Duerkopp Adler 581 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
581
Instrucciones de uso
Todos los derechos reservados.
Propiedad de Dürkopp Adler GmbH y protegido por los derechos de
autor. Queda prohibida la reutilización del contenido, ya sea de forma
parcial o total, sin consentimiento previo por escrito de
Dürkopp Adler GmbH.
Copyright © Dürkopp Adler GmbH 2020
IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MATERIAL
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Índice
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 1
1 Acerca de este documento.................................................................5
1.1 ¿A quién están dirigidas estas instrucciones? ......................................5
1.2 Convenciones de representación: símbolos y signos ...........................6
1.3 Otra documentación..............................................................................7
1.4 Responsabilidad....................................................................................8
2 Seguridad.............................................................................................9
2.1 Indicaciones de seguridad básicas .......................................................9
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en las indicaciones
de advertencia.....................................................................................11
3 Descripción de la máquina...............................................................15
3.1 Componentes de la máquina ..............................................................15
3.2 Panel de mando..................................................................................16
4 Manejo................................................................................................19
4.1 Preparación de la máquina para el funcionamiento............................19
4.2 Conexión y desconexión de la máquina..............................................20
4.3 Activación y desactivación del modo de enhebrado ...........................22
4.4 Colocación o cambio de la aguja ........................................................23
4.5 Enhebrado del hilo de la aguja............................................................25
4.6 Enhebrado del hilo de la lanzadera.....................................................29
4.7 Enhebrado del hilo de cordoncillo .......................................................35
4.7.1 Enhebrado del hilo de cordoncillo (subclases 121 y 321)...................36
4.7.2 Enhebrado del hilo de cordoncillo (subclases 141 y 341)...................40
4.7.3 Enhebrado del hilo de cordoncillo (subclase 151)...............................45
4.8 Tensión del hilo...................................................................................49
4.8.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja..............................................49
4.8.2 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera.......................................50
4.9 Extracción y colocación de las placas del prensatelas .......................51
4.10 Movimiento ascendente y descendente de la máquina ......................53
4.11 Cambio de la cuchilla ..........................................................................55
4.12 Costura................................................................................................56
4.12.1 Costura con las teclas.........................................................................56
4.12.2 Costura con el interruptor de pie.........................................................58
5 Programación ....................................................................................61
5.1 Descripción del software .....................................................................61
5.1.1 Estructura............................................................................................63
5.1.2 Modos de funcionamiento ...................................................................63
5.2 Nivel de usuario...................................................................................65
5.2.1 Conceptos básicos de manejo ............................................................65
5.2.2 Modo de ojal simple ............................................................................65
5.2.3 Modo de secuencia.............................................................................66
5.2.4 Ajuste de la longitud de corte..............................................................68
Índice
2 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
5.2.5 Ajuste de la tensión del hilo.................................................................69
5.2.6 Ajuste del modo de corte.....................................................................70
5.2.7 Restablecimiento del contador de piezas............................................71
5.3 Programación de ojales.......................................................................72
5.4 Programación de secuencias..............................................................78
5.4.1 Eliminar un ojal al final de una secuencia ...........................................80
5.4.2 Añadir un ojal al final de una secuencia..............................................80
5.4.3 Intercalar un ojal en una secuencia.....................................................81
5.4.4 Desactivar el modo de secuencia .......................................................81
5.5 Modo de servicio.................................................................................82
5.6 Activación del nivel técnico .................................................................82
5.7 Ciclo de ojales.....................................................................................84
5.8 Estructura del menú ............................................................................85
5.9 Menú Machine config [Config. máquina] .............................88
5.9.1 Load. pos. [Pos. inser.]........................................................................88
5.9.2 ZZ range [Área sobrepun.] ..................................................................90
5.9.3 Thread mon. [Detect. hilo]...................................................................92
5.9.4 Cut. time [Tpo. corte]...........................................................................93
5.9.5 E-group [Equipo] .................................................................................94
5.9.6 Threading position [Posición de enhebrado].......................................96
5.9.7 Operation mode [Modo func.]..............................................................98
5.9.8 Tension data [Datos tensión]...............................................................99
5.9.9 Multiflex (solo 581-321 y 581-341)....................................................101
5.9.10 ZZ offset [Desvío sobrepun.].............................................................103
5.9.11 Cut control [Superv. corte].................................................................104
5.9.12 Spec.funct. [Func. especiales] ..........................................................104
5.10 Menú User config. [Config. usuario]................................105
5.10.1 Language [Idioma].............................................................................105
5.10.2 Buttons [Pulsador].............................................................................107
5.10.3 Sew.lamp [Ilum. área costura]...........................................................109
5.10.4 Key tones [Sonido teclas]..................................................................110
5.11 Menú Test functions [Funciones de prueba]...................111
5.11.1 Multitest [Prueba múlti.].....................................................................111
5.11.2 Sewing proc. [Proceso costura].........................................................119
5.11.3 Events [Incidenc.]..............................................................................125
5.12 Menú Data transfer [Transf. datos]..................................128
5.12.1 Import [Importar]................................................................................128
5.12.2 Export [Exportar] ...............................................................................129
5.13 Menú Reset data [Restab. datos] ........................................130
6 Mantenimiento.................................................................................131
6.1 Limpieza............................................................................................133
6.2 Lubricación........................................................................................134
6.3 Mantenimiento del sistema neumático..............................................137
6.3.1 Ajuste de la presión de servicio.........................................................137
Índice
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 3
6.3.2 Purga de la mezcla de agua y aceite ................................................138
6.3.3 Limpieza del filtro ..............................................................................139
6.4 Cambio de los bloques de corte y de las cuchillas............................141
6.4.1 Subclase sin Multiflex........................................................................141
6.4.2 Subclase con Multiflex.......................................................................143
6.5 Lista de piezas ..................................................................................145
7 Instalación........................................................................................147
7.1 Comprobación del volumen de suministro ........................................147
7.2 Retirada de los seguros de transporte ..............................................147
7.3 Montaje del bastidor..........................................................................149
7.4 Montaje del tablero............................................................................149
7.5 Uso de la argolla de transporte .........................................................150
7.6 Fijación del portacarretes..................................................................151
7.7 Asegurar el bastidor..........................................................................152
7.8 Ajuste de la altura de trabajo.............................................................153
7.9 Montaje de la unidad de control........................................................154
7.10 Conexión eléctrica.............................................................................156
7.11 Establecimiento de la conexión equipotencial...................................156
7.12 Montaje del depósito de aspiración...................................................157
7.13 Conexión neumática..........................................................................158
7.13.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido............159
7.13.2 Ajuste de la presión de servicio.........................................................160
7.14 Comprobación de la lubricación........................................................161
7.15 Ajuste de los topes del borde de la tela ............................................165
7.16 Realización de una marcha de prueba..............................................166
8 Puesta fuera de servicio.................................................................167
9 Eliminación de residuos.................................................................169
10 Ayuda para la subsanación de fallos ............................................171
10.1 Servicio de atención al cliente...........................................................171
10.2 Mensajes del software.......................................................................171
10.2.1 Mensajes de advertencia ..................................................................171
10.2.2 Mensajes de error .............................................................................174
10.3 Error en el proceso de costura..........................................................183
11 Datos técnicos.................................................................................187
11.1 Datos y valores característicos .........................................................187
11.2 Requisitos para el funcionamiento sin fallos .....................................187
12 Glosario............................................................................................189
Índice
4 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
13 Anexo ...............................................................................................193
13.1 Plano del tablero ...............................................................................193
13.2 Plano de conexión.............................................................................194
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 5
1 Acerca de este documento
Las presentes instrucciones se han elaborado con el máximo
cuidado. Contienen información e indicaciones destinadas a
garantizar un funcionamiento seguro y duradero.
Si detecta errores o tiene propuestas de mejora, póngase en
contacto con nosotros a través del Servicio de atención al
cliente ( p. 171).
Considere las presentes instrucciones como parte del producto
y consérvelas en un lugar fácilmente accesible.
1.1 ¿A quién están dirigidas estas
instrucciones?
Estas instrucciones están dirigidas a:
Personal de servicio:
Grupo de personas instruidas para trabajar con la
máquina y con acceso a las instrucciones. El capítulo
Manejo ( p. 19) es especialmente relevante para el
personal de servicio.
Personal especializado:
Este grupo de personas posee la correspondiente forma-
ción técnica que le habilita para realizar el mantenimiento
o la subsanación de errores. El capítulo Instalación
( p. 147) es especialmente relevante para el personal
especializado.
Las instrucciones de servicio se entregan por separado.
En lo que respecta a la cualificación mínima y otros requisitos
del personal, tenga en cuenta lo especificado en el capítulo
Seguridad ( p. 9).
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/20206
1.2 Convenciones de representación: símbolos
y signos
A fin de facilitar y agilizar la comprensión, la información incluida
en este documento se representa y destaca mediante los siguien-
tes signos:
Ajuste correcto
Indica cómo es el ajuste correcto.
Fallos
Indica los fallos que pueden producirse debido a un ajuste
incorrecto.
Cubierta
Indica qué cubiertas deberá retirar para poder acceder a los
componentes que se deben ajustar.
Pasos durante el manejo (costura y preparación)
Pasos durante el servicio técnico, mantenimiento y montaje
Pasos utilizando el panel de mando del software
Cada paso está numerado:
Primer paso
Segundo paso
Siga siempre el orden de pasos establecido.
Las enumeraciones se señalan con un punto.
Resultado de una acción
Modificación en la máquina o en la visualización/panel de mando.
Importante
Señala que debe prestar especial atención durante la ejecución
de este paso.
1.
2.
...
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 7
Información
Información adicional, por ejemplo, acerca de opciones de manejo
alternativas.
Orden
Indica qué tareas debe realizar antes o después de un ajuste.
Referencias
 Indica una referencia a otra parte del texto.
Seguridad Las indicaciones de advertencia relevantes para los usuarios de
la máquina se señalan de forma especial. Dado que la seguridad
es especialmente importante, los símbolos de peligro, los niveles
de peligro y sus palabras de advertencia se describen en el
capítulo Seguridad ( p. 9).
Indicaciones
de ubicación
Si de una imagen no se puede deducir claramente la ubicación
de un elemento, las indicaciones derecha o izquierda siempre
hacen referencia al punto de vista del usuario.
1.3 Otra documentación
La máquina contiene componentes de otros fabricantes.
Los fabricantes de dichas piezas externas han realizado una
evaluación de riesgos y han declarado que su diseño cumple con
las normas nacionales y europeas vigentes. El uso previsto de
los componentes montados se describe en las correspondientes
instrucciones de los fabricantes.
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/20208
1.4 Responsabilidad
Toda la información y las indicaciones contenidas en las presentes
instrucciones se han elaborado teniendo en cuenta las últimas
novedades de la técnica, así como las normas y disposiciones
vigentes.
Dürkopp Adler no se hace responsable de los daños ocasionados
por:
Roturas y daños derivados del transporte
Incumplimiento de lo establecido en las instrucciones
Uso no adecuado
Cambios no autorizados en la máquina
Uso por parte de personal no cualificado
Utilización de piezas de repuesto no autorizadas
Transporte
Dürkopp Adler no se responsabiliza de roturas o daños derivados
del transporte. Compruebe la mercancía entregada inmediatamen-
te después de recibirla. Reclame los daños al último transportista.
Esto también es aplicable a los casos en los que el embalaje no
presente daños.
Deje las máquinas, aparatos y el material de embalaje en el mismo
estado en el que estaban cuando se constató el daño. De esta
manera, garantizará sus derechos de reclamación ante la empre-
sa de transportes.
Notifique a Dürkopp Adler todas las demás reclamaciones
inmediatamente después de recibir el suministro.
Seguridad
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 9
2 Seguridad
El presente capítulo contiene indicaciones básicas para la segu-
ridad. Lea las indicaciones detenidamente antes de montar la
máquina o de trabajar con ella. Siga sin falta las especificaciones
de las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede
provocar lesiones graves y daños materiales.
2.1 Indicaciones de seguridad básicas
Utilice la máquina únicamente tal y como se describe en las
presentes instrucciones.
Las instrucciones siempre deben estar disponibles en el lugar de
utilización de la máquina.
Está prohibido trabajar en componentes o instalaciones que se
encuentren bajo tensión. Las excepciones están reguladas en
DIN VDE 0105.
Para realizar los siguientes trabajos, desconecte la máquina en
el interruptor principal o desconecte el enchufe:
Sustitución de la aguja o de cualquier otra herramienta
para coser
Abandono del puesto de trabajo
Realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones
Enhebrado
El uso de piezas de repuesto incorrectas o defectuosas puede
comprometer la seguridad y dañar la máquina. Utilice exclusiva-
mente piezas de repuesto originales del fabricante.
Transporte Al transportar la máquina, utilice una carretilla elevadora.
Levante la máquina 20 mm como máximo y asegúrela para evitar
que resbale.
Instalación El cable de conexión debe tener un enchufe autorizado en el país
de uso. Solo el personal técnico cualificado puede realizar el
montaje del enchufe en el cable de conexión.
Obligaciones
del explotador
Se deben cumplir las disposiciones de seguridad y de prevención
de accidentes específicas del país, así como las regulaciones
legales en materia de protección laboral y medioambiental.
Seguridad
10 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
Todas las advertencias y símbolos de seguridad de la máquina
deben ser siempre legibles. ¡No deben retirarse!
Renueve inmediatamente las advertencias y símbolos de segu-
ridad dañados o que se hayan retirado.
Requisitos
del personal
Únicamente personal cualificado puede:
instalar/poner la máquina en funcionamiento,
realizar tareas de mantenimiento y reparaciones,
realizar trabajos en el equipamiento eléctrico.
Solo personal autorizado puede trabajar con la máquina.
El personal debe haber comprendido previamente las presentes
instrucciones.
Funcionamiento Durante su uso, compruebe si la máquina presenta daños visibles
externamente. Interrumpa el trabajo si nota cambios en la máqui-
na. Informe de cualquier cambio al superior responsable. No se
puede seguir utilizando una máquina dañada.
Dispositivos
de seguridad
No retire ni desconecte los dispositivos de seguridad. En caso
de que esto sea imprescindible para realizar una reparación, los
dispositivos de seguridad se deben montar y activar inmediata-
mente después.
Seguridad
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 11
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en
las indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia en forma de texto están rodeadas
por una línea de color. El color depende de la gravedad del peligro.
Las palabras de advertencia indican el grado de peligro:
Palabras de
advertencia
Palabras de advertencia y el riesgo que denotan:
Símbolos En caso de peligro para las personas, los siguientes símbolos
indican el tipo de peligro:
Palabra de
advertencia
Significado
PELIGRO (con signo de peligro)
Su incumplimiento provoca lesiones graves o
incluso la muerte
ADVERTENCIA (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones graves
o incluso la muerte
PRECAUCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones leves
o moderadas
ATENCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños
medioambientales
NOTA (sin signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños
materiales
Símbolo Tipo de peligro
General
Descarga eléctrica
Seguridad
12 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
Ejemplos Ejemplos de indicaciones de advertencia en forma de texto:
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
provoca lesiones graves e incluso mortales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones graves e incluso mortales.
Pinchazo
Aplastamiento
Daños al medioambiente
Símbolo Tipo de peligro
PELIGRO
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ADVERTENCIA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 13
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones moderadas o leves.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños materiales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños al medioambiente.
PRECAUCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
NOTA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ATENCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
14 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 15
3 Descripción de la máquina
3.1 Componentes de la máquina
Fig. 1: Componentes de la máquina
(1) - Tecla para el modo
de enhebrado
(2) - Teclas
(3) - Panel de mando
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202016
La máquina está equipada con un control programable y un panel
de mando.
Puede definir hasta 50 ojales diferentes.
Los ojales pueden programarse en hasta 25 secuencias ( p. 78).
Una secuencia puede contener un máximo de 9 ojales diferentes
y, a su vez, cada ojal dentro de la secuencia puede repetirse un
máximo de 9 veces seguidas.
Durante el proceso de costura, puede cambiarse de forma manual
o automática entre los ojales programados ( p. 72).
3.2 Panel de mando
El panel de mando OP5000 está situado al lado de la máquina
y está conectado al mando. Con el panel de mando puede ajustar
las funciones para el ojal correspondiente.
Esta formado por:
Visualizador
•Teclas
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 17
Fig. 2: Panel de mando
Teclas y funciones del panel de mando
(1) - Tecla P
(2) - Tecla ESC
(3) - Tecla de flecha
(4) - Tecla de flecha
(5) - Tecla OK
(6) - Tecla de flecha
(7) - Tecla de flecha
(8) - Tecla F
(9) - Tecla S
Pos. Tecla Función
Accede al modo de ajusta para cada
ojal
Vuelve al nivel de usuario
Rechaza las modificaciones
Cambia un nivel inferior
Cambia a la forma del ojal anterior
Cambia al menú un campo inferior
Reduce los valores
Accede a los valores
Guarda los valores modificados
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202018
Cambia a la siguiente forma del ojal
Cambia al menú un campo superior
Aumenta los valores
Accede al modo de servicio
Accede al modo de ajuste para las
secuencias de ojales
Pos. Tecla Función
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 19
4 Manejo
El proceso de trabajo está compuesto de diferentes pasos.
Para conseguir un resultado óptimo de costura, es necesario
manejar la máquina de manera adecuada.
4.1 Preparación de la máquina para el
funcionamiento
Antes de la costura con la máquina, lleve a cabo los siguientes
pasos preparatorios:
Coloque o cambie la aguja
Enhebre el hilo de la aguja
Enhebre o devane el hilo de la lanzadera
Ajuste la tensión del hilo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles,
cortantes y punzantes
Pueden producirse aplastamientos, cortes o
pinchazos.
Realice los pasos preparatorios, en la medida de
lo posible, con la máquina desconectada.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202020
4.2 Conexión y desconexión de la máquina
Fig. 3: Conexión y desconexión de la máquina
Conexión de la alimentación de corriente
La alimentación de corriente se conecta de la siguiente manera:
1. Gire el interruptor principal (1) a la posición I.
En el visualizador aparece la pantalla de inicio,
donde YYYY-MM-DD representa la fecha actual:
Fig. 4: Conexión de la alimentación de corriente
La máquina se ajusta a la posición de inserción y está
lista para comenzar a coser, si aparece el menú
principal ( p. 61).
(1) - Interruptor principal
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 21
Desconexión de la alimentación de corriente
Información
El interruptor principal es, al mismo tiempo, el interruptor de
PARADA DE EMERGENCIA. Si el interruptor principal está
desconectado, la máquina está desconectada de la alimentación
de corriente.
La alimentación de corriente se desconecta de la siguiente
manera:
1. Gire el interruptor principal (1) a la posición 0.
Todos los accionamiento y controles se desconectan de la
red eléctrica.
El visualizador muestra:
Fig. 5: Desconexión de la alimentación de corriente
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202022
4.3 Activación y desactivación del modo
de enhebrado
El modo de enhebrado puede utilizarse para enhebrar el hilo
de la aguja, el hilo de la lanzadera y el hilo de cordoncillo.
Fig. 6: Activación y desactivación del modo de enhebrado
Activación del modo de enhebrado
El modo de enhebrado se activa de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla (1) de la tapa del cabezal. La tecla debe encajar.
La máquina se encuentra en modo de enhebrado.
La tecla se ilumina.
La placa portadora de tela se desplaza a la mejor posición
para el enhebrado.
Los prensatelas permanecen en la posición en la que se
encontraban al activar el modo de enhebrado.
Desconecte el accionamiento de costura de la red.
La cuchilla de corte está desconectada.
Ahora puede:
Colocar la aguja
Enhebrar el hilo de la lanzadera
Enhebrar el hilo de la aguja
Enhebrar el hilo de cordoncillo
(1) - Tecla para el modo de enhebrado
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 23
Desactivación del modo de enhebrado
El modo de enhebrado se desactiva de la siguiente manera:
1. Vuelva a pulsar la tecla (1). La tecla debe desencajar.
Tras una breve pausa, la máquina vuelve a estar lista para
coser. El proceso de costura continua en la posición en la
que se ha activado el modo de enhebrado.
4.4 Colocación o cambio de la aguja
Fig. 7: Colocación o cambio de la aguja (1)
La aguja se coloca o se cambia de la siguiente manera:
1. Afloje el tornillo (1).
2. Extraiga la aguja (2) de la barra de la aguja.
3. Introduzca la nueva aguja hasta el tope en el orificio de la
barra de la aguja.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Cambie la aguja únicamente con la máquina
desconectada.
(1) - Tornillo (2) - Aguja
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202024
Fig. 8: Colocación o cambio de la aguja (2)
4. Ajuste la aguja (2) de forma que la acanaladura se encuentre
hacia delante y la superficie (solo en el sistema de agujas 579)
del pistón de costura (3) se encuentre hacia la izquierda en
dirección al tornillo (1).
5. Apriete el tornillo (1).
(3) - Pistón de costura
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 25
4.5 Enhebrado del hilo de la aguja
Fig. 9: Enhebrado del hilo de la aguja (1)
El hilo de la aguja se enhebra como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla del modo de enhebrado.
O BIEN
Desconecte la máquina.
2. Introduzca el carrete (2) en el portacarretes.
3. Pase el hilo de la aguja por el orificio (1) del brazo
desbobinador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Desconecte la máquina o pulse la tecla Modo de
enhebrado antes de enhebrar el hilo de la aguja.
(1) - Orificio (2) - Carrete
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202026
Información
Fig. 10: Enhebrado del hilo de la aguja (2)
En caso de hilos muy lisos, también puede montar la guía (3)
del brazo desbobinador y enhebre el hilo de la aguja a través de
la guía (3) como se representa arriba.
(3) - Guía
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 27
Fig. 11: Enhebrado del hilo de la aguja (3)
4. Enhebre el hilo de la aguja de forma ondulada desde atrás
hacia delante a través de la guía (5).
5. Enhebre el hilo de la aguja de izquierda a derecha a través
de la guía (4).
(4) - Guía
(5) - Guía
(6) - Elemento de tensado
(7) - Guías
(8) - Guías
(9) - Guía
(10)- Alambre de enhebrado
(11)- Guía del hilo
⑦⑧
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202028
6. Enhebre el hilo de la aguja de derecha a izquierda a través
de las guías (7).
7. Pase el hilo de la aguja alrededor del elemento de tensado (6)
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
8. Enhebre el hilo de la aguja de izquierda a derecha a través
de las guías (8) y (9).
9. Pase el alambre de enhebrado (10) desde abajo por la barra
de la aguja y tire del hilo de la aguja hacia abajo a través de
la guía del hilo (11).
O BIEN
Sople el hilo de la aguja con aire comprimido desde arriba
hacia abajo a través de la guía del hilo (11).
Fig. 12: Enhebrado del hilo de la aguja (4)
10. Introduzca el hilo de la aguja por el lateral del elemento de
tensado (12).
11. Enhebre el hilo de la aguja de atrás hacia delante a través
del ojal de la aguja.
(12)- Elemento de tensado
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 29
4.6 Enhebrado del hilo de la lanzadera
Información
Fig. 13: Enhebrado del hilo de la lanzadera (1), nudo tejedor
Si no quiere volver a enhebrar por completo el hilo de la lanzadera,
puede anudar un nuevo hilo al antiguo con un nudo tejedor.
A continuación, puede enhebrar el nuevo hilo con cuidado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Desconecte la máquina o pulse la tecla Modo
de enhebrado antes de enhebrar el hilo de la
lanzadera.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202030
Fig. 14: Enhebrado del hilo de la lanzadera (2)
El hilo de la lanzadera se enhebra como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla del modo de enhebrado.
O BIEN
Desconecte la máquina.
La lanzadera se gira a la posición de enhebrado.
2. Introduzca el carrete (2) en el portacarretes (3).
3. Pase el hilo de la lanzadera por el orificio (1) del brazo
desbobinador.
(1) - Orificio
(2) - Carrete
(3) - Portacarretes
(4) - Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 31
Fig. 15: Enhebrado del hilo de la lanzadera (3)
4. Abra la cubierta (5).
5. Eleve la máquina.
6. Deslice el alambre de enhebrado (7) por el orificio (8).
El alambre de enhebrado (7) sale de la guía (6).
(4) - Orificio
(5) - Cubierta
(6) - Guía
(7) - Alambre de enhebrado
(8) - Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202032
7. Pase el hilo de la lanzadera a través del orificio (4) e
introdúzcalo por el bucle del alambre de enhebrado (7).
8. Saque el alambre de enhebrado (7) con el hilo de la lanzadera
del orificio (8).
O BIEN
Sople el hilo de la lanzadera con aire comprimido a través
de la guía (6).
9. Retire las placas del prensatelas.
Fig. 16: Enhebrado del hilo de la lanzadera (4)
10. Deslice el alambre de enhebrado (7) por la guía (9).
11. Introduzca el hilo de la lanzadera que sale del orificio (8) por
el bucle del alambre de enhebrado (7).
(8) - Orificio
(7) - Alambre de enhebrado
(9) - Guía
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 33
12. Tire del alambre de enhebrado (7) con el hilo de la lanzadera
hacia arriba para sacarlo de la guía (9).
O BIEN
Sople el hilo de la lanzadera desde abajo con aire comprimido
para pasarlo por la guía (9).
Fig. 17: Enhebrado del hilo de la lanzadera (5)
13. Pase el hilo de la lanzadera que sale de la guía (9) por encima
del pasador (14).
14. Pase el hilo de la lanzadera alrededor del elemento de
tensado (13) en el sentido de las agujas del reloj.
15. Pase el hilo de la lanzadera por encima del pasador (12).
16. Pase el hilo de la lanzadera desde abajo por el muelle (11).
17. Pase el hilo de la lanzadera desde abajo por la guía (10).
(9) - Guía
(10)- Guía
(11)- Muelle
(12)- Pasador
(13)- Elemento de tensado
(14)- Pasador
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202034
Fig. 18: Enhebrado del hilo de la lanzadera (6)
18. Pase el hilo de la lanzadera por el orificio (17).
19. Empuje el espaciador (16) hacia el lateral.
20. Enhebre el hilo de la lanzadera desde abajo por el orificio (18).
21. Enhebre el hilo de la lanzadera desde abajo por la placa de
la aguja (15).
(15)- Placa de la aguja
(16)- Espaciador
(17)- Orificio
(18)- Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 35
4.7 Enhebrado del hilo de cordoncillo
Información
Fig. 19: Enhebrado del hilo de cordoncillo, nudo tejedor
Si no quiere volver a enhebrar por completo el hilo de cordoncillo,
puede anudar un nuevo hilo al antiguo con un nudo tejedor.
A continuación, puede enhebrar el nuevo hilo con cuidado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Desconecte la máquina o pulse la tecla Modo
de enhebrado antes de enhebrar el hilo de
cordoncillo.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202036
4.7.1 Enhebrado del hilo de cordoncillo
(subclases 121 y 321)
Fig. 20: Enhebrado del hilo de cordoncillo (1)
El hilo de cordoncillo se enhebra como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla del modo de enhebrado.
O BIEN
Desconecte la máquina.
La lanzadera se gira a la posición de enhebrado.
2. Retire las placas del prensatelas.
3. Introduzca el carrete (2) en el portacarretes (3).
4. Pase el hilo de cordoncillo por el orificio (1) del brazo
desbobinador.
(1) - Orificio
(2) - Carrete
(3) - Portacarretes
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 37
Fig. 21: Enhebrado del hilo de cordoncillo (2)
5. Abra la cubierta (6).
6. Deslice el alambre de enhebrado (4) por la guía (5).
El alambre de enhebrado (4) sale de la guía (7).
(4) - Alambre de enhebrado
(5) - Guía
(6) - Cubierta
(7) - Guía
(8) - Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202038
7. Pase el hilo de cordoncillo a través del orificio (8) e introdúz-
calo por el bucle del alambre de enhebrado (4).
8. Tire del alambre de enhebrado (4) con el hilo de cordoncillo
a través de la guía (7).
O BIEN
Sople el hilo de cordoncillo con aire comprimido a través de
la guía (7).
Fig. 22: Enhebrado del hilo de cordoncillo (3)
9. Gire el trabajo de costura 180° con la mano.
10. Pase el hilo de cordoncillo que sale de la guía (5) por la parte
exterior del pasador (10).
11. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante pasándolo por
la guía (11).
12. Pase el hilo de cordoncillo desde abajo hacia arriba por detrás
de la chapa (9).
13. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante pasándolo por
la guía (12).
14. Enhebre el hilo de cordoncillo pasándolo por el agujero (13).
(5) - Guía
(9) - Chapa
(10)- Pasador
(11)- Guía
(12)- Guía
(13)- Agujero
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 39
Fig. 23: Enhebrado del hilo de cordoncillo (4)
15. Coloque las placas del prensatelas.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202040
4.7.2 Enhebrado del hilo de cordoncillo
(subclases 141 y 341)
Fig. 24: Enhebrado del hilo de cordoncillo (1)
El hilo de cordoncillo se enhebra como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla del modo de enhebrado.
O BIEN
Desconecte la máquina.
La lanzadera se gira a la posición de enhebrado.
2. Retire las placas del prensatelas.
3. Introduzca el carrete (2) en el portacarretes (3).
4. Pase el hilo de cordoncillo por el orificio (1) del brazo
desbobinador.
(1) - Orificio
(2) - Carrete
(3) - Portacarretes
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 41
Fig. 25: Enhebrado del hilo de cordoncillo (2)
5. Abra la cubierta (6).
6. Deslice el alambre de enhebrado (4) por la guía (5).
El alambre de enhebrado (4) sale de la guía (7).
7. Pase el hilo de cordoncillo a través del orificio (8) e introdúz-
calo por el bucle del alambre de enhebrado (7).
8. Tire del alambre de enhebrado (7) con el hilo de cordoncillo
a través de la guía (5).
O BIEN
Sople el hilo de cordoncillo con aire comprimido a través de
la guía (7).
(4) - Alambre de enhebrado
(5) - Guía
(6) - Cubierta
(7) - Guía
(8) - Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202042
Fig. 26: Enhebrado del hilo de cordoncillo (3)
9. Pase el hilo de cordoncillo que sale de la guía (5) por la parte
exterior del pasador (9) y por debajo de la chapa (10).
10. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante pasándolo por
la guía (11).
11. Pase el hilo de cordoncillo desde abaja hacia arriba por detrás
de la chapa (10).
12. Enhebre el hilo de cordoncillo desde abajo hacia arriba por
la guía (12).
(5) - Guía
(9) - Pasador
(10)- Chapa
(11)- Guía
(12)- Guía
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 43
Fig. 27: Enhebrado del hilo de cordoncillo (4)
13. Pase el hilo de cordoncillo desde abajo hacia arriba por detrás
de la chapa (15).
14. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante hacia atrás por
la guía (14).
15. Enhebre el hilo de cordoncillo pasándolo por el agujero (13).
(12)- Guía
(13)- Agujero
(14)- Guía
(15)- Chapa
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202044
Fig. 28: Enhebrado del hilo de cordoncillo (5)
16. Coloque las placas del prensatelas.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 45
4.7.3 Enhebrado del hilo de cordoncillo (subclase 151)
Fig. 29: Enhebrado del hilo de cordoncillo (1)
El hilo de cordoncillo se enhebra como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla del modo de enhebrado.
O BIEN
Desconecte la máquina.
La lanzadera se gira a la posición de enhebrado.
2. Retire las placas del prensatelas.
3. Introduzca el carrete (2) en el portacarretes (3).
4. Pase el hilo de cordoncillo por el orificio (1) del brazo
desbobinador.
(1) - Orificio
(2) - Carrete
(3) - Portacarretes
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202046
Fig. 30: Enhebrado del hilo de cordoncillo (2)
5. Abra la cubierta (6).
6. Deslice el alambre de enhebrado (4) por la guía (5).
El alambre de enhebrado (4) sale de la guía (7).
7. Pase el hilo de cordoncillo a través del orificio (8) e introdúz-
calo por el bucle del alambre de enhebrado (7).
8. Tire del alambre de enhebrado (7) con el hilo de cordoncillo
a través de la guía (5).
O BIEN
Sople el hilo de cordoncillo con aire comprimido a través de
la guía (7).
(4) - Alambre de enhebrado
(5) - Guía
(6) - Cubierta
(7) - Guía
(8) - Orificio
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 47
Fig. 31: Enhebrado del hilo de cordoncillo (3)
9. Pase el hilo de cordoncillo que sale de la guía (5) por la parte
exterior del pasador (9).
10. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante pasándolo por
la guía (10).
11. Enhebre el hilo de cordoncillo desde abajo por el orificio (11).
12. Enhebre el hilo de cordoncillo desde delante por el orificio (12).
13. Enhebre el hilo de cordoncillo pasándolo por el agujero (13).
(5) - Guía
(9) - Pasador
(10)- Guía
(11)- Orificio
(12)- Orificio
(13)- Agujero
⑩⑪
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202048
Fig. 32: Enhebrado del hilo de cordoncillo (4)
14. Coloque las placas del prensatelas.
15. Corte el hilo de cordoncillo con la cuchilla (14).
(14)- Cuchilla
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 49
4.8 Tensión del hilo
La tensión del hilo depende del tipo y de la calidad del hilo, así
como del tejido. Con una tensión del hilo lo más baja posible se
pretende obtener una buena apariencia del ojal.
En caso de tejidos finos, las tensiones del hilo demasiado
elevadas pueden hacer que este se frunza o se rompa.
4.8.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Por norma general, la tensión del hilo de la aguja debe ser mayor
que la tensión del hilo de la lanzadera. La tensión del hilo se
ejecuta como una tensión electrónica. Se compone de una tensión
principal para el proceso de costura y de una tensión residual
(tensión de corte) para tensar el hilo de la aguja debajo de la placa
de la aguja durante el proceso de corte.
Regule la tensión residual (tensión de corte) en función de la
elasticidad del hilo de la aguja utilizado, de forma que el extremo
del hilo que sobresale de la aguja sea lo suficientemente largo
para garantizar un proceso de costura seguro.
La tensión del hilo de la aguja se ajusta como se indica a
continuación:
1. Ajuste la tensión principal para el proceso de costura a través
del panel de mando ( p. 69).
2. Ajuste la tensión residual (tensión de corte) a través del panel
de mando.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202050
4.8.2 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
Fig. 33: Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
La tensión del hilo de la lanzadera se ajusta como se indica a
continuación:
1. Mueva la parte superior de la máquina hacia arriba.
2. Ajuste la tensión del hilo de la lanzadera con el elemento de
tensado del hilo de la lanzadera (1):
Aumente la tensión del hilo de la lanzadera: gire en
el sentido de las agujas del reloj
Reduzca la tensión del hilo de la lanzadera: gire en
el sentido contrario al de las agujas del reloj
3. Mueva la parte superior de la máquina hacia abajo.
La tensión de cosido permite ajustar la longitud del hilo inicial
colocado.
(1) - Elemento de tensado del hilo
de la lanzadera
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 51
4.9 Extracción y colocación de las placas
del prensatelas
Extracción de las placas del prensatelas
Fig. 34: Extracción de las placas del prensatelas
Las placas del prensatelas se extraen de la siguiente forma:
1. Eleve ligeramente la parte trasera de la placa derecha
del prensatelas (2) y tire hacia atrás.
2. Extraiga la placa del prensatelas (2) lateralmente hacia la
derecha.
3. Eleve ligeramente la parte trasera de la placa izquierda
del prensatelas (1) y tire hacia atrás.
4. Extraiga la placa del prensatelas (1) lateralmente hacia la
izquierda.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Extraiga y coloque las placas del prensatelas
con la máquina desconectada o en modo de
enhebrado.
(1) - Placa del prensatelas izquierda (2) - Placa del prensatelas derecha
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202052
Colocación de las placas del prensatelas
Fig. 35: Colocación de las placas del prensatelas
Las placas prensatelas se colocan de la siguiente forma:
1. Desplace la placa del prensatelas hacia delante en
el alojamiento.
2. Encaje la parte trasera de la placa del prensatelas en
el pasador (3).
NOTA
Posibles daños materiales
Si las placas del prensatelas se colocan de forma
inadecuada, pueden producirse daños materiales.
Coloque las placas del prensatelas tal y como se describe.
(3) - Pasador
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 53
4.10 Movimiento ascendente y descendente
de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Mueva la máquina hacia arriba solamente con
la máquina desconectada o en modo de
enhebrado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Pueden producirse aplastamientos.
Agarre la máquina cuando pretenda moverla
hacia abajo.
NOTA
Posibles daños materiales
Utilizar la máquina inclinada hacia arriba puede provocar
daños materiales.
Mueva la máquina siempre hacia abajo antes del proceso
de costura.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202054
Movimiento ascendente
Debe mover la máquina hacia arriba para realizar diversas tareas
(p. ej. para enhebrar el hilo de la lanzadera o el hilo del cordoncillo).
Fig. 36: Movimiento ascendente de la máquina
La máquina se mueve hacia arriba tal y como se indica a
continuación:
1. Saque el perno de retención (1).
2. Eleve la máquina hacia delante.
3. Vuelva a soltar el perno de retención (1) y encájelo en el
orificio.
Para ello, en caso necesario, mover un poco hacia arriba y
hacia abajo la máquina.
4. Suelte la máquina solo cuando se haya encajado el perno de
retención (1).
Cuando haya realizado las tareas deseadas, vuelva a mover la
máquina hacia abajo.
Movimiento descendente de la máquina
La máquina se mueve hacia abajo tal y como se indica a
continuación:
1. Fije la máquina.
2. Saque el perno de retención (1).
3. Mueva la máquina lentamente hacia abajo.
(1) - Perno de retención
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 55
4.11 Cambio de la cuchilla
Fig. 37: Cambio de la cuchilla
La cuchilla se cambia como se indica a continuación:
1. Afloje los tornillos (1) y retire el pisador de hilo (3).
2. Extraiga la cuchilla vieja (2).
3. Coloque la cuchilla nueva (4) hasta la base de la ranura y gire
en la dirección de la flecha.
4. Vuelva a apretar los tornillos (1).
5. Atornille el pisador de hilo con el tornillo (1).
Importante
La cuchilla no puede situarse debajo del pisador de hilo.
(1) - Tornillos
(2) - Cuchilla vieja
(3) - Pisador de hilo
(4) - Cuchilla nueva
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202056
4.12 Costura
El proceso de costura puede manejarse mediante las teclas de
la máquina o con el interruptor de pie.
4.12.1 Costura con las teclas
Las teclas de la máquina permiten manejar los prensatelas e
iniciar el proceso de costura. El funcionamiento varía en función
de los ajustes del menú de servicio ( Instrucciones de servicio).
Fig. 38: Teclas
1. Ajuste (estándar)
Tecla 1: Se abren y cierran los prensatelas.
Tecla 2: El proceso de costura se inicial cuando los pren-
satelas estén cerrados.
2. Ajuste:
Tecla 1: Se abren y cierran los prensatelas.
Tecla 2: Los prensatelas se bajan si no se han bajado.
Se inicia el proceso de costura.
Las teclas permiten ejecutar la desconexión rápida durante la
costura.
(1) - Tecla 1 (2) - Tecla 2
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 57
La desconexión rápida se activa de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla 1 o 2.
El proceso de costura se detiene.
Ahora existen las siguientes posibilidades:
Cancelación del proceso de costura
Continuación del proceso de costura
Cancelación del proceso de costura
El proceso de costura se interrumpe de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla 1.
Continuación del proceso de costura
El proceso de costura continúa de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla 2.
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202058
4.12.2 Costura con el interruptor de pie
El interruptor de pie es un pedal de dos etapas sin retorno:
Al pisar la primera etapa, se cierran los prensatelas. Si se pre-
tende volver a abrir los prensatelas, suelte la primera etapa.
Al pisar la segunda etapa, se inicia el proceso de costura.
Si se inicia el proceso de costura, puede soltar el interruptor
de pie.
El interruptor de pie permite ejecutar la desconexión rápida
durante el proceso de costura. No puede continuar con el proceso
de costura mediante el interruptor de pie.
Activación de la desconexión rápida
La desconexión rápida se activa de la siguiente manera:
1. Pise el interruptor de pie.
El proceso de costura se detiene.
Ahora existen las siguientes posibilidades:
Cancelación del proceso de costura
Continuación del proceso de costura
Cancelación del proceso de costura
El proceso de costura se interrumpe de la siguiente manera:
1. Pise el interruptor de pie.
El proceso de costura se cancela.
Continuación del proceso de costura
El proceso de costura continúa de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla del panel de mando.
Información
También puede utilizar las teclas de la máquina para ejecutar la
desconexión rápida ( p. 56).
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 59
Retirada del tejido en la subclase 151
Fig. 39: Retirada del tejido en la subclase 151
El tejido listo se retira de la siguiente manera:
1. Coloque el hilo de la lanzadera y el cordoncillo debajo
del sujetahilos (2)
2. Desplace ambos hilos a lo largo de la cuchilla (1) de derecha
a izquierda.
Se cortan los hilos.
(1) - Cuchilla (2) - Sujetahilos
Manejo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202060
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 61
5Programación
5.1 Descripción del software
En el nivel de usuario hay 2 modos:
Modo de secuencia
Modo de ojal simple
Dependiendo del modo, el menú principal incluye los siguientes
campos:
Número de secuencia (1) o número de ojal (8)
Secuencia de ojal (2) o línea en blanco
Tensión del hilo (7)
Longitud del corte o diámetro del ojete (6)
Modo de corte (5)
Contador de piezas (4)
Fig. 40: Modo de secuencia
(1) - Número de secuencia
(2) - Secuencia de ojal
(3) - Forma del ojal
(4) - Contador de piezas
(5) - Modo de corte
(6) - Longitud del corte
(7) - Tensión del hilo
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202062
Fig. 41: Modo de ojal simple
Puede reconocer el campo activo por los caracteres en blanco
sobre un fondo oscuro.
En las subclases 312, 321 y 341 hay además un modo Monoflex,
en el que se permiten 2 posiciones de cuchilla.
Puede reconocer el modo Monoflex porque aparece una barra
junto a la forma del ojal:
Fig. 42: Modo Monoflex
(8) - Número de ojal
(9) - Posición de la cuchilla 1 (10)- Posición de la cuchilla 2
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 63
5.1.1 Estructura
El menú de la máquina está dividido en niveles. En el menú
principal se muestra la información más importante para el
proceso de costura (nivel de usuario).
Además del nivel de usuario, también existen los siguientes
niveles:
Modo de ajuste, para programar los ojales (nivel P).
Modo de ajuste, para programar las secuencias de ojal
(nivel S).
Modo de servicio para realizar las operaciones de servicio
(nivel F), protegido por una contraseña.
Un menú de estos niveles puede contener otros submenús.
5.1.2 Modos de funcionamiento
En función de la configuración, con el modo de secuencia la
máquina puede funcionar así:
Funcionamiento automático
Funcionamiento manual
Modo de barreras de luz (si está disponible)
Funcionamiento automático
En la secuencia mostrada en el visualizador, se muestran flechas
entre las formas de ojal. El ojal actual se identifica por la presencia
de una barra debajo del número.
Fig. 43: Visualización del funcionamiento automático
Después de coser un ojal, la unidad de control cambia automáti-
camente a la siguiente forma de ojal. Después de coser el último
ojal, la unidad de control vuelve a cambiar al primer ojal de la
secuencia.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202064
Funcionamiento manual
En la secuencia mostrada en el visualizador, aparecen flechas
entre las formas de ojal. El ojal actual se identifica por la presencia
de una barra debajo del número.
Fig. 44: Visualización del funcionamiento manual
La unidad de control no cambia automáticamente entre las formas
de ojal. El cambio manual se realiza con las teclas o .
Modo de barreras de luz
Cuando está montado el conjunto de barreras de luz, es posible
trabajar en el modo de barreras de luz.
Las 2 barreras de luz reconocen la solapa o el borde delantero
y se selecciona el programa adecuado de forma automática.
En la secuencia debe haber exactamente 2 programas. El modo
de barreras de luz se reconoce por un símbolo (1).
Fig. 45: Modo de barreras de luz
(1) - Símbolo
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 65
5.2 Nivel de usuario
En el nivel de usuario se muestra la información más importante
para el proceso de costura.
5.2.1 Conceptos básicos de manejo
Los valores del nivel de usuario se cambian pulsando la tecla
correspondiente en el panel de mando ( p. 16).
Dependiendo del punto en el que se encuentre el cursor,
los valores cambian de 1 en 1 o de 10 en 10.
En función de la configuración, en el menú de secuencia dispondrá
del modo de secuencia o del modo de ojal simple ( p. 72).
Puede ver el modo activado en el campo superior de la visualiza-
ción que aparece tras el encendido ( p. 63).
5.2.2 Modo de ojal simple
En el nivel de usuario puede seleccionar uno de los 50 ojales
preprogramados.
Fig. 46: Modo de ojal simple
Los ojales preprogramados se seleccionan como se indica a
continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Número de ojal (3).
(1) - Forma del ojal (2) - Valores
(3) - Número de ojal
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202066
2. Pulse la tecla .
El cursor parpadea.
3. Seleccione el número de ojal deseado con las teclas
o.
A modo de ayuda para la selección, se muestra la forma
de ojal actual (1) y los valores correspondientes más
importantes (2).
4. Confirme la selección con la tecla .
5.2.3 Modo de secuencia
En función de la configuración, la máquina se encuentra en modo
de funcionamiento automático, manual o en modo de barreras de
luz ( p. 63). En el modo de secuencia puede cambiar en todo
momento entre los ojales programados de la secuencia, a menos
que esté trabajando en el modo de barreras de luz.
La selección de un ojal en el modo de secuencia se realiza en
2 pasos:
Orden
1. Seleccione el número de secuencia.
2. Seleccione el ojal.
Fig. 47: Modo de secuencia
(1) - Forma del ojal
(2) - Valores
(3) - Secuencia
(4) - Número de secuencia
①④
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 67
Selección del número de secuencia
El número de secuencia se selecciona como se indica a
continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Número de secuencia (4).
2. Pulse la tecla .
El cursor parpadea dentro de la línea deseada.
3. Seleccione el número deseado con las teclas o .
4. Confirme la selección con la tecla .
Selección del ojal
Los ojales se seleccionan como se indica a continuación:
1. Seleccionar el ojal con las teclas o dentro de la
secuencia que se muestra.
El ojal deseado se identifica con una barra.
A modo de ayuda para la selección, en el campo Forma
del ojal (1) se muestra la forma de ojal actual y la zona
Valores (2) los valores correspondientes.
Selección del modo de funcionamiento
El modo de funcionamiento se selecciona como se indica a
continuación:
1. Cambie con las teclas o al campo Secuencia (3).
2. Pulse la tecla .
3. Cambie el modo de funcionamiento con la tecla .
Aparecen o desaparecen las flechas que se encuentran
entre las formas de ojal.
4. Confirme la selección con la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202068
5.2.4 Ajuste de la longitud de corte
En el campo (1) del visualizador se muestra la longitud de corte.
Puede adaptar la longitud de corte.
Fig. 48: Ajuste de la longitud de corte
La longitud de corte se ajusta como se indica a continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Longitud de corte (1).
2. Pulse la tecla .
El cursor parpadea.
3. Seleccione el valor deseado con las teclas o .
4. Confirme con la tecla .
(1) - Longitud del corte
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 69
5.2.5 Ajuste de la tensión del hilo
En el campo (1) del visualizador se muestra la tensión del hilo al
coser. Puede adaptar la tensión del hilo.
Fig. 49: Ajuste de la tensión del hilo
La tensión del hilo se ajusta como se indica a continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Tensión del hilo (1).
2. Pulse la tecla .
El cursor parpadea.
3. Seleccione el valor deseado con las teclas o .
4. Confirme con la tecla .
(1) - Campo de la tensión del hilo
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202070
5.2.6 Ajuste del modo de corte
En el campo (1) del visualizador se muestra el modo de corte.
El modo de corte determina cuándo se corta un ojal durante
el proceso de costura.
En el modo de corte puede cambiar entre los siguientes
parámetros:
Parámetros para el modo de corte
Fig. 50: Ajuste del modo de corte en el modo de secuencia
El modo de corte se ajusta como se indica a continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Modo de corte (1).
2. Pulse la tecla .
El cursor parpadea.
3. Seleccione el valor deseado con las teclas o .
4. Confirme con la tecla .
Parámetro Función
0 =sin cortar
CA = cortar tras el final de la costura (Cut After)
CB = cortar antes del inicio de la costura (Cut Before)
(1) - Modo de corte
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 71
5.2.7 Restablecimiento del contador de piezas
La máquina está equipada con un contador de piezas que cuenta
el número de ojales cosidos. Tras el carácter Σ (1) se muestra
el valor actual (por ejemplo, 2). El valor del contador de piezas
se conserva después del apagado.
El contador de piezas cuenta un máximo de 9999 ojales. Cuando
se supera este valor, el recuento vuelve a empezar desde 0.
Fig. 51: Restablecimiento del contador de piezas
El contador de piezas se restablece tal y como se indica a
continuación:
1. Cambie con la tecla al campo Contador de piezas (1).
2. Pulse la tecla .
Las barras del menú cambian.
3. Pulse la tecla durante aprox. 2 segundos.
El contador de piezas se pone a 0 y el visualizador vuelve
al menú principal ( p. 65).
(1) - Campo del contador de piezas
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202072
5.3 Programación de ojales
La programación de ojales se encuentra en el nivel P.
Todas las formas de remate le permiten ajustar las características
del ojal, como la longitud y la forma del ojo.
Importante
Si pulsa la tecla , no podrá seguir cosiendo.
Importante
Cuando cambia la forma de remate de un programa de ojal,
todos los valores de ese ojal se restablecen al valor de entrada.
Información
Todas las subclases y equipos de costura no permiten coser
todas las formas de ojal y variantes.
Los ojales se programan como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla .
Se inicia el modo de ajuste para cada ojal.
2. Cambie con la tecla al campo Número de ojal ( p. 65).
3. Pulse la tecla .
4. Seleccione el número de ojal deseado con las teclas
o.
5. Pulse la tecla .
6. Con las teclas o , seleccione la forma de remate .
7. Pulse la tecla .
8. Seleccione la forma de remate deseada con las teclas
o.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 73
Formas de remate
9. Confirme la selección con la tecla .
Con la tecla puede cambiar a un nivel superior o ajustar otros
valores (consulte la siguiente lista de menús y submenús).
O salga del modo de ajuste con la tecla .
Lista de menús y submenús
Sin remate
Remate
en cuña
Remate
transversal
Remate
redondo
Ojete
Valor Descripción
Ajustes de longitud
Longitud del corte: La longitud del corte puede
ajustarse, en función del equipo de costura, de 6 mm
a un máximo de 50 mm.
Diámetro del ojete (solo para máquinas de ojetes)
Longitud de la puntada en la hilera: Distancia de
puntada a puntada dentro de la hilera (de 0,5 mm a 2 mm).
Número de puntadas en el ojete (solo para máquinas
de ojetes): Número de puntadas repartidas de forma
homogénea en todo el ojete.
Solapamiento en el ojete (solo para máquinas de
ojetes): Solapamiento del inicio y del final de la costura.
Longitud de corte del hilo: La longitud del hilo de la
aguja y del final del hilo de la lanzadera puede cambiarse
en la parte inferior del ojal en el caso de 581-112 o de
581-312.
Las puntadas de fijación aumentan la seguridad de la
costura al inicio y al final de la misma.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202074
Longitud de las puntadas de fijación al inicio de la
costura: Distancia de puntada a puntada dentro de la
fijación del inicio de la costura.
Longitud de las puntadas de fijación al final de la
costura: Distancia de puntada a puntada dentro de la
fijación al final de la costura.
Número de puntadas de fijación al inicio de la
costura: Número de puntadas en la fijación al inicio de
la costura.
Número de puntadas de fijación al final de la
costura: Número de puntadas en la fijación al final de la
costura.
Tensión del hilo de la aguja
Tensión de la costura: Tensión de la costura regulada
automáticamente dentro del ciclo de costura.
Tensión de corte: Tensión del hilo de la aguja reducida
para el cortador del hilo de la aguja.
Tensión de cosido: Con la tensión de cosido se puede
regular la longitud del hilo inicial introducido.
Ajustes de los ojos
Forma del ojo: Pueden programarse 7 formas de ojo
diferentes.
Número de puntadas en el ojo: Pueden ajustarse un
mín. de 4 y un máx. de 25 puntadas alrededor del ojo
del ojal.
Inclinación del ojo: El ojo del ojal puede inclinarse
ligeramente hacia la izquierda o la derecha.
Adaptación de la sobrepuntada: El ancho de la
sobrepuntada ajustado de forma mecánica puede
reducirse hasta 1,0 mm o aumentarse hasta 0,5 mm.
Valor Descripción
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 75
Ajustes de corte
Modo de corte: Dependiendo del equipo de costura,
el ojal puede cortarse después (CA), antes (CB) o no
cortarse (0).
Espacio de corte: Distancia entre las dos puntadas
internas de la línea de avance y de la línea de retorno.
Área de corte modo Multiflex: 1 = corte total, 2 = corte
medio, 3 = corte ojo o corte borde / corte trabilla
Longitud de corte en caso de corte total: La longitud
de corte puede acortarse un máx. de 2 mm.
Posición de corte en caso de corte medio: El lugar se
indica en porcentajes y sube desde el lugar del ojo (0 %)
hasta el último lugar (100 %).
Corrección del corte en dirección x: La posición de la
cuchilla dentro del ojal puede moverse hacia la izquierda
o la derecha.
Corrección del corte en dirección y: La posición de la
cuchilla dentro del ojal puede moverse hacia delante o
hacia atrás.
Corrección de la presión de corte: Adaptación
automática (4 etapas) de la fuerza de corte de la cuchilla
de ojales en función de la longitud de ojal:
- hasta 14 mm de longitud del ojal (ojetes), en 2 etapas;
- de 15 mm a 30 mm de longitud del ojal, en 3 etapas;
- a partir de 31 mm de longitud del ojal, en 4 etapas.
En este menú puede aumentarse o disminuirse la fuerza
de corte preajustada en función de la longitud del ojal.
Cortes flexibles: Modo Monoflex 581-312 o 581-321 o
581-341
Valor Descripción
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202076
Ajustes del remate en cuña
Longitud del remate en cuña: La longitud del remate
en cuña puede ajustarse en función del equipo de
costura y de la longitud del ojal a un mín. de 2 mm y
un máx. de 36 mm.
Ancho de la sobrepuntada en el remate en cuña:
El ancho de la sobrepuntada válido para todos los ojales
puede reducirse en el remate en cuña.
Solapamiento en el remate en cuña: Solapamiento de
la hilera de avance y de retorno en el remate en cuña.
Altura de la inclinación del remate: La longitud de la
cuña del remate puede ajustarse.
Ajustes del remate transversal
Longitud del remate transversal: Longitud total
del remate transversal. El área de ajuste se adapta
automáticamente según el espacio de corte
seleccionado y el ancho de la sobrepuntada.
Longitud de la puntada en el remate transversal:
Distancia de puntada a puntada dentro del remate
transversal (de 0,5 mm a 2 mm).
Ancho de la sobrepuntada en el remate transversal:
El ancho de la sobrepuntada puede disminuirse o
aumentarse en el remate transversal.
Posición x del remate transversal: El remate
transversal completo puede moverse hacia la izquierda
o la derecha.
Prolongación de la hilera en el remate transversal:
Cruce de la hilera de avance y de retorno con el remate
transversal.
Valor Descripción
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 77
Ajustes del remate redondo
Número de puntadas en el remate redondo: Puede
ajustarse un mín. de 6 y un máx. 12 puntadas en el
remate redondo o de 4 a 10 puntadas en el semicírculo
inferior.
Ancho de la sobrepuntada en el remate redondo:
El ancho de la sobrepuntada válido para todos los ojales
puede reducirse en el remate redondo.
Posición del inicio de la costura: El inicio de la
costura puede estar en el remate redondo o dentro de la
hilera de avance.
Solapamiento en la hilera: Solapamiento del inicio y
del final de la costura en la hilera.
Posición de inicio de la costura dentro de la hilera:
La posición del inicio de la costura dentro de la hilera de
avance puede cambiarse desde el inicio de la hilera
(100 %) hasta el ojo (0 %).
Solapamiento en el remate redondo: Solapamiento
del inicio y del final de la costura en el remate redondo.
Supervisión del cordoncillo (solo en el equipamiento
opcional 581-141 y 581-341): Supervisión activada/
desactivada si el hilo del cordoncillo coloca.
Ojal en sucesión: Número del ojal que se cose sin abrir
el prensatelas directamente enlazado con este ojal.
Con esto es posible conseguir vueltas dobles.
Revoluciones: Revoluciones por minuto.
Valor Descripción
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202078
5.4 Programación de secuencias
La programación de secuencias se encuentra en el nivel S.
Importante
Si pulsa la tecla , no podrá seguir cosiendo.
Las secuencias se programan como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla .
Se inicia el modo de ajuste para las secuencias.
2. Cambie con la tecla al campo Número de
secuencia ( p. 66).
3. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 52: Programación de secuencias (1)
4. Seleccione el número de secuencia deseado con las
teclas o .
5. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
(1) - Posición dentro de la secuencia
(2) - Número de ojal
(3) - Número de ojales
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 79
Fig. 53: Programación de secuencias (2)
6. Con las teclas o , seleccione la posición deseada
del ojal dentro de la secuencia (primera columna del
visualizador).
El cursor muestra los puntos actuales.
7. Pulse la tecla .
8. Seleccione el número de ojal deseado (segunda columna
del visualizador) con las teclas o .
Aparece la forma del ojal.
9. Pulse la tecla .
10. Ajuste el número de ojales deseado (tercera columna
del visualizador) con las teclas o .
11. Confirme con la tecla .
Puede añadir otros programas de ojal. Vuelva a empezar desde
el paso 1.
(4) - Longitud del corte
(5) - Adaptación de la sobrepuntada
(6) - Modo de corte
(7) - Longitud de puntada
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202080
5.4.1 Eliminar un ojal al final de una secuencia
Para eliminar un ojal al final de una secuencia:
1. Con las teclas o , seleccione la penúltima línea de la
secuencia de ojales programada.
2. Pulse la tecla .
3. Con las teclas o , seleccione el programa de ojal 0.
4. Confirme con la tecla .
Se elimina el ojal seleccionado.
Para salir del modo de ajuste, pulse la tecla . Volverá al nivel
de usuario.
5.4.2 Añadir un ojal al final de una secuencia
Para añadir un ojal al final de una secuencia:
1. Con la tecla , seleccione la última línea de la secuencia
de ojales programada.
2. Pulse la tecla .
3. Seleccione el programa de ojal deseado con las teclas
o.
4. Pulse la tecla .
Para salir del modo de ajuste, pulse la tecla . Volverá al nivel
de usuario.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 81
5.4.3 Intercalar un ojal en una secuencia
No es posible intercalar un solo ojal en la secuencia. Anote la
programación de la secuencia actual y modifique la secuencia
como corresponda ( p. 72).
También puede desactivar el modo de secuencia.
5.4.4 Desactivar el modo de secuencia
Si en lugar del modo de secuencia desea utilizar el modo de ojal
simple, desactive el modo de secuencia.
El modo de secuencia se desactiva como se indica a continuación:
1. Pulse la tecla .
2. Con la tecla , seleccione el campo Número de secuencia
( p. 66).
3. Pulse la tecla .
4. Con la tecla , seleccione el número de secuencia 0.
5. Pulse la tecla .
El modo de secuencia se desactiva.
6. Pulse la tecla .
Se finaliza el modo de ajuste. Volverá al nivel de usuario.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202082
5.5 Modo de servicio
En el modo de servicio se encuentran las funciones de la máquina
que se pueden usar durante las operaciones de servicio. El modo
de servicio está protegido por una contraseña para evitar que se
realicen ajustes involuntario en la máquina.
Para ajustar la máquina debe realizar los siguientes ajustes en
el panel de mando:
Subclase ( p. 94)
Ojal sin remate
Sobrepuntada = 0,0
Espacio de corte = 0,0
5.6 Activación del nivel técnico
En el modo de servicio tiene acceso a las funciones de la máquina
que se pueden utilizar para las operaciones de servicio. El modo
de servicio está protegido por un código para evitar que se realicen
ajustes involuntario en la máquina durante el manejo. Realice
todos los ajustes del modo de servicio en el nivel técnico.
Así se activa el nivel de técnico:
1. Pulse la tecla en el panel de mando.
En el visualizador aparece la máscara de entrada para
el código.
2. Introduzca el código 2548 con las teclas de la flecha.
3. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece el menú de servicio:
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 83
Fig. 54: Activación del nivel técnico
Con las teclas de la flecha puede seleccionar los menús uno
por uno. Con la tecla se activa el menú seleccionado.
Para salir del modo de servicio:
1. Pulse la tecla .
La unidad de control vuelve al menú principal.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202084
5.7 Ciclo de ojales
En el nivel técnico puede comprobar la duración del ciclo de un
ojal o la verdadera duración de cosido de un ojal.
Fig. 55: Ciclo de ojales
El ciclo de ojales se ve como se indica a continuación:
1. Active el nivel técnico ( p. 82).
En la parte inferior de la pantalla hay registrados 2 tiempos:
1: Duración del ciclo (se mide desde el inicio de la cos-
tura hasta que se abren las pinzas de la tela superiores).
2: Duración de cosido (se mide desde el inicio hasta el
final de la costura)
La modificación de los parámetros repercute en la duración
del ciclo y en la duración de cosido.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 85
5.8 Estructura del menú
La siguiente tabla presenta una vista general de la estructura del
menú en el menú de servicio.
Estructura del menú de servicio OP5000
Menú Numérico Función Submenú Submenú Referencia
Machine config
[Config.
máquina]
1 Establecer
los ajustes
básicos de la
máquina que
se aplican
en todos los
programas.
p. 88
1.1 Load. pos.
[Pos. inser.]
p. 88
1.2 ZZ range
[Área sobrepun.]
p. 90
1.3 Thread mon.
[Detect. hilo]
p. 92
1.4 Cut. time
[Tpo. corte]
p. 93
1.5 E-group [Equipo] p. 94
1.5.1 Subcl.
[Subclase]
1.5.2 E-group [Equipo]
1.6 Threading pos.
[Pos. enhebrado]
p. 96
1.6.1 Standard
[Estándar]
1.6.2 Parallel
[Paralelo]
1.7 Operation mode
[Modo func.]
p. 98
1.7.1 Standard
[Estándar]
1.7.2 Sample
[Muestra]
1.7.3 Tandem
[Tándem]
1.7.4 Indexer
[Indexador]
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202086
1.8 Tension data [Datos
tensión]
p. 99
1.9 Multiflex p. 101
1.9.1 Modus [Modo]
1.9.2 X-Corr.
[Corr. X] L
1.9.3 X-Corr.
[Corr. X] R
1.9.4 Y-Corr.
[Corr. Y]
1.9.5 Blocklength
[Long. portacu.]
1.9.6 Knife L
[Cuchilla L]
1.9.7 Knife R
[Cuchilla L]
1.10 ZZ offset
[Desvío sobrepun.]
p. 103
1.11 Cut control
[Superv. corte]
p. 104
1.12 Spec.funct.
[Func. especiales]
p. 104
User config.
[Config. usuario]
2 Language
[Idioma]
Cambiar
ajustes
técnicos
p. 105
2.1 Language
[Idioma]
p. 105
2.1.1 Deutsch
2.1.2 English
2.1.3 Numbers
[Números]
2.2 Start mode
[Modo inicio]
p. 107
2.3 Sew.lamp
[Ilum. área costura]
p. 109
2.4 Key tones
[Sonido teclas]
p. 110
Menú Numérico Función Submenú Submenú Referencia
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 87
Test functions
[Funciones de
prueba]
3 Comprobar
rápidamente
elementos de
entrada y
salida,
cambiar el
proceso de
costura, ver
incidencias.
p. 111
3.1 Multitest
[Prueba múlti.]
p. 111
3.1.1 Output test
[Prueba salida]
3.1.2 Input test
[Prueba entrada]
3.1.3 Auto input tst
[Prueba entrada
auto]
3.1.4 Sew. motor tst
[Prueba motor
máquina coser]
3.1.5 Step.motor tst
[Prueba motor
paso a paso]
3.1.6 Flash test
[Prueba flash]
3.1.7 RAM test
[Prueba RAM]
3.2 Sewing proc.
[Proceso costura]
p. 119
3.2.1 Step by step
[Puntos de
parada]
3.2.2 Start ref.
[Iniciar ref.]
3.2.3 St.cont.operat
[Marcha
continua]
3.2.4
Looper adjust.
[Ajustes herram.
costura]
3.3 Import/Export
[Importar/exportar]
p. 125
3.3.1 Import [Importar]
3.3.2 Export [Exportar]
3.4 Events [Incidenc.] p. 125
3.4.1 All events [Todas
las inciden.]
3.4.2 Latest events
[Últimas inciden.]
Data transfer
[Transf. datos]
4 Load/save
files [Cargar/
guardar
archivos]
4.1 Import [Importar] p. 128
4.2 Export [Exportar] p. 129
Reset data
[Restab. datos]
5 Poner a cero
los datos
p. 130
Menú Numérico Función Submenú Submenú Referencia
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202088
5.9 Menú
Machine config [Config. máquina]
En el menú Machine config [Config. máquina] determine
los ajustes básicos de la máquina que se aplican a todos los
programas. En este menú puede seleccionar los siguientes
submenús:
Load. pos. [Pos. inser.] ( p. 88)
ZZ range [Área sobrepun.] ( p. 90)
Thread mon. [Detect. hilo] ( p. 92)
Cut. time [Tpo. corte] ( p. 93)
E-group [Equipo] ( p. 94)
Threading mode [Modo enhebrado] ( p. 96)
Operation mode [Modo func.] ( p. 98)
Tension data [Datos tensión] ( p. 99)
Multiflex ( p. 101)
5.9.1 Load. pos. [Pos. inser.]
En el submenú Load. pos. [Pos. inser.] puede ajustar la
posición de inserción deseada.
Parámetros del submenú Load. pos. [Pos. inser.]
La posición de inserción se ajusta como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio seleccionar Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Load. pos.
[Pos. inser.]
Posición de
inserción:
Distancia desde el
punto de corte
0-68 68
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 89
Fig. 56: Load. pos. [Pos. inser.]
3. Pulse la tecla .
Se muestra 68 en el visualizador.
El valor de entrada es idéntico a la posición de inicio de la
costura.
4. Con las teclas de la flecha, introduzca el valor deseado.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202090
5.9.2 ZZ range [Área sobrepun.]
En el submenú ZZ range [Área sobrepun.] puede compro-
bar el ancho de la sobrepuntada.
En el caso de las máquinas de ojetes, puede ajustar el ancho de
la sobrepuntada.
Parámetros del submenú ZZ range [Área sobrepun.]
El ancho de la sobrepuntada se comprueba como se indica a
continuación:
1. En el modo de servicio ( p. 82), seleccione Machine
config [Config. máquina].
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca ZZ range
[Área sobrepun.] en el visualizador.
NOTA
Posibles daños materiales
Peligro de rotura en caso de diferentes anchos de
sobrepuntada dentro del equipo de costura.
Ajustar el ancho electrónico y mecánico de la puntada
ambos a estrecho o ambos a ancho.
Comprobar el ancho mecánico de la sobrepuntada.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
ZZ range
[Área
sobrepun.]
Área
sobrepuntada:
1 = estrecho
•2 = ancho
1-2
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 91
Fig. 57: ZZ range [Área sobrepun.]
En ZZ range [Área sobrepun.] se muestra el valor ajustado
(aquí: 2).
Solo puede adaptar el ancho de la sobrepuntada mediante el
equipo de costura correspondiente ( p. 94).
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202092
5.9.3 Thread mon. [Detect. hilo]
En el submenú Thread mon. [Detect. hilo] se ajusta el
detector del hilo de la aguja.
Parámetros del submenú Thread mon. [Detect. hilo]
El detector de hilo se ajusta como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca Thread
mon. [Detect. hilo] en el visualizador.
Fig. 58: Thread mon. [Detect. hilo]
4. Pulse la tecla .
Se muestra 7 en el visualizador.
5. Con las teclas de la flecha, introduzca el valor deseado.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Thread mon.
[Detect. hilo]
Número de
puntadas después
de las cuales se
interrumpe el
proceso de
costura por rotura
del hilo.
0-14 7
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 93
5.9.4 Cut. time [Tpo. corte]
En el submenú Cut. time [Tpo. corte] puede ajustar el
tiempo de activación de cada bloque de corte. De esa manera el
tejido que se va a trabajar se corta de forma limpia y no durante
más tiempo de lo necesario.
Parámetros del submenú Cut. time [Tpo. corte]
El tiempo de activación del bloque de corte se ajusta como se
indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulsar la tecla varias veces hasta que aparezca
Cut. time [Tpo. corte] en el visualizador.
Fig. 59: Cut. time [Tpo. corte]
4. Pulse la tecla .
5. Con las teclas de la flecha, introduzca el valor deseado.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Cut. time
[Tpo. corte]
Tiempo de
activación del
bloque de corte
en ms
70-300 90
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202094
5.9.5 E-group [Equipo]
Puede emplear distintos equipos de costura. En el submenú
E-group [Equipo], introduzca el equipo de costura
seleccionado.
Parámetros del submenú E-group [Equipo]
El equipo de costura se ajusta como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca E-group
[Equipo] en el visualizador.
Fig. 60: E-group [Equipo] (1)
4. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
E-group
[Equipo]
consulte la
siguiente tabla
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 95
Fig. 61: E-group [Equipo] (2)
5. Con la tecla , seleccione E-group [Equipo].
6. Pulse la tecla .
7. Introduzca el equipo de costura seleccionado.
Subclass
[Subclase]
Equipo de costura,
estrecho
Equipo de costura,
ancho
112 E1101
E1151
E1190
E1121
E1171
E1195
121 E1201
E1202
E1204
E1221
E1222
E1224
141 E1401
E1403
E1421
E1423
151 E1501
E1502
E1504
E1551
E1553
E1590
E1521
E1522
E1524
E1571
E1573
E1595
312 E3101 E3121
321 E3201 E3221
341 E3401 E3421
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202096
Información
Para las subclases 141 y 314, también puede ajustar el paquete
de longitudes adquirido en el submeE-group [Equipo].
5.9.6 Threading position [Posición de enhebrado]
En el submenú Threading position [Posición de
enhebrado] ajuste cómo se monta la máquina.
Parámetros del submenú Threading position
[Posición de enhebrado]
Así se ajusta la posición de enhebrado:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca
Threading position [Posición de enhebrado]
en el visualizador.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Threading
position
[Posición de
enhebrado]
Estándar =
introducción
normal
Longitudinal =
introducción
lateral
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 97
Fig. 62: Threading position [Posición de enhebrado]
4. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Standard [Estándar].
5. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Parallel b/h [Paralelo
an./al.].
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/202098
5.9.7 Operation mode [Modo func.]
En el submenú Operation mode [Modo func.] ajuste el
modo de funcionamiento.
Parámetros del submenú Operation mode [Modo func.]
En el modo de muestra puede comprobar los ojales.
El modo de funcionamiento se ajusta como se indica a
continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca
Operation mode [Modo func.] en el visualizador.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Operation
mode [Modo
func.]
Standard
[Estándar] =
costura normal
Sample
[Muestra] = la
máquina se
detiene antes
de cortar el ojal.
Tandem
[Tándem] =
conexión a
una segunda
máquina.
Indexer
[Indexador] =
máquina
instalada en un
indexador.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 99
Fig. 63: Operation mode [Modo func.]
4. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Standard [Estándar].
5. Pulse la tecla varias veces hasta llegar al valor deseado.
5.9.8 Tension data [Datos tensión]
En el submenú Tension data [Datos tensión] ajuste
los valores característicos para los imanes de la tensión del hilo
de la aguja.
Importante
Los valores característicos solo pueden cambiarse si se instalan
nuevos imanes. En caso de un nuevo pedido, se añaden los
valores correspondientes a los imanes.
Los datos de tensión se ajustan como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020100
Fig. 64: Tension data [Datos tensión]
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca Tension
data [Datos tensión] en el visualizador.
4. Pulse la tecla .
Se muestra el valor 1 en el visualizador.
5. Si desea modificar los valores característicos que se
muestran, pulse la tecla .
Si desea modificar otros valores característicos, pulse la
tecla varias veces hasta que aparezcan.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 101
5.9.9 Multiflex (solo 581-321 y 581-341)
En el submenú Multiflex ajuste el sistema de corte instalado.
Parámetros del submenú Multiflex
Modo mono
Corrección X ojal izquierdo
Corrección X ojal derecho
Corrección Y ambos ojales
Modo multi
Corrección X ojal izquierdo
Corrección X ojal derecho
Corrección Y ambos ojales
Blocklength [Long. portacu.]
Número de cuchilla de la cuchilla izquierda
Número de cuchilla de la cuchilla derecha
El sistema de corte se ajusta como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione Machine config
[Config. máquina] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca
Multiflex en el visualizador.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Multiflex Mono
•Multi
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020102
Fig. 65: Multiflex
4. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Mono.
5. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Multi.
6. Pulse la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 103
Cuchillas y su forma
5.9.10 ZZ offset [Desvío sobrepun.]
En el submenú ZZ offset [Desvío sobrepun.] ajuste la
compensación del desvío de la sobrepuntada.
Parámetros del submenú ZZ offset [Desvío sobrepun.]
Número
de referencia
Número
de cuchilla
Forma
0580 332000 31 Con ojo 2,8 x 4,3 x 36 mm
0580 332010 21 Con ojo 2,1 x 3,2 x 36 mm
0580 332020 02 Corte medio sin ojo 8 mm
0580 332030 33 Solo ojo 2,8 x 4,3 mm
0580 332040 23 Solo ojo 2,1 x 3,2 mm
0580 332050 01 Sin ojo 36 mm
0580 332060 32 Corte medio con ojo 2,8 x 4,3 x 8 mm
0580 332070 22 Corte medio con ojo 2,1 x 3,2 x 8 mm
0580 332100 82 Ojete 1,0 mm
0580 332110 83 Ojete 1,5 mm
0580 332120 84 Ojete 2,0 mm
0580 332130 86 Ojete 3,0 mm
0580 332140 88 Ojete 4,0 mm
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
ZZ offset
[Desvío
sobrepun.]
Desvío
sobrepuntada
0,8-1,6 1,3
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020104
5.9.11 Cut control [Superv. corte]
En el submenú Cut control [Superv. corte] ajuste la
supervisión del corte.
Parámetros del submenú Cut control [Superv. corte]
5.9.12 Spec.funct. [Func. especiales]
Pueden ajustar las siguientes funciones especiales:
No abrir el prensatelas hasta la posición de inserción (1).
Muestra sucesiva (2).
Límites mín. o máx. ampliados (4).
Abrir todas las pinzas a la vez (8).
Ojales extra largos (16).
Para ello hay hasta 31 combinaciones posibles.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Cut control
[Superv.
corte]
0 = desacti-
vado
1 = activado
0-1 1
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 105
5.10 Menú User config. [Config. usuario]
En el menú User config. [Config. usuario] determine
otros ajustes de la máquina que afectan al usuario.
En este menú puede seleccionar los siguientes submenús:
Language [Idioma] (
p. 105)
Buttons [Pulsador] (
p. 107)
Sew.lamp [Ilum. área costura] (
p. 109)
Key tones [Sonido teclas] (
p. 110)
5.10.1 Language [Idioma]
En el submenú Language [Idioma], seleccione el idioma
deseado (alemán, inglés o numérico).
Parámetros del submenú Language [Idioma]
El idioma se selecciona como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione User config.
[Config. usuario] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Language
[Idioma]
Ajuste del
idioma de la
interfaz del
usuario.
Deutsch
English
[Inglés]
Numerical
[Numérico]
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020106
Fig. 66: Language [Idioma] (1)
3. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 67: Language [Idioma] (2)
4. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca el idioma
deseado en el visualizador.
5. Pulse la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 107
5.10.2 Buttons [Pulsador]
En el submenú Buttons [Pulsador], cambie las funciones
de los botones de la máquina. Hay 2 ajustes disponibles.
Parámetros del submenú Buttons [Pulsador]
Las funciones de las teclas se cambian como se indica a
continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione User config.
[Config. usuario] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Buttons
[Pulsador]
1 =
Tecla 1: Abre
ycierra las
placas del
prensatelas.
Tecla 2: El
proceso de
costura solo
empieza
cuando las
placas del
prensatelas
están cerradas.
2 =
Tecla 1: Abre
ycierra las
placas del
prensatelas.
Tecla 2: Se ini-
cia el proceso
de costura.
Las placas del
prensatelas se
cierran automá-
ticamente.
1-2 2
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020108
Fig. 68: Buttons [Pulsador]
3. Pulse la tecla hasta que aparezca Buttons [Pulsador]
en el visualizador.
4. Pulse la tecla .
Se muestra 2 en el visualizador.
5. Pulse la tecla .
Se muestra 1 en el visualizador.
6. Pulse la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 109
5.10.3 Sew.lamp [Ilum. área costura]
En el submenú Sew.lamp [Ilum. área costura] puede
ajustar la luminosidad de la iluminación del área de costura si se
incluye este equipamiento opcional.
Parámetros del submenú Sew.lamp [Ilum. área costura]
La luminosidad de la iluminación del área de costura se ajusta
como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione User config. [Config.
usuario] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 69: Sew.lamp [Ilum. área costura]
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca
Sew.lamp [Ilum. área costura] en el visualizador.
4. Pulse la tecla .
Se muestra 100 en el visualizador.
5. Pulsar la tecla varias veces hasta obtener la luminosidad
deseada.
6. Pulse la tecla .
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Sew.lamp
[Ilum. área
costura]
0 = desacti-
vado
100 = máxima
luminosidad
0-100 100
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020110
5.10.4 Key tones [Sonido teclas]
En el submenú Key tones [Sonido teclas] puede ajustar
el sonido de las teclas.
Parámetros del submenú Key tones [Sonido teclas]
El sonido de las teclas se activa como se indica a continuación:
1. En el modo de servicio, seleccione User config. [Config.
usuario] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Language [Idioma].
3. Pulse la tecla varias veces hasta que aparezca Key
tones [Sonido teclas] en el visualizador.
4. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece 0.
5. Ajuste la duración del sonido deseada con las teclas de
las flechas.
Icono Entrada Significado
Posible rango
de valores
Valor de
entrada
Clic de
las teclas
0 = desac-
tivado
•1-50 =
duración
del sonido
en ms
por cada
pulsación
0-50 0
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 111
5.11 Menú Test functions [Funciones de
prueba]
En el menú Test functions [Funciones de prueba]
puede realizar pruebas de funcionamiento de los elementos
de entrada y salida, comprobar el proceso de costura y consultar
las incidencias.
En este menú puede seleccionar los siguientes submenús:
Multitest [Prueba múlti.] ( p. 111)
Sewing proc. [Proceso costura] ( p. 119)
Events [Incidenc.] ( p. 125)
Los submenús disponen de otros submenús.
5.11.1 Multitest [Prueba múlti.]
En el submenú Multitest [Prueba múlti.] puede compro-
bar con el software si ciertos elementos funcionan correctamente.
No se requieren dispositivos de medición adicionales.
Se accede al submenú Multitest [Prueba múlti.] de la
siguiente manera:
1. En el modo de servicio, seleccione Test functions
[Funciones prueba] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la aguja o las partes
móviles
Pueden producirse pinchazos, cortes o
aplastamientos.
Las pruebas pueden efectuarse con la máquina
en marcha únicamente si se extreman las
precauciones.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020112
Fig. 70: Multitest [Prueba múlti.]
3. Pulse la tecla .
Se puede elegir entre las siguientes opciones:
Output test [Prueba salida]
Input test [Prueba entrada]
Auto input tst [Prueba entrada auto]
Sew. motor tst [Prueba motor máquina coser]
Step.motor tst [Prueba motor paso a paso]
Flash test [Prueba flash]
RAM test [Prueba RAM]
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 113
Output test [Prueba salida]
En el submenú Output test [Prueba salida] puede
comprobar los elementos de salida individuales.
La prueba de salida se realiza de la siguiente manera:
1. Seleccione Output test [Prueba salida].
2. Pulse la tecla .
3. Seleccione el elemento de salida deseado con las teclas
de flecha.
El estado actual se muestra en la pantalla:
0 = salida no activada
1 = salida activada
4. Pulse la tecla .
Se ha conmutado la salida.
Funciones de los elementos de salida
NOTA
Posibles daños materiales
Durante la prueba de un elemento de salida, puede
producirse una colisión con otros elementos de la máquina.
Existe peligro de rotura
Antes de encender los elementos de salida, asegurarse de
que ninguno de ellos puede chocar con otros componentes.
salida Función
Y01 Cortador del hilo de la aguja;
en 581-112 y 581-312, cortador del hilo de la lanzadera
adicional
Y02 Tensión del hilo de la lanzadera
Y03 Prensatelas
Y04 Espaciador
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020114
Puede abandonar el test de salida con la tecla .
Input test [Prueba entrada]
En el submenú Input test [Prueba entrada] puede
comprobar los elementos de entrada individuales.
La prueba de entrada se realiza de la siguiente manera:
1. Seleccione Input test [Prueba entrada].
2. Pulse la tecla .
3. Seleccione el elemento de entrada deseado con las teclas
de flecha (véase la siguiente tabla).
El estado actual se muestra en el visualizador:
0 = entrada no activada
1 = entrada activada
Y05 Tensor del hilo de la aguja
Y06 Cortador
Y07 Cortador
Y08 Tensor del hilo de la lanzadera
solo en 581-121 y 581-321
Y09 Prensa del hilo de la aguja para el tejido
Y10 Abrir la prensa del hilo de la aguja
Y11 Prensa del hilo de la aguja para la aguja
Y12 Cortador del hilo de la lanzadera
solo en 581-121, 581-141 y 581-321, 521-341
Y13 Cuchilla Multiflex
Y14 Bloque de corte Multiflex
Y15 Cortador
salida Función
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 115
Funciones de los elementos de entrada
Puede abandonar el test de entrada con la tecla .
Auto input tst [Prueba entrada auto]
En el submenú Auto input tst [Prueba entrada auto]
puede comprobar el funcionamiento de todos los elementos de
entrada.
La prueba de entrada automática se realiza de la siguiente
manera:
1. Seleccione Auto input tst [Prueba entrada auto].
2. Pulse la tecla .
Si se detecta algún cambio en el estado de una entrada,
la entrada en cuestión aparece automáticamente en la
pantalla.
3. Salga de la prueba de entrada automática con la tecla .
Entrada Función
S03 Posición del punzón de corte
S04 Modo de barreras de luz
S05 Modo de barreras de luz
S09 Tecla 1
S10 Tecla 2
S11 Pedal 1
S12 Pedal 2
S13 Pedal 3
RefN Motor de costura
RefX Eje X
RefY Eje Y
RefZ Eje Z
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020116
Sew. motor tst [Prueba motor máquina coser]
En el submenú Sew. motor tst [Prueba motor máquina
coser] puede comprobar el motor de costura.
Durante la prueba, puede aumentarse el número de revoluciones
en incrementos de cien.
Así se realiza la prueba del motor de costura:
1. Seleccione Sew. motor tst [Prueba motor máquina
coser].
2. Pulse la tecla .
3. La tecla permite aumentar el número de revoluciones.
4. La tecla permite reducir el número de revoluciones.
5. Salga de la prueba del motor de la máquina de coser con la
tecla .
NOTA
Posibles daños materiales
Durante la prueba del motor de costura, puede producirse
una colisión con otros elementos de la máquina.
Existe peligro de rotura.
Antes de realizar la prueba del motor de costura, se deben
retirar las placas del prensatelas.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 117
Step.motor tst [Prueba motor paso a paso]
En el submenú Step.motor tst [Prueba motor paso a
paso] puede comprobar el motor paso a paso.
Los motores paso a paso se comprueban con el interruptor de
referencia correspondiente.
La prueba del motor paso a paso se realiza de la siguiente manera:
1. Seleccione Step.motor tst [Prueba motor paso a
paso].
2. Pulse la tecla .
3. Seleccione el motor paso a paso correspondiente X ... Z con
las teclas o .
4. Desplace el motor paso a paso hacia delante o hacia atrás
cada 20 pasos con las teclas o .
X = dirección X (movimiento transversal de la placa portadora
de tela)
Y = dirección Y (movimiento longitudinal de la placa portadora
de tela)
Z = dirección Z (movimiento giratorio del mecanismo de costura)
5. Salga de la prueba del motor paso a paso con la tecla .
NOTA
Posibles daños materiales
Durante la prueba del motor paso a paso, puede producirse
una colisión con otros elementos de la máquina. Existe
peligro de rotura.
Antes de realizar la prueba del motor paso a paso, se deben
retirar las placas del prensatelas.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020118
Flash test [Prueba flash]
En el submenú Flash test [Prueba flash] puede compro-
bar la memoria flash mostrando una suma de prueba.
La prueba de flash se realiza de la siguiente manera:
1. Seleccione Flash test [Prueba flash].
2. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Busy [Ocupado].
Si la prueba de flash ha terminado, aparece la suma de
prueba calculada a la izquierda y OK o Error a la derecha.
3. Salga de la prueba de flash con la tecla .
RAM test [Prueba RAM]
En el submenú RAM test [Prueba RAM] puede comprobar la
memoria de trabajo.
La prueba de RAM se realiza de la siguiente manera:
1. Seleccione RAM test [Prueba RAM].
2. Pulse la tecla .
En el visualizador aparece Busy [Ocupado].
Si la prueba de RAM ha terminado, aparece una de las
siguientes incidencias:
OK = la memoria de trabajo funciona correctamente
Error = error en la memoria de trabajo
3. Salir de la prueba de RAM con la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 119
5.11.2 Sewing proc. [Proceso costura]
En el submenú Sewing proc. [Proceso costura] puede
comprobar el proceso de costura.
Así se abre el submenú Sewing proc. [Proceso costura]:
1. En el modo de servicio, seleccione Test functions
[Funciones prueba] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 71: Sewing proc. [Proceso costura]
3. Pulse la tecla hasta que aparezca Sewing proc.
[Proceso costura] en el visualizador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la aguja o las partes
móviles
Pueden producirse pinchazos, cortes o
aplastamientos.
No realizar tareas de mantenimiento y ajuste
durante la prueba.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020120
4. Pulse la tecla .
Se puede elegir entre las siguientes opciones:
Step by step [Puntos de parada]
Start ref. [Iniciar ref.]
St.cont.operat [Marcha continua]
Looper adjust. [Ajustes herram. costura]
Step by step [Puntos de parada]
En el submenú Step by step [Puntos de parada], se
detiene paso a paso en diferentes puntos durante el proceso de
costura. Con ayuda de los puntos de parada, puede ajustar y
comprobar fácilmente la máquina.
El programa de comprobación se inicia de la siguiente manera:
1. Pulse la tecla .
El valor ajustado significa:
0 = proceso de costura normal, el programa de
comprobación está desconectado.
1 = tras conectar las válvulas para la prensa del hilo de
la aguja, se detiene el proceso de costura.
2 = tras conectar las válvulas para el correspondiente
sistema de corte de hilo, se detiene el proceso de
costura.
3 = tras conectar todas las válvulas, se detiene el proceso
de costura.
Puede salir del programa de comprobaciones pulsando y,
a continuación, .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 121
Start ref. [Iniciar ref.]
En el submenú Start ref. [Iniciar ref.] puede iniciarse
un servicio de referenciado.
Con dicho servicio de referenciado, podrá ajustar la máquina de
forma sencilla.
El servicio de referenciado se inicia de la siguiente manera:
1. Seleccione Start ref. [Iniciar ref.].
2. Pulse la tecla .
St.cont.operat [Marcha continua]
En el submenú St.cont.operat [Marcha continua] puede
iniciarse una marcha continua.
Antes del inicio de la costura, aparece una consulta de seguridad
que debe confirmarse con Yes [Sí].
La marcha continua se inicia de la siguiente manera:
1. Seleccione St.cont.operat [Marcha continua].
2. Pulse la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020122
Looper adjust. [Ajustes herram. costura]
En el submenú Looper adjust. [Ajustes herram. costura]
pueden comprobarse los ajustes de las herramientas de costura.
Para ello, inicie el motor de costura para realizar el calibrado en los
puntos de inserción ( Instrucciones de servicio) y, a continuación,
los diferentes ajustes para comprobar la elevación de bucle, la
carrera de la aguja, el protector de la aguja y las posiciones del
espaciador.
Las herramientas de costura se comprueban de la siguiente manera:
1. Seleccione Looper adjust. [Ajustes herram.
costura].
2. Pulse la tecla .
La máquina está referenciada. El visualizador muestra:
Fig. 72: Looper adjust. [Ajustes herram. costura] (1)
(1) - Pasador de bloqueo
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 123
3. Inserte el pasador de bloqueo (1) y compruebe si el pasador
encaja perfectamente en la ranura del eje del brazo.
En dicha posición, la barra de la aguja debe encontrarse en
el punto muerto superior.
4. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 73: Looper adjust. [Ajustes herram. costura] (2)
5. Vuelva a retirar el pasador de bloqueo (1).
6. Pulse la tecla .
El motor de costura se desplaza a la posición de prueba 2
(elevación de bucle a la izquierda).
El visualizador muestra:
Fig. 74: Looper adjust. [Ajustes herram. costura] (3)
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020124
7. Compruebe si la punta de la lanzadera izquierda se encuentra
en el centro de la aguja.
Proceda de la siguiente manera si necesita modificar el ajuste de
la lanzadera:
1. Pulse la tecla .
La máquina vuelve a la posición 0.
2. Mueva la máquina hacia arriba.
Ahora debe poder acceder a los tornillos de ajuste de la
lanzadera.
3. Modifique el ajuste de la lanzadera.
4. Mueva la máquina hacia abajo.
5. Pulse la tecla .
El motor de costura vuelve a la posición de prueba 2.
6. Compruebe el ajuste de la lanzadera.
7. Pulse la tecla .
El motor de costura se desplaza a la posición de prueba 3
(elevación de bucle a la derecha).
El visualizador muestra:
Fig. 75: Looper adjust. [Ajustes herram. costura] (4)
Puede comprobar el ajuste de la lanzadera y, en caso necesario,
ajustarlo como se ha descrito anteriormente.
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 125
Si pulsa la tecla , en el visualizador aparece la siguiente po-
sición de prueba de la herramienta de costura (véase la siguiente
tabla).
Importante
Al ajustar la altura de la barra de la aguja, se selecciona la posición
de forma que el ojal se sitúe debajo de la punta de la lanzadera
izquierda.
Posiciones y ajustes
5.11.3 Events [Incidenc.]
En el submenú Events [Incidenc.] puede realizar un segui-
miento de las incidencias.
El submenú Events [Incidenc.] se selecciona de la siguiente
manera:
1. En el modo de servicio, seleccione Test functions
[Funciones prueba] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. Seleccione Events [Incidenc.].
4. Pulse la tecla .
Se puede elegir entre las siguientes opciones:
All events [Todas las inciden.]
Latest events [Últimas inciden.]
Posición Ajuste
4 Altura de la barra de la aguja
5 Protector de la aguja izquierdo
6 Protector de la aguja derecho
7 Espaciador izquierdo abierto
8 Espaciador izquierdo cerrado
9 Espaciador derecho abierto
10 Espaciador derecho cerrado
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020126
All events [Todas las inciden.]
En el submenú All events [Todas las inciden.] se
muestran todas las incidencias ocurridas.
Encontrará una explicación de los mensajes de error en p. 171.
Ejemplo:
Fig. 76: All events [Todas las inciden.]
Todas las incidencias se abren de la siguiente manera:
1. Seleccione All events [Todas las inciden.].
2. Pulse la tecla .
En el visualizador aparecen todas las incidencias.
Puede visualizar más incidencias pulsando la tecla .
Puede salir del submenú con la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 127
Latest events [Últimas inciden.]
En el submenú Latest events [Últimas inciden.] se
muestran las últimas incidencias ocurridas.
Encontrará una explicación de los mensajes de error en Ayuda
para la subsanación de fallos ( p. 171).
Ejemplo:
Fig. 77: Latest events [Últimas inciden.]
Las últimas incidencias ocurridas se abren de la siguiente manera:
1. Seleccione Latest events [Últimas inciden.].
2. Pulse la tecla .
En el visualizador aparecen las últimas incidencias.
Puede salir del submenú con la tecla .
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020128
5.12 Menú Data transfer [Transf. datos]
En el submenú Data transfer [Transf. datos], puede
cargar programas de ojales de una memoria USB o guardarlos
en una memoria USB.
En este menú puede seleccionar los siguientes submenús:
Import [Importar] ( p. 128)
Export [Exportar] ( p. 129)
5.12.1 Import [Importar]
En el submenú Import [Importar] puede cargar en la
máquina los programas de ojales de una memoria USB.
El submenú Import [Importar] se abre de la siguiente
manera:
1. En el modo de servicio, seleccione Data transfer
[Transf. datos] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
El visualizador muestra:
Fig. 78: Import [Importar] (1)
3. Pulse la tecla .
Se importan los datos.
Si los programas de ojales proceden de una máquina con una
subclase diferente o con otro equipo, aparece el siguiente
mensaje:
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 129
Fig. 79: Import [Importar] (2)
4. Pulse la tecla para importar los datos.
Los datos se importan y el visualizador cambia a Import/
Export [Importar/exportar].
5. Pulsar la tecla para cancelar la importación de datos.
5.12.2 Export [Exportar]
En el submenú Export [Exportar], puede guardar programas
de ojales de la máquina en una memoria USB.
El submenú Export [Exportar] se abre de la siguiente
manera:
1. En el modo de servicio, seleccione Data transfer
[Transf. datos] ( p. 82).
2. Pulse la tecla .
3. El visualizador muestra:
Fig. 80: Export [Exportar] (1)
Programación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020130
4. Pulse la tecla y seleccione Export [Exportar].
El visualizador muestra:
Fig. 81: Export [Exportar] (2)
5. Pulse la tecla para guardar los datos en la memoria USB.
Los datos se exportan y el visualizador cambia a Import/
Export [Importar/exportar].
5.13 Menú Reset data [Restab. datos]
En el submenú Reset data [Restab. datos] puede reiniciar
los programas y parámetros al estado de suministro si la máquina
no funciona correctamente. Por motivos de seguridad, debe volver
a introducirse el código.
Se conservan los valores de calibración y la subclase ajustada.
NOTA
Pérdida de datos al reiniciar
Al reiniciar se pierden todos los ajustes.
Antes de reiniciar, asegúrese de que se han guardado todos
los datos importantes.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 131
6 Mantenimiento
Este capítulo describe los trabajos de mantenimiento que deben
realizarse regularmente para prolongar la vida útil de la máquina
y conservar la calidad de la costura.
Solo personal técnico cualificado puede realizar los siguientes
trabajos de mantenimiento ( Instrucciones de servicio).
Intervalos de mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas punzantes
Pueden producirse pinchazos y cortes.
Antes de realizar todos los trabajos de
mantenimiento, desconecte la máquina o
conecte el modo de enhebrado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Pueden producirse aplastamientos.
Antes de realizar todos los trabajos de
mantenimiento, desconecte la máquina o
conecte el modo de enhebrado.
Trabajos a realizar
Horas de
funcionamiento
8 40 160 500
Máquina
Eliminar la acumulación de pelusa.
Limpiar el polvo de costura del área que se
encuentra bajo la placa de la aguja.
Controlar el nivel de aceite.
Controlar y limpiar las correas dentadas.
Engrasar el punzón de corte.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020132
Engrasar el fieltro del brazo del prensatelas.
Engrasar el fieltro del disco de leva.
Sistema neumático
Comprobar el nivel de agua en el regulador
de presión.
Limpiar el filtro de la unidad de
mantenimiento.
Comprobar la hermeticidad del sistema.
Trabajos a realizar
Horas de
funcionamiento
8 40 160 500
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 133
6.1 Limpieza
El polvo y los restos de hilos de la máquina deben limpiarse a
diario. Una máquina limpia es menos susceptible de sufrir fallos.
La máquina se limpia como se indica a continuación:
1. Limpie el polvo de costura, los restos de hilos y los restos de
cortes de la zona de la lanzadera, del cortador de hilo, de la
placa de la aguja y del cabezal de costura.
Si dispone de aspiradora, recomendamos aspirar los restos
de costura.
2. En caso necesario, vacíe los restos de cortes del depósito de
aspiración.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por partículas en suspensión
Las partículas en suspensión pueden entrar en
los ojos y provocar lesiones.
Utilice las gafas de protección.
Sujete la pistola de aire comprimido de tal
manera que las partículas no puedan salir
despedidas hacia donde haya personas.
Asegúrese de que no caigan partículas en el
cárter de aceite.
NOTA
Daños materiales por suciedad
El polvo de costura y los restos de hilos pueden afectar al
funcionamiento de la máquina.
Limpie la máquina como se describe.
NOTA
Daños materiales por el uso de limpiadores con
disolvente
Los limpiadores con disolvente dañan la pintura.
Utilice solamente sustancias sin disolvente para la limpieza.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020134
6.2 Lubricación
Para rellenar el depósito de aceite, utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite similar con las siguientes
especificaciones:
Viscosidad a 40 °C:10 mm
2
/s
Punto de inflamabilidad: 150 °C
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite entra en contacto con la piel, limpie a
fondo esa zona de la piel.
NOTA
Daños materiales por un aceite incorrecto
Los tipos aceite incorrectos pueden provocar daños en la
máquina.
Utilice solo el aceite que se corresponda con las
indicaciones de las instrucciones.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medioambiente
El aceite es una sustancia contaminante y no
debe verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite usado con cuidado.
Deseche el aceite usado y las piezas de la
máquina impregnadas de aceite conforme a las
prescripciones nacionales.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 135
Puede conseguir este aceite lubricante en nuestros puntos de
venta con el siguiente número de referencia.
Fig. 82: Lubricar (1)
La máquina se lubrica como se indica a continuación:
1. Engrase el punzón de corte (1).
Recipiente N.º de pieza
250 ml 9047 000011
1 l 9047 000012
2 l 9047 000013
5 l 9047 000014
(1) - Punzón de corte
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020136
Fig. 83: Lubricación (2)
2. Engrase el fieltro del disco de leva (2).
Fig. 84: Lubricación (3)
3. Engrase el fieltro (3) del brazo del prensatelas (4).
(2) - Disco de leva
(3) - Fieltro (4) - Brazo del prensatelas
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 137
6.3 Mantenimiento del sistema neumático
6.3.1 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo Datos
técnicos ( p. 187). La presión de servicio no debe diferir en
más de ±0,5 bar.
Compruebe la presión de servicio cada día.
Fig. 85: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020138
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2)
muestre el ajuste correcto:
Aumente la presión = gire en el sentido de las agujas
del reloj.
Reduzca la presión = gire en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
6.3.2 Purga de la mezcla de agua y aceite
En el recipiente colector (2) del regulador de presión se acumula
una mezcla de agua y aceite.
Ajuste correcto
La mezcla de agua y aceite no debe alcanzar el filtro (1).
Compruebe a diario el estado de la mezcla de agua y aceite del
recipiente colector (2).
Fig. 86: Purga de la mezcla de agua y aceite
NOTA
Daños a la máquina por exceso de líquido
El exceso de líquido puede provocar daños en la máquina.
Purgue el líquido cuando sea necesario.
(1) - Filtro
(2) - Recipiente colector
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 139
Purgue la mezcla de agua y aceite del siguiente modo:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Coloque un recipiente debajo del tornillo de purga (3).
3. Desatornille por completo el tornillo de purga (3).
4. Deje que la mezcla de agua y aceite caiga en el recipiente.
5. Apriete el tornillo de purga (3).
6. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
6.3.3 Limpieza del filtro
Fig. 87: Limpieza del filtro
El filtro se limpia como se indica a continuación:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Purgue la mezcla de agua y aceite ( p. 138).
NOTA
Daños en la pintura debido al uso de limpiadores que
contienen disolventes
Los limpiadores que contienen disolventes dañan el filtro.
Utilice solo substancias sin disolventes para limpiar el
depósito del filtro.
(1) - Filtro
(2) - Recipiente colector
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020140
3. Desatornille el recipiente colector (2).
4. Desatornille el filtro (1).
5. Sople el filtro (1) con una pistola de aire comprimido.
6. Limpie el plato del filtro con gasolina de lavado.
7. Atornille el filtro (1).
8. Atornille el recipiente colector (2).
9. Apriete el tornillo de purga (3).
10. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 141
6.4 Cambio de los bloques de corte y de
las cuchillas
Dependiendo del ámbito de aplicación, deberá cambiar los blo-
ques de corte y las cuchillas al menos después de seis meses.
Puede modificar la longitud del corte con el cambio de los bloques
de corte. El cambio de los bloques de corte y de las cuchillas es
diferente en el caso de las subclases.
6.4.1 Subclase sin Multiflex
Cambio del bloque de corte
Fig. 88: Cambio del bloque de corte
El bloque de corte se cambia como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo (1) (llave Allen del paquete adjunto).
2. Tire del bloque de corte (2) hacia delante y retirarlo.
3. Coloque el nuevo bloque de corte e introdúzcalo hasta el tope.
4. Vuelva a apretar el tornillo (1).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Pueden producirse cortes.
Cambie el bloque de corte y las cuchillas solo con
la máquina desconectada.
(1) - Tornillo (2) - Bloque de corte
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020142
Cambio de la cuchilla
Fig. 89: Cambio de la cuchilla
La cuchilla se cambia como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo (4).
2. Tire de la cuchilla (3) hacia delante y retírela.
3. Coloque la nueva cuchilla e introdúzcala hasta el tope.
4. Vuelva a apretar el tornillo (4).
(3) - Cuchilla (4) - Tornillo
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 143
6.4.2 Subclase con Multiflex
Cambio del bloque de corte
Fig. 90: Cambio del bloque de corte (Multiflex)
El bloque de corte se cambia como se indica a continuación:
1. Extraiga la manguera de aire comprimido ( p. 158).
2. Presione hacia abajo con cuidado el soporte del bloque de
corte (1) con un destornillador.
3. Afloje el tornillo (3).
4. Extraiga el bloque de corte (2) tirando hacia la izquierda.
5. Introducir el bloque de corte (2) en la guía y apriete el
tornillo (3).
6. Vuelva a conectar la manguera de aire comprimido.
Tras conectar el aire comprimido ( p. 158) el soporte del bloque
de corte se dirige hacia arriba de forma automática.
Información
Si desea colocar un bloque de corte con una longitud
diferente, deberá realizar este ajuste en el panel de mando
( Instrucciones de servicio).
(1) - Soporte del bloque de corte
(2) - Bloque de corte
(3) - Tornillo
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020144
Cambio de la cuchilla
Fig. 91: Cambio de la cuchilla (Multiflex)
La cuchilla se cambia como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo (5) o (6) (llave Allen del paquete adjunto).
2. Tire hacia fuera de la cuchilla (4) o (7).
3. Coloque la nueva cuchilla y apriete el tornillo (5) o (6).
Importante
Si no puede retirar la cuchilla, afloje ligeramente el tornillo de la
segunda cuchilla.
Información
Si desea colocar una cuchilla con una forma diferente, deberá
realizar los ajustes correspondientes en el panel de mando
( Instrucciones de servicio).
(4) - Cuchilla
(5) - Tornillo
(6) - Tornillo
(7) - Cuchilla
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 145
6.5 Lista de piezas
Es posible pedir una lista de piezas a Dürkopp Adler. O visítenos
para obtener más información en:
www.duerkopp-adler.com
Mantenimiento
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020146
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 147
7 Instalación
7.1 Comprobación del volumen de suministro
El volumen de suministro depende de su pedido. Tras la recep-
ción, compruebe si el volumen de suministro es correcto.
7.2 Retirada de los seguros de transporte
Antes de la instalación debe retirar todos los seguros de
transporte.
Los seguros de transporte se retiran tal y como se describe a
continuación:
1. Elimine las correas de seguridad y los listones de madera de:
Parte superior de la máquina
La mesa de la máquina
Bastidor
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas cortantes
Al desembalar e instalar la máquina es posible
sufrir cortes.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice guantes de protección.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Al desembalar e instalar la máquina es posible
sufrir aplastamientos.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice zapatos de seguridad.
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020148
Fig. 92: Retirada del seguro de transporte de la parte superior de la
máquina
2. Retire el tornillo (1) del cárter de aceite que se encuentra
debajo del tablero.
El tornillo evita que la parte superior de la máquina se levante
bruscamente durante el transporte.
Fig. 93: Retirada del seguro de transporte de las placas del prensatelas
3. Retire los tornillos (2).
Los tornillos evitan que las placas del prensatelas se caigan.
(1) - Tornillo
(2) - Tornillos
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 149
Fig. 94: Retirada del seguro de transporte de la mesa de la máquina
4. Retire el tornillo (3).
7.3 Montaje del bastidor
Si se ha pedido el bastidor adecuado, utilice la argolla de trans-
porte para colocar la máquina ( p. 150).
Si desea utilizar otro bastidor, deberá realizar los siguientes
trabajos por su propia cuenta:
Monte el interruptor principal ( Instrucciones adicionales
Conexión de la caja de mando al interruptor principal)
Monte el tablero ( p. 149).
Monte la unidad de mantenimiento de aire comprimido
( p. 159).
7.4 Montaje del tablero
Si tiene que montar el tablero usted mismo, utilice el esquema
( p. 193) como ejemplo para las cotas. El grosor del tablero
debe ser de aprox. 40 mm.
(3) - Tornillo
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020150
7.5 Uso de la argolla de transporte
Fig. 95: Uso de la argolla de transporte
La argolla de transporte facilita la elevación de la máquina en el
bastidor. Esta le permite, por ejemplo, elevar la máquina con una
grúa suspendida o pasar una barra robusta a través de la argolla
de transporte y levantar la máquina entre 2 personas. Encontrará
la argolla de transporte en el paquete adjunto.
La argolla de transporte se utiliza como se indica a continuación:
1. Atornille la argolla de transporte (1) en la máquina.
2. Eleve la máquina (2) en el bastidor.
3. Cuando la máquina esté montada, vuelva a desatornillar la
argolla de transporte (1).
(1) - Argolla de transporte (2) - Máquina
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 151
7.6 Fijación del portacarretes
Fig. 96: Fijación del portacarretes
El portacarretes se fija como se indica a continuación:
1. Introduzca el portacarretes (6) en el orificio del tablero y fije
con tuercas (4) y arandelas (3).
2. Monte el soporte de carretes (2).
3. Monte el brazo desbobinador (1).
4. Alinee el soporte de carretes (2) y el brazo desbobinador (1)
de manera que el soporte de carretes y el brazo desbobinador
queden paralelos el uno respecto al otro.
Información
En función del tipo de carretes, tendrá que colocar o no la pieza
de centrado. Los ajustes incorrectos pueden provocar alteracio-
nes en la costura.
(1) - Brazo desbobinador
(2) - Soporte de carretes
(3) - Arandelas
(4) - Tuercas
(5) - Arandela
(6) - Portacarretes
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020152
7.7 Asegurar el bastidor
Fig. 97: Asegurar el bastidor
Para que el bastidor no se mueva por descuido, tiene la posibilidad
de asegurarlo.
El bastidor se asegura como se indica a continuación:
1. Desenrosque hacia abajo los dos discos de apoyo (3) de la
tuerca (2) hasta conseguir que la máquina quede fija y segura.
2. Enrosque la contratuerca (1).
3. Apriete ligeramente la contratuerca (1).
(1) - Contratuerca
(2) - Tuerca
(3) - Disco de apoyo
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 153
7.8 Ajuste de la altura de trabajo
Fig. 98: Ajuste de la altura de trabajo
La altura de trabajo puede ajustarse sin escalonamientos entre
73 cm y 90 cm (medido hasta el canto superior del tablero).
La altura de trabajo se ajusta como se indica a continuación:
1. Afloje los tornillos (1) de ambos lados del bastidor.
2. Ajuste en horizontal la altura deseada para el tablero de la
máquina.
Para evitar que se ladee, extraiga o introduzca el tablero de
manera uniforme por ambos lados.
3. Apriete los tornillos (1).
(1) - Tornillos
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020154
7.9 Montaje de la unidad de control
Fig. 99: Montaje de la unidad de control (1)
La unidad de control se monta como se indica a continuación:
1. Atornille la unidad de control con tornillos en las
posiciones (1) y (2) por la parte inferior del tablero.
El lado de la placa de características queda a la izquierda.
(1) - Posición tornillos (2) - Posición tornillos
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 155
Fig. 100: Montaje de la unidad de control (2)
2. Conecte todos los conectores con las conexiones correspon-
dientes. Los conectores están marcados de manera inequí-
voca con una impresión en el cable (4) y las conexiones (3)
con una impresión en la carcasa.
El cable y la conexión tienen la misma denominación y el
mismo símbolo.
3. Atornille los conectores con las conexiones.
(3) - Conexión (4) - Cable
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020156
7.10 Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas se realizan de la siguiente manera:
1. Conecte la máquina según el plano de conexión ( p. 194).
7.11 Establecimiento de la conexión equipotencial
La conexión equipotencial se establece como se indica a
continuación:
1. Establezca la conexión equipotencial según el plano de
conexión ( p. 194).
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas bajo tensión
Si se entra en contacto con la corriente sin estar
protegido, se pueden sufrir lesiones graves e
incluso mortales.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico quedan
reservados exclusivamente a personal técnico
cualificado.
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 157
7.12 Montaje del depósito de aspiración
Fig. 101: Montaje del depósito de aspiración
En el depósito de aspiración caen los restos de cortes que se
generan durante la costura.
El depósito de aspiración se monta como se indica a continuación:
1. Desmonte los componentes (4), (5), (6) y (7) del depósito de
aspiración siguiendo la imagen.
2. Coloque el tapón ciego (8).
3. Atornille el depósito de aspiración con tornillos (7) en los
orificios perforados bajo el cárter de aceite.
4. Atornille la gomaespuma (6) con la chapa elástica (5).
5. Atornille el recipiente (4).
6. Conecte la manguera (3) con el depósito de aspiración a
través del inyector.
La manguera (3) aspira los restos de cortes y los lleva al
recipiente (4).
7. Atornille el codo (1) en el inyector.
8. Conecte el depósito de aspiración con el suministro de
presión mediante la manguera (2).
(1) - Codo
(2) - Manguera
(3) - Manguera
(4) - Recipiente
(5) - Chapa elástica
(6) - Gomaespuma
(7) - Tornillos
(8) - Tapón ciego
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020158
7.13 Conexión neumática
El sistema neumático de la máquina y del equipo adicional debe
recibir aire comprimido sin agua ni aceite. Para ello hay disponible
un paquete de conexión neumática para bastidores con unidad
de mantenimiento y dispositivos neumáticos adicionales:
Manguera de conexión, 5 m de largo, Ø = 9 mm
Boquillas portatubos y bridas
Boquilla y tapa de acoplamiento R ¼
NOTA
Daños materiales por aire comprimido con aceite
Las partículas de aceite que lleva el aire comprimido pueden
provocar fallos de funcionamiento en la máquina y ensuciar
el tejido.
Asegúrese de que la red de aire comprimido no tenga
ninguna partícula de aceite.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de red incorrecta puede provocar daños en la
máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice solo con la presión
de red correctamente ajustada.
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 159
7.13.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire
comprimido
Fig. 102: Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido (1)
La unidad de mantenimiento de aire comprimido se monta como
se indica a continuación:
1. Fije la unidad de mantenimiento de aire comprimido (1) con
tornillos (2) al bastidor de la mesa.
Fig. 103: Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido (2)
(1) - Unidad de mantenimiento
de aire comprimido
(2) - Tornillos
(3) - Distribuidor
(4) - Válvula
(5) - Manguera
(6) - Manguera de conexión
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020160
2. Conecte la válvula (4) con la manguera (5) para el depósito
de aspiración.
3. Conecte la manguera de conexión (6) para el aire comprimido
con la válvula (4).
7.13.2 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo Datos
técnicos ( p. 187). La presión de servicio no debe diferir en
más de ±0,5 bar.
Fig. 104: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 161
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2)
muestre el ajuste correcto:
Aumente la presión = gire en el sentido de las agujas
del reloj.
Reduzca la presión = gire en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
7.14 Comprobación de la lubricación
Para rellenar el depósito de aceite, utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite similar con las siguientes
especificaciones:
Viscosidad a 40 °C:10 mm
2
/s
Punto de inflamabilidad: 150 °C
Puede conseguir este aceite lubricante en nuestros puntos de
venta con las siguientes referencias.
Durante la instalación o tras un largo periodo de inactividad hay
que aplicar aceite a las mechas, fieltros, lanzaderas y a la barra
de la aguja.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medioambiente
El aceite es una sustancia contaminante y no
debe verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite usado con cuidado.
Deseche el aceite usado y las piezas de la
máquina impregnadas de aceite conforme a las
prescripciones legales.
Recipiente N.º de pieza
250 ml 9047 000011
1 l 9047 000012
2 l 9047 000013
5 l 9047 000014
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020162
La lubricación de todas las piezas móviles de la máquina se realiza
a través de un sistema de mecha lubricante desde 2 depósitos
de aceite.
Lubricación de la máquina
La máquina se lubrica como se indica a continuación:
1. Desatornille la tapa del cabezal y la tapa lateral.
Fig. 105: Lubricación de la máquina (1)
2. Impregne las mechas (1) y (2) con un poco de aceite.
3. Ponga 1 o 2 gotas de aceite en el casquillo y en la barra de
la aguja (3).
4. Atornille la tapa del cabezal y la tapa lateral.
(1) - Mecha
(2) - Mecha
(3) - Barra de la aguja
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 163
Fig. 106: Lubricación de la máquina (2)
5. Impregne el fieltro (5) con un poco de aceite.
6. Retire las placas del prensatelas.
7. Impregne la mecha (4) con un poco de aceite.
Fig. 107: Lubricación de la máquina (3)
(4) - Mecha (5) - Fieltro
(6) - Placa espaciadora (7) - Espaciador
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020164
8. Ponga 1 o 2 gotas de aceite en la placa espaciadora (6) y en
el espaciador (7).
Llenado del aceite
Fig. 108: Llenado del aceite (1)
El aceite se rellena como se indica a continuación:
1. Llene el depósito de aceite (2) por las aberturas de llenado (1)
hasta la marca MAX.
Fig. 109: Llenado del aceite (2)
(1) - Abertura de llenado (2) - Depósito de aceite
(3) - Abertura de llenado (4) - Depósito de aceite
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 165
2. Llene el depósito de aceite (4) por las aberturas de llenado (3)
hasta la marca MAX.
7.15 Ajuste de los topes del borde de la tela
Fig. 110: Ajuste de los topes del borde de la tela
Para poder trabajar el tejido con precisión, debe ajustar la posición
de los topes del borde de la tela.
Los topes del borde de la tela se ajustan como se indica a
continuación:
1. Tienda el tejido hasta que roce los topes del borde de la
tela (2) de los lados derecho e izquierdo.
2. Afloje los tornillos (1) de los lados derecho e izquierdo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Ajuste los topes del borde de la tela únicamente
con la máquina de coser desconectada.
(1) - Tornillos (2) - Topes del borde de la tela
Instalación
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020166
3. Ajuste la posición de costura por la que desplazará los topes
del borde de la tela (2) hacia delante y hacia atrás.
4. Vuelva a atornillar los tornillos (1).
7.16 Realización de una marcha de prueba
Tras finalizar los trabajos de instalación, ponga la máquina en
funcionamiento y realice una prueba. Respete el orden:
Orden
1. Conecte la máquina.
2. Haga una marcha de prueba.
3. Desconecte la máquina.
La prueba se realiza como se indica a continuación:
1. Tienda el tejido que se va a trabajar.
2. Seleccione una forma de ojal ( p. 65) y después establecer
una velocidad baja.
3. Cosa el ojal ( p. 56).
4. Aumente la velocidad progresivamente.
5. Compruebe si el ojal cumple con los requisitos deseados.
Si no se cumplen los requisitos, cambie la tensión del hilo ( p. 49).
Información
Si, tras el encendido, no aparece la pantalla de bienvenida en el
panel de mando tras un largo tiempo de espera, significa que la
unidad de control no tiene ningún software.
En ese caso, debe instalar primero el software ( Instrucciones
de servicio).
Puesta fuera de servicio
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 167
8 Puesta fuera de servicio
Para poner la máquina fuera de funcionamiento:
1. Desconecte la máquina.
2. Extraiga el enchufe.
3. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido, si está
disponible.
4. Limpie con un paño el aceite residual del cárter de aceite.
5. Cubra el panel de mando para protegerlo de la suciedad.
6. Cubra la unidad de control para protegerla de la suciedad.
7. Si es posible, cubra toda la máquina para protegerla de la
suciedad y de posibles daños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por imprudencia
Pueden producirse lesiones graves.
Limpie la máquina SOLO en estado
desconectado.
SOLO el personal formado puede desconectar
las conexiones.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite entra en contacto con la piel, limpie a
fondo esa zona de la piel.
Puesta fuera de servicio
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020168
Eliminación de residuos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 169
9 Eliminación de residuos
La máquina no puede desecharse en la basura doméstica normal.
La máquina se debe desechar de manera adecuada de acuerdo
con la normativa nacional.
Cuando vaya a desechar la máquina, tenga en cuenta que está
compuesta de diferentes materiales (acero, plástico, componentes
electrónicos...). Respete las disposiciones nacionales pertinentes
al desecharla.
ATENCIÓN
Peligro de daños medioambientales por una
eliminación incorrecta de los residuos
La eliminación inadecuada de la máquina puede
provocar daños medioambientales graves.
Cumpla SIEMPRE con las regulaciones legales a
la hora de eliminar la máquina.
Eliminación de residuos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020170
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 171
10 Ayuda para la subsanación de fallos
10.1 Servicio de atención al cliente
Persona de contacto en caso de reparaciones o problemas con
la máquina:
Dürkopp Adler GmbH
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld (Alemania)
Tel.: +49 (0) 180 5 383 756
Fax: +49 (0) 521 925 2594
Correo electrónico: [email protected]
Internet: www.duerkopp-adler.com
10.2 Mensajes del software
En caso de que se produzca un error que no esté descrito aquí,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No intente solucionar el error por su propia cuenta.
10.2.1 Mensajes de advertencia
Símbolo Descripción Subsanación
Al empezar a coser la aguja
no se encuentra en la
posición inicial superior o
está en el lado incorrecto.
Gire el volante hasta que
el mensaje desaparezca.
La máquina se encuentra
en posición de enhebrado
y no está lista para coser.
Tras el enhebrado, pulse
la tecla de la tapa del
cabezal para cambiar
de nuevo al modo de
costura.
El hilo se rompe durante la
costura.
Pulse la tecla de la tapa
del cabezal para ir hasta
la posición de
enhebrado.
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020172
Al empezar a coser, la
aguja se encuentra en
posición de enhebrado.
Pulse la tecla de la tapa
del cabezal.
Desconectar y conectar
la máquina.
No hay aire comprimido o
la presión es muy baja.
Desconexión de la
máquina.
Proporcione suficiente
aire comprimido.
Conexión de la máquina.
Se ha seleccionado una
combinación de corte no
permitida.
(SOLO en Multiflex)
En la unidad de control,
compruebe y ajuste los
datos de la cuchilla y del
bloque de corte
insertados.
En caso necesario,
coloque y ajuste la
cuchilla y el bloque de
corte adecuados.
El proceso de costura se
detiene.
(SOLO en 141, 341 con
supervisión del cordoncillo
instalada y activada)
El proceso de costura
puede continuarse con la
tecla OK o con la tecla 2
e interrumpirse con la
tecla ESC o la tecla 1.
No se ha registrado el
número de serie de la
máquina.
Pulse la tecla OK.
Ponerse en contacto con
el servicio DA.
Símbolo Descripción Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 173
:6361
ID de la máquina no
encontrado.
Comprobar el conector.
Tipo de máquina
incorrecto.
El software no es
compatible con el tipo de
máquina.
Pasados 5 segundos,
aparece una pantalla con
la indicación del tipo de
máquina.
Continúe con :
Precaución: la
actualización sobrescribe
todos los datos
existentes.
Continúe con NO: Aborte
Pida el software correcto
y ejecútelo.
El ID de la máquina no
está inicializado.
Pulse la tecla OK.
Símbolo Descripción Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020174
10.2.2 Mensajes de error
Cuando se produce un error, en el visualizador aparece el
símbolo , seguido de una combinación numérica de 4
dígitos.
Error Significado Posibles causas Subsanación
1000 Error en el motor de
costura
Conector del codificador
(Sub-D, 9 polos) no
conectado o defectuoso
Codificador defectuoso
Comprobar la conexión
del cable del codificador y
sustituir en caso necesario
1001 Error en el motor de
costura
Conector del motor de
costura no conectado o
defectuoso
Comprobar la conexión
del cable del motor de
costura
Medir las fases del motor
de costura (R = 2,8 ,, de
alta resistencia respecto a
PE)
Reemplazar el codificador
Sustituir el motor de
costura
Reemplazar la unidad de
control
1002 Error de aislamiento en
el motor de costura
Comprobar si la fase del
motor y PE tienen una
conexión de baja
impedancia
Reemplazar el codificador
Sustituir el motor de
costura
1004 Error en el motor de
costura
Dirección de giro
incorrecta
Reemplazar el codificador
Comprobar la asignación
del conector y, en caso
necesario, modificar
Comprobar el cableado en
el distribuidor de la
máquina y, en caso
necesario, modificar
Medir las fases del motor y
comprobar los valores
1005 Fallo de alimentación
eléctrica en el motor de
costura
Motor de costura
bloqueado
Cable del codificador no
conectado o defectuoso
Codificador defectuoso
Suprimir el bloqueo
Comprobar el cable del
codificador y sustituir en
caso necesario
Sustituir el motor de
costura
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 175
1006 Error en el motor de
costura
Velocidad máx.
sobrepasada
Cable del motor de
costura defectuoso
Motor de costura
defectuoso
Desconectar y conectar la
máquina
Reemplazar el codificador
Efectuar un
restablecimiento
Sustituir el motor de
costura
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1007 Error en el recorrido de
referencia
Reemplazar el codificador
Eliminar el origen de la
rigidez en la máquina
1008 Fallo del codificador del
motor de costura
Reemplazar el codificador
1010 Error de sincronización
del motor de costura
Conector del
sincronizador
externo (Sub-D, 9 polos)
no conectado
Conectar el cable del
sincronizador externo a la
unidad de control, utilizar
la conexión correcta
(Sync)
Sustituir el interruptor de
referencia o el
sincronizador
Solo es necesario en las
máquinas con transmisión
1011 Error de sincronización
en el motor de
costura (impulso Z)
Desconectar la unidad de
control, girar el volante y
volver a conectar la unidad
de control
Si el error persiste,
comprobar el codificador
1012 Error de sincronización
del motor de costura
Sustituir el sincronizador
1051 Timeout motor de
costura
Cable entre el motor de
costura y el
Interruptor de referencia
defectuoso
Interruptor de referencia
defectuoso
Sustituir el cable
Sustituir el interruptor de
referencia (9815 935006)
1052 Sobrecorriente motor de
costura
Cable del motor de
costura defectuoso
Motor de costura
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Sustituir el cable del motor
de costura
Sustituir el motor de
costura
Reemplazar la unidad de
control
1053 Tensión de red
demasiado alta
Tensión de red
demasiado alta
Comprobar la tensión de
red
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020176
1054 Cortocircuito interno Reemplazar la unidad de
control
1055 Sobrecarga motor de
costura
Motor de costura con
dificultad de movimiento o
bloqueado
Motor de costura
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Suprimir el bloqueo/
dificultad de movimiento
Sustituir el motor de
costura
Reemplazar la unidad de
control
1056 Sobretemperatura en el
motor de costura
Motor de costura con
dificultad de movimiento.
Motor de costura
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Suprimir dificultad de
movimiento
Sustituir el motor de
costura
Reemplazar la unidad de
control
1058 Revoluciones del motor
de costura superiores al
valor teórico
Interruptor de referencia
defectuoso
Motor de costura
defectuoso
Sustituir el interruptor de
referencia (9815 935006)
Sustituir el motor de
costura
1060 PowerParts Reemplazar la unidad de
control
1062
Motor de costura IDMA
autoincremento
Fallo Desconectar y conectar la
máquina
1120 Error del software Parámetro no inicializado Realizar la actualización
de software
1203 Motor de costura:
posición no alcanzada
Desconectar y conectar la
máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1302 Fallo de alimentación
eléctrica en el motor de
costura
Motor de costura
bloqueado
Cable del codificador no
conectado o defectuoso
Codificador defectuoso
Suprimir el bloqueo
Comprobar el cable del
codificador y sustituir en
caso necesario
Sustituir el motor de
costura
1330 El motor de costura no
responde
Desconectar y conectar la
máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 177
1342
1344
Error en el motor de
costura
Error interno Desconectar y conectar la
máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1410 Motor de costura:
Revoluciones corte del
hilo no alcanzadas
Codificador defectuoso
Motor de costura
defectuoso
Desconectar y conectar la
máquina
Reemplazar el codificador
Sustituir el motor de
costura
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1411 Motor de costura:
Posición corte del hilo
no alcanzada
Posición corte del hilo no
alcanzada.
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1412 Motor de costura:
Posición de parada tras
retrogiro no alcanzada
Posición de parada tras
retrogiro no alcanzada.
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1420 Fallo de alimentación
eléctrica en el motor de
costura.
Motor de costura
bloqueado
Cable del codificador no
conectado o defectuoso
Codificador defectuoso
Suprimir el bloqueo
Comprobar el cable del
codificador y sustituir en
caso necesario
Sustituir el motor de
costura
1421 Timeout motor de
costura
Cable entre el motor de
costura y el
Interruptor de referencia
defectuoso
Interruptor de referencia
defectuoso
Sustituir el cable
Sustituir el interruptor de
referencia (9815 935006)
1430 Motor de costura:
Revoluciones
posicionador no
alcanzadas
Cable del motor de
costura defectuoso
Motor de costura
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Desconectar y conectar
la máquina
Sustituir el codificador
Sustituir el motor de
costura
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020178
1431 Motor de costura:
Posición de parada
Error interno en el motor
de costura
Reducir las revoluciones
del posicionador
Realizar la actualización
de software
1450 Error interno en el motor
de costura
Error interno en el motor
de costura
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Reemplazar la unidad de
control
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
1498
1499
Error interno en el motor
de costura
Error interno en el motor
de costura
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Reemplazar la unidad de
control
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
21 .. .. Eje X motor paso a
paso
22 .. .. Eje Y motor paso a
paso
23 .. .. Eje Z motor paso a paso
.. .. 02 Fallo de alimentación
eléctrica motor paso a
paso
Motor paso a paso con
dificultad de movimiento o
bloqueado
Cable del codificador no
conectado o defectuoso
Cable del motor paso a
paso no conectado o
defectuoso
Codificador defectuoso
Motor paso a paso
defectuoso
Suprimir el bloqueo/
dificultad de movimiento.
Comprobar el cable del
codificador y sustituir en
caso necesario
Reemplazar el codificador
En caso de que el motor
paso a paso no reciba
corriente:
Comprobar el cable del
motor paso a paso y
sustituir en caso necesario
Sustituir el motor paso a
paso
.. .. 03 Pérdida de pasos en el
motor paso a paso
Bloqueo o dificultad de
movimiento mecánico
Suprimir el bloqueo/
dificultad de movimiento
mecánico
.. .. 21 Conector del codificador
(Sub-D, 9 polos) no
conectado o defectuoso
Codificador defectuoso
Comprobar la conexión
del cable del codificador y
sustituir en caso necesario
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 179
.. .. 22 Tiempo de búsqueda
excedido de la rueda
polar
Comprobar los cables de
conexión
Comprobar si el motor
paso a paso presenta
dificultad de movimiento
.. .. 30 El motor paso a paso no
responde
Realizar la actualización
de software
Reemplazar la unidad de
control
.. .. 41 El motor paso a paso no
responde.
Tarjeta motor paso a paso
defectuosa
Realizar la actualización
de software
Sustituir la tarjeta del
motor paso a paso
.. .. 52 Sobrecorriente motor
paso a paso
Motor paso a paso
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Sustituir el motor paso a
paso
Reemplazar la unidad de
control
.. .. 53 Sobretensión motor
paso a paso
Tensión de red
demasiado alta
Comprobar la tensión
de red
.. .. 55 Sobrecarga motor paso
a paso
Motor paso a paso con
dificultad de movimiento
o bloqueado
Motor paso a paso
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Suprimir el bloqueo/
dificultad de movimiento.
Sustituir el motor paso a
paso
Reemplazar la unidad de
control
.. .. 56 Sobretemperatura
motor paso a paso
Motor paso a paso duro
Motor paso a paso
defectuoso
Unidad de control
defectuosa
Suprimir dificultad de
movimiento
Sustituir el motor paso
a paso
Reemplazar la unidad de
control
.. .. 62 Autoincremento IDMA
motor paso a paso
Fallo Desconectar y conectar
la máquina
3100
3103
Máquina: Fallo de
tensión
Caída de tensión corta Comprobar la tensión de
red y estabilizar en caso
necesario
3221
3222
Máquina: Regulación de
la tensión del hilo
Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020180
3300
3507
Error en la unidad de
control de la máquina
Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
3508 Posición de la aguja
defectuosa
Volver a tensar la correa
de accionamiento
3509
3724
Error en la unidad de
control de la máquina
Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
4201 No se ha introducido
ningún USB
Insertar la memoria USB
4208 Error de cantidad de
comprobación
Archivo incorrecto
4209 Error al guardar el
archivo
El archivo que se va a
guardar es incorrecto
4210 Error al cargar el
archivo
Ningún archivo en el USB Introducir un USB con
archivos
4460
4468
Panel de mando
OP5000
Fallo Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Sustituir el panel de
mando
6000
6299
Error en el controlador Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
6361 ID de la máquina no
encontrado
Comprobar el conector
6365 Memoria interna
defectuosa
Unidad de control
defectuosa
Reemplazar la unidad
de control
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 181
6400
6999
Error en el controlador Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
7551
7559
Comunicación con
interfaz del panel de
mando
Error interno
Fallo de cableado
Cable de la interfaz del
panel de mando
defectuoso
Desconectar y conectar
la máquina
Desconectar la fuente de
interferencia
Realizar la actualización
de software
Sustituir el cable
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
7651
7659
Comunicación con
interfaz del panel de
mando
Error interno
Fallo de cableado
Cable de la interfaz del
panel de mando
defectuoso
Desconectar y conectar
la máquina
Desconectar la fuente de
interferencia
Realizar la actualización
de software
Sustituir el cable
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
8151
8161
Error IDMA Error interno
Fallo
Unidad de control
defectuosa
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Reemplazar la unidad de
control
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020182
8251
8258
Error al arrancar el
ADSP o al arrancar
Error interno
Fallo
Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
9000
9004
Error imagen de costura Error interno Desconectar y conectar
la máquina
Realizar la actualización
de software
Poner a cero los datos
( p. 130)
Ponerse en contacto con
el servicio de atención al
cliente
9009 Punzón de corte fuera
de posición
Sensor de posición de
corte
Comprobar el conector y
el cable y sustituir en caso
necesario
Sustituir la platina del
distribuidor
Error Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 183
10.3 Error en el proceso de costura
Significado Posibles causas Subsanación
Rotura del hilo El hilo de la aguja y el
hilo de la lanzadera no
están bien ensartados
Comprobar el recorrido
de enhebrado
La aguja está torcida o
mellada
La aguja no está bien
introducida en la barra
de la aguja
Sustituir la aguja
Introducir la aguja en la
barra de la aguja
El hilo utilizado no es
adecuado
Utilizar el hilo
recomendado
Se ha aplicado
demasiada tensión al
hilo utilizado
Comprobar la tensión
del hilo
Las piezas conductoras
del hilo, como el
conducto del hilo, la guía
del hilo o el disco
tirahilos tienen cantos
afilados
Comprobar el recorrido
del hilo
La placa de la aguja,
la lanzadera o el
espaciador se han
dañado a causa de la
aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede
realizar modificaciones
en las piezas
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020184
Puntadas
escapadas
El hilo de la aguja y el
hilo de la lanzadera no
están bien ensartados
Comprobar el recorrido
de enhebrado
La aguja no tiene punta
o está agrietada
La aguja no está bien
introducida en la barra
de la aguja
Sustituir la aguja
Introducir la aguja en la
barra de la aguja
El grosor de la aguja
utilizada no es el
adecuado
Utilizar el grosor de
aguja recomendado
p. 187
El portacarretes no está
bien montado
Comprobar el
portacarretes
Hilo demasiado tenso Comprobar la tensión
del hilo
El tejido no se ha
sujetado correctamente
Comprobar la presión
de la pinza
( Instrucciones de
servicio)
El tejido no se ha
estirado o se ha estirado
poco
Comprobar que esté
estirado
( Instrucciones de
servicio)
Al ajustar la anchura de
la sobrepuntada no se ha
corregido la elevación
del bucle
Ajustar la elevación del
bucle ( Instrucciones
de servicio)
Se han incorporado
piezas incorrectas para
el equipo de costura
deseado
Comprobar las piezas
usando la hoja del
equipo
La lanzadera o el
espaciador se han
desajustado
Comprobar los ajustes
de manera individual
La placa de la aguja, la
lanzadera o el
espaciador se han
dañado a causa de la
aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede
realizar modificaciones
en las piezas
Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 185
Puntada
suelta
Las tensiones del hilo no
son adecuadas para el
tejido, el grosor del tejido
o el hilo utilizados
Comprobar la tensión
del hilo
El hilo de la aguja y el
hilo de la lanzadera no
están bien ensartados
Comprobar el recorrido
de enhebrado
Rotura de la
aguja
El grosor de la aguja no
es adecuado para el
tejido o el hilo
Utilizar las agujas
recomendadas
Inicio de la
costura
inseguro
Demasiada tensión
residual para el hilo de la
aguja
Reajustar la tensión
residual
El ojal
no es limpio
Muy poca presión de
corte
Aumentar la presión de
corte ( Instrucciones
de servicio)
El tiempo de
funcionamiento del
punzón de corte es
demasiado corto
Elevar el tiempo de
funcionamiento p. 93
La hoja de la cuchilla
está desafilada o
agrietada
Sustituir y ajustar
la cuchilla
( Instrucciones de
servicio)
No se ha incorporado
el bloque de corte
correspondiente a la
cuchilla
Sustituir y ajustar
el bloque de corte
( Instrucciones de
servicio)
Significado Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020186
Giro incorrecto
de los trabajos
de costura
La correa dentada no
está lo suficientemente
tensada
Volver a tensar la correa
dentada y, en caso
necesario, sustituir
Las correas y arandelas
dentadas están sucias
Limpiar las correas y
arandelas dentadas y, en
caso necesario, sustituir
las correas dentadas
El trabajo de costura ha
chocado con otras
piezas
Comprobar el
movimiento del trabajo
de costura a baja
velocidad y buscar
posibles choques
Los anillos de ajuste
del accionamiento de la
barra de la aguja o del
soporte de la lanzadera
están demasiado
apretados
Comprobar los anillos
de ajuste y, en caso
necesario, colocar un
juego más flojo:
Elevación de bucle
( Instrucciones de
servicio), altura de la
barra de la aguja
( Instrucciones de
servicio) y placa
espaciadora
( Instrucciones de
servicio)
Dificultad de movimiento
en algunas piezas
Comprobar todas las
piezas que participan
en el giro del trabajo
de costura
Transporte
de las placas
portadoras
de tela
defectuoso
Las placas portadoras de
tela chocan con otras
piezas
Comprobar el
movimiento de las placas
portadoras de tela a baja
velocidad y buscar
posibles choques
Significado Posibles causas Subsanación
Datos técnicos
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 187
11 Datos técnicos
11.1 Datos y valores característicos
11.2 Requisitos para el funcionamiento sin fallos
Debe garantizarse una calidad del aire comprimido conforme
a ISO 8573-1: 2010 [7:4:4].
Datos técnicos Unidad Categoría
Tipo de máquina 581
Tipo de puntada Cadeneta doble/
cadeneta sencilla
Número de agujas 1
Sistema de agujas 579
Grosor de la aguja [Nm] máximo 125
Grosor del hilo [Nm] 30/3 - 120/3
Longitud de puntada [mm] 0,5 - 2
Velocidad máxima [r. p. m.] 2500
mero de revoluciones en la entrega [r. p. m.] 2000
Tensión de red [V] 1x190 - 240
Frecuencia de red [Hz] 50/60
Presión de servicio [bar] 6,5
Longitud [mm] 1060
Ancho [mm] 750
Altura [mm] 1050
Datos técnicos
188 Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020
Glosario
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 189
12 Glosario
Término Explicación
Barrera de luz Permite que un sensor realice una detección
óptica del extremo de la costura.
CA Abreviatura mostrada en el visualizador:
Consulte Modo de corte.
CB Abreviatura mostrada en el visualizador:
Consulte Modo de corte.
Contador de piezas Cuenta el número de ciclos de costura realizados
(número de piezas) tras el correspondiente corte
del hilo.
Cortador de hilo Corta los hilos tras cada proceso de costura.
Está alojado debajo del apoyo para el tejido.
Cursor Marca en el Visualizador la posición actual en
el software.
Detector del hilo
de la aguja
Interrumpe el ciclo de costura si el hilo de la aguja
se rompe.
Detector del hilo
restante
Notifica que la bobina del hilo de la lanzadera está
agotada.
Diámetro del corte Define el diámetro del ojal que se va a cortar.
Diámetro del ojete Consulte Diámetro del corte.
Función de la
máquina
Identifica una característica de equipamiento
de la máquina.
Hilo Término usado para designar el hilo de la
lanzadera y del hilo de la aguja.
Hilo de la aguja Designa al hilo procedente del carrete y que se
guía con la aguja.
Hilo de la lanzadera Identifica el hilo procedente de la bobina y que
pasa por debajo del apoyo para el tejido.
Limitación
de velocidad
Ver Velocidad reducida.
Longitud del corte Define la longitud del ojal que depende del
diámetro del botón.
Manómetro Mide y muestra la presión de servicio.
Glosario
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020190
Modo de corte Determina cuándo se corta un ojal durante el
proceso de costura.
CB (antes del proceso de costura)
CA (después del proceso de costura)
0 (modo de corte desactivado)
Cambia el Diámetro del corte.
Modo de
enhebrado
Modo que puede activarse pulsando un botón.
Sirve como ayuda para el enhebrado.
Nivel usuario Controla las autorizaciones así como los
procesos que pueden realizarse en la unidad
de control. Están disponibles 4 niveles:
•Usuario
Programación de ojales (P)
Programación de secuencias (S)
Técnico (F)
Número
de puntadas
Identifica el número de puntadas por minuto.
Panel de mando Permite:
Acceder a los modos
Leer los valores
Leer mensajes de indicación y error
Está situado en un lado de la máquina.
Parámetro Valor numérico que activa o ajusta una función de
la máquina.
Presilla inicial Determina el inicio de una costura.
Regulador
de presión
Proporciona la presión de servicio correcta.
Remate final Determina el extremo de una costura.
Separador de agua Filtra el agua condensada y la suciedad del aire
comprimido.
Enriquece el aire con una cantidad de aceite
determinada.
Tecla de función Designa la tecla F.
Activa el modo de servicio (nivel técnico).
Tejido Identifica el material que se va a coser.
Término Explicación
Glosario
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 191
Tensión del hilo Determina el aspecto del tejido.
Depende del hilo y del tejido empleado.
Hay:
Tensión del hilo de la aguja
Tensión del hilo de la lanzadera
Unidad de
mantenimiento
Se compone de un separador de agua y de un
regulador de presión.
Velocidad Indica el número de revoluciones por minuto
del motor de costura.
Velocidad
de costura
Resultado obtenido del cálculo entre longitud
de puntada y número de puntadas.
Velocidad reducida La máquina funciona con un número reducido de
revoluciones, tal y como está ajustado de fábrica.
Visualizador Muestra las informaciones.
Término Explicación
Glosario
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020192
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 193
13 Anexo
13.1 Plano del tablero
Fig. 111: Plano del tablero
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020194
13.2 Plano de conexión
Fig. 112: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 195
Fig. 113: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020196
Fig. 114: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 197
Fig. 115: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020198
Fig. 116: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 199
Fig. 117: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020200
Fig. 118: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020 201
Fig. 119: Plano de conexión
Anexo
Instrucciones de uso 581 - 03.0 - 11/2020202
Fig. 120: Plano de conexión
DÜRKOPP ADLER GmbH
Potsdamer Straße 190
33719 Bielefeld
GERMANY
Phone +49 (0) 521 / 925-00
E-mail service@duerkopp-adler.com
www.duerkopp-adler.com
Subject to design changes - Part of the machines shown with additional equipment - Printed in Germany
© Dürkopp Adler GmbH - Original Instructions - 0791 581740 ES - 03.0 - 11/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Duerkopp Adler 581 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación