Pottinger LADEPLUS 35-5 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Instrucciones de servicio
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3
E
LADEPROFI II
(Type 103)
LADEPROFI III
(Type 104)
LADEPROFI 2 Profimatic
(Type 103)
LADEPROFI 3 Profimatic
(Type 104)
Nr. 99 103.ES.80A.0
ALLG./BA SEITE 2 / 9300 E
Estimado Sr. agricultor:
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos
alegramos por ello y le felicitamos por haberse
decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas
agrarias le ofrecemos calidad y eficiencia
además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de
nuestra maquinaria agraria y así poder tener en
cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos
que nos proporcione algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con
más precisión acerca de los nuevos desarrollos.
Responsabilidad sobre el producto, información obligatoria
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar
el manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruir al
cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento de los
equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se
trata de un equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que
ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera
empresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley de
responsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado por una
máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una franquicia
(EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el
producto están excluidos de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a
un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo
propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.
E
Documento D
E-0600 Dokum D Anhänger
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos veriquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas
las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad,
árbol cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de
la máquina han sido comentados y explicados al cliente a
tenor del manual de instrucciones.
Verificada la correcta presión de los neumáticos.
Verificado el firme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del
árbol de toma.
Demostradas y explicadas las funciones mécanicas
(apertura del panel trasero, plegar y desplegar segadora,
etc.)
Explicado el montaje y desmontaje de las cuchillas.
Realizada la conexión eléctrica con el tractor y verificación
de la correcta conexión (conectado 54g). ¡Atenerse al manual
de instrucciones!
Adaptación al tractor realizada: Altura de la barra de tiro
tendido del cable de freno instalación de la palanca de
freno de mano en la cabina del tractor.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Verificado y hecho presente el funcionamiento de la instalación
eléctrica.
Efectuado el empalme hidráulico con el tractor y verificada la
correcta conexión.
Demostradas y explicadas las funciones hidráulicas (lanza
articulada, apertura del panel posterior, etc.)
Controlada la función de los frenos de mano y de pedal.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Verificado el automatismo de conexión y desconexión del
grupo cargador.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos
opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de
leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certicado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
103.ES.80A.0 INHALT
INDICE
E
Indice
Símbolo CE .................................................................................................... 6
Significado de las símbolo de advertencia ..................................................... 6
SEÑALES DE ADVERTENCIA ...................................................................... 6
Advertencias sobre seguridad en el trabajo ................................................... 6
Advertencias generales de seguridad para el uso del remolque ................... 7
Circulación por vía pública ............................................................................. 7
PUESTA EN MARCHA .................................................................................. 7
Antes de la puesta en marcha ....................................................................... 7
Controles a efectuar antes de la puesta en marcha ...................................... 7
Manejo de la rueda de apoyo basculante ...................................................... 8
Acoplamiento del remolque de carga ............................................................ 8
RUEDA DE APOYO ....................................................................................... 8
Estacionamiento del remolque de carga ........................................................ 8
Advertencia para el mantenimiento ............................................................... 8
Ajuste de la lanza articulada con respecto al enganche del tractor ............... 9
Control del seguro de la lanza articulada ...................................................... 9
Mantenimiento: .............................................................................................. 9
LANZA ARTICULADA .................................................................................... 9
Adaptación al tractor .................................................................................... 10
Ajuste del freno ............................................................................................ 10
SISTEMA DE FRENO (Freno de mano por inversión) ................................. 10
Primera puesta en servicio .......................................................................... 10
Acortamiento del cable Bowden .................................................................. 10
Acoplamiento de las mangueras de freno ................................................... 11
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO .................................. 11
Regulador de la fuerza de frenado .............................................................. 11
Sistema antibloqueo de ruedas para frenos ................................................ 11
Antes de iniciar la marcha ............................................................................ 12
Aparcar el vagón .......................................................................................... 12
Limpieza y mantenimiento de la instalación de freno de aire comprimido ... 12
Ajuste del freno de contención ..................................................................... 12
Limpieza de los filtros de conducto .............................................................. 12
ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL REMOLQUE ................... 13
Conexión hidráulica...................................................................................... 14
MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA ....................................................... 14
Elementos de mando ................................................................................... 15
Elementos de mando ................................................................................... 15
Pick-up y lanza articulada ............................................................................ 15
Accesorio para forraje seco ......................................................................... 15
Panel trasero ................................................................................................ 15
Mando del accionamiento hidráulico del fondo de fricción .......................... 15
Accesorio para forraje seco ......................................................................... 16
Posicionamiento de las barras de cuchillas ................................................. 16
Fallo en el posicionamiento .......................................................................... 16
Modificación de la presión del acumulador de gas ...................................... 16
Mantenimiento ............................................................................................. 16
Maniobras erróneas ..................................................................................... 17
Conexión hidráulica...................................................................................... 18
Alimentación eléctrica .................................................................................. 18
Mando electrohidráulico ............................................................................... 18
Instalación y verificación de la maniobra hidráulica ..................................... 19
Advertencia de seguridad ............................................................................ 19
Lanza articulada .......................................................................................... 19
Panel trasero ................................................................................................ 19
Retorno del fondo de fricción (KR) ............................................................... 19
Pick-up ......................................................................................................... 19
Accesorio para forraje seco ......................................................................... 19
Accesorio para forraje seco ......................................................................... 20
Posicionamiento de las barras de cuchillas ................................................. 20
Fallo en el posicionamiento .......................................................................... 20
Modificación de la presión del acumulador de gas ...................................... 20
Mantenimiento ............................................................................................. 20
Anomalías y remedio .................................................................................. 21
Mantenimiento ............................................................................................. 21
Maniobra manual de emergencia de las válvulas hidráulicas en caso de fallo
del sistema eléctrico .................................................................................... 21
Conexión del sistema hidráulico .................................................................. 22
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT ....................................... 22
Instalación y verificación del mando de confort ........................................... 23
Control de las funciones de mando ............................................................. 23
Explicación de las funciones de distintos pulsadores .................................. 24
Accesorio para forraje seco ......................................................................... 25
Posicionamiento de las barras de cuchillas ................................................. 25
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT ....................................... 25
Fallo en el posicionamiento .......................................................................... 25
Modificación de la presión del acumulador de gas ...................................... 25
Mantenimiento ............................................................................................. 25
Anomalías y remedio ................................................................................... 26
Mando electrohidráulico ............................................................................... 26
Maniobra manual de emergencia de las válvulas hidráulicas en caso de fallo
del sistema eléctrico ( - Baujahr 1997) ........................................................ 26
- 5 -
103.ES.80A.0 INHALT
INDICE
E
Maniobra manual de emergencia de las válvulas hidráulicas en caso de fallo
del sistema eléctrico ( + Baujahr 1998) ....................................................... 27
Mando electrohidráulico ............................................................................... 27
Anomalías y remedio ................................................................................... 27
Ajuste del pick-up ......................................................................................... 28
Ajuste del retenedor (52) ............................................................................. 28
Operación de carga en general ................................................................... 28
Advertencias de seguridad .......................................................................... 28
Comienzo del proceso de carga .................................................................. 28
¡Tener en cuenta durante la operación de carga! ........................................ 28
Fin del proceso de carga ............................................................................. 28
Indicador de llenado del remolque1) ............................................................ 28
CARGA DEL REMOLQUE ........................................................................... 28
Extensión y retracción de una sierra ............................................................ 29
Desplegado de una sierra ............................................................................ 29
SEGADORA ................................................................................................. 29
Juego de cuchillas de inserción rápida (M): ................................................. 30
Desmontaje de un juego de cuchillas de inserción rápida ........................... 31
Montaje de un juego de cuchillas de inserción rápida ................................. 31
Sierras .......................................................................................................... 31
Mantenimiento ............................................................................................. 32
Advertencias de seguridad .......................................................................... 32
Dispositivo de ajuste mecánico .................................................................... 33
ACCESORIO PARA FORRAJE SECO ........................................................ 33
Apertura y cierre hidráulico del panel trasero del remolque ........................ 34
PANEL TRASERO ....................................................................................... 34
Descarga estando el accesorio para forraje seco levantado ....................... 34
Ajustes ......................................................................................................... 34
Ruedas y neumáticos .................................................................................. 35
RUEDAS Y NEUMATICOS ........................................................................... 35
Anomalías de funcionamiento ...................................................................... 36
ANOMALIAS ................................................................................................ 36
Instrucciones generales de mantenimiento ................................................. 37
Advertencias de seguridad .......................................................................... 37
Repuestos .................................................................................................... 37
Asbesto ........................................................................................................ 37
Apertura de los protectores laterales ........................................................... 37
Cierre de los protectores laterales ............................................................... 37
¡Tener cuidado al pisar la superficie de carga! ............................................ 37
MANTENIMIENTO ....................................................................................... 37
Pick-up ......................................................................................................... 38
Presión de aire ............................................................................................. 38
Prensa .......................................................................................................... 38
Cadenas del fondo de fricción ..................................................................... 39
Engranaje de entrada ................................................................................... 39
Mäh-Getriebe ............................................................................................... 39
Sistema hidráulico ........................................................................................ 39
Limpieza de piezas de la máquina ............................................................... 39
Reajuste del freno ........................................................................................ 39
Datos técnicos ............................................................................................. 40
Equipos opcionales ...................................................................................... 40
Posición de la placa de características ........................................................ 40
DATOS TÉCNICOS ...................................................................................... 40
Uso del remolque de acuerdo con su destino .............................................. 40
Carga correcta: ............................................................................................ 40
Esquema de lubricación ............................................................................... 41
ANEXO ........................................................................................................ 46
Recomendaciones para la seguridad de trabajo ......................................... 48
Arbol cardan ................................................................................................. 49
Eje de retencion con retroceso automatico .................................................. 50
Instalación de freno de retención ................................................................. 51
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta
exteriormente la conformidad de la máquina con las disposiciones para
máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante
declara que la máquina puesta en circulación satisface todos los
requisitos de seguridad y salubridad fundamentales y pertinentes.
495.151
Significado de las
símbolo de advertencia
Antes de emprender trabajos
de reparación y
mantenimiento, parar el
motor y sacar la llave.
No introducir jamás la mano
en pick-up cuando el motor
del tractor esté en marcha
con el árbol de toma
conectado.
No introducir jamás la mano
en la zona de peligro de
cuando exista la posibilidad
de piezas en movimiento en
esta zona.
No pisar la superficie de
carga cuando el árbol de
toma esté conectado y el
motor en marcha.
No permanecer en el sector
de giro de la reja con el motor
del tractor en marcha. No
pisar en dicha zona si no
está
No tocar ninguna pieza
móvil de la máquina.
Espere hasta que ellas se
hayan parado totalmente.
Advertencias sobre seguridad en el trabajo
En el presente manual de usuario, todos los
pasajes concernientes a la seguridad están
marcados con este símbolo.
Durante el funcionamiento no
permanecer en el circulo de
giro del portón trasero.
- 6 -
AZB 9600-E (511)
SEÑALES DE ADVERTENCIA
E
Advertencias generales de
seguridad para el uso del remolque
Advertencias para circular con el remolque
Las características de circulación de un tractor se ven
afectadas por el remolque acoplado a el mismo.
Al realizar trabajos en pendientes existe el riesgo de vuelco.
La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas
condiciones del terreno y del
suelo.
A fin de garantizar una buena
conducción y frenado, el
tractor debe estar provisto de
suficiente peso de lastre
(como mínimo el 20 % del
peso en vacío del vehículo
sobre el eje delantero).
No se primate que viajen personas en el remolque.
Advertencias para el enganche y desenganche del
remolque.
Al acoplar aparejos al tractor existe riesgo de lesiones.
No introducirse entre el tractor y el remolque durante el
acoplamiento, mientras éste se desplaza hacia atrás.
No se permite la permanencia entre el tractor y el remolque
a menos que esté garantizada la
imposibilidad de deslizamiento por
medio del freno de mano y/o de cuñas.
Efectuar el montaje y desmontaje del
árbol cardán siempre con el motor
apagado.
Estacionamiento del aparejo
Conforme a las normas vigentes, al
estacionar el remolque es preciso
desenganchar el árbol cardán, o
asegurarlo por medio de una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad
(H) para colgar el árbol cardán.
¡Usar el remolque solamente de acuerdo con el destino
previsto!
Uso de acuerdo con el destino previsto: ver el capítulo
"DATOS TÉCNICOS"
.
Los límites de carga del remolque no deben ser superados
(peso por eje, peso de apoyo, peso total). Los datos
correspondientes se encuentran en el lado derecho del
remolque.
Respetar además los límites de carga del tractor utilizado.
Circulación por vía pública
Atienda las prescripciones legales de su país.
Sólo está permitido circular por públicas con el panel
trasero cerrado. Los dispositivos de iluminación deben
estar colocados en posición vertical con respecto a la
calzada.
Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que el
usuario se familiarice con todos los comandos, así como
con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo es
demasiado tarde.
b. Antes de cada puesta en servicio del remolque, verificar la
aptitud vial y seguridad de funcionamiento del remolque.
c. Antes de activar los dispositivos hidráulicos y de conectar el
accionamiento, desalojar a las personas de la zona de
peligro. Existe riesgo de aplastamiento y de rasguños en las
zonas del pick-up, de la cortadora, del panel trasero y del
techo.
d. Antes de poner el vehículo en movimiento, el conductor
debe verificar que no exista riesgo para nadie y que no haya
obstáculos. Si el conductor no tiene una perfecta visión de
la vía detrás del remolque, debe hacerse guiar por alguien
durante la marcha atrás.
e. Atienda las precauciones de seguridad que se encuentran
en el remolque. En la página 4 de este manual de
instrucciones puede consultarse el significado de cada uno
de los símbolos de advertencia.
f. Atienda también las advertencias de los distintos capítulos
y del apéndice de este manual.
Controles a efectuar antes de la puesta en
marcha
Las siguientes instrucciones le facilitarán la puesta
en servicio del remolque. Encontrará información
másdetallada acerca de cada uno de los puntos en
los respectivos capítulos del presente manual.
1. Verificar que todos los dispositivos de seguridad
(revestimientos, protectores, etc.) se encuentren en estado
correcto y en posición de protección en el remolque.
2. Engrasar el remolque de acuerdo al esquema de lubricación.
Verificar el nivel de aceite y la estanqueidad de los
engranajes.
3. Verificar la correcta presión de los neumáticos.
4. Verificar el firme asiento de las tuercas de las ruedas.
5. Prestar atención al correcto régimen de revoluciones del
árbol de toma.
6. Realizar los empalmes eléctricos con el tractor y verificar
que la conexión sea la correcta. ¡Observar las advertencias
del manual de instrucciones!
7. Efectuar la adaptación al tractor:
Altura de la lanza de tiro.
Montaje del cable de freno.
Instalar la palanca de freno en la cabina del tractor.
8. Sujetar el remolque sólo con los dispositivos previstos al
efecto.
9. Ajustar oportunamente la longitud del árbol cardán y verificar
el buen funcionamiento del seguro de sobrecarga (véase
apéndice).
10. Verificar el buen funcionamiento del sistema eléctrico.
11. Acoplar las conexiones hidráulicas al tractor.
Controlar si las mangueras hidráulicas están
desgastadas o deterioradas.
Verificar que la correcta conexión.
12. Todos los elementos móviles (panel trasero, palanca de
regulación, etc.) deben ser aseguradas contra
desplazamientos peligrosos.
13. Verificar el funcionamiento de los frenos de marcha y de
posición.
20%
Kg
E
- 7 -
9500 E INBETRIEBNAHME (511)
PUESTA EN MARCHA
Manejo de la rueda de apoyo basculante
Usar la palanca excéntrica (1) sólo cuando el remolque
esté acoplado al tractor (riesgo de accidente por
vuelco lateral del). ¡Por lo tanto, hay que mantener a
los niños alejados del remolque estacionado!
Acoplamiento del remolque de carga
1. Acoplar el remolque de carga al tractor y elevar la rueda de
apoyo hasta el tope.
2. Desbloquear el perno
de bloqueo de la
palanca excéntrica
(1).
3. Elevar la rueda de apoyo y bloquearla de nuevo.
¡La rueda de apoyo no debe sobresalir del
contorno del vehículo!
Girar la manivela de apoyo de la rueda hasta el
tope!
Estacionamiento del remolque de carga
Estacionar el remolque de carga sobre suelo firme y nivelado.
En caso de suelo blando, es necesario aumentar la superficie
de apoyo de la rueda utilizando de un medio adecuado (por
ejemplo, con una tabla de madera).
Estacionar el remolque sobre la rueda de apoyo solamente
estando vacío.
Asegurar el remolque de carga contra posibles
deslizamientos por medio de cuñas y con el freno activado.
1. Elevar ligeramente la rueda
de apoyo y desbloquearla la
palanca excéntrica (1).
2. Girar la rueda de apoyo hacia
abajo y arriostrarla de nuevo
con la palanca excéntrica (1)
El enclavamiento del perno
de bloqueo se reconoce
visualmente por la barra de
seguridad (2).
3. Girar la rueda de apoyo hacia dentro en sentido transversal.
4. Elevar el remolque de carga con la manivela hasta que se
desprenda el ojete de tiro del enganche del remolque.
Advertencia para el mantenimiento
¡De tanto en tanto engrasar el perno de bloqueo!
- 8 -
511 / STÜTZRAD 9800 E
E
RUEDA DE APOYO
Ajuste de la lanza articulada con respecto al enganche del
tractor
Para que el pick-up trabaje correctamente es preciso que la cota (M) esté correctamente
regulada en el remolque acoplado (zona de pendular del pick-up).
Cota (M) = 43 cm
Nota: En suelos irregulares reducir la medida en 1 cm (M = 42 cm).
- Depositar el remolque sin carga sobre
suelo plano y sobre la rueda de apoyo.
- Sujetar el acoplamiento (A) en el tractor
de modo que en el remolque acoplado
exista suficiente separación entre el árbol
cardán y la barra de tiro.
- Regular la cota (M) desde el suelo hasta
el centro del punto de articulación de la
rueda palpadora mediante ajuste de la
rueda de apoyo.
Ajuste de la barra de tiro en versión con husillo de reglaje
- Soltar las contratuercas (K)
- Girar la tuerca tensora (V) en sentido correspondiente.
- Controlar la cota (M) en el remolque acoplado al tractor.
En versión equipada con cilindro hidráulico hay que observar los siguiente:
- Acoplar el remolque al tractor.
- El pistón del cilindro hidráulico debe estar
totalmente introducido.
- Girar la tuerca (51) hasta que el cuerpo de
apriete (52) se encuentre en ángulo recto
(aprox. 90º) con respecto a la barra
deslizante (52). De este modo se elimina el
efecto de apriete. En la horquilla del husillo de reglaje
se encuentra un taladro alargado.
- El perno de sujeción debe hacer contacto con la cara
interior del taladro alargado.
- Soltar la contratuerca (K) en el husillo roscado.
- Girando el pistón del cilindro (50) extraer o introducir
el husillo roscado hasta alcanzar la cota (M). La barra
deslizante (G) debe ser capaz de moverse dentro del
tubo durante el proceso de regulación (ajuste con
tuerca (51)).
- Apretar de nuevo la contratuerca (K).
- Girar la tuerca (51) hasta que el cuerpo de apriete (52) se encuentre en ángulo recto
(90º) con respecto a la barra deslizante (G).
Control del seguro de la lanza articulada
Función del mecanismo automático de apriete:
Este mecanismo impide el levantamiento del remolque en marcha atrás.
- Ajuste mediante giro de la tuerca (51) hasta que el cuerpo de apriete (52) impida el
levantamiento del remolque gracias a una ligera posición oblicua con respecto a la
barra deslizante (G).
Mantenimiento:
¡Engrasar con cierta frecuencia el seguro de la lanza articulada!
- 9 -
E
LANZA ARTICULADA
511 / KNICKDEICHSEL 9600-E
Primera puesta en servicio
Con ocasión de la primera puesta en servicio se monta la brida de acotamiento que
se acompaña (12) en una zona visible y accesible del guardabarros.
La palanca del freno de mano por inversión (13) debe cambiarse a tractor en cada
viaje.
¡Atención!
En caso de anomalía de funcionamiento del sistema de freno hay que parar
inmediatamente el tractor y subsanar la anomalía!
Acortamiento del cable Bowden
Debido a las diferentes versiones de los distintos
tipos de tractor se fabrica el cable de freno en
longitud sobredimensionada.
Para garantizar el óptimo funcionamiento del
sistema de frenos es conveniente que el trayecto
del cable (A) sea lo más rectilíneo posible.
Ajuste del freno
- Cuando las zapatas de freno estén fuertemente desgastadas hay que reajustar las mordazas. Esto se realiza cambiando las
tuercas de reglaje (3) en la palanca del freno de mano.
Adaptación al tractor
- Soltar las bridas del cable (1) y extraer éste del soporte (2).
- Acortar la funda del cable Bowden según croquis hasta el punto que todavía permita la circulación por curvas sin problemas.
- Introducir el cable de nuevo y sujetarlo con bridas.
- Controlar la carrera de la palanca (B) y en
caso necesario ajustar con tuercas hexago-
nales (3).
En caso que la carrera de la palanca de
freno de mano ya no sea suficiente, se
corregirá oportunamente la posición de las
palancas (19) en el eje de la leva de freno
con ayuda de la chaveta múltiple triangular.
El ajuste de las palancas (19) debe
efectuarse análogamente en ambos
lados!
E
- 10 -
511 / BREMSANLAGE 9300 E
SISTEMA DE FRENO (FRENO DE MANO POR INVERSIÓN)
Acoplamiento de las mangueras de
freno
Al acoplar las mangueras de freno, se ha de observar
- que las juntas anulares de las cabezas de acoplamiento
estén limpias
- y obturen correctamente
- que el acoplamiento se efectúe según las
denominaciones
"Reserva" (color rojo) a "Reserva"
"Freno" (color amarillo) a "Freno"
Las juntas anulares defectuosas deben ser sustituidas.
Antes del primer viaje del día, se ha de purgar el depósito
de aire.
El viaje debe iniciarse tan sólo una vez que la presión del
aire en el sistema de freno haya alcanzado 5,0 bar.
¡Atención!
Para el correcto funcionamiento de la instalación de
freno es necesario
- observar los intervalos de mantenimiento
- observar el ajuste del freno (carrera máx. 30 mm
ó 90 mm).
Purgar diariamente el depósito de aire.
Tirar el perno en la
válvula de purga en
dirección lateral
mediante un alambre.
En caso de ensuciamiento
- desenroscar la válvula de purga del depósito y limpiarla.
Carga completa
Media carga
Vacío
Posición de
desenclavimiento
Regulador de la fuerza de frenado
(en instalaciones de freno con regulador manual)
Después del acoplamiento al vehículo de tracción
- Ajustar el regulador
de la fuerza de
frenado según el
estado de carga del
vagón (símbolos).
Ejemplo:
Vagón con media
carga
- Colocar la válvula de control
al símbolo Media carga
La posición de desenclavamiento
permite mover (maniobrar) el vagón cuando
las mangueras de freno no están acopladas
al vehículo de tracción.
Sistema antibloqueo de ruedas para frenos
(en instalaciones de freno con regulador automático de la
fuerza de frenado)
Con el sistema antibloqueo de ruedas para frenos, se regula
automáticamente la fuerza de frenado necesaria en función del
estado de carga del vagón.
La posición de desenclavamiento
permite mover (maniobrar) el vagón cuando las mangueras de
freno no están
acopladas al vehículo
de tracción.
Apretar el botón de
accionamiento (M)
hasta el tope.
- El freno queda
soltado.
Retirar el botón de
accionamiento (M)
hacia fuera hasta el
tope.
- El vagón queda frenado nuevamente
por la presión de reserva procedente del depósito de aire.
Acoplamiento al vehículo de tracción
Al acoplar las mangueras de freno, el
botón de accionamiento (M) es
empujado automáticamente hacia
fuera por la presión de reserva
procedente del vehículo de tracción.
Ajuste
La medida de ajuste (L) no debe ser
modificada. Debe corresponder al
valor indicado en la placa de
características WABCO.
- 11 -
9500-E DRUCKLUFTBREMSE (153)
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
E
- 12 -
9500-E DRUCKLUFTBREMSE (153)
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
E
Antes de iniciar la marcha
- Soltar el freno de contención y girar la manivela hacia dentro.
Aparcar el vagón
- Frenar el vagón con la ayuda del freno de contención.
- Regulador de la fuerza de frenado en posición de
desenclavamiento.
- Desacoplar las mangueras de freno del vehículo de tracción.
Limpieza y mantenimiento de la instalación de
freno de aire comprimido
La instalación de freno es un dispositivo de seguridad.
Por lo tanto, los trabajos en la instalación de freno
deben ser realizados únicamente por técnicos
cualificados.
Ajuste del freno
La carrera del émbolo en los cilindros del freno no debe superar
30 mm en la Variante 1
90 mm en la Variante 2
Por lo tanto, la carrera del émbolo debe ser comprobada y, en su
caso, reajustada periódicamente.
Ajuste en Variante 1
El ajuste tiene lugar mediante el tornillo de ajuste (7).
En el reajuste, la carrera del émbolo debería ser de 12-15 mm.
Ajuste en Variante 2
El ajuste tiene lugar en el dentado de entalladura (K) de las
palancas de freno.
Ajuste del freno de contención
En general, el freno de contención no precisa de
ningún ajuste, dado que el recorrido de tensado del
husillo es lo suficientemente grande.
Si el recorrido de tensado ya no resulta suficiente
- Soltar los sujetacables (4 unidades c.u.) en los
extremos de los cables de freno.
- Reajustar la longitud del cable de freno hasta
disponer de nuevo de suficiente recorrido de
tensado.
- Volver a apretar los sujetacables (4 unidades c.u.)
en los extremos de los cables de freno.
Limpieza de los filtros de conducto
Los dos filtros de conducto deben ser limpiados
según las condiciones de servicio, normalmente cada
3-4 meses aproximadamente. Para la limpieza se
han de sacar los cartuchos de filtro sinterizados.
Secuencia de trabajo:
a) Introducir el elemento de cierre (21) por las dos
lengüetas y retirar la corredera (22).
b) Retirar el elemento de cierre con el anillo tórico (23),
el muelle de presión y el cartucho de filtro sinterizado.
c) El cartucho de filtro sinterizado debe ser lavado con
nitrodetergente y soplado con aire comprimido. Los
cartuchos de filtro defectuosos deben ser sustituidos.
d) En el montaje en orden inverso ha de cuidarse de que
el anillo tórico (23) no quede ladeado en la ranura de
guía de la corredera.
TD70/91/4
max. 30 mm Hub
7
Variante-1
Variante-2
TD13/92/12
carrera
Cable de seguridad
(máx. 25 km y peso total
autorizado máx. 4 to)
- Fijar correctamente el cable
de seguridad (6) en el
enganche! (Protección en
caso de rotura del ojete de tiro
o desprendimiento del
vehículo.)
Cable de rotura
(sólo para sistema de
freno de alcance)
- En caso de remolques
con dispositivo de
alcance, anudar el
cable de rotura (1) de
la palanca de freno de
mano en el tractor.
(Protección en caso
de rotura del ojete de
tiro o desprendimiento
del vehículo).
Adaptación del árbol cardán
¡Para acortar el árbol cardán véase anexo B!
Conexión hidráulica
Acoplar los manguitos hidráulicos en el tractor.
Véase también capítulo
MANDO HIDRAULICO DE CABINA
Puesta en marcha
¡Antes de cada puesta en marcha del vehículo o aparejo
hay que verificar la seguridad vial (iluminación, sistema de
freno, chapas protectoras...)!
¡Durante el servicio prestar atención a la correcta
distribución de la carga!
Desenganchar y estacionar el remolque
Véase asimismo los capítulos RUEDA DE APOYO,
SISTEMA DE FRENO, BARRA DE TIRO
¡IMPORTANTE!
Antes de desenganchar el empalme por enchufe
1.Extraer el pick-up.
2.Cerrar la llave de cierre en el empalme (posición A).
3.Retirar presión en el controlador (ST) del tractor y
desenganchar.
¡Atención!
¡Estacionar el remolque siempre de forma estable!
Asegurar el remolque contra deslizamiento (freno de mano,
cuñas).
Estacionamiento al
aire libre
En caso de estacionamiento
prolongado al aire libre,
limpiar las bielas de pistón,
conservándolas
seguidamente con grasa.
Conservación durante el invierno
Antes de guardar la máquina para el invierno limpiarla a fondo.
Estacionarla protegida de la intemperie.
Cambiar y/o rellenar aceite de engranaje.
Proteger las partes pulidas contra la corrosión.
Engrasar todos los puntos de engrase de acuerdo con el
esquema de lubricación.
A
E
TD31/90/21
FETT
TD49/93/2
ST
- 13 -
537 / AN- U. ABKUPPELN 9500 E
ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL REMOLQUE
E
Posición standard:
en tractores de sistema hidráulico abierto.
p. e.., en tractor standard con bomba de engranajes.
- Para estos modelos de tractor rige la regulación básica de serie en
la llave de cierre (posición a). En esta posición la llave de cierre
está abierta.
Nota:
Si el tractor posee un sistema hidráulico cerrado y sin embargo
se opera con esta regulación (posición A), se recalienta el aceite
del sistema hidráulico (debido al constante flujo de la cantidad
máxima de aceite).
Remedio:
Modificar la regulación del sistema en el remolque tal como
se describe a continuación, o reducir el caudal de aceite del
tractor.
ATENCION: En remolques con sistema hidráulico
cerrado
JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLE
CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,
1) Cerrar la llave de cierre (posición B).
2) Desmontar la palanca (7) y montarla sobre la llave de cierre (11)
Conexión hidráulica
Controlador de efecto simple
Si el tractor sólo posee una válvula de distribución de efecto
simple, es indispensable que en su taller especializado le instalen
una manguera de retorno de aceite.
- Conectar la manguera de presión (1) al aparato de mando de
efecto simple. Acoplar la manguera de retorno de aceite (2) (de
mayor sección) a la manguera de retorno de aceite del tractor.
Controlador de doble efecto
- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de retorno de
aceite (2) (de mayor sección).
Advertencia
Si durante el funcionamiento se produce un calentamiento
de aceite, debe conectarse a un controlador de efecto
simple (véase arriba).
TD113/91/5
JOHN DEERE
CASE MAXXUM
CASE MAGNUM
FORD Serie 40 SLE
11
7
A
TD7/91/22
EIN
MARCHE
ON
AAN
AUS
ARRET
OFF
UIT
- 14 -
E
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 E
MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA
- 15 -
E
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 E
MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA
Elementos de mando Pick-up y lanza articulada
1) Colocar la palanca de mando (6) en posición I.
2) Colocar la palanca de mando (7) en posición A
3) Preseleccionar la función deseada con la palanca (9) o (10)
respectivamente.
4) Activar la válvula de distribución (ST).
Accesorio para forraje seco
1. Colocar la palanca de mando (6) en posición I.
2. Colocar la palanca de mando (7) en posición E1
3. Activar la válvula de distribución (ST).
Panel trasero
1. Colocar la palanca de mando (6) en posición I.
2. Colocar la palanca de mando (7) en posición E2
3. Activar la válvula de distribución (ST).
Mando del accionamiento hidráulico del
fondo de fricción
Mando frontal (desde la cabina del tractor)
1) Colocar la palanca (61) en posición CONECTADO.
2) Colocar la palanca de mando (6) en posición II (accionamiento del
fondo de fricción)
3) Conectar o desconectar el accionamiento del fondo de fricción con
la válvula de distribución (ST).
Mando trasero
1. Colocar primero la palanca (61) en posición DESCONECTADO.
2. Colocar la palanca de mando (6) en posición II (accionamiento del
fondo de fricción).
3. Activar la válvula de distribución (ST).
4) Conectar o desconectar el accionamiento del fondo de fricción con
la palanca (61).
Advertencia de seguridad
Si existe la posibilidad que varias personas puedan manejar
simultáneamente los elementos de mando del aparejo o del
tractor, respectivamente, se impone especial precaución. Las
personas implicadas deben ponerse previamente de acuerdo.
Un ejemplo:
Existe riesgo de lesiones cuando una persona se
encuentra en la parte trasera del remolque y alguien
acciona una función de mando desde la cabina del tractor (apertura
del panel trasero, accionamiento...).
Brida de sujeción
La brida de sujeción (L) que se acompaña sirve para sujetar el
elemento de mando hidráulico a la cabina del conductor y se
montará en el guardabarros del tractor.
Elementos de mando
Según como esté equipado el remolque, la disposición de los
elementos de mando puede diferir ligeramente de la ilustración.
Siendo así que la palanca con las posiciones de mando E1-A-
E2, sólo se utiliza en remolques dotados de todos los accesorios
adicionales (p.ej., lanza articulada hidráulica, acoplamiento
hidráulico para forraje seco, panel trasero).
Las siguientes instrucciones para el uso se refieren a
remolques con todos los accesorios adicionales.
La palanca de mando 6 sirve para conmutar el flujo de aceite
hidráulico entre el circuito de aceite del accionamiento hidráulico
del fondo de fricción y el circuito de la palanca de preselección
para el levantamiento del pick-up, lanza articulada, etc.
ST =Válvula de mando
0= posición 0
I + A = levantamiento del pick-up y lanza articulada.
II = accionamiento hidráulico del fondo de fricción
I + E2 = panel trasero
I + E1 = Accesorio para forraje seco.
P= manguera de
presión
T= manguera de
retorno
TD27/93/25
L
A
E1 E2
TD27/93/24
II
0
7
10
P
T
I
6
9
ST
- 16 -
E
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 E
MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA
Accesorio para forraje seco
1. Palanca en posición DA.
2. Palanca en el pupitre de mando en posición E1.
3. Activar controlador (ST) en el tractor.
Apertura y cierre sin escalas del acoplamiento para forraje seco.
Posicionamiento de las barras de
cuchillas
¡Atención!
Permanezca fuera del radio de movimiento de
las barras de cuchillas durante el
posicionamiento de las mismas.
1. Palanca en posición SW.
2. Palanca en el pupitre de mando en posición E1.
3. Operando el dispositivo de mando (ST) en el tractor se bajan y
suben, respectivamente, ambas barras de cuchillas.
Si para el corte sólo se requiere una barra de cuchillas, la barra de
cuchillas inferior podrá subirse con ayuda de la palanca
suministrada (H).
SW DA
TD 18/93/13
W
Fallo en el posicionamiento
- Remueva los cuerpos extraños del área de movimiento de las
barras de cuchillas.
Una de las causas por las que las barras de cuchillas no bajen
correctamente podría ser una caída de presión en el sistema
hidráulico del dispositivo de corte.
Remedio: rellene hidráulicamente el acumulador.
- Palanca del grifo de paso triple en la posición «E».
- Opere el dispositivo de mando (ST) para subir hidráulicamente las
barras de cuchillas.
- Mantenga activado el dispositivo de mando (ST) otros segundos
más en posición de presión, a la vez que coloca la palanca del grifo
de paso triple en la posición «0».
Si el fallo no puede repararse, entonces revise la presión de
llenado de gas (100 bar nitrógeno) del acumulador hidráulico.
Modificación de la presión del
acumulador de gas
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por el servicio
de posventa o un taller especializado.
Para reducir o aumentar la presión previa del acumulador de gas,
se requiere de un dispositivo especial de llenado y comprobación.
Indicación
Según el fabricante, todos los acumuladores de gas experimentan
con el tiempo una pequeña caída de presión.
La fuga de gas (nitrógeno) es de aprox. un 2-3% anual.
Se recomienda revisar la presión del acumulador cada 4-5 años
y, en caso necesario, rectificarla.
Mantenimiento
¡Atención!
El recipiente acumulador no deberá someterse a
trabajos de soldado ni a tratamiento mecánico.
Prestar atención al cambio de aceite hidráulico
de acuerdo con las instrucciones del tractor.
A
E1 E2
TD27/93/24
II
0
7
10
P
T
I
6
9
- 17 -
E
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 E
MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA
Maniobras erróneas
Las maniobras erróneas que se citan a continuación pueden conducir a problemas
en el acoplamiento y desacoplamiento de las líneas hidráulicas.
Maniobra errónea nº 1
- Manguera de presión (P) y manguera de
retorno (T) acopladas ¡CORRECTO!
- Llave de selección (9) de activación
del pick-up abierta ¡CORRECTO!
- Palanca de mando (6) en posición I ¡CORRECTO!
- Pick-up levantado ¡¡¡ERRONEO!!!
Resultado:
A causa del propio peso del pick-up se constituye una presión en la manguera
hidráulica (P). La manguera hidráulica sólo se podrá desacoplar utilizando la fuerza.
Remedio:
Para una nueva puesta en servicio colocar la palanca de mando (6) en posición 0. La
presión en la manguera hidráulica podra eliminarse desenroscando una de las roscas.
¡Atención!
Cerrar la llave de selección (9) para activación del pick-up antes del
acoplamiento y poner la válvula de distribución en posición de
descenso o flotación.
60
Maniobra errónea nº 2
El remolque se encuentra acoplado al tractor con la lanza articulada y la rueda
de apoyo levantada.
- Manguera de presión (T) y manguera de
retorno (T) acopladas ¡CORRECTO!
- Llave de selección (11) para articulación
de la lanza articulada abierta ¡CORRECTO!
- Palanca de mando (6) en activación del
pick-up (posición I) ¡CORRECTO!
- Los cilindros de la lanza articulada no
han sido totalmente insertados antes
de estacionar el remolque ¡¡¡ERRONEO!!!
Resultado:
Debido al peso que carga sobre los cilindros se produce sobrepresión en la línea
hidráulica (P). No permite desacoplar la manguera.
Remedio:
Insertar totalmente los cilindros de la lanza articulada o depositar el remolque
sobre la rueda de apoyo, al objeto de descargar los cilindros.
¡Atención!
No activar la lanza articulada mientras el remolque descanse sobre la
rueda de apoyo.
A
E1 E2
TD27/93/24
II
0
7
10
P
T
I
6
9
A
E1 E2
TD27/93/24
II
0
7
10
P
T
I
6
9
12V=
+-
8
11 9
7-POL
"54g"
"31"
10
12
TD 18/93/11
86 86a 87
85 30
A
TD7/91/22
EIN
MARCHE
ON
AAN
AUS
ARRET
OFF
UIT
Conexión hidráulica
Controlador de efecto simple
Si el tractor sólo posee una válvula de distribución de efecto simple,
es indispensable que en su taller especializado le instalen una
manguera de retorno de aceite (T).
- La manguera de presión (P) se conectará al controlador de efecto
simple.
- Acoplar la manguera de
retorno de aceite (2) de mayor
sección con la manguera de
retorno de aceite del tractor.
Controlador de doble
efecto
- Conectar la manguera de
presión (1) y la manguera de retorno de aceite (2) (de mayor
sección)
Advertencia:
Si durante el funcionamiento se presentara un
recalentamiento del aceite será conveniente conectar a un
controlador de efecto simple (véase arriba).
Alimentación eléctrica
La alimentación eléctrica (8) de 12 V se realiza mediante un relé (9)
que se activará a través de un contacto de encendido (10).
Sección de manguera 2,5 mm
2
, fusibles 16A.
La alimentación eléctrica para las maniobras del remolque se
produce mediante enchufes 54g (polo +) y 31 (polo
-).
Esta transformación debe ser realizada por un taller
especializado.
No embornar directamente en el contacto de encendido.
No embornar directamente en la batería (riesgo de incendio
y/o deterioro de la instalación eléctrica).
Establecer la conexión eléctrica
-Tras efectuar los trabajos arriba indicados acoplar el conector de
7 polos (12) del remolque con la base.
- Comprobar la iluminación.
Posición standard: en tractor con sistema
hidráulico abierto
p.e. tractor standard con bomba de engranajes
- Para estos tipos de tractor rige la regulación básica de serie en la
llave de cierre (Posición A). En esta posición la llave de cierre se
encuentra abierta.
¡Advertencia! Si el tractor está dotado de un sistema
hidráulico cerrado y la instalación se opera en esta posición
(Posición A), se producirá un recalentamiento del aceite
hidráulico (debido al flujo constante de la máxima cantidad
de aceite).
Remedio:
Tal como se describe a continuación, cambiar el sistema
en el remolque o reducir el flujo de aceite en el tractor.
¡Atención! En tractores con sistema hidráulico
cerrado
JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLE
CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,
- cerrar llave de cierre (Posición B)
- desmontar palanca (7) y montar en llave de cierre (11)
2
T
TD 18/93/10
1
11
TD27/93/16
JOHN DEERE
CASE MAXXUM
CASE MAGNUM
FORD Serie 40 SLE
7
0200-E ELEK-HYD_537
- 18 -
E
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
0200-E ELEK-HYD_537
- 19 -
E
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
Instalación y verificación de la maniobra
hidráulica
- Montar la brida de
sujeción que se
acompaña (13) para
la maniobra
electrohidráulica
dentro de la cabina,
en lugar bien visible y
de fácil acceso para
el conductor, con dos
tornillos de contacto.
- Conectar pupitre de mando (13) a la brida de sujeción (13).
Forma de empleo:
- Preseleccionar la función deseada en el pupitre de mando.
El selector se enclava.
- La activación de la función preseleccionada se produce a través
del controlador (ST) en el
tractor.
Advertencia:
- Cuando el tractor se estaciona
con el remolque acoplado, la
palanca de mando debe
colocarse en posición neutra
C.
De este modo se impide la descarga de la
batería.
Advertencia de seguridad
Si existe la posibilidad que varias personas
puedan manejar simultáneamente los elementos de mando del
aparejo o del tractor, respectivamente, se impone especial
precaución. Las personas implicadas deben ponerse
previamente de acuerdo.
Un ejemplo:
Existe riesgo de lesiones cuando una persona se
encuentra en la parte trasera del remolque y alguien activa
una función de mando en la cabina del tractor (abrir panel trasero,
conexión del accionamiento ...).
Lanza articulada
1. Palanca en el pupitre de mando en posición
A.
2. Activar controlador (ST) en el tractor.
¡Atención!
No activar la lanza articulada
cuando el remolque descansa sobre la rueda de
apoyo.
Panel trasero
1. Palanca en el pupitre de mando en posición
D.
2. Activar controlador (ST) en el tractor.
Desbloqueo y levantamiento o descenso
automático y cierre del panel trasero.
Retorno del fondo de fricción (KR)
Maniobra frontal
1. Conmutar palanca (61) en
posición CONECTADO.
2. Palanca en el pupitre de mando
en posición neutral C.
3. Activar controlador (ST) en el tractor.
Maniobra trasera
1. En primer lugar se conmuta la palanca (61) a
posición DESCONECTADO.
2. Palanca en el pupitre de mando en posición
neutral C.
3. Activar controlador (ST) en el tractor.
4. Conectar o desconectar el accionamiento del
fondo de fricción con la palanca (61).
Pick-up
1. Palanca en posición E.
2. Activar controlador (ST) en el tractor.
Levantamiento o descenso del pick-up.
El accionamiento para el cargador y el pick-up
se conecta y desconecta automáticamente.
Accesorio para forraje seco
1. Palanca en posición B.
2. Activar controlador (ST) en el tractor.
Apertura y cierre sin escalas del acoplamiento
para forraje seco.
TD 18/93/9
ABC
D
E
ST
KB - KR
KR
0200-E ELEK-HYD_537
- 20 -
E
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
Accesorio para forraje seco
1. Palanca en posición DA.
2. Palanca en el pupitre de mando en posición B.
3. Activar controlador (ST) en el tractor.
Apertura y cierre sin escalas del acoplamiento
para forraje seco.
Posicionamiento de las barras de
cuchillas
¡Atención!
Permanezca fuera del radio de movimiento de
las barras de cuchillas durante el
posicionamiento de las mismas.
1. Palanca en posición SW.
2. Palanca en el pupitre de mando en posición B.
3. Operando el dispositivo de mando (ST) en el tractor se bajan y
suben, respectivamente, ambas barras de cuchillas.
Si para el corte sólo se
requiere una barra de
cuchillas, la barra de
cuchillas inferior podrá
subirse con ayuda de la
palanca suministrada (H).
Fallo en el posicionamiento
- Remueva los cuerpos extraños del área de movimiento de las
barras de cuchillas.
Una de las causas por las que las barras de cuchillas no bajen
correctamente podría ser una caída de presión en el sistema
hidráulico del dispositivo de corte.
Remedio: rellene hidráulicamente el acumulador.
- Palanca del grifo de paso triple en la posición «E».
- Opere el dispositivo de mando (ST) para subir hidráulicamente las
barras de cuchillas.
- Mantenga activado el dispositivo de mando (ST) otros segundos
más en posición de presión, a la vez que coloca la palanca del grifo
de paso triple en la posición «0».
Si el fallo no puede repararse, entonces revise la presión de
llenado de gas (100 bar nitrógeno) del acumulador hidráulico.
Modificación de la presión del
acumulador de gas
Esta operación deberá ser efectuada
exclusivamente por el servicio de posventa o un
taller especializado.
Para reducir o aumentar la presión previa del
acumulador de gas, se requiere de un dispositivo
especial de llenado y comprobación.
Indicación
Según el fabricante, todos los acumuladores de gas experimentan
con el tiempo una pequeña caída de presión.
La fuga de gas (nitrógeno) es de aprox. un 2-3% anual.
Se recomienda revisar la presión del acumulador cada 4-5 años y,
en caso necesario, rectificarla.
Mantenimiento
¡Atención!
El recipiente acumulador no deberá someterse a
trabajos de soldado ni a tratamiento mecánico.
Prestar atención al cambio de aceite hidráulico de acuerdo con las
instrucciones del tractor.
En caso de trabajos de soldadura en el remolque es preciso
separar todas las conexiones con el tractor y desacoplar el
remolque.
SW DA
TD 18/93/13
W
TD 18/93/9
ABC
D
E
0200-E ELEK-HYD_537
- 21 -
E
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
Anomalías y remedio
¡Atención!
Al subsanar cualquier anomalía es indispensable
desconectar el árbol de toma.
En todos estos procesos de levantamiento y/o
descenso y en los procesos de conexión y
desconexión prestar atención a las distancias
de seguridad.
Mantenimiento
Prestar atención al cambio de aceite hidráulico de acuerdo con las instrucciones del tractor.
En caso de trabajos de soldadura en el remolque es preciso separar todas las conexiones con el
tractor y desacoplar el remolque.
Bajar el pick-up:
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y1.
Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación. El
pick-up desciende.
Desatornillar nuevamente el tornillo H y fijar con tuerca
(*
G.
Extraer el pick-up
Una vez montada la válvula (Y5) se colocará la llave de cierre superior
en la parte posterior del remolque en posición B.
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y1.
Conmutar controlador (ST) en el tractor en posición de levantamiento.
Se levanta el pick-up.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Bajar la lanza articulada:
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y2.
Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación. La
barra de tiro desciende.
Desatornillar nuevamente el tornillo H y fijar con tuerca
(*
G.
Extraer la lanza articulada
Una vez montada la válvula (Y5), se colocará la llave de cierre superior
en la parte posterior del remolque en posición B.
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y2.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de levantamiento.
Se levanta la barra de tiro.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Descender el accesorio para forraje seco
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y3.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
descenso o flotación. Desciende el acoplamiento.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Extraer el accesorio para forraje seco
Una vez montada la válvula (Y5) la llave de cierre superior en la
parte posterior del remolque se colocará en posición B.
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y3.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
levantamiento. Se levanta el acoplamiento.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Abrir el panel posterior
Una vez montada la válvula (Y5) la llave de cierre superior en la
parte posterior del remolque se colocará en posición B.
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y4.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
levantamiento. Se abre el panel posterior.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Cerrar el panel posterior
Soltar la contratuerca
(*
G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y4.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
descenso o flotación. Se cierra el panel posterior.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca
(*
G.
Maniobra manual de emergencia de las
válvulas hidráulicas en caso de fallo del
sistema eléctrico
Y2
Y4
Y1
Y3
TD 18/93/14
Y5
ST
GH
024-02-04
H
Variación 1
(* solo para variación 1
Conexión del sistema hidráulico
Controlador de efecto simple
Si el tractor sólo posee una válvula de distribución de
efecto simple, es indispensable que en su taller
especializado le instalen una manguera de retorno de
aceite (T).
- La manguera de presión (1) se conectará al controlador
de efecto simple.
- Acoplar la manguera de retorno de aceite (2) de mayor
sección con la manguera de retorno de aceite del
tractor.
Controlador de doble efecto
- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de
retorno de aceite (2) (de mayor sección)
Advertencia:
Si durante el funcionamiento se presentara un
recalentamiento del aceite será conveniente conectar a un
controlador de efecto simple (véase arriba).
Posición standard: en tractores con sistema
hidráulico abierto:
P.e. en tractor standard con bomba de engranajes.
- La posición del tornillo ranurado (7) viene predeterminada de
fábrica. El tornillo ranurado (7) debe estar desatornillado
(posición standard) hasta que la cabeza del tornillo esté en
línea con la superficie del
bloque hidráulico.
¡Advertencia!
Si el tractor posee un sistema hidráulico
cerrado
y a pesar de ello se opera en esta posición, se
produce un recalentamiento del aceite hidráulico, debido
al constante flujo de la máxima cantidad de aceite.
Remedio:
Tal como se describe a continuación, cambiar el
sistema en el remolque o reducir el flujo de aceite en el
tractor.
ATENCION: En remolques con sistema hidráulico
cerrado
JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLE
CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,
Antes de proceder al acoplamiento hay
que atornillar el tornillo ranurado (7) en el
bloque hidráulico hasta el tope.
Alimentación eléctrica
La alimentación eléctrica (8) de 12 V se
realiza mediante un relé (9) que se activará a través de un
contacto de encendido (10).
Sección de manguera 2,5 mm2, fusibles 16A.
La alimentación eléctrica para las maniobras del remolque se
produce mediante enchufes 54g (polo +) y 31 (polo -).
Esta transformación debe ser realizada por un taller
especializado.
No embornar directamente en el contacto de encendido.
No embornar directamente en la batería (riesgo de incendio
y/o deterioro de la instalación eléctrica).
Establecer la conexión eléctrica
-Tras efectuar los trabajos arriba indicados acoplar el conector
de 7 polos (12) del remolque con la base.
- Comprobar la iluminación.
TD 20/94/5
7
JOHN DEERE
CASE MAXXUM
CASE MAGNUM
FORD Serie 40 SLE
JOHN DEERE
CASE MAXXUM
CASE MAGNUM
FORD Serie 40 SLE
Standard-
position
TD20/94/6
E
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT
- 22 -
9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)
E
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT
- 23 -
9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)
Instalación y verificación del mando de confort
Instalación
- Montar la brida de sujeción
que se acompaña (13) para
el mando de confort dentro
de la cabina del tractor, en
lugar bien visible y de fácil
acceso para el conductor,
con dos tornillos de
contacto.
- Conectar pupitre de mando
(14) a la brida de sujeción.
Control de las funciones de mando
1. El accionamiento del fondo de fricción debe estar
desconectado.
El pulsador (16) en el pupitre de mando no debe estar pulsado
(posición de desconexión).
El pulsador (32) de la
caja de mando situada
atrás y a la izquierda
del remolque tampoco
debe estar pulsado
(posición de
desconexión).
LED de control:
el LED incorporado en el pulsador (16) se enciende
sólo cuando alguno de los dos pulsadores (16, 32) está pulsado
(fondo de fricción conectado).
Advertencia de seguridad
Si existe la posibilidad que varias personas puedan manejar
simultáneamente los elementos de mando del aparejo o del
tractor, respectivamente, se impone especial precaución. Las
personas implicadas deben ponerse previamente de acuerdo.
Un ejemplo:
Existe riesgo de lesiones cuando una persona se encuentra en la parte
trasera del remolque y alguien activa una función de mando en la
cabina del tractor (abrir panel trasero, conexión del accionamiento ...).
2. Accionamiento de los
pulsadores
- Todos los pulsadores, a
excepción del interruptor (19)
para el levantamiento del pick-
up, deben ser pulsados
brevemente (B) (posición de descenso o
desconexión).
Extracción del pick-up
Pulsando el pulsador (19) (B) desciende el
pick-up.
Atención: Si la palanca (43) se
encuentra en posición
CONECTADO, al descender el
pick-up automáticamente se
conectan los accionamientos del
cargador y del pick-up.
Por lo tanto, mantener siempre una distancia
de seguridad cuando el árbol cardán se
encuentra acoplado al tractor y el árbol de
toma está conectado.
3. Accionamiento del controlador.
- Colocar y fijar la palanca (ST) en la posición
CONECTADO.
Esto produce la alimentación del bloque de mando
del remolque con aceite hidráulico.
- Al accionar un interruptor (15,20,...) en el pupitre
de mando, se ejecuta la función hidráulica
correspondiente.
ST
E
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT
- 24 -
9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)
Explicación de las funciones de distintos
pulsadores
Pulsador (19) para la
extracción del pick-up
- Pulsado hacia abajo (B) - el pick-up
desciende y permanece en posición
de flotación.
- Pulsado hacia arriba (A) - el pick-up se levanta (la prensa y
el accionamiento del pick-up se desconectan
automáticamente).
Atención:Cuando la palanca (43) se encuentra
en posición CONECTADO, al descender el
pick-up se conecta automáticamente el
accionamiento del cargador y del pick-up.
Por lo tanto, mantener siempre una distancia
de seguridad cuando el árbol cardán está
acoplado al tractor y el accionamiento del árbol
de toma está conectado.
-
Pulsador de la lanza articulada
(26)
- Pulsado hacia arriba (A) - la barra de
tiro se pliega hacia arriba.
- Pulsado hacia abajo (B) - la barra de
tiro se pliega hacia abajo.
Al circular en la vía pública es indispensable que los
cilindros de plegado del de la lanza articulada estén
completamente recogidos.
Interruptor de levantamiento del panel trasero (15)
- Pulsado hacia arriba (A) - el panel
trasero se desbloquea y se abre.
- Pulsado hacia abajo (B) - el panel
trasero desciende.
Desalojar las personas del
radio de giro!
Atención!
Durante el descenso el interruptor permanece
conectado. Después del bloqueo del panel trasero es
preciso colocar el interruptor en la posición 0.
Pulsador delantero (16) y trasero (32) para la
conexión y desconexión del accionamiento del
fondo de fricción.
- Al pulsar el pulsador
(32/16), éste se
enclava (C) y se
conecta el
accionamiento del
fondo de fricción.
El LED de control
(16) en el pupitre
delantero se ilumina.
- Al pulsar nuevamente el pulsador, se desconecta se
desconecta el accionamiento del fondo de fricción.
El LED de control del pulsador (16) debe apagarse.
Si el LED de control siguiera encendido significa que el
otro pulsador (32) todavía está accionado y el fondo de
fricción sigue en funcionamiento.
Advertencias generales
Si durante el empleo del avance del fondo de
fricción se acciona además alguna otra función, el
avance del fondo de fricción se interrumpe
automáticamente durante este intervalo.
Accesorio para forraje seco
- Palanca en posición DA.
- El manipulador (20) del cuadro de mando
en la posición A. Se levanta el accesorio
para forraje seco.
- El manipulador (20) del cuadro de mando
en la posición B. Se baja el accesorio para
forraje seco.
Posicionamiento de las barras de
cuchillas
¡Atención!
Permanezca fuera del radio de movimiento de
las barras de cuchillas durante
el posicionamiento de las
mismas.
- Palanca en posición SW.
- El manipulador (20) del cuadro de mando en
la posición B. Ambas barras de cuchillas
se mueven hacia afuera.
- El manipulador (20) del
cuadro de mando en la
posición A. Ambas
barras de cuchillas se
mueven hacia adentro.
Si para el corte sólo se
requiere una barra de
cuchillas, la barra de
cuchillas inferior podrá
subirse con ayuda de la
palanca suministrada (H).
Fallo en el posicionamiento
- Remueva los cuerpos extraños del área de movimiento de
las barras de cuchillas.
Una de las causas por las que las barras de cuchillas no
bajen correctamente podría ser una caída de presión en el
sistema hidráulico del dispositivo de corte.
Remedio: rellene hidráulicamente el acumulador.
- La palanca del grifo de tres pasos en posición E.
- Accionar el dispositivo de mando (ST).
- El manipulador (20) del cuadro de mando en la posición B.
Las barras de cuchillas se mueven hidráulicamente hacia
afuera.
- Dejar aun un par de segundos el manipulador (20) y el
dispositivo de mando (ST)
Si el fallo no puede repararse, entonces revise la presión de
llenado de gas (100 bar nitrógeno) del acumulador hidráulico.
Modificación de la presión del
acumulador de gas
Esta operación deberá ser efectuada
exclusivamente por el servicio de posventa o
un taller especializado.
Para reducir o aumentar la presión previa del
acumulador de gas, se requiere de un
dispositivo especial de llenado y
comprobación.
Indicación
Según el fabricante, todos los acumuladores de gas
experimentan con el tiempo una pequeña caída de presión.
La fuga de gas (nitrógeno) es de aprox. un 2-3% anual.
Se recomienda revisar la presión del acumulador cada 4-5
años y, en caso necesario, rectificarla.
Mantenimiento
¡Atención!
El recipiente acumulador no deberá someterse a
trabajos de soldado ni a tratamiento mecánico.
Prestar atención al cambio de aceite hidráulico de acuerdo
con las instrucciones del tractor.
En caso de trabajos de soldadura en el remolque es preciso
separar todas las conexiones con el tractor y desacoplar el
remolque.
DASW
W
TD20/94/11
103 / SPEICHER 9400 E
E
- 25 -
MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT
Anomalías y remedio
¡Atención!
Al subsanar cualquier anomalía es indispensable
desconectar el árbol de toma. E
En el depósito de gas no deben realizarse trabajos de
soldadura ni cualquier tipo de mecanización.
En todos estos procesos de levantamiento y/o
descenso y en los procesos de conexión y
desconexión prestar atención a las distancias de
seguridad.
Maniobra manual de emergencia de las
válvulas hidráulicas en caso de fallo del
sistema eléctrico ( - Baujahr 1997)
DASW
W
TD20/94/11
Extraer el accesorio para forraje seco
Palanca en posición DA.
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y3.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de levantamiento
y al mismo tiempo poner el botón en la posición Y5
Se levanta el acoplamiento.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Mover el mecanismo de corte hacia afuera
Conectar el dispositivo de mando (ST) del tractor en posición de
retención.
Palanca en posición SW.
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y3.
Conectar el dispositivo de mando (ST) del tractor en posición de
levantar y al mismo tiempo poner el botón en la posición Y5. El
mecanismo de corte se mueve hacia afuera.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Mover el mecanismo de corte hacia adentro
Palanca en posición SW.
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y3.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de descenso
o flotación. El mecanismo de corte se mueve hacia adentro.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Abrir el panel posterior
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y4.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de levantamiento.
Se abre el panel posterior.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Cerrar el panel posterior
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y4.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de descenso
o flotación. Se cierra el panel posterior.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Conectar el accionamiento del fondo móvil
Poner el botón en la posición Y6.
Bajar el pick-up:
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y1.
Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación. El
pick-up desciende.
Desatornillar nuevamente el tornillo H y fijar con tuerca G
Extraer el pick-up
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y1.
Conmutar controlador (ST) en el tractor en posición de levantamiento.
Se levanta el pick-up.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Bajar la lanza articulada:
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y2.
Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación. La
barra de tiro desciende.
Desatornillar nuevamente el tornillo H y fijar con tuerca G.
Extraer la lanza articulada
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y2.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
levantamiento. Se levanta la barra de tiro.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
Descender el accesorio para forraje seco
Palanca en posición DA.
Soltar la contratuerca G.
Atornillar el tornillo H en la válvula Y2.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de
levantamiento. Se levanta la barra de tiro.
Desatornillar el tornillo H y fijar con la tuerca G.
TD 20/94/10
Y6 Y5
Y3
Y2
Y4
Y1
G
H
103 / ELEK-STÖRUNG 9400 E
E
- 26 -
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
Anomalías y remedio
A¡Atención!
Al subsanar cualquier anomalía es
indispensable desconectar el árbol de toma.
En el recipiente de almacenamiento no se
debe realizar trabajos de soldadura o
soldadura indirecta así como ninguna
transformación mecánica.
En todos estos procesos de levantamiento y/
o descenso y en los procesos de conexión y
desconexión prestar atención a las
distancias de seguridad.
Maniobra manual de emergencia de las
válvulas hidráulicas en caso de fallo del
sistema eléctrico ( + Baujahr 1998)
Y4 Y3
Y2 Y1
Y6 Y5
Y5 Y2 Y2
AB
PT
Standard
Y3Y5 Y3
Y4
Y6
Y4Y5
Y1Y1Y5
495.690
(John Deere
Case Maxum
Case Magnum
Ford-Serie 40 LS
. . . . . )
Mover el mecanismo de corte hacia afuera
Palanca en posición SW.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de levantamient
y al mismo tiempo poner el botón en la posición Y5.
El mecanismo de corte se mueve hacia afuera.
Mover el mecanismo de corte hacia adentro
Palanca en posición SW.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de descenso
o flotación. El mecanismo de corte se mueve hacia adentro.
Descender el accesorio para forraje seco
Palanca en posición DA.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición
de descenso o flotación. Desciende el acoplamiento.
Extraer el accesorio para forraje seco
Palanca en posición DA.
Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición
de levantamiento y al mismo tiempo poner el botón en
la posición Y5. Se levanta el acoplamiento.
DASW
W
TD20/94/11
9800-E ELEK-STÖRUNG (103)
E
- 27 -
MANDO ELECTROHIDRÁULICO
Comienzo del proceso de carga
1. Colocar la palanca de mando "43" en posición
"CONECTADO".
2. Conectar el árbol de
toma al tractor.
3. Bajar el pick-up.
Cuidado! Durante este
proceso el accionamiento
del pick-up y de la prensa
se conecta automática-
mente. Si la palanca de
mando "43" se encuentra
en posición
"DESCONECTADO", la
prensa y el pick-up no se
ponen en marcha.
4. Durante la carga, se conectará el
controlador (ST) en posición de
descenso o de flotación.
De esta manera, el pick-up se adapta a
las irregularidades del suelo.
5. Respetar el régimen de revoluciones
del árbol de toma.
Cargar con un régimen medio de revoluciones del árbol de toma
(400/500 rpm.).
¡Tener en cuenta durante la operación de carga!
Levantar el pick-up solamente con el canal de alimentación
vacío.
Disminuir el régimen de revoluciones del motor al circular por
curvas.
En curvas cerradas, desconectar el árbol de toma y levantar el
pick-up.
A fin de impedir la
sobrecarga de la
barra de tiro, evitar
una distribución
desigual de la
carga (véase las
instrucciones
colocadas en la
barra de tiro
relativas a la carga
máxima
permitida).
Para llenar el
espacio de carga
de forma óptima,
conectar brevemente el fondo de fricción (sin embargo, no
mantenerlo conectado continuamente).
Controlar el indicador de nivel de llenado del remolque.
Respetar la carga por eje y la carga máxima permitida.
Fin del proceso de carga
1. Elevar el pick-up.
El accionamiento del fondo de fricción y el pick-up se desconectan
aquí automáticamente.
2. Colocar la palanca de mando (43) en posición
"DESCONECTADO".
Esta posición es para su propia seguridad. Impide la puesta en
marcha involuntaria del pick-up o de la prensa, por ejemplo
bajando el pick-up con el árbol de toma en marcha.
Indicador de llenado del
remolque1)
A = Remolque no lleno
B = Remolque lleno
Desconectar el fondo de fricción
cuando el indicador se encuentra en
la posición "B".
Advertencias de seguridad
Durante todos los trabajos de ajuste, desconectar
el motor y retirar el árbol cardán.
Subsanar anomalías en la zona del pick-up
siempre con el motor apagado.
Ajuste del pick-up
1. Levantar ligeramente el pick-up y fijar los estribos de ajuste
(51) a izquierda y a derecha en la misma posición.
2. Asegurarlos con pasadores.
Ajuste alto:
En caso de rastrojos
altos y fuertes
desniveles del suelo.
Ajuste bajo:
En caso de forraje
verde corto y suelo
nivelado.
Ajuste del retenedor (52)
- En caso de hileras
de heno pequeñas
y mies corta, regule
el retenedor en
posición baja
(posición T).
- En caso de hileras
de heno grandes,
regular el retenedor
en posición alta
(posición H).
Operación de carga en general
Advertencias importantes:
Una calcomanía pegada en la barra de tiro indica para qué
régimen de revoluciones del árbol de toma está equipado
su remolque (540 rpm/1000 rpm).
Por lo tanto hay que cuidar de emplear un árbol cardán que
disponga de la correcta protección contra sobrecargas
(véase lista de repuestos), para prevenir daños innecesarios
por sobrecarga en el remolque.
Adecuar siempre la velocidad de marcha a las condiciones
de la zona en la cual se opera.
Durante la circulación en cuestas y pendientes y en diagonal
con respecto a las pendientes, hay que evitar las curvas
bruscas (peligro de vuelco).
Carga de forraje verde
- En general, el forraje verde se recoge de hileras.
- La recogida de la hilera de mies segada se efectuará
siempre desde la cabeza del tallo.
- El retenedor se suspenderá en posición baja (posición T).
Carga de forraje seco
- Es aconsejable recoger el forraje seco de la hilera de mies
segada.
- Para lograr que el tiempo de carga sea breve, no elegir
hileras de mies segada pequeñas.
- Suspender el retenedor en posición alta (posición H).
(1 sólo si está disponible
A
B
TD75/90/18
ST
9700-E BELADEN (107)
E
CARGA DEL REMOLQUE
- 28 -
Extensión y retracción de una
sierra
La palanca (H) se encuentra debajo del protector
abatible lateral delantero.
- Insertar la palanca (H) en la hembra hexagonal
de la sierra
- Girar la palanca hacia adelante (posición A).
Con esto se extiende la sierra.
- Girar la palanca hacia atrás (posición B). Con
esto se retrae la sierra.
Advertencias de seguridad
Antes de proceder a trabajos reparación y ajuste, apagar el
motor.
No efectuar trabajos debajo de la máquina sin antes haberla
apuntalado convenientemente.
Desplegado de una sierra
Sólo es necesario en caso de trabajos de mantenimiento y de
transformación.
1. Extienda la sierra por
medio de la palanca
(H).
Luego la palanca se
encuentra en la posición
A
2. Saque la palanca (H)
de la hembra
hexagonal y vuelva a
fijarla en la posición
(B).
3. Primero suelte el
pasador (K) en el lado
derecho del remolque
y saque la brida de
sujeción (L).
- 29 -
SEGADORA
E
103 / SCHNEIDWERK 9500 E
- 30 -
SEGADORA
E
103 / SCHNEIDWERK 9500 E
Juego de cuchillas de inserción rápida
(M):
Manipulación de los juegos de cuchillas de
inserción rápida
- En la versión de remolque de plataforma baja, los juegos
de cuchillas de inserción rápida (M) son accesibles desde
el espacio de carga, una vez levantada la chapa protectora
(A).
- En la versión de remolque de plataforma alta, los juegos
de cuchillas de inserción rápida (cuando están disponibles)
son accesibles desde abajo.
Extensión de
un juego de
cuchillas de
inserción
rápida
1. Desplazar
lateralmente el
resorte plano
(F)
2. Presionar el
juego de
cuchillas
ligeramente
hacia abajo y
extraerlo.
4. Descargar la sierra levantándola con la palanca (H).
5. Retire el pasador y la brida de sujeción (L).
¡Atención!
La sierra se despliega automáticamente por su
propio peso.
¡Tener cuidado con el punto de aplastamiento
entre la palanca manual y el suelo!
Desplegado de dos sierras
- Bajar primero la sierra superior y a continuación la inferior,
tal como se ha descrito.
- 31 -
SEGADORA
E
103 / SCHNEIDWERK 9500 E
Sierras
Montaje y desmontaje de una sierra
Desmontaje de una cuchilla con la viga desplegada
1. Retirar hacia atrás
la palanca de
enclavamiento (R)
con un
destornillador.
2. Levantar la cuchilla
(posición A) y extraerla
hacia atrás.
Desmontaje de una cuchilla con la sierra desplegada.
Montaje de las
cuchillas
- Prestar atención que el
carrete de la palanca de
enclavamiento se
enclave en la ranura de
la cuchilla.
Desmontaje de un juego de
cuchillas de inserción rápida
1. Desplazar lateralmente el resorte plano (F) y
extender el juego de cuchillas.
2. Desplazar lateralmente el resorte plano inferior
(U) y desmontar completamente el juego de
cuchillas individuales desplazándolo hacia abajo.
Montaje de un juego de cuchillas
de inserción rápida
- Al montar un juego completo de cuchillas
individuales prestar atención al enclavamiento
de los dos resortes planos (F/U).
- 32 -
SEGADORA
E
103 / SCHNEIDWERK 9500 E
Mantenimiento
Las cuchillas bien afiladas ahorran
esfuerzo y garantizan una buena
calidad del corte.
Advertencias de seguridad
Antes de proceder a
trabajos reparación y
ajuste, apagar el motor.
No efectuar trabajos
debajo de la máquina sin antes haberla apuntalado
convenientemente.
Durante los trabajos de afilado llevar gafas protectoras.
¡Atención!
Afilar sólo en la cara lisa de la cuchilla.
Un afilado prudente sin recalentamiento
(coloración) garantiza una larga vida útil de las
cuchillas.
Protección de las cuchillas
A fin de garantizar un funcionamiento impecable de la
protección de las cuchillas se recomienda su frecuente
limpieza.
Realizar la limpieza de los resortes planos con aire
comprimido.
Antes de guardar la máquina para el
invierno engrasar las cuchillas y los
elementos de seguridad con aceite.
Rectificado de las cuchillas directamente en la sierra
1. Bajar la sierra hasta el suelo.
2. Afilar las cuchillas sin desmontarlas con una amoladora
manual.
Rectificado de cuchillas desmontadas
- Desmontar cuchillas individuales y rectificar con amoladora
de agua.
Dispositivo de ajuste mecánico
En lugar del dispositivo ajuste mecánico, el remolque
también puede estar también equipado con un
dispositivo de ajuste hidráulico (véase el capítulo
correspondiente en este manual)
Desplegado y replegado del accesorio para
forraje seco
1. Desbloquear el puntal derecho (RS).
2. Insertar la palanca (A), que levanta el panel trasero,
en el accesorio para forraje seco. Dürrfutteraufbau
aufstecken.
3. Desbloquear el puntal izquierdo (LS) y sosteniendo
simultáneamente la palanca (A).
¡Atención!
Debido a su propio peso, el accesorio
para forraje seco puede plegarse un
poco por propia inercia. Prestar atención
al radio de giro de la palanca (A) y del
puntal izquierdo (LS).
4. Durante el proceso de cambio, sostener siempre
firmemente la palanca (A) y plegar el accesorio
lentamente.
5. Fijar siempre primero el puntal izquierdo (LS) y a
continuación el puntal derecho (RS).
6. Desmontar nuevamente la palanca (A).
D = posición para forraje seco
G = posición para ensilado premarchito y forraje verde.
Chapas deslizantes (56)
- En caso de puertas de cochera bajas, puede ser necesario
desmontar las dos chapas deslizantes (56).
Cuerdas del techo
- En caso de carga de forraje picado, retirar las cuerdas del techo.
Advertencias de seguridad
Ajuste del resorte de compensación
La fuerza de accionamiento ejercida sobre la palanca (A) no
debe superar los 25 kp (245 N).
Por lo tanto, ajustar en consecuencia la tensión del resorte de
compensación (Z).
D
G
TD34/91/12
56
TD14/89/35a
TD56/94/7
Z
LS
max.
25 kp
A
- 33 -
E
ACCESORIO PARA FORRAJE SECO
511 / DÜRRFUTTERAUFBAU 9500 E
Apertura y cierre hidráulico del panel trasero del
remolque
¡Al abrir y cerrar el panel trasero no
debe encontrarse nadie en la zona del
radio de giro de la misma!
¡No permanecer debajo del panel
levantado!
- La apertura y el cierre se realizan
hidráulicamente desde el asiento del tractor.
Los ganchos de bloqueo (58) se desbloquean
o bloquean en este caso automáticamente.
Descarga estando el accesorio para forraje seco bajado
- Bloquear el estribo de tubo para impedir que se levante (ganchos a derecha e
izquierda en posición B).
- Al abrir, sólo el panel trasero gira hacia
atrás.
Descarga estando el accesorio
para forraje seco levantado
- Desbloquear el estribo de tubo para el levantamiento
(ganchos a derecha e izquierda en posición A).
- Al abrir, tanto el panel trasero como el estribo de
tubo se levantan totalmente.
Ajustes
Para que la apertura y el cierre del panel trasero
funcionen correctamente, es preciso ajustar
convenientemente los tornillos de ajuste a derecha
e izquierda en el siguiente orden:
- Girar el tornillo hexagonal (57) hasta que el tubo
inferior del panel trasero se ajuste a la colisa (K).
- Ajustar la separación (1-3mm) por medio del tornillo
hexagonal (56).
- Retirar la cabeza de horquilla (G) del perno y girar
hasta que el gancho de la cesta se enclave en el
tubo sin holgura.
- Verificar el firme asiento de todas las contratuercas.
TD79/90/39
TD79/90/38
B
TD7/91/11a
A
E
- 34 -
103 / RÜCKWAND 9500 E
PANEL TRASERO
3,50-6 4 PR 3,00
4,00-6 4 PR 2,50
4,00-8 4 PR 2,50
5,00-8 6 PR 4,00
5,00-15 AM (M137C) 1,00
7,00-12 6 PR 3,00
10,0/80-12 6 PR 3,00 200 Nm
10,0/80-12 8 PR 4,20 200 Nm
10,0/75-15,3 6 PR 3,10 200 Nm
10,0/75-15,3 8 PR 4,20 320/200** Nm
10,0/75-15,3 10 PR 5,20 320/200** Nm
11,5/80-15,3 8 PR 3,70 320/200** Nm
11,5/80-15,3 10 PR 4,60 320/200** Nm
11,5/80-15,3 12 PR 5,00 320/200** Nm
12,0-18 5,70 320 Nm
13,0/55-16 10 PR 3,90 320 Nm
13,0/55-16 12 PR 4,70 320 Nm
15,0/55-17 8 PR 2,90 320/200** Nm
15,0/55-17 10 PR 3,50 320/200** Nm 30 km
15,0/55-17 12 PR 4,30 320/200** Nm
15 x 6 - 6 4 PR 1,00
15 x 6 - 6 4 PR 1,20
16 x 6,5-8 4 PR 1,50
19,0/45-17 10 PR 3,00 320 Nm
205 R 14 C 8 PR 3,00 320 Nm
205 R 14 C* 8 PR 4,25 320 Nm
325/65 R 18 16 PR 5,70 320 Nm
335/65 R 18 XP 27 5,0 320 Nm
500/40-17 10 PR 2,90 320 Nm 40 km
500/50-17 10 PR 2,75 320 Nm 30 km
500/50-17 10 PR 3,75 320 Nm 40 km
500/50-17 14 PR 5,0 320 Nm 65 km
** 200 Nm Sólo con llantas de 5 taladros
* Sólo en caso de WID M con motor accesorio
Ruedas y neumáticos
Generalidades
¡Verificar regularmente el firme asiento de las tuercas de las ruedas (para el par de apriete de
los tornillos véase tabla)!
¡ATENCION!
Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de las 10 primeras horas de servicio.
- En caso de cambio de ruedas también
es necesario volver a apretar las tuercas
después de las 10 primeras horas de
servicio.
-¡Observar la correcta presión de los
neumáticos!
-¡Verificar regularmente la presión de
los neumáticos según la tabla!
¡Al inflar los neumáticos y en caso de
excesiva presión existe riesgo de reventón!
Dimensión de
los neumáticos
Ply rating VelocidadPar de máximaPresión
apriete
ALLG / RÄDER UND REIFEN 9201 E
E
- 35 -
RUEDAS Y NEUMATICOS
Anomalías de funcionamiento
Cualquier máquina sufre de tanto en tanto algún tipo de anomalía. La lista que sigue a continuación pretende facilitar su
subsanación. ¡Subsane estas anomalías siempre con prontitud!
Anomalías
El embrague de sobrecarga en el árbol
cardán no responde.
Recalentamiento de un engranaje.
La cadena delfondo de fricciónprovoca
fuerteruido al marcharen vacío.
Remanso de mies.
Mala calidad del corte.
Las ruedas palpadoras del pick-up no
hacen contacto.
La mies se recoge con suciedad.
Movimientos bruscos de los dispositivos
hidráulicos.
Mal efecto de freno.
Causas
Excesiva acumulación de forraje,
cuerpos extraños de grandes
dimensiones o cuchillas sin filo.
Falta engrase.
La cadena del fondode fricción
estádemasiado sueltao apretada.
Excesiva velocidadde la
marcha,remolque
suspendidodemasiado bajo.
Cuchillas sin filo, régimen del árbol de
toma demasiado alto.
Mal ajuste del pick-up.
Ajuste de las ruedas palpadoras
demasiado bajo.
Válvula mariposa sucia ().
Zapatas desgastadas.
Remedios
Desembragar y arrancar de nuevo a
bajo régimen de revoluciones. Eliminar
cuerpos extraños y afilar cuchillas.
Añadir o renovar aceite de engranajes
Verificar tensiónde la cadena.
Ajustar alturacorrecta de labarra de tiro.
Afilar y/o renovar cuchillas Circular a
bajo régimen de revoluciones, a fin de
permitir la recogida de mayor cantidad
de forraje.
Verificar ajuste de las ruedas
palpadoras y/o de la altura del
dispositivo de enganche.
Verificar ajuste de las ruedas
palpadoras.
Abrir tuerca de racor en cilindro y dejar
que salga algo de aceite. Volver a
montar. Eventualmente purgar y limpiar
válvula mariposa. ¡Atención! Desechar
el aceite debidamente.
Ajustar y/o renovar zapatas.
A
TD2/95/7
E
ANOMALIAS
- 36 -
511 / STÖRUNGEN 9500 E
Instrucciones generales de
mantenimiento
Para conservar el aparato en buen estado, incluso después
de mucho tiempo de uso, se recomienda seguir las siguientes
instrucciones.
Advertencias de seguridad
Antes de proceder a trabajos de reparación, mantenimiento
y ajuste, apagar siempre el motor.
No trabajar debajo de la máquina sin antes haberla apuntalado
Después de las primeras horas de funcionamiento apretar
todos los tornillos.
Repuestos
a.Las piezas originales y los
accesorios han sido
especialmente concebidos
para nuestras máquinas y/o
aparatos.
b.Hacemos hincapié en el
hecho de que los repuestos
y accesorios que no han sido
suministrados por nuestra
empresa, tampoco han sido
controlados ni autorizados por nosotros.
c. Por lo tanto, la instalación y el uso de tales productos podría
alterar o afectar negativamente a las características
constructivas de su aparato . El fabricante no asume
responsabilidad alguna por el uso de piezas y accesorios no
originales.
d.Los cambios arbitrarios, así como el montaje de elementos
constructivos y accesorio en la máquina exoneran al productor
de toda responsabilidad.
Asbesto
Ciertos componentes de su vehículo,
suministro de terceros, pueden, por razones
técnicas, contener asbesto. Prestar atención
a la identificación de las piezas de recambio.
Apertura de los protectores laterales
Con una herramienta adecuada (p.ej. un destornillador)
abrir el pestillo "R" y simultáneamente levantar el protector.
Cierre de los protectores laterales
Bajar el protector lateral; el pestillo "R" se enclava
automáticamente e impide la apertura involuntaria del
protector.
¡Tener cuidado al pisar la
superficie de carga!
1. Asegure el panel trasero contra cierre involuntario.
2.Utilice un medio idóneo para subir al remolque (por ejemplo
una escalera estable).
3.No pisar la superficie de carga cuando el eje de toma de
fuerza esté conectado y el motor de propulsión en marcha.
4.Puerta de entrada (sólo en vehículos con cilindros
dosificadores).
La puerta de entrada en la trampilla posterior sólo puede
abrirse con el motor de propulsión parado.
495.468
R
537 / WARTUNG 9600-E
E
- 37 -
MANTENIMIENTO
537 / WARTUNG 9600-E
E
- 38 -
MANTENIMIENTO
Pick-up
- Las púas rotas (53) pueden cambiarse sin necesidad de
desmontar el pick-up, una vez retirado el estribo separador
(54).
Cadena de transmisión del pick-up
- Engrasar la cadena con aceite y verificar su tensión después
de cada 40 viajes.
- Una vez al año retirar el protector de la cadena y limpiar
dicha cadena, así como engrasar el piñón libre.
Excéntrica
- El punto de engrase (L) en la chapa frontal izquierda del
tambor del pick-up no se puede engrasar, por razones
técnicas, hasta que el pick-up esté en funcionamiento.
¡Para prevenir posibles accidentes, hay que proceder con
la mayor precaución!
Presión de aire
Prensa
- El reglaje de la tensión de la cadena de transmisión se
realiza en el tornillo tensor (55) tras soltar la contratuerca.
- Volver a tensar la contratuerca después de tensar la cadena.
Peines arrastre y cojinetes principales
- Los cojinetes de los peines de arrastre (F=40) deben
engrasarse cada 40 viajes.
- Los dos cojinetes principales (F=80) deben engrasarse
cada 80 viajes.
55
TD46/91/6
537 / WARTUNG 9600-E
E
- 39 -
MANTENIMIENTO
Cadenas del fondo de fricción
Las dos cadenas del fondo de fricción deben estar
uniformemente tensadas, pero no demasiado tensas. Deben
formar justo una ligera comba.
Tensado de las cadenas del fondo de fricción
- Los tornillos tensores (S) se encuentran debajo de la
plataforma.
- Cuando la carrera de los tornillos tensores ya no es suficiente,
elimine algunos eslabones de la cadena. Siempre hay que
eliminar un número par de eslabones (2,4,6...) en ambas
cadenas.
Engranaje de entrada
Cambie y/o rellene el aceite del engranaje cada año.
Rellenado de aceite
- Para rellenar aceite, extraiga uno de los tornillos de fijación
(6).
- Controlar el nivel de aceite en el tornillo de nivel (7).
Cambio de aceite
- Abrir el tornillo purgador de aceite (5).
- Purgar el aceite viejo y eliminarlo correctamente.
- Verter 1,0 litros de aceite de acuerdo con el esquema de
lubricación.
Mäh-Getriebe
- 0,25 Liter HD SAE 90
TD46/91/7
S
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. En estos casos, consultar
inmediatamente al médico!
Después de las primeras 10 horas de trabajo y
seguidamente cada 50 horas de trabajo
- Verificar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las
tuberías, y apretar eventuales conexiones roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las
mangueras hidráulicas. Reemplazar
inmediatamente cualquier manguera
desgastada o deteriorada. Las mangueras de
repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Limpieza de piezas de la máquina
¡Atención!
No utilizar la pistola de alta presión para limpiar piezas de
cojinetes y elementos hidráulicos.
-¡Riesgo de corrosión!
- Después efectuar la limpieza, lubricar la máquina según el
esquema de lubricación y realizar una breve marcha de
prueba.
- La limpieza a presión demasiado alta puede provocar daños
en la pintura.
Reajuste del freno
Véase el capítulo "Sistema de frenos".
TD 56/94/13
Posición de la placa de características
El número de fabricación se encuentra en la placa de
características que se reproduce aquí y que se encuentra en
el chasis. Eventuales casos de garantía y de consulta no
pueden ser atendidos sin indicación del número de fabricación.
Se ruega anotar este número inmediatamente después de la
entrega del vehículo/aparato en la primera página del
manual de instrucciones.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Datos técnicos
(Type 103) (Type 104)
Longitud total 7670 mm 8225 mm
Ancho total 2445 mm 2445 mm
Altura desplegada con eje simple 3350 mm -
con eje tándem 3400 mm 3400 mm
Altura plegada con eje simple 2390 mm -
con eje tándem 2440 mm 2440 mm
Altura de plataforma
con eje simple 1040 mm -
con eje tándem 1090 mm 1090 mm
Superficie de carga 4750x1850 mm 5340x1850 mm
Ancho del pick-up 1650 mm 1650 mm
Número de cuchillas 31 31
Distancia entre cuchillas 40 mm 40 mm
Capacidad
Forraje seco con prensado medio 35 m339 m3
Volumen según DIN 11741 22,4 m325,1 m3
Peso (sin cuchillas) 2750 kg 3300 kg
Neumáticos (standard) 19 - 17 10PR 15,0/55-17 10PR
Presión acústica constante 82,3 dB(A) 82,3 dB(A)
(todos los datos sin compromiso)
Uso del remolque de
acuerdo con su destino
El remolque de carga (Type 103,
104) está destinado
exclusivamente para su uso
habitual en trabajos agrícolas.
Para carga, transporte, y descarga
de forraje verde, forraje grueso,
ensilado premarchito y paja.
Para el transporte y descarga de
mies picada.
Cualquier otro empleo es
considerado no reglamentario.
El fabricante queda libre de
responsabilidad por daños
producidos a resultas de un uso
inadecuado; los riesgos correrán
en estos casos exclusivamente
por cuenta del usuario.
El uso de acuerdo con su destino
incluye también el cumplimiento de
las condiciones estipuladas por el
productor para la instalación y el
mantenimiento.
Carga correcta:
Equipos opcionales
Segadora de 8 cuchillas
Segadora de ensilado de 15 cuchillas
Ejes y neumáticos: véase lista de repuestos
Lanza articulada hidráulica
Para comodidad de manejo:
Manguera para tractores especiales
Accesorio hidráulico para forraje seco
Control electrohidráulico confort
Preselección eléctrica del fondo de fricción
Cable de alargue para tractores especiales
Control electrohidráulico standard
Toldo impermeable para accesorio para forraje seco
Engranaje de siega para segunda velocidad de prensado.
Mechanische Wagenfüllanzeige
103 / E-TECHN. DATEN 0000
E
- 40 -
DATOS TÉCNICOS
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 41 -
Schmierplan
8
h
alle 8 Betriebsstunden
20
h
alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8
h
Toutes les 8 heures de service
20
h
Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h
after every 8 hours operation
20
h
after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations
80 F alle 80 operations
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturers instructions
Smeerschema
8
h
alle 8 bedrijfs uren
20
h
alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8
h
ogni 8 ore di esercizio
20
h
ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo materiali di esercizio
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
IEsquema de lubricación
8
h
Cada 8 horas de servicio
20
h
Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
=Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo Lubrificantes
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h
Em cada 8 horas de serviço
20
h
Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
=Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
EP
NL
D F GB
Smörjschema
8
h
Varje 8:e driftstimme
20
h
Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt Drivmedel
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
SSmøreplan
8
h
Hver 8. arbeidstime
20
h
Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8
h
kaûd˝ch 8 hodin
20
h
kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘
80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek
(IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "
Liter litru
* Varianta
viz. příruËka v˝robce
Kenési terv
8
h
minden 8 üzemóra után
20
h
minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után
80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente
100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
=A zsírzógombok száma
(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter
*Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ HСхема смазки
8
h
чеpез каждые 8 часов pаботы
20
h
чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод
80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год
100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV)
См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»
Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
- 42 -
103.98.010.0 SCHMIERPLAN
D
F
GB
NL
CZ
MAZACÕ PL¡NMAZACÕ PL¡N
MAZACÕ PL¡NMAZACÕ PL¡N
MAZACÕ PL¡N
SCHMIERPLAN
PLAN DE GRAISSAGE
LUBRICATION CHART
SMEERSCHEMA
80 F
11
1
8
1
8
8
1
(II)
ÖL
(II)
ÖL
(II)
ÖL
40 F
5
(II)
ÖL
5
Nr. 103.98.010.0
HD SAE 90
1,0 Liter
(II)
ÖL
(II)
ÖL
1
1
2
1
1
1*
(II)
ÖL
3
* nur bei
/ only for
/ seulement pour
/ jen pro
ERNTEPROFI, LE3131, LE3631
40 F
80 F
1 J
MazacÌ pl·nMazacÌ pl·n
MazacÌ pl·nMazacÌ pl·n
MazacÌ pl·n
Smeerschema
( - Bj. 1996 )
( - Bj. 1996 )
Lubrication chart
( - Bj. 1996 )
Plan de graissage
( - Bj. 1996 )
Schmierplan
( - Bj. 1996 )
- 43 -
103.98.011.0 SCHMIERPLAN
D
F
GB
NL
CZ
MAZACÕ PL¡NMAZACÕ PL¡N
MAZACÕ PL¡NMAZACÕ PL¡N
MAZACÕ PL¡N
SCHMIERPLAN
PLAN DE GRAISSAGE
LUBRICATION CHART
SMEERSCHEMA
KENÉSI TERV H
1
1
1
6
1
1
(II)
ÖL
(II)
ÖL
(II)
ÖL
5
(II)
ÖL
5
Nr. 103.98.011.0
HD SAE 90
1,0 Liter
(II)
ÖL
(II)
ÖL
1
1
2
1
1
1*
(II)
ÖL
3
* nur bei / only for / seulement pour / jen pro
ERNTEPROFI,
ERNTEPLUS,
LE3131,
LE3631
6
40 F
40 F
80 F
80 F
1 J
3
3
MazacÌ pl·nMazacÌ pl·n
MazacÌ pl·nMazacÌ pl·n
MazacÌ pl·n
Smeerschema
( + Bj. 1997 )
( + Bj. 1997 )
Lubrication chart
( + Bj. 1997 )
Plan de graissage
( + Bj. 1997 )
Schmierplan
( + Bj. 1997 )
I II III IV V VI VII
Lubrificantes
Versión 1997
El rendimiento y la vida útil de la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. III).
Este código de lubricantes permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código de
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo IV, según el cuadro siguiente.
El lubricante de cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL
UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER
TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IV
III VI
VVII
II
I
Sociedad
(IV)
FETT
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con frenos
hidráulicos es
necesaria la
especificación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos a
base de aceites
vegetales HLP +
HV, biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30
TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90
GEAROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68
VALVOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30
TOPFLITE XRC 15W-40
SUPER-TRACTOROIL
UNIVERSAL 15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90
PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1030 MC*
RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
RENOSOD GFO 35
CASTROL
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20
RENOLIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para
engranajes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
ANEXO
E-ANHANG TITELBLATT _341
E
¿Usted debe elegir entre original o imitación? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol
original!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
-Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
ALLG./HINWEISE ARBEITSSICHERHEIT/9102 E
- A 1 -
E
ANEXO A
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos
especialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones
negativas o menguas en las propiedades constructivas de su
aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños
causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la máquina
y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastados
deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su
vehículo o máquina en lo referente a la seguridad
en el tráfico y en la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
20%
Kg
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso en
vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de
marcha dependerán del
estado del camino y de los
aperos enganchados. El
régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en
curvas con aperos de
enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de tres
puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y el
aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobre
el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sin
que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o
reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
E
0000-E GELENKWELLE (341)
ARBOL CARDAN
Anexo B
1) Advertencias sobre el
funcionamiento al utilizar un
embrague de levas
El embrague de levas es un
embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a cero en
caso de sobrecarga. El embrague
desconectado se puede conectar
mediante desembragado del
accionamiento del árbol cardán. El régimen de revoluciones del
embrague en el momento de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún indicador
de llenado. Es un mero seguro de sobrecarga, que pretende proteger
su vehículo contra desperfectos.
Mediante una conducción sensata evitará la frecuente activación del
embrague, protegiendo a éste y a su máquina de desgaste innecesario.
2) Articulación de gran ángulo
Angulo máximo en servicio y en descanso 70º.
3) Articulación normal
Angulo máximo en descanso 90º.
Angulo máximo en servicio 35º.
Mantenimiento
Los protectores des-
gastados deben renovarse
de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en
marcha y cada 8 horas de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad limpiar y
engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno
hay que engrasar los
tubos protectores
para evitar que se
hielen.
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Antes de su primera utilización o después de un
largo período de descanso, debe comprobarse
el funcionamiento del embrague de fricción.
a.) Compruebe que la escala L en los muelles
de compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o
en los tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b.) Afloje los tornillos que descargan los discos
de fricción. Haga girar el embrague.
c.) Coloque los tornillos a escala L.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
Arbol cardan
¡Atención! Utilice exclusiva-
mente el árbol cardán
indicado o suministrado, ya
que de lo contrario se
extingue el derecho de
garantía.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se
determina contraponiendo
ambas mitades del árbol
cardán.
Proceso de
recorte de
longitud
-Para acortar la
longitud de las
mitades del árbol
de transmisión,
se contraponen
en la posición de
servicio (L2) más
corta y se
marcan.
¡Atención!
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1
/
2
X)
- Acortar por igual los tubos
protectores interior y exterior
¡Insertar el seguro de
sobrecarga (2) por el lado
del aparejo!
Antes de toda puesta en
marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los
cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector
del árbol cardán con
cadenas, para impedir su
vuelta.
Observar que el árbol
cardán tenga suficiente
espacio de giro!
Instrucciones de trabajo
Durante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar el
régimen de revoluciones autorizado para el árbol cardán.
- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado puede
seguir por inercia. No se permite trabajar en él hasta su total
inmovilidad.
- Al estacionar la máquina
es preceptivo que el árbol
cardán sea debidamente
depositado y/o asegurado
con una cadena.
(No utilizar las cadenas de
seguridad para suspender
el árbol cardán.
X
X
L1
L2
X
X
min.
TD 52/97/37
- B 1 -
8
h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
E
EJE DE RETENCION CON RETROCESO AUTOMATICO
- E 50 -
102 / WARTUNG / EINSTELLEN DER NOCKENBREMSE - E
Eje de retencion con retroceso automatico
Ajuste del freno de levas Tipo 30-4010 (300x60)
(Compensacion delante del eje)
Por principio se realiza primero el ajuste o reajuste del freno de rueda.
Aflojar el eje, colocar en posición de aflojamiento la instalación de retención y el freno de contención (el corchete de tracción debe estar
completamente extendido).
¡Atención!
Compruebe que el remolque esté fijo y no pueda moverse.
Aflojar la instalación de transmisión.
Girar la rueda en dirección de conducción, ajustando el tornillo de ajuste B mediante giro hacia la derecha, hasta que las zapatas comiencen a
rozar el tambor de freno y la rueda gire con dificultad.
Ahora se suelta el tornillo de ajuste en media vuelta, para que la rueda se mueva con libertad y las zapatas dejen de rozar el tambor de freno.
Controlar la posición de las palancas de los ejes; el ángulo alfa entre una recta imaginaria y las palancas de los ejes debería estar aproximadamente
20° en dirección contraria a la instalación tractora.
(esquema)
BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800-E RINNER/BPW
(Sistema RINNER / Sistema BPW)
Instalación de freno de retención
con retroceso automático E
1. Servicio
Después del acoplamiento,
el vehículo tractor ha de estar
conectado en la palanca del
freno de mano, mediante el
cable de ruptura (1). De esta
forma, en caso de soltarse
automáticamente el
remolque del vehículo
tractor, el remolque será
frenado mediante la palanca
del freno de mano.
El freno de retención trabaja de forma automática.
Auf waagrechte Lage der Zugöse achten, sonst
Überhitzung der Bremstrommeln möglich (siehe auch
nächste Seite "Erwärmung der Bremsen").
Realizar una prueba de freno antes de la puesta en marcha.!
- Con la barra de tracción (3)
extendida, pasar el freno de
mano por el punto muerto. Al
encajar la barra de tracción
(3), la palanca del freno de
mano será tensada
automáticamente mediante
el muelle de gas (2).
- Con la barra de tracción
extendida se realiza un
retroceso más fácil.!
¡Atención!
En caso de avería del freno, parar el remolque y eliminar la
avería.
¡Atención!
Con la barra de tracción (3)
enclavada, la palanca del
freno de mano sube a tirones,
al sobrepasar el punto
muerto. Aguante la
empuñadura sólo por la parte
inferior (B).
2. Instrucciones para el
reajuste
2.1. Después de las primeras
horas de funcionamiento,
los forros del freno se
adaptan al tambor. Por esto
se produce un juego en los
frenos. Se aprecia por el
hecho de que la barra de
tracción (3) baja demasiado.
Un freno bien ajustado ha de tener una
carrera de retención (4) de 50 - 70 mm.
Al sobrepasar la carrera de retención, la
instalación de frenos puede ajustarse
mediante el tensor (5) o cambiando las
bridas fijadoras (A).
El control puede efectuarse con el corchete
- E1-
Instalación de freno de retención
A
5
extendido y la palanca del freno de mano apretada.
La palanca del freno de mano, en estado apretado (6), ha de cubrir justo la
posición dentada del segmento dentado.
2.2. Después de varios reajustes hay que comprobar la posición de la palanca
en los ejes.
En caso de un empuje hacia atrás, con la palanca del freno de mano apretada,
las palancas del freno (7) no han de sobresalir hacia delante, en posición
vertical. En caso contrario hay que colocar las palancas del freno un diente
más atrás.
2.3. En caso de tratarse de un primer ajuste o de nuevos forros del freno hay que
realizar pruebas de freno. En caso de comportamientos de freno desiguales
(izquierda y derecha respectivamente), se controlará la posición de la palanca
del freno, corrigiéndola si procede.
2.4. Después de cada 500 km. aproximadamente hay que controlar el
3. Mantenimiento
En el dispositivo de
retención se
encuentra un
engrasador (11) que
debe lubricarse 2
veces al año. Al
mismo tiempo hay que
engrasar la vía de deslizamiento (9) del corchete de tracción del dispositivo
de retención.
¡Atención!
Desconectar el remolque
El corchete de tracción del dispositivo de
retención (9) tiene que quitarse
completamente, cuando el remolque está
desconectado.
Por ello: Antes de desenganchar el
remolque, llevarlo hacia delante, hasta
que el corchete de tracción quede en la
posición más extendida.
BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800-E RINNER/BPW
(Sistema RINNER / Sistema BPW)
Instalación de freno de retención
con retroceso automático E
Causas de fallos y su eliminación
AveríaEliminaciónCausa
El efecto del freno no es suficiente. La barra de tracción no queda completamente
enclavada.
Los forros del freno no están rodados.
Los forros del freno están dañandos o gastados.
Falta de fuerza de frenado.
Reajuste según instrucciones.
Adaptar los forros mediante frenados de prueba.
Instalar nuevas zapatas.
Aflojar ligeramente la instalación de transmisión
o la guía de freno.
Retroceso difícil o bloqueado.
Los frenos se calientan.
El efecto del freno de mano no es suficiente.
La instalación del freno está demasiado rígida
Ajuste incorrecto.
No se sueltan completamente los frenos al conducir
hacia delante.
La guía del freno no está engrasada o doblada.
Los forros del freno no están rodados.
Demasiadas pérdidas de transmisión.
Ajuste incorrecto.
Nuevo ajuste de la instalación de freno.
Nuevo ajuste según las instrucciones.
Soltar el freno de mano.
Engrasar o renovar la guía de freno.
Adaptar los forros mediante frenados de prueba.
Aflojar ligeramente la instalación de transmisión
o la guía de freno.
Reajuste según las instrucciones.
- E2-
Zugöse nicht waagrecht. Durch das Gewicht des
Anhängers, welches auf der Deichsel lastet, wird
eine Dauerbremsung ausgelöst.
Deichsel an das Zugfahrzeug richtig anpassen
(Lage der Zugöse waagrecht).
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF EG Konformitätserkl.
Grieskirchen, 19.11.2002
pa. Ing. H. Menzl
Entwicklungsleitung
Ladewagen LADEPROFI II, Type 103
LADEPROFI 2 Profimatic, Type 103
LADEPROFI III, Type 104
LADEPROFI 3 Profimatic, Type 104
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
E
________________________ ________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 98/37/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
_________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
_________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
_________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especificación(es) técnica(s):
_________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Pottinger LADEPLUS 35-5 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación