8.3 Ajuste de la presión del pie prensatelas
Fig. 14: Ajuste de la presión del pie prensatelas
La presión del pie prensatelas se ajusta de la siguiente manera:
1. Gire la rueda moleteada (1).
Para aumentar la presión del pie prensatelas: gire en el
sentido de las agujas del reloj
Para reducir la presión del pie prensatelas: gire en sentido
contrario a las agujas del reloj
(1) - Rueda moleteada
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 35
4.9 Ajuste de la longitud de puntada
Fig. 15: Ajuste de la longitud de puntada
La longitud de puntada se ajusta como se indica a continuación:
1. Gire la rueda moleteada (1).
Longitud de puntada mínima: 1
Longitud de puntada máxima: 7
(1) - Rueda moleteada para la longitud de puntada
Manejo
36 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.10 Transporte superior por rodillos
Fig. 16: Transporte superior por rodillos
La longitud del transporte superior por rodillos puede ajustarse
con la rueda moleteada (3) hasta un máximo de 9 mm de diferen-
cia con respecto al transporte inferior.
El rodillo de transporte (2) desciende tras conectar la máquina.
El rodillo de transporte (2) se levanta tras la elevación del pie
prensatelas.
Al empezar a coser, se inicia el conteo de puntadas si está
programado.
Si está conectado el remate inicial, el conteo de puntadas solo se
inicia tras dicho remate inicial.
(1) - Palanca
(2) - Rodillo de transporte
(3) - Rueda moleteada
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 37
Conexión del transporte superior por rodillos
El transporte superior por rodillos se conecta como se indica a
continuación:
1. Gire la palanca (1) hacia abajo.
El rodillo de transporte (2) desciende sobre el tejido.
Desconexión del transporte superior por rodillos
El transporte superior por rodillos se desconecta como se indica
a continuación:
1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
El rodillo de transporte (2) se eleva y está inactivo.
Activación y desactivación del transporte superior por rodillos
Fig. 17: Activación y desactivación del transporte superior por rodillos
El transporte superior por rodillos se activa de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla (1).
La tecla se ilumina.
El transporte superior por rodillos está conectado.
El rodillo de transporte desciende durante la siguiente costura.
El transporte superior por rodillos se desactiva de la siguiente
manera:
1. Pulse la tecla (1).
La tecla no se ilumina.
El transporte superior por rodillos está desconectado.
(1) - Tecla para el transporte superior por rodillos
Manejo
38 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.11 Teclas del brazo de la máquina
4.11.1 Activación de las teclas
Fig. 18: Teclas del brazo de la máquina
Una tecla del brazo de la máquina se activa de la siguiente
manera:
1. Pulse la tecla.
La función se activa.
La tecla se ilumina.
(1) - Costura hacia atrás
(2) - Posición de la aguja
(3) - Remate inicial y final
(4) - Transporte superior por rodillos
①②
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 39
Teclas del brazo de la máquina
Tecla Función
Costura hacia atrás
Con la tecla activada, la máquina cose hacia atrás.
Posición de la aguja
Con la tecla activada, la aguja se desplaza a una
determinada posición. Esta posición se determina
mediante los ajustes de parámetros ( Lista de
parámetros).
De fábrica, la máquina viene ajustada de manera que
si se activa la tecla, la aguja se eleva.
Remate inicial y remate final
La tecla anula el ajuste general para coser remates
iniciales y finales.
Si están conectados los remates, al pulsar la tecla se
suprime el remate siguiente.
Si no están conectados los remates, al pulsar la
tecla se cose el remate siguiente.
En relación a los ajustes generales de los remates
iniciales y finales, véase Manual de instrucciones
de la unidad de control DACclassic.
Transporte superior por rodillos
Si se activa la tecla, se conecta el transporte superior
por rodillos ( p. 36)
Manejo
40 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4.11.2 Transmisión de la función de la tecla al
interruptor adicional
Puede transferir una de las funciones de las teclas al interruptor
adicional (1). Seleccione una función que utilice a menudo para
conectarla más rápido durante la costura.
Fig. 19: Transmisión de la función de la tecla al interruptor adicional
La función de la tecla se transfiere al interruptor adicional de la
siguiente manera:
1. Coloque todos los tornillos (4) en la posición inicial (2): todas
las ranuras quedan en horizontal.
2. Gire el tornillo debajo de la tecla deseada 90° de manera que
la ranura esté en vertical (3).
La función de la tecla seleccionada puede activarse
mediante el interruptor adicional (1).
(1) - Interruptor adicional
(2) - Tornillo en posición inicial
(3) - El tornillo activa el interruptor
adicional
(4) - Tornillos de ocupación
del interruptor adicional
Manejo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 41
4.12 Costura
Fig. 20: Costura
Posición inicial:
Posición del pedal 0:
La máquina no hace nada, las agujas están arriba, el pie
prensatelas, abajo.
Colocación del tejido
El tejido listo se coloca de la siguiente manera:
1. Pise el pedal media posición hacia atrás hasta la posición del
pedal -1.
Se elevan los pies prensatelas.
2. Introduzca el tejido en la posición inicial.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por piezas punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Procure no accionar el pedal por descuido.
NO introducir las manos en la zona de la aguja
(1) - Posición del pedal +1:
Costura activa
(2) - Posición del pedal 0:
Posición de descanso
(3) - Posición del pedal -1:
Elevación de los pies prensatelas
(4) - Posición del pedal -2:
Coser el remate final y cortar
los hilos
1
2
3
4
Manejo
42 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Costura
Para coser haga lo siguiente:
1. Pise el pedal hacia delante hasta la posición del pedal +1.
La máquina cose.
La velocidad de costura aumenta en función de la presión
que se ejerza sobre el pedal.
Interrupción de la costura
La costura se interrumpe de la siguiente manera:
1. Deje de ejercer presión en el pedal colocándolo en la
posición 0:
La máquina se detiene, las agujas y los pies prensatelas
están abajo.
Reanudación de la costura
La costura se reanuda como se indica a continuación:
1. Pise el pedal hacia delante hasta la posición del pedal +1:
La máquina vuelve a coser.
Costura de un remate intermedio
El remate intermedio se realiza de la siguiente forma:
1. Costura hacia atrás.
Finalización de la costura
Para terminar la costura haga lo siguiente:
1. Pise el pedal completamente hacia atrás hasta la posición
del pedal -2.
La máquina cose el remate final, el cortador de hilos corta
el hilo.
La máquina se detiene, las agujas y el pie prensatelas
están arriba.
2. Retire el tejido.
Programación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 43
5Programación
Todos los ajustes del software se realizan a través del panel de
mando OP1000.
El panel de mando consta de un visualizador y teclas.
El panel de mando permite:
Utilizar grupos de teclas para abrir funciones de la máquina
Leer mensajes de servicio y error.
Información
En este capítulo se explican las funciones específicas de la
máquina del panel de mando OP1000.
Para obtener más información sobre la unidad de control y el panel
de mando OP1000, ase el Manual de instrucciones DAC basic/
classic.
Fig. 21: Programación
(1) - LED de encendido
(2) - Grupo de teclas Hilo
(3) - Tecla de función
(4) - Grupo de teclas
Programación
(5) - Grupo de teclas Programa de costura
(6) - LED para 2.ª longitud de puntada
(7) - Visualizador
③④
Programación
44 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Teclas y funciones del OP1000
Tecla Función
Grupo de teclas Hilo
Remate inicial Ajusta el remate inicial
Remate inicial múltiple Ajusta el remate inicial
múltiple
Remate final Ajusta el remate final
Remate final múltiple Ajusta el remate final
múltiple
Cortador de hilo Activa o desactiva el
cortador de hilo
Sujetahilos Activa o desactiva el
sujetahilos
Posición de la aguja tras
parar de coser
Ajusta la posición que
adopta la aguja tras
parar de coser
Elevación del pie
prensatelas después
del cortador de hilo
Activa o desactiva la
elevación de los pies
prensatelas después
del cortador de hilo
Elevación del pie
prensatelas tras parar
de coser
Activa o desactiva la
elevación de los pies
prensatelas tras parar
de coser
Arranque suave Activa o desactiva el
arranque suave
Programación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 45
Revoluciones Reduce las revoluciones
del motor
Tecla de función Activa o desactiva
cualquier función
almacenada
Grupo de teclas Programación
ESC Finaliza el modo de
ajuste
A+ Aumenta los parámetros
Cambia el nivel de
usuario
Selecciona el programa
secundario
B+ Aumenta los parámetros
Cambia a la categoría
inmediatamente superior
Selecciona el programa
secundario
C+ Aumenta los parámetros
Selecciona el programa
secundario
D+ Aumenta los parámetros
Selecciona el programa
secundario
OK Abre parámetros o los
guarda
P Inicia o finaliza el modo
de ajuste
Tecla Función
Programación
46 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
A- Reduce los parámetros
Cambia el nivel de
usuario
Selecciona el programa
secundario
B- Reduce los parámetros
Cambia a la categoría
inmediatamente inferior
Selecciona el programa
secundario
C- Reduce los parámetros
Selecciona el programa
secundario
D- Reduce los parámetros
Selecciona el programa
secundario
Reset Pone a cero el contador
(de piezas)
Tecla Función
Programación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 47
Grupo de teclas Programa de costura
Programa de costura I Activa el programa
de costura I
Programa de costura II Activa el programa
de costura II
Programa de costura III Ajusta el programa
de costura III
Tecla Función
Programación
48 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
5.1 Ajuste de la conexión electroneumática
de los rodillos de transporte
La conexión electroneumática de los rodillos de transporte se
ajusta como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla .
2. Introduzca los parámetros para el dispositivo automático de
relajación de la puntada: t1400.
Con A+ se ajusta al valor a t.
Con B+ se ajusta al valor a 14.
Con D+ se ajusta al valor a 00.
3. Pulse la tecla .
4. Introduzca el modo deseado:
Con D+ se introduce el valor 0: sin elevación
Con D+ se introduce el valor 1: elevación durante la
elevación del pie prensatelas
Con D+ se introduce el valor 2: elevación durante el
remate
Con D+ se introduce el valor 3: elevación durante el
remate y la elevación del pie prensatelas
5. Para guardar, pulse la tecla .
6. Para cambiar al modo de costura, pulsar la tecla
.
Para otros ajustes de parámetros, véase Lista de parámetros.
Programación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 49
5.2 Ajuste del conteo de puntadas hasta
descenso del rodillo de transporte
El conteo de puntadas hasta descenso del rodillo de transporte
se ajuste de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla .
2. Introduzca los parámetros para el número de puntadas hasta
descenso del rodillo de transporte: t1403.
3. Con las teclas A+, B+, C+ y D+ se ajusta el número de
puntadas deseado.
4. Para guardar, pulse la tecla .
5. Para cambiar al modo de costura, pulsar la tecla
.
Para otros ajustes de parámetros, véase Lista de parámetros.
Programación
50 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 51
6 Mantenimiento
Este capítulo describe los trabajos de mantenimiento que deben
realizarse regularmente para prolongar la vida útil de la máquina
y conservar la calidad de la costura.
Solo personal técnico cualificado puede realizar los siguientes
trabajos de mantenimiento ( Instrucciones de servicio).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas punzantes
Pueden producirse pinchazos y cortes.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento,
desconecte la máquina o conecte el modo de
enhebrado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Pueden producirse aplastamientos.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento,
desconecte la máquina o conecte el modo de
enhebrado.
Mantenimiento
52 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Intervalos de mantenimiento
Trabajos a realizar
Horas de
funcionamiento
8 40 160 500
Limpieza
Retirar el polvo de costura y los restos
de hilos
Filtro del ventilador
Lubricación
Parte superior de la máquina
Lanzadera
Sistema neumático
Comprobar la presión de servicio
Comprobar el nivel de agua en el regulador
de presión
Limpieza del filtro
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 53
6.1 Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por partículas en
suspensión
Las partículas en suspensión pueden entrar en
los ojos y provocar lesiones.
Utilice las gafas de protección.
Sujete la pistola de aire comprimido de tal
manera que las partículas no puedan salir
despedidas hacia donde haya personas.
Asegúrese de que no caigan partículas en el
cárter de aceite.
NOTA
Daños materiales por suciedad
El polvo de costura y los restos de hilos pueden afectar al
funcionamiento de la máquina.
Limpie la máquina como se describe.
NOTA
Daños materiales por el uso de limpiadores con
disolvente
Los limpiadores con disolvente dañan la pintura.
Utilice solamente sustancias sin disolvente para la limpieza.
Mantenimiento
54 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6.1.1 Limpieza de la parte superior de la máquina
Fig. 22: Limpieza de la parte superior de la máquina
La parte superior de la máquina se limpia del siguiente modo:
1. Retire el polvo de costura y los restos de hilo con la pistola
de aire comprimido o con un pincel.
Puntos que deben estar especialmente limpios:
Cuchilla del devanador para el hilo de garfio (4)
Área debajo de la placa de la aguja (3)
Lanzadera (2)
Área alrededor de la aguja (1)
(1) - Zona alrededor de la aguja
(2) - Lanzadera
(3) - Área debajo de la placa de la aguja
(4) - Cuchilla del devanador
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 55
6.1.2 Limpieza del accionamiento directo
Fig. 23: Limpieza del accionamiento directo
El accionamiento directo se limpia como se indica a continuación:
1. Desmontar el volante (2).
2. Soplar la red en el volante (2) y en el eje del motor (1) con la
pistola de aire comprimido.
3. Sustituir el volante (2).
(1) - Eje del motor (2) - Volante
Mantenimiento
56 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6.2 Lubricación
La máquina cuenta con un sistema central de lubricación por
mecha de aceite. El depósito de aceite suministra a los puntos de
apoyo.
Para rellenar el depósito de aceite, utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite similar con las siguientes
especificaciones:
Viscosidad a 40 °C:10 mm
2
/s
Punto de inflamabilidad: 150 °C
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite entra en contacto con la piel, limpiar a
fondo esa zona de la piel.
NOTA
Daños materiales por un aceite incorrecto
Los tipos aceite incorrectos pueden provocar daños en la
máquina.
Utilice solo el aceite que se corresponda con las indicaciones
de las instrucciones.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medio ambiente
El aceite es una sustancia contaminante y no
debe verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite usado con cuidado.
Deseche el aceite usado y las piezas de la
máquina impregnadas de aceite conforme a las
prescripciones nacionales.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 57
Puede conseguir este aceite lubricante en nuestros puntos de
venta con las siguientes referencias.
6.2.1 Lubricación de la parte superior de la máquina
Fig. 24: Lubricación de la parte superior de la máquina
Ajuste correcto
El nivel de aceite no puede estar por encima de la marca de nivel
máximo (2) ni por debajo de la marca de nivel mínimo (3).
La parte superior de la máquina se lubrica del siguiente modo:
1. Rellene aceite a través de la abertura de llenado (1) hasta la
marca del nivel máximo (2).
Recipiente N.º de pieza
250 ml 9047 000011
1 l 9047 000012
2 l 9047 000013
5 l 9047 000014
(1) - Apertura de llenado
(2) - Marca de nivel máximo
(3) - Marca de nivel mínimo
Mantenimiento
58 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6.2.2 Lubricación de la lanzadera
Ajuste correcto
1. Sostenga una hoja de papel secante junto a la lanzadera.
2. Haga funcionar la máquina durante 10 segundos sin hilo ni
tejido, con los pies prensatelas levantados y a una velocidad
elevada.
Tras la costura se puede ver una fina franja de aceite en el
papel secante.
Fig. 25: Lubricación de la lanzadera
La lanzadera se lubrica del siguiente modo:
1. Gire el tornillo (1):
En el sentido contrario a las agujas del reloj: se liberará
más aceite
En el sentido de las agujas del reloj: se liberará menos
aceite
Importante
La cantidad de aceite liberada cambia tras unos minutos de
servicio. Cosa unos minutos antes de comprobar nuevamente el
ajuste.
(1) - Tornillo
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 59
6.3 Mantenimiento del sistema neumático
6.3.1 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo
Datos técnicos ( p. 103). La presión de servicio no debe
diferir en más de ±0,5 bar.
Compruebe la presión de servicio cada día.
Fig. 26: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Mantenimiento
60 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2)
muestre el ajuste correcto:
Aumentar la presión: gire en el sentido de las agujas
del reloj.
Reducir la presión: gire en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
6.3.2 Evacuación del agua de condensación
En el separador de agua (2) del regulador de presión se acumula
agua de condensación.
Ajuste correcto
El agua de condensación no debe ascender hasta el filtro (1).
Compruebe el nivel del agua del separador de agua (2) a diario.
NOTA
Daños a la máquina por exceso de agua
El exceso de agua puede provocar daños en la máquina.
Purgue agua cuando sea necesario.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 61
Fig. 27: Evacuación del agua de condensación
El agua de condensación se evacúa como se indica a continuación:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Coloque un recipiente colector debajo del tornillo de purga (3).
3. Desatornille por completo el tornillo de purga (3).
4. Recoja el agua en el recipiente.
5. Apriete el tornillo de purga (3).
6. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
(1) - Filtro
(2) - Separador de agua
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
62 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
6.3.3 Limpieza del filtro
Fig. 28: Limpieza del filtro
El filtro se limpia como se indica a continuación:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Evacúe el agua de condensación ( p. 60).
3. Desatornille el separador de agua (2).
4. Desatornille el filtro (1).
5. Sople el filtro (1) con una pistola de aire comprimido.
6. Limpie el plato del filtro con gasolina de lavado.
7. Atornille el filtro (1).
NOTA
Daños en la pintura debido al uso de limpiadores que
contienen disolventes
Los limpiadores que contienen disolventes dañan el filtro.
Utilice solo substancias sin disolventes para limpiar el
depósito del filtro.
(1) - Filtro
(2) - Separador de agua
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 63
8. Atornille el separador de agua (2).
9. Apriete el tornillo de purga (3).
10. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
6.4 Lista de piezas
Es posible pedir una lista de piezas a Dürkopp Adler.
O visítenos para obtener más información en:
www.duerkopp-adler.com
Mantenimiento
64 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 65
7 Instalación
7.1 Comprobación del volumen de suministro
El volumen de suministro depende de su pedido. Tras la recepción,
compruebe si el volumen de suministro es correcto.
7.2 Retirada de los seguros de transporte
Antes del montaje debe retirar todos los seguros de transporte:
Correas de seguridad y listones de madera de la parte
superior de la máquina.
Correas de seguridad y listones de madera del tablero.
Correas de seguridad y listones de madera del bastidor.
Bloque de seguridad y correas de seguridad para el
accionamiento de costura.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas cortantes
Al desembalar e instalar la máquina es posible
sufrir cortes.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice guantes de protección.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Al desembalar e instalar la máquina es posible
sufrir aplastamientos.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice zapatos de seguridad.
Instalación
66 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
7.3 Montaje del bastidor
Fig. 29: Montaje del bastidor
El bastidor se monta como se indica a continuación:
1. Fije el pedal (2) en el pie transversal (3).
2. Monte el pie transversal (3) en el bastidor.
3. Una vez montada toda la máquina, ajuste el pedal ( p. 68)
4. Atornille el soporte para el recipiente de aceite (1).
5. Apriete el tornillo de ajuste (4) para asegurar el bastidor.
El bastidor debe estar apoyado en el suelo con las 4 patas.
(1) - Recipiente de aceite
(2) - Pedal
(3) - Refuerzo transversal
(4) - Tornillo de ajuste
②③
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 67
7.4 Tablero
Asegúrese de que el tablero tiene la capacidad de carga y
resistencia necesarias. Si construye por sí mismo el tablero,
tenga en cuenta las dimensiones especificadas en el boceto del
Anexo ( p. 105).
7.4.1 Ensamblaje del tablero
Fig. 30: Ensamblaje del tablero
El tablero se ensambla de la siguiente forma:
1. Dé la vuelta al tablero (8).
2. Atornille la canaleta para cables (7).
3. Atornille la fuente de alimentación (5).
4. Atornille el interruptor de rodilla (4).
5. Atornille el transmisor de valor teórico (3).
6. Atornille los cajones (2) y las sujeciones.
7. Atornille el transformador de la iluminación del área de
costura (1).
(1) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(2) - Cajón
(3) - Transmisor de valor teórico
(4) - Interruptor de rodilla
(5) - Fuente de alimentación
(6) - Unidad de control del motor
(7) - Canaleta para cables
(8) - Tablero
①⑧
②③
Instalación
68 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Información
Encontrará una figura con una escala mayor en el
Anexo ( p. 105).
7.4.2 Montaje del tablero
Si tiene que montar el tablero usted mismo, consulte las dimen-
siones de los figuras incluidas en el Anexo ( p. 105).
7.4.3 Fijación del tablero y el pedal al bastidor
Fig. 31: Fijación del tablero y el pedal al bastidor
(1) - Tablero
(2) - Bastidor
(3) - Tornillo
(4) - Pedal
(5) - Refuerzo transversal
(6) - Varillas
(7) - Portacarretes
④⑤
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 69
El tablero y el pedal se fijan al bastidor del siguiente modo:
1. Taladre previamente orificios para los tornillos de madera.
2. Fije el bastidor (2) con tornillos de madera (6x30) al
tablero (1).
Tenga en cuenta el marcado para el bastidor
(véase Anexo ( p. 105)).
3. Ajuste el bastidor (2).
4. Acople las varillas (6) en el pedal (4) y el transmisor de valor
teórico.
5. Por motivos ergonómicos, ajuste lateralmente el pedal de
forma que el centro del pedal se encuentre debajo de la aguja.
El pie transversal (5) debe disponer de agujeros para el ajuste
del pedal (4).
6. Afloje el tornillo (3).
7. Ajuste las varillas (6) a una altura en la que, sin cargar sobre
el pedal, este presente una inclinación de aprox. 10º.
8. Apriete el tornillo (3).
9. Introduzca el portacarretes (7) en el orificio del tablero (1) y
fíjelo con la tuercas y arandelas.
10. Ajuste el portacarretes y la guía del hilo.
Importante
El portacarretes y la guía del hilo deben estar uno encima del otro.
Instalación
70 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
7.5 Ajuste de la altura de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Al aflojar los tornillos de los largueros del
bastidor, el tablero puede caer por su propio
peso. Pueden producirse aplastamientos.
Al aflojar los tornillos, preste especial atención
a que sus manos no queden atrapadas.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones en el aparato locomotor
por ajuste incorrecto.
El aparato locomotor del personal de manejo
puede resultar dañado si no se respetan los
requisitos ergonómicos.
La altura de trabajo se debe adaptar a las
medidas de la persona que va a manejar la
máquina.
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 71
Fig. 32: Ajuste de la altura de trabajo
La altura de trabajo debe ajustarse entre 750 y 900 mm (medidos
hasta el borde superior del tablero).
La altura de trabajo se ajusta como se indica a continuación:
1. Afloje los tornillos (1).
2. Ajuste en horizontal el tablero a la altura deseada.
Para evitar que se ladee, asegúrese de extraer o introducir
el tablero uniformemente por ambos lados.
3. Apriete los tornillos (1).
4. Ajuste la longitud de las varillas del pedal.
Ajuste las varillas del pedal a una altura en la que, sin cargar
sobre el pedal, este presente una inclinación de aprox. 10º.
(1) - Tornillos
Instalación
72 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
7.6 Colocación de la parte superior de la
máquina
Fig. 33: Colocación de la parte superior de la máquina
La parte superior de la máquina se coloca como se indica a
continuación:
1. Coloque la parte superior de la máquina (1) en un ángulo de
45° en el corte del tablero (2).
2. Coloque las hojas superiores de las bisagras (4) en las piezas
de goma (3).
3. Pliegue la parte superior de la máquina.
(1) - Parte superior de la máquina
(2) - Corte del tablero
(3) - Piezas de goma
(4) - Hojas superiores de la bisagra
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 73
7.7 Montaje del panel de mando
Fig. 34: Montaje del panel de mando (1)
El panel de mando se monta como se indica a continuación:
1. Atornille el panel de mando (1) con el tornillo (2) en la
escuadra (3).
2. Atornille la escuadra (3) con los tornillos (5) en el brazo de la
máquina.
3. Extraiga la tapa de las válvulas (4).
(1) - Panel de mando
(2) - Tornillo
(3) - Escuadra
(4) - Tapa de las válvulas
(5) - Tornillos
Instalación
74 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Fig. 35: Montaje del panel de mando (2)
4. Tienda el cable del panel de mando (7) en el brazo de la
máquina y páselo hacia abajo por el corte del tablero (6).
5. Enchufe el cable del panel de mando (7) en la clavija B776
de la unidad de control.
6. Coloque la tapa de las válvulas (4).
(6) - Corte del tablero (7) - Cable del panel de mando
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 75
7.8 Montaje del interruptor de rodilla eléctrico
Fig. 36: Montaje del interruptor de rodilla eléctrico
Para conectar el interruptor de rodilla eléctrico:
1. Atornillar el interruptor de rodilla (1) delante del cárter de
aceite debajo del tablero.
2. Pasar el cable de conexión (2) entre el cárter de aceite y el
control hacia atrás.
3. Introducir el conector (3) del cable de conexión en el enchufe
del control.
(1) - Interruptor de rodilla
(2) - Cable de conexión
(3) - Conector
Instalación
76 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
7.9 Montaje de la iluminación del área de costura
Fig. 37: Montaje de la iluminación del área de costura
La iluminación para el área de costura se monta de la siguiente
forma:
1. Retire la tapa del brazo (1).
2. Taladrar orificios de fijación (4) con una broca (Ø 4,5 mm).
3. Atornille la pieza de sujeción (5) con los tornillos (3).
4. Coloque la tapa del brazo.
5. Coloque la iluminación del área de costura (2) en la pieza de
sujeción (5).
(1) - Brazo de la máquina
(2) - Iluminación para el área
de costura
(3) - Tornillos
(4) - Orificios de fijación
(5) - Pieza de sujeción
③④
①⑤
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 77
7.10 Conexión eléctrica
Importante
La tensión indicada en la placa de características del motor debe
coincidir con la tensión de red.
7.10.1 Establecimiento de la conexión equipotencial
Establecimiento de la conexión equipotencial en la parte
superior de la máquina
Fig. 38: Establecimiento de la conexión equipotencial en la parte superior
de la máquina
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas bajo tensión
Si entra en contacto con la corriente sin estar
protegido, puede sufrir lesiones graves e incluso
mortales.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico quedan
reservados exclusivamente a personal técnico
cualificado.
(1) - Conector plano
(2) - Cable de puesta a tierra
(3) - Tornillo
①②
Instalación
78 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
La conexión equipotencial en la parte superior de la máquina se
establece como se indica a continuación:
1. Inserte el cable de puesta a tierra (2) en el conector plano (1)
de la parte superior de la máquina.
2. Tienda el cable de puesta a tierra (2) mediante la canaleta
para cables a la unidad de control.
3. Atornille el cable de puesta a tierra (2) con el tornillo (3) en la
unidad de control.
Establecimiento de la conexión equipotencial en el
interruptor de rodilla eléctrico
Fig. 39: Establecimiento de la conexión equipotencial en el interruptor
de rodilla eléctrico
La conexión equipotencial en el interruptor de rodilla se establece
como se indica a continuación:
1. Fije el ojal grande del cable de puesta a tierra (3) con el
tornillo (2) en el interruptor de rodilla.
2. Atornille el cable de puesta a tierra (3) con el tornillo (1) en la
unidad de control.
(1) - Tornillo
(2) - Tornillo
(3) - Cable de puesta a tierra
①②
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 79
7.10.2 Conexión de la unidad de control
Fig. 40: Conexión de la unidad de control
La unidad de control se conecta como se indica a continuación:
1. Conecte los cables a la unidad de control.
Los cables y los conectores correctos están marcados con
un símbolo.
Instalación
80 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
7.10.3 Conexión del interruptor de rodilla eléctrico
Fig. 41: Conexión del interruptor de rodilla eléctrico
Cómo conectar el interruptor eléctrico de rodilla:
1. Conectar el cable de tierra del interruptor de rodilla en la parte
trasera de la unidad de control (1).
2. Introducir la clavija del interruptor de rodilla en la hembrilla
de conexión de la unidad de control.
(1) - conexión a tierra
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 81
7.10.4 Montaje y conexión del transformador de la
iluminación del área de costura (opcional)
Fig. 42: Montaje y conexión del transformador de la iluminación del área
de costura (1)
El transformador de la iluminación del área de costura se monta
y se conecta de la siguiente manera:
Importante
1. Desenchufe el conector de red.
2. Monte el transformador de la iluminación del área de costura (2)
debajo del tablero, a la izquierda de la unidad de control.
3. Coloque el cable de conexión de red (4) a través de la cana-
leta para cables (1) hasta el interruptor principal.
4. Conecte el cable de conexión de red (4) en el lado de conexión
de red del interruptor principal conforme al plano de conexión
( p. 105).
5. Coloque la etiqueta adhesiva (3) en la parte delantera del
transformador de la iluminación del área de costura (2).
(1) - Canaleta para cables
(2) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(3) - Etiqueta adhesiva
(4) - Cable de conexión a la red
Instalación
82 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Fig. 43: Montaje y conexión del transformador de la iluminación del área
de costura (2)
6. Suelte los 4 tornillos de la placa frontal de la unidad de control.
7. Retire la placa frontal de la unidad de control.
8. Pase el cable de conexión de red (4) detrás por la canaleta
para cables (10) e introdúzcalo en el la unidad de control.
9. Retire la guía de goma negra (9).
10. Atraviese la abertura redonda de la guía de goma (9) con un
destornillador.
11. Vuelva a colocar la guía de goma (9).
12. Apriete con un destornillador fino los orificios de los bornes (7)
o (8) para abrir los bornes (6) o (5).
13. Conecte el cable azul al borne (5).
14. Conecte el cable marrón al borne (6).
15. Vuelva a colocar la placa frontal.
(5) - Borne
(6) - Borne
(7) - Orificio para borne
(8) - Orificio para borne
(9) - Guía de goma
(10)- Canaleta para cables
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 83
7.10.5 Conexión de las luces de costura del
transformador de la iluminación del área
de costura
Fig. 44: Conexión de las luces de costura del transformador de la
iluminación del área de costura (1)
Las luces de costura del transformador de la iluminación del área
de costura se conectan de la siguiente manera:
1. Extraiga la tapa de las válvulas.
2. Pase el cable (3) por detrás de la escuadra (2).
3. Pase el cable (3) hacia abajo por el brazo de la máquina y
por el corte del tablero (1).
Fig. 45: Conexión de las luces de costura del transformador de la
iluminación del área de costura (2)
(1) - Corte del tablero
(2) - Escuadra
(3) - Cable
①②
(4) - Transformador de la iluminación del área de costura
Instalación
84 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
4. Tienda el cable (3) con grapas de cable por debajo del tablero
de la mesa.
5. Conecte el cable (3) con el transformador de la iluminación
del área de costura (4).
7.11 Conexión neumática
El sistema neumático de la máquina y del equipo suplementario
debe recibir aire comprimido sin agua y sin aceite. La presión de
suministro debe estar entre 8 y 10 bar.
7.11.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire
comprimido
La unidad de mantenimiento de aire comprimido se monta como
se indica a continuación:
1. Conecte la manguera de conexión con un empalme de man-
guera R 1/4” a la red de aire comprimido.
NOTA
Daños materiales por aire comprimido con aceite
Las partículas de aceite que lleva el aire comprimido pueden
provocar fallos de funcionamiento en la máquina y ensuciar
el tejido.
Asegúrese de que la red de aire comprimido no tenga
ninguna partícula de aceite.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de red incorrecta puede provocar daños en la
máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice solo con la presión
de red correctamente ajustada.
Instalación
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 85
7.11.2 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo Datos
técnicos ( p. 103). La presión de servicio no debe diferir en
más de ±0,5 bar.
Fig. 46: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Instalación
86 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2)
muestre el ajuste correcto:
Aumentar la presión: gire en el sentido de las agujas del
reloj.
Reducir la presión: gire en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
7.12 Realización de una marcha de prueba
Tras el montaje, realice una marcha de prueba para verificar el
correcto funcionamiento de la máquina.
Puesta fuera de servicio
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 87
8 Puesta fuera de servicio
Para poner la máquina fuera de servicio:
1. Desconecte la máquina.
2. Extraiga el enchufe.
3. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido, si está
disponible.
4. Limpie con un paño el aceite residual del cárter de aceite.
5. Cubra el panel de mando para protegerlo de la suciedad.
6. Cubra la unidad de control para protegerla de la suciedad.
7. Si es posible, cubra toda la máquina para protegerla de la
suciedad y de posibles daños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por imprudencia
Pueden producirse lesiones graves.
Limpiar la meáquina SOLO en estado
desconectado.
SOLO el personal formado puede desconectar
las conexiones.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite entra en contacto con la piel, limpiar a
fondo esa zona de la piel.
Puesta fuera de servicio
88 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Eliminación de residuos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 89
9 Eliminación de residuos
La máquina no puede desecharse a través de la basura doméstica
normal.
La máquina se debe desechar de manera adecuada de acuerdo
con la normativa nacional.
Cuando vaya a desechar la máquina, tenga en cuenta que está
compuesta de diferentes materiales (acero, plástico, componen-
tes electrónicos...). Respete las disposiciones nacionales perti-
nentes al desecharla.
ATENCIÓN
Peligro de daños medioambientales por una
eliminación incorrecta
de los residuos.
La eliminación inadecuada de la máquina puede
provocar daños medioambientales graves.
Cumpla SIEMPRE con las regulaciones legales a
la hora de eliminar la máquina.
Eliminación de residuos
90 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 91
10 Ayuda para la subsanación de fallos
10.1 Servicio de atención al cliente
Persona de contacto en caso de reparaciones o problemas con
la máquina:
Dürkopp Adler AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Tel. +49 (0) 180 5 383 756
Fax +49 (0) 521 925 2594
Correo electrónico: service@duerkopp-adler.com
Internet: www.duerkopp-adler.com
Ayuda para la subsanación de fallos
92 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
10.2 Mensajes del software
En caso de que se produzca un error que no esté descrito aquí,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No intente solucionar el error por su propia cuenta.
10.2.1 Mensajes de advertencia
Código Posibles causas Subsanación
1203 Posición no alcanzada (en el
corte del hilo, retrogiro, etc.)
Comprobar los ajustes de
regulación y, en caso necesario,
modificar
Modificaciones mecánicas en la
máquina (p. ej. ajuste FA, tensión
de la correa, etc.)
Comprobar la posición (palanca
del hilo en punto muerto)
2020 La caja DACextension no
contesta
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar los LED de la caja
DACextension
Efectuar actualización de
software
2021 Conector codificador
(Sub-D, 9 polos) del motor
de costura no conectado en
caja DACextension
Enchufar el cable del codificador
en la caja DACextension; utilizar
la conexión correcta
2120 La tarjeta controladora DA 1
no responde
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar los LED de la caja
DACextension
Efectuar actualización de
software
2121 Conector codificador de la
tarjeta controladora DA 1
(Sub-D, 9 polos) no
conectado
Enchufar el cable del codificador
en la unidad de control; utilizar la
conexión correcta
2122 No se encuentra la posición
de la rueda polar de la tarjeta
controladora DA 1
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar si hay dificultad de
movimiento en el motor de
marcha paso a paso 1
2220 La tarjeta controladora DA 2
no responde
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar los LED de la caja
DACextension
Efectuar actualización de
software
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 93
2221 Conector codificador de la
tarjeta controladora DA 2
(Sub-D, 9 polos) no
conectado
Enchufar el cable del codificador
en la unidad de control; utilizar la
conexión correcta
2222 No se encuentra la posición
de la rueda polar de la tarjeta
controladora DA 2
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar si hay dificultad de
movimiento en el motor de
marcha paso a paso 2
3103 Advertencia de voltaje bajo
(1.er umbral) (tensión de red
< 180 V CA)
Comprobar la tensión de red
Estabilizar la tensión de red
Utilizar un generador
3104 El pedal no está en
posición 0.
Al conectar la unidad de control,
retirar el pie del pedal
3108 Limitación de velocidad a
causa de tensión de red
demasiado baja
Comprobar la tensión de red
3109 Bloqueo de marcha Comprobar el sensor de
inclinación en la máquina
3150 Mantenimiento necesario. Información sobre la lubricación
de la máquina
3151 Mantenimiento necesario
(sólo es posible continuar
con el restablecimiento de
los parámetros t5114)
Realizar el mantenimiento
obligatorio
3155 No hay liberación de costura Parámetros t5120 - t5133
= 25
Se necesita una señal de entrada
para la liberación de costura
3160 Dispositivo de relajación
de la puntada, no es posible
realizar la relajación de la
puntada
3215 Contador de puntadas por
bobina (información: valor 0
alcanzado)
Cambiar la canilla, ajustar el valor
del contador y pulsar la tecla para
reiniciar el contador
3216 Controlador de hilo restante
izquierdo
Cambiar la bobina izquierda
3217 Controlador de hilo restante
derecho
Cambiar la bobina derecha
3218 Controlador de hilo restante
izquierda y derecha
Cambiar las bobinas izquierda y
derecha
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
94 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
3223 Puntada defectuosa
detectada
3224 La bobina no ha girado
6360 Los datos de la EEprom
externa no son válidos
(las estructuras de datos
internas no son compatibles
con la memoria de datos
externa)
Efectuar actualización de
software
6361 EEprom externa no
conectada
Conectar el ID de la máquina
6362 Los datos de la EEprom
interna no son válidos
(las estructuras de
datos internas no son
compatibles con la memoria
de datos externa)
Comprobar la conexión del ID de
la máquina
Desconectar la unidad de control,
esperar a que se apaguen los
LED y volver a conectar la unidad
de control
Efectuar actualización de
software
6363 Los datos de la EEprom
interna y externa no son
válidos (la versión de
software no es compatible
con la memoria de datos
interna, solo características
de la ejecución de
emergencia)
Comprobar la conexión del ID de
la máquina
Desconectar la unidad de control,
esperar a que se apaguen los
LED y volver a conectar la unidad
de control
Efectuar actualización de
software
6364 Los datos de la EEprom
interna no son válidos y la
EEprom externa no está
conectada (las estructuras
de datos internas no son
compatibles con la memoria
de datos externa, solo
características de la
ejecución de emergencia)
Comprobar la conexión del ID de
la máquina
Desconectar la unidad de control,
esperar a que se apaguen los
LED y volver a conectar la unidad
de control
Efectuar actualización de
software
6365 EEprom interna averiada Sustituir la unidad de control
6366 EEprom interna averiada y
datos externos no válidos
(solo características de la
ejecución de emergencia)
Sustituir la unidad de control
6367 EEprom interna averiada
y EEprom externa no
conectada
(solo características de la
ejecución de emergencia)
Sustituir la unidad de control
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 95
7202 Error Booth de la caja
DACextension
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7203 Error de cantidad de
comprobación durante la
actualización
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7212 Error Booth de la tarjeta
controladora DA 1
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7213 Error de cantidad de
comprobación durante la
actualización de la tarjeta
controladora DA 2
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7222 Error Booth de la tarjeta
controladora DA 2
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7223 Error de cantidad de
comprobación durante la
actualización de la tarjeta
controladora DA 2
Comprobar los cables de
conexión
Efectuar actualización de
software
Sustituir la caja DACextension
7801 Error en la versión del
software (solo en
DAC classic y, además,
únicamente están
disponibles las funciones
del DAC basic)
Efectuar actualización de
software
Sustituir la unidad de control
7802 Error en la actualización
del software (solo en
DAC classic y, además,
únicamente están
disponibles las funciones del
DAC basic)
Volver a actualizar el software
Sustituir la unidad de control
7803 Error de comunicación
(solo en DAC classic y,
además, únicamente están
disponibles las funciones del
DAC basic)
Reiniciar la unidad de control
Efectuar actualización de
software
Sustituir la unidad de control
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
96 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
10.2.2 Mensajes de error
Código Posibles causas Subsanación
1000 Conector para codificador
del motor de costura (Sub-D,
9 polos) no conectado
Enchufar el cable del codificador
a la unidad de control; utilizar la
conexión correcta
1001 Error en el motor de costura:
Conector para el motor de
costura (AMP) no conectado
Comprobar la conexión y, dado
el caso, enchufarla
Medir las fases del motor de
costura (R = 2,8 Ω, de alta
resistencia respecto a PE)
Sustituir el codificador
Sustituir el motor de costura
Sustituir la unidad de control
1002 Error de aislamiento en el
motor de costura
Comprobar si la fase del motor y
PE tienen una conexión de baja
impedancia.
Sustituir el codificador
Sustituir el motor de costura
1004 Error en el motor de costura:
el motor de costura gira en el
sentido incorrecto
Sustituir el codificador
Comprobar la asignación del
conector y, en caso necesario,
modificar.
Comprobar el cableado en el
distribuidor de la máquina y, en
caso necesario, modificar
Medir las fases del motor y
comprobar los valores
1005 Motor bloqueado. Eliminar el origen de la rigidez
en la máquina
Sustituir el codificador
Sustituir el motor
1006 Velocidad máxima
sobrepasada
Sustituir el codificador
Efectuar un restablecimiento.
Comprobar la categoría de la
máquina (parámetro t5104)
1007 Error en el recorrido de
referencia.
Sustituir el codificador
Eliminar el origen de la rigidez
en la máquina
1008 Error de codificador Sustituir el codificador
1010 Conector del sincronizador
externo (Sub-D, 9 polos) no
conectado
Conectar el cable del
sincronizador externo a la
unidad de control; utilizar la
conexión correcta (Sync)
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 97
1011 Falta el impulso Z del
codificador
Desconectar la unidad de
control, girar el volante y volver a
conectar la unidad de control
Si el error persiste, comprobar el
codificador
1012 Error en el sincronizador Sustituir el sincronizador
1052 Sobrecorriente en el motor de
costura, aumento interno de
corriente >25 A
Comprobar la selección de la
categoría de la máquina
Sustituir la unidad de control
Sustituir el motor de costura
Sustituir el codificador
1053 Sobretensión motor de
costura
Comprobar la selección de la
categoría de la máquina
Sustituir la unidad de control
1054 Cortocircuito interno Sustituir la unidad de control
1055 Sobrecarga motor de costura Eliminar el origen de la rigidez
en la máquina
Sustituir el codificador
Sustituir el motor de costura
2101 Tarjeta controladora DA 1,
timeout de servicio de
referenciado
Comprobar el sensor de
referencia
2103 Pérdidas de pasos en la
tarjeta controladora DA 1
Comprobar si la máquina
presenta dificultad de
movimiento
2155 Sobrecarga en la tarjeta
controladora DA 1
Comprobar si la máquina
presenta dificultad de
movimiento
2201 Tarjeta controladora DA 2,
timeout de servicio de
referenciado
Comprobar el sensor de
referencia
2203 Pérdidas de pasos en la
tarjeta controladora DA 2
Comprobar si la máquina
presenta dificultad de
movimiento
2255 Sobrecarga en la tarjeta
controladora DA 2
Comprobar si la máquina
presenta dificultad de
movimiento
3100 Timeout de AC-RDY, la
tensión del circuito intermedio
no ha alcanzado el umbral
definido dentro del período
indicado
Comprobar la tensión de red
Si la tensión de red es
adecuada, sustituir la unidad de
control
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
98 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
3101 Error de alta tensión; la
tensión de red es > 290 V
durante un período
prolongado
Comprobar la tensión de red
Si la tensión nominal se
sobrepasa constantemente,
estabilizarse o bien utilizar un
generador
3102 Error de voltaje bajo
(2.º umbral) (tensión de red
<150VCA)
Comprobar la tensión de red
Estabilizar la tensión de red
Utilizar un generador
3105 Cortocircuito U24 V Extraer el conector de 37 polos
Si el error persiste: Sustituir la
unidad de control
Comprobar si las entradas/
salidas tienen un cortocircuito
de 24 V
3106
Sobrecarga U24 V (I
2
T)
Uno o varios imanes
defectuosos
3107 Pedal no conectado. Conectar el pedal
6353 Error de comunicación con la
EEprom interna.
Desconectar la unidad de
control, esperar a que se
apaguen los LED y volver a
conectar la unidad de control
6354 Error de comunicación con la
EEprom externa.
Desconectar la unidad de
control, esperar a que se
apaguen los LED, comprobar la
conexión del ID de la máquina y
volver a conectar la unidad de
control
8401 Watchdog Efectuar actualización de
software
Restablecer el ID de la máquina
Sustituir la unidad de control
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 99
8402 -
8405
Error interno Efectuar actualización de
software
Restablecer el ID de la máquina
Sustituir la unidad de control
8406 Error de suma de prueba Efectuar actualización de
software
Sustituir la unidad de control
8501 Protección del software. Para actualizar el software
siempre debe utilizarse la
herramienta DA
Código Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
100 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
10.3 Error en el proceso de costura
Error Posibles causas Subsanación
Desenhebrado
al inicio de la
costura
El hilo de la aguja está
sometido a demasiada
tensión
Comprobar la tensión del
hilo de la aguja
Rotura del hilo El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Comprobar el recorrido de
enhebrado
La aguja está torcida o
mellada
Sustituir la aguja
La aguja no está bien
introducida en la barra de la
aguja
Introducir la aguja
correctamente en la barra
de la aguja
El hilo utilizado no es
adecuado
Utilizar el hilo recomendado
Se ha aplicado demasiada
tensión al hilo utilizado
Comprobar la tensión del
hilo
Las piezas conductoras del
hilo, como el conducto del
hilo, la guía del hilo o el
disco tirahilos tienen cantos
afilados.
Comprobar el recorrido de
enhebrado
La placa de la aguja, la
lanzadera o el espaciador
se han dañado a causa de
la aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede realizar
modificaciones en las
piezas.
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 101
Puntadas
escapadas
El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Comprobar el recorrido de
enhebrado
La aguja no tiene punta o
está agrietada
Sustituir la aguja
La aguja no está bien
introducida en la barra de la
aguja
Introducir la aguja
correctamente en la barra
de la aguja
El grosor de la aguja
utilizada no es el adecuado
Utilizar el grosor de aguja
recomendado
El portacarretes no está
bien montado
Compruebe el montaje del
portacarretes.
Hilo demasiado tenso Comprobar la tensión del
hilo
La placa de la aguja, la
lanzadera o el espaciador
se han dañado a causa de
la aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede realizar
modificaciones en las
piezas.
Puntada suelta Las tensiones del hilo no
son adecuadas para el
tejido, el grosor del tejido
o el hilo utilizados.
Comprobar la tensión del
hilo
El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Comprobar el recorrido
de enhebrado
Rotura de la
aguja
El grosor de la aguja no es
adecuado para el tejido o el
hilo
Utilizar el grosor de aguja
recomendado
Error Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
102 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Datos técnicos
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 103
11 Datos técnicos
Datos y valores característicos
Datos técnicos Unidad
827-160122
827-260122
Tipo de puntada Puntada de pespunte 301
Tipo de lanzadera Lanzadera vertical
Número de agujas 1 2
Sistema de agujas 134-35
Grosor de la aguja [Nm] 130
Grosor del hilo [Nm] 20/3
Longitud de puntada [mm] 7/7
Velocidad máxima [r.p.m.] 3800
Número de revoluciones en la
entrega
[r.p.m.] 3400
Tensión de red [V] 230
Frecuencia de red [Hz] 50 - 60
Presión de servicio [bar] 6
Longitud [mm] 690
Ancho [mm] 220
Altura [mm] 460
Peso [kg] 62
Datos técnicos
104 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
Prestaciones
Máquina de coser con puntada de doble pespunte, base plana y
una o dos agujas, con transporte inferior y transporte de la aguja.
Para material de costura ligero o semipesado con un grosor de
aguja de 80-130 Nm.
Características técnicas:
Longitud de puntada máxima de 7 mm
Con cortador de hilo con accionamiento electromagnético
El paso bajo el pie prensatelas durante la elevación es de máx.
16 mm (solo posible si se utilizan accionamientos de CC)
Las máquinas están equipadas con pulsadores nuevos y
ergonómicos para el remate intermedio, la supresión del
remate y elevar/descender aguja
La barra de la aguja, la barra del pie prensatelas y la barra del
pie de transporte están revestidos con DLC para el servicio
con poco aceite
La placa de la aguja y el empujador de la placa de la aguja
disponen de un revestimiento deslizante para reducir la fricción
entre el material de costura y el equipo de costura durante el
proceso de costura
Lubricación automática de la mecha con mirillas para evaluar
el nivel de aceite.
Lanzadera vertical grande con canillas CTB
Acoplamiento de enclavamiento de seguridad que evita que la
lanzadera se desajuste y que resulte dañada en caso de blo-
queo del hilo
Anexo
Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019 105
12 Anexo
Planos del tablero
Anexo
106 Instrucciones de uso 827/827-M - 01.0 - 02/2019
$Ä2+/00!$,%2!'
Potsdamer Straße 190
33719 Bielefeld
GERMANY
Phone +49 (0) 521 / 925-00
E-mailSERVICE@duerkopp-adler.com
www.duerkopp-adler.com
Subject to design changes - Part of the machines shown with additional equipment - Printed in Germany
© Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 827740 ES - 01.0 - 02/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

DURKOPP ADLER 827 Instrucciones de operación

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para