Kromschroder PFU 7xx Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
- 1 -
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorized
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Fx/ivd
D
GB
F
NL
I
E
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
03250691
Edition 01.22
D
GB
F
NL
I
E
Inhaltsverzeichnis
Brennersteuerung
PFU 7xx 1
Konformitätserklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Brennersteuerung
austauschen 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Leitungen auswählen/
verlegen 9
Technische Daten 10
Umgebungsbedingungen 10
Mechanische Daten 10
Elektrische Daten 10
Logistik 12
Transport 12
Lagerung 12
Entsorgung 12
Verdrahten 13
Einstellen 16
Kennzeichnen 17
In Betrieb nehmen 17
Hochtemperatur betrieb 21
Funktion prüfen 22
Handbetrieb 22
Hilfe bei Störungen 26
Sicherheitsfunktion überprüfen 31
Ablesen des Flammensignals
und der Parameter 33
Parameterliste 33
Zubehör 36
Brennersteuerung
PFU 7xx
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Burner control unit
PFU 7xx
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Contents
Burner control unit PFU 7xx 1
Declaration of conformity 2
Testing 3
Installation 4
Replacing the burner control
unit 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Cable selection/
installation 9
Technical data 10
Ambient conditions 10
Mechanical data 10
Electrical data 10
Logistics 12
Transport 12
Storage 12
Disposal 12
Wiring 13
Adjustment 16
Identification 17
Commissioning 17
High temperature operation 21
Checking the function 22
Manual mode 22
Assistance in the event
of malfunction 26
Checking the safety function 31
Reading off the flame signal
and the parameters 33
Parameter list 33
Accessories 36
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, solo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Commande de brûleur
PFU 7xx
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Branderbesturing
PFU7xx
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Unità di controllo bru-
ciatore PFU 7xx
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Control de quemador
PFU 7xx
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y con-
serven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o
mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en
vigor.
Sommaire
Commande de brûleur
PFU 7xx 1
Déclaration de conformité 2
Vérifier 3
Montage 4
Remplacer la commande de
brûleur 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Choix / pose des câbles 9
Caractéristiques techniques 10
Conditions ambiantes 10
Caractéristiques mécaniques 10
Caractéristiques électriques 10
Logistique 12
Transport 12
Entreposage 12
Mise au rebut 12
Câblage 13
Réglages 16
Marquage 17
Mise en service 17
Fonctionnement haute
température 21
Vérification du
fonctionnement 22
Mode manuel 22
Aide en cas de défauts 26
Vérifier la fonction de sécurité 31
Lire le signal de flamme
et les para mètres 33
Liste des paramètres 33
Accessoires 36
Inhoudsopgave
Branderbesturing PFU7xx 1
Conformiteits verklaring 2
Controleren 3
Inbouwen 4
Branderbesturing vervangen 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Leidingen kiezen/ installeren 9
Technische gegevens 10
Omgevingsomstandigheden 10
Mechanische gegevens 10
Elektrische gegevens 10
Logistiek 12
Transport 12
Opslag 12
Verwijdering van afvalstoffen 12
Bedraden 13
Instellen 16
Kenmerken 17
In bedrijf stellen 17
Hoogtemperatuur bedrijf 21
Functie controleren 22
Handbedrijf 22
Hulp bij storingen 26
Veiligheidsfunctie controleren 31
Aflezen van het vlamsignaal
en de parameters 33
Parameteroverzicht 33
Toebehoren 36
Indice
Unità di controllo bruciatore
PFU 7xx 1
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 3
Montaggio 4
Sostituzione dell’unità di
controllo bruciatore 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Scelta / posa dei conduttori 9
Dati tecnici 10
Condizioni ambientali 10
Dati meccanici 10
Dati elettrici 10
Logistica 12
Trasporto 12
Stoccaggio 12
Smaltimento 12
Cablaggio 13
Regolazione 16
Contrassegni 17
Messa in servizio 17
Funzionamento ad alta
temperatura 21
Controllo funzionamento 22
Funzionamento manuale 22
Interventi in caso di guasti 26
Controllo della funzione
di sicurezza 31
Lettura del segnale di
fiamma e dei parametri 33
Elenco parametri 33
Accessori 36
Índice
Control de quemador PFU 7xx 1
Declaración de conformidad 2
Comprobar 3
Montaje 4
Cambiar el control
de quemador 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Selección/instalación
de cables 9
Datos técnicos 10
Condiciones ambientales 10
Datos mecánicos 10
Datos eléctricos 10
Logística 12
Transporte 12
Almacenamiento 12
Eliminación de residuos 12
Cableado 13
Ajuste 16
Marcaje 17
Puesta en funcionamiento 17
Operación a alta temperatura 21
Comprobar el
funcionamiento 22
Operación manual 22
Ayuda en caso de averías 26
Comprobar la función
de seguridad 31
Lectura de la señal de llama
y de los parámetros 33
Lista de parámetros 33
Accesorios 36
D
GB
F
NL
I
E
Cert. version 11.16
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte PFU 760 und PFU780
die Anforderungen der aufgeführten
Richtlinien und Normen erfüllen.
Richtlinien:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
SIL
Für Systeme bis SIL 3 nach EN61508.
Nach EN ISO 13849-1:2006, Tabel-
le4, kann die PFU bis PL e eingesetzt
werden.
FM-zugelassen (PFU..T)
Factory Mutual Research Klasse:
1997. Passend für Anwendungen
gemäß NFPA 86.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas-
sungs-Nr.: 5597
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Die Produkte PFU 760 und PFU780
entsprechen den technischen Vorga-
ben der eurasischen Zollunion.
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
REACH-Verordnung
Das Gerät enthält besonders be-
sorgniserregende Stoffe, die in der
Kandidatenliste der europäischen
REACH-Verordnung Nr. 1907/2006
gelistet sind. Siehe Reach list HTS auf
www.docuthek.com.
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby de-
clare that the products PFU 760 and
PFU780 comply with the require-
ments of the listed Directives and
Standards.
Directives:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regulation:
(EU) 2016/426 – GAR
Standards:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
The relevant product corresponds to
the tested type sample.
The production is subject to the
surveillance procedure pursuant to
Regulation (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph 3.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
SIL
For systems up to SIL 3 pursuant to
EN 61508.
Pursuant to EN ISO 13849-1:2006,
Table 4, the PFU can be used up to
PL e.
FM approved (PFU..T)
Factory Mutual Research Class: 1997.
Suitable for applications pursuant to
NFPA 86.
AGA approved
Australian Gas Association, Approval
No.: 5597
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The products PFU 760 and PFU 780
meet the technical specifications of
the Eurasian Customs Union.
Directive on the restriction of
the use of hazardous substanc-
es (RoHS) in China
Scan of the Disclosure Table Chi-
na RoHS2 – see certificates at
www.docuthek.com
REACH Regulation
The device contains substances
of very high concern which are
listed in the Candidate List of the
European REACH Regulation No.
1907/2006. See Reach list HTS
at www.docuthek.com.
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat de pro-
ducten PFU 760 en PFU 780 aan het
gestelde in de vermelde richtlijnen en
normen voldoen.
Richtlijnen:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordening:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Het betreffende product komt overeen
met het gecontroleerde type.
De productie is volgens de controle-
procedure conform de verordening
(EU) 2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
SIL
Voor systemen tot SIL 3 volgens
EN61508.
Volgens EN ISO 13849-1:2006, ta-
bel 4, kan de PFU tot PL e ingezet
worden.
FM-goedgekeurd (PFU..T)
Factory Mutual Research klasse:
1997. Passend voor toepassingen
conform NFPA 86.
AGA-goedgekeurd
Australian Gas Association, goedkeu-
ringsnr.: 5597
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
De producten PFU 760 en PFU780
voldoen aan de technische richtlijnen
van de Eurazische douane-unie.
Richtlijn betreffende de beper-
king van het gebruik van ge-
vaarlijke stoffen (RoHS) in China
Scan van de blootstellingentabel
(Disclosure Table China RoHS2) – zie
certificaten op www.docuthek.com
REACH-verordening
Het apparaat bevat zeer zorgwek-
kende stoffen die in de kandida-
tenlijst van de Europese REACH-
verordening nr. 1907/2006 zijn
opgenomen. Zie Reach list HTS op
www.docuthek.com.
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous déclarons
que les produits PFU 760 et PFU780
répondent aux exigences des direc-
tives et normes citées.
Directives :
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Règlement :
(EU) 2016/426 – GAR
Normes :
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Le produit correspondant est
conforme au type éprouvé.
La fabrication est soumise au procédé
de surveillance selon le règlement (EU)
2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
SIL
Pour les systèmes jusqu’à SIL 3 selon
EN 61508.
Selon EN ISO 13849-1:2006, Tableau
4, le PFU peut être utilisé jusqu’à PL e.
Homologation FM (PFU..T)
Classe Factory Mutual Research :
1997. Convient pour des applications
conformes à NFPA 86.
Homologation AGA
Australian Gas Association, n°
d’homologation : 5597
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Les produits PFU 760 et PFU780
correspondent aux spécifications
techniques de l’Union douanière
eurasiatique.
Directive relative à la limitation
de l’utilisation de substances
dangereuses (RoHS) en Chine
Tableau de publication (Disclosure
Table China RoHS2) scanné – voir cer-
tificats sur le site www.docuthek.com
Règlement REACH
L’appareil contient des substances
extrêmement préoccupantes qui
figurent sur la liste des substances
candidates du règlement européen
REACH N° 1907/2006. Voir Reach list
HTS sur le site www.docuthek.com.
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori
che i prodotti PFU 760 e PFU 780
rispondono ai requisiti delle norme e
delle direttive indicate.
Direttive:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regolamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Norme:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Il prodotto corrispondente coincide
con il tipo esaminato.
La produzione è sottoposta alla
procedura di sorveglianza in base al
regolamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
SIL
Per sistemi fino a SIL 3 secondo
EN61508.
Secondo EN ISO 13849-1:2006, ta-
bella 4, si può utilizzare la PFU fino
a PL e.
Approvazione FM (PFU..T)
Classe Factory Mutual Research:
1997. Applicabile per utilizzi secon-
do NFPA 86.
Approvazione AGA
Australian Gas Association, approva-
zione n°: 5597
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
I prodotti PFU 760 e PFU780 so-
no conformi alle direttive tecniche
dell’Unione doganale euroasiatica.
Direttiva sulla restrizione
dell’uso di sostanze pericolose
(RoHS) in Cina
Scansione della tabella di rivelazione
(Disclosure Table China RoHS2) – vedi
certificati su www.docuthek.com
Regolamento REACH
L’apparecchio contiene sostanze
estremamente preoccupanti che so-
no presenti nell’elenco delle sostanze
candidate del regolamento europeo
REACH n° 1907/2006. Vedi Reach list
HTS su www.docuthek.com.
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declara-
mos que los productos PFU760
y PFU780 cumplen con todos los
requisitos de las directivas y normas
indicadas.
Directivas:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Reglamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Normas:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
El producto correspondiente coincide
con el modelo constructivo ensayado.
La fabricación está sometida al
procedimiento de control según el
reglamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Versión escaneada de la declara-
ción de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
SIL
Para sistemas hasta SIL 3 según
EN61508.
Según EN ISO 13849-1:2006, tabla 4,
el PFU se puede emplear hasta PL e.
Aprobación FM (PFU..T)
Clase Factory Mutual Research:
1997. Apto para aplicaciones según
NFPA 86.
Aprobación AGA
Australian Gas Association, n.º de
aprobación: 5597
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
Los productos PFU 760 y PFU780
satisfacen las normativas técnicas de
la Unión Aduanera Euroasiática.
Directiva sobre restricciones a
la utilización de sustancias peli-
grosas (RoHS) en China
Versión escaneada de la tabla de
divulgación (Disclosure Table Chi-
na RoHS2) – ver certificados en
www.docuthek.com
Regolamento REACH
L’apparecchio contiene sostanze
estremamente preoccupanti che so-
no presenti nell’elenco delle sostanze
candidate del regolamento europeo
REACH n° 1907/2006. Vedi Reach list
HTS su www.docuthek.com.
AGA
- 3 -
Prüfen
PFU
Für den Einbau in einen Baugruppen-
träger zum Zünden und Überwachen
von Gasbrennern im Dauerbetrieb.
Die Überwachung erfolgt mit einer
Ionisationselektrode oder einer UV-
Sonde.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
PFU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Be-
trieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Flammenwächter UVC 1
(Einsatz nur mit PFU 760..U und
PFU 780..U) darf die PFU auch im
Dauerbetrieb eingesetzt werden.
Einzelheiten zum Anschluss – siehe
Betriebsanleitung UVC1.
Zündung und Überwachung mit einer
Elektrode ist möglich (Einelektroden-
betrieb).
PFU 760
Für direkt gezündete Brenner unbe-
grenzter Leistung. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 760..K1
Als Austausch für die Gasfeuerungs-
automaten PFS oder PFD 778.
PFU 760..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 778.
PFU 780
Für Zünd- und Hauptbrenner unbe-
grenzter Leistung. Die PFU 780 kann
beide Brenner unabhängig vonein-
ander überwachen. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 780..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 798.
PFU 760 mit PROFIBUS-DP–An-
schaltung PFA 700
Das Bussystem überträgt die Steuer
-
signale zum Starten, Entriegeln und
zur Luftventilsteuerung von der Leit-
warte (SPS) zur PFU. In Gegenrich-
tung übermittelt das Bussystem Be-
triebszustände. Sicherheitsrelevante
Steuersignale wie Sicherheitskette,
Spülung und digitaler Eingang wer-
den unabhängig von der Buskom-
munikation durch separate Leitungen
übertragen.
Netzspannung – siehe Typen-
schild.
Umgebungstemperatur – siehe
„Technische Daten“.
Das Gerät kann in geerdete und
erdfreie Netze eingesetzt werden.
F1 F2
PFU
Testing
PFU
Mounted in a module subrack, for
igniting and monitoring gas burners
in continuous operation. Monitoring is
performed with an ionization electrode
or a UV sensor.
When using UV sensors of Type UVS,
the PFU may be used for intermit-
tent operation only. This means that
operation must be interrupted once
within 24 hours.
With UV flame detector UVC 1 (only
suitable for use with PFU 760..U and
PFU 780..U), the PFU may also be
used for continuous operation. Con-
nection details – see UVC1 operating
instructions.
Ignition and monitoring with one
electrode is possible (single-electrode
operation).
PFU 760
For directly ignited burners of unlim-
ited capacity. The ignition rating may
not exceed max. 350 kW.
PFU 760..K1
As a replacement for automatic
burner control unit PFS or PFD 778.
PFU 760..K2
As a replacement for automatic burn-
er control unit PFU 778.
PFU 780
For pilot and main burners of unlimited
capacity. The PFU780 can monitor
both burners separately. The ignition
rating may not exceed max. 350kW.
PFU 780..K2
As a replacement for automatic burn-
er control unit PFU 798.
PFU 760 with PROFIBUS DP in-
terface PFA 700
The bus system transfers the con
-
trol signals for starting, resetting and
for controlling the air valve from the
control system (PLC) to the PFU. In
the opposite direction the bus system
sends information on the operating
status. Control signals that are rel-
evant for safety, such as the safety
interlocks, purge and digital input, are
transferred independently of the bus
communication by separate cables.
➔Mains voltage – see type label.
➔Ambient temperature – see “Tech-
nical data”.
➔The unit may be used in grounded
and ungrounded mains.
Controleren
PFU
Voor de inbouw in een systeem-rek
voor het ontsteken en bewaken van
gasbranders in continubedrijf. De be-
waking gebeurt met een ionisatiepen
of een UV-sonde.
Met UV-sondes van het type UVS
mag de PFU alleen in intermitterend
bedrijf worden toegepast. Dat wil zeg-
gen dat de werking binnen 24 uur één
keer moet worden onderbroken.
Met UV-vlamrelais UVC 1 (toepas-
sing alleen met PFU 760..U en
PFU780..U) mag de PFU ook in
continubedrijf worden toegepast.
Details voor het aansluiten – zie be-
dieningsvoorschrift UVC1.
Ontsteking en bewaking met één
elektrode is mogelijk (bedrijf met één
elektrode).
PFU 760
Voor direct ontstoken branders van
onbeperkt vermogen. Het ontste-
kingsvermogen mag max. 350kW
bedragen.
PFU 760..K1
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFS of PFD 778.
PFU 760..K2
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFU 778.
PFU 780
Voor aansteek- en hoofdbranders van
onbeperkt vermogen. De PFU780
kan beide branders onafhankelijk van
elkaar bewaken. Het ontstekingsver-
mogen mag max. 350kW bedragen.
PFU 780..K2
Als vervanging voor de branderauto-
maat PFU 798.
PFU 760 met PROFIBUS-DP-
schakeling PFA 700
Het bussysteem zendt de stuursig-
nalen voor het starten, ontgrendelen
en voor de luchtklepbesturing van
het controlesysteem (PLC) naar de
PFU. In tegenovergestelde richting
zendt het bussysteem gegevens over
de bedrijfstoestanden. Veiligheidsre-
levante stuursignalen zoals voor-
waardencircuit, spoeling en digitale
ingang worden onafhankelijk van de
buscommunicatie via aparte leidingen
overgedragen.
➔Netspanning – zie typeplaatje.
Omgevingstemperatuur – zie
“Technische gegevens”.
➔Het apparaat kan in geaarde en
niet geaarde netten worden toe-
gepast.
Vérifier
PFU
Pour le montage dans un rack d’inté-
gration pour l’allumage et la surveil-
lance des brûleurs gaz en service
continu. La surveillance est assurée
par une électrode d’ionisation ou une
cellule UV.
Lorsqu’il est équipé de cellules UV de
type UVS, le PFU doit être utilisé en
service intermittent uniquement. Cela
signifie qu’en 24 heures, le fonction-
nement doit être interrompu une fois.
Lorsqu’il est équipé d’un détecteur
de flamme UV UVC 1 (utilisation uni-
quement avec PFU 760..U et PFU
780..U), le PFU peut également être
utilisé en fonctionnement continu.
Informations sur le raccordement –
voir les instructions de service UVC1.
L’allumage et le contrôle avec une
seule électrode est possible (contrôle
monoélectrode).
PFU 760
Pour brûleurs à allumage direct de
puissance illimitée. La puissance
d’allumage maximale est de 350 kW.
PFU 760..K1
À titre de remplacement pour les boî-
tiers de sécurité PFS ou PFD 778.
PFU 760..K2
À titre de remplacement pour le boîtier
de sécurité PFU 778.
PFU 780
Pour brûleurs d’allumage et brûleurs
principaux de puissance illimitée. Le
PFU780 peut surveiller indépendam-
ment les deux brûleurs. La puissance
d’allumage maximale est de 350kW.
PFU 780..K2
À titre de remplacement pour le boîtier
de sécurité PFU 798.
PFU 760 avec module activateur
de bus de terrain PROFIBUS DP
PFA 700
Le système de bus transmet les si-
gnaux de commande de démarrage,
de réarmement et de commande de
la vanne d’air de l’automate (API) au
PFU. Dans le sens inverse, le système
de bus transmet les états de fonction-
nement. Les signaux de commande
relatifs à la sécurité, comme la chaîne
de sécurité, la ventilation et l’entrée
numérique sont transmis indépen-
damment de la communication par
bus par l’intermédiaire de câbles
séparés.
➔Tension secteur – voir la plaque
signalétique.
➔Température ambiante – voir « Ca-
ractéristiques techniques ».
➔L’appareil peut être utilisé pour des
réseaux mis à la terre et isolés de
la terre.
Verifica
PFU
Per l’installazione in un rack per
supporto componenti per accende-
re e controllare i bruciatori a gas a
funzionamento continuo. Il controllo
si effettua mediante un elettrodo di
ionizzazione o una sonda UV.
Con le sonde UV tipo UVS, la PFU
può essere usata solo per funziona-
mento intermittente. Ciò significa che
il funzionamento deve essere inter-
rotto almeno una volta ogni 24 ore.
Con il relè di fiamma UV UVC 1 (utilizzo
solo con PFU 760..U e PFU780..U),
la PFU può essere usata anche in
funzionamento continuo. Per infor-
mazioni dettagliate sul collegamento
vedere Istruzioni d’uso UVC1.
Sono possibili l’accensione e il con-
trollo con un solo elettrodo (funziona-
mento monoelettrodo).
PFU 760
Per bruciatori ad accensione diretta
con potenza illimitata. La potenziali-
tà massima del pilota può essere di
350 kW.
PFU 760..K1
In sostituzione dell’apparecchiatura
di controllo fiamma PFS o PFD 778.
PFU 760..K2
In sostituzione dell’apparecchiatura di
controllo fiamma PFU 778.
PFU 780
Per bruciatori principali e pilota con
potenza illimitata. La PFU 780 può
controllare, in modo indipendente,
bruciatore pilota e principale. La
potenzialità massima del pilota può
essere di 350 kW.
PFU 780..K2
In sostituzione dell’apparecchiatura di
controllo fiamma PFU 798.
PFU 760 con controllore
PROFIBUS DP PFA 700
Il sistema bus trasmette i segnali di
comando per l’avvio, il ripristino e
il controllo della valvola dell’aria dal
quadro comandi (PLC) alla PFU. Il si-
stema bus invia gli stati di funziona-
mento in direzione opposta. I segnali
di comando rilevanti per la sicurezza,
quali catena dei dispositivi di sicurez-
za, lavaggio ed entrata digitale, sono
trasmessi mediante linee separate,
indipendentemente dalla comunica-
zione via bus.
➔Tensione di rete – vedI targhetta
dati.
➔Temperatura ambiente – vedi “Dati
tecnici”.
➔L’apparecchio può essere inserito
su reti con e senza neutro a terra.
Comprobar
PFU
Para su montaje en un portamódu-
los para el encendido y el control de
quemadores de gas en operación
continua. El control se realiza me-
diante un electrodo de ionización o
una sonda UV.
Con sondas UV del tipo UVS solo de-
be emplearse el PFU para operación
intermitente. Es decir, la operación
debe interrumpirse una vez cada 24
horas.
Con el relé de llama UV UVC 1 (uti-
lización solo con el PFU 760..U y
PFU780..U) también se puede em-
plear el PFU en operación continua.
Para detalles sobre la conexión, ver
las instrucciones de utilización de
UVC1.
Es posible el encendido y el control
mediante un solo electrodo (opera-
ción con un electrodo).
PFU 760
Para quemadores de encendido di-
recto, de potencia ilimitada. La po-
tencia de encendido puede ser como
máximo de 350 kW.
PFU 760..K1
En sustitución de los controles de
quemador PFS o PFD 778.
PFU 760..K2
En sustitución del control de quema-
dor PFU 778.
PFU 780
Para quemadores piloto y quemado-
res principales de potencia ilimitada.
El PFU 780 puede controlar los dos
quemadores de modo independiente
entre sí. La potencia de encendido
puede ser como máximo de 350kW.
PFU 780..K2
En sustitución del control de quema-
dor PFU 798.
PFU 760 con conexión PROFIBUS
DP PFA 700
El sistema de bus transmite las seña-
les de control para el arranque, el des-
bloqueo y el control de la válvula de
aire desde el puesto de mando (PLC
= sistema de programa almacenado)
al PFU. El sistema de bus transmite en
sentido contrario los estados operati-
vos. Las señales de control importan-
tes para la seguridad, como la cadena
de seguridad, la purga y la entrada
digital son transferidos por conduc-
tores separados, independientemente
de la comunicación del bus.
➔Tensión de la red – ver placa de
características.
➔Temperatura ambiente – ver “Da-
tos técnicos”.
➔El dispositivo se puede emplear en
redes con y sin puesta a tierra.
- 4 -
Einbauen
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
In saubere Umgebung einbauen,
die eine Schutzart IP 54 gewähr-
leistet, dabei ist keine Betauung
auf den Leiterplatten zulässig.
➔Berührungsgeschützter Einbau in
19"-Baugruppenträger. Wir em-
pfehlen den Baugruppenträger
BGT..1DP700 oder BGT..1DP710.
Einbaulage: beliebig.
Entfernung zwischen PFU und
Brenner max. 100 m (328 ft).
Ausbauen der Brennersteuerung
PFU – siehe Kapitel „Brennersteu-
erung austauschen“.
PFU 760
PFU 780
12
Brennersteuerung
austauschen
2
PFU 760
PFU 780
3
1
4 Netzspannung überprüfen.
5
Parametereinstellung am Altgerät
mit der Parametereinstellung am
Neugerät vergleichen.
Gegebenenfalls die Parameter am
Neugerät anpassen (siehe „Einstel-
len“).
Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
6 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den An-
schlussplan der PFU kleben.
Installation
CAUTION! Dropping the device
can cause permanent damage. In
this event, replace the entire device
and associated modules before use.
➔Install in clean environment en-
suring enclosure IP 54 or higher,
whereby no condensation is per-
mitted on the PC boards.
➔Installation in 19" module subrack
with contact guard. We recom-
mend using module subrack
BGT..1DP700 or BGT..1DP710.
➔Installation position: any.
➔Distance between PFU and burn-
er: max. 100 m (328 ft).
Removing burner control unit
PFU – see section entitled “Re-
placing the burner control unit”.
Replacing the burner
control unit
4 Check the mains voltage.
5 Compare parameter settings of old
unit with parameter settings of new
unit.
Adjust parameters on new unit if
necessary (see “Adjustment”).
A password (parameter 50) is
required to change the parame-
ters– see order confirmation for
password.
6 If parameters have been re-adjust-
ed, stick the “Important, changed
parameters!” label on the connec-
tion diagram of the PFU.
Inbouwen
OPGELET! Laten vallen van het
apparaat kan tot permanente be-
schadiging van het apparaat leiden.
In dat geval het complete apparaat
en de bijbehorende modules voor
gebruik vervangen.
➔In een schone omgeving inbou-
wen, die een beschermingswijze
IP 54 waarborgt; daarbij is geen
condensatie op de printplaten toe-
gestaan.
➔Inbouw in een 19" systeem-rek
met aanraakbeveiliging. Wij advise-
ren het systeem-rek BGT..1DP700
of BGT..1DP710.
➔Inbouwpositie: willekeurig.
➔Afstand tussen PFU en brander
max. 100 m (328 ft).
➔Demonteren van de branderbe-
sturing PFU – zie het hoofdstuk
“Branderbesturing vervangen”.
Branderbesturing
vervangen
4 Netspanning controleren.
5 Parameterinstelling op het oude
apparaat vergelijken met de pa-
rameterinstelling op het nieuwe
apparaat.
➔Zo nodig de parameters op het
nieuwe apparaat aanpassen (zie
“Instellen”).
➔Om de parameters te veranderen
is een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie orderbe-
vestiging.
6 Sticker “Attentie, gewijzigde pa-
rameters” op het aansluitschema
van de PFU plakken, wanneer de
parameters nieuw zijn ingesteld.
Montage
ATTENTION ! Une chute de
l’appareil risque de l’endommager
irrémédiablement. Si cela se produit,
remplacer l’appareil complet ainsi
que les modules associés avant
toute utilisation.
➔Montage dans un endroit propre
garantissant un type de protec-
tion à IP 54, sachant qu’aucune
condensation n’est admise sur les
plaquettes à circuit imprimé.
➔Montage dans un rack
d’intégration 19" avec protection
contre les contacts accidentels.
Nous recommandons le rack
d’intégration BGT..1DP700 ou
BGT..1DP710.
➔Position de montage : au choix.
➔Distance maximale entre le PFU et
le brûleur: 100 m (328 ft).
➔Démontage de la commande de
brûleur PFU – voir le chapitre «Rem-
placer la commande de brûleur».
Remplacer la com-
mande de brûleur
4 Vérifier la tension secteur.
5 Comparer le réglage des paramètres
de l’ancien appareil avec le réglage
des paramètres du nouvel appareil.
➔Adapter le cas échéant les para-
mètres du nouvel appareil (voir
«Réglages»).
➔Pour changer les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
6 Coller l’étiquette adhésive «Atten-
tion, paramètres modifiés» sur le
plan de raccordement du PFU si
des paramètres ont été modifiés.
Montaggio
ATTENZIONE! Se l’apparecchio
cade, può subire un danno perma-
nente. In questo caso sostituire tutto
l’apparecchio e i relativi moduli prima
di utilizzarlo.
➔Installare in ambiente pulito che
garantisca un tipo di protezione
IP54, vale a dire che non è am-
messa formazione di condensa sui
circuiti stampati.
➔Montaggio su un rack per sup-
porto componenti 19" con pro-
tezione anticontatto. Consigliamo
il rack per supporto componenti
BGT..1DP700 o BGT..1DP710.
➔Posizione di montaggio: a piacere.
➔Distanza tra PFU e bruciatore max
100 m (328 ft).
➔Smontaggio dell’unità di control-
lo bruciatore PFU – vedi capitolo
“Sostituzione dell’unità di controllo
bruciatore”.
Sostituzione dell’unità
di controllo bruciatore
4 Controllare la tensione di rete.
5 Confrontare l’impostazione para-
metri del vecchio apparecchio con
l’impostazione parametri del nuovo
apparecchio.
➔Eventualmente adattare i parametri
sul nuovo apparecchio (vedi “Re-
golazione”).
➔Per la modifica dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
6 I
n caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta adesiva
“Attenzione, parametri modificati” sullo
schema di collegamento della PFU.
Montaje
¡PRECAUCIÓN! La caída del
dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este
caso, sustituir el dispositivo comple-
to y los módulos correspondientes
antes de su uso.
➔Montar en ambientes limpios que
garanticen un grado de protec-
ción IP 54, evitar la formación
de agua de condensación en las
placas de circuitos impresos.
➔Montaje en un portamódulos
de 19" con protección contra
el contacto. Recomendamos el
portamódulos BGT..1DP700 o
BGT..1DP710.
➔Posición de montaje: cualquiera.
➔Distancia máx. entre el PFU y el
quemador = 100 m (328 ft).
➔Desmontar el control de quema-
dor PFU – ver capítulo “Cambiar
el control de quemador”.
Cambiar el control de
quemador
4 Comprobar la tensión de la red.
5 Comparar el ajuste de los paráme-
tros en el dispositivo antiguo con
el ajuste de los parámetros en el
dispositivo nuevo.
➔En caso necesario, adaptar los pa-
rámetros en el dispositivo nuevo
(ver “Ajuste”).
➔Para modificar los parámetros se
necesita una contraseña (paráme-
tro 50) – ver la contraseña en la
confirmación del encargo.
6
Después de reajustar los paráme-
tros, pegar la etiqueta adhesiva
“Atención, parámetros modifica-
dos” en el esquema de conexio-
nes del PFU.
- 5 -
Wird die PFU zur Überprüfung ohne
den Aufkleber „Geänderte Parame-
ter“ an die Elster GmbH geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit den
ursprünglich ab Herstellerwerk ein-
gestellten Geräteparametern.
7 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
VORSICHT! Beim Austausch der
Gasfeuerungsautomaten PFS, PFD,
PFU 778 oder PFU 798 nur die hier-
für vorgesehenen Varianten verwen-
den. Die bestehende Verdrahtung
kann sonst überlastet werden.
Austauschmöglichkeiten:
Altgerät Neugerät
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 ersetzt PFS/PFD
PFS/PFD ausbauen (siehe
Betriebs anleitung Prozessfeue-
rungssystem PFx 7xx).
Netzspannung überprüfen.
Schalterstellung S1, S3 und S4 am
PFS/PFD überprüfen, gegebenen-
falls die entsprechenden Parame-
ter an der PFU 760..K1 mit BCSoft
anpassen.
PFS..L/PFD..L: zusätzlich Schal-
terstellung S2 und S5 überprüfen.
Wenn der PFS..L/PFD..L nicht mit
dem Schalter S5 ausgestattet ist,
den Parameter 31 auf 0 setzen:
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Wert Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard-Einstellung.
** Die Funktion ist nicht bei PFU 760..K1
vorhanden. Wir empfehlen den Para-
meter 12 auf 0 zu setzen.
1) Nur bei PFS..L/PFD..L.
Potentiometereinstellung für die
Abschaltschwelle des Brenners
am PFS/PFD überprüfen, gege-
benenfalls den entsprechenden
Parameter an der PFU 760..K1
mit BCSoft anpassen.
If the PFU is sent to Elster GmbH
for inspection without the “Chan-
ged parameters” sticker, it is re-
turned with the unit parameters
which were originally set at the
manufacturing plant.
7 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
CAUTION! Use the specified vari-
ants only, when replacing automatic
burner control units PFS, PFD,
PFU778 or PFU 798. Otherwise, the
existing wiring can be overloaded.
Replacement possibilities:
Old unit New unit
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 replaces PFS/PFD
Remove PFS/PFD (see operating
instructions “Process firing system
PFx 7xx”).
Check the mains voltage.
Check the setting of switches S1,
S3 and S4 on the PFS/PFD and if
required, adjust the corresponding
parameters on the PFU 760..K1
using BCSoft.
PFS..L/PFD..L: in addition, check
setting of switches S2 and S5. If
PFS..L/PFD..L is not equipped
with switch S5, set parameter 31
to 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Switch Position Variant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Switch Position Value Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard setting.
** This function is not available on
PFU 760..K1. We recommend that
parameter 12 be set to 0.
1) Only on PFS..L/PFD..L.
Check the potentiometer setting
for the burner switch-off threshold
on the PFS/PFD and if required,
adjust the corresponding param-
eter on the PFU 760..K1 using
BCSoft.
Indien de PFU voor controle zon-
der sticker “Gewijzigde parame-
ters” naar Elster GmbH gestuurd
wordt, wordt het apparaat met de
oorspronkelijk af fabriek ingestelde
hardwareparameters terugge stuurd.
7 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
OPGELET! Bij het vervangen van
de branderautomaat PFS, PFD,
PFU778 of PFU 798 uitsluitend de
hiervoor voorgeschreven varianten
gebruiken. Anders kan de bestaan-
de bedrading overbelast worden.
➔Vervangingsmogelijkheden:
Oud
apparaat Nieuw
apparaat
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 vervangt PFS/PFD
➔PFS/PFD demonteren (zie be-
drijfshandleiding procesbestuurd
brandersysteem PFx 7xx).
Netspanning controleren.
De schakelstand S1, S3 en S4
op de PFS/PFD controleren en zo
nodig de betreffende parameters
op de PFU 760..K1 met BCSoft
aanpassen.
PFS..L/PFD..L: bovendien de
schakelstand S2 en S5 controle-
ren. Indien de PFS..L/PFD..L niet
met de schakelaar S5 is uitgerust,
de parameter 31 op 0 zetten:
PFS/PFD PFU 760..K1
Schake-
laar
Stand Variant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Schake-
laar
Stand Waarde Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standaard instelling.
** Deze functie is niet voorhanden bij
PFU760..K1. Wij raden aan de para-
meter 12 op 0 te zetten.
1) Alleen bij PFS..L/PFD..L
De potentiometerinstelling voor de
uitschakeldrempel van de brander
op de PFS/PFD controleren en zo
nodig de betreffende parameter
op de PFU 760..K1 met BCSoft
aanpassen.
➔Si l’étiquette « Paramètres mo-
difiés » n’est pas apposée sur le
PFU envoyé pour contrôle à la
société Elster GmbH, le retour
s’effectuera avec les paramétrages
de l’appareil réglés initialement à
l’usine du fabricant.
7
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
ATTENTION ! Pour remplacer
les boîtiers de sécurité PFS, PFD,
PFU778 ou PFU 798, n’utiliser que
les variantes prévues à cet effet.
Sinon, le câblage existant risque
d’être surchargé.
➔Possibilités d’échange:
Ancien
appareil Nouvel
appareil
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 remplace PFS / PFD
➔Démonter le PFS / PFD (voir les
instructions de service du système
de commande de process indus-
triel PFx 7xx).
Vérifier la tension secteur.
Vérifier la position du commutateur
S1, S3 et S4 sur le PFS / PFD,
adapter le cas échéant les para-
mètres correspondants sur le PFU
760..K1 avec BCSoft.
PFS..L / PFD..L: vérifier également
la position du commutateur S2 et
S5. Lorsque le PFS..L / PFD..L n’est
pas équipé d’un commutateur S5,
régler le paramètre 31 sur 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Commuta
-
teur
Position Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Commuta
-
teur
Position Valeur Paramètre
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Réglage standard.
** La fonction n’est pas disponible sur le
PFU 760..K1. Nous recommandons de
régler le paramètre 12 sur 0.
1) Uniquement pour PFS..L / PFD..L.
Vérifier le réglage du potentiomètre
pour le seuil de mise à l’arrêt du brû-
leur sur le PFS / PFD, adapter le cas
échéant le paramètre correspondant
sur le PFU 760..K1 avec BCSoft.
➔Se il PFU viene inviato a
ElsterGmbH per la verifica senza
l’etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”, verrò rinviato con i para-
metri impostati in origine di default
dal produttore.
7
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
ATTENZIONE! In caso di sostitu-
zione delle apparecchiature di con-
trollo fiamma PFS, PFD, PFU 778
o PFU798 utilizzare solo le varianti
previste a tale scopo. In caso contra-
rio si può sovraccaricare il cablaggio
esistente.
➔Possibilità di sostituzione:
Apparecchio
usurato
Apparecchio
nuovo
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 sostituisce PFS/PFD
➔Smontare la PFS/PFD (vedi Istru-
zioni d’uso Sistema di controllo
fiamma PFx 7xx).
Controllare la tensione di rete.
Verificare posizione interruttore
S1, S3 e S4 su PFS/PFD, even-
tualmente adeguare i parametri
corrispondenti sulla PFU 760..K1
con BCSoft.
PFS..L/PFD..L: verificare anche
posizione interruttore S2 e S5. Se
la PFS..L/PFD..L non è dotata di
interruttore S5, impostare il para-
metro 31 su 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Interrut-
tore
Posizio-
ne
Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Interrut-
tore
Posizio-
ne
Valore Parametro
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Impostazione standard.
** La funzione non è disponibile su
PFU760..K1. Consigliamo di impostare
il parametro 12 su 0.
1) Solo su PFS..L/PFD..L.
Verificare sulla PFS/PFD l’impo-
stazione del potenziometro per la
soglia di disinserimento del bru-
ciatore, eventualmente adeguare
il parametro corrispondente sulla
PFU 760..K1 con BCSoft.
➔Si se envía el PFU para su compro-
bación a Elster GmbH sin la etiqueta
adhesiva de “parámetros modifica-
dos”, se devolverá con la parame-
trización original del fabricante.
7 Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
¡PRECAUCIÓN! Solo utilizar las
variantes contempladas para la
sustitución del control de quemador
PFS, PFD, PFU 778 ó PFU 798. De
lo contrario, el cableado existente
podría sobrecargarse.
➔Posibilidades de cambio:
Dispositivo
antiguo Dispositivo
nuevo
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 sustituye PFS/PFD
➔Desmontar el PFS/PFD (ver las
instrucciones de utilización del
sistema de control de combustión
modular PFx 7xx).
Comprobar la tensión de la red.
Comprobar la posición de los in-
terruptores S1, S3 y S4 en PFS/
PFD, si fuera necesario adaptar los
parámetros correspondientes en
PFU 760..K1 con BCSoft.
PFS..L/PFD..L: comprobar ade-
más la posición de los interrupto-
res S2 y S5. Si PFS..L/PFD..L no
está equipado con el interruptor
S5, poner a 0 el parámetro 31:
PFS/PFD PFU 760..K1
Interruptor Posi-
ción Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Interruptor Posi-
ción Valor Parámetro
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Ajuste estándar.
** La función no existe en PFU 760..K1.
Recomendamos poner a 0 el parámetro
12.
1) Solo en PFS..L/PFD..L.
Comprobar el ajuste del poten-
ciómetro para el umbral de des-
conexión del quemador en PFS/
PFD, si fuera necesario adaptar
el parámetro correspondiente en
PFU 760..K1 con BCSoft.
- 6 -
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter
Abschalt-
schwelle
µA
Wert
Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Weitere Parameter an der
PFU760..K1 überprüfen, gege-
benenfalls anpassen:
Parameter Wert Funktion
15 1
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
22 3, 5,
10 *)
Sicherheitszeit
im Anlauf
10 1
Anlaufversuche
Brenner
14
1, 2 *)
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
20 0
Min. Brenndauer
35 01× in 24 h UVS-
Überprüfung
33 0
Hochtempera-
turbetrieb
34 1
Handbetrieb be-
grenzt < 5 min.
45**) 0, 1
Mehrflammen-
überwachung
26 0Gasventil V2 öff-
net mit Luftventil
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
32 0
Luftventil bei
Störung ge-
schlossen/an-
steuerbar
42 1Spülen
*) Wert aus PFS/PFD auslesen, notieren
und in PFU 760..K1 übertragen.
**) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
Bei Austausch von PFS..M/
PFD..M oder PFS..D/PFD..D ge-
gen PFU760..D Parameter 45 auf
1 setzen.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
5 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU 760..K1
kleben (siehe Zubehör).
6 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter Switch-
off
thresh-
old
µA
Value
Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Check other parameters on the
PFU 760..K1 and adjust if neces-
sary:
Parameter Value Function
15 1
Flame simula-
tion check on
start-up
21 0
Min. burner
pause time
22 3, 5,
10 *)
Safety time on
start-up
10 1
Burner start-up
attempts
14
1, 2 *)
Safety time op-
eration V1 + V2
20 0
Min. operating
time
35 0
UVS check, 1 ×
in 24 hours
33 0
High tempera-
ture operation
34 1
Manual mode
limited < 5 min-
utes
45**) 0, 1 Multi-flame con-
trol
26 0
Gas valve V2
opens with air
valve
36 0
Low fire over-run
time
32 0Air valve closed/
can be activated
in the event of
malfunction
42 1Purge
*) Read out value from PFS/PFD, note
and transfer to PFU 760..K1.
**) Multi-flame control:
parameter 45 = 1,
no multi-flame control:
parameter 45 = 0.
When replacing PFS..M/PFD..M or
PFS..D/PFD..D with PFU 760..D,
set parameter 45 to 1.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
A password (parameter 50) is
required to read the parameters–
see order confirmation for pass-
word.
5 If parameters have been re-
adjusted, stick the “Important,
changed parameters!” label on
the connection diagram of the
PFU 760..K1 (see accessories).
6 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter Uitscha-
keldrem-
pel
µA
Waarde Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 De overige parameters op de
PFU760..K1 controleren en indien
nodig aanpassen:
Parameter Waarde Functie
15 1
Controle op
vreemd licht bij
het opstarten
21 0
Min. brander
pauzetijd
22 3, 5,
10 *) Veiligheidstijd bij
opstarten
10 1
Startpogingen
brander
14
1, 2 *)
Veiligheidstijd in
bedrijf V1 + V2
20 0Min. brandduur
35 01× in 24 h UVS-
controle
33 0
Hoogtempera-
tuurbedrijf
34 1
Handbedrijf be-
perkt < 5 min.
45**) 0, 1
Meervlambewa-
king
26 0
Gasklep V2 gaat
met de luchtklep
open
36 0
Min. capaciteit
uitlooptijd
32 0
Luchtklep bij
storing gesloten/
aanstuurbaar
42 1Spoelen
*) De waarde van PFS/PFD uitlezen, note-
ren en in de PFU 760..K1 aanbrengen.
**) Meervlambewaking:
parameter 45 = 1,
geen meervlambewaking:
parameter 45 = 0.
➔Bij vervangen van PFS..M/PFD..M
of PFS..D/PFD..D door PFU
760..D parameter 45 op 1 zetten.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Om de parameters in te lezen is
een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie order-
bevestiging.
5 Sticker “Attentie, gewijzigde
para meters” (zie toebehoren)
op het aansluitschema van de
PFU 760..K1 plakken, wanneer de
parameters nieuw zijn ingesteld.
6 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
mètre
Seuil de
mise à
l’arrêt
µA
Valeur Paramètre
P1
1 à 20 1 à 20
04
4 Vérifier d’autres paramètres sur le
PFU 760..K1 et les adapter le cas
échéant:
Para-
mètre
Valeur Fonction
15 1Contrôle de flamme
parasite au démar-
rage
21 0
Temps de pause
mini. du brûleur
22 3, 5,
10
*)
Temps de sécurité
au démarrage
10 1
Tentatives d’allu-
mage brûleur
14
1, 2
*)
Temps de sécurité
service V1 et V2
20 0Temps de combus-
tion mini.
35 0
Contrôle UVS 1×
en 24 h
33 0
Fonctionnement
haute température
34 1
Fonctionnement
manuel limité
<5min.
45**) 0, 1
Contrôle multi-brû
-
leurs
26 0
Vanne gaz V2
s’ouvre avec la
vanne d’air
36 0
Temporisation du
fonctionnement en
débit minimum
32 0
Vanne d’air fermée /
commande possible
en cas de défaut
42 1Ventilation
*) Lire la valeur du PFS / PFD, la noter et
la transmettre au PFU 760..K1.
**) Contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 1,
pas de contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 0.
➔Lors du remplacement du
PFS..M/ PFD..M ou du PFS..D /
PFD..D par le PFU 760..D, régler
le paramètre 45 sur 1.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes
ne peuvent pas être contrôlées.
➔Afin de lire les paramètres, un mot
de passe (paramètre 50) est de-
mandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
5 Coller l’étiquette adhésive « At-
tention, paramètres modifiés »
sur le plan de raccordement du
PFU760..K1 si des paramètres
ont été modifiés (voir « Acces-
soires»).
6
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
PFS/PFD PFU 760..K1
Poten-
ziome-
tro
Soglia di di-
sinserimento
µA
Valore Parametro
P1
1 – 20 1 – 20
04
4
Verificare gli ulteriori parametri sulla
PFU 760..K1, eventualmente ade-
guarli:
Parametro Valore Funzione
15 1
Verifica segnale
estraneo all’av-
vio
21 0Tempo di pausa
minimo del bru-
ciatore
22 3, 5,
10 *)
Tempo di sicu-
rezza all’avvio
10 1Tentativi di avvio
bruciatore
14
1, 2 *)
Tempo di sicu-
rezza funziona-
mento per V1
+ V2
20 0
Durata minima di
combustione
35 0
Controllo UVS
1× in 24 h
33 0
Funzionamento
ad alta tempe-
ratura
34 1
Funzionamento
manuale limitato
< 5 min
45**) 0, 1
Controllo multi-
fiamma
26 0
Valvola del gas
V2 si apre con la
valvola dell’aria
36 0Ritardo per bas-
sa fiamma
32 0
In caso di guasto
valvola dell’aria
chiusa/aziona-
bile
42 1Lavaggio
*) Leggere il valore su PFS/PFD, annotarlo
e trasferirlo nella PFU 760..K1.
**) Controllo multifiamma:
parametro 45 = 1,
nessun controllo multifiamma:
parametro 45 = 0.
➔In caso di sostituzione della
PFS..M/PFD..M o PFS..D/PFD..D
con PFU 760..D, impostare il pa-
rametro 45 su 1.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Per la lettura dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
5
In caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta ade-
siva “Attenzione, parametri modifi-
cati” sullo schema di collegamento
della PFU 760..K1 (vedi accessori).
6
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potenció-
metro Umbral
de desco-
nexión
µA
Valor Parámetro
P1
1 – 20 1 – 20
04
4
Comprobar otros parámetros en
PFU 760..K1 y adaptarlos en caso
de que sea necesario:
Pará-
metro Valor Función
15 1
Comprobación de
simulación de se-
ñal de llama en el
arranque
21 0Tiempo mínimo de
pausa del quema-
dor
22 3, 5,
10 *)
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
10 1
Número de inten-
tos de arranque
del quemador
14
1, 2 *)
Tiempo de segu-
ridad en funcio-
namiento para V1
y V2
20 0Tiempo mínimo de
conexión del que-
mador
35 0
1 vez en 24 h: ve-
rificación de UVS
33 0
Operación a alta
temperatura
34 1Operación manual
limitado < 5 min.
45**) 0, 1
Control de llamas
múltiples
26 0
Válvula de gas V2
se abre con válvula
de aire
36 0
Tiempo de opera-
ción prolongada a
caudal mínimo
32 0
Válvula de aire en
caso de avería ce-
rrada/controlable
42 1Purga
*) Leer el valor de PFS/PFD, anotarlo y
transferirlo a PFU 760..K1.
**) Control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 1,
Ningún control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 0.
➔En caso de sustitución del PFS..M/
PFD..M ó PFS..D/PDF..D por el
PFU 760..D poner a 1 el paráme-
tro 45.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Para introducir los parámetros por
lectura se necesita una contraseña
(parámetro 50) – ver la contraseña
en la confirmación del encargo.
5 Después de reajustar los paráme-
tros, pegar la etiqueta adhesiva
“Atención, parámetros modificados”
en el esquema de conexiones del
PFU 760..K1 (ver Accesorios).
6
Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
- 7 -
PFU 760..K2 ersetzt PFU 778,
PFU 780..K2 ersetzt PFU 798
PFU 778/798..U nur durch
PFU760/780..U ersetzen.
PFU 778/PFU 798 ausbauen
(siehe Betriebsanleitung Gasfeu-
erungsautomat PFU).
Netzspannung überprüfen.
Parameterwerte aus der PFU 778/
PFU 798 mit BCSoft auslesen und
notieren. Anschließend die Werte
in der PFU 760/780..K2 einlesen:
Para-
meter
Wert Funktion
15 1, 0
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
22 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf (Zünd-)
Brenner
23 Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
(Zünd-)Brenner
10 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
(Zünd-)Brenner
14 1, 2
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
12 0, 1
Wiederanlauf
(Zünd-)Brenner
16 1, 0
Dauernd bren-
nender (Zünd-)
Brenner
04 1…20
Abschaltschwelle
(Zünd-)Brenner
33 0, 1, 2,
3, 4
Hochtemperatur-
betrieb
24*) 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf Haupt-
brenner
25*) Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
Hauptbrenner
30 0, 1, 2, 3
Luftventilsteue-
rung
31 0, 1
Luftventil bei An-
lauf ext. ansteu-
erbar
32 0, 1
Luftventil bei Stö-
rung geschlos-
sen/ansteuerbar
11*) 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
Hauptbrenner
13*) 0, 1
Wiederanlauf
Hauptbrenner
05*) 1…20
Abschaltschwelle
Hauptbrenner
*) Nur bei PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 replaces PFU 778,
PFU 780..K2 replaces PFU 798
Only replace PFU 778/798..U with
PFU 760/780..U.
Remove PFU 778/PFU 798 (see
operating instructions “Automatic
burner control unit PFU”).
Check the mains voltage.
Read out and make a note of pa-
rameter values from PFU 778/PFU
798 using BCSoft. Then copy the
values to PFU 760/780..K2:
Pa-
rame-
ter
Value Function
15 1, 0
Flame simulation
check on start-up
22 3, 5, 10
Safety time on
start-up, (pilot)
burner
23 Accept
value
Flame proving pe-
riod, (pilot) burner
10 1, 2, 3, 4
Start-up at-
tempts, (pilot)
burner
14 1, 2
Safety time op-
eration V1 + V2
12 0, 1
Restart, (pilot)
burner
16 1, 0
Permanent (pilot)
burner
04 1 – 20
Switch-off thresh-
old, (pilot) burner
33 0, 1, 2,
3, 4
High temperature
operation
24*) 3, 5, 10
Safety time on
start-up, main
burner
25*) Accept
value
Flame proving pe-
riod, main burner
30 0, 1, 2, 3 Air valve control
31 0, 1
Air valve can be
activated exter-
nally on start-up
32 0, 1
Air valve closed/
can be activated
in the event of
malfunction
11*) 1, 2, 3, 4
Start-up at-
tempts, main
burner
13*) 0, 1
Restart, main
burner
05*) 1 – 20
Switch-off thresh-
old, main burner
*) Only on PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 vervangt PFU 778,
PFU 780..K2 vervangt PFU 798
➔PFU 778/798..U uitsluitend door
PFU 760/780..U vervangen.
➔PFU 778/PFU 798 demonteren (zie
bedrijfshandleiding branderauto-
maat PFU).
Netspanning controleren.
Parameterwaarden uit de
PFU 778/PFU 798 met BCSoft
uitlezen en noteren. Vervolgens
de waarden in de PFU 760/780..
K2 inlezen:
Para-
meter
Waarde Functie
15 1, 0
Controle op
vreemd licht bij
het opstarten
22 3, 5, 10
Veiligheidstijd bij
opstarten (aan-
steek-)brander
23 Waarde
overne-
men
Vlamstabilisatie-
tijd (aansteek-)
brander
10 1, 2, 3, 4
Startpogingen
(aansteek-)bran-
der
14 1, 2
Veiligheidstijd in
bedrijf V1 + V2
12 0, 1
Herstart (aan-
steek-)brander
16 1, 0
Continue bran-
dende (aansteek-)
brander
04 1…20
Uitschakeldrem-
pel (aansteek-)
brander
33 0, 1, 2,
3, 4
Hoogtempera-
tuurbedrijf
24*) 3, 5, 10
Veiligheidstijd bij
opstarten hoofd-
brander
25*) Waarde
overne-
men
Vlamstabilisatie-
tijd hoofdbrander
30 0, 1, 2, 3
Luchtklepbestu-
ring
31 0, 1
Luchtklep bij het
opstarten ext.
aanstuurbaar
32 0, 1
Luchtklep bij
storing gesloten/
aanstuurbaar
11*) 1, 2, 3, 4
Startpogingen
hoofdbrander
13*) 0, 1
Herstart hoofd-
brander
05*) 1…20
Uitschakeldrem-
pel hoofdbrander
*) Alleen bij PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 remplace PFU 778,
PFU 780..K2 remplace PFU 798
➔Remplacer le PFU 778 / 798..U
uniquement par le PFU 760 /
780..U.
➔Démonter le PFU 778 / PFU 798
(voir les instructions de service du
boîtier de sécurité PFU).
Vérifier la tension secteur.
Lire et noter les valeurs de para-
mètres du PFU 778 / PFU 798
avec BCSoft. Lire ensuite les
valeurs dans le PFU 760 / 780..
K2:
Para-
mètre
Valeur Fonction
15 1, 0
Contrôle de
flamme parasite
au démarrage
22 3, 5, 10
Temps de sécu-
rité au démarrage
brûleur (d’allu-
mage)
23 Reprise
valeur Temps de stabili-
sation de flamme
brûleur (d’allu-
mage)
10 1, 2, 3, 4
Tentatives d’allu-
mage brûleur
(d’allumage)
14 1, 2
Temps de sécu-
rité service V1
et V2
12 0, 1
Redémarrage
brûleur (d’allu-
mage)
16 1, 0
Brûleur (d’allu-
mage) permanent
04 1 à 20
Seuil de mise
à l’arrêt brûleur
(d’allumage)
33 0, 1, 2,
3, 4
Fonctionnement
haute tempéra-
ture
24*) 3, 5, 10
Temps de sécu-
rité au démarrage
brûleur principal
25*) Reprise
valeur Temps de stabili-
sation de flamme
brûleur principal
30 0, 1, 2, 3 Commande de la
vanne d’air
31 0, 1
Commande ex-
terne de la vanne
d’air possible au
démarrage
32 0, 1
Vanne d’air fer-
mée / commande
possible en cas
de défaut
11*) 1, 2, 3, 4
Tentatives d’allu-
mage brûleur
principal
13*) 0, 1
Redémarrage
brûleur principal
05*) 1 à 20
Seuil de mise
à l’arrêt brûleur
principal
*) Uniquement pour PFU 798 / PFU 780..K2.
PFU 760..K2 sostituisce PFU778,
PFU 780..K2 sostituisce PFU 798
➔Sostituire PFU 778/798..U solo
con PFU760/780..U.
➔Smontare la PFU 778 / PFU798
(vedi Istruzioni d’uso Apparecchia
-
tura di controllo fiamma PFU).
Controllare la tensione di rete.
Leggere i valori dei parametri dalla
PFU778 / PFU 798 con BCSoft
e annotarli. Infine caricare i valori
nella PFU 760/780..K2:
Para-
metro
Valore Funzione
15 1, 0
Verifica segnale
estraneo all’avvio
22 3, 5, 10
Tempo di sicu-
rezza all’avvio
bruciatore (pilota)
23 Carica
valore
Tempo di stabi-
lizzazione della
fiamma bruciato-
re (pilota)
10 1, 2, 3, 4
Tentativi di avvio
bruciatore (pilota)
14 1, 2
Tempo di sicurez-
za funzionamento
per V1 + V2
12 0, 1
Ritentativo bru-
ciatore (pilota)
16 1, 0
Bruciatore (pilota)
sempre acceso
04 1…20
Soglia di disinseri-
mento bruciatore
(pilota)
33 0, 1, 2,
3, 4
Funzionamento
ad alta tempe-
ratura
24*) 3, 5, 10
Tempo di sicurez-
za all’avvio bru-
ciatore principale
25*) Carica
valore
Tempo di stabi-
lizzazione della
fiamma bruciato-
re principale
30 0, 1, 2, 3
Controllo della
valvola dell’aria
31 0, 1
Valvola dell’aria
azionabile ester-
namente all’avvio
32 0, 1 In caso di guasto
valvola dell’aria
chiusa/azionabile
11*) 1, 2, 3, 4
Tentativi di avvio
bruciatore prin-
cipale
13*) 0, 1
Ritentativo bru-
ciatore principale
05*) 1…20
Soglia di disinseri-
mento bruciatore
principale
*) Solo su PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 sustituye PFU 778,
PFU 780..K2 sustituye PFU 798
➔Sustituir PFU 778/798..U solo por
PFU 760/780..U.
➔
Desmontar el PFU 778/PFU798 (ver
las instrucciones de utilización del
control de quemador PFU).
Comprobar la tensión de la red.
Leer los valores de los parámetros
de PFU 778/PFU 798 con BCSoft y
anotarlos. Seguidamente introducir por
lectura los valores en PFU 760/780..K2:
Pará-
metro
Valor Función
15 1, 0
Comprobación de
simulación de se-
ñal de llama en el
arranque
22 3, 5, 10
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
del quemador (de
encendido)
23 Aceptar
el valor
Tiempo de estabi-
lización de la llama
del quemador (de
encendido)
10 1, 2, 3, 4
Número de inten-
tos de arranque
del quemador (de
encendido)
14 1, 2
Tiempo de segu-
ridad en funcio-
namiento para V1
y V2
12 0, 1
Intento de reencen-
dido del que mador
(de encendido)
16 1, 0
Quemador (de en-
cendido) en opera-
ción continua
04 1 – 20
Umbral de desco-
nexión del quemador
(de encendido)
33 0, 1, 2,
3, 4
Operación a alta
temperatura
24*) 3, 5, 10
Tiempo de seguri-
dad en el arranque
del quemador prin-
cipal
25*) Aceptar
el valor
Tiempo de estabili-
zación de llama del
quemador principal
30 0, 1, 2, 3
Control de la válvu-
la de aire
31 0, 1
Activación externa
de la válvula de
aire posible en el
arranque
32 0, 1
Válvula de aire en
caso de avería ce-
rrada/controlable
11*) 1, 2, 3, 4
Número de intentos
de arranque del que-
mador principal
13*) 0, 1
Intento de reencen-
dido del quemador
principal
05*) 1 – 20
Umbral de desco
-
nexión del quema-
dor principal
*) Solo en PFU 798/PFU 780..K2.
- 8 -
4 Zusätzliche Parametereinstellun-
gen an der PFU 760..K2 überprü-
fen und gegebenenfalls anpassen:
Parameter Wert Funktion
34 1Handbetrieb auf
5 min. begrenzt
35 0
UVS-Überprü-
fung (1× 24 h)
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
20 1
Min. Betriebs-
dauer
45*)
0, 1
Mehrflammen-
überwachung
26 0
Schaltbares
Gasventil V2
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
42 1Spülen
*) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU..K2 kleben
(siehe Zubehör).
4 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
4 Check additional parameter set-
tings on the PFU 760..K2 and
adjust if necessary:
Parameter Value Function
34 1
Manual mode
limited to 5 min-
utes
35 0
UVS check (1 ×
in 24 hours)
21 0
Min. burner
pause time
20 1
Min. operating
time
45*)
0, 1
Multi-flame con-
trol
26 0
Switchable gas
valve V2
36 0
Low fire over-run
time
42 1Purge
*) Multi-flame control:
parameter 45 = 1,
no multi-flame control:
parameter 45 = 0.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
A password (parameter 50) is
required to read the parameters–
see order confirmation for pass-
word.
If parameters have been re-
adjusted, stick the “Important,
changed parameters!” label on the
connection diagram of the PFU..
K2 (see accessories).
4 Install burner control unit in module
subrack (see “Installation”).
4
De overige parameterinstellingen
op de PFU 760..K2 controleren en
indien nodig aanpassen:
Parameter Waarde Functie
34 1
Handbedrijf tot
5min. beperkt
35 0
UVS-controle
(1× in 24 h)
21 0
Min. brander
pauzetijd
20 1
Min. bedrijfsduur
45*)
0, 1
Meervlambewa-
king
26 0
Schakelbare
gasklep V2
36 0
Min. capaciteit
uitlooptijd
42 1Spoelen
*) Meervlambewaking:
parameter 45 = 1,
geen meervlambewaking:
parameter 45 = 0.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Om de parameters in te lezen is
een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie order-
bevestiging.
Sticker “Attentie, gewijzigde pa-
rameters” (zie toebehoren) op het
aansluitschema van de PFU..K2
plakken, wanneer de parameters
nieuw zijn ingesteld.
4 De branderbesturing in het sys-
teem-rek inbouwen (zie “Inbou-
wen”).
4 Vérifier les réglages de paramètres
supplémentaires sur le PFU760..
K2 et les adapter le cas échéant:
Paramètre Valeur Fonction
34 1
Fonctionnement
manuel limité à
5minutes
35 0
Contrôle UVS
(1× en 24 h)
21 0
Temps de pause
mini. du brûleur
20 1
Durée de fonc-
tionnement mini.
45*)
0, 1
Contrôle multi-
brûleurs
26 0
Vanne gaz V2
commutable
36 0
Temporisation
du fonctionne-
ment en débit
minimum
42 1Ventilation
*) Contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 1,
pas de contrôle multi-brûleurs:
paramètre 45 = 0.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
Afin de lire les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
Coller l’étiquette adhésive «Atten-
tion, paramètres modifiés» sur le
plan de raccordement du PFU..K2
si des paramètres ont été modifiés
(voir «Accessoires»).
4
Installer la commande de brûleur
dans le rack d’intégration (voir
«Montage»).
4
Verificare i parametri supplementa-
ri sulla PFU 760..K2 ed eventual-
mente adeguarli:
Parametro Valore Funzione
34 1
Funzionamento
manuale limitato
a 5 minuti
35 0
Controllo UVS
(1× in 24 h)
21 0Tempo di pausa
minimo del bru-
ciatore
20 1
Durata di funzio-
namento minima
45*)
0, 1
Controllo multi-
fiamma
26 0
Valvola del gas
V2 azionabile
36 0Ritardo per bas-
sa fiamma
42 1Lavaggio
*) Controllo multifiamma:
parametro 45 = 1,
nessun controllo multifiamma:
parametro 45 = 0.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Per la lettura dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
In caso di nuova impostazione dei
parametri applicare l’etichetta ade-
siva “Attenzione, parametri modifi-
cati” sullo schema di collegamento
della PFU 760..K2 (vedi accessori).
4
Montare l’unità di controllo brucia-
tore sul rack per supporto compo-
nenti (vedi “Montaggio”).
4 Comprobar otros ajustes de pará-
metros en PFU 760..K2 y adaptar-
los en caso de que sea necesario:
Parámetro Valor Función
34 1
Operación ma-
nual limitado a
5minutos
35 0
Verificación de
UVS (1 vez en
24 h)
21 0
Tiempo mínimo
de pausa del
quemador
20 1
Duración mínima
del funciona-
miento
45*)
0, 1
Control de lla-
mas múltiples
26 0
Válvula de gas
V2 conmutable
36 0Tiempo de ope-
ración prolon-
gada a caudal
mínimo
42 1Purga
*) Control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 1,
Ningún control de llamas múltiples:
parámetro 45 = 0.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Para introducir los parámetros por
lectura se necesita una contraseña
(parámetro 50) – ver la contraseña
en la confirmación del encargo.
Después de reajustar los pará-
metros, pegar la etiqueta ad-
hesiva “Atención, parámetros
modificados” en el esquema de
conexiones del PFU 760..K2 (ver
Accesorios).
4 Montar el control de quemador en
el portamódulos (ver “Montaje”).
- 9 -
Leitungen auswählen/
verlegen
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel ge-
mäß den örtlichen Vorschriften
verwenden.
➔Signal- und Steuerleitung: max.
2,5 mm2.
➔Leitung für Brennermasse/Schutz-
leiter: 4 mm2.
➔Für die Leitungstypen A und B
Hochspannungskabel verwenden,
nicht abgeschirmt.
Beispiel:
FZLSi 1/7, -50 bis 180 °C (-58 bis
356 °F),
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7, -5 bis 80 °C (23 bis
176 °F),
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
B = Zündleitung
Empfohlene Leitungslänge < 1 m
(3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-Leitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
PROFIBUS-DP-Leitung bei An-
schaltung PFA 700
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Der Schalter am PROFIBUS-
Stecker muss für den ersten und
letzten Teilnehmer auf ON stehen,
für alle anderen Teilnehmer muss
der Schalter auf OFF stehen.
Leitung verlegen
(Reduzierung von EMV)
➔Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
➔Leitungen einzeln und, wenn mög-
lich, nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzen-
stecker verwenden.
Beispiel mit 1 k Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
A
26a
I
Z
B26a
28c
N
230 V
26a
24c
20c
C
PE
UVS
1
2
3
Cable selection/
installation
Cable selection
➔Use mains cable suitable for the
type of operation and complying
with local regulations.
➔Signal and control line: max.
2.5 mm².
➔Cable for burner ground/PE wire:
4 mm².
➔Use high-voltage cables (un-
screened) for cable types A and B:
Example:
FZLSi 1/7, -50 to 180°C (-58 to
356°F),
Order No. 04250410, or
FZLK 1/7, -5 to 80°C (23 to
176°F),
Order No. 04250409.
A = Ionization cable
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Do not lay together with ignition
cable.
B = Ignition cable
➔Recommended cable length < 1 m
(3.3 ft), max. 5 m (16.4 ft).
C = UV cable
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Do not lay together with ignition
cable.
PROFIBUS DP cable for interface
PFA 700
➔Only use special PROFIBUS cable
(Type A, two core, shielded with foil
and woven shield, twisted).
Example: Lapp cable Unitronic,
Order No. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
The switch on the PROFIBUS plug
must be set to ON for the first and
last stations; for all other stations
the switch must be set to OFF.
Cable installation
(reduction of EMC)
➔Avoid external electrical interfer-
ence.
➔Lay cables individually and not in
a metal conduit, if possible.
➔Do not lay UV/ionization cable
and ignition cables together and
lay them as far apart as possible.
➔Only use radio interference sup-
pressed spark plugs.
Example with 1 k resistor:
Angle plug, 4 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115308.
Straight plug, 4 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115307.
Straight plug, 6 mm, interference-
suppressed, Order No. 04115306.
Leidingen kiezen/
installeren
Bedrading kiezen
➔Toepassingsafhankelijk aansluitka-
bel overeenkomstig de daarvoor
geldende voorschriften gebruiken.
➔Signaal- en stuurleiding: max.
2,5mm².
➔Leiding voor massa van de bran-
der/aardleiding: 4 mm².
➔Voor de kabeltypes A en B niet-
afgeschermde hoogspanningska
-
bel gebruiken.
Voorbeeld:
FZLSi 1/7, -50 tot 180°C (-58 tot
356°F),
Bestelnr. 04250410, of
FZLK 1/7, -5 tot 80°C (23 tot
176°F),
Bestelnr. 04250409.
A = Ionisatiekabel
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Niet evenwijdig aan de ontste-
kingskabel installeren.
B = Ontstekingskabel
➔Aanbevolen kabellengte < 1 m
(3,3ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-kabel
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Niet evenwijdig aan de ontste-
kingskabel installeren.
PROFIBUS-DP-leiding bij schake-
ling PFA 700
➔Alleen speciale PROFIBUS-kabel
gebruiken (type A, tweeaderig,
afgeschermd met folie-ommante-
ling- en gevlochten afscherming,
getwist).
Voorbeeld: Lappkabel Unitronic,
bestelnr. 2170220T Siemens,
6 x V1 830-0EH10.
De schakelaar op de PROFIBUS-
stekker moet voor de eerste en
laatste deelnemer op ON staan,
voor alle andere deelnemers moet
de schakelaar op OFF staan.
Bedrading installeren
(vermindering van EMC)
➔Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
➔Leidingen afzonderlijk en bij voor-
keur niet in metalen buis installe-
ren.
➔Ontstekingskabel en ionisatieka-
bel/UV-kabel niet parallel en met
zo groot mogelijke onderlinge af-
stand installeren.
➔Alleen ontstoorde bougiedop ge-
bruiken.
Voorbeeld met 1 k weerstand:
Haakse stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115308.
Rechte stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115307.
Rechte stekker 6 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115306.
Choix / pose des
câbles
Choix des câbles
➔Utiliser un câble de secteur appro-
prié – conforme aux prescriptions
locales.
➔Câble de signal et de commande:
2,5 mm² maxi.
➔Câble de masse de brûleur/ con-
ducteur de protection: 4mm².
➔Pour les types de câbles A et B,
utiliser des câbles haute tension
non blindés.
Exemple :
FZLSi 1/7, -50 à 180 °C (-58 à
356°F),
n° réf. 04250410, ou
FZLK 1/7, -5 à 80 °C (23 à 176°F),
n° réf. 04250409.
A = Câble d’ionization
➔100 m (328 ft) maxi.
➔Ne pas poser parallèlement au
câble d’allumage.
B = Câble d’allumage
➔Longueur de câble recommandée
< 1 m (3,3 ft), 5 m (16,4 ft) maxi.
C = Câble UV
➔100 m (328 ft) maxi.
➔Ne pas poser parallèlement au
câble d’allumage.
Câble PROFIBUS DP pour module
activateur PFA 700
➔Utiliser uniquement un câble
PROFIBUS spécial (type A, à deux
brins, blindé avec protection par
bande et tresse, torsadé).
Exemple : câble agrafé Unitro-
nic, n° réf. 2170220T Siemens,
6 x V1830-0EH10.
L’interrupteur au niveau du
connecteur PROFIBUS doit être
positionné sur ON pour le premier
et le dernier poste, et sur OFF pour
tous les autres postes.
Pose des câbles
(réduction des interférences élec-
tromagnétiques)
➔Éviter les influences électriques
externes.
➔Poser les câbles séparément et, si
possible, pas dans un tube métal-
lique.
➔Ne pas tirer parallèlement les
câbles d’ionisation / UV et d’allu-
mage et prévoir un écartement
maximal.
➔N’utiliser que des embouts de
bougie d’allumage antiparasités.
Exemple avec une résistance de
1k :
Embout coudé 4 mm, antiparasité,
n° réf. 04115308.
Embout droit 4 mm, antiparasité,
n° réf. 04115307.
Embout droit 6 mm, antiparasité,
n° réf. 04115306.
Scelta / posa dei
conduttori
Scelta dei conduttori
➔Utilizzare un cavo di rete adeguato
in ottemperanza alle norme locali.
➔Conduttore di segnali e di coman-
di: max 2,5 mm².
➔Conduttore per massa del brucia-
tore / conduttore di protezione:
4mm².
➔Per i tipi di conduttori A e B uti-
lizzare cavi ad alta tensione non
schermati.
Esempio:
FZLSi 1/7, da -50 a 180 °C (da -58
a 356 °F),
n° d’ordine 04250410, oppure
FZLK 1/7, da -5 a 80 °C (da 23 a
176 °F),
n° d’ordine 04250409.
A = Conduttore di ionizzazione
➔Max 100 m (328 ft).
➔Non posare in parallelo al condut-
tore di accensione.
B = Conduttore di accensione
➔Lunghezza conduttore consigliata
< 1 m (3,3 ft), max 5 m (16,4 ft).
C = Conduttore UV
➔Max 100 m (328 ft).
➔Non posare in parallelo al condut-
tore di accensione.
Conduttore PROFIBUS DP con
controllore PFA 700
➔Utilizzare solo il cavo speciale per
PROFIBUS (tipo A, a due fili, con
schermatura laminata e a rete, ri-
torto).
Esempio: cavo Unitronic, n°
d’ordine 2170220T Siemens,
6 x V1830-0EH10.
L’interruttore sul connettore
PROFIBUS deve trovarsi su ON
per il primo e per l’ultimo utente,
mentre per tutti gli altri utenti deve
essere su OFF.
Posa dei conduttori
(riduzione CEM)
➔Evitare interferenze elettriche ester-
ne.
➔Posare i conduttori singolarmente
e, se possibile, non in tubo metal-
lico.
➔Non posare in parallelo il condut-
tore di ionizzazione/UV e il condut-
tore di accensione e mantenere il
più possibile un’ampia distanza.
➔Utilizzare solo pipette della candela
di accensione schermate.
Ad esempio con 1 k di resisten-
za:
Pipetta angolare 4 mm, scherma-
ta, n° d’ordine 04115308.
Pipetta diritta 4 mm, schermata,
n° d’ordine 04115307.
Pipetta diritta 6 mm, schermata,
n° d’ordine 04115306.
Selección/instalación
de cables
Selección de cables
➔Emplear el cable de red condicio-
nado por la operación, de acuerdo
con las normas locales.
➔Cable de señales y control: máx.
2,5 mm².
➔Cable para masa del quemador/
cable de tierra: 4 mm².
➔Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los tipos de cable
A y B.
Ejemplo:
FZLSi 1/7, -50 hasta 180 °C (-58
hasta 356 °F),
n.º de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7, -5 hasta 80 °C (23 hasta
176 °F),
n.º de referencia 04250409.
A = Cable de ionización
➔Máx. 100 m (328 ft).
➔No instalarlo paralelo al cable de
encendido.
B = Cable de encendido
➔Longitud de cable recomendada
< 1 m (3,3 ft), máx. 5 m (16,4 ft).
C = Cable UV
➔Máx. 100 m (328 ft).
➔No instalarlo paralelo al cable de
encendido.
Cable PROFIBUS DP en la co-
nexión de bus de campo PFA700
➔Emplear solo cable especial
PROFIBUS (Tipo A, bifilar, blin-
dado con pantalla de lámina y de
trenzado, retorcido).
Ejemplo: cable forrado Unitro-
nic, n.° de referencia 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-OEH10.
El interruptor del conector
PROFIBIUS tiene que estar co-
nectado para los dispositivos
primero y último; para todos los
demás dispositivos, el interruptor
tiene que estar desconectado.
Instalación de cables
(reducción de perturbaciones
electromagnéticas)
➔Evitar influencias eléctricas extrañas.
➔Instalar por separado los cables y,
a ser posible, nunca por el interior
de un tubo metálico.
➔Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma
que no discurran paralelos y que
estén lo más distanciados posible.
➔Emplear solo clavijas desparasita-
das para bujías de encendido.
Ejemplo con 1 k de resistencia:
Clavija acodada Ø 4 mm, despara-
sitada, n.º de referencia 04115308.
Clavija recta Ø 4 mm, desparasi-
tada, n.º de referencia 04115307.
Clavija recta Ø 6 mm, desparasi-
tada, n.º de referencia 04115306.
- 10 -
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Schwitzwasser und Betauung im
und am Gerät nicht zulässig.
Direkte Sonneneinstrahlung oder
Strahlung von glühenden Oberflä-
chen auf das Gerät vermeiden.
Korrosive Einflüsse, z. B. salzhaltige
Umgebungsluft oder SO2, vermei-
den.
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F).
Keine Betauung zulässig.
Schutzart: IP 00, nach bestim-
mungsgemäßen Einbau im Bau-
gruppenträger BGT..1DP700 oder
BGT..1DP710 entspricht die Front
IP 20 nach IEC 529.
Zulässige Betriebshöhe: < 2000 m
über NN.
Mechanische Daten
Schaltspielzahl: max. 1.000.000 bei
1 A ohmscher Last.
Netzschalter: 1.000,
Entriegelung/Info-Taster: 1.000.
Gewicht:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrische Daten
Netzspannung:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
für geerdete und erdfreie Netze.
Spannung für Ventile = Netzspan-
nung.
Eingangsspannung Signaleingänge:
Nennwert
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal „1“
80–132 V 160–264 V
Signal „0“
0–20 V 0–40 V
Frequenz
50/60 Hz
50/60 Hz
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 2 mA
Nennwert
DC 24 V
Signal „1“ 24 V ± 10 %
Signal „0“ < 1 V
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 5 mA
Eigenverbrauch:
8 VA, zuzüglich Eigenverbrauch des
Zündtransformators.
Eigenverbrauch Zündtransformator:
TZI 5-15/100:
Eingang 230 V~, 0,45 A bei 50 Hz,
0,35 A bei 60 Hz.
115 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
Ausgang 5000 V~, 15 mA bei 50 Hz,
11 mA bei 60 Hz.
Technical data
Ambient conditions
Condensation and dew in and on
the unit are not permitted.
Avoid direct sunlight or radiation
from red-hot surfaces on the unit.
Avoid corrosive influences, e.g. salty
ambient air or SO2.
Ambient temperature:
-20 to +60°C (-4 to +140°F).
No condensation permitted.
Enclosure: IP 00, after installing in
a module subrack BGT..1DP700
or BGT..1DP710 according to the
instructions, the front corresponds
to IP 20 pursuant to IEC 529.
Permitted operating altitude:
<2000m AMSL.
Mechanical data
Number of operating cycles: max.
1,000,000 for 1 A resistive load.
Mains switch: 1000,
Reset/Information button: 1000.
Weight:
approx. 0.65 kg (1.43 lb).
Electrical data
Mains voltage:
PFU..T: 220/240 V AC, -15/+10%,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V AC, -15/+10%,
50/60 Hz,
for grounded and ungrounded
mains.
Voltage to valves = mains voltage.
Input voltage of signal inputs:
Rated value
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal “1”
80–132 V 160–264 V
Signal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequency
50/60 Hz
50/60 Hz
Inherent current: signal “1” = typ.
2 mA
Rated value
DC 24 V
Signal “1” 24 V ± 10%
Signal “0” < 1 V
Inherent current: signal “1” = typ.
5 mA
Power consumption:
8 VA, plus inherent consumption of
the ignition transformer.
Inherent consumption of ignition
transformer:
TZI 5-15/100:
Input 230 V AC, 0,45 A at 50 Hz,
0.35 A at 60 Hz.
115 V AC, 0.9 A at 50 Hz,
0.7 A at 60 Hz.
Output
5000 V AC, 15 mA at 50 Hz,
11 mA at 60 Hz.
Technische gegevens
Omgevingsomstandigheden
Condensatie en condensatiewater
in en aan het apparaat is niet toe-
gestaan.
Direct zonlicht of straling van gloei-
ende oppervlakken op het apparaat
voorkomen.
Corrosieve invloeden, bijv. een zilte
omgevingslucht of SO2, vermijden.
Omgevingstemperatuur:
-20 tot +60°C (-4 tot +140°F).
Geen condensatie toegestaan.
Beschermingswijze: IP 00, na regle-
mentaire inbouw in het systeem-rek
BGT..1DP700 of BGT..1DP710
komt de voorkant overeen met
IP20 conform IEC 529.
Toelaatbare bedrijfshoogte: <2000m
boven zeeniveau.
Mechanische gegevens
Aantal schakelbewegingen: max.
1.000.000 bij 1 A resistieve be-
lasting.
Netschakelaar: 1000,
Ontgrendeling/info-drukknop: 1000.
Gewicht:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrische gegevens
Netspanning:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
voor geaarde en niet geaarde netten.
Spanning voor kleppen = netspan-
ning.
Ingangsspanning signaalingangen:
Nominale waarde
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signaal “1”
80–132 V 160–264 V
Signaal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequentie
50/60 Hz
50/60 Hz
Eigen stroom: signaal “1” = typ. 2mA
Nominale waarde
DC 24 V
Signaal “1”
24 V ± 10%
Signaal “0”
< 1 V
Eigen stroom: signaal “1” = typ.
5mA
Eigen verbruik:
8 VA, vermeerderd met het eigen
verbruik van de ontstekingstrans-
formator.
Eigen verbruik ontstekingstrans-
formator:
TZI 5-15/100:
Ingang 230 V~, 0,45 A bij 50 Hz,
0,35 A bij 60 Hz.
115 V~, 0,9 A bij 50 Hz,
0,7 A bij 60 Hz.
Uitgang 5000 V~, 15 mA bij 50 Hz,
11 mA bij 60 Hz.
Dati tecnici
Condizioni ambientali
Non è tollerata formazione di acqua
di trasudamento e di condensa
nell’apparecchio e sull’apparecchio.
Evitare di esporre l’apparecchio alla
luce diretta del sole o all’irradiazione
di superfici incandescenti.
Evitare l’esposizione ad agenti
corrosivi, ad es. aria ambiente sal-
mastra o SO2.
Temperatura ambiente:
da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F).
Non è ammessa la formazione di
condensa.
Tipo di protezione: IP 00, la parte
anteriore corrisponde a IP 20 se-
condo IEC 529 dopo un montaggio
appropriato nel rack BGT..1DP700
o BGT..1DP710.
Altezza di esercizio ammessa:
<2000m s.l.m.
Dati meccanici
Numero dei cicli di comando: max
1.000.000 con carico ohmico di
1A.
Interruttore generale: 1000,
Tasto reset/informazione: 1000.
Peso:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Dati elettrici
Tensione di rete:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
per reti con o senza neutro a terra.
Tensione per le valvole = Tensione
di rete.
Tensione di entrata entrate segnali:
Valore nominale
AC
110/120 V AC
220/240 V
Segnale “1”
80–132 V 160–264 V
Segnale “0”
0–20 V 0–40 V
Frequenza
50/60 Hz
50/60 Hz
Corrente propria: segnale “1” = tip.
2 mA
Valore nominale
DC 24 V
Segnale “1”
24 V ± 10%
Segnale “0”
< 1 V
Corrente propria: segnale “1” = tip.
5mA
Autoconsumo:
8 VA più l’autoconsumo del trasfor-
matore di accensione.
Autoconsumo trasformatore di
accensione:
TZI 5-15/100:
Entrata 230 V~, 0,45 A a 50 Hz,
0,35 A a 60 Hz.
115 V~, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
Uscita 5000 V~, 15 mA a 50 Hz,
11 mA a 60 Hz.
Caractéristiques
techniques
Conditions ambiantes
Buée et condensation non admis
dans et sur l’appareil.
Éviter les rayons directs du soleil
ou les rayonnements provenant
des surfaces incandescentes sur
l’appareil.
Éviter les influences corrosives
comme l’air ambiant salé ou le SO2.
Température ambiante :
-20 à +60 °C (-4 à +140 °F).
Condensation non admise.
Type de protection : IP 00, en cas
de montage réglementaire dans le
rack d’intégration BGT..1DP700 ou
BGT..1DP710 la face avant corres-
pond à IP 20 selon CEI 529.
Altitude de service autorisée:
<2000m NGF.
Caractéristiques mécaniques
Nombre de cycles de manœuvre :
1 000 000 maxi. pour une charge
résistive de 1 A.
Interrupteur principal : 1000,
Touche de réarmement / info:
1000.
Poids :
env. 0,65 kg (1,43 lb).
Caractéristiques électriques
Tension secteur :
PFU..T : 220/240 VCA, -15/+10%,
50/60Hz,
PFU..N : 110/120 VCA, -15/+10%,
50/60Hz,
pour réseaux mis à la terre ou non.
Tension pour les vannes = tension
secteur.
Tension d’entrée des entrées de
signaux :
Valeur nominale
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal « 1 »
80–132 V 160–264 V
Signal
« 0 » 0–20 V 0–40 V
Fré-
quence 50/60 Hz
50/60 Hz
Courant propre : signal «1» = 2 mA
en général
Valeur nominale
DC 24 V
Signal « 1 » 24 V ± 10%
Signal « 0 » < 1 V
Courant propre : signal «1» = 5mA
en général
Consommation propre :
8 VA, en plus de la consommation
propre du transformateur d’allumage.
Consommation propre du transfor-
mateur d’allumage:
TZI 5-15/100:
Entrée 230 V CA, 0,45 A à 50 Hz,
0,35 A à 60 Hz.
115 V CA, 0,9 A à 50 Hz,
0,7 A à 60 Hz.
Sortie
5000 V CA,
15 mA à 50 Hz,
11 mA à 60 Hz.
Datos técnicos
Condiciones ambientales
No está permitida la condensación
o vaho en el dispositivo.
Evitar la radiación solar directa o la
radiación de superficies incandes-
centes en el dispositivo.
Evitar las influencias corrosivas co-
mo el aire ambiente salino o el SO2.
Temperatura ambiente:
-20 hasta +60 °C (-4 hasta +140°F).
Evitar la formación de agua de con-
densación.
Grado de protección: IP 00, tras
montaje conforme a lo previsto en
un portamódulos BGT..1DP700 o
BGT..1DP710 el frontal se corres-
ponde con IP 20 según IEC 529.
Altitud de servicio permitida:
<2000m s. n. m.
Datos mecánicos
Número de operaciones de con-
mutación: máx. 1.000.000 a 1 A de
carga óhmica.
Interruptor de red: 1.000,
Pulsador de desbloqueo/informa-
ción: 1.000.
Peso:
aprox. 0,65 kg (1,43 lb).
Datos eléctricos
Tensión de red:
PFU..T: 220/240 V ca, -15/+10%,
50/60Hz,
PFU..N: 110/120 V ca, -15/+10%,
50/60Hz,
para redes con y sin conexión a tierra.
Tensión para las válvulas = tensión
de la red.
Tensión de entrada de las entradas
de señal:
Valor nominal
AC
110/120 V AC
220/240 V
Señal
“1”
80–132 V 160–264 V
Señal
“0”
0–20 V 0–40 V
Frecuen-
cia 50/60 Hz
50/60 Hz
Corriente propia: señal “1” = típ. 2mA
Valor nominal
DC 24 V
Señal
“1”
24 V ± 10%
Señal
“0”
< 1 V
Corriente propia: señal “1” = típ.
5mA
Consumo propio:
8 VA, además del consumo propio
del transformador de encendido.
Consumo propio del transformador
de encendido:
TZI 5-15/100:
Entrada 230 V ca, 0,45 A a 50 Hz,
0,35 A a 60 Hz.
115 V ca, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
Salida 5000 V ca, 15 mA a 50 Hz,
11 mA a 60 Hz.
- 11 -
TZI 7-25/20:
Eingang 230 V~, 1,1 A bei 50 Hz,
0,8 A bei 60 Hz.
115 V~, 2,2 A bei 50 Hz,
1,6 A bei 60 Hz.
Ausgang 7000 V~, 25 mA bei 50 Hz,
18 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Eingang 230 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,8 A bei 50 Hz,
1,35 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 20 mA bei 50 Hz,
15 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Eingang 230 V~, 0,6 A bei 50 Hz,
0,45 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,2 A bei 50 Hz,
0,9 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 12 mA bei 50 Hz,
9 mA bei 60 Hz.
Ausgangsstrom: max. 2 A pro
Ausgang, jedoch Gesamtstrom
für Ventile und Zündtransformator:
max. 2,5 A.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Dry Contact (potenzialfrei), max.
1A, 24 V, nicht intern abgesichert.
Flammenüberwachung:
Fühlerspannung ca. 230 V~,
Fühlerstrom > 1 µA.
Länge der Fühlerleitung:
max. 100 m (328 ft).
Sicherung im Gerät:
F1: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5,
F3: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5.
Fehlersichere Ein- und Ausgänge:
Alle mit „ gekennzeichneten
Ein- und Ausgänge (siehe An-
schlusspläne) dürfen für sicherheits-
relevante Aufgaben genutzt werden.
PFF 704
Eigenverbrauch: 10 VA.
Ionisationsspannung: 230 V~.
Max. Länge der Flammensignallei-
tung: 100 m (328 ft).
Abschaltempfindlichkeit der Flam-
menverstärker: einstellbar zwischen
1 μA – 10 μA (werksseitig 1 μA).
Kontaktbelastung: max. 2 A.
Feinsicherungen:
2 A, mittelträge, E nach DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Eingangsspannung:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
oder
24 V~/=, ± 10 %.
Strom pro Relais: 25 mA.
Kontaktbelastung der potentialfreien
Ausgänge: max. 2 A, 264 V (nicht
intern abgesichert).
Gewicht: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Input 230 V AC, 1.1 A at 50 Hz,
0.8 A at 60 Hz.
115 V AC, 2.2 A at 50 Hz,
1.6 A at 60 Hz.
Output 7000 V AC, 25 mA at 50 Hz,
18 mA at 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Input 230 V AC, 0.9 A at 50 Hz,
0.7 A at 60 Hz.
115 V AC, 1.8 A at 50 Hz,
1.35 A at 60 Hz.
Output 7500 V AC, 20 mA at 50 Hz,
15 mA at 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Input 230 V AC, 0.6 A at 50 Hz,
0.45 A at 60 Hz.
115 V AC, 1.2 A at 50 Hz,
0.9 A at 60 Hz.
Output 7500 V AC, 12 mA at 50 Hz,
9 mA at 60 Hz.
Output current: max. 2 A per out-
put, but total current for valves and
ignition transformer: max. 2.5 A.
Operation and fault signalling con-
tacts: dry contact (floating), max.
1A, 24 V, not fused internally.
Flame control:
sensor voltage approx. 230 V AC,
sensor current > 1 µA.
Length of sensor cable:
max. 100 m (328 ft).
Fuse in unit:
F1: 3.15 A, slow-acting, H
pursuant to IEC 127-2/5,
F3: 3.15 A, slow-acting, H
pursuant to IEC 127-2/5.
Fail-safe inputs and outputs:
All the inputs and outputs marked
” (see connection diagrams)
may be used for safety tasks.
PFF 704
Power consumption: 10 VA.
Ionization voltage: 230 V AC.
Max. flame signal cable length:
100 m (328 ft).
Cut-off sensitivity of the flame am-
plifiers: adjustable between 1µA –
10µA (factory default setting: 1µA).
Contact rating: max. 2 A.
Fine-wire fuses:
2 A, semi time-lag, E pursuant to
DIN 41571.
Weight: approx. 0.51 kg (1.12 lb).
PFR 704
Input voltage:
110/120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
220/240 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz
or
24 V AC/DC, ± 10%.
Current per relay: 25 mA.
Contact rating of floating outputs:
max. 2 A, 264 V (not fused inter-
nally).
Weight: 0.17 kg (0.375 lb).
TZI 7-25/20:
Ingang 230 V~, 1,1 A bij 50 Hz,
0,8 A bij 60 Hz.
115 V~, 2,2 A bij 50 Hz,
1,6 A bij 60 Hz.
Uitgang 7000 V~, 25 mA bij 50 Hz,
18 mA bij 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Ingang 230 V~, 0,9 A bij 50 Hz,
0,7 A bij 60 Hz.
115 V~, 1,8 A bij 50 Hz,
1,35 A bij 60 Hz.
Uitgang 7500 V~, 20 mA bij 50 Hz,
15 mA bij 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Ingang 230 V~, 0,6 A bij 50 Hz,
0,45 A bij 60 Hz.
115 V~, 1,2 A bij 50 Hz,
0,9 A bij 60 Hz.
Uitgang 7500 V~, 12 mA bij 50 Hz,
9 mA bij 60 Hz.
Uitgangsstroom: max. 2 A per uit-
gang, totale stroom voor kleppen
en ontstekingstransformator: max.
2,5 A.
Bedrijfs- en storingssignalerings-
contact: Dry Contact (potentiaalvrij);
max. 1 A, 24 V, niet intern gezekerd.
Vlambewaking:
ionisatiespanning of spanning op de
UV-sonde ca. 230 V~,
ionisatiestroom of stroom op de UV-
sonde > 1 µA.
Lengte van de ionisatiekabel/UV-
kabel: max. 100 m (328 ft).
Zekering in het apparaat:
F1: 3,15 A, traag, H
volgens IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, traag, H
volgens IEC127-2/5.
Fail-proof in- en uitgangen:
Alle met “ ” gekenmerkte in- en
uitgangen (zie aansluitschema’s)
mogen voor veiligheidsrelevante
taken worden gebruikt.
PFF 704
Eigen verbruik: 10 VA.
Ionisatiespanning: 230 V~.
Max. lengte van de ionisatiekabel:
100m (328 ft).
Uitschakelgevoeligheid van de
vlamversterkers: instelbaar tussen
1µA – 10 µA (fabrieksmatig 1 µA).
Contactbelasting: max 2 A.
Miniatuurzekeringen:
2 A, normaal aansprekend, E
volgens DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Ingangsspanning:
110/120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz;
220/240 V~, -15/+10%, 50/60 Hz
of
24 V~/=, ± 10%.
Stroom per relais: 25 mA.
Contactbelasting van de potentiaal-
vrije uitgangen: max 2 A, 264 V (niet
intern gezekerd).
Gewicht: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrata 230 V~, 1,1 A a 50 Hz,
0,8 A a 60 Hz.
115 V~, 2,2 A a 50 Hz,
1,6 A a 60 Hz.
Uscita 7000 V~, 25 mA a 50 Hz,
18 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrata 230 V~, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
115 V~, 1,8 A a 50 Hz,
1,35 A a 60 Hz.
Uscita 7500 V~, 20 mA a 50 Hz,
15 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrata 230 V~, 0,6 A a 50 Hz,
0,45 A a 60 Hz.
115 V~, 1,2 A a 50 Hz,
0,9 A a 60 Hz.
Uscita 7500 V~, 12 mA a 50 Hz,
9 mA a 60 Hz.
Corrente in uscita: max 2 A per
uscita; corrente complessiva per
valvole e trasformatore di accensio-
ne: max 2,5 A.
Contatto di segnalazione funziona-
mento e di segnalazione guasto:
Dry Contact (a potenziale zero),
max1A, 24V, non protetto all’interno.
Controllo della fiamma:
tensione sonda ca. 230 V~,
corrente sonda > 1 µA.
Lunghezza del cavo della sonda:
max 100 m (328 ft).
Dispositivo di protezione nell’appa-
recchio:
F1: 3,15 A, ad azione ritardata, H
secondo IEC 127-2/5.
F3: 3,15 A, ad azione ritardata, H
secondo IEC 127-2/5.
Entrate e uscite esenti da errori:
Tutte le entrate e le uscite contras-
segnate da “ ” (vedi schemi di
collegamento) possono essere uti-
lizzate per compiti ad elevato grado
di sicurezza.
PFF 704
Autoconsumo: 10 VA.
Tensione di ionizzazione: 230 V~.
Lunghezza max della linea del se-
gnale di fiamma: 100 m (328 ft).
Sensibilità di disinserimento degli
amplificatori di fiamma: regolabile
tra 1µA – 10 µA (di default 1 µA).
Portata contatti: max 2 A.
Fusibili a filo sottile:
2 A, semiritardato, E secondo
DIN41571.
Peso: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tensione di entrata:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz;
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
oppure
24 V~/=, ± 10 %.
Corrente di ogni relè: 25 mA.
Portata contatti delle uscite a
potenziale zero: max 2 A, 264 V
(non protetto all’interno).
Peso: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrée 230 V CA, 1,1 A à 50 Hz,
0,8 A à 60 Hz.
115 V CA, 2,2 A à 50 Hz,
1,6 A à 60 Hz.
Sortie
7000 V CA,
25 mA à 50 Hz,
18 mA à 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrée 230 V CA, 0,9 A à 50 Hz,
0,7 A à 60 Hz.
115 V CA, 1,8 A à 50 Hz,
1,35 A à 60 Hz.
Sortie
7500 V CA,
20 mA à 50 Hz,
15 mA à 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrée 230 V CA, 0,6 A à 50 Hz,
0,45 A à 60 Hz.
115 V CA, 1,2 A à 50 Hz,
0,9 A à 60 Hz.
Sortie
7500 V CA,
12 mA à 50 Hz,
9 mA à 60 Hz.
Courant de sortie : 2 A maxi. par
sortie, cependant courant total
pour les vannes et le transformateur
d’allumage : 2,5 A maxi.
Contact d’indication de service et de
défaut : contact sec (sans potentiel),
1 A maxi., 24 V, sans protection
interne.
Contrôle de la flamme :
tension de sonde env. 230 V CA,
courant de sonde > 1 µA.
Longueur du câble de sonde :
100m (328 ft) maxi.
Fusible dans l’appareil :
F1 : 3,15 A, à action retardée, H
selon CEI 127-2/5,
F3 : 3,15 A, à action retardée, H
selon CEI 127-2/5.
Entrées et sorties fiables :
Toutes les entrées et sorties mar-
quées « » (voir plans de rac-
cordement) peuvent être utilisées
pour des fonctions relevant de la
sécurité.
PFF 704
Consommation propre : 10 VA.
Tension d’ionisation: 230 V CA.
Longueur maxi. du câble de signal
de flamme: 100 m (328 ft).
Sensibilité de coupure des amplifi-
cateurs de flamme: réglable entre
1µA – 10 µA (réglage en usine 1µA).
Charge du contact : 2 A maxi.
Fusibles:
2 A, à action semi-retardée, E selon
DIN 41571.
Poids : env. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tension d’entrée:
110/120 V CA, -15/+10%,
50/60Hz;
220/240 V CA, -15/+10%, 50/60Hz
ou
24 V CA/CC, ± 10 %.
Courant par relais: 25 mA.
Charge du contact des sorties sans
potentiel: 2 A maxi., 264 V (sans
protection interne).
Poids : 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Entrada 230 V ca, 1,1 A a 50 Hz,
0,8 A a 60 Hz.
115 V ca, 2,2 A a 50 Hz,
1,6 A a 60 Hz.
Salida 7000 V ca, 25 mA a 50 Hz,
18 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Entrada 230 V ca, 0,9 A a 50 Hz,
0,7 A a 60 Hz.
115 V ca, 1,8 A a 50 Hz,
1,35 A a 60 Hz.
Salida 7500 V ca, 20 mA a 50 Hz,
15 mA a 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Entrada 230 V ca, 0,6 A a 50 Hz,
0,45 A a 60 Hz.
115 V ca, 1,2 A a 50 Hz,
0,9 A a 60 Hz.
Salida 7500 V ca, 12 mA a 50 Hz,
9 mA a 60 Hz.
Corriente de salida: máx. 2 A por
cada salida, pero corriente total
para válvulas y transformador de
encendido: máx. 2,5 A.
Contactos de funcionamiento y
averia: contacto seco (libre de
potencial), máx. 1 A, 24 V, no está
protegido con fusible internamente.
Vigilancia de la llama:
tensión de la sonda aprox. 230V ca,
corriente de la sonda > 1 µA.
Longitud del cable de la sonda:
máx. 100 m (328 ft).
Fusible en el dispositivo:
F1: 3,15 A, lento, H
según IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, lento, H
según IEC127-2/5.
Entradas y salidas seguras contra
fallos:
Todas las entradas y salidas mar-
cadas con “ ” (ver esquemas de
conexiones) se pueden utilizar para
tareas relevantes para la seguridad.
PFF 704
Consumo propio: 10 VA.
Tensión de ionización: 230 V ca
Máx. longitud del cable de señal de
llama: 100 m (328 ft).
Sensibilidad de desconexión de los
amplificadores de llama: ajustable
entre 1 µA y 10 µA (ajustada de
fábrica a 1µA).
Carga de contacto: máx. 2 A.
Fusibles de precisión:
2 A, medio lento, E según DIN41571.
Peso: aprox. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Tensión de entrada:
110/120 V ca, -15/+10%, 50/60Hz;
220/240 V ca, -15/+10%, 50/60Hz
ó
24 V ca/cc, ± 10 %.
Corriente por relé: 25 mA.
Carga de contacto de las salidas
libres de potencial: máx. 2 A, 264V
(no está protegido por fusibles inter-
namente).
Peso: 0,17 kg (0,375 lb).
- 12 -
PFP 700
Eigenverbrauch: 25 VA.
Ausgangsbelastung:
24 V=, 600 mA, kurzschlussfest.
Feinsicherung: 0,315 A, träge nach
DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistik
Transport
Gerät gegen äußere Gewalt (Stoß,
Schlag, Vibrationen) schützen.
Transporttemperatur = Umgebungs-
temperatur.
Es gelten für den Transport die be-
schriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
Transportschäden am Gerät oder der
Verpackung sofort melden.
Lieferumfang prüfen, siehe Seite 3
(Prüfen).
Lagerung
Lagertemperatur = Umgebungstem-
peratur.
Es gelten für die Lagerung die be-
schriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
Lagerdauer: 6 Monate vor dem erst-
maligen Einsatz. Sollte die Lagerdauer
länger sein, verkürzt sich die Gesamt-
lebensdauer um diesen Betrag.
Entsorgung
Geräte mit elektronischen Kompo-
nenten:
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
Das Produkt und seine Verpa-
ckung nach Ablauf der Produktle-
bensdauer (Schaltspielzahl) in einem
entsprechenden Wertstoffzentrum
abgeben. Das Gerät nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgen.
Das Produkt nicht verbrennen.
Auf Wunsch werden Altgeräte vom
Hersteller im Rahmen der abfallrecht
-
lichen Bestimmungen bei Lieferung
Frei Haus zurückgenommen.
PFP 700
Power consumption: 25 VA.
Output rating:
24 V DC, 600 mA, short circuit-
proof.
Fine-wire fuse: 0.315 A, slow-acting
pursuant to DIN 41571.
Weight: approx. 0.75 kg (1.65 lb).
Logistics
Transport
Protect the unit from external forces
(blows, shocks, vibration).
Transport temperature = ambient
temperature.
Transport is subject to the ambient
conditions described.
Report any transport damage on the
unit or packaging without delay.
Check that the delivery is complete,
see page 3 (Testing).
Storage
Storage temperature = ambient tem-
perature.
Storage is subject to the ambient
conditions described.
Storage time: 6 months before using
for the first time. If stored for longer
than this, the overall service life will
be reduced by the corresponding
amount of extra storage time.
Disposal
Devices with electronic components:
WEEE Directive 2012/19/EU –
Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive
At the end of the product life
(number of operating cycles reached),
dispose of the packaging and product
in a corresponding recycling centre.
Do not dispose of the unit with the
usual domestic refuse. Do not burn
the product. On request, old units
may be returned carriage paid to the
manufacturer in accordance with the
relevant waste legislation require-
ments.
PFP 700
Eigen verbruik: 25 VA.
Uitgangsbelasting:
24 V=, 600 mA, kortsluitvast.
Miniatuurzekering: 0,315 A, traag
volgens DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistiek
Transport
Het apparaat beschermen tegen
belasting van buitenaf (schok, klap,
trillingen).
Transporttemperatuur = omgevings-
temperatuur.
De voor het transport beschreven
omgevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Transportschade aan het apparaat of
de verpakking direct melden.
Leveringsomvang controleren, zie
pagina 3 (Controleren).
Opslag
Opslagtemperatuur = omgevings-
temperatuur.
De voor de opslag beschreven om-
gevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Opslagduur: 6 maanden voordat
het apparaat voor het eerst gebruikt
wordt. Mocht de opslagtijd langer zijn,
dan wordt de totale levensduur met
deze extra periode verkort.
Verwijdering van
afvalstoffen
Apparaten met elektronische com-
ponenten:
AEEA-richtlijn 2012/19/EU –
richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische ap-
paratuur
Het product en de verpakking
ervan na afloop van de levensduur van
het product (aantal schakelcycli) bij
een recyclingcentrum inleveren. Het
apparaat niet bij het gewone huisvuil
doen. Het product niet verbranden.
Indien gewenst worden oude appa-
raten door de fabrikant in het kader
van de afvalrechtelijke bepalingen, bij
levering franco huis, teruggenomen.
PFP 700
Consommation propre : 25 VA.
Charge à la sortie :
24 V CC, 600 mA, résistant aux
courts-circuits.
Fusible: 0,315 A, à action retardée
selon DIN 41571.
Poids : env. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistique
Transport
Protéger l’appareil contre les dégra-
dations extérieures (coups, chocs,
vibrations).
Température de transport = tempé-
rature ambiante.
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent au transport.
Signaler immédiatement tout dom-
mage de transport sur l’appareil ou
son emballage.
Vérifier la composition de la livraison,
voir page 3 (Vérifier).
Entreposage
Température d’entreposage = tem-
pérature ambiante.
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent à l’entreposage.
Durée d’entreposage : 6 mois avant
la première utilisation. Si la durée
d’entreposage devait être allongée,
la durée de vie s’en trouverait réduite
d’autant.
Mise au rebut
Appareils avec composants électro-
niques:
Directive DEEE 2012/19/UE –
directive relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques
Déposer le produit en fin de
vie (nombre de cycles de manœuvre
atteint) et son emballage dans un
centre de recyclage des matériaux
valorisables approprié. Ne pas jeter
l’appareil avec les déchets domes-
tiques normaux. Ne pas brûler le
produit. Sur demande, les appareils
usagés seront repris par le fabricant
en livraison franco domicile dans le
cadre des dispositions de la législation
sur les déchets.
PFP 700
Autoconsumo: 25 VA.
Portata uscite:
24 V=, 600 mA, resistente ai
cortocircuiti.
Fusibile a filo sottile: 0,315 A,
ad azione ritardata secondo
DIN41571.
Peso: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistica
Trasporto
Proteggere l’apparecchio da forze
esterne (urti, colpi, vibrazioni).
Temperatura di trasporto = tempera-
tura ambiente.
Per il trasporto valgono le condizioni
ambientali descritte.
Segnalare immediatamente eventuali
danni dell’apparecchio o della confe-
zione dovuti al trasporto.
Controllare la fornitura, vedi pagina
3 (Verifica).
Stoccaggio
Temperatura di stoccaggio = tempe-
ratura ambiente.
Per lo stoccaggio valgono le condi-
zioni ambientali descritte.
Periodo di stoccaggio: 6 mesi prece-
denti il primo utilizzo. Se si prolunga il
periodo di stoccaggio, si riduce dello
stesso lasso di tempo il ciclo di vita
complessivo.
Smaltimento
Apparecchi con componenti elet-
tronici:
Direttiva RAEE 2012/19/UE – Di-
rettiva sui rifiuti di apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche
Al termine del ciclo di vita del
prodotto (numero cicli di comando
raggiunto) conferire il prodotto stesso
e la sua confezione in centro di rac-
colta specifico. Non smaltire l’appa-
recchio con i rifiuti domestici usuali.
Non bruciare il prodotto. Su richiesta
gli apparecchi usati vengono ritirati
dal costruttore con consegna franco
domicilio nell’ambito delle disposizioni
di legge sui rifiuti.
PFP 700
Consumo propio: 25 VA.
Carga de salida:
24 V cc, 600 mA, resistente al
cortocircuito.
Fusible de precisión: 0,315 A, lento
según DIN 41571.
Peso: aprox. 0,75 kg (1,65 lb).
Logística
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos
externos adversos (golpes, impactos,
vibraciones).
Temperatura de transporte = tempe-
ratura ambiente.
Las condiciones ambientales descri-
tas se aplican al transporte.
Comunicar inmediatamente sobre
cualquier daño de transporte en el
dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del
suministro, ver página 3 (Com-
probar).
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento =
temperatura ambiente.
Las condiciones ambientales des-
critas se aplican al almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6meses
antes del primer uso. Si el tiempo de
almacenamiento es mayor, la dura-
ción total de la vida útil se reducirá
de forma exactamente proporcional
al periodo de tiempo adicional.
Eliminación de
residuos
Dispositivos con componentes elec-
trónicos:
Directiva RAEE 2012/19/UE – Di-
rectiva sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos
Tras el fin de la vida útil del
producto (número de maniobras al-
canzado), este y su embalaje deben
depositarse en un centro de recicla-
do correspondiente. El dispositivo no
puede desecharse con los residuos
domésticos normales. No quemar el
producto. Si se desea, el fabricante
recogerá los dispositivos usados, en
el marco de las disposiciones sobre
residuos, en caso de suministro fran-
co domicilio.
- 13 -
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
Verdrahten nach Schaltbild.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
Gute Schutzleiterverbindung an
der PFU und am Brenner herstel-
len.
4 L1 und N nicht vertauschen.
Betriebsbereitkontakt (2a–4a),
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
2c–4c und 6a–6e) und Störmelde-
kontakt (2e–4e): max. 1 A, 24 V,
nicht intern abgesichert.
Klemme 20c: Fühlerspannung
oder Spannung für die UV-Son-
de UVS, ca. 230 V~.
Beim Anschluss einer Ionisa-
tionselektrode (PFU 760: Klemme
26a, PFU 780: Klemme 18a) Be-
rührungsschutz berücksichtigen.
PFU 760 (PFU 760L)
N (L2)
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
L1 (L1)
max. 1 A, 24 V
PFU 760L
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
24c
20c
8a
8c
8e
N
I
Z
26a
28c
N
28c
N
20c
26a
24cPE
UVS
1
2
3
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
22e
16c
18e
sk1
PFU 760..K2
PFU 760L..K2) (
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K2
PFU 760..K1
22e
16c
18e
sk1
F2
PFU 760L..K1)(
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ110e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K1
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Wire as shown on the circuit dia-
gram.
➔Connection only with permanent
wiring.
Ensure a good PE (ground) wire
connection to the PFU and burner.
4 Do not reverse L1 and N.
➔Ready contact (2a–4a), operation
signalling contact (terminals 2c–
4c and 6a–6e) and fault signalling
contact (2e–4e): max. 1 A, 24 V,
not fused internally.
➔Terminal 20c: sensor voltage
or voltage for UV sensor UVS,
approx. 230 V AC.
When connecting an ionization
electrode (PFU 760: terminal 26a,
PFU 780: terminal 18a), ensure
protection against accidental con-
tact.
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
Bedraden volgens het schakel-
schema.
➔Aansluiting alleen met vaste bedra-
ding.
Goede aardleiding op de PFU en
op de brander aansluiten.
4 L1 en N niet onderling verwisselen.
➔Bedrijfscontact (2a–4a), bedrijfs-
signaleringscontact (klemmen
2c–4c en 6a–6e) en storingssig-
naleringscontact (2e–4e): max.
1A, 24 V, niet intern gezekerd.
➔Klem 20c: ionisatiespanning of
spanning op de UV-sonde UVS,
ca. 230V~.
Bij het aansluiten van een ionisatie-
pen (PFU 760: klem 26a, PFU 780:
klem 18a) rekening met bescher-
mingsinrichting tegen aanraking
houden.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
Câbler selon le schéma de câ-
blage.
➔Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
Raccorder correctement le
conducteur de protection sur le
PFU et sur le brûleur.
4 Ne pas inverser L1 et N.
➔Contact prêt à être mis en service
(2a–4a), contact d’indication de
service (bornes 2c–4c et 6a–6e)
et contact d’indication de défaut
(2e–4e): 1 A maxi., 24 V, sans
protection interne.
➔Borne 20c: tension de sonde ou
tension sur la cellule UV UVS, env.
230 V CA.
En cas de raccordement d’une
électrode d’ionisation (PFU 760 :
borne 26a, PFU 780 : borne 18a),
tenir compte de la protection
contre les contacts accidentels.
Cablaggio
Togliere la tensione dall’impianto.
Cablare seguendo lo schema.
➔Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
Eseguire un buon collegamento
dei conduttori di protezione sulla
PFU e sul bruciatore.
4 Non invertire L1 e N.
➔Contatto pronto per l’uso (2a–4a),
contatto di segnalazione funziona-
mento (morsetti 2c–4c e 6a–6e) e
contatto di segnalazione guasto
(2e–4e): max 1 A, 24 V, non pro-
tetto all’interno.
➔Morsetto 20c: tensione sonda o
tensione della sonda UV UVS, ca.
230 V~.
Con il collegamento di un elettrodo
di ionizzazione (PFU 760: morset-
to 26a, PFU 780: morsetto 18a)
considerare una protezione anti-
contatto.
Cableado
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
Cablear según el esquema de co-
nexiones.
➔Conexión solamente con cableado
fijo.
Establecer una buena conexión
del cable de tierra con el PFU y el
quemador.
4 No intercambiar L1 y N.
➔Contacto de disposición de servi-
cio (2a–4a), contacto mensaje de
operación (bornes 2c–4c y 6a–6e)
y contacto mensaje de avería (2e–
4e): máx. 1 A, 24 V, no protegidos
por fusibles internamente.
➔Borne 20c: tensión de la sonda
o tensión para la sonda UV UVS,
aprox. 230 V ca.
Al conectar un electrodo de io-
nización (PFU 760: borne 26a,
PFU 780: borne 18a) tener en
cuenta la protección contra el
contacto.
- 14 -
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
max. 1 A, 24 V
PFU 780
v2
v1
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
l
N
26a
26a
N
28c
28c
18a
Z
I= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
24c
20c
24c
18a
PE
UVS
1
2
3
PFU 780
22e
16c
F1
18e
sk1
v2
v1
l
26e
30a
30e
22a
P
DI
PFU 780..K2
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 780..K2
- 15 -
Mehrflammenüberwachung
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena dei dispositivi di sicurezza/Cade-
na de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/Segnale di avviamento/Señal de arranque
1, 2
A
P
DI
p
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/Trasformatore di accensione/Transfor-
mador de encendido
1, 2
A
P
DI
p
Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/Segnalazione di funzionamento/Aviso de
operación
1, 2
A
P
DI
p
Zünd- und Hauptbrenner/Pilot and main burner/Brûleurs d’allumage et principal/Aansteek- en hoofdbrander/Bruciatore
pilota e bruciatore principale/Quemador de encendido y principal
1, 2
A
P
DI
p
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/Mensaje de avería
1, 2
A
P
DI
p
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
1, 2
A
P
DI
p
Spülung/Purge/Ventilation/Spoeling/Lavaggio/Purga
1, 2
A
P
DI
p
Ext. Luftventilansteuerung/Ext. air valve control/Commande ext. de la vanne d’air/Ext. luchtklep aansturing/
Comando esterno della valvola dell’aria/Activación ext. de válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Luftventil/Air valve/Vanne d’air/Luchtklep/Valvola dell’aria/Válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Digitaler Eingang/Digital input/Entrée numérique/Digitale ingang/Entrata digitale/Entrada digital
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito elettrico di sicurezza/Circuito de
corriente de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsbereit/Ready for operation/Opérationnel/Gereed voor gebruik/Pronto per l’uso/En disposición de servicio
(L2) N
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
(L1) L1
max. 1 A, 24 V
PFU 760
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
PFU 760L) (
N
I
Z
28c
N
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
24 V
30a
32c
30e
2a
230V
6e
4c
N
4e
PFF 704
6a
L1
8a
8e
230V
12e
10c
10e
12a
18a
18e
230V
22e
20c
20e
22a
24a
24e
230V
28e
26c
26e
28a
2e
I
Z
N
L1
L1
L1
L1
L1 N
2a
2e
30e
Z
I
Z
N
I
Z
N
I
Z
N
L1 N
8a
8e
30e
Z
L1 N
18a
18e
30e
Z
L1 N
24a
24e
30e
Z
20c
24c
26a
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
➔Hinweise zur Einstellung von Para-
metern – siehe Kapitel „Einstellen“.
PFU 760 und 780 mit UV-Überwa-
chung für Dauerbetrieb mit UV-
Flammenwächter UVC1
➔Leitungslänge UVC 1 bis PFU:
< 100 m (328 ft).
PFU mit PROFIBUS-DP
➔Informationen siehe Dokumenta-
tion zum Baugruppenträger BGT
mit Feldbusanschaltung PFA unter
www.kromschroeder.de.
Multi-flame control
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
➔Notes on parameter adjustment –
see section entitled “Adjustment”.
PFU 760 and 780 with UV control
for continuous operation with UV
flame detector UVC1
➔Cable length UVC 1 to PFU:
< 100 m (328 ft).
PFU with PROFIBUS-DP
➔For information please refer to the
documentation on module sub-
rack BGT with fieldbus interface
PFA at www.kromschroeder.com.
Meervlambewaking
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔Aanwijzingen voor de instelling van
parameters – zie het hoofdstuk “In-
stellen”.
PFU 760 en 780 met UV-bewaking
voor continubedrijf met UV-vlam-
relais UVC1
➔Kabellengte UVC 1 tot PFU:
<100m (328 ft).
PFU met PROFIBUS DP
➔Informatie – zie documenta-
tie voor het systeem-rek BGT
met busschakeling PFA op
www.kromschroeder.com.
Contrôle multi-brûleurs
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
➔Indications sur le réglage des
paramètres – voir le chapitre
«Réglages».
PFU 760 et 780 avec contrôle UV
en fonctionnement continu avec
détecteur de flamme UV UVC1
➔Longueur de câble UVC1 jusqu’au
PFU : < 100 m (328 ft).
PFU avec PROFIBUS DP
➔Informations : voir documen-
tation sur le rack d’intégration
BGT avec module activateur
de bus terrain PFA sur le site
www.kromschroeder.com.
Controllo multifiamma
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔Avvertenze per l’impostazione dei
parametri – vedi capitolo “Regola-
zione”.
PFU 760 e 780 con controllo UV
per funzionamento continuo con
relè di fiamma UV UVC 1
➔Lunghezza conduttore da UVC1
a PFU: < 100 m (328 ft).
PFU con PROFIBUS DP
➔Per informazioni consultare la
documentazione sul rack per
supporto componenti BGT con
controllore bus di campo PFA alla
pagina www.kromschroeder.com.
Control de llamas múltiples
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Indicaciones para el ajuste de los
parámetros – ver capítulo “Ajuste”.
PFU 760 y 780 con control de
llama mediante el relé de llama
UV UVC1 para funcionamiento
continuo
➔Longitud del cable de la UVC1
hasta el PFU: < 100 m (328 ft).
PFU con PROFIBUS DP
➔Para más información ver la
documentación para el porta-
módulos BGT con conexión
de bus de campo PFA en
www.kromschroeder.com.
- 16 -
Einstellen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Standardeinstellungen zu
verändern. Mit Hilfe der separaten
Software BCSoft und einem PC-Op-
to-Adapter ist es möglich, einige Pa-
rameter an der PFU zu modifizieren.
Wie z. B. die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers, das Verhalten
bei Flammenausfall oder ob bei Zünd-
und Hauptbrennerüberwachung der
Zündbrenner dauernd brennen soll.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel
„Zubehör“.
➔Parameterliste – siehe Kapitel „Ab-
lesen des Flammensignals und der
Parameter“.
➔Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
➔Achtung! Werden Parameter ge-
ändert, den beigelegten Aufkleber
„Geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU kleben.
Wird die PFU zur Überprüfung
ohne den Aufkleber „Geänderte
Parameter“ an die Elster GmbH
geschickt, erfolgt die Rücklieferung
mit den ursprünglich ab Hersteller-
werk eingestellten Geräteparame-
tern.
Bei Brennersteuerungsaustausch
die
Parametereinstellung des
Neugerätes an die Parameterein-
stellung des Altgerätes anpassen–
siehe Kapitel „Brennersteuerung
austauschen“.
➔Bei Mehrflammenüberwachung
die Einstellung des Parameters
45 überprüfen.
WARNUNG! Bei Mehrflammen-
überwachung muss der Parameter
45 auf 1 eingestellt sein, sonst wer-
den die Flammen nicht überwacht.
➔Die Parameter können auch bei
ausgeschalteter PFU ausgelesen
und geändert werden.
ACHTUNG! Es liegt in der Verant-
wortung des Anwenders, sicher-
zustellen, dass alle Parameter und
Funktionen gemäß den gültigen
Richtlinien und Normen für die je-
weilige Anwendung korrekt gesetzt
sind.
➔Änderungen an den Parametern
sind mit den für die Anlage ver-
antwortlichen Personen abzustim-
men.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
Adjustment
In certain cases, it may be necessary
to change the default settings. Us-
ing the separate software package
BCSoft and a PC opto-adapter, it is
possible to modify certain parameters
on the PFU, such as the switch-off
threshold of the flame amplifier, the
behaviour in the event of a flame fail-
ure or if the pilot burner is to burn
permanently in the case of pilot and
main burner monitoring.
The software package and the adapt-
er are available as accessories – see
section entitled “Accessories”.
Parameter list – see section enti-
tled “Reading off the flame signal
and the parameters”.
A password (parameter 50) is
required to change the parame-
ters– see order confirmation for
password.
Important! If parameters are
changed, stick the supplied adhe-
sive label “Changed parameters”
on the connection diagram of the
PFU.
If the PFU is sent to ElsterGmbH
for inspection without the
“Changed parameters” sticker, it
is returned with the unit parame-
ters which were originally set at the
manufacturing plant.
When replacing the burner control
unit, adjust the parameter settings
of the new unit to the parameter
settings of the old unit – see sec
-
tion entitled “Replacing the burner
control unit”.
In the case of multi-flame control,
check the setting of parameter 45.
WARNING! In the case of multi-
flame control, parameter 45 must
be set to 1 to ensure that the flames
are monitored.
The parameters can also be read
and changed when the PFU is
switched off.
IMPORTANT! The operator is re-
sponsible for ensuring that all pa-
rameters and functions are matched
to the respective application in ac-
cordance with the applicable Direc-
tives and Standards.
Changes to the parameters are
to be cleared with the persons
responsible for the system.
Instellen
Het kan in bepaalde gevallen nodig
zijn om de standaardinstellingen te
veranderen. Met behulp van de af-
zonderlijke software BCSoft en een
pc opto-adapter is het mogelijk enkele
parameters van de PFU te modifice-
ren, zoals bijvoorbeeld de uitschakel-
drempel van de vlamversterker, het
gedrag bij vlamstoring of wanneer de
aansteekbrander na ontsteking en bij
hoofdbranderbewaking voortdurend
moet branden.
De software en de adapter zijn als
toebehoren verkrijgbaar – zie het
hoofdstuk “Toebehoren”.
➔Parameteroverzicht – zie het
hoofdstuk “Aflezen van het vlam-
signaal en de parameters”.
➔Om de parameters te veranderen
is een wachtwoord (parameter 50)
nodig – wachtwoord, zie orderbe-
vestiging.
➔Attentie! Als er parameters gewij-
zigd worden, dan de bijgevoegde
sticker “Gewijzigde parameters”
op het aansluitschema van de
PFU plakken.
➔Indien de PFU voor controle zon-
der sticker “Gewijzigde parame-
ters” naar Elster GmbH gestuurd
wordt, wordt het apparaat met
de oorspronkelijk af fabriek inge-
stelde hardwareparameters terug-
gestuurd.
➔Bij het vervangen van de bran-
derbesturing de parameterinstel-
ling van het nieuwe apparaat op
de parameterinstelling van het
oude apparaat aanpassen – zie
het hoofdstuk “Branderbesturing
vervangen”.
➔Bij meervlambewaking de instelling
van de parameter 45 controleren.
WAARSCHUWING! Bij meervlam-
bewaking moet de parameter 45 op
1 zijn ingesteld, anders worden de
vlammen niet bewaakt.
➔De parameters kunnen ook bij een
uitgeschakelde PFU uitgelezen en
veranderd worden.
ATTENTIE! Het valt onder de ver-
antwoordelijkheid van de gebruiker
om te waarborgen dat alle parame-
ters en functies overeenkomstig de
geldende richtlijnen en normen voor
de betreffende toepassing op cor-
recte wijze zijn ingesteld.
➔Wijzigingen aan de parameters
moeten met de voor de installatie
verantwoordelijke personen wor-
den afgesproken.
Regolazione
In determinati casi può essere neces-
sario modificare le programmazioni
standard. Per mezzo del software
separato BCSoft e di un adattatore
ottico da interfacciare con un PC è
possibile modificare alcuni parametri
sulla PFU. Ad es. la soglia di disinse-
rimento dell’amplificatore di fiamma, il
comportamento in caso di mancanza
fiamma o per stabilire se il bruciatore
pilota deve essere continuamente at-
tivo in caso di controllo separato del
bruciatore principale e di quello pilota.
Il software e l’adattatore sono forniti
come accessori – vedi capitolo “Ac-
cessori”.
➔Elenco parametri – vedi capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”.
➔Per la modifica dei parametri è ne-
cessaria una password (parame-
tro 50) – Password vedi conferma
d’ordine.
➔Attenzione! Se vengono modifi-
cati dei parametri, applicare l’eti-
chetta adesiva allegata “Parametri
modificati” sullo schema di colle-
gamento della PFU.
➔Se il PFU viene inviato a
ElsterGmbH per la verifica senza
l’etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”, verrò rinviato con i para-
metri impostati in origine di default
dal produttore.
➔In caso di sostituzione dell’unità
di controllo bruciatore, adattare
l’impostazione parametri del nuo-
vo apparecchio all’impostazione
parametri del vecchio apparec-
chio – vedi capitolo “Sostituzione
dell’unità di controllo bruciatore”.
➔In caso di controllo multifiamma
verificare l’impostazione del para-
metro 45.
ATTENZIONE! In caso di controllo
multifiamma, il parametro 45 deve
essere impostato su 1, altrimenti le
fiamme non sono controllate.
➔I parametri possono essere letti e
modificati anche con PFU spento.
ATTENZIONE! È responsabilità
dell’utente sincerarsi che tutti i pa-
rametri e le funzioni siano applicati
correttamente secondo le direttive
e le norme vigenti per le rispettive
applicazioni.
➔Le modifiche dei parametri vanno
concordate con le persone re-
sponsabili dell’impianto.
Réglages
Dans certains cas, il peut être néces-
saire de modifier les réglages stan-
dard. À l’aide du logiciel indépendant
BCSoft et d’un adaptateur optique,
certains paramètres du PFU peuvent
être modifiés. Par exemple, le seuil
de mise à l’arrêt de l’amplificateur
de flamme, le comportement en
cas de disparition de la flamme ou
si, en cas de surveillance du brûleur
d’allumage et du brûleur principal, le
brûleur d’allumage doit fonctionner
en permanence.
Le logiciel et l’adaptateur sont dis-
ponibles comme accessoires – voir
le chapitre « Accessoires ».
➔Liste des paramètres – voir le cha-
pitre « Lire le signal de flamme et
les paramètres ».
➔Pour changer les paramètres, un
mot de passe (paramètre 50) est
demandé – pour le mot de passe,
voir la confirmation de commande.
➔Attention ! Si des paramètres
viennent à être modifiés, coller
l’étiquette adhésive jointe « Para-
mètres modifiés » sur le plan de
raccordement du PFU.
➔Si l’étiquette « Paramètres modi-
fiés n’est pas apposée sur le PFU
envoyé pour contrôle à la société
Elster GmbH, le retour s’effectuera
avec les paramétrages de l’appa-
reil réglés initialement à l’usine du
fabricant.
➔En cas de remplacement de la
commande de brûleur, adapter le
réglage des paramètres du nou-
vel appareil au réglage des para-
mètres de l’ancien appareil– voir
le chapitre «Remplacer la com-
mande de brûleur».
➔Lors du contrôle multi-brûleurs,
vérifier le réglage du paramètre 45.
ATTENTION ! En cas de contrôle
multi-brûleurs, le paramètre 45 doit
être réglé sur 1, sinon les flammes ne
peuvent pas être contrôlées.
➔Il est possible de lire et de changer
les paramètres même lorsque le
PFU est hors circuit.
ATTENTION ! Nous confions à
l’utilisateur la responsabilité de
garantir le réglage correct de tous
les paramètres et fonctions en vue
de l’application correspondante,
conformément aux directives et
normes applicables.
➔Les changements au niveau des
paramètres doivent être décidés
en accord avec les personnes
responsables de l’installation.
Ajuste
En determinados casos puede ser
necesario modificar los ajustes es-
tándar. Con ayuda del software se-
parado BCSoft y de un adaptador
optoacoplado para PC, es posible
modificar algunos parámetros en el
PFU. Como, por ejemplo, el umbral
de desconexión del amplificador de
llama, el comportamiento ante un fallo
de llama o si, en caso de vigilancia
del quemador de encendido y del
quemador principal, el quemador de
encendido debe permanecer conti-
nuamente en funcionamiento.
El software y el adaptador se suminis-
tran como accesorios – ver capítulo
“Accesorios”.
➔Lista de parámetros – ver capítulo
“Lectura de la señal de llama y de
los parámetros”.
➔Para modificar los parámetros se
necesita una contraseña (paráme-
tro 50) – ver la contraseña en la
confirmación del encargo.
➔¡Atención! Después de modificar
los parámetros, pegar la etiqueta
adjunta “Parámetros modificados”
en el esquema de conexiones del
PFU.
➔Si se envía el PFU para su com-
probación a Elster GmbH sin la
etiqueta adhesiva de “parámetros
modificados”, se devolverá con la
parametrización original del fabri-
cante.
➔Al cambiar el control de quemador,
adaptar el ajuste de los paráme-
tros del dispositivo nuevo al ajuste
de los parámetros del dispositivo
antiguo – ver capítulo “Cambiar el
control de quemador”.
➔Comprobar el ajuste del parámetro
45 en caso de control de llamas
múltiples.
¡AVISO! En caso de control de lla-
mas múltiples el parámetro 45 debe
estar ajustado a 1, sino no se vigila-
rán las llamas.
➔Los parámetros también se pue-
den leer y modificar con el PFU
desconectado.
¡ATENCIÓN! Es responsabilidad del
usuario asegurarse de que todos
los parámetros y funciones se han
ajustado correctamente para la co-
rrespondiente aplicación de acuerdo
con las directivas y normas vigentes.
➔Las modificaciones de los paráme
-
tros se han de realizar de común
acuerdo con las personas respon-
sables de la instalación.
- 17 -
Kennzeichnen
Jede Brennersteuerung kann indi
-
viduell beschriftet werden.
Schild oder Aufkleber im vorgese-
henen Feld am Griff der Brenner-
steuerung befestigen.
Die Größe des Feldes beträgt
28 × 18 mm (1,10 × 0,71").
Brenner 1
Zone 3
In Betrieb nehmen
Werksseitig können 1–4 Anlaufversu-
che eingestellt sein. Das heißt, nach
einem erfolglosen Anlauf kann die
Brennersteuerung PFU bis zu drei-
mal den Brenner/Zündbrenner oder
Hauptbrenner neu starten, bevor sie
eine Störabschaltung durchführt.
Während des Betriebes zeigt die
7-Segment-Anzeige den Pro-
grammstatus an:
0 Anlaufstellung
1 Wartezeit
2 Sicherheitszeit im Anlauf
3 Flammenstabilisierungszeit
4 Betrieb
5 Wartezeit Hauptbrenner
6 Sicherheitszeit im Anlauf
Hauptbrenner
7 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner
8 Betrieb Hauptbrenner
Die Programmstatusanzeige kann
abhängig von der Parametrierung
abweichen.
Achtung! Anlage vor Inbetriebnah-
me auf Dichtheit prüfen.
Gas-Absperrhahn schließen.
Anlage einschalten.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
nung ist.
PFU einschalten.
WARNUNG! Das Gerät ist defekt,
wenn es während der Wartezeit
(Anzeige
01
) ein Gasventil öffnet.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
Identification
➔Each burner control unit can be
labelled individually.
Attach label or sticker to space
provided on handle of burner
control unit.
➔The size of this space is
28 × 18 mm (1.10 × 0.71”).
Commissioning
One to four start-up attempts may
be set at the works. This means that,
after a failed start-up attempt, the
burner control unit PFU can restart
the burner/pilot burner or main burner
up to three times before it performs a
fault lock-out.
➔During operation, the 7-segment
display shows the program status:
0 Start-up position
1 Waiting time
2 Safety time on start-up
3 Flame proving period
4 Operation
5 Waiting time, main burner
6 Safety time on start-up,
main burner
7 Flame proving period,
main burner
8 Operation, main burner
➔The program status display may
differ depending on the parameter
settings.
Caution! Check the system for
tightness before commissioning.
 Close the gas shut-off valve.
 Switch on the system.
 Check the electrical installation.
 Switch on the PFU.
WARNING! The unit is defective if it
opens a gas valve during the waiting
time (display 01 )). Remove the unit
and return it to the manufacturer.
Kenmerken
➔Iedere branderbesturing kan indi-
vidueel worden gekenmerkt.
Plaatje of sticker in het daartoe
voorziene veld op de greep van
de branderbesturing bevestigen.
➔De afmetingen van het veld zijn
28× 18 mm (1,0 × 0,71”).
In bedrijf stellen
In de fabriek kunnen 1 – 4 startpo-
gingen ingesteld zijn. Dat wil zeggen
dat de branderbesturing PFU na het
tevergeefse opstarten de brander/
aansteekbrander of hoofdbrander
maximaal drie keer opnieuw kan
starten. Daarna wordt deze wegens
storing uitgeschakeld.
➔Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg-
mentsdisplay de programmastatus
weer:
0 Aanloopstand
1 Wachttijd
2 Veiligheidstijd bij opstarten
3 Vlamstabilisatietijd
4 Bedrijf
5 Wachttijd hoofdbrander
6
Veiligheidstijd bij opstarten
hoofdbrander
7
Vlamstabilisatietijd hoofd-
brander
8 Bedrijf hoofdbrander
➔De aangegeven programmastatus
kan afhankelijk van de parameteri-
satie afwijken.
Attentie! Installatie voor inbedrijf-
stelling op lekkage controleren.
 Gaskraan sluiten.
 Installatie inschakelen.
 Controleren, of alles elektrisch in
orde is.
 PFU inschakelen.
WAARSCHUWING! Het apparaat
is defect, wanneer er tijdens de
wachttijd (indicatie
01
) een gasklep
opengaat. Apparaat demonteren en
in de fabriek laten nakijken.
Contrassegni
➔Ogni apparecchiatura può essere
munita di una sigla individuale.
Applicare la targhetta o l’etichet-
ta adesiva nell’apposito spazio
sull’impugnatura dell’unità di con-
trollo bruciatore.
➔Lo spazio predisposto misura 28×
18 mm (1,0 × 0,71”).
Messa in servizio
Di fabbrica si possono impostare da
1 a 4 tentativi di avvio. Ciò significa
che dopo un’accensione non riuscita,
l’unità di controllo bruciatore PFU può
avviare di nuovo il bruciatore / brucia-
tore pilota o principale per tre volte
prima di andare in blocco.
➔In corso di funzionamento, un indi
-
catore a 7 segmenti indica lo stato
del programma:
0 Posizione di avviamento
1 Tempo di attesa
2 Tempo di sicurezza all’avvio
3
Tempo di stabilizzazione della
fiamma
4 Funzionamento
5
Tempo di attesa bruciatore
principale
6
Tempo di sicurezza all’avvio
bruciatore principale
7
Tempo di stabilizzazione della
fiamma bruciatore principale
8
Funzionamento bruciatore
principale
➔L’indicazione dello stato del pro-
gramma può differenziarsi in fun-
zione dell’impostazione dei para-
metri.
Attenzione! Prima della messa in
funzione controllare la tenuta dell’im-
pianto.
 Chiudere il rubinetto del gas.
 Mettere in funzione l’impianto.
 Verificare se tutta la parte elettrica
è OK.
 Mettere in funzione la PFU.
ATTENZIONE! Se durante il tem-
po di attesa (indicazione
01
) si apre
una valvola del gas, l’apparecchio è
guasto. Smontare l’apparecchio e
inviarlo al costruttore.
Marquage
➔Chaque commande de brûleur
peut être marquée individuelle-
ment.
Fixer le panneau ou l’étiquette
adhésive dans le champ prévu
sur la poignée de la commande
de brûleur.
➔Les dimensions du champ sont de
28 × 18 mm (1,0 × 0,71”).
Mise en service
1 à 4 tentatives d’allumage peuvent
être réglées en usine. Cela signifie
qu’après un échec du démarrage, le
PFU peut essayer trois fois de faire
redémarrer le brûleur / brûleur d’allu-
mage ou le brûleur principal, avant de
déclencher une mise à l’arrêt.
➔Pendant le service, l’afficheur
7segments indique l’état du pro-
gramme:
0 Position de démarrage
1 Temps d’attente
2
Temps de sécurité au dé-
marrage
3
Temps de stabilisation de
flamme
4 Service
5
Temps d’attente brûleur prin-
cipal
6
Temps de sécurité au dé-
marrage brûleur principal
7
Temps de stabilisation de
flamme brûleur principal
8 Service brûleur principal
➔L’affichage de l’état du programme
peut différer en fonction du para-
métrage.
Attention ! Contrôler l’étanchéité de
l’installation avant la mise en service.
 Fermer le robinet d’arrêt de gaz.
 Mettre l’installation sous tension.
 Vérifier que l’installation électrique
est en bon état.
 Mettre le PFU en marche.
ATTENTION ! L’appareil est défec-
tueux lorsqu’il ouvre une vanne gaz
durant le temps d’attente (affichage
01 ). Démonter l’appareil et l’expé-
dier au fabricant.
Marcaje
➔Cada control de quemador puede
rotularse individualmente.
Fijar la placa o la etiqueta adhesiva
en la casilla reservada para ello en
el mango del control de quemador.
➔El tamaño de la casilla es 28 ×
18mm (1,0 × 0,71”).
Puesta en funciona-
miento
En fábrica pueden haberse ajustado
de 1 a 4 intentos de arranque. Es
decir, después de un encendido sin
éxito, el control de quemador PFU
puede encender de nuevo hasta tres
veces más el quemador/quemador de
encendido o el quemador principal,
antes de que realice una desconexión
por avería.
➔Durante la operación, el indicador
de 7 segmentos muestra el estado
del programa:
0 Posición de arranque
1 Tiempo de espera
2
Tiempo de seguridad en el
arranque
3
Tiempo de estabilización de
llama
4 Funcionamiento
5
Tiempo de espera del que-
mador principal
6
Tiempo de seguridad en el
arranque del quemador prin-
cipal
7
Tiempo de estabilización de
llama del quemador principal
8
Funcionamiento del quema-
dor principal
➔La indicación del estado del pro-
grama puede diferir según la pa-
rametrización.
¡Atención! Comprobar la estanqui-
dad antes de poner en funciona-
miento la instalación.
 Cerrar la válvula de interrupción de
gas.
 Conectar la instalación.
 Comprobar si la parte eléctrica
está correcta.
 Conectar el PFU.
¡AVISO! El dispositivo está defec-
tuoso cuando durante el tiempo de
espera (indicación
01
) se produce
la apertura de una válvula de gas.
Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante.
- 18 -
PFU 760
Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Die Anzeige zeigt
2
, das Gas-
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 , das Gasventil V2 öffnet.
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
PFU 760
 Apply voltage to terminals 30a and
26e.
 Switch on the PFU.
➔The display indicates 0 .
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e.
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the PFU per-
forms a fault lock-out and the dis-
play indicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
 Reset the PFU by pressing the
Reset/Information button.
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e.
➔The display indicates
2
, gas
valve V1 opens and the burner
ignites.
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the display in-
dicates
4
and the gas valve V2
opens.
➔The contact between terminals 2c
and 4c closes.
➔The burner is in operation.
PFU 760
 Spanning op klemmen 30a en 26e
geven.
 PFU inschakelen.
➔Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) schakelt de PFU we-
gens storing uit; het display toont
een knipperende 2 .
 Gaskraan openen.
 De PFU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e geven.
➔Het display toont
2
, de gasklep
V1 gaat open en de brander ont-
steekt.
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display
4
,
de gasklep V2 gaat open.
➔Het contact tussen de klemmen
2c en 4c sluit.
➔De brander is in bedrijf.
PFU 760
 Mettre sous tension les bornes 30a
et 26e.
 Mettre le PFU en marche.
➔L’affichage indique 0 .
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e.
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité t
SA
(3, 5 ou 10 s), le PFU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
 Réarmer le PFU en enfonçant la
touche de réarmement / info.
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e.
➔L’affichage indique
2
, la vanne
gaz V1 s’ouvre et le brûleur s’al-
lume.
➔Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 4 et la vanne gaz
V2 s’ouvre.
➔Le contact entre les bornes 2c et
4c se ferme.
➔Le brûleur est en service.
PFU 760
 Dare tensione ai morsetti 30a e
26e.
 Mettere in funzione la PFU.
➔L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e.
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) la PFU effettua il bloc-
co per la presenza di un guasto,
l’indicatore riporta
2
lampeggian-
te.
 Aprire il rubinetto del gas.
 Sbloccare la PFU premendo il ta-
sto reset/informazione.
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e.
➔L’indicatore riporta
2
, la valvola
del gas V1 si apre e il bruciatore si
accende.
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta
4
,
la valvola del gas V2 si apre.
➔Il contatto tra i morsetti 2c e 4c si
chiude.
➔Il bruciatore è in funzione.
PFU 760
 Aplicar tensión a los bornes 30a y
26e.
 Conectar el PFU.
➔El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e.
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el PFU realiza
una desconexión por avería y el
indicador muestra un
2
parpa-
deante.
 Abrir la válvula de interrupción de
gas.
 Desbloquear el PFU presionando
el pulsador de desbloqueo/infor-
mación.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e.
➔El indicador muestra
2
, la válvula
de gas V1 se abre y el quemador
se enciende.
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra
4
, la válvula de gas V2
se abre.
➔El contacto entre los bornes 2c y
4c se cierra.
➔El quemador está en funciona-
miento.
- 19 -
PFU 780
 Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
 PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
 Gas-Absperrhahn öffnen.
 Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Zündbrenner ist in Betrieb.
 Programmablauf für den Haupt-
brenner starten: Spannung an
Klemmen 14a und 14e (ϑ2) anle-
gen.
Die Anzeige zeigt
6
, das Gasven-
til V2 öffnet und der Hauptbrenner
zündet.
Nach Ablauf der zweiten Sicher-
heitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 8 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 6a und 6e schließt.
Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
6
8
PFU 780
 Apply voltage to terminals 30a and
26e.
 Switch on the PFU.
➔The display indicates 0 .
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e (ϑ1).
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the PFU per-
forms a fault lock-out and the dis-
play indicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
 Reset the PFU by pressing the
Reset/Information button.
 Start the program for the burner:
apply voltage to terminals 10e and
12e (ϑ1).
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
2 .
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the display in-
dicates 4 .
➔The contact between terminals 2c
and 4c closes.
➔The pilot burner is in operation.
 Start the program for the main
burner: apply voltage to terminals
14a and 14e (ϑ2).
➔The display indicates
6
, gas
valve V2 opens and the main
burner ignites.
➔After the second safety time t
SA
(3,
5 or 10 s) has elapsed, the display
indicates 8 .
➔The contact between terminals 6a
and 6e closes.
➔The main burner is in operation.
PFU 780
 Spanning op klemmen 30a en 26e
geven.
 PFU inschakelen.
➔Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e (ϑ1) geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) schakelt de PFU we-
gens storing uit; het display toont
een knipperende 2 .
 Gaskraan openen.
 De PFU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
 Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klemmen 10e
en 12e (ϑ1) geven.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 2 .
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display
4
.
➔Het contact tussen de klemmen
2c en 4c sluit.
➔De aansteekbrander is in bedrijf.
 Programmaloop voor de hoofd-
brander starten: spanning op
klemmen 14a en 14e (ϑ2) geven.
➔Het display toont
6
, de gasklep
V2 gaat open en de hoofdbrander
ontsteekt.
➔Na afloop van de tweede veilig-
heidstijd tSA (3, 5 of 10 s) toont
het display 8 .
➔Het contact tussen de klemmen
6a en 6e sluit.
➔De hoofdbrander is in bedrijf.
PFU 780
 Dare tensione ai morsetti 30a e
26e.
 Mettere in funzione la PFU.
➔L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e (ϑ1).
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza tSA
(3, 5 o 10 s) la PFU effettua il bloc-
co per la presenza di un guasto,
l’indicatore riporta
2
lampeggian-
te.
 Aprire il rubinetto del gas.
 Sbloccare la PFU premendo il ta-
sto reset/informazione.
 Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione ai morsetti 10e
e 12e (ϑ1).
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 2 .
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta
4
.
➔Il contatto tra i morsetti 2c e 4c si
chiude.
➔Il bruciatore pilota è in funzione.
 Avviare il programma per il bru-
ciatore principale: dare tensione
ai morsetti 14a e 14e (ϑ2).
➔L’indicatore riporta
6
, la valvola
del gas V2 si apre e il bruciatore
principale si accende.
➔Trascorso il secondo tempo di
sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indica-
tore riporta 8 .
➔Il contatto tra i morsetti 6a e 6e si
chiude.
➔Il bruciatore principale è in funzio-
ne.
PFU 780
 Mettre sous tension les bornes 30a
et 26a.
 Mettre le PFU en marche.
➔L’affichage indique 0 .
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e (ϑ1).
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité t
SA
(3, 5 ou 10 s), le PFU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
 Réarmer le PFU en enfonçant la
touche de réarmement / info.
 Lancer le programme du brûleur:
mettre sous tension les bornes
10e et 12e (ϑ1).
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
2 .
➔Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 4 .
➔Le contact entre les bornes 2c et
4c se ferme.
➔Le brûleur d’allumage est en ser-
vice.
 Lancer le programme du brûleur
principal : mettre sous tension les
bornes 14a et 14e (ϑ2).
➔L’affichage indique
6
, la vanne
gaz V2 s’ouvre et le brûleur prin-
cipal s’allume.
➔Après écoulement du second
temps de sécurité tSA (3, 5 ou
10s), l’affichage indique 8 .
➔Le contact entre les bornes 6a et
6e se ferme.
➔Le brûleur principal est en service.
PFU 780
 Aplicar tensión a los bornes 30a y
26e.
 Conectar el PFU.
➔El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e (ϑ1).
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el PFU realiza
una desconexión por avería y el
indicador muestra un
2
parpa-
deante.
 Abrir la válvula de interrupción de
gas.
 Desbloquear el PFU presionando
el pulsador de desbloqueo/infor-
mación.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
a los bornes 10e y 12e (ϑ1).
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 2 .
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra 4 .
➔El contacto entre los bornes 2c y
4c se cierra.
➔El quemador de encendido está
en funcionamiento.
 Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador principal: apli-
car tensión a los bornes 14a y 14e
(ϑ2).
➔El indicador muestra
6
, la válvula
de gas V2 se abre y el quemador
principal se enciende.
➔Transcurrido el segundo tiempo
de seguridad tSA (3, 5 ó 10 s) el
indicador muestra 8 .
➔El contacto entre los bornes 6a y
6e se cierra.
➔El quemador principal está en fun-
cionamiento.
- 20 -
Luftventilsteuerung,
PFU..L
Diese Geräte sind mit einer Luftven-
tilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung/Stand by) und
Heizen (während des Betriebs) einge
-
setzt werden kann.
Spülen:
 Eingang an Klemme 30e setzen.
Das Luftventil wird geöffnet, unab-
hängig vom Zustand der anderen
Eingänge. Die Anzeige zeigt P0 .
Alle übrigen Ausgänge werden
spannungsfrei geschaltet.
Ein zentrales Zeitrelais muss die
Spülzeit bestimmen.
Kühlen und Heizen:
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung/Stand by oder wäh-
rend des Betriebs:
 Spannung an Klemmen 10a und
12a anlegen.
Das Luftventil wird geöffnet. Die
Anzeige zeigt an der ersten Stelle
A .
Das Luftventil kann extern ange-
steuert werden (Parameter 30 = 0).
Andere Einstellmöglichkeiten – sie-
he Kapitel „Ablesen des Flammen-
signals und der Parameter“.
Während des Anlaufs kann die ex-
terne Ansteuerung des Luftventils
ausgeschaltet werden (Parameter
31 = 0).
Wenn die PFU ausgeschaltet ist,
kann das Luftventil nicht angesteu-
ert werden.
P 0
A
Air valve control,
PFU..L
These units feature an air valve control
which can be used to purge the kiln
or furnace or for cooling (in start-up
position/standby) and heating (during
operation).
Purge:
 Set input on terminal 30e.
➔The air valve is opened, regardless
of the status of the other inputs.
The display indicates P0 .
➔All other outputs are disconnected
from the electrical power supply.
➔A central time-delay relay must
determine the purging time.
Cooling and heating:
In order to activate the air valve in the
start-up position/standby or during
operation:
 Apply voltage to terminals 10a and
12a.
➔The air valve is opened. The dis-
play indicates
A
at the first posi-
tion.
➔The air valve can be activated
externally (parameter 30 = 0). For
further adjustment options, see
section entitled “Reading off the
flame signal and the parameters”.
➔External activation of the air valve
can be switched off during start-up
(parameter 31 = 0).
➔If the PFU is switched off, the air
valve cannot be activated.
Luchtklepbesturing,
PFU..L
Deze apparaten zijn met een lucht-
klepbesturing uitgerust die voor het
spoelen van de vuurhaard of voor het
koelen (in de aanloopstand/stand-by)
en verwarmen (tijdens bedrijf) gebruikt
kan worden.
Spoelen:
 Ingang op klem 30e zetten.
➔De luchtklep wordt geopend, on
-
afhankelijk van de toestand van de
andere ingangen. Het display toont
P0 .
➔Alle overige uitgangen worden
spanningsvrij geschakeld.
➔Een centraal tijdrelais zal de spoel-
tijd bepalen.
Koelen en verwarmen:
Voor het aansturen van de luchtklep
in de aanloopstand/stand-by of tij-
dens bedrijf:
 Spanning op klemmen 10a en 12a
geven.
➔De luchtklep wordt geopend. Het
display toont als eerste teken een
A .
➔De luchtklep kan extern aange-
stuurd worden (parameter 30 =
0). Andere instelmogelijkheden –
zie het hoofdstuk “Aflezen van het
vlamsignaal en de parameters”.
➔Tijdens het opstarten kan de ex-
terne aansturing van de luchtklep
worden uitgeschakeld (parameter
31 = 0).
➔Als de PFU uitgeschakeld is, kan
de luchtklep niet aangestuurd wor-
den.
Commande de la vanne d’air,
PFU..L
Ces appareils sont équipés d’une
commande de la vanne d’air qui peut
être utilisée pour la ventilation du four
ou le refroidissement (en position de
démarrage / attente) et le chauffage
(pendant le service).
Ventilation:
 Régler l’entrée à la borne 30e.
➔La vanne d’air est ouverte, indé-
pendamment de l’état des autres
entrées. L’affichage indique P0 .
➔Toutes les autres sorties sont
mises hors tension.
➔Un relais temporisateur central doit
déterminer le temps de ventilation.
Refroidissement et chauffage:
Pour la commande de la vanne d’air
en position de démarrage / attente
ou pendant le service :
 Mettre sous tension les bornes 10a
et 12a.
➔La vanne d’air est ouverte. L’affi-
chage indique à la première posi-
tion A .
➔La vanne d’air peut être comman-
dée de manière externe (paramètre
30 = 0). Autres possibilités de
réglage – voir le chapitre « Lire
le signal de flamme et les para-
mètres».
➔Pendant le démarrage, la com-
mande externe de la vanne d’air
peut être arrêtée (paramètre 31 =
0).
➔Lorsque le PFU est hors circuit, la
vanne d’air ne peut pas être com-
mandée.
Controllo della valvola dell’aria,
PFU..L
Questi apparecchi sono dotati di un
comando della valvola dell’aria che
può essere utilizzato per il lavaggio
del forno o per il raffreddamento (in
posizione di avviamento / standby)
e per la termoregolazione (durante il
funzionamento).
Lavaggio:
 Mettere l’entrata sul morsetto 30e.
➔La valvola dell’aria si apre, indipen-
dentemente dallo stato delle altre
entrate. L’indicatore riporta P0 .
➔Viene tolta la tensione a tutte le
altre uscite.
➔Un relè centrale temporizzato deve
determinare la durata del lavaggio.
Raffreddamento e termoregolazione:
Per impartire un comando alla valvola
dell’aria nella posizione di avviamen-
to/ standby o durante il funziona-
mento:
 Dare tensione ai morsetti 10a e
12a.
➔La valvola dell’aria si apre. L’in-
dicatore riporta
A
sulla prima
posizione.
➔La valvola dell’aria può essere
comandata dall’esterno (para-
metro 30 = 0). Altre possibilità di
programmazione – vedi capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”.
➔Durante l’avviamento si può dis-
inserire il controllo esterno della
valvola dell’aria (parametro 31 = 0).
➔Se la PFU è disinserita, non si pos-
sono impartire comandi alla valvola
dell’aria.
Control de válvula de aire,
PFU..L
Estos dispositivos están equipados
con un control de la válvula de aire,
que se puede emplear para la purga
del horno o para enfriar (en la posi-
ción de arranque/espera) y calentar
(durante el funcionamiento).
Purga:
 Asignar la entrada en el borne 30e.
➔Se abre la válvula de aire, inde-
pendientemente del estado de
las demás entradas. El indicador
muestra P0 .
➔Todas las demás salidas se des-
conectan quedando sin tensión.
➔Un relé temporizador central debe
determinar el tiempo de purga.
Enfriamiento y calentamiento:
Para controlar la válvula de aire en la
posición de arranque/espera o du-
rante el servicio:
 Aplicar tensión a los bornes 10a y
12a.
➔Se abre la válvula de aire. El indi-
cador muestra
A
en la primera
posición.
➔La válvula de aire puede controlar-
se externamente (parámetro 30 =
0). Otras posibilidades de ajuste
ver capítulo “Lectura de la señal de
llama y de los parámetros”.
➔Durante el arranque puede desco-
nectarse la activación externa de
la válvula de aire (parámetro 31 =
0).
➔Cuando el PFU está desconec-
tado, no se puede controlar la
válvula de aire.
- 21 -
Hochtemperatur-
betrieb
PFU 760..D und 780..D
Diese Geräte sind für den Hoch-
temperaturbetrieb ausgestattet. Im
Hochtemperaturbetrieb kann über
den digitalen Eingang (DI) die Flam-
menüberwachung unterbrochen wer-
den. Liegt Spannung am DI (Klemme
22a) an, bleiben die Gasventile offen
und die Flamme wird durch die PFU
nicht mehr überwacht.
WARNUNG! Der Hochtemperatur-
betrieb ist nur zulässig, wenn die
Temperatur im Ofenraum so hoch
ist, dass das Gas sicher entflammt.
Im Geltungsbereich der EN 746/
NFPA 86 darf bei einer Ofenwand-
temperatur größer oder gleich
750 °C (1400 °F) die Flammen-
überwachung durch eine der Norm
entsprechende fehlersichere Tem-
peraturüberwachungseinrichtung
vorgenommen werden.
Erst bei einer Temperatur größer
oder gleich 750 °C (1400 °F) darf
Spannung an den DI-Eingang (Klem-
me 22a) gelegt werden.
Lokale Sicherheitsvorschriften sind
zu beachten.
Einschalten des Hochtempera-
turbetriebs
Spannung an Klemme 22a legen.
Im Display erscheinen zwei Punkte
als Zeichen, dass die Flammen-
überwachung außer Kraft gesetzt
ist.
Beenden des Hochtemperatur-
betriebs
➔Der Hochtemperaturbetrieb wird
beendet – eine Flamme ist vor-
handen – die PFU reagiert je nach
Parametereinstellung:
Parameter 33 = 2:
Die PFU schaltet den Brenner
ab und läuft mit Fremdlichtüber-
wachung neu an (empfohlen bei
UV-Überwachung mit UVS).
Parameter 33 = 3:
Der Brenner bleibt in Betrieb –
die PFU überwacht wieder die
Flamme (empfohlen bei Ionisa-
tions- oder UV-Überwachung bei
Dauerbetrieb mit UVC).
➔Der Hochtemperaturbetrieb wird
beendet – keine Flamme ist vor-
handen: Die PFU geht auf Störung.
➔Falls Wiederanlauf parametriert
ist, startet die PFU einen bis vier
Anlaufversuche (abhängig von der
Einstellung).
. .
High temperature
operation
PFU 760..D and 780..D
These units are designed for high
temperature operation. In high tem-
perature operation, flame control can
be interrupted by the digital input (DI).
If voltage is applied to the DI (terminal
22a), the gas valves remain open and
the flame is no longer monitored by
the PFU.
WARNING! High temperature
operation is only permitted if the
temperature in the furnace cham-
ber is so high that the gas is reliably
combusted.
In countries where EN 746 /
NFPA 86 is applicable, if the furnace
wall temperature is greater than or
equal to 750°C (1400°F) the flame
may be monitored by a fail-safe
temperature monitoring device that
complies with the standard.
Only if the temperature is greater
than or equal to 750°C (1400°F)
may voltage be applied to the DI
input (terminal 22a).
Comply with the local safety regu-
lations.
Activating high temperature op-
eration
Apply voltage to terminal 22a.
➔Two dots will appear in the display
to indicate that the flame control
has been disabled.
Ending high temperature opera-
tion
➔If high temperature operation is
ended and there is a flame, the
PFU will react depending on its
parameter setting:
Parameter 33 = 2:
The PFU switches off the burner
and restarts with flame simulation
check (recommended in the case
of UV control with UVS).
Parameter 33 = 3:
The burner remains in operation
and the PFU monitors the flame
again (recommended in the case
of ionization control or UV control
in continuous operation with UVC).
➔High temperature operation is
ended and there is no flame: the
PFU performs a fault lock-out.
➔If a restart has been programmed,
the PFU will start one of a possible
four start-up attempts (depending
on the setting).
Hoogtemperatuur-
bedrijf
PFU 760..D en 780..D
Deze apparaten zijn voor hoogtempe-
ratuurbedrijf geschikt. Bij hoogtempe-
ratuurbedrijf kan via de digitale ingang
(DI) de vlambewaking onderbroken
worden. Als er spanning aan DI (klem
22a) ligt, blijven de gaskleppen open
en de vlam wordt door de PFU niet
meer bewaakt.
WAARSCHUWING! Het hoogtem-
peratuurbedrijf is alleen toegestaan
wanneer de temperatuur in de bran-
derkamer zo hoog is dat het gas
zeker ontbrandt.
In het geldigheidsgebied van
EN746 / NFPA 86 mag bij een
branderwandtemperatuur van
750°C (1400°F) of hoger de vlam
door een met die norm overeenko-
mende, betrouwbare temperatuur-
monitor worden bewaakt.
Pas bij een temperatuur van 750°C
(1400°F) of hoger mag er spanning
op de DI-ingang (klem 22a) worden
gelegd.
De plaatselijke veiligheidsvoorschrif-
ten moeten worden opgevolgd.
Hoogtemperatuurbedrijf inscha
-
kelen
Spanning op klem 22a geven.
➔Op het display verschijnen twee
punten als teken dat de vlambe-
waking buiten werking gesteld is.
Hoogtemperatuurbedrijf beëin-
digen
➔Het hoogtemperatuurbedrijf wordt
beëindigd – er is een vlam aan-
wezig – de PFU reageert al naar
gelang de parameterinstelling:
Parameter 33 = 2:
De PFU schakelt de brander uit en
start met beveiliging tegen vreemd
licht opnieuw (aanbevolen bij UV-
bewaking met UVS).
Parameter 33 = 3:
De brander blijft werken – de PFU
bewaakt de vlam weer (aanbevo-
len bij ionisatie- of UV-bewaking bij
continubedrijf met UVC).
➔Het hoogtemperatuurbedrijf wordt
beëindigd – er is geen vlam aan
-
wezig: de PFU gaat op storing.
➔Indien het herstarten geparamete-
riseerd is, doet de PFU een tot vier
startpogingen (afhankelijk van de
instelling).
Fonctionnement haute
température
PFU 760..D et 780..D
Ces appareils sont conçus pour
fonctionner à température élevée.
En fonctionnement haute tempéra-
ture, le contrôle de la flamme peut
être interrompu par l’intermédiaire de
l’entrée numérique (DI). Si une tension
est présente à l’entrée DI (borne22a),
les vannes gaz restent ouvertes et la
flamme n’est plus contrôlée par le
PFU.
ATTENTION ! Le fonctionnement
haute température n’est admis
que lorsque la température dans
la chambre de combustion est si
élevée que le gaz s’enflamme en
toute sécurité.
Selon les critères de validité de
EN746 / NFPA 86, à une tempéra-
ture des parois du four supérieure ou
égale à 750 °C (1400 °F), le contrôle
de la flamme est exécuté à l’aide
d’un dispositif de contrôle de la
température de sécurité contre les
erreurs et correspondant à la norme.
Ce n’est qu’à une température su-
périeure ou égale à 750 °C (1400°F)
que l’entrée DI (borne 22a) peut être
mise sous tension.
Les prescriptions de sécurité locales
doivent être respectées.
Mise en marche du fonctionne-
ment haute température
Mettre sous tension la borne 22a.
➔Deux points apparaissent sur
l’écran pour indiquer que le con-
trôle de la flamme est hors service.
Arrêt du fonctionnement haute
température
➔Le fonctionnement haute tempé-
rature est arrêté – une flamme est
présente – le PFU réagit en fonc-
tion du réglage :
Paramètre 33 = 2 :
Le PFU arrête le brûleur et le fait
redémarrer avec un contrôle de si-
mulation de flamme (recommandé
pour le contrôle UV avec UVS).
Paramètre 33 = 3 :
Le brûleur reste en service et
le PFU contrôle de nouveau
la flamme (recommandé pour
le contrôle par ionisation ou le
contrôle UV pour fonctionnement
continu avec UVC).
➔Le mode de fonctionnement haute
température est arrêté – aucune
flamme n’est détectée: le PFU
passe en défaut.
➔Si un redémarrage est paramétré,
le PFU démarre entre un et quatre
tentatives d’allumage (selon le
réglage).
Funzionamento ad alta
temperatura
PFU 760..D e 780..D
Questi apparecchi sono predisposti
per il funzionamento ad alta tempera-
tura. In tal caso il controllo della fiam-
ma può essere interrotto attraverso
l’entrata digitale (DI). Se c’è tensione
sulla DI (morsetto 22a), le valvole del
gas rimangono aperte e la fiamma non
è più controllata dalla PFU.
ATTENZIONE! Il funzionamento ad
alta temperatura è consentito solo
se la temperatura nel forno è così
alta che il gas si infiamma sicura-
mente.
La EN 746 / NFPA 86 prevede che,
a una temperatura della parete del
forno superiore o pari a 750°C
(1400°F), il controllo fiamma possa
essere disinserito per mezzo di un
dispositivo di controllo della tempe-
ratura esente da errori e corrispon-
dente alle norme.
Solo a una temperatura superiore
o pari a 750 °C (1400 °F) si può
dare tensione all’entrata DI (mor-
setto 22a).
Attenersi alle norme di sicurezza
locali in vigore.
Attivazione del funzionamento ad
alta temperatura
Dare tensione al morsetto 22a.
➔Sul display compaiono due punti
come segnale che il controllo della
fiamma non è più attivo.
Fine del funzionamento ad alta
temperatura
➔Si termina il funzionamento ad
alta temperatura – la fiamma è
accesa– la PFU reagisce in base
all’impostazione dei parametri:
Parametro 33 = 2:
La PFU disinserisce il bruciatore
e si riavvia con il controllo del se
-
gnale estraneo (raccomandato in
caso di controllo UV con UVS).
Parametro 33 = 3:
Il bruciatore continua a funziona-
re – la PFU controlla di nuovo la
fiamma (raccomandato in caso
di controllo ionizzazione o UV in
funzionamento continuo con UVC).
➔Si termina il funzionamento ad al-
ta temperatura – nessuna fiamma
accesa: la PFU va in blocco per la
presenza di un guasto.
➔Se è impostato il parametro del
ritentativo, la PFU attua da uno a
quattro tentativi di avvio (in funzio-
ne dell’impostazione).
Operación a alta
temperatura
PFU 760..D y 780..D
Estos dispositivos están equipados
para operar a alta temperatura. En
la operación a alta temperatura se
puede interrumpir la vigilancia de la
llama a través de la entrada digital
(DI). Cuando hay tensión en la entrada
DI (borne 22a), las válvulas de gas
permanecen abiertas y la llama ya no
es vigilada por el PFU.
¡AVISO! La operación a alta tempe-
ratura solo está autorizada cuando
la temperatura en la cámara del
horno es tan elevada que el gas se
inflama con seguridad.
En el campo de aplicación de la
norma EN 746 / NFPA 86, cuando
la temperatura del horno es igual
o superior a 750 °C (1400 °F), la
vigilancia de la llama puede ser reali-
zada por un dispositivo de vigilancia
de la temperatura que sea a prueba
de fallos de acuerdo con la norma.
Solo cuando la temperatura sea
igual o superior a 750 °C (1400 °F)
se debe aplicar tensión a la entrada
DI (borne 22a).
Se deben observar las normas de
seguridad locales vigentes.
Conexión de la operación a alta
temperatura
Aplicar tensión al borne 22a.
➔En el indicador aparecen dos pun-
tos como señal de que la vigilancia
de la llama se ha puesto fuera de
servicio.
Finalización de la operación a alta
temperatura
➔Se finaliza la operación a alta tem-
peratura – hay una llama – el PFU
reaccionará según el ajuste de los
parámetros:
Parámetro 33 = 2:
El PFU desconecta el quemador
y arranca de nuevo con compro-
bación de simulación de llama
(recomendado en control de llama
mediante sonda UVS).
Parámetro 33 = 3:
El quemador permanece en fun-
cionamiento – el PFU vigila de
nuevo la llama (recomendado en
control de llama por ionización o
mediante sonda UV durante el fun-
cionamiento continuo con UVC).
➔La operación a alta temperatura se
finaliza – no queda ninguna llama:
el PFU produce fallo.
➔En el caso de que esté parametri-
zado un intento de reencendido,
el PFU realizará de uno a cuatro
intentos de arranque (dependien-
do del ajuste).
Funktion prüfen
➔Bei Mehrflammenüberwachung
muss die Funktion für jeden Bren-
ner überprüft werden.
Während des Betriebs mit zwei
Elektroden oder UV-Überwachung
den Zündkerzenstecker von der
Ionisationselektrode abziehen oder
die UV-Sonde abdunkeln.
Bei Einelektrodenbetrieb den Ku-
gelhahn schließen.
WARNUNG!
Bei Einsatz der PFU im Einelektro-
denbetrieb liegt bei Wiederanlauf
Hochspannung am Zündkerzen-
stecker an. Lebensgefahr!
Die PFU macht eine Störabschaltung:
Die Gasventile werden spannungs-
frei geschaltet. Der Störmelde-
kontakt zwischen den Klemmen
2e und 4e schließt. Die Anzeige
blinkt und zeigt den aktuellen Pro-
grammstatus an.
Sind Anlaufversuche (Parameter
11) oder Wiederanlauf (Parameter
12 und 13) parametriert, startet die
PFU zunächst erneut und macht
dann eine Störabschaltung.
Die Flamme muss erlöschen.
Sollte die Flamme nicht erlöschen,
liegt ein Fehler vor.
Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel
„Verdrahten“.
WARNUNG!
Der Fehler muss erst behoben wer-
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht
betrieben werden darf.
Handbetrieb
PFU 760 und 780
Zur Einstellung eines Brenners oder
zur Störungssuche kann der Brenner
im Handbetrieb anlaufen:
Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
Mit gedrücktem Entriegelung/Info-
Taster die PFU einschalten. Taster
so lange betätigen, bis in der An-
zeige beide Punkte blinken.
Wird der Entriegelung/Info-Taster
gedrückt, wird der aktuelle Schritt
im Handbetrieb dargestellt. Nach
1 s Tastendruck wird der nächste
Schritt erreicht.
PFU 760, PFU 760L
Taster 1 s lang drücken.
Die Anzeige zeigt den Schritt 01 .
➔Die PFU startet die Spülung des
Brenners – Anzeige P.0. .
WARNUNG! Die Vorspülzeit ist nicht
Bestandteil des Programmablaufs.
Den Zustand P.0. so lange beibehal-
ten, bis der Brennraum ausreichend
durchlüftet wurde.
4 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
UV
0 1
P.0.
Checking the function
➔In the case of multi-flame control,
the function for each burner must
be checked.
During operation with two electrodes
or UV control, disconnect the spark
plug from the ionization electrode or
black out the UV sensor.
In single-electrode operation, close
the manual valve.
WARNING!
If the PFU is used in single-electrode
operation, high voltage is supplied to
the spark plug upon restart. Danger
of death!
➔The PFU performs a fault lock-out:
The gas valves are disconnected
from the electrical power supply.
The fault signalling contact be-
tween terminals 2e and 4e closes.
The display blinks and shows the
current program status.
➔If start-up attempts (parameter 11)
or a restart (parameters 12 and 13)
are programmed, the PFU will ini-
tially restart and will then perform
a fault lock-out.
➔The flame must go out.
➔If the flame does not go out, there
is a fault.
Check the wiring – see section
entitled “Wiring”.
WARNING!
The fault must be remedied before
the system may be operated without
supervision.
Manual mode
PFU 760 and 780
A burner can be started in Manual
mode for adjustment or for fault-finding:
Apply voltage to terminals 30a and
26e.
Switch on the PFU while holding
the Reset/Information button. Hold
the button until both dots in the
display start to blink.
➔If you press the Reset/Information
button, the current step in Manual
mode is shown. After the button
has been held for 1 second, the
next step will be shown.
PFU 760, PFU 760L
Press the button for 1 second.
➔The display indicates step 01 .
➔The PFU will start to purge the
burner – display P.0. .
WARNING! The pre-purge time is
not included in the program. Main-
tain condition P.0. until the combus-
tion chamber has been adequately
ventilated.
4
Press the Reset/Information button
for 1 second.
- 22 -
Functie controleren
➔Bij meervlambewaking moet de
functie voor elke brander worden
gecontroleerd.
Tijdens het gebruik van twee elek-
troden of UV-bewaking de dop van
de ionisatiepen trekken of de UV-
sonde verduisteren.
Bij bedrijf met één elektrode de
kogelkraan sluiten.
WAARSCHUWING!
Bij gebruik van de PFU met één elek-
trode staat bij herstart de bougiedop
onder hoogspanning. Levensgevaar!
➔De PFU wordt wegens storing uit-
geschakeld:
De gaskleppen worden spannings-
vrij geschakeld. Het storingssigna-
leringscontact tussen de klemmen
2e en 4e sluit. Het display knippert
en wijst de huidige programma-
status aan.
➔Zijn er startpogingen (parameter
11) of herstarts (parameter 12 en
13) geparameteriseerd, start de
PFU eerst opnieuw en schakelt
dan wegens storing uit.
➔De vlam moet uitgaan.
➔Mocht de vlam niet doven, is er
een fout aanwezig.
Bedrading controleren – zie het
hoofdstuk “Bedraden”.
WAARSCHUWING!
De fout moet eerst opgeheven wor-
den alvorens de installatie zonder
toezicht gebruikt mag worden.
Handbedrijf
PFU 760 en 780
Voor de instelling van een brander of
voor het storingzoeken kan de bran-
der in handbedrijf aanlopen:
Spanning op klemmen 30a en 26e
geven.
Met ingedrukte ontgrendeling/info-
drukknop de PFU inschakelen. Druk-
knop zolang indrukken totdat op het
display beide punten knipperen.
➔Wordt de ontgrendelings/info-druk-
knop ingedrukt, dan wordt de ac-
tuele stap in handbedrijf afgebeeld.
Na 1 seconde drukken op de knop
wordt de volgende stap bereikt.
PFU 760, PFU 760L
Drukknop 1 seconde indrukken.
➔Het display toont stap 01 .
➔De PFU start de spoeling van de
brander – aanduiding P.0. .
WAARSCHUWING! De voorspoel-
tijd is geen bestanddeel van de pro-
grammarun. De toestand
P.0.
zolang
handhaven totdat de branderkamer
toereikend geventileerd is.
4
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
Vérification du fonc-
tionnement
➔En cas de contrôle multi-brûleurs,
la fonction doit être contrôlée pour
chaque brûleur.
Pendant le fonctionnement avec deux
électrodes ou contrôle par cellule UV,
déconnecter l’électrode d’ionisation
ou protéger de la lumière la cellule UV.
En fonctionnement avec une électrode,
fermer le robinet à boisseau sphérique.
ATTENTION !
En utilisant le PFU pour le fonctionne-
ment avec une seule électrode, une
haute tension est présente dans l’em-
bout de bougie d’allumage au moment
du redémarrage. Danger de mort !
➔Le PFU effectue une mise à l’arrêt:
les vannes gaz sont mises hors
tension. Le contact d’indication
de défaut entre les bornes 2e et
4e se ferme. L’affichage clignote
et indique l’état actuel du pro-
gramme.
➔Si des tentatives d’allumage (para-
mètre 11) ou un redémarrage (para-
mètres 12 et 13) sont paramétrés,
le PFU essaie ensuite de démarrer,
puis effectue une mise à l’arrêt.
➔La flamme doit s’éteindre.
➔Si la flamme ne s’éteint pas, une
erreur est survenue.
Vérifier le câblage – voir le chapitre
«Câblage».
ATTENTION !
L’erreur doit être corrigée avant de
pouvoir faire fonctionner l’installation
sans surveillance.
Mode manuel
PFU 760 et 780
Afin de régler un brûleur ou pour
rechercher des défauts, un brûleur
peut être démarré en service manuel :
Mettre sous tension les bornes
30a et 26e.
Mettre le PFU en marche en appuyant
simultanément sur la touche de réar-
mement / info. Maintenir la touche
enfoncée jusqu’à ce que les deux
points clignotent sur l’afficheur.
➔
Lorsque la touche de réarmement /
info est enfoncée, l’étape en cours
du service manuel est affichée. En
appuyant sur la touche pendant 1se-
conde, l’étape suivante est atteinte.
PFU 760, PFU 760L
Appuyer sur la touche pendant 1seconde.
➔L’affichage indique l’étape 01 .
➔Le PFU démarre la ventilation du
brûleur – affichage P.0. .
ATTENTION ! Le temps de pré-ven-
tilation ne fait pas partie du déroule-
ment du programme. Maintenir l’état
P.0. . jusqu’à ce que la chambre de
chauffe soit suffisamment ventilée.
4 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
Controllo funziona-
mento
➔In caso di controllo multifiamma
si deve verificare il funzionamento
per ogni bruciatore.
Durante il funzionamento con due
elettrodi o con controllo UV togliere
la pipetta dalla candela dell’elettro-
do di ionizzazione oppure oscurare
la sonda UV.
In caso di funzionamento monoelet-
trodo chiudere la valvola a sfera.
ATTENZIONE!
Se si utilizza la PFU in funzionamento monoe-
lettrodo, in caso di ritentativi si ha alta tensione
sulla pipetta della candela. Pericolo di morte!
➔La PFU effettua il blocco per la
presenza di un guasto:
viene tolta tensione alle valvole del
gas. Il contatto di segnalazione gua-
sto tra i morsetti 2e e 4e si chiude.
L’indicatore lampeggia e segnala
l’attuale stato del programma.
➔
Se sono stati impostati i parametri dei
tentativi di avvio (parametro 11) o dei
ritentativi (parametro 12 e 13), la PFU
si riavvia e solo successivamente va in
blocco per la presenza di un guasto.
➔La fiamma deve spegnersi.
➔
Se la fiamma non dovesse spegnersi,
significa che si è verificato un errore.
Controllare il cablaggio – vedi ca-
pitolo “Cablaggio”.
ATTENZIONE!
L’errore deve essere eliminato pri-
ma che l’apparecchio possa essere
azionato senza sorveglianza.
Funzionamento manuale
PFU 760 e 780
Per impostare un bruciatore o per
effettuare la ricerca di un guasto si
può avviare il bruciatore con il fun-
zionamento manuale:
Dare tensione ai morsetti 30a e 26e.
Mettere in funzione la PFU tenendo
premuto il tasto reset/informazione.
Premere il tasto fino a quando sull’in-
dicatore lampeggiano i due punti.
➔Se si preme il tasto reset/informa-
zione, viene visualizzata la fase in
atto nel funzionamento manuale.
Dopo aver premuto il tasto per 1s
si passa al livello successivo.
PFU 760, PFU 760L
Premere il tasto per 1 s.
➔L’indicatore segnala il livello 01 .
➔La PFU avvia il lavaggio del brucia-
tore – indicazione P.0. .
ATTENZIONE! Il tempo di prelavaggio
non fa parte del programma. Mante-
nere lo stato
P.0.
finché la camera di
combustione non è stata sufficiente-
mente aerata.
4 Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
Comprobar el funcio-
namiento
➔En caso de control de llamas múl-
tiples se ha de comprobar el fun-
cionamiento para cada quemador.
Durante el funcionamiento con dos elec-
trodos o en caso de control de llama
mediante sonda UV, extraer la clavija de
la bujía de encendido del electrodo de
ionización o producir una sombra en el
campo de visión de la sonda UV.
En caso de operación con un elec-
trodo, cerrar la válvula de bola.
¡AVISO!
En caso de utilizar el PFU en operación con
un electrodo, en el intento de reencendido
hay alta tensión en la clavija de la bujía de
encendido. ¡Peligro de muerte!
➔El PFU produce una desconexión
por avería:
Las válvulas de gas se desconectan
quedando sin tensión. El contacto de
mensaje de avería entre los bornes 2e
y 4e se cierra. El indicador parpadea y
muestra el estado actual del programa.
➔Si se han parametrizado intentos de
arranque (parámetro 11) o de reen-
cendido (parámetros 12 y 13), el
PFU arrancará de nuevo y después
hará una desconexión por avería.
➔La llama se debe apagar.
➔Si no se apaga la llama, es que
hay una avería.
Comprobar el cableado – ver ca-
pítulo “Cableado”.
¡AVISO!
La avería se tiene que solucionar an-
tes de que sea permisible operar la
instalación sin vigilancia de personal.
Operación manual
PFU 760 y 780
Para el ajuste de un quemador o para la
búsqueda de una avería, puede arran-
carse el quemador en operación manual:
Aplicar tensión a los bornes 30a y 26e.
Conectar el PFU con el pulsador
de desbloqueo/información pre-
sionado. Mantener presionado el
pulsador hasta que parpadeen los
dos puntos en el indicador.
➔
Si se presiona el pulsador de desblo-
queo/información, se visualiza el paso
actual en operación manual. Después
de 1 segundo de presión del pulsador,
se alcanza el siguiente paso.
PFU 760, PFU 760L
Pulsar durante 1 segundo el pulsador.
➔El indicador muestra el paso 01 .
➔El PFU inicia la purga del quema
-
dor – indicación P.0. .
¡AVISO! El tiempo de pre-purga
no forma parte del desarrollo del
programa. Mantener el estado
P.0.
hasta que la cámara de combustión
se haya ventilado suficientemente.
4 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
- 23 -
Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2. .
Die PFU startet die erste Stufe des
Brenners.
➔Die Anzeige läuft bis
.3.
(an der
ersten Stelle der Anzeige erscheint
A
statt
0
, wenn das Luftventil
angesteuert wird).
➔Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
5 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
➔Die Anzeige zeigt den Schritt 0.3. .
➔Die PFU startet die zweite Stufe
des Brenners.
➔Die Anzeige läuft bis 0.4. ( A.4. ).
➔Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
PFU 760L:
Das Luftventil wird extern angesteuert
(Parameter 30 = 0).
Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
Die Anzeige zeigt den Schritt 0.4. .
4 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
Die PFU öffnet das Luftventil und
zeigt A.4. .
Mit jedem erneuten Drücken kann
das Ventil wieder geschlossen
oder geöffnet werden.
➔Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
Das Luftventil öffnet programmge-
steuert (Parameter 30 = 1 oder 2).
Das Luftventil öffnet programmge-
steuert mit dem Ventil V1 oder mit
dem Ventil V2.
Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
Die Anzeige zeigt den Schritt A.4. .
4 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken.
Die PFU startet den Abschaltvor-
gang.
Das Gerät befindet sich wieder in
der Ausgangsstellung – Anzeige
0.0. .
PFU 780
Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – Anzeige 0.1. .
Die PFU startet die Spülung des
Brenners – Anzeige P.0. .
WARNUNG! Die Vorspülzeit ist nicht
Bestandteil des Programmablaufs.
Den Zustand P.0. so lange beibehal-
ten, bis der Brennraum ausreichend
durchlüftet wurde.
4 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – Anzeige 0.2. .
0.3.
0.3.
0.4.
0.4.
A.4.
A.4.
0.0.
0.1.
P.0.
0.2.
➔The display indicates step 0.2. .
➔The PFU will start the first stage of
the burner.
➔The display runs to
.3.
(an
A
rather than a
0
appears in the
first place of the display if the air
valve is activated).
➔After 3 seconds in this position
the μA value for the flame signal is
displayed instead of the program
status.
5
Press the Reset/Information button
for 1 second.
➔The display indicates step 0.3. .
➔The PFU will start the second
stage of the burner.
➔The display runs to 0.4. ( A.4. ).
➔After 3 seconds in this position
the μA value for the flame signal is
displayed instead of the program
status.
PFU 760L:
The air valve is activated externally
(parameter 30 = 0).
Press the Reset/Information button
for 1 second.
➔The display indicates step 0.4. .
4
Press the Reset/Information button
for 1 second.
➔The PFU opens the air valve and
indicates A.4. .
➔Each time the button is pressed
the valve is closed or opened
again.
➔After 3 seconds in this position
the μA value for the flame signal is
displayed instead of the program
status.
The air valve opens as controlled by
the program (parameter 30 = 1 or 2).
➔The air valve opens as controlled
by the program with valve V1 or
with valve V2.
Press the Reset/Information button
for 1 second.
➔The display indicates step A.4. .
4
Press the Reset/Information button
for 1 second.
➔The PFU will start the shut-down
procedure.
➔The unit is back in its default condi
-
tion – display 0.0. .
PFU 780
Press the Reset/Information button
for 1 second – display 0.1. .
➔The PFU will start to purge the
burner – display P.0. .
WARNING! The pre-purge time is
not included in the program. Main-
tain condition P.0. until the combus-
tion chamber has been adequately
ventilated.
4
Press the Reset/Information button
for 1 second – display 0.2. .
➔Het display toont stap 0.2. .
➔De PFU start de eerste trap van de
brander.
➔De aanduiding loopt tot
.3.
(als
eerste teken verschijnt op het
display A i.p.v. 0, wanneer de
luchtklep aangestuurd wordt).
➔Na 3 s in deze stand wordt i.p.v.
de programmastatus de µA-
waarde van het vlamsignaal aan-
gegeven.
5
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
➔Het display toont stap 0.3. .
➔De PFU start de tweede trap van
de brander.
➔De aanduiding loopt tot 0.4. ( A.4. ).
➔Na 3 s in deze stand wordt i.p.v.
de programmastatus de µA-
waarde van het vlamsignaal aan-
gegeven.
PFU 760L:
De luchtklep wordt extern aange-
stuurd (parameter 30 = 0).
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
➔Het display toont stap 0.4. .
4
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
➔De PFU opent de luchtklep en
geeft A.4. weer.
➔Met elke hernieuwde druk kan de
klep weer worden gesloten of ge-
opend.
➔Na 3 s in deze stand wordt i.p.v.
de programmastatus de µA-
waarde van het vlamsignaal aan-
gegeven.
De luchtklep gaat programmage-
stuurd open (parameter 30 = 1 of 2).
➔De luchtklep gaat programmage-
stuurd open met de klep V1 of met
de klep V2.
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
➔Het display toont stap A.4. .
4
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken.
➔De PFU start de uitschakelproce-
dure.
➔Het apparaat bevindt zich weer in
de uitgangsstand – aanduiding
0.0.
.
PFU 780
Ontgrendeling/info-drukknop 1se -
conde indrukken – aan dui ding
0.1.
.
➔De PFU start de spoeling van de
brander – aanduiding P.0. .
WAARSCHUWING! De voorspoel-
tijd is geen bestanddeel van de pro-
grammarun. De toestand
P.0.
zolang
handhaven totdat de branderkamer
toereikend geventileerd is.
4
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken – aanduiding
0.2.
.
➔L’indicatore segnala il livello 0.2. .
➔La PFU avvia il primo stadio del
bruciatore.
➔L’indicatore procede fino a
.3.
(se
si trasmettono comandi alla valvo-
la dell’aria, sulla prima posizione
dell’indicatore appare
A
invece
di 0).
➔Dopo 3 s in questa posizione, inve-
ce dello stato del programma viene
indicato il valore µA per il segnale
di fiamma.
5 Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
➔L’indicatore segnala il livello 0.3. .
➔La PFU avvia il secondo stadio del
bruciatore.
➔L’indicatore procede fino a
0.4.
( A.4. ).
➔Dopo 3 s in questa posizione, inve-
ce dello stato del programma viene
indicato il valore µA per il segnale
di fiamma.
PFU 760L:
La valvola dell’aria viene comandata
dall’esterno (parametro 30 = 0).
Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
➔L’indicatore segnala il livello 0.4. .
4 Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
➔La PFU apre la valvola dell’aria e
indica A.4. .
➔Ogni volta che si preme nuova-
mente, si può riaprire o richiudere
la valvola.
➔Dopo 3 s in questa posizione, inve-
ce dello stato del programma viene
indicato il valore µA per il segnale
di fiamma.
La valvola dell’aria si apre guidata dal
programma (parametro 30 = 1 o 2).
➔La valvola dell’aria si apre guidata
dal programma con la valvola V1
o con la valvola V2.
Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
➔L’indicatore segnala il livello A.4. .
4 Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione.
➔La PFU avvia il processo di disin-
serimento.
➔L’apparecchio si trova di nuovo
nella posizione di partenza – indi-
cazione 0.0. .
PFU 780
Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione – indicazione 0.1. .
➔La PFU avvia il lavaggio del brucia-
tore – indicazione P.0. .
ATTENZIONE! Il tempo di prela-
vaggio non fa parte del program-
ma. Mantenere lo stato
P.0.
finché la
camera di combustione non è stata
sufficientemente aerata.
4 Premere per 1 s il tasto reset/in-
formazione – indicazione
0.2. .
➔L’affichage indique l’étape 0.2. .
➔Le PFU fait démarrer la première
allure.
➔L’affichage va jusqu’à
.3.
(à la
première position de l’affichage,
un
A
remplace le
0
lorsque la
vanne d’air est commandée).
➔Après 3 s dans cette position, la
valeur µA du signal de flamme
remplace l’état du programme.
5 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
➔L’affichage indique l’étape 0.3. .
➔Le PFU fait démarrer la deuxième
allure du brûleur.
➔L’affichage va jusqu’à 0.4. ( A.4. ).
➔Après 3 s dans cette position, la
valeur µA du signal de flamme
remplace l’état du programme.
PFU 760L:
La vanne d’air est commandée de
manière externe (paramètre 30 = 0).
Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
➔L’affichage indique l’étape 0.4. .
4 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
➔Le PFU ouvre la vanne d’air et
indique A.4. .
➔Chaque nouvelle pression permet
de refermer la vanne ou de l’ouvrir.
➔Après 3 s dans cette position, la
valeur µA du signal de flamme
remplace l’état du programme.
L’ouverture de la vanne d’air est com-
mandée par le programme (paramètre
30 = 1 ou 2).
➔L’ouverture de la vanne d’air est
commandée par le programme
avec la vanne V1 ou la vanne V2.
Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
➔L’affichage indique l’étape A.4. .
4 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde.
➔Le PFU démarre le processus
d’arrêt.
➔L’appareil se trouve à nouveau en
position de sortie – affichage 0.0. .
PFU 780
Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
affichage 0.1. .
➔Le PFU démarre la ventilation du
brûleur – affichage P.0. .
ATTENTION ! Le temps de pré-ven-
tilation ne fait pas partie du déroule-
ment du programme. Maintenir l’état
P.0.
jusqu’à ce que la chambre de
chauffe soit suffisamment ventilée.
4 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
affichage 0.2. .
➔El indicador muestra el paso 0.2. .
➔El PFU arranca la primera etapa
del quemador.
➔El indicador indica hasta
.3.
(en la
primera posición del indicador apa-
rece una
A
en lugar de
0
, cuan-
do se controla la válvula de aire).
➔Transcurridos 3 segundos en es-
ta posición se visualiza el valor µA
para la señal de llama en lugar del
estado del programa.
5 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El indicador muestra el paso 0.3. .
➔El PFU arranca la segunda etapa
del quemador.
➔El indicador indica hasta
0.4.
(
A.4.
).
➔Transcurridos 3 segundos en es-
ta posición se visualiza el valor µA
para la señal de llama en lugar del
estado del programa.
PFU 760L:
La válvula de aire es controlada exter-
namente (parámetro 30 = 0).
Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El indicador muestra el paso 0.4. .
4 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El PFU abre la válvula de aire y
muestra A.4. .
➔Con cada nueva pulsación se
puede cerrar o abrir de nuevo la
válvula.
➔Transcurridos 3 segundos en es-
ta posición se visualiza el valor µA
para la señal de llama en lugar del
estado del programa.
La válvula de aire se abre controlada
por el programa (parámetro 30 = 1 ó 2).
➔La válvula de aire se abre controla-
da por el programa con la válvula
V1 o con la válvula V2.
Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El indicador muestra el paso A.4. .
4 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El PFU inicia el proceso de desco-
nexión.
➔El dispositivo se encuentra de
nuevo en la posición inicial – indi-
cación 0.0. .
PFU 780
Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – indica-
ción 0.1. .
➔El PFU inicia la purga del quema
-
dor – indicación P.0. .
¡AVISO! El tiempo de pre-purga
no forma parte del desarrollo del
programa. Mantener el estado P.0..
hasta que la cámara de combustión
se haya ventilado suficientemente.
4 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – indica-
ción
0.2. .
- 24 -
Die PFU startet den Zündbrenner –
die Anzeige läuft bis
.4.
(an der
ersten Stelle der Anzeige erscheint
statt
0
ein
A
, wenn das Luft-
ventil angesteuert wird).
Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
5 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – die Anzeige zeigt 0.3. .
Die PFU startet die erste Stufe des
Hauptbrenners – die Anzeige läuft
bis 0.8. ( A.8. ).
Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
Luftventilansteuerung:
Das Luftventil wird extern angesteuert
(Parameter 30 = 0).
6 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – die Anzeige zeigt 0.4. .
Die PFU öffnet das Luftventil. Die
Anzeige zeigt A.8.
Mit jedem erneuten Drücken kann
das Ventil wieder geschlossen
oder geöffnet werden.
Das Luftventil öffnet programmge-
steuert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3).
Das Luftventil öffnet programm-
gesteuert mit den Ventilen V1, V2
oder wenn es die Betriebsstellung
erreicht hat.
6 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – die Anzeige zeigt 0.4. .
Die PFU startet den Abschaltvor-
gang – die Anzeige läuft bis 0.0. .
7 Entriegelung/Info-Taster 1 s lang
drücken – die Anzeige zeigt 0.0. .
Das Gerät befindet sich wieder in
der Ausgangsstellung.
PFU 760, PFU 780
Sollte es zu einer Störung kom-
men, blinkt die PFU mit der aktu-
ellen Fehlermeldung.
Entriegelung/Info-Taster kurz drü-
cken.
➔Die PFU wird entriegelt und springt
zurück in die Anlaufstellung. Die
Anzeige zeigt
0.0.
. Der Brenner
kann neu in Betrieb genommen
werden.
.4.
0.3.
0.8.
0.4.
A.8.
0.4.
0.0.
0.0.
➔The PFU will start the pilot burn-
er – the display runs to
.4.
(an
A
rather than a
0
appears in the
first place of the display if the air
valve is activated).
➔After 3 seconds in this position
the μA value for the flame signal is
displayed instead of the program
status.
5
Press the Reset/Information but-
ton for 1 second – the display
indicates 0.3. .
➔The PFU will start the first stage of
the main burner – the display runs
to 0.8. ( A.8. ).
➔After 3 seconds in this position
the μA value for the flame signal is
displayed instead of the program
status.
Air valve activation:
The air valve is activated externally
(parameter 30 = 0).
6
Press the Reset/Information but-
ton for 1 second – the display
indicates 0.4. .
➔The PFU opens the air valve. The
display indicates A.8. .
➔Each time the button is pressed
the valve is closed or opened
again.
The air valve opens as controlled by
the program (parameter 30 = 1, 2 or 3).
➔The air valve opens controlled by
the program with valves V1 or V2
or when it reaches the operating
position.
6
Press the Reset/Information but-
ton for 1 second – the display
indicates 0.4. .
➔The PFU will start the shut-down
procedure – the display runs
to 0.0. .
7
Press the Reset/Information but-
ton for 1 second – the display
indicates 0.0. .
➔The unit is back in its default condi
-
tion.
PFU 760, PFU 780
➔If a fault occurs, the PFU display
will blink and indicate the current
error message.
 Press the Reset/Information button
briefly.
➔The PFU will be reset and will re-
turn to its start-up position. The
display indicates
0.0.
. The burner
can be restarted.
➔De PFU start de aansteekbran-
der – de aanduiding loopt tot
.4.
.
(als eerste teken verschijnt op het
display A i.p.v. 0, wanneer de
luchtklep aangestuurd wordt).
➔Na 3 s in deze stand wordt i.p.v.
de programmastatus de µA-
waarde van het vlamsignaal aan-
gegeven.
5
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken – het display
toont 0.3. .
➔De PFU start de eerste trap van
de hoofdbrander – de aanduiding
loopt tot 0.8. ( A.8. ).
➔Na 3 s in deze stand wordt i.p.v.
de programmastatus de µA-
waarde van het vlamsignaal aan-
gegeven.
Luchtklep aansturing:
De luchtklep wordt extern aange-
stuurd (parameter 30 = 0).
6
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken – het display
toont 0.4. .
➔De PFU opent de luchtklep. Het
display toont A.8. .
➔Met elke hernieuwde druk kan de
klep weer worden gesloten of ge-
opend.
De luchtklep gaat programmage-
stuurd open (parameter 30 = 1, 2 of 3).
➔De luchtklep gaat programmage-
stuurd open met de kleppen V1,
V2 of wanneer hij de werkstand
bereikt heeft.
6
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken – het display
toont 0.4. .
➔De PFU start de uitschakelproce-
dure – de aanduiding loopt tot 0.0. .
7
Ontgrendeling/info-drukknop 1se-
conde indrukken – het display
toont 0.0. .
➔Het apparaat bevindt zich weer in
de uitgangsstand.
PFU 760, PFU 780
➔Mocht er een storing optreden,
knippert het display van de PFU
met de actuele foutmelding.
 Ontgrendeling/info-drukknop kort
indrukken.
➔De PFU wordt ontgrendeld en
springt terug naar de aanloop-
stand. Het display toont
0.0.
. De
brander kan weer in bedrijf worden
gesteld.
➔La PFU avvia il bruciatore pilota –
l’indicatore procede fino a
.4.
. (se
si trasmettono comandi alla valvo-
la dell’aria, sulla prima posizione
dell’indicatore appare
A
invece
di 0).
➔Dopo 3 s in questa posizione, inve-
ce dello stato del programma viene
indicato il valore µA per il segnale
di fiamma.
5 Premere per 1 s il tasto reset/infor-
mazione – l’indicatore riporta 0.3. .
➔La PFU avvia il primo stadio del
bruciatore principale – l’indicatore
procede fino a 0.8. ( A.8. ).
➔Dopo 3 s in questa posizione, inve-
ce dello stato del programma viene
indicato il valore µA per il segnale
di fiamma.
Comando della valvola dell’aria:
La valvola dell’aria viene comandata
dall’esterno (parametro 30 = 0).
6 Premere per 1 s il tasto reset/infor-
mazione – l’indicatore riporta 0.4. .
➔La PFU apre la valvola dell’aria.
L’indicatore riporta A.8. .
➔Ogni volta che si preme nuova-
mente, si può riaprire o richiudere
la valvola.
La valvola dell’aria si apre guidata dal
programma (parametro 30 = 1, 2 o 3).
➔La valvola dell’aria si apre, guida-
ta dal programma, con le valvole
V1, V2 oppure se ha raggiunto la
posizione di funzionamento.
6 Premere per 1 s il tasto reset/infor-
mazione – l’indicatore riporta 0.4. .
➔La PFU avvia il processo di disinse-
rimento – l’indicatore procede fino
a 0.0. .
7 Premere per 1 s il tasto reset/infor-
mazione – l’indicatore riporta 0.0. .
➔L’apparecchio si trova di nuovo
nella posizione di partenza.
PFU 760, PFU 780
➔Se si verifica un guasto, sulla PFU
lampeggia la relativa segnalazione
di guasto.
 Premere brevemente il tasto reset/
informazione.
➔La PFU viene sbloccata e ritorna
alla posizione di avviamento. L’indi-
catore riporta
0.0.
. Il bruciatore può
di nuovo essere messo in funzione.
➔Le PFU fait démarrer le brûleur
d’allumage – l’affichage va jusqu’à
.4.
. (à la première position de l’affi-
chage, un
A
remplace le
0
lorsque la vanne d’air est com-
mandée).
➔Après 3 s dans cette position, la
valeur µA du signal de flamme
remplace l’état du programme.
5 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
l’affichage indique 0.3. .
➔Le PFU fait démarrer la première
allure du brûleur principal – l’af-
chage va jusqu’à 0.8. ( A.8. ).
➔Après 3 s dans cette position, la
valeur µA du signal de flamme
remplace l’état du programme.
Commande de la vanne d’air :
La vanne d’air est commandée de
manière externe (paramètre 30 = 0).
6 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
l’affichage indique 0.4. .
➔Le PFU ouvre la vanne d’air. L’affi-
chage indique A.8. .
➔Chaque nouvelle pression permet
de refermer la vanne ou de l’ouvrir.
L’ouverture de la vanne d’air est com-
mandée par le programme (paramètre
30 = 1, 2 ou 3).
➔La vanne d’air s’ouvre en fonction
du programme avec les vannes
V1, V2 ou lorsqu’elle a atteint la
position de service.
6 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
l’affichage indique 0.4. .
➔Le PFU démarre le processus
d’arrêt – l’affichage va jusqu’à
0.0.
.
7 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 seconde –
l’affichage indique 0.0. .
➔L’appareil se trouve à nouveau en
position de sortie.
PFU 760, PFU 780
➔Si un défaut survient, l’affichage du
PFU clignote avec l’indication de
défaut actuelle.
 Appuyer brièvement sur la touche
de réarmement / info.
➔Le PFU est réarmé et revient en
position de démarrage. L’affichage
indique
0.0.
. Le brûleur peut de
nouveau être mis en service.
➔El PFU arranca el quemador de
encendido – el indicador indica
hasta
.4.
. (en la primera posición
del indicador aparece una
A
en
lugar de
0
, cuando se controla
la válvula de aire).
➔Transcurridos 3 segundos en es-
ta posición se visualiza el valor µA
para la señal de llama en lugar del
estado del programa.
5 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – el indi-
cador muestra 0.3. .
➔El PFU arranca la primera etapa
del quemador principal – el indi-
cador indica hasta 0.8. ( A.8. ).
➔Transcurridos 3 segundos en es-
ta posición se visualiza el valor µA
para la señal de llama en lugar del
estado del programa.
Activación de la válvula de aire:
La válvula de aire es controlada exter-
namente (parámetro 30 = 0).
6 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – el indi-
cador muestra 0.4. .
➔El PFU abre la válvula de aire. El
indicador muestra A.8. .
➔Con cada nueva pulsación se
puede cerrar o abrir de nuevo la
válvula.
La válvula de aire se abre controlada
por el programa (parámetro 30 = 1,
2 ó 3).
➔La válvula de aire se abre controla-
da por el programa con las válvu-
las V1 ó V2 ó cuando ha alcanza-
do la posición de funcionamiento.
6 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – el indi-
cador muestra 0.4. .
➔El PFU inicia el proceso de desco-
nexión – el indicador indica hasta
0.0. .
7 Pulsar durante 1 s el pulsador de
desbloqueo/información – el indi-
cador muestra 0.0. .
➔El dispositivo se encuentra de nue-
vo en la posición inicial.
PFU 760, PFU 780
➔Si se produce una avería, parpa
-
dea el PFU con el mensaje de error
actual.
 Pulsar brevemente el pulsador de
desbloqueo/información.
➔El PFU se desbloquea y retrocede
a la posición de arranque. El indi-
cador muestra
0.0.
. El quemador
puede ser puesto de nuevo en
funcionamiento.
- 25 -
Brennerbetrieb im Handbetrieb
Zeitlich begrenzt
Ist Parameter 34 auf 1 gesetzt, ist
die Brennerbetriebszeit im Hand-
betrieb auf 5 Minuten begrenzt.
Fünf Minuten nach dem letzten
Tastendruck schließt die PFU die
Ventile und springt zurück in die
Anlaufstellung – die Anzeige zeigt
0.0. .
Zeitlich unbegrenzt
Wird Parameter 34 auf 0 gesetzt,
ist die zeitliche Begrenzung auf-
gehoben. Jetzt ist ein Notbetrieb
möglich, z. B. bei einer längeren
Busstörung.
Anzeige Flammenstrom
Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird
anstelle des Programmstatus der
Flammenstrom angezeigt.
Fremdlicht
Bei Fremdlicht im Anlauf oder bei
Fremdlicht während des Haupt-
brennerstarts wird sofort der
Flammenstrom angezeigt.
Beenden des Handbetriebs
PFU ausschalten.
Burner operation in Manual mode
Limited in time
➔If parameter 34 is set to 1, the
burner operating time in Manual
mode is limited to 5 minutes.
➔Five minutes after the last time the
button is pressed, the PFU closes
the valves and moves abruptly
back to its start-up position – the
display indicates 0.0. .
Unlimited in time
➔If parameter 34 is set to 0, the
time limitation will be removed.
Emergency operation is now pos-
sible, for example in the event of a
lengthy bus fault.
Flame signal display
➔After approx. 3 seconds of burner
operation, the flame signal will be
displayed instead of the operating
status.
Flame simulation
➔If there is flame simulation during
start-up or when the main burner
is started, the flame signal is dis-
played immediately.
Ending Manual mode
Switch off the PFU.
Brandermodus in handbedrijf
Beperkte duur
➔Als parameter 34 op 1 is gezet, is
de branderbedrijfstijd in handbe-
drijf tot 5 minuten beperkt.
➔Vijf minuten na de laatste druk op
de knop sluit de PFU de kleppen
en springt terug naar de aanloop-
stand – het display toont 0.0. .
Onbeperkte duur
➔Wordt parameter 34 op 0 gezet, is
deze tijdsbegrenzing opgeheven.
Nu is noodbedrijf mogelijk, bijv. bij
een langdurige busstoring.
Aanduiding vlamstroom
➔Na ca. 3 seconden in brandermo-
dus wordt i.p.v. de programmas-
tatus de vlamstroom aangegeven.
Vreemd licht
➔Bij vreemd licht tijdens het op-
starten of bij het starten van de
hoofdbrander wordt terstond de
vlamstroom aangegeven.
Handbedrijf beëindigen
PFU uitschakelen.
Fonctionnement du brûleur en
mode manuel
Limité dans le temps
➔Si le paramètre 34 est réglé sur 1,
le temps de fonctionnement du
brûleur en mode manuel est limité
à 5 minutes.
➔Cinq minutes après la dernière
pression de la touche, le PFU
ferme les vannes et revient en
position de démarrage – l’affichage
indique 0.0. .
Non limité dans le temps
➔Si le paramètre 34 est réglé sur 0,
la limite temporelle est supprimée.
Un service d’urgence est alors
possible, par exemple en cas de
panne prolongée du bus.
Affichage du courant de flamme
➔Après 3 s environ de fonction-
nement du brûleur, l’état du pro-
gramme est remplacé par le cou-
rant de flamme.
Flamme parasite
➔En cas de flamme parasite au
démarrage ou lors du démarrage
du brûleur principal, le courant de
flamme est immédiatement affiché.
Arrêt du mode manuel
Mettre le PFU hors circuit.
Funzionamento del bruciatore in
modalità manuale
A tempo limitato
➔Se il parametro 34 è su 1, il tempo
di funzionamento del bruciatore in
modalità manuale si limita a 5 mi-
nuti.
➔Trascorsi cinque minuti dall’ultima
volta che si è premuto il tasto, la
PFU chiude le valvole e ritorna alla
posizione di avviamento – l’indica-
tore riporta 0.0. .
A tempo illimitato
➔Se si posiziona il parametro 34
su 0, decade il limite di tempo. A
questo punto è possibile un fun-
zionamento di emergenza, per es.
in caso di un guasto protratto del
bus.
Indicazione dell’intensità del se-
gnale fiamma
➔Dopo ca. 3 s di funzionamento del
bruciatore l’indicazione dell’intensi-
tà del segnale fiamma sostituisce
quella dello stato del programma.
Segnale estraneo
➔In caso di segnale estraneo in fase
di avviamento o all’avvio del bru-
ciatore principale viene subito indi-
cata l’intensità del segnale fiamma.
Fine del funzionamento manuale
Spegnere la PFU.
Funcionamiento del quemador en
operación manual
Tiempo limitado
➔Si se ha puesto a 1 el parámetro
34, el tiempo de funcionamiento
del quemador estará limitado a
5minutos en operación manual.
➔Cinco minutos después de la úl-
tima pulsación de tecla, el PFU
cierra las válvulas y retrocede a la
posición de arranque – el indicador
muestra 0.0. .
Tiempo ilimitado
➔Si se pone a 0 el parámetro 34,
queda eliminada la limitación del
tiempo. Ahora es posible un fun-
cionamiento de emergencia, p. ej.
en caso de avería de larga dura-
ción.
Indicación de la corriente de llama
➔Transcurridos aprox. 3 segundos
de funcionamiento del quemador,
el indicador indica la corriente de
llama en lugar del estado del pro-
grama.
Simulación de señal de llama
➔En caso de simulación de señal
de llama en el arranque / arranque
del quemador principal, se indica-
rá inmediatamente la corriente de
llama.
Finalizar la operación manual
Desconectar el PFU.
- 26 -
Hilfe bei Störungen
WARNUNG!
➔Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführen-
den Teilen elektrische Leitungen
spannungsfrei schalten!
➔Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔Keine Reparaturen an der PFU
durchführen, die Garantie erlischt
sonst! Unsachgemäße Repara-
turen und falsche elektrische
Anschlüsse, z. B. Anlegen von
Spannung an die Ausgänge,
können die Gasventile öff-
nen und die PFU zerstören
eine Fehlersicherheit kann dann
nicht mehr garantiert werden!
➔(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkun-
digen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
➔Bei Störungen der Anlage schließt
die Brennersteuerung die Gasven-
tile, die Anzeige blinkt und zeigt
den aktuellen Programmstatus an.
Störungen nur durch die hier be-
schriebenen Maßnahmen beseiti-
gen –
Entriegeln, die PFU läuft wieder
an –
➔Die PFU kann nur entriegelt wer-
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht
wenn das Flammensignal oder
ein Parameter angezeigt wird. In
diesen Fällen den Entriegelung/
Info-Taster so lange drücken, bis
die Anzeige blinkt, oder das Gerät
aus- und wieder einschalten. Jetzt
kann die PFU entriegelt werden.
➔Reagiert die PFU nicht, obwohl alle
Fehler behoben sind –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Hilfe bei Störungen
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die Anzeige blinkt und zeigt
01
beim Brenner/Zündbrenner
oder
05 beim Hauptbrenner?
! Die PFU erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremd-
licht) –
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde
UVS oder im Flammenwächter
UVC 1 ist defekt (Lebensdauer
überschritten) und zeigt andauernd
Fremdlicht an.
10
50
Assistance in the
event of malfunction
WARNING!
➔Electric shocks can be fatal!
Before working on possible live
components, ensure the unit is
disconnected from the power
supply.
➔Fault-clearance must only be
undertaken by authorized trained
personnel!
➔Do not carry out repairs on the
PFU on your own as this will
cancel our guarantee. Unauthor-
ized repairs or incorrect electrical
connections, e.g. the connection
of power to outputs, can cause
gas valves to open and the PFU
to become defective. In this
case, fail-safe operation can no
longer be guaranteed.
➔(Remote) resets may only be
conducted by authorized per-
sonnel with continuous monitor-
ing of the burner to be repaired.
➔In the event of an installation fault,
the burner control unit closes the
gas valves, the display blinks and
shows the current program status.
Faults may be cleared only using
the measures described below –
Reset, the PFU restarts –
➔The PFU can only be reset when
the display is blinking, not when
the flame signal or a parameter is
being displayed. In this case, press
the Reset/Information button until
the display starts to blink or switch
the unit off and on again. The PFU
can now be reset.
➔If the PFU does not respond even
though all faults have been rem-
edied –
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
Assistance in the event of
malfunction
? Fault
! Cause
Remedy
?
The display blinks and indicates
01
on the burner/pilot burner
or
05 on the main burner?
!
The PFU has detected an incorrect
flame signal without the burner having
been ignited (extraneous signal) –
! The UV tube in the UV sensor
UVS or flame detector UVC 1 is
defective (service life ended) and
permanently indicates an extrane-
ous signal.
Hulp bij storingen
WAARSCHUWING!
➔Levensgevaar door elektrische
schok! Alvorens aan stroom-
voerende onderdelen te werken
de elektrische bedrading span-
ningsvrij maken!
➔Storingen mogen uitsluitend door
geautoriseerd vakpersoneel wor-
den verholpen!
➔Geen reparaties aan de PFU uit-
voeren, de garantie komt anders
te vervallen! Ondeskundige repa-
raties en verkeerde elektrische
aansluitingen, bijv. het leggen
van spanning op de uitgangen,
kunnen de gaskleppen openen
en de PFU beschadigen – een
betrouwbare werking kan dan
niet meer worden gegarandeerd!
➔Het (op afstand) ontgrendelen
mag alleen door deskundig per-
soneel geschieden. Daarbij moet
de te repareren brander voortdu-
rend worden gecontroleerd.
➔Bij storingen van de installatie sluit
de branderbesturing de gasklep-
pen, het display knippert en wijst
de huidige programmastatus aan.
 Storingen alleen door middel van
de hier beschreven maatregelen
opheffen –
 Ontgrendelen, de PFU loopt weer
aan –
➔De PFU kan alleen worden ont-
grendeld zolang het display knip-
pert, niet wanneer het vlamsignaal
of een parameter aangegeven
wordt. In deze gevallen de ont-
grendeling/info-drukknop zolang
indrukken totdat het display knip-
pert, of het apparaat uit- en weer
inschakelen. Nu kan de PFU ont-
grendeld worden.
➔Reageert de PFU niet, hoewel alle
fouten opgeheven zijn –
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
Hulp bij storingen
? Storing
! Oorzaak
 Remedie
? Het display knippert en toont
01
bij de brander/aansteek-
brander of
05 bij de hoofdbrander?
! De PFU herkent een verkeerd
vlamsignaal zonder dat de brander
ontstoken is (vreemd licht) –
! De UV-diode in de UV-sonde UVS
of in het vlamrelais UVC 1 is defect
(levensduur overschreden) en wijst
voortdurend vreemd licht aan.
Aide en cas de défauts
ATTENTION !
➔Danger de mort par électrocu-
tion ! Avant de travailler sur des
éléments conducteurs, mettre
ceux-ci hors tension !
➔Dépannage uniquement par per-
sonnel spécialisé autorisé !
➔N’exécuter aucune réparation
sur le PFU, sinon la garantie
sera annulée! Des réparations
inappropriées et des raccorde
-
ments électriques incorrects, par
exemple l’application d’une ten-
sion aux sorties, peuvent entraî-
ner l’ouverture des vannes gaz
et détruire le PFU – la sécurité
sans défaut ne peut alors plus
être garantie !
➔Réarmement (à distance) en
principe exclusivement par des
spécialistes autorisés, avec
contrôle permanent du brûleur
à dépanner.
➔En cas de panne de l’installation,
la commande de brûleur ferme les
vannes gaz, l’affichage clignote
et indique l’état actuel du pro-
gramme.
 Ne remédier aux défauts qu’en
prenant les mesures décrites ici –
 Réarmement, le PFU fonctionne de
nouveau –
➔Le PFU ne peut être réarmé que
lorsque l’affichage clignote et non
lorsque le signal de flamme ou
un paramètre est affiché. Dans
ce cas, appuyer sur la touche de
réarmement / info jusqu’à ce que
l’affichage clignote ou éteindre et
rallumer l’appareil. À présent, le
PFU peut être réarmé.
➔Si le PFU ne réagit pas, bien que
tous les défauts aient été suppri-
més –
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
Aide en cas de défauts
? Défaut
! Cause
 Remède
? L’affichage clignote et indique
01
pour le brûleur / brûleur
d’allumage ou
05 pour le brûleur principal ?
! Le PFU détecte un signal de
flamme incorrect, alors que le
brûleur n’a pas été allumé (flamme
parasite) –
! L’ampoule UV dans la cellule UV
UVS ou le détecteur de flamme
UVC 1 est défectueuse (durée
de vie dépassée) et indique une
simulation de flamme continue.
Interventi in caso di
guasti
ATTENZIONE!
➔Corrente: pericolo di morte! To-
gliere la tensione dalle linee elet-
triche prima di intervenire sulle
parti collegate alla corrente!
➔In caso di guasti deve intervenire
soltanto personale specializzato
e autorizzato!
➔Non effettuare riparazioni sulla
PFU, altrimenti si perde la garan-
zia! Riparazioni non appropriate
e collegamenti elettrici sbagliati,
per es. dare tensione alle usci-
te, possono provocare l’apertura
delle valvole del gas e distrugge-
re la PFU – in questo caso non
si può più garantire la sicurezza
nell’eventualità che si verifichi un
guasto!
➔In linea di massima il ripristino (a
distanza) deve essere effettuato
esclusivamente da personale
specializzato incaricato e tenen-
do costantemente sotto controllo
il bruciatore da ripristinare.
➔In caso di guasti dell’impianto l’u-
nità di controllo bruciatore chiude
le valvole del gas, l’indicatore lam-
peggia e segnala l’attuale stato del
programma.
 Intervenire sui guasti ricorrendo
esclusivamente ai provvedimenti
descritti in questo manuale –
 Effettuare il ripristino, la PFU fun-
ziona di nuovo –
➔La PFU può essere sbloccata solo
se l’indicatore lampeggia e non si
sono visualizzati il segnale di fiam-
ma o un parametro. In questi casi
tenere premuto il tasto reset/infor-
mazione fino a quando l’indicatore
lampeggia oppure spegnere e ri-
accendere l’apparecchio. Adesso
si può sbloccare la PFU.
➔Se la PFU non reagisce, nonostan-
te siano stati eliminati tutti i difetti
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
Interventi in caso di guasti
? Guasto
! Causa
 Rimedio
?
L’indicatore lampeggia e riporta
01
sul bruciatore/bruciatore
pilota oppure
05 sul bruciatore principale?
! La PFU riconosce un segnale di
fiamma errato senza che il bru-
ciatore sia stato acceso (segnale
estraneo) –
! Il tubo UV nella sonda UV UVS o
nel relè di fiamma UVC 1 è difettoso
(durata di utilizzo superata) e indica
un segnale estraneo costante.
Ayuda en caso de
averías
¡AVISO!
➔¡Peligro de muerte por electro-
cución! ¡Antes de comenzar los
trabajos en las partes eléctricas,
desconectar las líneas eléctricas
y dejarlas sin tensión!
➔¡Resolución de las anomalías
solo por personal especializado!
➔No reparar el PFU (extinción de
los derechos a garantía). Las re-
paraciones erróneas y los errores
de conexión eléctrica, p. ej. apli
-
car tensión a las salidas, pueden
producir la apertura de las válvu-
las de gas y la destrucción del
PFU, no pudiéndose entonces
garantizar la seguridad frente a
los fallos.
➔El desbloqueo (a distancia) solo
debe ser realizado, en principio,
por el técnico encargado y bajo
control constante del quemador
que se ha de reparar.
➔Si hay averías en la instalación,
el control de quemador cierra las
válvulas de gas, el indicador par-
padea e indica el estado actual del
programa.
 Solucionar las averías solamente
mediante las medidas que aquí se
describen –
 Desbloquear, el PFU comienza a
funcionar de nuevo –
➔El PFU solo puede desbloquear-
se cuando el indicador parpadea,
no cuando se muestra la señal de
llama o un parámetro. En estos
casos presionar el pulsador de
desbloqueo/información hasta
que el indicador parpadee, o bien
desconectar y volver a conectar el
dispositivo. Ahora se puede des-
bloquear el PFU.
➔Si no reacciona el PFU, aunque
estén subsanados todos los de-
fectos –
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comproba-
ción.
Ayuda en caso de averías
? Avería
! Causa
 Remedio
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra
01 en el quemador/quemador
de encendido o bien
05 en el quemador principal?
! El PFU detecta una señal de llama
errónea, sin que haya sido encen-
dido el quemador (luz extraña) –
! El tubo UV en la sonda UVS o el
relé de llama UVC 1 está defec-
tuoso (sobrepasada la vida útil) e
indica continuamente luz extraña.
- 27 -
UVS:
UV-Röhre austauschen, Best.-Nr.:
04065304 – Betriebsanleitung der
UV-Sonde UVS beachten.
UVC 1:
UV-Röhre mit Halterung austau-
schen, Bestell-Nr.: 74960684
Betriebsanleitung des UV-Flam-
menwächters UVC1 beachten.
! Flammensignal durch Isolierkera-
mik –
Wert für Parameter 04 oder 05 er-
höhen, um die Abschaltschwelle
des Flammenverstärkers anzupas-
sen.
PFU 780:
!
Der Flammenverstärker des Haupt-
brenners „sieht“ die Zündflamme –
UV-Sonde/Ionisationselektrode
so positionieren, dass sie nur die
Hauptflamme „sieht“.
Parameter 16 (Zündbrenner wird
abgeschaltet) auf 0 einstellen.
? Anlauf – es entsteht kein Zünd-
funke – die Anzeige blinkt und
zeigt 2 ?
! Zündleitung ist zu lang –
Auf 1 m (max. 5 m) kürzen.
! Abstand der Zündelektrode zum
Brennerkopf ist zu groß –
Abstand von max. 2 mm einstellen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker/Zündtrafo –
Leitung kräftig anschrauben.
! Zündleitung hat einen Masse-
schluss.
Verlegung überprüfen, Zündelek-
trode reinigen.
? Anlauf – es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
02
beim Brenner/Zündbrenner
oder
06 beim Hauptbrenner?
! Das Gasventil V1 (beim Bren-
ner/Zündbrenner) oder V2 (beim
Hauptbrenner) öffnet nicht –
Spannungszuführung zum Gas-
ventil überprüfen.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder
wenn die Anlage längere Zeit nicht
in Betrieb war –
Rohrleitung „begasen“ – wieder-
holt entriegeln.
20
20
60
 UVS:
Exchange UV tube, Order No.:
04065304 – note the Operating
instructions for UV sensor UVS.
UVC1:
Replace UV tube with bracket,
Order No.: 74960684 – note the
Operating instructions for UV flame
detector UVC1.
! Flame signal through ceramic in-
sulation –
 Increase value of parameter 04 or
05 in order to adapt the switch-off
threshold of the flame amplifier.
PFU 780:
! The flame amplifier of the main
burner can “see” the pilot flame –
 Position the UV sensor/ionization
electrode so that it “sees” only the
main flame.
 Set parameter 16 to 0 (interrupted
pilot burner).
? Start-up – no ignition spark oc-
curs – the display blinks and
indicates 2 ?
! The ignition cable is too long –
 Shorten it to 1 m (max. 5 m).
! Gap between ignition electrode
and burner head is too great –
 Adjust gap to max. 2 mm.
! Ignition cable not contacting in
the electrode adapter / ignition
transformer –
 Screw the cable on firmly.
! Ignition cable has short-circuited
to ground.
 Check installation, clean the igni-
tion electrode.
? Start-up – no gas supply – the
display blinks and indicates
02
on the burner/pilot burner
or
06 on the main burner?
! The gas valve V1 (on the burner/
pilot burner) or V2 (on the main
burner) is not opening –
 Check voltage supply to the gas
valve.
! There is still air in the pipeline, for
example after installation work or
if the system has not been used
for a long period –
 “Purge” the pipeline and reset the
system several times.
 UVS:
UV-diode wisselen, bestelnr.:
04065304 – bedrijfshandleiding
van de UV-sonde UVS in acht ne-
men.
UVC 1:
UV-diode met houder wisselen,
bestelnr.: 74960684 – bedienings-
handleiding van het UV-vlamrelais
UVC1 in acht nemen.
! Vlamsignaal door keramische iso-
latie –
 Waarde voor parameter 04 of 05
verhogen om de uitschakeldrem-
pel van de vlamversterker aan te
passen.
PFU 780:
! De vlamversterker van de hoofd-
brander “ziet” de ontstekings-
vlam–
 UV-sonde/ionisatiepen zo positi-
oneren dat deze alleen de hoofd-
vlam “ziet”.
 Parameter 16 op 0 instellen (aan-
steekbrander wordt uitgescha-
keld).
? Opstarten – er ontstaat geen
ontstekingsvonk – het display
knippert en toont 2 ?
! Ontstekingskabel is te lang –
 Op 1 m (max. 5 m) inkorten.
! Afstand van de ontstekingselek-
trode t.o.v. de branderkop is te
groot –
 Een afstand van max. 2 mm instel-
len.
! Ontstekingskabel heeft geen con-
tact met de elektrodenstekker/
ontstekingstransformator –
 De bedrading stevig vastschroe-
ven.
! Ontstekingskabel tegen massa
kortgesloten.
 Installatie controleren, ontstekings-
elektrode reinigen.
? Opstarten – er komt geen gas
– het display knippert en toont
02
bij de brander/aansteek-
brander of
06 bij de hoofdbrander?
! De gasklep V1 (bij de brander/
aansteekbrander) of V2 (bij de
hoofdbrander) gaat niet open –
 Spanningstoevoer naar de gasklep
controleren.
! Er is nog lucht in de leiding, bijv.
na montagewerk of wanneer de
installatie langdurig niet heeft ge-
werkt –
 Leiding “ontluchten” – herhaaldelijk
ontgrendelen.
 UVS:
Sostituire il tubo UV, n° d’ordine:
04065304 – attenersi alle istruzioni
per l’uso della sonda UV UVS.
UVC 1:
Sostituire il tubo UV con il suppor-
to, n° d’ordine: 74960684 – atte-
nersi alle istruzioni per l’uso del relè
di fiamma UV UVC1.
! Segnale di fiamma disperso attra-
verso la ceramica di isolamento –
 Aumentare il valore per il parame-
tro 04 oppure 05 per adeguare la
soglia di disinserimento dell’ampli-
ficatore di fiamma.
PFU 780:
! L’amplificatore di fiamma del bru-
ciatore principale “vede” la fiamma
di accensione –
 Posizionare la sonda UV / l’elet-
trodo di ionizzazione in modo che
“veda” solo la fiamma principale.
 Impostare il parametro 16 (il bru-
ciatore pilota viene disinserito) su
0.
? Avvio – scintilla di accensione
assente – l’indicatore lampeg-
gia e riporta 2 ?
! Il conduttore di accensione è trop-
po lungo –
 Accorciarlo a 1 m (max 5 m).
! La distanza fra l’elettrodo di ac-
censione e la testa del bruciatore
è troppo ampia –
 Impostare una distanza di max
2mm.
! Il conduttore di accensione non ha
contatto nella pipetta dell’elettro-
do/ nel trasformatore di accensio-
ne–
 Avvitare saldamente il conduttore.
! Il conduttore di accensione ha un
contatto a massa.
 Controllare la posa, pulire l’elettro-
do di accensione.
? Avvio – non arriva gas – l’indi-
catore lampeggia e riporta
02
sul bruciatore/bruciatore
pilota oppure
06 sul bruciatore principale?
! La valvola del gas V1 (del brucia-
tore/bruciatore pilota) o V2 (del
bruciatore principale) non si apre–
 Controllare l’alimentazione di ten-
sione della valvola del gas.
! C’è ancora aria nella tubazione,
per es. dopo i lavori di montag-
gio o se l’impianto non è stato in
funzione per lungo tempo –
 Riempire il tubo di gas. Effettuare
ripetuti tentativi di ripristino.
 UVS:
Remplacer l’ampoule UV, n° réf.:
04065304 – tenir compte des ins-
tructions de service de la cellule
UV UVS.
UVC 1:
Remplacer l’ampoule UV avec son
support, n° réf. : 74960684 – tenir
compte des instructions de ser-
vice du détecteur de flamme UV
UVC1.
! Signal de flamme à travers la céra-
mique isolante –
 Augmenter la valeur du paramètre
04 ou 05 afin d’adapter le seuil de
mise à l’arrêt de l’amplificateur de
flamme.
PFU 780:
! L’amplificateur de flamme du brû-
leur principal détecte la flamme
d’allumage –
 Placer la cellule UV / l’électrode
d’ionisation de telle sorte qu’elle
détecte uniquement la flamme
principale.
 Régler le paramètre 16 sur 0 (le
brûleur d’allumage est mis hors
circuit).
? Démarrage – il ne se produit
aucune étincelle d’allumage –
l’affichage clignote et indique
2 ?
! Le câble d’allumage est trop long
 Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.).
! L’écart entre l’électrode d’allu-
mage et la tête du brûleur est trop
grand–
 Régler un écart de 2 mm maxi.
! Le câble d’allumage ne fait pas
contact dans l’embout d’élec-
trode/ le transformateur d’allu-
mage–
 Visser à fond le câble.
! Le câble d’allumage présente un
court-circuit à la masse.
 Vérifier l’installation, nettoyer l’élec-
trode d’allumage.
? Démarrage – pas de gaz – l’affi-
chage clignote et indique
02
pour le brûleur / brûleur
d’allumage ou
06 pour le brûleur principal ?
! La vanne gaz V1 (pour le brûleur/
brûleur d’allumage) ou V2 (pour le
brûleur principal) ne s’ouvre pas
 Vérifier l’alimentation électrique de
la vanne gaz.
! Il reste de l’air dans la conduite
gaz, par exemple après des tra-
vaux de montage ou lorsque l’ins-
tallation est restée longtemps hors
service –
 Envoyer du gaz dans la conduite–
réarmer plusieurs fois.
 UVS:
Cambiar el tubo UV, n.º de re-
ferencia: 04065304 – seguir las
instrucciones de utilización de la
sonda UVS.
UVC 1:
Cambiar el tubo UV con el soporte,
n.º de referencia: 74960684 – se-
guir las instrucciones de utilización
del relé de llama UV UVC1.
! Señal de llama a través de la ce-
rámica aislante –
 Aumentar el valor para el paráme-
tro 04 ó 05 para adaptar el umbral
de desconexión del amplificador
de llama.
PFU 780:
! El amplificador de llama del que-
mador principal “ve” la llama de
encendido –
 Posicionar la sonda UV/electrodo
de ionización de tal manera que
solo “vea” la llama principal.
 Ajustar el parámetro 16 a 0 (el
quemador de encendido se des-
conecta).
? Intento de arranque – no se ori-
gina ninguna chispa de encen-
dido – ¿Parpadea el indicador
y muestra 2 ?
! El cable de encendido es dema-
siado largo –
 Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! La distancia del electrodo de en-
cendido a la cabeza del quemador
es demasiado grande –
 Ajustar la distancia a un máx. de
2 mm.
! El cable de encendido no hace
contacto en la clavija del electro-
do/transformador de encendido–
 Atornillar fuertemente el cable.
! El cable de encendido tiene una
conexión a masa.
 Comprobar la instalación, limpiar
el electrodo de encendido.
? Intento de arranque – no llega
gas – ¿Parpadea el indicador y
muestra
02 en el quemador/quemador
de encendido o bien
06 en el quemador principal?
! La válvula de gas V1 (en el que-
mador/quemador de encendido)
o V2 (en el quemador principal) no
se abre –
 Comprobar la alimentación de
tensión a la válvula de gas.
! Todavía hay aire en la tubería, p.ej.
después de trabajos de montaje o
cuando la instalación no ha funcio-
nado desde hace mucho tiempo–
 “Purgar con gas” la tubería – des-
bloquear repetidamente.
- 28 -
? Anlauf – Flamme brennt – trotz-
dem blinkt die Anzeige und
zeigt
02
(
A2
) oder
03
(
A3
) beim
Brenner/Zünd brenner oder
06
(
A6
) oder
07
(
A7
) beim
Hauptbrenner?
! Flammenausfall im Anlauf.
Flammensignal ablesen (Parameter
01 oder 02 – siehe Kapitel „Able-
sen des Flammensignals und der
Parameter”).
Wenn das Flammensignal kleiner
ist als die Abschaltschwelle (Para-
meter 04 oder 05), können folgen-
de Ursachen vorliegen:
! Der eingestellte Wert für die Ab-
schaltempfindlichkeit ist zu groß –
! Kurzschluss an der Ionisations-
elektrode durch Ruß, Schmutz
oder Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht
richtig am Flammensaum –
!
Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht –
! Flamme hat durch zu hohe Gas-
oder Luftdrücke keinen Kontakt
zur Brennermasse –
! Brenner oder PFU sind nicht (aus-
reichend) geerdet –
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung –
! Verschmutzte UV-Sonde –
Fehler beseitigen.
? Betrieb – Flamme brennt – der
Brenner schaltet ab – die An-
zeige blinkt und zeigt
04 ( A4 ) beim Brenner/Zünd-
brenner oder
08 ( A8 ) beim Hauptbrenner?
! Flammenausfall im Betrieb.
Flammensignal ablesen (Parameter
01 oder 02 – siehe Kapitel „Able-
sen des Flammensignals und der
Parameter“).
Wenn das Flammensignal kleiner
ist als die Abschaltschwelle (Para-
meter 04 oder 05), können folgen-
de Ursachen vorliegen:
! Der eingestellte Wert für die Ab-
schaltempfindlichkeit ist zu groß –
! Kurzschluss an der Ionisations-
elektrode durch Ruß, Schmutz
oder Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht
richtig am Flammensaum –
!
Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht –
! Flamme hat durch zu hohe Gas-
oder Luftdrücke keinen Kontakt
zur Brennermasse –
! Brenner oder PFU sind nicht (aus-
reichend) geerdet –
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung –
! Verschmutzte UV-Sonde –
Fehler beseitigen.
20
30
60
70
40
80
? Start-up – flame burning – nev-
ertheless, the display blinks
and indicates
02
(
A2
) or
03
(
A3
) on the
burner/pilot burner or
06
(
A6
)
or
07
(
A7
)
on the main
burner?
! Flame failure on start-up.
 Read off flame signal (parameter
01 or 02 – see section entitled
“Reading off the flame signal and
the parameters”).
If the flame signal is lower than the
switch-off threshold (parameter 04
or 05), this may be attributable to
the following causes:
! The set value for the cut-off sensi
-
tivity is too high –
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator –
! Ionization electrode not correctly
positioned at the flame edge –
! Gas/air ratio incorrect –
! Flame not contacting burner
ground as the result of excessively
high gas or air pressure –
! Burner or PFU not (adequately)
grounded –
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable –
! Soiled UV sensor –
 Remedy fault.
? Operation – flame burning
burner interrupted – the display
blinks and indicates
04
(
A4
) on the burner/pilot
burner or
08 ( A8 ) on the main burner?
! Flame failure during operation.
 Read off flame signal (parameter
01 or 02 – see section entitled
“Reading off the flame signal and
the parameters”).
If the flame signal is lower than the
switch-off threshold (parameter 04
or 05), this may be attributable to
the following causes:
! The set value for the cut-off sensi
-
tivity is too high –
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator –
! Ionization electrode not correctly
positioned at the flame edge –
! Gas/air ratio incorrect –
! Flame not contacting burner
ground as the result of excessively
high gas or air pressure –
! Burner or PFU not (adequately)
grounded –
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable –
! Soiled UV sensor –
 Remedy fault.
? Opstarten – de vlam brandt –
desondanks knippert het dis-
play en toont
02
(
A2
) of
03
(
A3
) bij de bran-
der/aansteekbrander of
06
(
A6
)
of
07
(
A7
)
bij de hoofd
-
brander?
! Vlamstoring tijdens het opstarten.
 Vlamsignaal aflezen (parameter 01
of 02 – zie het hoofdstuk “Aflezen
van het vlamsignaal en de para-
meters”).
Wanneer het vlamsignaal beneden
de uitschakeldrempel ligt (parame-
ter 04 of 05) kunnen de volgende
oorzaken aanwezig zijn:
! De ingestelde waarde voor de
uitschakelgevoeligheid is te groot –
! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator –
! Ionisatiepen zit niet juist in de
vlam–
! Gas-lucht-verhouding klopt niet –
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander, door te
hoge gas- of luchtdruk –
! Brander of PFU zijn niet (toerei-
kend) geaard –
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel –
! Verontreinigde UV-sonde –
 Fout verhelpen.
? Bedrijf – de vlam brandt – de
brander schakelt uit – het dis-
play knippert en toont
04
(
A4
) bij de brander/aan-
steekbrander of
08 ( A8 ) bij de hoofdbrander?
! Vlamstoring tijdens bedrijf.
 Vlamsignaal aflezen (parameter 01
of 02 – zie het hoofdstuk “Aflezen
van het vlamsignaal en de para-
meters”).
Wanneer het vlamsignaal beneden
de uitschakeldrempel ligt (parame-
ter 04 of 05) kunnen de volgende
oorzaken aanwezig zijn:
! De ingestelde waarde voor de
uitschakelgevoeligheid is te groot –
! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator –
! Ionisatiepen zit niet juist in de
vlam–
! Gas-lucht-verhouding klopt niet –
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander, door te
hoge gas- of luchtdruk –
! Brander of PFU zijn niet (toerei-
kend) geaard –
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel –
! Verontreinigde UV-sonde –
 Fout verhelpen.
? Démarrage – présence de la
flamme – cependant, l’affi-
chage clignote et indique
02
(
A2
) ou
03
(
A3
) pour le
brûleur / brûleur d’allumage ou
06
(
A6
)
ou
07
(
A7
)
pour le brû-
leur principal ?
!
Disparition de flamme au démarrage.

Lire le signal de flamme (paramètre 01
ou 02 – voir le chapitre «Lire le signal
de flamme et les paramètres»).
Si le signal de flamme est inférieur
au seuil de mise à l’arrêt (para-
mètre 04 ou 05), cela peut provenir
des causes suivantes :
! La valeur réglée pour la sensibilité
de coupure est trop élevée –
! Court-circuit au niveau de l’élec-
trode d’ionisation dû à de la suie,
de la saleté ou de l’humidité sur
l’isolateur –
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord
de la flamme –
!
Le rapport air - gaz n’est pas correct–
! La flamme n’a aucun contact
avec la masse du brûleur car la
pression de gaz ou d’air est trop
importante–
! Le brûleur ou le PFU ne sont pas
mis à la terre (de manière satisfai-
sante) –
! Court-circuit ou coupure sur le
câble du signal de flamme –
! Cellule UV encrassée –
 Éliminer le défaut.
? Service – présence de la
flamme– le brûleur est mis à
l’arrêt– l’affichage clignote et
indique
04
(
A4
) pour le brûleur / brû-
leur d’allumage ou
08 ( A8 )
pour le brûleur principal?
! Disparition de flamme durant le
service.

Lire le signal de flamme (paramètre 01
ou 02 – voir le chapitre «Lire le signal
de flamme et les paramètres»).
Si le signal de flamme est inférieur
au seuil de mise à l’arrêt (para-
mètre 04 ou 05), cela peut provenir
des causes suivantes :
! La valeur réglée pour la sensibilité
de coupure est trop élevée –
!
Court-circuit au niveau de l’électrode
d’ionisation dû à de la suie, de la
saleté ou de l’humidité sur l’isolateur
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord
de la flamme –
!
Le rapport air - gaz n’est pas correct –
! La flamme n’a aucun contact
avec la masse du brûleur car la
pression de gaz ou d’air est trop
importante–
!
Le brûleur ou le PFU ne sont pas mis
à la terre (de manière satisfaisante)–
! Court-circuit ou coupure sur le
câble du signal de flamme –
! Cellule UV encrassée –
 Éliminer le défaut.
? Avvio – fiamma accesa – tut-
tavia l’indicatore lampeggia e
riporta
02
(
A2
)
o
03
(
A3
)
sul brucia-
tore/bruciatore pilota oppure
06
(
A6
) o
07
(
A7
) sul brucia-
tore principale?
! Spegnimento della fiamma in fase
di avviamento.
 Leggere il segnale di fiamma (pa-
rametro 01 o 02 – vedi anche capi-
tolo “Lettura del segnale di fiamma
e dei parametri”).
Se il segnale di fiamma è inferiore
alla soglia di disinserimento (para-
metro 04 o 05) possono sussistere
le seguenti cause:
! Il valore impostato per la sensibilità
di disinserimento è troppo elevato
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia
o umidità sull’isolatore –
! L’elettrodo di ionizzazione non è
collocato correttamente sul bordo
della fiamma –
!
Il rapporto gas-aria non è corretto–
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore a causa delle
pressioni troppo elevate del gas o
dell’aria –
! Il bruciatore o la PFU non sono sta-
ti messi a terra (correttamente)–
! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fiamma –
! Sonda UV sporca –
 Eliminare i difetti.
? Funzionamento – fiamma acce-
sa – bruciatore si disinserisce –
l’indicatore lampeggia e riporta
04
(
A4
) sul bruciatore/brucia-
tore pilota oppure
08
(
A8
) sul bruciatore principale?
! Spegnimento della fiamma durante
il funzionamento.
 Leggere il segnale di fiamma (pa-
rametro 01 o 02 – vedi anche capi-
tolo “Lettura del segnale di fiamma
e dei parametri”).
Se il segnale di fiamma è inferiore
alla soglia di disinserimento (para-
metro 04 o 05) possono sussistere
le seguenti cause:
! Il valore impostato per la sensibilità
di disinserimento è troppo elevato
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia
o umidità sull’isolatore –
! L’elettrodo di ionizzazione non è
collocato correttamente sul bordo
della fiamma –
!
Il rapporto gas-aria non è corretto–
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore a causa delle
pressioni troppo elevate del gas o
dell’aria –
! Il bruciatore o la PFU non sono sta-
ti messi a terra (correttamente)–
! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fiamma –
! Sonda UV sporca –
 Eliminare i difetti.
? Intento de arranque – se forma
la llama – a pesar de ello ¿par-
padea el indicador y muestra
02
(
A2
) ó
03
(
A3
) en el quema-
dor/quemador de encendido o
bien
06
(
A6
)
ó
07
(
A7
)
en el quema
-
dor principal?
! Fallo de la llama en el arranque.
 Leer la señal de llama (parámetro
01 ó 02 – ver capítulo “Lectura de la
señal de llama y de los parámetros”).
Cuando la señal de llama es me-
nor que el umbral de desconexión
(parámetro 04 ó 05) pueden existir
las siguientes causas:
!
El valor ajustado para la sensibilidad de
desconexión es demasiado grande –
! Cortocircuito en el electrodo de
ionización por hollín, suciedad o
humedad en el aislante –
! El electrodo de ionización no es-
tá orientado correctamente en el
borde de la llama –
! La proporción gas-aire no es co-
rrecta –
!
La llama no tiene contacto con la masa
del quemador, a causa de presiones
demasiado elevadas del gas o del aire –
! El quemador o el PFU no están
(suficientemente) puestos a tierra–
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de señal de la llama –
! Sonda UV sucia –
 Eliminar el defecto.
?
Operación – se forma la llama– el
quemador se desconecta – ¿Par-
padea el indicador y muestra
04
(
A4
) en el quemador/que-
mador de encendido o bien
08
(
A8
) en el quemador princi-
pal?
! Fallo de la llama durante el funcio-
namiento.
 Leer la señal de llama (parámetro
01 ó 02 – ver capítulo “Lectura de la
señal de llama y de los parámetros”).
Cuando la señal de llama es me-
nor que el umbral de desconexión
(parámetro 04 ó 05) pueden existir
las siguientes causas:
!
El valor ajustado para la sensibilidad de
desconexión es demasiado grande –
! Cortocircuito en el electrodo de
ionización por hollín, suciedad o
humedad en el aislante –
! El electrodo de ionización no es-
tá orientado correctamente en el
borde de la llama –
! La proporción gas-aire no es co-
rrecta –
! La llama no tiene contacto con la
masa del quemador, a causa de
presiones demasiado elevadas del
gas o del aire –
! El quemador o el PFU no están
(suficientemente) puestos a tierra–
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de señal de la llama –
! Sonda UV sucia –
 Eliminar el defecto.
- 29 -
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ?
! Fehlerhafte Fernentriegelung – in-
nerhalb von 15 Minuten wird mehr
als 5× automatisch oder manuell
fernentriegelt –
! Folgefehler einer anderen, voran
gegangenen Fehlererscheinung,
der ausgegeben wird, weil z. B. die
eigentliche Ursache nicht beseitigt
wurde.
Auf vorangehende Fehlermeldun-
gen achten.
Ursache beheben.
➔Die Ursache wird nicht dadurch
behoben, indem immer wieder
nach einer Störabschaltung ent-
riegelt wird!
Fernentriegelung auf Normkon-
formität (EN 746 erlaubt nur eine
Entriegelung unter Aufsicht) prüfen
und gegebenenfalls korrigieren.
➔Nur manuell unter Aufsicht die PFU
entriegeln.
Entriegelung/Info-Taster an der
PFU betätigen.
? Anzeige blinkt und zeigt 28 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
PFU ausbauen und zum Hersteller
schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 29 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät entriegeln.
? Anzeige blinkt und zeigt 30 ?
! Abnorme Datenveränderung im
Bereich der einstellbaren Para-
meter der PFU.
Parameter mit Software BCSoft auf
ursprünglichen Wert zurückstellen.
Ursache für Störung klären, um
Wiederholungsfehler zu vermei-
den.
Auf fachgerechte Verlegung der
Leitungen achten – siehe Kapitel
„Leitung verlegen (Reduzierung
von EMV)“.
Helfen die beschriebenen Maßnah-
men nicht mehr, Gerät ausbauen
und zum Überprüfen an den Her-
steller schicken.
01
82
92
03
? The display blinks and indi-
cates 10 ?
! Faulty remote reset – it has been
reset more than 5 × within the last
15 minutes, either automatically or
manually –
! Fault caused by another previous
fault which is signalled because
the actual cause has not been
remedied, for example.
 Pay attention to previous error
messages.
 Remedy cause.
➔The cause will not be remedied
by performing a reset every time
a fault lock-out occurs.
 Check whether remote reset
complies with standards (EN 746
allows resetting only under super-
vision) and correct if necessary.
➔The PFU may only be reset manu-
ally under supervision.
 Press the Reset/Information button
on the PFU.
? The display blinks and indi-
cates 28 ?
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the PFU and return it to
the manufacturer.
? The display blinks and indi-
cates 29 ?
! The unit has suffered an internal
fault.
 Reset the unit.
? The display blinks and indi-
cates 30 ?
! Abnormal data change in the pa-
rameters set for the PFU.
 Reset the parameters to their
original values using the BCSoft
software.
 Establish the cause of the fault to
avoid repeat faults.
 Ensure that the cables have been
installed properly – see section en-
titled “Cable installation (reduction
of EMC)”.
 If the measures described above
do not help, remove the unit and
return it to the manufacturer for
inspection.
? Het display knippert en toont
10 ?
! Fout bij het ontgrendelen op af-
stand– binnen 15 minuten wordt
meer dan 5× automatisch of hand-
matig op afstand ontgrendeld–
! Vervolgfout van een andere, eraan
voorafgaande fout die wordt aan-
gegeven, omdat bijv. de eigenlijke
oorzaak niet weggenomen is.
 Op eraan voorafgaande foutmel-
dingen letten.
 De oorzaak verhelpen.
➔De oorzaak wordt niet verholpen
door telkens na een uitschakeling
opnieuw te ontgrendelen!
 Ontgrendeling op afstand op
normconformiteit (EN 746 staat
alleen een ontgrendeling onder
toezicht toe) controleren en even-
tueel corrigeren.
➔Uitsluitend manueel onder toezicht
van de PFU ontgrendelen.
 Ontgrendeling/info-drukknop op
de PFU indrukken.
? Het display knippert en toont
28 ?
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 De PFU demonteren en in de fa-
briek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
29 ?
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Het apparaat ontgrendelen.
? Het display knippert en toont
30 ?
! Abnormale gegevenswijziging bij
de instelbare parameters van de
PFU.
 Parameters met de software
BCSoft op de oorspronkelijke
waarden terugzetten.
 Oorzaak van de storing ophelde-
ren om herhalingsfouten te voor-
komen.
 Op deskundige montage van de
leidingen letten – zie het hoofdstuk
“Bedrading installeren (verminde-
ring van EMC)”.
 Helpen de beschreven maatre-
gelen niet meer, het apparaat
demonteren en in de fabriek laten
nakijken.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 10 ?
! Ripristino a distanza difettoso – si
è effettuato un ripristino a distan-
za automatico o manuale per oltre
5× in 15 minuti –
! Guasto consequenziale a un’altra
anomalia precedente, emerso per-
ché ad es. non si è eliminata la
causa effettiva.
 Prestare attenzione alle segnala-
zioni di guasto precedenti.
 Eliminare la causa.
➔La causa non si elimina effettuando
ripetutamente il ripristino dopo un
blocco per la presenza di un gua-
sto!
 Controllare che il ripristino a
distanza sia conforme alle nor-
me (EN746 consente solo uno
sblocco sotto controllo) ed even-
tualmente adeguarlo.
➔Sbloccare la PFU solo manual-
mente e sotto controllo.
 Premere il tasto reset/informazione
sulla PFU.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 28 ?
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare la PFU e inviarla al co-
struttore.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 29 ?
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Sbloccare l’apparecchio.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 30 ?
! Eccessiva variazione di dati
nell’ambito dei parametri regolabili
della PFU.
 Riportare i parametri al valore ori
-
ginario con il software BCSoft.
 Identificare le cause dell’anomalia,
per evitare che si ripeta.
 Verificare che i conduttori siano po-
sati a regola d’arte – vedere anche
capitolo “Posa dei conduttori (ridu-
zione CEM)”.
 Se i rimedi descritti non risultano
più di aiuto, smontare l’apparec-
chio e inviarlo al costruttore per
una verifica.
? L’affichage clignote et indique
10 ?
! Réarmement à distance incorrect
le réarmement a été effectué plus
de 5× automatiquement ou ma-
nuellement en 15 minutes –
! Une erreur émise à la suite d’une
première erreur parce que la cause
d’origine n’a par exemple pas été
éliminée.
 Respecter les indications de défaut
précédentes.
 Éliminer la cause du défaut.
➔La cause ne s’élimine pourtant pas
en réarmant l’appareil à chaque
fois qu’il se produit une mise à
l’arrêt en cas de défaut.
 Vérifier la conformité aux normes
du réarmement à distance et pro-
céder à une éventuelle modifica-
tion (EN 746 permet uniquement
un réarmement sous surveillance).
➔Procéder à un réarmement du PFU
uniquement en mode manuel et
sous surveillance.
 Actionner la touche de réarme-
ment/ info sur le PFU.
? L’affichage clignote et indique
28 ?
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter le PFU et l’expédier au
fabricant.
? L’affichage clignote et indique
29 ?
! Défaut interne de l’appareil.
 Réarmer l’appareil.
? L’affichage clignote et indique
30 ?
! Modification anormale des don-
nées dans la gamme des para-
mètres réglables du PFU.
 Remettre les paramètres sur les
valeurs d’origine à l’aide du logiciel
BCSoft.
 Identifier les causes du défaut afin
d’éviter de répéter ces erreurs.
 Vérifier la conformité de la pose
des câbles – voir le chapitre «Pose
des câbles (réduction des interfé-
rences électromagnétiques)».
 Si les mesures décrites ne per-
mettent plus de résoudre le pro-
blème, démonter l’appareil et l’ex-
pédier au fabricant pour contrôle.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 10 ?
! Desbloqueo a distancia defectuo-
so – en 15 minutos, se ha efectua-
do más de 5 veces un desbloqueo
a distancia automático o manual –
! Fallo a consecuencia de otro
error aparecido con anterioridad,
que aparece debido a que, por
ejemplo, la causa real no se ha
solucionado.
 Prestar atención a anteriores men
-
sajes de error.
 Subsanar la causa.
➔¡La causa no se subsanará desblo-
queando una y otra vez tras una
desconexión por avería!
 Comprobar que el desbloqueo a
distancia está acorde con las nor-
mas (EN 746 solamente permite
el desbloqueo bajo vigilancia) y
corregirlo si fuera necesario.
➔Desbloquear el PFU solo manual-
mente bajo vigilancia.
 Accionar el pulsador de desblo-
queo/información en el PFU.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 28 ?
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el PFU y enviarlo al
fabricante.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 29 ?
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desbloquear el dispositivo.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 30 ?
! Modificación anormal de los da-
tos en el rango de los parámetros
ajustables del PFU.
 Reponer el valor original de los pa-
rámetros con el software BCSoft.
 Aclarar la causa de la anomalía,
para evitar fallos de repetición.
 Observar la correcta instalación de
los cables – ver capítulo “Instala-
ción de cables (reducción de per-
turbaciones electromagnéticas)”.
 Si las medidas aquí descritas no
ayudan, desmontar el dispositivo
y enviarlo al fabricante para su
comprobación.
- 30 -
? Anzeige blinkt und zeigt 31 ?
! Abnorme Datenveränderung im
Bereich der einstellbaren Para-
meter der PFU.
Parameter mit Software BCSoft
auf ursprünglichen Wert zurück-
stellen.
Ursache für Störung klären, um
Wiederholungsfehler zu vermei-
den.
Auf fachgerechte Verlegung der
Leitungen achten – siehe Kapitel
„Leitung verlegen (Reduzierung
von EMV)“.
Helfen die beschriebenen Maßnah-
men nicht mehr, Gerät ausbauen
und zum Überprüfen an den Her-
steller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 32 ?
! Versorgungsspannung zu niedrig.
PFU im angegebenen Netzspan-
nungsbereich (Netzspannung
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 33 ?
! Fehlerhafte Parametrierung.
Parametereinstellung mit BCSoft
überprüfen.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 35 ?
! Kurzschluss am Luftventilausgang
(Klemme22e).
Verdrahtung überprüfen.
Anschließend Sicherheitsfunktion
überprüfen – siehe „Sicherheits-
funktion überprüfen“.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 36 ?
! Kurzschluss am Zündtrafo- oder
einem Gasventilausgang (Klemme
16c, 18e oder 28c).
Verdrahtung überprüfen – siehe
Kapitel „Verdrahten“.
Anschließend Sicherheitsfunktion
überprüfen – siehe „Sicherheits-
funktion überprüfen“.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
13
23
33
53
63
? The display blinks and indi-
cates 31 ?
! Abnormal data change in the pa-
rameters set for the PFU.
 Reset the parameters to their
original values using the BCSoft
software.
 Establish the cause of the fault to
avoid repeat faults.
 Ensure that the cables have been
installed properly – see section en-
titled “Cable installation (reduction
of EMC)”.
 If the measures described above
do not help, remove the unit and
return it to the manufacturer for
inspection.
? The display blinks and indi-
cates 32 ?
! Supply voltage too low.
 Operate the PFU in the specified
mains voltage range (mains volt-
age +10/-15%, 50/60 Hz).
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 33 ?
! Faulty parameterization.
 Check parameter settings using
BCSoft.
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 35 ?
! Short-circuit on air valve output
(terminal 22e).
 Check wiring.
 Then check the safety function –
see “Checking the safety function”.
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 36 ?
! Short-circuit on ignition transform-
er or gas valve output (terminal
16c, 18e or 28c).
 Check wiring – see section entitled
“Wiring”.
 Then check the safety function –
see “Checking the safety function”.
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? Het display knippert en toont
31 ?
! Abnormale gegevenswijziging bij de
instelbare parameters van de PFU.
 Parameters met de software
BCSoft op de oorspronkelijke
waarden terugzetten.
 Oorzaak van de storing ophelde-
ren om herhalingsfouten te voor-
komen.
 Op deskundige montage van de
leidingen letten – zie het hoofdstuk
“Bedrading installeren (verminde-
ring van EMC)”.
 Helpen de beschreven maatre-
gelen niet meer, het apparaat
demonteren en in de fabriek laten
nakijken.
? Het display knippert en toont
32 ?
! De voedingsspanning is te laag.

De PFU binnen het aangegeven net-
spanningsbereik (netspanning +10/-
15%, 50/60 Hz) laten werken.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
33 ?
! Foutieve parameterisatie.
 Parameterinstelling met BCSoft
controleren.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
35 ?
! Kortsluiting op de luchtklepuitgang
(klem 22e).
 Bedrading controleren.
 Vervolgens de veiligheidsfunctie
controleren – zie “Veiligheidsfunctie
controleren”.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
36 ?
! Kortsluiting op de uitgang voor
ontstekingstransformator of op
een van de gasklepuitgangen
(klem 16c, 18e of 28c).
 Bedrading controleren – zie het
hoofdstuk “Bedraden”.
 Vervolgens de veiligheidsfunctie
controleren – zie “Veiligheidsfunctie
controleren”.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? L’affichage clignote et indique
31 ?
! Modification anormale des don-
nées dans la gamme des para-
mètres réglables du PFU.
 Remettre les paramètres sur les
valeurs d’origine à l’aide du logiciel
BCSoft.
 Identifier les causes du défaut afin
d’éviter de répéter ces erreurs.
 Vérifier la conformité de la pose
des câbles – voir le chapitre «Pose
des câbles (réduction des interfé-
rences électromagnétiques)».
 Si les mesures décrites ne per-
mettent plus de résoudre le pro-
blème, démonter l’appareil et l’ex-
pédier au fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
32 ?
! Tension d’alimentation trop faible.
 Faire fonctionner le PFU dans la
plage de tension secteur indiquée
(tension secteur +10/-15 %,
50/60Hz).
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
33 ?
! Erreur de paramétrage.
 Vérifier le réglage de paramètres à
l’aide du logiciel BCSoft.
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
35 ?
! Court-circuit au niveau de la sortie
de la vanne d’air (borne 22e).
 Vérifier le câblage.
 Ensuite, vérifier la fonction de sé-
curité – voir « Vérifier la fonction de
sécurité ».
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
36 ?
! Court-circuit au niveau de la sortie
du transformateur d’allumage ou
d’une vanne gaz (borne 16c, 18e
ou 28c).
 Vérifier le câblage – voir le chapitre
«Câblage».
 Ensuite, vérifier la fonction de sé-
curité – voir « Vérifier la fonction de
sécurité ».
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 31 ?
! Eccessiva variazione di dati
nell’ambito dei parametri regolabili
della PFU.
 Riportare i parametri al valore ori
-
ginario con il software BCSoft.
 Identificare le cause dell’anomalia,
per evitare che si ripeta.
 Verificare che i conduttori siano po-
sati a regola d’arte – vedere anche
capitolo “Posa dei conduttori (ridu-
zione CEM)”.
 Se i rimedi descritti non risultano
più di aiuto, smontare l’apparec-
chio e inviarlo al costruttore per
una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 32 ?
! Tensione di alimentazione troppo
bassa.
 Far funzionare la PFU nel campo di
tensione di rete indicato (tensione
di rete +10/-15 %, 50/60 Hz).
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 33 ?
! Impostazione parametri errata.
 Verificare l’impostazione dei para-
metri con BCSoft.
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 35 ?
! Cortocircuito sull’uscita della val-
vola dell’aria (morsetto 22e).
 Controllare il cablaggio.
 Poi controllare la funzione di sicu-
rezza – vedi “Controllo della fun-
zione di sicurezza”.
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 36 ?
! Cortocircuito sull’uscita del tra-
sformatore di accensione o di una
valvola del gas (morsetto 16c, 18e
o 28c).
 Controllare il cablaggio – vedi ca-
pitolo “Cablaggio”.
 Poi controllare la funzione di sicu-
rezza – vedi “Controllo della fun-
zione di sicurezza”.
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 31 ?
! Modificación anormal de los da-
tos en el rango de los parámetros
ajustables del PFU.
 Reponer el valor original de los pa-
rámetros con el software BCSoft.
 Aclarar la causa de la anomalía,
para evitar fallos de repetición.
 Observar la correcta instalación de
los cables – ver capítulo “Instala-
ción de cables (reducción de per-
turbaciones electromagnéticas)”.
 Si las medidas aquí descritas no
ayudan, desmontar el dispositivo
y enviarlo al fabricante para su
comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 32 ?
! Tensión de alimentación demasia-
do baja.
 Operar el PFU en el rango de ten-
sión de red indicado (tensión de
red +10/-15 %, 50/60 Hz).
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 33 ?
! Parametrización defectuosa.
 Comprobar con BCSoft el ajuste
de los parámetros.
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 35 ?
! Cortocircuito en la salida de la vál-
vula de aire (borne 22e).
 Comprobar el cableado.
 A continuación, comprobar la fun-
ción de seguridad – ver “Compro
-
bar la función de seguridad”.
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 36 ?
! Cortocircuito en la salida del trans-
formador de encendido o de una
válvula de gas (borne 16c, 18e o
28c).
 Comprobar el cableado– ver ca-
pítulo “Cableado”.
 A continuación, comprobar la fun-
ción de seguridad – ver “Compro
-
bar la función de seguridad”.
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
- 31 -
Sicherheitsfunktion überprüfen
WARNUNG! Wird die Sicherheits-
funktion nicht überprüft, können Gas-
ventile offen bleiben und unverbranntes
Gas ausströmen – Explosionsgefahr!
Kugelhahn schließen.
Mehrfach die Brennersteuerung
starten und dabei die Sicherheits-
funktion überprüfen – siehe auch
Kapitel „Funktion prüfen“.
Das Gerät ist defekt, wenn es wäh-
rend der Wartezeit (Anzeige
1
)
ein Gasventil öffnet.
Bei fehlerhaftem Verhalten Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 51 ?
! Sicherheitskette unterbrochen,
keine Spannung an Klemme 26e.
Sicherheitskette überprüfen.
? Anzeige blinkt und zeigt 52 ?
! Die PFU wird andauernd entriegelt.
Spannung an Klemme 10c nur
zum Entriegeln anlegen, ca. 1 s –
siehe Kapitel „Verdrahten“.
? Anzeige blinkt und zeigt 53 ?
! Die min. Zeit zwischen zwei Anläu-
fen wird unterschritten.
Min. Taktzyklus 10 s einhalten.
? Anzeige blinkt und zeigt 83 ?
! Anschlüsse der UV-Sonde für Ioni-
sation und N sind vertauscht, die
UV-Sonde meldet einen negativen
Flammenstrom.
Anschlüsse der UV-Sonde über-
prüfen und Verpolung beseitigen.
? Anzeige blinkt und zeigt
80 99 ?
! Systemfehler – die PFU hat eine
Sicherheitsabschaltung durch-
geführt. Ursache kann ein Ge-
rätedefekt oder abnormer EMV-
Einfluss sein.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten – siehe Kapi-
tel „Leitung verlegen (Reduzierung
von EMV)“.
Auf Einhaltung der für die Anlage
gültigen EMV-Richtlinien achten –
insbesondere bei Anlagen mit Fre-
quenzumrichtern – siehe Kapitel
„Leitung verlegen“.
Gerät entriegeln.
Brennersteuerung aus Baugrup-
penträger ziehen – und wieder
einstecken.
Netzspannung und Frequenz über
-
prüfen.
15
25
35
3 8
0
Checking the safety function
WARNING! If the safety function is
not checked, the gas valves might
remain open allowing non-combust-
ed gas to escape. Explosion risk!
 Close the manual valve.
 Start the burner control unit several
times and check that it operates
safely – see also the section enti-
tled “Checking the function”.
The unit is defective if it opens a
gas valve during the waiting time
(display 1).
 If the behaviour is incorrect, re-
move the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 51 ?
! Safety interlocks have discontinu-
ity, no voltage at terminal 26e.
 Check safety interlocks.
? The display blinks and indi-
cates 52 ?
! The PFU is being permanently re-
set.
 Apply voltage to terminal 10c only
for reset, approx. 1 second – see
section entitled “Wiring”.
? The display blinks and indi-
cates 53 ?
! The actual time between two starts
is less than the min. time.
 Comply with the min. timing cycle
of 10 s.
? The display blinks and indica-
tes 83 ?
! The UV sensor connections for
ionization and N are confused; the
UV sensor is signalling a negative
flame signal.
 Check the UV sensor connections
and undo the pole reversal.
? The display blinks and indi-
cates 80 99 ?
! System fault – the PFU has per-
formed a safety shut-down. The
cause may be a unit defect or
abnormal EMC influence.
 Ensure that the ignition cable has
been installed properly – see sec-
tion entitled “Cable installation
(reduction of EMC)”.
 Ensure that the EMC regulations
for the system are satisfied – par-
ticularly for systems with frequency
converters – see section entitled
“Cable installation”.
 Reset the unit.
 Pull burner control unit out of mod-
ule subrack and then reinsert.
 Check mains voltage and frequen-
cy.
Veiligheidsfunctie controleren
WAARSCHUWING! Wordt de vei-
ligheidsfunctie niet gecontroleerd,
kunnen er gaskleppen open blijven
staan en er kan onverbrand gas
ontsnappen – ontploffingsgevaar!
 Kogelkraan sluiten.
 Herhaaldelijk de branderbesturing
starten en daarbij de veiligheids-
functie controleren – zie ook het
hoofdstuk “Functie controleren”.
Het apparaat is defect, wanneer
er tijdens de wachttijd (aanduiding
1) een gasklep opengaat.
 Bij foutief gedrag het apparaat
demonteren en in de fabriek laten
nakijken.
? Het display knippert en toont
51 ?
! Voorwaardencircuit onderbroken,
geen spanning op klem 26e.
 Voorwaardencircuit controleren.
? Het display knippert en toont
52 ?
! De PFU wordt voortdurend ont-
grendeld.
 Spanning op klem 10c alleen voor
het ontgrendelen geven, ca. 1 s –
zie het hoofdstuk “Bedraden”.
? Het display knippert en toont
53 ?
! De min. tijd tussen twee starts is
onderschreden.
 Min. tactcyclus 10 s aanhouden.
? Het display knippert en toont
83 ?
! De aansluitingen van de UV-sonde
voor ionisatie en N zijn verwisseld,
de UV-sonde meldt een negatieve
vlamstroom.
 De aansluitingen van de UV-sonde
controleren en de juiste polen aan
-
sluiten.
? Het display knippert en toont
80 99 ?
! Systeemfout – de PFU heeft een
veiligheidsuitschakeling uitge-
voerd. Oorzaak kan een defect
in het apparaat of een abnormale
EMC-invloed zijn.
 Op deskundige montage van de
ontstekingskabel letten – zie het
hoofdstuk “Bedrading installeren
(vermindering van EMC)”.
 Op nakoming van de voor de in-
stallatie geldende EMC-richtlijnen
letten – met name bij installaties
met frequentieomzetters – zie het
hoofdstuk “Bedrading installeren”.
 Het apparaat ontgrendelen.
 De branderbesturing uit het sys-
teem-rek trekken – en er weer
insteken.
 De netspanning en frequentie con-
troleren.
Controllo della funzione di sicurezza
ATTENZIONE! Se non si controlla
la funzione di sicurezza, le valvole
del gas possono rimanere aperte e
può fuoriuscire gas incombusto –
pericolo di esplosione!
 Chiudere la valvola a sfera.
 Avviare ripetutamente l’unità di
controllo bruciatore, controllando la
funzione di sicurezza – vedi anche
capitolo “Controllo funzionamento”.
Se durante il tempo di attesa (in-
dicazione
1
) si apre una valvola
del gas, l’apparecchio è guasto.
 In caso di comportamento difettoso,
smontare l’apparecchio e inviarlo al
costruttore per una verifica.
?
L’indicatore lampeggia e riporta
51
?
! Catena dei dispositivi di sicurezza
interrotta, assenza di tensione sul
morsetto 26e.
 Controllare la catena dei dispositivi
di sicurezza.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 52 ?
! La PFU viene sbloccata continua-
mente.
 Dare tensione per ca. 1 s al mor-
setto 10c solo per il ripristino – ve-
di capitolo “Cablaggio”.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 53 ?
! Non è rispettato il tempo minimo
tra i due avviamenti.
 Rispettare il tempo di ciclo min di
10 s.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 83 ?
! Scambio di collegamenti tra sonda
UV di ionizzazione e N, la sonda
UV indica un’intensità negativa del
segnale di fiamma.
 Controllare i collegamenti della
sonda UV ed eliminare l’inversione
di polarità.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 80 99 ?
! Errore di sistema – la PFU ha
effettuata un disinserimento di
sicurezza. La causa può essere
un difetto dell’apparecchio o un
eccessivo influsso CEM.
 Verificare che il conduttore di
accensione sia posato a regola
d’arte– vedi capitolo “Posa dei
conduttori (riduzione CEM)”.
 Verificare che si siano osservate
le direttive CEM in vigore per l’im-
pianto – in particolare su impianti
con convertitori di frequenza – vedi
capitolo “Posa dei conduttori”.
 Sbloccare l’apparecchio.
 Estrarre l’unità di controllo brucia-
tore dal rack per supporto com-
ponenti – e reinserirla.

Controllare tensione di rete e frequenza.
Vérifier la fonction de sécurité
A
TTENTION ! Faute d’avoir vérifié la fonc-
tion de sécurité, les vannes gaz pourraient
rester ouvertes et du gaz non brûlé pourrait
s’échapper – d’où risque d’explosion !
 Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique.

Faire démarrer plusieurs fois la com-
mande de brûleur et vérifier la fonction
de sécurité – voir également le chapitre
«Vérification du fonctionnement».
L’appareil est défectueux lorsqu’il
ouvre une vanne gaz durant le
temps d’attente (affichage 1).
 En cas de fonctionnement anormal,
démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
51 ?
! Chaîne de sécurité interrompue,
pas de tension à la borne 26e.
 Vérifier la chaîne de sécurité.
? L’affichage clignote et indique
52 ?
! Le PFU est réarmé en perma-
nence.
 Mettre sous tension la borne 10c
uniquement pour le réarmement,
env. 1 seconde – voir le chapitre
«Câblage».
?
L’affichage clignote et indique
53
?
! Le temps minimal entre deux
démarrages n’est pas atteint.
 Respecter un cycle d’impulsion
mini. de 10 s.
?
L’affichage clignote et indique
83
?
! Les raccordements de la cellule UV
pour l’ionisation et N sont interver-
tis, la cellule UV signale un courant
de flamme négatif.
 Vérifier les raccordements de la
cellule UV et supprimer l’inversion
de polarité.
? L’affichage clignote et indique
80 99 ?
!
Erreur système – le PFU a exécuté une
mise en sécurité. La cause peut être
un défaut de l’appareil ou une pertur-
bation électromagnétique anormale.
 Vérifier la conformité de la pose du
câble d’allumage – voir le chapitre
«Pose des câbles (réduction des
interférences électromagnétiques)».
 Respecter les directives de
compatibilité électromagnétique
applicables à l’installation – en
particulier sur les installations avec
convertisseurs de fréquence – voir
le chapitre «Pose des câbles».
 Réarmer l’appareil.

Retirer la commande de brûleur du
rack d’intégration – l’insérer à nouveau.
 Vérifier la tension secteur et la fré-
quence.
Comprobar la función de seguridad
¡AVISO! Si no se comprueba esta fun-
ción de seguridad, pueden permanecer
abiertas las válvulas de gas y salir el
gas sin quemar – ¡peligro de explosión!
 Cerrar la válvula de bola.

Arrancar varias veces el control de
quemador y, al hacerlo, comprobar
la función de seguridad– ver capítulo
“Comprobar el funcionamiento”.
El dispositivo está defectuoso
cuando durante el tiempo de es-
pera (indicación
1
) se produce la
apertura de una válvula de gas.

Si el comportamiento es defectuoso,
desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y
muestra 51 ?
! Cadena de seguridad interrumpida,
no hay tensión en el borne 26e.
 Comprobar la cadena de seguridad.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 52 ?
! El PFU se desbloquea continua-
mente.
 Aplicar tensión en el borne 10c
solo para desbloquear, aprox.
1s– ver capítulo “Cableado”.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 53 ?
! No se alcanza el tiempo mínimo
entre dos arranques.
 Mantener el ciclo de tiempo mín.
de 10 s.
? ¿Parpadea el indicador y mu-
estra 83 ?
! Las conexiones de la sonda UV
para ionización y N están inter-
cambiadas, la sonda UV indica
una corriente de llama negativa.
 Comprobar las conexiones de la
sonda UV y eliminar la inversión
de la polaridad.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 80 99 ?
! Avería del sistema – el PFU ha
realizado una desconexión de se-
guridad. La causa puede ser una
avería del dispositivo o una influen-
cia electromagnética anormal.

Observar la correcta instalación del
cable de encendido – ver capítulo
“Instalación de cables (reducción de
perturbaciones electromagnéticas)”.
 Observar las directivas sobre la
compatibilidad electromagnética
válidas para la instalación – en es-
pecial en el caso de instalaciones
con convertidores de frecuencia–
ver capítulo “Instalación de cables”.
 Desbloquear el dispositivo.

Sacar el control de quemador del
portamódulos – y volver a introducirlo.
 Comprobar la tensión de red y la
frecuencia.
- 32 -
Helfen die oben beschriebenen
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich
ein interner Hardwaredefekt vor –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? PFU läuft nicht an, obwohl alle
Fehler behoben sind und die
PFU entriegelt worden ist?
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Start – es entsteht kein Zünd-
funke, es kommt kein Gas – die
Anzeige blinkt und zeigt F1 ?
! Einer der externen Flammenwäch-
ter PFF erkennt Fremdlicht (ein feh-
lerhaftes Flammensignal).
Fremdlicht beseitigen.
! Ansteuerung der Klemme 8a (24V
im Stand by) fehlerhaft.
Klemme 8a mit 24 V ansteuern.
! Parameter 45 ist falsch eingestellt.
Überprüfen, ob Mehrflammen-
überwachung benötigt wird. Wenn
nicht, Parameter 45 auf 0 setzen.
? Flammenausfall eines externen
Flammenwächters
– die Anzeige blinkt und zeigt
F2 ?
! Einer der externen Flammenwäch-
ter erkennt kein Flammensignal
während der Sicherheitszeit.
– die Anzeige blinkt und zeigt
F3 ?
! Einer der externen Flammenwäch-
ter erkennt kein Flammensignal
während der Flammenstabilisie-
rungszeit.
– die Anzeige blinkt und zeigt
F4 ?
! Einer der externen Flammenwäch-
ter erkennt kein Flammensignal im
Betrieb.
Ansteuerung der Klemme 8c über-
prüfen.
? Die Anzeige leuchtet nicht und
zeigt nichts an?
! Die PFU hat eine Sicherheitsab-
schaltung durch externe Störein-
flüsse in der Anwendung durchge-
führt.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten – siehe Kapitel
„Leitungen auswählen/verlegen“.
Anschluss der Brennermasse (PE)
zur Brennersteuerung überprüfen.
Zündspalt am Brenner auf max.
2mm einstellen.
Netzunterbrechungen möglichst
vermeiden.
Sicherstellen, dass die gesamte
Anlage den Anforderungen der
EMV-Richtlinie entspricht.
1F
2F
3F
4F
> 5 s
 If the measures described above
do not help, the unit has probably
suffered a hardware defect – re-
move the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? PFU does not start even though
all faults have been remedied
and the PFU has been reset?
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? Start – no ignition spark, no gas
supply – the display blinks and
indicates F1 ?
! One of the external flame detectors
PFF detects an extraneous signal
(an incorrect flame signal).
Eliminate extraneous signal.
! Incorrect voltage supply to terminal
8a (24 V in standby).
Supply terminal 8a with 24 V.
! Parameter 45 has been set incor-
rectly.
Check whether multi-flame control
is required. If not, set parameter 45
to 0.
? Flame failure of an external
flame detector
– the display blinks and indi-
cates F2 ?
! One of the external flame detectors
does not detect a flame signal dur-
ing the safety time.
– the display blinks and indi-
cates F3 ?
! One of the external flame detectors
does not detect a flame signal dur-
ing the flame proving period.
– the display blinks and indi-
cates F4 ?
! One of the external flame detectors
does not detect a flame signal dur-
ing operation.
Check voltage supply to terminal
8c.
? The display is not lit and noth-
ing is indicated?
! The PFU has performed a safety
shut-down due to external interfer-
ence during use.
Ensure that the ignition cable
has been installed properly – see
section entitled “Cable selection/
installation”.
Check the connection between
burner ground (PE) and burner
control unit.
Adjust ignition gap on burner to
max. 2 mm.
Interruptions to the power supply
are to be avoided as far as pos-
sible.
Ensure that the entire system com-
plies with the requirements of the
EMC Directive.
 Helpen de boven beschreven maat-
regelen niet, dan is er vermoedelijk
een interne hardwarefout aanwezig
– het apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? PFU loopt niet aan hoewel alle
fouten opgeheven zijn en de
PFU ontgrendeld is?
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? Start – er ontstaat geen ont-
stekingsvonk en er komt geen
gas– het display knippert en
toont F1 ?
! Eén van de externe vlamrelais PFF
herkent vreemd licht (een verkeerd
vlamsignaal).
 Het vreemde licht wegnemen.
! De aansturing van klem 8a (24V
op stand-by) fout.
 Klem 8a met 24 V aansturen.
! Parameter 45 is verkeerd inge-
steld.
 Controleren of meervlambewaking
nodig is. Indien dat niet het geval
is, parameter 45 op 0 zetten.
? Vlamstoring van een extern
vlamrelais
– het display knippert en toont
F2 ?
! Een van de externe vlamrelais her-
kent geen vlamsignaal gedurende
de veiligheidstijd.
– het display knippert en toont
F3 ?
! Een van de externe vlamrelais her-
kent geen vlamsignaal gedurende
de vlamstabilisatietijd.
– het display knippert en toont
F4 ?
! Een van de externe vlamrelais
herkent geen vlamsignaal tijdens
bedrijf.
 De aansturing van klem 8c contro-
leren.
? Het display is niet verlicht en er
wordt niets aangegeven?
! De PFU heeft door externe, sto-
rende invloeden tijdens het gebruik
een veiligheidsuitschakeling uitge-
voerd.
 Op deskundige montage van de
ontstekingskabel letten – zie het
hoofdstuk “Leidingen kiezen/instal-
leren”.
 De aansluiting van de massa van
de brander (PE) met de brander-
besturing controleren.
 De ontstekingsspleet op de bran-
der op max. 2 mm instellen.
 Probeer netonderbrekingen zoveel
mogelijk te voorkomen.
 Ervoor zorgen, dat de complete
installatie aan de eisen van de
EMC-richtlijn voldoet.
 Se i provvedimenti sopra elencati
non sono di aiuto, probabilmente si
tratta di un difetto interno dell’hard-
ware – smontare l’apparecchio e in-
viarlo al costruttore per una verifica.
? La PFU non si avvia, nonostan-
te siano stati eliminati tutti i
difetti e la PFU sia stata sbloc-
cata?
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? Avvio – scintilla di accensione
assente, non arriva gas – l’indi-
catore lampeggia e riporta
F1
?
! Uno dei relè di fiamma esterni PFF
riconosce un segnale estraneo (un
segnale di fiamma errato).
 Eliminare il segnale estraneo.
! Comando del morsetto 8a (24 V in
standby) difettoso.
 Regolare morsetto 8a su 24 V.
! Il parametro 45 è regolato in modo
errato.
 Verificare se è necessario un con-
trollo multifiamma. Se non neces-
sario, impostare il parametro 45 su
0.
? Spegnimento fiamma di un relè
di fiamma esterno
– l’indicatore lampeggia e ri-
porta F2 ?
! Uno dei relè di fiamma esterni non
riconosce il segnale di fiamma du-
rante il tempo di sicurezza.
– l’indicatore lampeggia e ri-
porta F3 ?
! Uno dei relè di fiamma esterni non
riconosce il segnale di fiamma
durante il tempo di stabilizzazione
della fiamma.
– l’indicatore lampeggia e ri-
porta F4 ?
! Uno dei relè di fiamma esterni non
riconosce il segnale di fiamma du-
rante il funzionamento.
 Verificare il comando del morsetto
8c.
? L’indicatore è spento e non ri-
porta alcunché?
! La PFU ha effettuata un disinse-
rimento di sicurezza per disturbi
esterni nell’applicazione.
 Verificare che il conduttore di ac-
censione sia posato a regola d’ar-
te– vedi capitolo “Scelta / posa
dei conduttori”.
 Controllare il collegamento della
massa del bruciatore (PE) all’unità
di controllo bruciatore.
 Regolare lo spiraglio di accensione
del bruciatore su max 2 mm.
 Evitare, se possibile, interruzioni di
corrente.
 Assicurarsi che l’intero impianto
risponda ai requisiti della direttiva
CEM.
 Si ces mesures ne permettent pas de
résoudre le problème, il existe certai-
nement un défaut matériel interne
démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
?
Le PFU ne fonctionne pas, bien que
tous les défauts aient été suppri-
més et que le PFU ait été réarmé ?
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? Démarrage – il ne se produit
aucune étincelle d’allumage,
pas de gaz – l’affichage cli-
gnote et indique F1 ?
! L’un des détecteurs de flamme
externes PFF détecte une flamme
parasite (un signal de flamme in-
correct).
 Éliminer la flamme parasite.
! Commande de la borne 8a (24 V
en attente) incorrecte.
 Commander la borne 8a avec
24V.
! Le paramètre 45 est mal réglé.
 Vérifier si un contrôle multi-brûleurs
est nécessaire. Si ce n’est pas le
cas, régler le paramètre 45 sur 0.
? Disparition de flamme d’un
détecteur de flamme externe
– l’affichage clignote et indique
F2 ?
! L’un des détecteurs de flamme
externes ne détecte aucun signal
de flamme pendant le temps de
sécurité.
– l’affichage clignote et indique
F3 ?
! L’un des détecteurs de flamme
externes ne détecte aucun signal
de flamme pendant le temps de
stabilisation de flamme.
– l’affichage clignote et indique
F4 ?
! L’un des détecteurs de flamme
externes ne détecte aucun signal
de flamme en service.
 Vérifier la commande de la borne 8c.
? L’afficheur ne s’éclaire pas et
ne donne aucune indication ?
! Le PFU a effectué une mise en sécu-
rité à cause d’influences perturba-
trices extérieures dans l’application.
Vérifier la conformité de la pose du
câble d’allumage – voir le chapitre
« Choix / pose des câbles ».
Vérifier le raccordement de la
masse du brûleur (PE) à la com-
mande de brûleur.
Régler la fente d’allumage du brû-
leur sur 2 mm maxi.
Éviter les coupures de l’alimenta-
tion électrique dans la mesure du
possible.
S’assurer que l’installation dans
son ensemble répond aux exi-
gences de la directive CEM.

Si el defecto no se subsana con las me-
didas antes descritas, presumiblemente
existe una avería interna del hardware
desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿El PFU no se pone en marcha,
a pesar de haber sido subsana-
dos todos los defectos y haber
sido desbloqueado el PFU?
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
? Puesta en marcha – no se ori-
gina ninguna chispa de encen-
dido, no llega gas – ¿Parpadea
el indicador y muestra F1?
! Uno de los relés de llama externos
PFF detecta una luz extraña (señal
de llama errónea).
 Eliminar la luz extraña.
! Control erróneo del borne 8a (24V
en espera).
 Controlar el borne 8a con 24 V.
! El parámetro 45 está ajustado in-
correctamente.
 Comprobar si se necesita control
de llamas múltiples. Si no es el
caso, poner a 0 el parámetro 45.
? Fallo de llama de un relé de
llama externo
– ¿Parpadea el indicador y
muestra F2 ?
! Uno de los relés de llama externos
no detecta ninguna señal de llama
durante el tiempo de seguridad.
– ¿Parpadea el indicador y
muestra F3 ?
! Uno de los relés de llama externos
no detecta ninguna señal de llama
durante el tiempo de estabilización
de la llama.
– ¿Parpadea el indicador y
muestra F4 ?
! Uno de los relés de llama externos
no detecta ninguna señal de llama
durante el funcionamiento.
 Comprobar el control del borne 8c.
? ¿No se enciende el indicador y
no indica nada?
! El PFU ha realizado una desco-
nexión de seguridad por parásitos
externos en la aplicación.
 Observar la correcta instalación del
cable de encendido – ver capítulo
“Selección/instalación de cables”.
 Comprobar la conexión de la masa
del quemador (PE) al control de
quemador.
 Ajustar el espacio de encendido en
el quemador a una distancia máx.
de 2 mm.
 Evitar en la medida de lo posible
las interrupciones en la alimenta-
ción eléctrica.
 Asegurarse de que la instalación
completa cumple con los requi-
sitos establecidos por la directiva
CEM.
- 33 -
Den Entriegelung/Info-Taster und
den Einschalt-Taster gleichzeitig
für mindestens 5 s drücken.
Helfen diese Maßnahmen nicht –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Ablesen des Flam-
mensignals und der
Parameter
Entriegelung/Info-Taster 2 s lang
drücken. Die Anzeige wechselt
zum Parameter 01.
Entriegelung/Info-Taster loslassen.
Die Anzeige bleibt bei diesem Pa-
rameter stehen und zeigt den zu-
gehörigen Wert.
Erneut Entriegelung/Info-Taster für
2 s drücken. Die Anzeige wechselt
zum nächsten Parameter. So kön-
nen alle Parameter nacheinander
abgerufen werden.
➔Wenn der Taster nur kurz gedrückt
wird, zeigt die Anzeige, um wel-
chen Parameter es sich gerade
handelt.
➔Ca. 60 s nach dem letzten Tas-
tendruck wird wieder der normale
Programmstatus angezeigt.
Parameterliste
01 Flammensignal Brenner/Zünd-
brenner (030 µA).
02 Flammensignal Hauptbrenner
(030 µA).
03
Programmstatus bei der letzten
Störung (0008 oder A0A8).
04 Abschaltschwelle Brenner/Zünd-
brenner (120 µA).
05 Abschaltschwelle Hauptbrenner
(120 µA).
10 Max. Anlaufversuche Brenner/
Zündbrenner (14).
11
Max. Anlaufversuche Hauptbren-
ner (14).
12 Wiederanlauf Brenner/Zünd-
bren ner:
0 = sofortige Störabschaltung,
1 = Wiederanlauf.
13 Wiederanlauf Hauptbrenner:
0 = sofortige Störabschaltung,
1 = Wiederanlauf.
14 Sicherheitszeit im Betrieb für V1
und V2 (1; 2 s).
Press the Reset/Information button
and the On/Off button together for
at least 5 s.
If these measures do not help, re-
move the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
Reading off the flame
signal and the param-
eters
 Press the Reset/Information but-
ton for 2 seconds. The display
changes to parameter 01.
 Release the Reset/Information but-
ton. The display stops at this pa
-
rameter and indicates the related
value.
 Press the Reset/Information button
again for 2 seconds. The display
changes to the next parameter. All
parameters can be recalled one af-
ter the other in this way.
➔If the button is pressed only briefly,
the display indicates what param-
eter is currently being displayed.
➔The normal program status is dis-
played again approx. 60 seconds
after the last time the button is
pressed.
Parameter list
01 Flame signal, burner/pilot burner
(030 μA).
02 Flame signal, main burner
(030 μA).
03 Program status on last fault
(0008 or A0A8).
04 Switch-off threshold, burner/pilot
burner (120 μA).
05 Switch-off threshold, main burner
(120 μA).
10 Max. number of start-up at-
tempts, burner/pilot burner (
1
4
).
11 Max. number of start-up at-
tempts, main burner (14).
12 Restart, burner/pilot burner:
0 = Immediate fault lock-out,
1 = Restart.
13 Restart, main burner:
0 = Immediate fault lock-out,
1 = Restart.
14 Safety time during operation for
V1 and V2 (1; 2 seconds).
 De ontgrendeling/info-drukknop en
de inschakelknop gelijktijdig min-
stens 5 s lang ingedrukt houden.
 Helpen deze maatregelen niet, het
apparaat demonteren en in de fa-
briek laten nakijken.
Aflezen van het vlam-
signaal en de parame-
ters
 Ontgrendeling/info-drukknop 2se-
conden indrukken. Het display
gaat over op parameter 01.
 Ontgrendeling/info-drukknop
loslaten. Het display blijft bij deze
parameter aanwijzen en toont de
bijbehorende waarde.
 De ontgrendelings/info-drukknop
opnieuw 2 s indrukken. Het display
gaat op de volgende parameter
over. Zo kunnen alle parameters
de één na de ander worden op-
geroepen.
➔Als de drukknop kortstondig inge-
drukt wordt, wijst het display aan,
om welke parameter het gaat.
➔Ca. 60 s na de laatste druk op de
knop wordt de normale program-
mastatus weer aangegeven.
Parameteroverzicht
01
Vlamsignaal brander/aansteek-
brander (030 µA).
02 Vlamsignaal hoofdbrander
(030 µA).
03 Programmastatus bij de laatste
storing (0008 of A0A8).
04
Uitschakeldrempel brander/aan-
steekbrander (120 µA).
05 Uitschakeldrempel hoofdbrander
(120 µA).
10 Max. startpogingen brander/
aansteekbrander (14).
11 Max. startpogingen hoofdbran-
der (14).
12 Herstart brander/aansteekbran-
der:
0 = onmiddellijke uitschakeling
wegens storing,
1 = herstart.
13 Herstart hoofdbrander:
0 = onmiddellijke uitschakeling
wegens storing,
1 = herstart.
14 Veiligheidstijd in bedrijf voor V1
en V2 (1; 2 s).
 Premere contemporaneamente
per almeno 5 s il tasto reset/infor-
mazione e il tasto di accensione.
 Se non si riesce a risolvere il pro-
blema, smontare l’apparecchio e
inviarlo al costruttore per una ve-
rifica.
Lettura del segnale
di fiamma e dei para-
metri
 Premere per 2 s il tasto reset/in-
formazione. L’indicatore passa al
parametro 01.
 Rilasciare il tasto reset/informazio-
ne. L’indicatore si ferma su questo
parametro e ne segnala il valore.
 Premere di nuovo per 2 s il tasto
reset/informazione. L’indicatore
passa al parametro successivo. In
questo modo si possono richiama-
re tutti i parametri uno dopo l’altro.
➔Premendo il tasto solo brevemen-
te, l’indicatore segnala qual è il pa-
rametro in oggetto.
➔Dopo ca. 60s dall’ultima volta che
si è premuto il tasto viene di nuo-
vo visualizzato il normale stato di
programma.
Elenco parametri
01 Segnale di fiamma bruciatore/
bruciatore pilota (030 µA).
02 Segnale di fiamma bruciatore
principale (030 µA).
03
Stato di programma al momento
dell’ultimo guasto (
00
08
o
A0
A8).
04
Soglia di disinserimento brucia-
tore/bruciatore pilota (
1
20
µA).
05
Soglia di disinserimento brucia-
tore principale (120 µA).
10 Numero massimo di tentativi di
avvio bruciatore/bruciatore pilota
(14).
11 Numero massimo di tentativi di
avvio bruciatore principale (
1
4).
12
Ritentativo bruciatore/bruciatore
pilota:
0 = blocco immediato per guasto,
1 = ritentativo.
13 Ritentativo bruciatore principale:
0 = blocco immediato per gua-
sto,
1 = ritentativo.
14 Tempo di sicurezza durante il
funzionamento per V1 e V2 (1;
2 s).
Appuyer simultanément sur les
touches de réarmement / info et
de mise en marche pendant 5 s
au minimum.
Si ces mesures ne permettent pas
de résoudre le problème, démon-
ter l’appareil et l’expédier au fabri-
cant pour contrôle.
Lire le signal de
flamme et les para-
mètres
 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 2 secondes.
L’affichage passe au paramètre 01.
 Relâcher la touche de réarme-
ment / info. L’affichage reste sur
ce paramètre et indique la valeur
correspondante.
 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 2 secondes.
L’affichage passe au paramètre
suivant. Tous les paramètres
peuvent ainsi être appelés suc-
cessivement.
➔Lorsque la touche est pressée
brièvement, l’affichage indique de
quel paramètre il s’agit.
➔Env. 60 secondes après la der-
nière pression de la touche, l’état
de programme normal est de nou-
veau affiché.
Liste des paramètres
01
Signal de flamme brûleur / brû-
leur d’allumage (030 µA).
02 Signal de flamme brûleur princi-
pal (030 µA).
03 État du programme lors du der-
nier défaut (0008 ou A0A8).
04 Seuil de mise à l’arrêt brûleur /
brûleur d’allumage (120 µA).
05 Seuil de mise à l’arrêt brûleur
principal (120 µA).
10 Nombre maxi. de tentatives
d’allumage brûleur / brûleur
d’allumage (14).
11 Nombre maxi. de tentatives d’al
-
lumage brûleur principal (14).
12 Redémarrage brûleur / brûleur
d’allumage :
0 = arrêt immédiat en cas de
défaut,
1 = redémarrage.
13 Redémarrage brûleur principal :
0 = arrêt immédiat en cas de
défaut,
1 = redémarrage.
14 Temps de sécurité en service
pour V1 et V2 (1; 2 s).
 Pulsar simultáneamente el pulsa-
dor de desbloqueo/información y
el pulsador de conexión durante 5
s como mínimo.
 Si estas medidas no ayudan, des-
montar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
Lectura de la señal de
llama y de los parámetros
 Pulsar durante 2 s el pulsador de
desbloqueo/información. El indica-
dor cambia al parámetro 01.
 Soltar el pulsador de desbloqueo/
información. El indicador se detie-
ne en este parámetro e indica el
correspondiente valor.
 Pulsar nuevamente el pulsador
de desbloqueo/información du-
rante 2s. El indicador cambia al
siguiente parámetro. De este mo-
do se pueden consultar todos los
parámetros uno después de otro.
➔Cuando el pulsador solo se pre-
siona brevemente, el indicador
indica de qué parámetro se trata
precisamente.
➔Aproximadamente 60segundos
después de la última pulsación
de pulsador se indica de nuevo el
estado normal del programa.
Lista de parámetros
01 Señal de la llama del quema-
dor/quemador de encendido
(030 µA).
02 Señal de la llama del quemador
principal (030 µA).
03 Estado del programa en la última
avería (0008 ó A0A8).
04 Umbral de desconexión del que-
mador/quemador de encendido
(120 µA).
05 Umbral de desconexión del que-
mador principal (120 µA).
10 Número máximo de intentos de
arranque del quemador/quema-
dor de encendido (14).
11 Número máximo de intentos de
arranque del quemador principal
(14).
12
Intento de reencendido del que-
mador/quemador de encendido:
0 = desconexión inmediata por
avería,
1 = reencendido.
13
Intento de reencendido del que-
mador principal:
0 = desconexión inmediata por
avería,
1 = reencendido.
14
Tiempo de seguridad en funcio-
namiento para V1 y V2 (1; 2s).
- 34 -
15 Fremdlichtprüfung in der Anlauf-
stellung/Stand by:
0 = Fremdlichtprüfung nur im An-
lauf,
1 = Fremdlichtprüfung in der An-
laufstellung/Stand by.
16 Zündbrenner im Dauerbetrieb:
0 = Zündbrenner schaltet ab,
1 = Zündbrenner schaltet abhän-
gig von ϑ1.
20 Minimale Betriebsdauer tB:
0
250
s, Werte über
99
werden
mit einem Punkt angezeigt, z. B.
150 = Anzeige 15..
21 Minimale Brenner-Pausenzeit tP:
0250 s.
22
Sicherheitszeit im Anlauf Brenner/
Zündbrenner (3; 5; 10 s).
23 Flammenstabilisierungszeit
Brenner/Zündbrenner (025 s).
24 Sicherheitszeit im Anlauf Haupt-
brenner (3; 5; 10 s).
25 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner (025 s).
26 Gasventilsteuerung V2:
0 = mit Betriebsmeldung,
1 = mit Luftventil im Betrieb.
30 Luftventilsteuerung:
0 = keine Programmsteuerung,
1 = Luftventil öffnet mit V1,
2 = Luftventil öffnet mit V2,
3 = Luftventil öffnet mit Betriebs-
meldung.
31 Verhalten des Luftventils im
Anlauf:
0 = Das Luftventil ist zwischen
Anlaufsignal und Betriebs-
meldung nicht ansteuerbar,
1 = das Luftventil ist immer
ansteuerbar.
32 Verhalten des Luftventils bei
Störung:
0 = nicht ansteuerbar,
1 = ansteuerbar.
33 Bei Beenden des Hochtempe-
raturbetriebs:
2 = Brenner schaltet ab und das
Gerät läuft neu an,
3 = Brenner bleibt in Betrieb.
34 Brennerbetrieb im Handbetrieb
unbegrenzt/begrenzt:
0
= unbegrenzter Brennerbetrieb,
1
= Brennerbetrieb auf 5 Min. be-
grenzt.
15 Flame simulation check in start-
up position/standby:
0
= Flame simulation check only
on start-up,
1 = Flame simulation check in
start-up position/standby.
16 Permanent pilot burner:
0 = Pilot burner interrupted,
1 = Pilot burner switches on and
off depending on ϑ1.
20 Minimum operating time tB:
0
250
seconds. Values over
99
are displayed with a dot, e.g. 150
= display 15..
21
Minimum burner pause time tP:
0250 seconds.
22 Safety time on start-up, burner/
pilot burner (3; 5; 10 seconds).
23 Flame proving period, burner/
pilot burner (025 seconds).
24 Safety time on start-up, main
burner (3; 5; 10 seconds).
25 Flame proving period, main
burner (025 seconds).
26 Gas valve control V2:
0 = With operating signal,
1
= With air valve during opera-
tion.
30 Air valve control:
0 = No program control,
1 = Air valve opens with V1,
2 = Air valve opens with V2,
3 = Air valve opens with operat-
ing signal.
31
Behaviour of the air valve at start-
up:
0 = The air valve cannot be
activated between start-up
signal and operating signal,
1 = The air valve can always be
activated.
32 Behaviour of the air valve in the
event of a malfunction:
0 = Cannot be activated,
1 = Can be activated.
33 When high temperature operation
is ended:
2 = Burner interrupted and the
unit restarts,
3 = Burner remains in operation.
34 Burner operation in Manual mode
unlimited/limited:
0 = Unlimited burner operation,
1 = Burner operation limited to
5 minutes.
15 Controle op vreemd licht in de
aanloopstand/stand-by:
0 = controle op vreemd licht
alleen bij het opstarten,
1 = controle op vreemd licht in
de aanloopstand/stand-by.
16
Aansteekbrander in continube-
drijf:
0 = aansteekbrander schakelt
uit,
1 = aansteekbrander schakelt
afhankelijk van ϑ1.
20 Minimale bedrijfsduur tB:
0250s. Waarden boven 99
worden met een punt aangege-
ven, bijv. 150 = aanduiding 15..
21 Minimale brander pauzetijd tP:
0250s.
22 Veiligheidstijd bij opstarten
brander/aansteekbrander (
3
;
5
;
10 s).
23 Vlamstabilisatietijd brander/aan-
steekbrander (025 s).
24 Veiligheidstijd bij opstarten hoofd-
brander (3; 5; 10 ).
25
Vlamstabilisatietijd hoofdbrander
(025 s).
26 Gasklepbesturing V2:
0 = met operationele melding,
1 = met luchtklep tijdens be-
drijf.
30 Luchtklepbesturing:
0 = geen programmabesturing,
1 = luchtklep gaat met V1
open,
2 = luchtklep gaat met V2
open,
3 = luchtklep gaat met opera-
tionele melding open.
31 Gedrag van de luchtklep bij op-
starten:
0 = luchtklep is tussen aan-
loopsignaal en operatio-
nele melding niet aanstuur-
baar,
1 = luchtklep is altijd aanstuur-
baar.
32 Gedrag van de luchtklep bij sto-
ring:
0 = niet aanstuurbaar,
1 = aanstuurbaar.
33
Bij beëindigen van het hoogtem-
peratuurbedrijf:
2 = brander schakelt uit en het
apparaat loopt opnieuw
aan,
3 = brander blijft werken.
34 Brandermodus in handbedrijf
onbeperkt/beperkt:
0 = onbeperkte brandermo-
dus,
1 = brandermodus tot 5 min.
beperkt.
15 Verifica segnale estraneo nella
posizione di avviamento / stand-
by:
0 = verifica segnale estraneo
solo nell’avviamento,
1 = verifica segnale estraneo
nella posizione di avvia-
mento / standby.
16 Bruciatore pilota in funzionamen-
to continuo:
0 = il bruciatore pilota si disin-
serisce,
1 = il bruciatore pilota si inseri-
sce e disinserisce in funzio-
ne di ϑ1.
20
Durata di funzionamento minima
tB: 0250 s. Valori superiori a
99 sono indicati con un punto,
ad es. 150 = indicazione 15..
21
Tempo di pausa minimo del bru-
ciatore tP: 0250 s.
22 Tempo di sicurezza all’avvio
bruciatore/bruciatore pilota (3;
5; 10 s).
23 Tempo di stabilizzazione della
fiamma bruciatore/bruciatore
pilota (025 s).
24 Tempo di sicurezza all’avvio bru-
ciatore principale (3; 5; 10 s).
25 Tempo di stabilizzazione della
fiamma bruciatore principale
(025 s).
26 Controllo della valvola del gas V2:
0
= con la segnalazione di fun-
zionamento,
1 = con la valvola dell’aria du-
rante il funzionamento.
30 Controllo della valvola dell’aria:
0 = nessun controllo del pro-
gramma,
1 = la valvola dell’aria si apre
con V1,
2 = la valvola dell’aria si apre
con V2,
3 = la valvola dell’aria si apre
con la segnalazione di fun-
zionamento.
31 Comportamento della valvola
dell’aria nell’avviamento:
0 = la valvola dell’aria non è
azionabile tra il segnale di
avviamento e la segnalazio-
ne di funzionamento,
1 = la valvola dell’aria è sempre
azionabile.
32 Comportamento della valvola
dell’aria in caso di guasto:
0 = non azionabile,
1 = azionabile.
33 Alla fine del funzionamento ad
alta temperatura:
2 = il bruciatore si disinserisce
e l’apparecchio si riavvia,
3 = il bruciatore rimane in fun-
zione.
34 Funzionamento del bruciatore
in modalità manuale illimitato/
limitato:
0
= funzionamento del brucia-
tore senza limiti,
1
= funzionamento del brucia-
tore limitato a 5 minuti.
15 Contrôle de flamme parasite en
position de démarrage / attente:
0 = contrôle de flamme parasite
uniquement au démarrage,
1 = contrôle de flamme parasite
en position de démarrage /
attente.
16 Brûleur d’allumage en service
continu :
0 = le brûleur d’allumage est
mis hors circuit,
1 = le brûleur d’allumage com-
mute en fonction de ϑ1.
20
Durée de fonctionnement mini-
mum t
B
:
0
250
s. Les valeurs
supérieures à
99
sont affichées
avec un point, par ex. 150 = affi-
chage 15..
21 Temps de pause minimum du
brûleur tP : 0250 s.
22
Temps de sécurité au démarrage
brûleur / brûleur d’allumage (
3
;
5
;
10 s).
23
Temps de stabilisation de flamme
brûleur / brûleur d’allumage (0
25 s).
24
Temps de sécurité au démarrage
brûleur principal (3; 5; 10 s).
25
Temps de stabilisation de flamme
brûleur principal (025 s).
26 Commande de la vanne gaz V2:
0 = avec l’indication de service,
1
= avec la vanne d’air durant le
service.
30 Commande de la vanne d’air:
0 = pas de commande par pro-
gramme,
1 =
la vanne d’air s’ouvre avec V1,
2 =
la vanne d’air s’ouvre avec V2,
3 = la vanne d’air s’ouvre avec
l’indication de service.
31 Comportement de la vanne d’air
au démarrage :
0
= commande impossible de la
vanne d’air entre le signal de
démarrage et l’indication de
service,
1
= commande de la vanne d’air
toujours possible.
32 Comportement de la vanne d’air
en cas de défaut :
0 = commande impossible,
1 = commande possible.
33
Lors de l’arrêt du fonctionnement
haute température :
2
= le brûleur est mis hors circuit
et l’appareil redémarre,
3 = le brûleur reste en service.
34 Fonctionnement du brûleur non
limité / limité en mode manuel :
0 = fonctionnement du brûleur
illimité,
1 = fonctionnement du brûleur
limité à 5 minutes.
15
Comprobación de simulación de
señal de llama en la posición de
arranque/espera:
0 = comprobación de simula-
ción de señal de llama solo
en el arranque,
1 = comprobación de simula-
ción de señal de llama en
la posición de arranque/
espera.
16 Quemador de encendido en
operación continua:
0
= el quemador de encendido
se desconecta,
1 = el quemador de encendido
conmuta en función de ϑ1.
20
Duración mínima del funcionamiento
tB: 0250 s. Los valores sobre 99
se indican con un punto, por ejem-
plo: 150 = indicación 15..
21 Tiempo mínimo de pausa del
quemador tP: 0250 s.
22 Tiempo de seguridad en el arran-
que del quemador/quemador de
encendido (3; 5; 10 s).
23 Tiempo de estabilización de la
llama del quemador/quemador
de encendido (025 s).
24 Tiempo de seguridad en el arran-
que del quemador principal (3;
5; 10 s).
25 Tiempo de estabilización de la
llama del quemador principal
(025 s).
26 Control de la válvula de gas V2:
0 = con aviso de operación
1 = con la válvula de aire du-
rante el funcionamiento.
30 Control de la válvula de aire:
0 =
no hay control por programa,
1 = válvula de aire abre con V1,
2 = válvula de aire abre con V2,
3 = válvula de aire abre con
aviso de operación.
31 Comportamiento de la válvula de
aire en el arranque:
0 = la válvula de aire no se pue-
de controlar entre la señal
de arranque y el aviso de
operación,
1 = la válvula de aire se puede
controlar siempre.
32 Comportamiento de la válvula de
aire en caso de avería:
0 = activación imposible,
1 = activación posible.
33 Al finalizar la operación a alta
temperatura:
2
= el quemador se desconec-
ta y el dispositivo arranca
de nuevo,
3 = el quemador sigue en fun-
cionamiento.
34 Funcionamiento del quemador
en operación manual limitado/
ilimitado:
0 = funcionamiento del quema-
dor ilimitado,
1 = funcionamiento del quema-
dor limitado a 5 minutos.
- 35 -
35 Automatische Überprüfung UVS-
Sonde, 1 x in 24 Stunden:
0 = Funktion inaktiv,
1 = Funktion aktiv.
36 Kleinlast Nachlauf (Gasnachlauf-
zeit) tNG 060 s.
42 Spülen:
0 = ohne Signal am Eingang Spü-
len (Klemme 30e),
1 = mit Signal am Eingang Spülen
(Klemme 30e).
45 Digitaleingang 2:
0 = Mehrflammenüberwachung
Aus,
1 = Mehrflammenüberwachung
Ein.
81 Letzter Fehler.
82 Vorletzter Fehler.
83 Drittletzter Fehler.
84 Viertletzter Fehler.
90 Zehntletzter Fehler.
35 Automatic UVS sensor check,
1 x in 24 hours:
0 = Function inactive,
1 = Function active.
36
Low fire over-run time (gas over-
run time) tNG 060 s.
42 Purge:
0 = Without signal at the “Purge”
input (terminal 30e),
1 = With signal at the “Purge”
input (terminal 30e).
45 Digital input 2:
0 = Multi-flame control off,
1 = Multi-flame control on.
81 Last fault.
82 Second to last occurring fault.
83 Third to last occurring fault.
84 Fourth to last occurring fault.
...
90 Tenth to last occurring fault.
35
Contrôle automatique de la cellule
UV UVS, 1 x en 24 heures :
0 = fonction désactivée,
1 = fonction activée.
36 Temporisation du fonctionnement
en débit minimum (temporisation
du fonctionnement gaz) tNG
060s.
42 Ventilation:
0 = sans signal à l’entrée «Ven-
tilation» (borne 30e),
1 = avec signal à l’entrée «Ven-
tilation» (borne 30e).
45 Entrée numérique 2 :
0 = contrôle multi-brûleurs arrê-
té,
1 = contrôle multi-brûleurs en
marche.
81 Dernier défaut.
82 Avant-dernier défaut.
83 Antépénultième défaut.
84 Quatrième défaut avant le dernier.
90 Dixième défaut avant le dernier.
35 Automatische controle UVS-
sonde, 1 x in 24 uur:
0 = functie inactief,
1 = functie actief.
36 Min. capaciteit uitloop (gasna-
stroomtijd) tNG 060s.
42 Spoelen:
0 = zonder signaal aan de in-
gang spoelen (klem 30e),
1
= met signaal aan de ingang
spoelen (klem 30e).
45 Digitale ingang 2:
0 = meervlambewaking Uit,
1 = meervlambewaking Aan.
81 Laatste fout.
82 Voorlaatste fout.
83 Laatste fout op twee na.
84 Laatste fout op drie na.
90 Laatste fout op negen na.
35 Verifica automatica sonda UVS,
1 x in 24 ore:
0 = funzione inattiva,
1 = funzione attiva.
36 Ritardo per bassa fiamma (tempo
di incidenza gas) tNG 060s.
42 Lavaggio:
0 = senza segnale sull’entrata
lavaggio (morsetto 30e),
1 = con segnale sull’entrata
lavaggio (morsetto 30e).
45 Entrata digitale 2:
0 = controllo multifiamma Off,
1 = controllo multifiamma On.
81 Ultimo guasto.
82 Penultimo guasto.
83 Terzultimo guasto.
84 Quartultimo guasto.
90 Ultimo decimo guasto.
35 Verificación automática de la
sonda UVS, 1 x en 24 horas:
0 = función inactiva,
1 = función activa.
36 Operación prolongada a caudal
mínimo (tiempo de funciona-
miento posterior del gas) tNG
060s.
42 Purga:
0 = sin señal en la entrada para
la purga (borne 30e),
1 = con señal en la entrada
para la purga (borne 30e).
45 Entrada digital 2:
0
= control de llamas múltiples
desconectado,
1
= control de llamas múltiples
conectado.
81 Último error.
82 Penúltimo error.
83 Antepenúltimo error.
84 Cuarto error más reciente.
90 Décimo error más reciente.
- 36 -
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Elster GmbH
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
ElsterGmbH
.
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per
migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competente.
L’indirizzo è disponibile su Internet o
può essere richiesto alla
Elster GmbH
.
Zubehör
BCSoft
➔Die jeweils aktuelle Soft-
ware kann im Internet unter
www.docuthek.com herunterge-
laden werden. Dafür müssen Sie
sich in der DOCUTHEK anmelden.
Achtung! Werden Parameter ge-
ändert, den Aufkleber “Geänderte
Parameter” auf den Anschlussplan
der PFU kleben.
Opto-Adapter PCO 200
➔Inklusive CD-ROM BCSoft
➔Bestell-Nr.: 74960625
Bluetooth-Adapter PCO 300
➔Inklusive CD-ROM BCSoft
➔Bestell-Nr.: 74960617
Aufkleber „Geänderte Parameter“
Zum Aufkleben auf den Anschluss-
plan der PFU nach Abändern der
ab Werk eingestellten Gerätepara-
meter.
100 Stück,
Bestell-Nr.: 74921492.
CD-ROM mit Gerätestammdaten-
Dateien (GSD)
➔Bestell-Nr.: 74960436
➔Download der Gerätestammdaten-
Dateien (GSD) über:
www.docuthek.com.
Accessories
BCSoft
➔The current software can be
downloaded from our Internet
site at www.docuthek.com. To
do so, you need to register in the
DOCUTHEK.
Important! If parameters are
changed, stick the adhesive label
“Changed parameters” on the
connection diagram of the PFU.
Opto-adapter PCO 200
➔BCSoft CD-ROM included
➔Order No.: 74960625
Bluetooth adapter PCO 300
➔BCSoft CD-ROM included
➔Order No.: 74960617
“Changed parameters” stickers
➔Affix on the connection diagram of
the PFU following changes to unit
parameters set at the factory.
➔100 pcs,
Order No.: 74921492.
CD-ROM with device master data
files (GSD)
➔Order No.: 74960436
➔Download the device master data
files (GSD) from:
www.docuthek.com.
Accessoires
BCSoft
➔La version actuelle du logiciel
peut être téléchargée sur Internet
à l’adresse www.docuthek.com.
Vous devez pour cela vous inscrire
dans la DOCUTHEK.
Attention ! Si des paramètres
viennent à être modifiés, coller
l’étiquette adhésive « Paramètres
modifiés » sur le plan de raccorde-
ment du PFU.
Adaptateur optique PCO 200
➔CD-ROM BCSoft inclus
➔Référence : 74960625
Adaptateur Bluetooth PCO 300
➔CD-ROM BCSoft inclus
➔Référence : 74960617
Étiquettes adhésives « Para-
mètres modifiés»
➔À coller sur le plan de raccorde-
ment du PFU après modification
des paramètres de l’appareil réglés
en usine.
➔100 pièces,
Référence: 74921492.
CD-ROM comportant les fichiers
de données de base de l’appareil
(GSD)
➔Référence: 74960436
➔Téléchargement des fichiers de
données de base de l’appareil
(GSD) sur:
www.docuthek.com.
Toebehoren
BCSoft
➔De betreffende actuele soft-
ware kan op internet onder
www.docuthek.com gedownload
worden. Daartoe moet u zich in de
DOCUTHEK aanmelden.
Let op! Als er parameters ge-
wijzigd worden, dan de sticker
“Gewijzigde parameters” op het
aansluitschema van de PFU plak-
ken.
Opto-adapter PCO 200
➔Inclusief cd-rom BCSoft
➔Bestelnr.: 74960625
Bluetooth-adapter PCO 300
➔Inclusief cd-rom BCSoft
➔Bestelnr.: 74960617
Sticker “Gewijzigde parameters”
➔Om op het aansluitschema van de
PFU te plakken na het wijzigen van
de fabrieksmatig ingestelde hard-
wareparameters.
➔100 stuks,
Bestelnr.: 74921492.
Cd-rom met stamgegevensbe-
standen (GSD)
➔Bestelnr.: 74960436
➔Download de stamgegevensbe-
standen (GSD) via:
www.docuthek.com.
Accessori
BCSoft
➔Il software in uso al momento
può essere scaricato da Internet
alla pagina www.docuthek.com.
A tal fine occorre registrarsi nella
DOCUTHEK.
Attenzione! Se vengono modifi-
cati dei parametri, applicare l’eti-
chetta adesiva “Parametri modifi-
cati” sullo schema di collegamento
della PFU.
Adattatore ottico PCO 200
➔Incluso CD-ROM BCSoft
➔N° d’ordine 74960625
Adattatore Bluetooth PCO 300
➔Incluso CD-ROM BCSoft
➔N° d’ordine 74960617
Etichette adesive “Parametri mo-
dificati”
➔Da applicare allo schema di colle-
gamento della PFU in seguito alla
modifica dei parametri dell’appa-
recchio programmati di default.
➔100 pezzi,
N° d’ordine 74921492.
CD-ROM con i file dei dati carat-
teristici fondamentali dell’appa-
recchiatura (GSD)
➔N° d’ordine 74960436
➔Download dei file dei dati carat-
teristici fondamentali dell’appa-
recchiatura (GSD) da:
www.docuthek.com.
Accesorios
BCSoft
➔El software actual correspondien-
te se puede descargar en Internet
en www.docuthek.com. Para ello,
deben registrarse en DOCUTHEK.
¡Atención! Después de modificar
los parámetros, pegar la etiqueta
“Parámetros modificados” en el
esquema de conexiones del PFU.
Adaptador optoacoplado PCO 200
➔Incluye CD-ROM BCSoft
➔N.º de referencia: 74960625
Adaptador Bluetooth PCO 300
➔Incluye CD-ROM BCSoft
➔N.º de referencia: 74960617
Etiqueta adhesiva “Parámetros
modificados”
➔Para ser pegada en el esquema
de conexiones del PFU tras la
modificación de los parámetros del
dispositivo ajustados de fábrica.
➔100 unidades,
n.º de referencia: 74921492.
CD-ROM con los ficheros de los
datos maestros del aparato (GSD)
➔N.º de referencia: 74960436
➔Descarga de los ficheros de los
datos maestros del aparato (GSD)
a través de:
www.docuthek.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kromschroder PFU 7xx Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación