Flotec FPCC5030 El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
©2017 FP983 (Rev. 01/04/17)
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à flotteur
Interruptor del flotador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
FPCC5030
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 800-365-6832
English ........................... Pages 2-16
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800) 365-6832
Français .................... Pages 17-31
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-365-6832
Español ..................... Paginas 32-46
Device ID Key
Safety 2
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during
installation, operation, and maintenance of the product.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of
the following signal words and be alert to the potential
for personal injury!
indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can or may result in minor or moderate injury.
NOTICE addresses practices not related to personal injury.
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual and on pumps.
Keep safety labels in good condition. Replace missing or
damaged safety labels.
Battery acid is corrosive. Do not spill on
skin, clothing, or battery charger. Wear eye and head
protection when working with battery. Connect and
disconnect DC output terminals only after removing the
charger from the AC outlet. Never allow the DC
terminals to touch each other.
Hazardous Voltage. Can cause severe or
fatal electrical shock. Do not plug in or unplug battery
charger while standing on a wet floor or in water. Be sure
one hand is free when plugging in or unplugging charger.
If basement floor is wet, disconnect power to basement
before walking on floor. If shut-off box is in basement,
call electric company or hydro authority to shut-off
service to house, or call your local fire department for
instructions. Remove pump and repair or re place. Failure
to follow this warning can result in fatal electrical shock.
Risk of flooding. Do not run pump dry. To
do so will damage seals and can cause leaking and
property damage.
Risk of electrical shock. Do not lift the
pump by the electrical cord; lift pump only by the
discharge pipe, lifting ring or handle on the pump. Lifting
by the cord can damage the cord.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Know the pump application, limitations, and potential
hazards.
1. Do not use in water with fish present. If any oil leaks
out of the motor it can kill fish.
NOTICE This unit is not designed as a waterfall or
fountain pump, or for applications involving salt
water or brine! Use with waterfalls, fountains, salt
water or brine will void warranty.
2. Disconnect power before servicing.
3. Drain all water from system before servicing.
4. Secure discharge line before starting pump. An
unsecured discharge line will whip, possibly causing
personal injury and/or property damage.
5. Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain that all connections are secure.
6. Periodically inspect sump, pump and system
components. Keep free of debris and foreign objects.
Perform routine maintenance as required.
7. Provide means of pressure relief for pumps whose
discharge line can be shut-off or obstructed. Release
all pressure within system before servicing any
component.
8. Personal Safety:
a. Wear safety glasses at all times when working
with pumps.
b. Keep work area clean, uncluttered and properly
lighted – replace all unused tools and equipment.
c. Keep visitors at a safe distance from work area.
d. Make workshop child-proof – with padlocks,
master switches, and by removing starter keys.
9. Follow local and/or national plumbing and electrical
codes when installing the system. A ground fault
circuit interrupter (GFCI) is recommended for use on
any electrical appliance submerged in water.
10. All wiring should be performed by a qualified
electrician.
11. This equipment is only for use on 115 volt
(single phase) and is equipped with an approved
3-conductor cord and 3-prong, grounding-type plug.
12. Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it
must be replaced with properly grounded 3-prong
receptacle installed in accordance with codes and
ordinances that apply.
13. Make certain power source conforms to requirements
of your equipment.
14. Protect electrical cord from sharp objects, hot
surfaces, oil, and chemicals. Avoid kinking
cord. Replace or repair damaged or worn cords
immediately.
15. Do not touch an operating motor. Modern motors
can operate at high temperatures.
16. Pump clear water only with this pump.
17. Pump is permanently lubricated at the factory. Do
not try to lubricate it!
18. This pump is designed for use in a residential sump
only.
GENERAL INFORMATION
The Battery Backup Combo Kit is pre-plumbed up to
the hose and clamp assembly. The system includes the
primary sump pump (PSP), backup sump pump (BSP)
assembly, and vertical float switch. The unit is equipped
with two check valves - one for the primary pump and
one for the backup pump.
The battery backup pump is not a substitute for your
primary sump pump. It is designed to temporarily backup
your primary sump pump during a power outage or other
problem which prevents normal operation of the primary
pump. Do not use this system to pump flammable liquids
or chemicals. Pump clear sump water only with this
pump. For residential use only.
Keep the battery charger dry and protected from damage.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gel Cell (often confused for AGM) or a
standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Specifications
Maximum vertical pumping distance is 15 feet (4.6M) for
Model FPCC5030.
Power supply required
Primary Sump Pump ............................115V, 60 HZ.
Backup Sump Pump ......................... 12V DC Battery
Liquid Temp. Range .......................32°F to 70°F(0°-21°C)
Individual Branch Circuit Required (min.) ......... 15 Amps
Discharge:
Hose & Clamp Assembly ............1-1/4”Slip / 1-1/2”Slip
Minimum pit diameter ............................................... 14”
Minimum depth ........................................................ 10”
NOTICE Do not reduce size of discharge pipe or hose
below 1-1/4” diameter. If discharge is too small, pump
will overheat and fail prematurely.
NOTICE If a Carbon Monoxide (CO) sensor is installed,
it must be at least 15 feet away from battery charger
in order to avoid nuisance CO alarms. Please refer
to your CO detector’s installation guidelines for more
information.
Performance - PSP
GPH (LPH) at total feet (m) of lift
Series HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
MAX.
LIFTr
Capacity Gallons(L)/Hour
Primary
(FPZS50V)
1/2
3660
(13855)
3000
(11356)
2160
(8176)
960
(3634)
22 ft
(6.7m)
Performance - BSP
GPH (LPH) at total feet (m) of lift
Series
0
(0)
5
(1.5m)
10
(3m)
14
(4.3m)
MAX.
LIFT
Capacity Gallons(L)/Hour
Backup
(PS17-2005)
2700
(10221)
2040
(7722)
1260
(4770)
360
(1363)
15
(4.6m)
Electrical & Switch Specifications
Series HP
Motor
Full Load
Amps
Branch
Circuit
Req.
(Amps)
Switch Setting in
inches (cm)
On Off
FPZS50V 1/2 4.1
15
7.5
19.1)
3
(7.6)
PS17-2005 - -
10.5
(26.7)
10.19
(25.9)
Required Battery Capacity:
For best results, use the following AGM Storage Batteries:
Part Amp-Hour
Gal/Charge
at 10’
Approx Run
Time
BAT40 40 4,800 5 Hours
BAT75 75 11,500 11.5 Hours
Unit equipped with dual battery capability
Maximum amp-hour: 120
38-120 Ampere-Hour Storage or Deep Cycle Battery
Safety Specifications 3
Backup Assembly Installation
Attach backup pump assembly to primary pump. To do
so, un-screw bottom nut on check valve and remove
rubber seal. Place nut from check valve around discharge
PVC pipe on primary pump, then place rubber seal.
Attach backup pump assembly to the primary pump by
tightening nut to the rest of the check valve unit.
Adjust backup pump to sit at an angle (approx. 10°).
Float Switch Installation
Assemble float switch as shown.
Combo Unit Installation
Suggested Materials Needed:
Screwdriver, tape measure, hacksaw, cable ties
1. Drain the sump pit as far as possible without running
the pump dry. Do this by:
A. Piggyback switch: Unplug the pump and switch
from the outlet, then unplug the pump from the
piggyback switch. Reset the circuit breaker or
reinstall the fuse and plug the pump directly into
the outlet. The pump will start. Drain the pit and
unplug the pump. OR
b. No piggyback switch: Reset the circuit breaker
or reinstall the fuse and use a non-conducting
broom handle or stick to raise the float switch;
the pump should start. Drain the pit and then
release the switch.
When the pit has drained, turn off (open) the circuit
breaker or remove the fuse again to avoid electrical
shock while working on the installation.
Unplug existing sump pump and place power cord
and piggyback switch out of the way of work and
water.
2. Measure height of FPCC5030 Combo Kit from base
to top of hose clamp assembly. Subtract 1”.
Drop the tape measure into the bottom of sump pit
and mark the cut line on the discharge pipe (1” less
than total height of the Combo Kit).
3. Use hacksaw to cut horizontally along cut line com-
pletely through pipe.
NOTICE Depending on where your current check
valve is located, there may be excess water. Let the
water drain/drip into the sump pit.
4. Remove old sump from sump pit.
NOTICE Remove all sand, clay, and gravel before
installing.
5. Place Combo Kit into sump pit. Make sure vertical
float switches can operate freely inside sump pit.
Pump Installation 4
4827 0916c
(10° angle)
6. Once the Combo Kit is firmly seated in the base of the
pit, connect the hose and clamp switch to the existing
discharge pipe and clamp it securely.
7. Secure power cord (PSP & BSP), piggyback switch,
and reed switch cord high up and around pipe with
a cable tie. Plug the primary pump into a standard
household 15 amp outlet.
NOTICE The circuit should be dedicated to the sump
pump exclusively.
Remember: Do not handle the pump while it is
plugged in; whether it is running or not.
8. Connect BBU. See “BBU Wiring and Setup”.
9. Once all wiring is complete, fill your pit with water
and verify that the PSP removes the water and the
BBU doesn’t run. Then, unplug your PSP and refill
your pit with water. Verify that the BBU removes the
water.
10. Make sure that the power is on to both pumps, and
your system is ready to use.
Operation
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill. Do
not handle a pump or pump motor with wet hands or when
standing on wet or damp surface, or in water.
1. Shaft seal depends on water for lubrication. Do not
operate pump unless it is submerged in water as seal
may be damaged if allowed to run dry.
2. Motor is equipped with automatic reset thermal
protector. If temperature in motor should rise, switch
will cut off all power before damage can be done
to motor. When motor has cooled, switch will reset
automatically and restart motor. If protector trips
repeatedly, pump should be removed and checked.
Low voltage, long extension cords, clogged impeller,
very low head or lift, or a plugged or frozen discharge
pipe, etc., could cause cycling.
3. Pump will not remove all water. If operating a pump
manually and suddenly no water comes out of the
discharge hose, shut off the unit immediately. The unit
has broken prime due to a very low water level.
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill.
Before attempting to check why unit has stopped
operating, disconnect power from unit.
4827 0916d
Installation Operation 5
6615 0916d
6615 0916c
6831 0513C
BBU Wiring and Setup 6
1. Connect the positive (+) charger/controller lead
wire (red) to the positive (+) battery terminal (red).
Connect the negative (–) charger/controller lead
wire (black) to the negative (–) terminal (black) on
the battery. If you are using two batteries, use the
set of optional terminals and connect the second
battery. Use lead wires (not included) to connect
the positive (+) charger/controller terminal to the
positive (+) battery terminal and the negative (–)
charger/controller terminal to the negative (–) battery
terminal.
2. The backup pump leads are polarity sensitive;
connect the positive pump lead to the terminal
labeled Pump ‘+’ and the negative pump lead to the
terminal labeled Pump ‘–’.
NOTICE If the leads are reversed, the pump will run
backward and not pump water.
3. The float switch leads are not polarity sensitive;
connect the float switch leads to the ‘Float Switch’
tabs on the charger/controller.
4. Test the float and the pump by lifting and holding
the float. The system alert LED will blink while
the float is up. The ‘PUMP STATUS’ LED will light
continuously and the buzzer will beep steadily. The
pump should start after 3 seconds. If the pump does
not run, check all the connections and remake them
as necessary.
5. To stop the pump, lower the float; after 25 seconds
the pump should stop, the ‘PUMP STATUS’ LED
should flash, and the buzzer should beep.
6. With the pump operating, test the ‘SILENCE ALARM’
button; hold for one second; release. The ‘ALARM
SILENCED’ LED should illuminate and the buzzer
should stop sounding. To reset the buzzer (allow it to
sound) and extinguish the ‘ALARM SILENCED’ LED,
press the ‘SILENCE ALARM’ button again for one
second.
Depress the ‘TEST SYSTEM’ button; hold it for one
second; release. The ‘PUMP STATUS’ LED should stop
flashing.
BBU Wiring and Setup 7
NOTICE When the unit is first plugged in, or when it first receives power from the battery, the ‘BATTERY STATUS’ LED
will flash for 3 seconds.
NOTICE To activate any Control Button, press and hold it for 1 second.
LED Display and Control Buttons
NOTICE During normal operation, the flashing
PUMP STATUS’ LED indicates that the pump has
run in your absence.
1. Press and hold ‘TEST SYSTEM’ button. All LEDs will
light up, pump will run and buzzer will sound.
Release the button and LEDs should go off, pump
should stop, buzzer should stop.
2. The ‘BATTERY STATUS’ LED indicates the battery
capacity when the A.C. power is off.
A. Continuously ON - the battery voltage is above
10.9 Volts Direct Current (10.9VDC) and
capacity is above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s
capacity is between 0 and 20%.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery is severely
discharged. The battery will continue to charge
(as long as the 115V AC power to the charger is
on) at the rate of .5 AH until the battery’s charge
is above 20%.
When the first warning occurs (slow beep/slow
flash), you will have approximately 2 hours (or less)
of pump operation left. The actual time of operation
will depend on the condition of the battery and may
be as little as 15 minutes.
3. Connect the Power Supply cable (supplied) to the
Charger/Controller’s Power Input jack.
Battery Requirements 8
BATTERY REQUIREMENTS
Hazardous electric current. Can cause
severe burns and start a fire if the battery terminals are
short circuited. Install the battery in the battery case. To
prevent accidental shorting across battery terminals,
close and latch the battery case securely. Do not leave
the battery uncovered.
Do not allow children to play around the battery
backup system installation.
The performance of your backup sump pump depends on
the battery used with it for power. We recommend using
our BAT40 or BAT75. You can also use a group 24M or
27M Deep Cycle battery. They will provide acceptable
performance and will stand up well to long periods of
little or no use.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gell Cell (often confused for AGM) or a
standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Use only lead-acid batteries. This unit is not designed to
use with Li-Ion, NiMh, NiCAD, Liquid Polymer, etc.
Use only the recommended battery or one of the same
type and size so it will fit in the battery box (maximum
size: 13” long x 7” wide x 10” tall (330.2mm x 177.8mm
x 254mm) including terminals) and supply enough
voltage for full performance.
BATTERY MAINTENANCE
Severe burn hazard. An acid-filled standard
lead-acid battery contains sulfuric acid. Avoid contact with
skin, eyes or clothing.
NOTICE To protect the battery case from chipping and
gouging, do not let the battery sit on a concrete floor.
Install the battery on a shelf or protective pad (plywood,
2x4s, etc.). Always install the battery in a dry location
that is protected from flooding.
Pre-Qualification Test – 1 and 2
Charger is charging at a very low level to try to bring a
dead battery back to life. If the battery is taking too long,
try resetting the charger once or twice (push the ‘SYSTEM
TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons together to reset the
charger).
Special Features:
The charger is equipped with reverse battery, short
circuit, and “runaway charge” protection.
Possible Problems and Remedies
1. Wrong Battery Voltage
Reconnect charger to a 12 volt battery.
2. Reversed Battery Connections
Check all connections. The negative (black) on the
battery must connect to the negative (black) on
the charger, and the positive (red) on the battery
must connect to the positive (red) on the charger.
Reversing the battery connections will cause the
SYSTEM ALERT’ and ‘SILENCED AUDIBLE ALARM
LEDs to flash.
3. Thermal Runaway Condition
“Thermal Runaway” is the technical term for the
condition of the battery when some (or all) of the
cells have deteriorated to the point that they won’t
take a charge. In this case, replace the battery.
4. Charge Time Monitor – 1 and 2
Battery took too long to complete its charge. The
“Charge Time Monitor” will shut down the charger
after 84 hours of continuous charging.
Possible causes are:
A) Pump ran for a long period of time during
charging, or
B) Battery is too large for the charger (including
several batteries connected in a parallel circuit).
Excessive Battery Drain
Pump may have run for a very long time, discharging the
battery. In this case:
1. If 115VAC power is OFF, the charger shuts down
until the power comes back on, but the pump will
run as long as the battery charge lasts. You may need
to replace the battery afterwards.
2. If 115VAC power is ON, the charger/controller
continues to try to charge the battery at a charging
rate of .5 AH until the battery charge is more
than 20%, at which point the charger will resume
charging at a rate of 2 AH.
3. If the pump is running and the AC power is on, you
may need to stop the pump to allow the battery to
charge.
Follow the battery manufacturer’s recommendations for
maintenance and safe use of the battery.
Charger/Controller LED Display 9
LED Operating Code Display
System Operating Condition
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
Indicates 115V AC Power is connected / Unit online
NOTICE: All of the situations listed above indicate normal system operation; no action is required.
However, if the BBU pump is running or has run, check the primary pump and actively monitor the
charger status for battery life. Always reset the charger after the pump runs.
During normal system operation, the ‘SYSTEM ALERT’ LED blinks while the float switch is on,
indicating the pump should start within 3 seconds. The “AC POWER” LED is lighted
(solid or blinking) as long as the system is plugged in to an operating AC power circuit.
Indicates Pump is running (continuous LED)
Indicates Audible alarm is switched off
Indicates Battery is charging normally
Indicates Continuous LED: battery charge is above 20%,
system is maintaining charge
Indicates Slow flashing LED: battery charge is below 20%
6790 0313
LED is Flashing (Slow)
=
LED is OFF
LED is ON Continuously
= =
LED is Flashing (Fast)
=
Indicates Fast flashing LED: Pump has run
Indicates Fast flashing LED: Battery pre-qualification test is running
Indicates 115V AC Power is connected / Unit offline
NOTE: When the System Alert light IS NOT flashing, refer to Table II. When the System Alert light
IS flashing, refer to Table IV
TABLE II – Operating Code Displays (LEDs Lighted Continuously or Flashing)
TABLE III – LED Function Displays (LEDs Lighted Continuously)
Control LED: Continuous Illumination Indicates Normal Operation:
AC Power AC power is present. Unit is online.
Pump Status
The float switch has been activated. The LED remains on (flashing) after the pump
has stopped. Depress the ‘SYSTEM TEST’ button to reset it.
Silenced Audible Alarm Audible Alarm has been silenced. Press and release the ‘SILENCE ALARM’ button
to reset (activate) the audible alarm and turn OFF the LED.
Charging
Indicates that the battery is charging – see Table II, above.
Battery Status A. Continuous ON - the battery voltage is above 10.9 Volts DC and capacity is
above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s capacity is below 20%, and voltage is
between 8.2VDC and 10.9VDC.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery has been discharged to less than 8.2VDC.
System Alert Flashing (in unison with the buzzer) indicates that the charger has entered ‘Failure
Mode’. Press the ‘SYSTEM TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons to reset it.
NOTICE If the source of the failure is not corrected, the charger will reenter
“Failure Mode”. See Table IV for error code information.
Charger/Controller LED Display 10
NOTE: When the System Alert light IS NOT flashing, refer to Table II. When the System Alert light
IS flashing, refer to Table IV
TABLE IV – Error Code Displays (LEDs Flashing)
TABLE V – Control Button Functions
Control Button: Result of Pushing Button:
System Test Pump starts and all LEDs light up.
Will reset the ‘PUMP ACTIVITY’ LED.
When pushed with the ‘SILENCE ALARM’ button, the Charger/Controller microprocessor resets
and error code resets.
Silence Alarm Toggle; Prevents the audible alarm sounding. Press and release to reset.
Light Toggles the light on the Charger/Controller on and off.
System Reset Press and release ‘TEST SYSTEM’ and ‘SILENCE ALARM’ to reset system.
Battery Backup Internet Connection and
Alerts Configuration
1. Complete the Battery Backup Registration, Internet
Connection and Alert Configuration BEFORE con-
necting the battery and AC power supply to your
BBU.
NOTICE If you have already connected the battery
and AC power supply to the BBU before connecting
to to the internet, complete the device registration
process. Then disconnect the battery and remove the
AC power supply from the BBU panel and gateway
for 2 minutes in order to reset the panel. Resume
with Step 8.
2. Go to mylink2o.com and select “sign up” (or Login if
you have an existing account).
3. Follow the online instructions and enter the required
personal information to create a new user account.
4. Register your device using the Unique Device ID Key
included on the device and your manual cover.
5. The Alerts will use the e-mail(s) and phone number(s)
entered here.
6. Find an open network connection on your internet
router or other hardwired connection (like an internet
switch).
7. Rotate the Gateway antenna up on the gateway. Us-
ing the supplied 1 meter Ethernet cable (or a longer
cable if necessary) Connect the Gateway to the open
internet port.
NOTICE We recommend the use of an uninterrupted
power supply for your internet modem, home router
and the gateway power supply.
8. Connect the Gateway power supply to a 115 VAC
outlet, plug the cord into the back of the Gateway.
The Gateway will blink red for a few seconds.
When the LED becomes solid Green or solid
Green with an occasional blink – your Gateway
is communicating with the Link2O server. If not,
refer to Gateway Trouble in the manual.
9. Connect the red positive (+) charger/controller lead
wire to the positive (+) (red) battery terminal. Con-
nect the black negative (-)charger/controller lead wire
to the negative (-) (black) battery terminal.
10. Connect the Charger Power Supply cable (supplied)
to the Charger/Controller’s Power input jack. Plug
the other end into a 115 VAC outlet.
11. Check the AC power LED on the Controller – if it is
solid green the unit is communicating with the WEB
site.
12. Verify the system is operational by pressing the ‘TEST
SYSTEM’ button and observing the test sequence.
13. Test communication by clicking the “Test” icon on
the web page and verify the unit has run the test.
14. Using the drop down menu configure the desired
method of Alerts you want to receive (Text or E-mail).
15. Alerts can be tested by activating the pump with the
float switch.
Link
2
O
Setup 11
Pump won’t run: Check all the wiring connections.
Check for a low or defective battery.
Check that the automatic switch is free to move up and down.
Press the circuit breaker reset button on the control panel.
Motor hums but pump won’t run: Check for low or defective battery.
Pump runs but pumps very little or no water: Make sure a check valve is installed and functioning between the
primary pump discharge and the Battery Backup wye.
Check for an obstruction in the discharge pipe.
The discharge pipe length and/or height exceeds the capacity of the
pump.
Check for a low or defective battery.
The Positive (+) and negative (–) pump wires are reversed.
Disconnect them and reconnect correctly.
Pump cycles too frequently: The check valve located between the discharge of the primary
pump and the Battery Backup wye is not installed or is not
working properly. Install an auxiliary check valve or replace the
existing check valve as required.
TROUBLESHOOTING - PRIMARY PUMP
Troubleshooting 12
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Pump won’t
start or run.
Pump is not plugged in. Check and see if pump is plugged into a proper outlet.
Blown fuse. If blown, replace with fuse of proper size.
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Defective motor. Replace pump.
Defective float switch. Replace float switch.
Impeller
If impeller won’t turn, remove lower pump body and locate source of
binding.
Float obstructed Remove obstruction.
Pump starts
and stops too
often.
Backflow of water from piping Install or replace check-valve.
Faulty float switch Replace float switch.
Pump won’t
shut off
Defective float switch Replace float switch.
Restricted discharge (obstacle or ice in
piping)
Remove pump and clean pump and piping.
Float obstructed Remove obstruction.
Restricted intake screen Remove the pump and clean the intake screen and the impeller.
Pump
operates but
delivers little
or no water
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Something caught in impeller Remove the pump and clean out the impeller.
Worn or defective parts or plugged
impeller
Clean impeller if plugged; otherwise replace pump.
Check valve installed without vent
hole.
Drill a 1/16” - 1/8” (1.6mm-3.2mm) dia. hole between pump discharge &
check valve (1-2” above where the discharge pipe screws into the pump
discharge and below the waterline).
Restricted intake screen Remove the pump and clean out the intake screen.
Check valve is installed either
backward or upside down
Be sure check valve is installed correctly.
TROUBLESHOOTING - BACKUP PUMP
IF GATEWAY LED LIGHT IS NOT GREEN (GREEN, SLOW BLINK) FIRST TRY TO “POWER CYCLE” THE GATEWAY
(UNPLUG THE POWER CORD, WAIT 15+ SECONDS, THEN RE-APPLY POWER).
Gateway Status
Indicator (LED Color)
Definition Action Needed
Green Power on: gateway connected to servers. OK - Connection complete and operational
Green, quick blink Power on: data traffic to servers. OK - Operating, data is moving between BBU and
Server
Green, slow blink
(1-2 blinks per second)
Power on: gateway connected to local router, but
not connected to Internet or servers.
System is online and scanning for destination/server
(add a network switch inline to help define unit).
Red Power on: gateway has no local connection to
router. The gateway does not "recognize/see" that it
is connected to the router.
Check Ethernet cable connections and/or quality or
cable. Try a different router port. Is the router turned
on.
Red, slow blink
(1-2 blinks per second)
Power on: gateway communicating with router, but
router cannot assign Dynamic Host Configuration
Protocol (DHCP) or Domain Name System (DNS) to
gateway.
Router is not permitting the gateway to access the
internet (add a network switch inline to help define
unit).
Off Power off or product fault. Check power source, verify power adapter is
functioning. Defective gateway.
Troubleshooting 13
TROUBLESHOOTING - Link
2
O Gateway
Repair Parts - Primary Pump 14
**If motor fails, replace entire pump.
• Purchase locally
Ref Description Qty FPZS33V
1 Power Cord Assembly 1 PS117-54-TSU
2 2 3/4” x 1 1/2” PVC 1
3 Vertical Float Switch Assembly 1 FPS17-66
4 Screw #8-32 x 7/8” 4
5 Motor 1 **
6 Upper Volute 1 PS1-327
7 Screw #8-32 x 1/2” 5
8 Impeller 1 PS5-286
9 Lower Volute 1 PS1-326
10 Screw #8 x 5/8” coarse thread “Sheet/Metal Screw” 6
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
8 - Gateway kit
6786 0313b
Repair Parts - Battery Backup Unit 15
Key No. Part Description Part Number
1 DC Backup Pump PS17-2005*
2 Float Switch
Switch Bracket
PS17-2003
PS17-2004
3 Charger/Controller PS217-1522
4 Battery Case Base
Battery Case Cover
PS17-2044
PS17-2045
5 AC Adaptor PS17-2008
6 Cable Ties - 11” **
7 Backup Combo Plumbing Kit (with check valves) U137-693
8 Gateway Kit (includes Gateway, Power Supply, 1m RJ45 Cable) U117-1568
* If pump fails, replace entire system.
** Sold separately.
Part Description Part Number
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Optional Battery Supplies
Not illustrated, sold separately
Warranty 16
Retain Original Receipt for Warranty Eligibility
Limited Warranty
This Limited Warranty is effective October 1, 2016 and replaces all undated warranties and warranties dated before
October 1, 2016.
FLOTEC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) that its products are free from defects in material and
workmanship for a period of twelve (12) months from the date of the original consumer purchase. If, within twelve (12) months
from the original consumer purchase, any such product shall prove to be defective, it shall be repaired or replaced at FLOTEC’s
option, subject to the terms and conditions set forth herein. Note that this limited warranty applies to manufacturing defects only
and not to ordinary wear and tear. All mechanical devices need periodic parts and service to perform well. This limited warranty
does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or the equipment.
The original purchase receipt and product warranty information label are required to determine warranty eligibility. Eligibility
is based on purchase date of original product – not the date of replacement under warranty. The warranty is limited to repair or
replacement of original purchased product only, not replacement product (i.e. one warranty replacement allowed per purchase).
Purchaser pays all removal, installation, labor, shipping, and incidental charges.
For parts or troubleshooting assistance, DO NOT return product to your retail store - contact FLOTEC Customer Service at
800-365-6832.
Claims made under this warranty shall be made by returning the product (except sewage pumps, see below) to the retail outlet
where it was purchased immediately after the discovery of any alleged defect. FLOTEC will subsequently take corrective action
as promptly as reasonably possible. No requests for service will be accepted if received more than 30 days after the warranty
expires. Warranty is not transferable and does not apply to products used in commercial/rentalapplications.
Sewage Pumps
DO NOT return a sewage pump (that has been installed) to your retail store. Contact FLOTEC Customer Service. Sewage pumps
that have seen service and been removed carry a contamination hazard with them.
If your sewage pump has failed:
Wear rubber gloves when handling the pump;
For warranty purposes, return the pump’s cord tag and original receipt of purchase to the retail store;
Dispose of the pump according to local disposal ordinances.
Exceptions to the Twelve (12) Month Limited Warranty
Product Warranty Period
FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 days
FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A,
FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050 , FPDC30, FPCC5030
2 Years
4” Submersible Well Pumps, FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A, FPSC2250A, FPSE3601A,
FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550
3 Years
FP7100 Series Pressure Tanks, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT, FPSC3200A,
FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000
5 Years
General Terms and Conditions; Limitation of Remedies
You must pay all labor and shipping charges necessary to replace product covered by this warranty. This warranty does not
apply to the following: (1) acts of God; (2) products which, in FLOTEC’s sole judgment, have been subject to negligence, abuse,
accident, misapplication, tampering, or alteration; (3) failures due to improper installation, operation, maintenance or storage; (4)
atypical or unapproved application, use or service; (5) failures caused by corrosion, rust or other foreign materials in the system,
or operation at pressures in excess of recommended maximums.
This warranty sets forth FLOTEC’s sole obligation and purchaser’s exclusive remedy for defective products.
FLOTEC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES WHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an
implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights
and You may also have other rights which vary from state to state.
FLOTEC • 293 Wright Street • Delavan, WI USA 53115
Phone: 800-365-6832 • Fax: 800-526-3757 • www.flotecwater.com
Sécurité 17
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient
des directives importantes devant être respectées lors de
l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce produit.
Il s'agit du symbole d'alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu'il se trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale
qu'il faut chercher la présence de l'un de ces mots indicateurs
et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, causera
des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de
sécurité contenues dans ce manuel ou placées sur les pompes.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en
bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou
endommagées.
L'acide de batterie est une matière corrosive.
Ne pas mettre en contact avec la peau, les vêtements ou le
chargeur de batterie. Porter une protection oculaire et à la tête
lorsqu'il est nécessaire de manipuler des batteries. Brancher
et débrancher les bornes de sortie CC uniquement après avoir
débranché le chargeur de la prise CA. Ne jamais laisser les
bornes CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des chocs
électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher ou
débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous tenez
sur une surface mouillée ou inondée. S'assurer qu'une main
demeure libre au moment de brancher ou de débrancher
le chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper
l'alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur
le plancher. Si la boîte d'arrêt est au sous-sol, communiquer
avec la compagnie d'électricité ou le service d'hydro pour
obtenir une interruption de service vers la maison; il est aussi
possible d'appeler le service local de lutte contre les incendies
pour obtenir des directives. Retirer la pompe et la faire réparer
ou la remplacer. Tout manquement à tenir compte de cet
avertissement peut entraîner un choc électrique mortel.
Risque d'inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec. Ce faisait, les joints de la pompe seront
endommagés, créant potentiellement une fuite et des
dommages à la propriété.
Risque de choc électrique. Ne pas soulever
la pompe par son cordon électrique; plutôt, la soulever par
le tuyau de décharge, l'anneau de levage ou la poignée qui
se trouve dessus. Le cordon pourrait être endommagé s'il est
utilisé pour soulever la pompe.
Avertissement relatif à la Proposition 65 en California
Ce produit, de même que les accessoires qui
y sont associés, contient des produits chimiques considérés
cancérigènes ou pouvant causer des déficiences de naissance
ou autres problèmes reproductifs par l'état de la California.
1. Il est important de connaître les applications, les limites et
les risques inhérents de la pompe.
2. Ne pas utiliser en présence de poissons. Les poissons
pourraient être tués en cas de fuite d'huile du moteur.
AVIS Cette unité n'a pas été conçue pour être utilisée en
tant que pompe pour chute d'eau ou fontaine ni pour les
applications impliquant de l'eau salée ou de la saumure!
La garantie de la pompe sera annulée si elle est utilisée
avec des chutes d'eaux, des fontaines ou en eau salée ou
dans la saumure.
3. Débrancher la source d'alimentation avant de procéder à
des réparations.
4. Drainer toute l'eau qui se trouve dans le système avant de
procéder à des réparations.
5. Fixer la conduite de décharge avant de démarrer la pompe.
Une conduite de décharge qui n'est pas bien fixée peut
agir comme un fouet, ce qui est une source potentielle de
blessures ou de dommages.
6. Vérifier les flexibles pour détecter tout bris ou toute trace
d'usure avant chaque utilisation, tout en s'assurant que les
raccords sont bien en place.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les
composantes du système. S'assurer qu'il demeure libre
de tous débris et corps étrangers. Exécuter une procédure
d'entretien de routine au besoin.
8. Faire en sorte qu'il y ait un système d'évacuation de la
pression pour les pompes dont la conduite de décharge
est coupée ou obstruée. Libérer la pression accumulée
dans le système avant de procéder à tout service sur une
composante.
9. Sécurité personnelle:
a. Porter des lunettes de protection dès que des travaux
sont effectués sur des pompes.
b. Assurer que la zone de travail est propre, libre de tout
obstacle et bien éclairée - ranger tous les outils et les
équipements qui ne sont pas utilisés.
c. Faire en sorte que les visiteurs demeurent à une
distance sécuritaire de la zone de travail.
d. Créer un atelier à l'épreuve des enfants - par l'ajout de
cadenas, de commutateurs principaux et par le retrait
des clés du démarreur.
10. Suivre les consignes des codes de plomberie et d'électricité
locaux et nationaux au moment d'installer le système. Il
est recommandé d'utiliser un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l'eau.
11. Tout le câblage devrait être mis en place par un électricien
compétent.
12. Cet équipement est destiné à utilisation avec une source
d'alimentation de 115V (monophasique) uniquement;
ilest doté d'un cordon conducteur à 3 fils et d'une prise
à3 fiches avec mise à la terre.
13. Si la seule prise murale disponible est de type à 2 fiches,
il faut la remplacer par une prise de type à 3 fiches
correctement mise à la terre, conformément aux codes et
ordonnances applicables.
14. Vérifier que la source d'alimentation correspond aux
exigences de votre équipement.
15. Protéger le cordon électrique de tout objet tranchant; le
garder à l'égard des surfaces chaudes, de l'huile et des
produits chimiques. Éviter de tordre le cordon. Remplacer
ou réparer immédiatement un cordon s'il est endommagé
ou usé.
16. Ne pas toucher à un moteur en marche. Les moteurs
modernes peuvent fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pomper que de l'eau propre avec cette pompe.
18. La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine.
Ne pas essayer de la lubrifier!
19. Cette pompe a été conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel uniquement.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La plomberie de la trousse combinée de secours à batterie est
mise en place en usine, jusqu'à l'ensemble de flexible et de
collier. Le système comprend la pompe de puisard principale
(PPP), l'ensemble de pompe de puisard de secours (PPS) et
l'interrupteur à flotteur vertical. L'unité est dotée de deux
clapets de non retour; un pour la pompe principale, l'autre
pour la pompe de secours.
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se
substituer à votre pompe principale. Elle a été conçue pour
agir en tant que support pour votre pompe principale en cas
de panne d'électricité ou de tout autre problème nuisant
au fonctionnement normal de la pompe primaire. Ne pas
utiliser ce système pour pomper des liquides inflammables
ou des produits chimiques. Ne se servir de cette pompe que
pour pomper de l'eau propre. Pour utilisation résidentielle
uniquement.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien
protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie à
électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM)
ou d'une batterie automobile standard n'est pas recommandée
avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser recharger
une batterie automobile après seulement 1 ou 2 heures
d'utilisation continue ; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
Spécifications
La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de
4,6m (15pi), dans le cas du modèle FPCC5030.
Alimentation électrique requise
Pompe de puisard principale .......................... 115V, 60 HZ.
Pompe de puisard de secours .....................Batterie 12VCC
Plage de température des liquides ......... 0° à 21°C (32° à 70°F)
Circuit de division individuel requis (min.) .............. 15ampères
Décharge:
Ensemble de flexible .....................Manchon de 3,17/3,80cm
et de collier .............................................. (1-1/4po/1-1/2po)
Diamètre minimum du puits ......................... 35,56cm (14po)
Profondeur minimum ..................................... 25,40cm (10po)
AVIS: Ne pas réduire la taille du tuyau ou du flexible de
décharge à un diamètre inférieur à 3,17cm (1-1/4po). Si la
décharge est trop étroite, cela peut entraîner la surchauffe et
l'arrêt prématurés de la po mpe.
AVIS: si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est
installé, il doit se trouver à au moins 4,6m (15pi) du chargeur
de batterie, ce afin d'éviter l'occurrence de fausses alarmes. Se
reporter aux directives d'installation du détecteur de CO pour
en apprendre davantage.
Performance - PPP
L/h (Gal/h) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/h (Gal/h)
Principale
(FPZS50V)
1/2
13855
(3660)
11356
(3000)
8176
(2160)
3634
(960)
6,7m
(22pi)
Performance - PPS
L/h (Gal/h) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série
0
(0)
1,5
(5)
3
(10)
4,3
(14)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/h (Gal/h)
Secours
(PS17-2005)
10221
(2700)
7722
(2040)
4770
(1260)
1363
(360)
4,6
(15)
Spécifications électriques et spécifications
de l'interrupteur
Série HP
Puissance
à pleine
charge
du mo-
teur
Exigence
pour le
circuit de
division
(ampères)
Réglage de
l'interrupteur, en cm
(po)
Position
marche
Position
arrêt
FPZS50V 1/2 4,1
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-2005 - -
26,7
(10,5)
25,9
(10,19)
Capacité de batterie requise:
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à
stockage AGM suivantes:
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge
à 3m
(10pi)
Temps
de fonc-
tionnement
approx
BAT40 40 4 800 5heures
BAT75 75 11 500 11,5heures
Unité pouvant être équipée d'une batterie double
Amp-heure maximum: 120
Batterie à stockage de 38-120ampères-heures ou à
décharge poussée
Sécurité Spécifications 18
Installation de l'ensemble de secours
Relier l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale.
Pour ce faire, il faut dévisser l'écrou inférieur du clapet de non
retour et retirer le joint de caoutchouc. Placer ensuite l'écrou
du clapet de non retour autour du tuyau de PVC de décharge
de la pompe principale et remettre le joint de caoutchouc.
Fixer l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale
en resserrant l'écrou sur le reste de l'unité de clapet de non
retour.
Ajuster la pompe de secours pour qu'elle soit installée à un
angle (d'environ 10°).
Installation de l'interrupteur
à flotteur
Monter l'interrupteur à flotteur comme montré.
Installation de l'unité combinée
Matériaux requis suggérés:
Tournevis, ruban à mesurer, scie à métaux, attaches pour câble
1. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible
sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce
faire:
a. Interrupteur de sortie conjointe: débrancher la pompe
et l'interrupteur de la prise puis débrancher la pompe
de l'interrupteur de sortie conjointe. Réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
puis brancher la pompe directement dans la prise. La
pompe va démarrer. Vidanger le puits et débrancher la
pompe. OU
b. Sans interrupteur de sortie conjointe: réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
et se servir d'un manche à balai ou d'un bâton pour
soulever l'interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire
fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher
l'interrupteur.
Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur
de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout
choc électrique pendant l'installation.
Débrancher la pompe de puisard déjà en place et mettre le
cordon d'alimentation et l'interrupteur à l'écart de l'eau et
de l'espace de travail.
2. Mesurer la hauteur de la trousse combinée FPCC5030,
de la base jusqu'en haut de l'ensemble de flexible et
collier. Soustraire 2,54 cm (1 po). Laisser tomber le ruban
à mesurer jusqu'au fond du puisard et marquer la ligne de
coupe sur le tuyau de décharge 2,54cm - (1 po) de moins
que la hauteur totale de la trousse combinée.
3. Utiliser la scie à métaux pour faire une coupe horizontale
complète du tuyau, à la marque.
4827 0916c
AVIS : Selon la position actuelle du clapet de non retour, il
peut y avoir un excès d'eau. Laisser l'eau s'écouler dans le
trou du puisard.
4. Retirer la pompe de puisard qui était déjà en place dans le
puits.
AVIS : Retirer tout le sable, l'argile et le gravier qui se
trouver dans le puits avant de procéder à l'installation.
5. Mettre la trousse de combinaison dans le puits de puisard.
Vérifier que les interrupteurs à flotteur verticaux peuvent
être actionnés librement dans le puisard.
Installation de la pompe 19
(angle de 10°)
6. Une fois la trousse combinée bien placée au fond du
puisard, brancher le flexible et le collier de l’interrupteur au
tuyau de décharge déjà en place etbien fixer le tout.
4827 0916d
7. Bien fixer le cordon d’alimentation (de la PPP et de la
PPS), l’interrupteur enroulé et le cordon de l’interrupteur à
lames en hauteur et autour du tuyau à l’aide d’une attache
de câble. Brancher la pompe principale dans une prise
domestique normale de 15ampères.
AVIS : Le circuit utilisé devrait être exclusivement dédié au
fonctionnement de la pompe de puisard.
Rappel: ne pas manipuler la pompe pendant qu’elle est
branchée, qu’elle fonctionne ou non.
8. Brancher le SSB. Se reporter à «Câblage et mise en place
du SSB».
9. Une fois le câblage en place, remplir le puits d'eau et
vérifier que la pompe de puisard principale fonctionne mais
que le SSB ne démarre pas. Ensuite, débrancher la pompe
de puisard principale et remplir le puits d'eau à nouveau.
Vérifier que le SSB parvient à éliminer l'eau.
6615 0916d
10. S'assurer que les deux pompes sont alimentées en
électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser.
Fonctionnement
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Ne pas manipuler une pompe
ou le moteur de la pompe pendant que vous avez les mains
humides ou que vous vous tenez sur une surface humide ou
mouillée ou dans l'eau.
1. Le joint de l'arbre du moteur est lubrifié par l'eau. Ne pas
faire fonctionner la pompe lorsqu'elle ne se trouve pas
dans l'eau; cela pourrait endommager le joint si la pompe
fonctionne à sec.
2. Le moteur est doté d'un protecteur thermique à
réinitialisation automatique. En cas de hausse de la
température du moteur, l'interrupteur interrompra
toute arrivée de puissance avant que le moteur ne soit
endommagé. Une fois le moteur refroidi, l'interrupteur est
automatiquement réinitialisé et le moteur redémarre. Si le
dispositif de protection se déclenche à répétition, ilfaut
mettre la pompe hors service et la faire vérifier. Lescycles
de déclenchement peuvent être causés par une faible
tension, des rallonges trop longues, un agitateur obstrué,
une tête ou un soulèvement trop bas, un tuyau de décharge
bouché ou gelé, etc.
3. La pompe ne permettra pas de retirer toute l'eau. Si la
pompe est actionnée manuellement, il faut immédiatement
arrêter l'unité lorsque l'eau cesse de sortir du flexible de
décharge. L'unité a une amorce briséeà cause d'un niveau
d'eau très bas.
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Débrancher l'unité avant de
tenter de découvrir pourquoi elle ne fonctionne plus.
Installation Fonctionnement 20
Câblage et mise en place du SSB 21
1. Brancher le fil de la borne positif (+) (rouge) du contrôleur/
chargeur à la borne positif (+) (rouge) de la borne de
la batterie. Faire de même pour les bornes négatives (-)
(noires). Si l'installation comprend deux batteries, se
servir de l'ensemble debornes en option et brancher la
deuxième batterie. Pour ce faire, utiliser les fils de borne
(non inclus) pour relier la borne positif (+) du chargeur/
contrôleur à la borne positif (+) de la batterie et répéter le
processus avec les bornes négatives (-)
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à la
polarité; brancher la borne positive de la pompe à la
borne portant l'étiquette Pump '+' (pompe ‘+’) et la borne
négative de la pompe à la borne portant l'étiquette Pump
'-' (pompe ‘-’).
AVIS : Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l'envers et ne pompera pas d'eau.
3. Les bornes de l'interrupteur à flotteur ne sont pas sensibles
à la polarité; brancher les bornes de l'interrupteur à flotteur
sur les onglets «Float Switch» (interrupteur à flotteur) du
chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur
et en le tenant ainsi. Le témoin DEL d'alerte de système
clignote pendant que le flotteur est surélevé. Le témoin
DEL «PUMP STATUS» (état de la pompe) sera allumé
en continu et l'alarme va se faire entendre en continu. La
pompe devrait démarrer après environ 3secondes. Si ce
n'est pas le cas, vérifier tous les branchements; les refaire
au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s'arrêter après 25secondes, la DEL «PUMP
STATUS» devrait clignoter et la sonnerie devrait se faire
entendre.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche «SILENCE ALARME»
(alarme en sourdine); la retenir enfoncée pendant
une seconde puis la relâcher. Le témoin DEL «Alarm
Silenced» (alarme mise en sourdine) devrait s'allumer et
l'alarme devrait cesser. Pour réinitialiser l'alarme (la laisser
retentir) et éteindre le témoin DEL «Alarm Silenced»,
appuyer à nouveau sur la touche «Silence Alarm» (mettre
alarme en sourdine).
Enfoncer la touche «TEST SYSTEM» (VÉRIFIER SYSTÈME)
pour le réinitialiser et le tenir enfoncé pendant une
seconde. Le témoin DEL «Pump Status» devrait cesser de
clignoter.
6831 0513C
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à
flotteur
Câbles
de borne
Pompe de
secours
Adaptateur
Bornes de batterie
secondaire
optionnelle
Câblage et mise en place du SSB 22
AVIS: lorsque l'unité est branchée ou qu'elle obtient de l'énergie de la part de la batterie pour la première fois, letémoin DEL
«Battery Status» clignote pendant 3secondes.
AVIS: pour activer une touche de commande, l'enfoncer pendant 1seconde.
Affichage DEL et touches de commande
AVIS: Lors du fonctionnement normal, le témoin DEL
«Pump Status» se met à clignoter pour indiquer que la
pompe s'est mis en fonction pendant votre absence.
1. Appuyer sur la touche «Test System». Tous les témoins
DEL vont s'allumer, la pompe va se mettre en fonction et
l'alarme va retentir. Relâcher la touche pour éteindre les
témoins DEL, arrêter la pompe et couper l'alarme.
2. Le témoin DEL «Battery Status» (état de la batterie)
indique la capacité de la batterie lorsque l'alimentation CA
est coupée.
a. Continuellement allumé - la tension de la batterie est
supérieure à 10,9volts de courant continu (10,9VCC)
et sa capacité est supérieure à 20%.
b. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité
de la batterie se trouve entre 0 et 20%.
c. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la
batterie est gravement déchargée. La batterie va
continuer de se charger (tant que le chargeur reçoit
une alimentation CA de 115V) à un rythme de 0,5AH
jusqu'à ce que la charge de la batterie soit supérieure à
20% de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant environ
2heures (ou moins). Le temps de fonctionnement réel
dépend de l'état de la batterie; il peut être aussi bas que
15minutes.
3. Brancher le câble d'alimentation (fourni) dans la prise
d'alimentation du chargeur/contrôleur.
Exigences de la batterie 23
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d'incendie en cas de court-circuit des bornes
de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier. Pour prévenir
toute occurrence accidentelle d'un court-circuit dans les bornes
de la batterie, fermer et verrouiller le boîtier de la batterie. Ne
pas laisser la batterie non protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de l'installation
du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de secours dépend
de la batterie utilisée comme source d'alimentation. Nous
recommandons l'utilisation de notre batterie BAT40 ou BAT75.
Il est également possible d'utiliser une batterie groupée à
décharge poussée 24M ou 27M. Ces batteries offriront une
performance acceptable et résisteront à de longues périodes
avec peu ou pas d'utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie à
électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM)
ou d'une batterie automobile standard n'est pas recommandée
avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser
recharger une batterie automobile après seulement 1 ou 2
heures d'utilisation continue; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
N'utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité n'a pas
été conçue pour fonctionner avec des batteries Li-Ion, NiMh,
NiCAD, à polymère liquide, etc.
N'utiliser que la batterie recommandée ou une autre de même
type et de même taille, afin qu'elle puisse être insérée dans le
boîtier à batterie (taille maximale: 330,2x 177,8 x 254mm
(13 x 7 x 10po) et qu'elle puisse fournir suffisamment de
tension pour que la performance de l'unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie plomb-
acide standard est remplie d'acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS: Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter de
l'écailler ou d'y creuse des rainures, ne pas laisser la batterie
posée sur un plancher de ciment. Installer la batterie sur une
étagère ou une surface protectrice (contreplaqué, planches,
etc.). Toujours installer la batterie dans un endroit sec à l'abri
des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer de
ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie prend trop
de temps à charger, tenter de réinitialiser le chargeur à une
ou deux reprises (appuyer sur les touches «System Test»
et «Silence Alarm» en même temps pour réinitialiser le
chargeur).
Caractéristiques spéciales:
Le chargeur est doté de protections pour les batteries installées
à l'envers, les courts-circuits et les «débits d'emballement».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative (noire)
de la batterie doit être reliée à la borne négative (noire)
du chargeur, tandis que la borne positive (rouge) de la
batterie doit être reliée à la borne positive (rouge) du
chargeur. L'inversion des connexions entraînera l'activation
des témoins DEL «System Alert» (alerte de système) et
«Silenced Audible Alarm», qui vont clignoter.
3. État d'emballement thermique
«Emballement thermique» est un terme technique qui
réfère à l'état de la batterie lorsque certaines (ou toutes)
cellules de la batterie sont dégradées au point de ne plus
se charger. Il faut alors remplacer la batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie achève de se
charger. Le «moniteur de durée de chargement» arrête le
chargeur après 84 heures de chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes:
a. La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
b. La batterie est trop grosse pour le chargeur (comprend
plusieurs batteries branchées dans uncircuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long moment, ce
qui a entraîné la décharge de la batterie. Dans ce cas:
1. Si l'alimentation 115V CA est coupée, le chargeur
s'arrête au retour de l'alimentation; la pompe fonctionne
cependant tant que la batterie a de la charge. Il se peut
qu'il soit nécessaire de remplacer la batterie par la suite.
2. Si l'alimentation 115V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d'essayer de charger la batterie au
rythme de 0,5AH ce jusqu'à ce que la charge de la
batterie excède 20%, à quel point le chargeur reprendra
le chargement à un rythme de 2AH.
3. Si la pompe fonctionne pendant que le système est sous
tension CA, il est possible qu'il soit nécessaire d'arrêter la
pompe pour permettre à la batterie de se recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l'entretien et l'utilisation sûre de la batterie.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 24
Del d'afchage des codes de fonctionnement
É
tat de fonctionnement du système
indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité en ligne
indique que la pompe fonctionne (témoin DEL allumé en continu)
indique que alarme sonore coupée
indique que la batterie se recherche normalement
indique que témoin DEL allumé en continu : la charge de la batterie
est supérieure à 20 %; le système maintient la charge
indique que témoin DEL qui clignote lentement : la charge de la
batterie est inférieure à 20 %
6790 0313 FR
Témoin DEL qui clignote
(lentement)
=
Témoin DEL
éteint
Témoin DEL allumé
en continu
= =
Témoin DEL qui
clignote (rapidement)
=
indique que témoin DEL à clignotement rapide : la pompe a fonctionné
indique que témoin DEL à clignotement rapide :
vérification de pré-qualification de la batterie en cours
indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité hors ligne
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
ÉTAT DE LA POMPE
ALIMENTATION
CA
ALARME MISE EN SOURDINE
ALERTE DE SYSTÈME
AVIS : toutes les situations mentionnés ci-dessus indiquent un fonctionnement normal du système; aucune action n'est
requise. Si la pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérifier la pompe principale et surveiller
activement l'état du chargeur pour connaître l'état de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur une fois que la pompe a
fonctionné.
Durant le fonctionnement normal du système, le témoin DEL « ALERTE DE SYSTÈME » clignote pendant que l’interrupteur
à flotteur est allumé, indiquant que la pompe devrait démarrer dans les 3 secondes. Le témoin DEL « ALIMENTATION
C.A. » est allumé (en continu ou clignotement) tant que le système est branché sur un circuit d’alimentation C.A.
fonctionnel.
REMARQUE: Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le tableau II. Lorsque
le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA. L'unité est en ligne.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant) après
l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm (Alarme
mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le témoin DEL
d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status
(État de la batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC et sa
capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est
inférieure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée
à une tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert
(Alerte de système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» pour le
réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera à nouveau en
mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseignements relatifs au code
d'erreur.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 25
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'afchage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie;
Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualification échoué - 1**;
= Test de pré-qualification échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'uni est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore,
la pompe ne fonctionne pas), rifier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau afin de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la
batterie se mette à charger. Essayer de initialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultané-
ment sur les boutons "System Test" et "Silence Alarm" pour initialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
ÉTAT DE LA POMPE
ALIMENTATION
CA
ALARME MISE EN SOURDINE
ALERTE DE SYSTÈME
6791 0313 FR
REMARQUE: Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le
tableau II. Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.
TABLEAU IV - Affichage des codes d'erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de
commande:
Résultat de son utilisation:
System Test (Test du
système)
La pompe démarre et tous les témoins DEL s'allument.
Réinitialise le témoin DEL «PUMP ACTIVITY» (activité de la pompe).
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche «SILENCE ALARM», le microproces-
seur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d'erreur.
Silence Alarm (Mise
en sourdine de
l'alarme)
Bascule; empêche l'alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Light (Éclairage) Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage du chargeur/contrôleur.
System Reset
(Réinitialisation
système)
Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» et les relâcher pour
réinitialiser le système.
Connexion Internet de l’unité de secours
à batterie et configuration des alertes
1. Complétez l’enregistrement de la batterie de secours, des
connexions à Internet ainsi que de la configuration des
alertes AVANT de brancher la batterie et l’alimentation en
c.a. à votre unité d’alimentation à batterie.
AVIS: Si vous avez déjà branché la batterie et
l’alimentation C.A. au BBU avant de le connecter à
Internet, procédez à l’enregistrement de l’appareil. Ensuite,
débranchez la batterie et retirez l’alimentation C.A. du
panneau et de la passerelle du BBU pendant 2 minutes
afin de réinitialiser le panneau. Passez à l’étape 8.
2. Allez à mylink2o.com et sélectionnez « S’inscrire» (ou
connectez-vous si vous avez déjà un compte).
3. Suivez les directives en ligne et entrez les renseignements
personnels nécessaires pour créer votre compte de nouvel
utilisateur.
4. Enregistrez votre appareil en utilisant la clé d’identification
d’appareil unique fournie avec l’appareil ainsi que votre
manuel.
5. Les alertes seront envoyées aux courriels et numéros de
téléphone fournis.
6. Trouvez une connexion de réseau libre sur votre routeur
Internet ou une autre connexion câblée (comme un circuit
Internet).
7. Faites pivoter vers le haut l’antenne de la passerelle sur
celle-ci. À l’aide du câble Ethernet d’un mètre fourni (ou
plus long, le cas échéant), connectez la passerelle au port
Internet libre.
AVIS: Nous recommandons l’utilisation d’une source
d’alimentation sans coupure pour le modem Internet, le
routeur domestique et la passerelle.
Routeur
Passerelle
8. Branchez la source d’alimentation de la passerelle dans
une prise de courant en c.a. de 115 volts, puis branchez le
cordon électrique à l’arrière de la passerelle.
Un témoin de la passerelle clignotera rouge pendant
quelques secondes.
Dès que le témoin DEL reste vert fixe ou vert fixe et
clignote à l’occasion, votre passerelle communique
avec le serveur Link2O. Si ce n’est pas le cas, consultez
le chapitre Dépannage dans le manuel.
9. Branchez le fil rouge positif (+) du chargeur/contrôleur à la
borne positive (+) (rouge) de la batterie.
10. Branchez le fil noir négatif (-) du chargeur/contrôleur à la
borne négative (-) (noire) de la batterie.
11. Branchez le câble d’alimentation (fourni) du chargeur au
connecteur d’entrée d’alimentation du chargeur/contrôleur.
Branchez l’autre extrémité dans une prise de courant en
c.a. de 115 volts.
12. Vérifier que le système est opérationnel en appuyant sur
la touche «VÉRIFICATION SYSTÈME» et en observant la
séquence de test.
13. Vérifier le bon fonctionnement de l’installation en cliquant
sur l’icône «Test» qui se trouve sur la page Web et vérifier
que l’unité a bien effectué le test.
14. À l’aide du menu déroulant, configurer la méthode
préférée pour recevoir les alertes (par message texte ou par
courriel).
15. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la pompe avec
l’interrupteur à flotteur.
Installation de Link
2
O
26
La pompe ne fonctionne pas: vérifier toutes les connexions de câblage.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
vérifier que l'interrupteur automatique se déplace librement.
appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant sur le
panneau de commande.
Le moteur ronronne mais la pompe ne
fonctionne pas:
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe fonctionne mais pompe très
peu ou pas du tout d'eau:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe
primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il fonctionne.
vérifier que rien n'obstrue le tuyau de décharge.
la longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et les
rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue des cycles trop
fréquemment:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe
primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il fonctionne correcte-
ment. Installer un clapet de non retour auxiliaire ou remplacer le clapet déjà en
place, selon ce qui s'avère nécessaire.
DÉPANNAGE - POMPE PRINCIPALE
Dépannage 27
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure de correction
La pompe ne
fonctionne pas
ou ne démarre
pas.
La pompe n'est pas branchée Vérifier que la pompe est branchée dans une prise fonctionnelle.
Fusible sauté Si le fusible est sauté, le remplacer par un autre de calibre approprié.
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du câblage
de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct, communiquer
avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Agitateur
Si l'agitateur ne tourne pas, retirer le corps inférieur de la pompe et déterminer la
source du blocage.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
La pompe
démarre et
arrête trop
souvent.
Retour d'eau dans la tuyauterie Installer un clapet de non retour ou remplacer celui qui est en place.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
La pompe ne
s'arrête pas
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Décharge obstruée (obstacle ou glace dans
le tuyau)
Retirer la pompe; nettoyer la pompe et sa tuyauterie.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée et l'agitateur.
La pompe
fonctionne mais
ne tire que très
peu d'eau, voire
pas du tout
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du câblage
de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct, communiquer
avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Il y a quelque chose de coincé dans
l'agitateur
Retirer la pompe et nettoyer l'agitateur.
Pièces usées ou défectueuses ou agitateur
bloqué
Nettoyer l'agitateur s'il est bloqué; sinon, remplacer la pompe.
Vérifier si le clapet installé a un orifice
d'aération
Sinon, percer un trou de 1,6 à 3,2mm (1/16 à 1/8po) de diamètre entre la
décharge de la pompe et le clapet de non retour (à 2,54-5,08cm - 1-2po -
au-dessus du point où le tuyau de décharge est visé dans la décharge de la pompe,
mais sous le niveau d'eau).
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée.
Le clapet de non retour est installé à
l'envers
Vérifier que le clapet de non retour est bien installé.
DÉPANNAGE - POMPE DE SECOURS
SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD D'EFFECTUER UN
«CYCLE DE MISE SOUS TENSION» SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU
MOINS 15SECONDES, PUIS REBRANCHER).
Indicateur de statut de
la passerelle (Couleur
de la DEL)
Définition Action requise
Vert Sous tension: la passerelle est reliée aux serveurs. OK - La connexion est complète et fonctionnelle
Vert, clignotement
rapide
Sous tension: trafic de données vers les serveurs. OK - En fonction; échange de données entre le SSB
et les serveurs
Vert, clignotement lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle est connectée à un
routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.
Le système est en ligne et à la recherche d'une
destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur
de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).
Rouge Sous tension: il n'y a pas de connexion locale
entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne
«reconnaît/voit» pas qu'elle est reliée au routeur.
Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la
qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.
Vérifier si le routeur est activé.
Rouge, clignotement
lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle communique avec le
routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole
de configuration de l'hôte dynamique (DHCP) ou de
système de nom de domaine (DNS) à la passerelle.
Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder à
Internet (ajouter un interrupteur de réseau en ligne
pour aider l'unité à se définir).
Position arrêt L'alimentation est coupée ou le produit est dé-
fectueux.
Vérifier la source d'alimentation et le bon
fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.
Passerelle défectueuse.
Dépannage 28
DÉPANNAGE - Passerelle Link
2
O
Pièces de rechange - Pompe principale 29
**En cas de défaillance du moteur, remplacer toute la pompe.
• Acheter localement
Réf Description Qté FPZS33V
1 Ensemble du cordon d'alimentation 1 PS117-54-TSU
2 PVC de 6,98 cm x 3,81 cm (2 3/4po x 1 1/2po) 1
3 Ensemble de l'interrupteur à flotteur vertical 1 FPS17-66
4 Vis no 8 - 81,28 cm x 2,22 cm (32 x 7/8po) 4
5 Moteur 1 **
6 Volute supérieure 1 PS1-327
7 Vis no 8 - 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2po) 5
8 Agitateur 1 PS5-286
9 Volute inférieure 1 PS1-326
10
Vis no 8 - 1,59cm (5/8po) à filets grossiers de type
«vis pour tôle/métal»
6
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
8 - Gateway kit
6786 0313b
Pièces de rechange - Système de secours à batterie 30
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
1 Pompe de secours CC PS17-2005*
2 Interrupteur à flotteur
Joint d’interrupteur
PS17-2003
PS17-2004
3 Chargeur/contrôleur PS217-1522
4 Base du boîtier de la batterie
Couvercle du boîtier de la batterie
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptateur CA PS17-2008
6 Attaches pour câble - 27,9cm (11po) **
7 Trousse de plomberie combinée de secours (avec clapets de non retour) U137-693
8 Trousse de passerelle (Comprend passerelle, alimentation électrique,
câble RJ45 de 1m)
U117-1568
* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
** Vendu séparément.
Description de la pièce Numéro de pièce
AGM 75A-Heure BAT75
AGM 40A-Heure BAT40
Alimentations optionnelles pour la batterie
Non illustré, vendues séparément
8 - Trousee de passerelle
Garantie 31
Conserver le reçu original pour assurer l'admissibilité à la garantie
Garantie limitée
Cette garantie limitée est en vigueur en date du 1er octobre 2016; elle remplace toutes les autres garanties sans date ou dont la
date est antérieure au 1er octobre 2016.
FLOTEC garantit à l'acheteur original («acheteur» ou «vous») que son produit est exempt de tout défaut de matériel et de
fabrication pour une période de douze (12) mois suivant la date d'achat de l'acheteur original. Si, pendant ces douze (12) mois
suivant l'achat par l'acheteur original, un tel produit s'avère défectueux, il sera réparé ou remplacé, ce à la seule discrétion de
FLOTEC, conditionnellement aux modalités de la présente. Prendre en note que cette garantie limitée ne s'applique qu'aux
défauts de fabrication; elle ne couvre pas l'usure normale. Tous les appareils mécaniques doivent subir un entretien périodique
sur les pièces pour continuer du bien fonctionner. Cette garantie ne couvre pas les réparations nécessaires lorsqu'une utilisation
normale est venu à bout de la durée de vie des pièces ou de l'équipement.
Le reçu d'achat original de même que l'étiquette de renseignement sur la garantie du produit sont nécessaires pour déterminer
l'admissibilité de la garantie. L'admissibilité est déterminée selon la date d'achat de produit original, non pas sur la date de
remplacement suite à l'application de la garantie. La garantie est limitée aux réparations ou au remplacement du produit original
seulement, pas du produit de remplacement (c.-à-d. un remplacement de garantie permis par achat). Les acheteurs paient pour le
retrait, l'installation, la main d'œuvre, l'expédition et autres frais associés.
Pour obtenir des pièces ou de l'aide de dépannage, NE PAS renvoyer le produit à la boutique de détail - communiquer avec le
service à la clientèle de FLOTEC au 800-365-6832.
Les réclamations effectuées en vertu de cette garantie doivent être soumises en renvoyant le produit (sauf s'il s'agit d'une
pompe d'égout, se reporter à la section pertinente ci-dessous) au détaillant où le produit a été acheté ce immédiatement
après la découverte dudit défaut. FLOTEC prendra les mesures correctives subséquentes appropriées aussi rapidement que
raisonnablement possible. Aucune demande de service ne sera acceptée si le produit est reçu plus de 30jours suivant
l'expiration de la garantie. La garantie n'est pas transférable et ne s'applique pas aux produits utilisés dans un environnement
commercial/locatif.
Pompes d'égout
NE PAS renvoyer une pompe d'égout (ayant déjà été installée) dans votre boutique de détail. Communiquer avec le service à la
clientèle de FLOTEC. Les pompes d'égout qui ont été mises en service puis retirées sont une source de contamination.
En cas de défaillance de votre pompe d'égout:
Porter des gants de caoutchouc pour manipuler la pompe;
Pour les besoins de la garantie, remettre l'étiquette du cordon d'alimentation de la pompe de même que le reçu d'achat
original à la boutique de détail;
Éliminer la pompe conformément aux règlements d'élimination locaux.
Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois
Produit Période de garantie
FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 jours
FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A,
FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050 , FPDC30, FPCC5030
2 ans
Pompes de puits submersibles de 10,2cm (4po), FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A,
FPSC2250A, FPSE3601A, FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550
3 ans
Réservoirs de pression de la série FP7100, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT,
FPSC3200A, FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000
5 ans
Modalités générales; limitations et recours
Tous les frais associés à la main d'œuvre et à l'expédition suite au remplacement du produit couvert par cette garantie sont
à la charge du client. Cette garantie ne s'applique pas à ce qui suit: (1) catastrophes naturelles; (2) produits qui, à la seule
discrétion de FLOTEC, sont jugés avoir été soumis à de la négligence, de l'abus, des accidents, une mauvaise application, des
modifications ou des altérations; (3) dysfonctionnement causé par une installation, un fonctionnement, un entretien ou un
entreposage inappropriés; (4) applications, utilisations ou entretiens atypiques ou non approuvés; (5) dysfonctionnements causés
par la corrosion, la rouille ou la présence d'autres matériaux étrangers dans le système ou encore fonctionnement à des pressions
excédant les limites recommandées.
Cette garantie définit les seules obligations de FLOTEC et les recours exclusifs à la disposition de l'acheteur en cas de produit
défectueux.
FLOTEC NE POURRA PAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF, ACCIDENTEL OU SUBSÉQUENT
D'AUCUNE SORTE. LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET A PRÉSÉANCE SUR TOUTES AUTRES GARANTIES
EXPLICITES OU IMPLICITES, INCLUANT, SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIABILITÉ OU
D'ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE NE SE PROLONGERA PAS AU-DELÀ DE LA
DURÉE INDIQUÉE DANS LA PRÉSENTE.
Certains états ne permettent pas d'exclusions ou de limitations aux dommages accidentels ou consécutifs ni de limite sur la durée
de la garantie implicite; il se peut donc que les limitations susmentionnées ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous donne
des droits juridiques spécifiques et vous pourriez aussi avoir d'autres droits, lesquels varient d'un état à l'autre.
FLOTEC • 293 Wright Street • Delavan, WI USA 53115
Téléphone: 800-365-6832 • Télécopieur: 800-526-3757 • www.flotecwater.com
Seguridad 32
Instrucciones de seguridad
importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante
lainstalación, la operación y el mantenimiento del producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando vea este
símbolo en su bomba o en este manual, busque una de las
siguientes palabras de advertencia ypermanezca alerta ante
potenciales lesiones personales!
indica un peligro que, si no se evita, resultará en
una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede resultar en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita, puede o
podría resultar en una lesión menor o moderada.
AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea y siga con atención todas las instrucciones deseguridad
en este manual y en las bombas.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado de
conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad dañadas o
faltantes.
El ácido de la batería es corrosivo.
Nopermita que se derrame sobre la piel, la ropa o el cargador
de baterías. Utilice protección ocular y para la cabeza al
trabajar con la batería. Conecte y desconecte los terminales de
salida de CD sólo después de desconectar el cargador del
tomacorriente de CA. Nunca permita que los terminales de CD
entren en contacto entre sí.
Voltaje peligroso. Puede provocar choque
eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte el cargador
de baterías al estar parado sobre el piso mojado o en el agua.
Asegúrese de tener una mano libre al enchufar o desenchufar
el cargador. Si el piso del sótano está mojado, desconecte la
electricidad del sótano antes de caminar sobre el piso. Si la
caja de desconexión está en el sótano, llame a la empresa de
suministro eléctrico o a la autoridad de agua para que corten el
servicio a su domicilio o llame al departamento de bomberos
de su localidad para obtener instrucciones. Quite la bomba
yrepárela o reemplácela. No seguir esta advertencia puede
resultar en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de inundación. No utilice la bomba en
seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se podrían producir
fugas y daños a la propiedad.
Riesgo de choque eléctrico. No levante la
bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del tubo
de descarga, levantando el anillo o la manija sobre la bomba.
Levantarla del cable puede dañar el cable.
Advertencia sobre California Proposition 65
Este producto y los accesorios relacionados
contienen químicos que el Estado deCalifornia reconoce como
causantes de cáncer, defectoscongénitos y otros daños
reproductivos.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los potenciales
peligros de la bomba.
2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce una
fuga de aceite del motor, los peces podrían morir.
AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba
para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen agua
salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes, con agua
salada o salmuera invalidará la garantía.
3. Desconecte la alimentación antes de realizar
el mantenimiento.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar
el mantenimiento.
5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba. Una
línea de descarga que no se haya fijado dará un latigazo,
lo que podría provocar lesiones personales
o daños a las instalaciones.
6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles
o desgastadas antes de cada uso, asegurándose
de que todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los
componentes del sistema. Mantenga libre de desechos y
objetos extraños. Realice el mantenimiento de rutina según
se requiera.
8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las
bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u
obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema antes
de realizar el mantenimiento de cualquier componente.
9. Seguridad personal:
a. Use gafas de seguridad en todo momento al trabajar
con bombas.
b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre de
obstrucciones y debidamente iluminada, reemplace
todas las herramientas y los equipos que no se utilicen.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura
del área de trabajo.
d. Haga que el taller sea a prueba de niños,
con candados, interruptores maestros y quitando
las llaves de los sistemas de ignición.
10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería locales
y/o nacionales al instalar el sistema. Se recomienda usar
un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI, por
sus siglas en inglés) en cualquier dispositivo eléctrico
sumergido en agua.
11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista
capacitado.
12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios (monofásico)
y está equipado con un cable aprobado de 3 conductores
y 3 clavijas, un enchufe con conexión a tierra.
13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2 clavijas,
se lo debe reemplazar por un receptáculo de 3 clavijas
debidamente conectado a tierra instalado de acuerdo con
los códigos y ordenanzas que se apliquen.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste alos
requisitos de su equipo.
15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes,
lassuperficies calientes, el aceite y los químicos. Evitelas
acodaduras del cable. Reemplace o repare deinmediato
los cables dañados o desgastados.
16. No toque un motor que se encuentre en funcionamiento.
Los motores modernos pueden funcionar a altas
temperaturas.
17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
18. La bomba fue lubricada de manera permanente en la
fábrica. ¡No intente lubricarla!
19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un sumidero
residencial.
INFORMACIÓN GENERAL
El equipo combinado de respaldo a batería está conectado
previamente a la manguera y al conjunto de sujeción.
Elsistema incluye la bomba de sumidero principal (PSP), el
conjunto de la bomba de sumidero de respaldo (BSP) yel
interruptor de flotador vertical. La unidad está equipada con
dos válvulas de retención, una para la bomba principal y una
para la bomba de respaldo.
La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba de
sumidero principal. Está diseñada para brindar un respaldo a su
bomba de sumidero principal durante un corte del suministro
eléctrico u otro problema que impida el funcionamiento
normal de la bomba principal. No utilice este sistema para
bombear líquidos o químicos inflamables. Sólo bombee agua
limpia del sumidero con esta bomba. Para uso residencial
solamente.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido dedaños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-
ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel
verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una
batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible
que una batería de automóvil requiera una recarga después de
sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos
pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Especificaciones
La distancia máxima de bombeo vertical es de 15 pies (4,6 m)
para el modelo FPCC5030.
Se requiere fuente de alimentación
Bomba de sumidero principal ...........................115 V, 60 HZ.
Bomba de sumidero de respaldo ............... Batería de 12 V CC
Rango de temp. del líquido ............. 0° - 21 °C (32 °F a 70 °F)
Circuito derivado individual requerido (mín.) ..................... 15 A
Descarga:
Conjunto de manguera ...............3,17 cm (1-1/4”) deslizante /
y sujetador ......................................3,8 cm (1-1/2") deslizante
Diámetro mínimo de la fosa .............................. 35,56 cm (14")
Profundidad mínima ............................................. 25,4 cm (10")
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga o de
la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de diámetro. Si la
descarga es demasiado pequeña, la bomba se sobrecalentará y
se dañará prematuramente.
AVISO Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO)
instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de
distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas por
CO. Consulte las pautas de instalación de su detector de CO
para obtener más información.
Rendimiento - Bomba principal
GPH (LPH) a altura de elevación total en pies (m)
Serie HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/hora
Principal
(FPZS50V)
1/2
13855
(3660)
11356
(3000)
8176
(2160)
3634
(960)
6,7 m
(22 pie)
Rendimiento - Bomba de respaldo a
batería
GPH (LPH) a altura de elevación total en pies (m)
Serie
0
(0)
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,3 m
(14)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/hora
Respaldo
(PS17-2005)
10221
(2700)
7722
(2040)
4770
(1260)
1363
(360)
4,6 m
(15)
Especificaciones eléctricas y del
interruptor
Serie HP
Carga
completa
del motor
en Amps
Req. de
circuito
derivado
(Amps)
Configuración
del interruptor en
pulgadas (cm)
Encen-
dido Apagado
FPZS50V 1/2 4,1
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-2005 - -
26,7
(10,5)
25,9
(10,19)
Capacidad de la batería requerida:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías
de almacenamiento AGM:
Pieza Amp-Hora
Gal/carga a
10’
Tiempo de
func. aprox.
BAT40 40 4800 5 horas
BAT75 75 11.500 11,5 horas
Unidad equipada con capacidad de batería doble
Máximo de amp-hora: 120
Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería de
ciclo profundo
Seguridad Especificaciones 33
Instalación del conjunto de respaldo
Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba
principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en
la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque
la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo de
descarga de PVC en la bomba principal, y coloque el sello
de goma. Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la
bomba principal ajustando la tuerca al resto de la unidad de
la válvula de retención. Ajuste la bomba de respaldo para que
quede en un ángulo (a aproximadamente 10°).
Instalación del interruptor de flotador
Arme el interruptor de flotador como se muestra.
Instalación de la unidad combinada
Materiales necesarios sugeridos:
Destornillador, cinta métrica, sierra para metales, precintos
sujetadores de cables
1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la
bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la
siguiente manera:
a. Interruptor combinado: Desenchufe la bomba y el
interruptor del tomacorriente, luego desenchufe
la bomba del interruptor combinado. Reinicie el
cortacircuitos o vuelva a instalar elfusible y enchufe la
bomba directamente
en el tomacorriente. La bomba se encenderá.
Drene la fosa y desenchufe la bomba. O bien
b. Sin interruptor combinado: Reinicie el cortacircuitos
o reinstale el fusible y use el mango no conductor de
un escobillón o un palo para levantar el interruptor de
flotador; la bomba se encenderá. Drene la fosa y luego
suelte el interruptor.
Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra) el
cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para evitar un
choque eléctrico mientras trabaja en la instalación.
Desenchufe la bomba de sumidero existente y coloque el
cable de alimentación y el interruptor combinado fuera del
área de trabajo y del agua.
2. Mida la altura del Equipo combinado FPCC5030 desde la
base hasta la parte superior del conjunto desujeción de
manguera. Reste 2,54 cm (1").
Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del
sumidero y marque la línea de corte en el tubo de
descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del
equipo combinado).
3. Use la sierra para cortar el tubo completamente porla
línea de corte en sentido horizontal.
4827 0916c
AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su válvula de
retención actual, puede haber exceso de agua.
Deje que el agua drene/gotee en la fosa del sumidero.
4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero.
AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes
deinstalar.
5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del sumidero.
Asegúrese de que los interruptores deflotador verticales
puedan moverse libremente dentro de la fosa del
sumidero.
Instalación de la bomba 34
(ángulo de 10°)
6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente
colocado en la base de la fosa, conecte la manguera
ysujete el interruptor a la tubería de descarga existente, y
fíjelo bien.
4827 0916d
7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal y unidad de
respaldo a batería), el interruptor combinado y el cable del
interruptor magnético bien arriba y alrededor de la tubería
con un precinto para cable. Enchufe la bomba principal en
un tomacorriente estándar hogareño de 15 A.
AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente a la
bomba de sumidero.
Recuerde: No manipule la bomba mientras esté enchufada;
independientemente de si está funcionando o no.
6615 0916c
8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte
“Cableado e instalación de la unidad de respaldo
abatería”.
9. Una vez que se complete todo el cableado, llene la fosa
con agua y verifique que la bomba principal extraiga el
agua y que la unidad de respaldo a batería no funcione.
Luego, desenchufe la bomba principal y vuelva a llenar
la fosa con agua. Verifique que la unidad de respaldo a
batería extraiga el agua.
6615 0916d
10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en ambas
bombas y que su sistema esté listo para usar.
Funcionamiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un
choque, quemaduras o la muerte. No manipule una bomba o el
motor de una bomba con las manos mojadas o cuando esté
parado sobre una superficie húmeda, con agua o cuando esté
en el agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No
use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya
que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco.
2. El motor está equipado con un protector térmico con
restablecimiento automático. Si la temperatura del motor
aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes
de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya
enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y
volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta
repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un
voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor
obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería
de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar
un ciclado.
3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una
bomba manualmente y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad de inmediato. La
unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua muy
bajo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un
choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar verificar por
qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la alimentación de
la unidad.
Instalación Operación 35
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 36
1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del
cargador/controlador al terminal de batería positivo (+)
(rojo). Conecte el cable conductor negativo (–) (negro) del
cargador/controlador al terminal negativo (–) (negro) en
la batería. Si está usando dos baterías, use el conjunto de
terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use
los cables conductores (no incluidos) para conectar el
terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal
de batería positivo (+) y el terminal negativo (–) del
cargador/controlador al terminal de batería negativo (–).
2. Los conductores de la bomba de respaldo deben
conectarse con la polaridad correcta; conecte el conector
positivo de la bomba al terminal etiquetado Pump "+"
(Bomba “+”) y el conector negativo de la bomba al
terminal etiquetado Pump "–" (Bomba “–”).
AVISO Si los cables se invierten, la bomba funcionará en
sentido contrario y no bombeará agua.
3. Los conductores del interruptor de flotador no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del
interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch"
(Interruptor de flotador) en el cargador/controlador.
4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y sosteniendo
el flotador. El LED de alerta del sistema parpadeará
mientras el flotador se encuentre arriba. El LED "Pump
Status" (Estado de la bomba) se encenderá continuamente
y el timbre emitirá un pitido constante. La bomba se
debe encender después de 3 segundos. Si la bomba
no funciona, verifique todas las conexiones y vuelva a
realizarlas según sea necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; después de 25
segundos, la bomba se debe apagar, el LED"Pump Status"
parpadeará y el timbre sonará con un pitido.
6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el botón
"SILENCE ALARM" (SILENCIAR ALARMA); sosténgalo por
un segundo; suéltelo. El LED "Alarm Silenced" (ALARMA
SILENCIADA) se encenderá y el timbre debe dejar de
sonar. Para restablecer el timbre (dejar que suene) y apagar
el LED "Alarm Silenced", presione el botón "Silence Alarm"
(SILENCIAR ALARMA) de nuevo por un segundo.
Presione el botón "Test System" (Prueba del sistema);
sosténgalo por un segundo; suéltelo.
El LED "Pump Status" debe dejar de parpadear.
6831 0513C
Cargador/controlador
Interruptor de
flotador
Cables
conductores
Bomba de
respaldo
Terminales de la
segunda batería
opcional
Adaptador
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 37
AVISO Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el LED "Battery
Status" parpadeará por 3 segundos.
AVISO Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo.
Panel de LED y botones de control
AVISO Durante el funcionamiento normal, el parpadeo del
LED "Pump Status" indica que la bomba ha funcionado en su
ausencia.
1. Mantenga presionado el botón "Test System". Todos los
LED se encenderán, la bomba funcionará y el timbre
sonará. Suelte el botón y se deben apagar los LED y la
bomba, y el timbre debe dejar de sonar.
2. El LED "Battery Status" (Estado de la batería) indica la
capacidad de la batería
cuando la alimentación de CA está desconectada.
a. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería
está por encima de los 10,9 voltios de corriente
continua (10,9 VCC) y la capacidad está por encima del
20%.
b. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad de la
batería se encuentra entre 0 y 20%.
c. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería está
muy descargada. La batería continuará cargándose
(siempre que la alimentación de 115 V CA al cargador
esté encendida) a una velocidad de 0,5 AH hasta que la
carga de la batería esté por encima del 20%.
Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/
parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas (o
menos) restantes de funcionamiento de la bomba. El
tiempo real de funcionamiento de la bomba depende del
estado de la batería y puede ser de sólo 15 minutos.
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación (provisto) al
conector de entrada de alimentación
del cargador/controlador.
Requisitos de la batería 38
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar
quemaduras graves y provocar un incendio si los terminales de
la batería se cortocircuitan. Instale la batería en el
compartimento de batería. Para evitar que se produzca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, cierre y
enganche firmemente el compartimento de la batería. No deje
la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen cerca de la instalación
del sistema de respaldo a batería.
El funcionamiento de su bomba de sumidero de respaldo
depende de la batería que se utilice para su alimentación.
Recomendamos usar nuestra BAT40 o BAT75. También puede
usar un grupo de baterías de ciclo profundo de 24M o 27M.
Brindarán un funcionamiento aceptable y soportarán bien los
períodos prolongados de poco uso o sin uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-
ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel
verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una
batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible
que una batería de automóvil requiera una recarga después de
sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos
pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está diseñada
para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímero
líquido, etc.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño, de modo que entre en el compartimento de la
batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10” alto
(330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluidos los terminales)
y que suministre el suficiente voltaje para el funcionamiento
completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una batería
estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene ácido
sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
AVISO Para proteger la carcasa de la batería y que no se pique
ni se deforme, no deje la batería sobre un piso de hormigón.
Instale la batería en un estante o panel de protección (de
madera contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería
en un lugar seco que esté protegido de posibles inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar revivir
una batería completamente descargada. Si la batería tarda
demasiado, intente restablecer el cargador una o dos veces
(presione los botones "System Test" y "Silence Alarm" juntos
para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de inversión de
batería, cortocircuito y de "carga descontrolada".
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Verifique todas las conexiones. El negativo (negro) de la
batería debe conectarse al negativo (negro) del cargador, y
el positivo (rojo) de la batería debe conectarse el positivo
(rojo) del cargador. Invertir las conexiones de la batería
provocará el parpadeo de los LED "System Alert" (Alarma
del sistema) y"Silenced Audible Alarm".
3. Condición de inestabilidad térmica
“Inestabilidad térmica” es el término técnico para la
condición de la batería cuando algunas (o todas) las celdas
se han deteriorado hasta el punto en que ya no podrán
retener una carga. En este caso, reemplace la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería tardó demasiado en completar la carga.
El“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador
después de 84 horas de carga continua.
Las posibles causas son:
a. La bomba funcionó por un período prolongado durante
la carga, o
b. La batería es demasiado grande para el cargador
(incluidas varias baterías conectadas en un circuito
paralelo).
Descarga excesiva de la batería
La bomba puede haber funcionado durante un período
prolongado, lo que descargó la batería. En este caso:
1. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA, el cargador
se apaga hasta que la alimentación se vuelva a conectar,
pero la bomba funcionará mientras dure la carga de la
batería. Es posible que después deba reemplazar la batería.
2. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA, el
cargador/controlador continúa intentando cargar la batería
a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta que la carga
de la batería esté por encima del 20%, en este punto el
cargador continuará la carga a una velocidad de 2 AH.
3. Si la bomba está funcionando y la alimentación de CA
está conectada, es posible que deba apagar la bomba para
permitir que la batería se cargue.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el
mantenimiento y el uso seguro de la batería.
Panel de LED del cargador/controlador 39
Visualización del código operativo de LED
Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad en línea
Indica La bomba está funcionando (LED continuo)
Indica La alarma audible se ha apagado
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica
LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313 SP
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad fuera de línea
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se
necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe
la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre
restablezca el cargador después de que arranque la bomba.
Durante el funcionamiento normal del sistema, la luz LED de ALERTA DEL SISTEMAcentellea mientras el
interruptor de flotador está activado, indicando que la bomba deberá comenzar a funcionar en 3 segundos.
La luz LED de “CORRIENTE ALTERNAse ilumina (fija o centelleando) siempre que el sistema esté enchufado
en un circuito de corriente alterna activo.
ALERTA DEL SISTEMA
CARGANDO
ESTADO DE LA BATERÍA
ALARMA AUDIBLE SILENCIADA
ESTADO DE LA BOMBA
ALIMENTACIÓN
AC
NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del
Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.
TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando)
TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente)
LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal:
AC Power (alimentación eléctrica
de corriente alterna)
Hay alimentación de CA. La unidad está conectada a la línea.
Pump Status (Estado de la bomba)
El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpadeando)
después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "SYSTEM TEST" para restabl-
ecerlo.
Silenced Audible Alarm (alarma
audible silenciada)
La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "SILENCE ALARM" para
restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED.
Charging (cargando)
Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba.
Battery Status (estado de la batería) A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los 10,9 voltios
CC y la capacidad está por encima del 20%.
B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo del 20%,
y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo de los 8,2
VCC.
System Alert (alerta del sistema)
Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de falla".
Presione los botones "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecerlo.
AVISO Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo de falla".
Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error.
Panel de LED del cargador/controlador 40
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
ALERTA DEL SISTEMA
CARGANDO
ESTADO DE LA BATERÍA
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
ALARMA AUDIBLE SILENCIADA
ESTADO DE LA BOMBA
ALIMENTACIÓN
AC
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no
hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al
cargador/controlador no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva
pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los
botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad rmica
NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del
Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.
TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado al presionar el botón:
System Test (prueba
del sistema)
La bomba se enciende y todos los LED se iluminan.
Restablecerá el LED "PUMP ACTIVITY".
Cuando se presiona con el botón "SILENCE ALARM", el microprocesador del Cargador/Controlador se
restablece y el código de error se restablece.
Silence Alarm (silen-
ciar alarma)
Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla.
Light (luz) Prende o apaga la luz en el cargador/controlador.
System Reset (resta-
blecimiento del
sistema)
Presione y suelte "TEST SYSTEM" y "SILENCE ALARM" para restablecer el sistema.
Configuración de las alertas y la
conexión a Internet de la batería
derespaldo
1. Complete el Registro de la Batería de Respaldo, las
Conexiones de Internet y la Configuración de Alerta
ANTES de conectar la batería y el suministro de CA a su
BBU.
AVISO Si ya ha conectado la batería y la fuente de
alimentación de corriente alterna al BBU antes de
conectarlo a internet, complete el proceso de registro del
aparato. Luego desconecte la batería y retire la fuente
de alimentación de corriente alterna del tablero del BBU
y del portal por 2 minutos para reposicionar el tablero.
Continúe con el Paso 8.
2. Visite mylink2o.com y seleccione “sign up” para
inscribirse (o Login (Inicio de Sesión) si ya tiene una
cuenta activa).
3. Siga las instrucciones en línea e ingrese la información
personal requerida para crear una cuenta de usuario
nuevo.
4. Registre su aparato usando la Clave Única de
Identificación del Aparato incluida en el aparato y en la
tapa de su manual.
5. Las Alertas utilizarán el/los e-mail(s) y el/los números de
teléfono ingresados aquí.
6. Encuentre una conexión de red abierta en su enrutador de
internet u otra conexión cableada (como un interruptor de
internet).
7. Gire la antena del puente (Gateway) hacia arriba. Usando
el cable Ethernet de 1 metro provisto (o un cable más largo
si es necesario), conecte el puente al puerto de internet
abierto.
AVISO Recomendamos usar una fuente de alimentación
ininterrumpida para su módem de Internet, enrutador
hogareño y para la fuente de alimentación de la puerta de
enlace.
Enrutador
Puerta de enlace
8. Conecte el suministro de energía del puente a un
tomacorriente de 115 VCA, enchufe el cordón en la parte
posterior del puente.
El diodo emisor de luz (LED) del puente brillará intermi-
tentemente en rojo por unos segundos.
Cuando el LED se vuelva verde fijo o verde fijo con un
destello ocasional - su puente se estará comunicando
con el servidor Link2O. De lo contrario, consulte la
sección de Localización de Fallas del puente (Gateway
Trouble) en el manual
9. Conecte el cable conductor rojo positivo (+) del cargador/
control al borne positivo (+) (rojo) de la batería. Conecte
el cable conductor negro negativo (-) del cargador /control
al borne negativo (-) (negro) de la batería.
10. Conecte el cable de suministro de energía del Cargador
(provisto) a la toma de entrada de energía del Cargador/
Control. Enchufe el otro extremo en una toma de
corriente de 115 VCA.
11. Chequee el LED de CA en el Control - si es verde fijo, la
unidad se estará comunicando con el sitio web.
12. Verifique que el sistema funcione, presionando el botón
‘Prueba del sistema’ y observando la secuencia de prueba.
13. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test”
(Prueba) en la página web y verifique que la unidad haya
realizado la prueba.
14. Usando el menú desplegable, configure el método
deseado de Alertas que desea recibir (por mensaje de texto
o correo electrónico).
15. Las alertas se pueden probar activando la bomba con el
interruptor de flotador.
Instalación de Link
2
O
41
La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo.
Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control.
El motor hace un zumbido
pero la bomba no funciona:
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
La bomba funciona pero
bombea muy poca o nada de
agua:
Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre la
descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería.
Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga.
La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos yvuelva a
conectarlos correctamente.
La bomba realiza un ciclo con
demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en
Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una
válvula de retención auxiliar o reemplace la válvula deretención existente según sea necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA PRINCIPAL
Solución de problemas 42
Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado.
Fusible quemado Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto.
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño del cable que
viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, comuníquese con la compañía
de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Motor defectuoso Reemplace la bomba.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Impulsor
Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque lacausa del
agarrotamiento.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
La bomba
seenciende
y se apaga
amenudo
Reflujo de agua desde la tubería Instale o reemplace la válvula de retención.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
La bomba nose
apaga
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Descarga restringida (obstáculo
ohielo en la tubería)
Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor.
La bomba
funciona pero
extrae poca o
nada de agua
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño del cable
que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, comuníquese con la
compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Hay algo atrapado en el impulsor Quite la bomba y limpie el impulsor.
Piezas desgastadas o defectuosas
oimpulsor obstruido
Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba.
Válvula de retención instalada
sinel
orificio de ventilación
Perfore un orificio de 1/16” - 1/8” (1,6 mm - 3,2 mm) de diámetro entre ladescarga de
la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima, donde latubería de descarga se
enrosca en la descarga de la bomba y por debajo dela línea del agua).
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada.
La válvula de retención está instalada
al revés, de atrás hacia delante o boca
abajo
Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA DE RESPALDO
SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL “CICLO DE
ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS DE 15 SEGUNDOS, Y
VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN).
Indicador de estado
de la puerta de enlace
(Color del LED)
Definición Acción necesaria
Verde Encendida: puerta de enlace conectada a los
servidores.
OK - Conexión completada y en funcionamiento
Verde, parpadeo
rápido
Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre
la BBU y el servidor
Verde, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador
local, pero no conectada a Internet o a los
servidores.
El sistema está conectado y buscando un destino/
servidor (agregue un conmutador de red a la línea
para ayudar a definir la unidad).
Rojo Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión
local con el enrutador. La puerta de enlace no
"reconoce/ve" que está conectada al enrutador.
Verifique las conexiones/calidad del cable de
Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente
en el enrutador. Está encendido el enrutador.
Rojo, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: la puerta de enlace se está
comunicando con el enrutador, pero el enrutador
no puede asignar un Protocolo de configuración
dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres
de dominio (DNS) a la puerta de enlace.
El enrutador no permite que la puerta de enlace
acceda a Internet (agregue un conmutador de
red a la línea para ayudar a definir la unidad).
Apagado Apagada o falla del producto. Verifique la fuente de alimentación, verifique que el
adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta
de enlace defectuosa.
Solución de problemas 43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Puerta de enlace Link
2
O
Piezas de repuesto - Bomba principal 44
**Si el motor falla, reemplace toda la bomba.
Adquiera en su localidad
Ref. Descripción Cant. FPZS33V
1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU
2 6,98 cm x 3,81 cm (2 3/4" x 1 1/2") PVC 1
3 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66
4 Tornillo #8- 81,28 cm x 2,22 cm (32 x 7/8") 4
5 Motor 1 **
6 Voluta superior 1 PS1-327
7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5
8 Impulsor 1 PS5-286
9 Voluta inferior 1 PS1-326
10
Tornillo #8 x 1,59 cm (5/8")” rosca gruesa “Tornillo
para láminas/metal”
6
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
8 - Gateway kit
6786 0313b
Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 45
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número de
pieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-2005*
2 Interruptor de flotador
Soporte del interruptor
PS17-2003
PS17-2004
3 Cargador/Controlador PS217-1522
4 Base de la caja de la batería
Tapa de la caja de la batería
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptador de CA PS17-2008
6 Sujetacables - 27,94 cm (11”) **
7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvulas de retención) U137-693
8 Kit de puertas de enlace (Incluye puerta de enlace, fuente de aliment-
ación, cable RJ45 de 1 m)
U117-1568
* Si la bomba falla, reemplace todo el sistema.
** Se vende por separado.
Descripción de la pieza Número de pieza
AGM 75 A-Hora BAT75
AGM 40 A-Hora BAT40
Insumos de batería opcionales
No se ilustra, se venden por separado
8 - Kit de puertas de enlace
Garantía 46
Conserve el recibo original para obtener derecho a la garantía
Garantía limitada
Esta Garantía limitada entra en vigencia el 1.º de octubre de 2016 y reemplaza a todas las garantías sin fecha y las garantías
confechas anteriores al 1.º de octubre de 2016.
FLOTEC garantiza al usuario comprador original (“Comprador” o “Usted”) que sus productos están libres de defectos en materiales
y mano de obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra del usuario original. Si, dentro de los doce (12)
meses a partir de la compra del usuario original, se determina que algún producto presenta defectos, será reparado o reemplazado
a criterio de FLOTEC, sujeto a los términos y condiciones establecidos en el presente documento. Tenga en cuenta que esta garantía
limitada se aplica a los defectos de fabricación únicamente y no al desgaste natural. Todos los dispositivos mecánicos necesitan
piezas y mantenimiento en forma periódica para funcionar bien. Esta garantía limitada no cubre la reparación cuando el uso
normal haya agotado la vida útil de una pieza o del equipo.
Es necesario tener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía del producto para determinar la
elegibilidad para obtener la garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original, no en la fecha de
reemplazo bajo garantía. La garantía se limita únicamente a la reparación o reemplazo del producto original, no del producto
dereemplazo (es decir, se permite un reemplazo de garantía por compra). El comprador paga toda la extracción, instalación,
mano de obra, envío y los gastos incidentales.
Para obtener piezas o asistencia en la resolución de problemas, NO devuelva el producto a su tienda minorista, comuníquese
con Servicio al cliente de FLOTEC al 800-365-6832.
Las reclamaciones realizadas de acuerdo con esta garantía se deberán realizar devolviendo el producto (excepto por las
bombas para aguas residuales, vea a continuación) a la tienda minorista donde fue adquirido inmediatamente después del
descubrimiento del presunto defecto. Posteriormente, FLOTEC realizará las acciones correctivas lo más rápido que sea posible
hacerlo razonablemente. No se aceptarán solicitudes de reparación si se reciben más de 30 días después de la terminación del
período de garantía. La garantía no es transferible y no se aplica a productos usados en aplicaciones comerciales/de alquiler.
Bombas de alcantarillado
NO devuelva a su tienda minorista una bomba de alcantarillado (que haya estado instalada). Comuníquese con Servicio al
cliente de FLOTEC. Las bombas de alcantarillado que han estado en uso y que han sido extraídas acarrean un peligro de
contaminación con ellas.
Si su bomba de alcantarillado ha fallado:
Use guantes de goma al manipular la bomba;
Para propósitos de la garantía, devuelva la etiqueta del cable de la bomba y el recibo original de compra a la tienda minorista;
Deseche la bomba de acuerdo con las ordenanzas locales sobre eliminación.
Excepciones a la garantía limitada de doce (12) meses
Producto Período de garantía
FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 días
FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A,
FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050, FPDC30, FPCC5030
2 años
Bombas sumergibles para pozos de 10,16 cm (4"), FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A,
FPSC2250A, FPSE3601A, FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550
3 años
Tanques de presión serie FP7100, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT, FPSC3200A,
FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000
5 años
Términos y condiciones generales; Limitación de resarcimientos
Usted debe pagar todos los gastos de mano de obra y envío necesarios para reemplazar un producto cubierto por esta garantía.
Esta garantía no se aplica a lo siguiente: (1) actos de Dios; (2) productos que, a criterio único de FLOTEC, hayan estado
sujetos a negligencia, abuso, accidente, uso incorrecto, alteración o modificación; (3) fallas debido a instalación, operación,
mantenimiento o almacenamiento incorrectos; (4) una aplicación, uso o servicio atípicos o no aprobados; (5) fallas causadas
porcorrosión, óxido u otros materiales extraños en el sistema u operación a presiones que superen los máximos recomendados.
Esta garantía establece la obligación única de FLOTEC y el recurso exclusivo del comprador para los productos defectuosos.
FLOTEC NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD LEGAL EN ABSOLUTO POR NINGÚN DAÑO RESULTANTE, INCIDENTAL
OCONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES SON EXCLUSIVAS Y SE BRINDAN EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DECOMERCIABILIDAD YAPTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES
NOSEEXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN ESTIPULADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o resultantes, o las limitaciones respecto de
cuánto tiempo dura una garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a usted.
Estagarantía le brinda derechos legales específicos y usted podría tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
FLOTEC • 293 Wright Street • Delavan, WI EE. UU. 53115
Teléfono: 800-365-6832 • Fax: 800-526-3757 • www.flotecwater.com
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Flotec FPCC5030 El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario