DeWalt DW758 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DW756
6" (152mm) Heavy-Duty Bench Grinder
Meuleuse d’établi de 152 mm (6 po.) de service intensif
Esmeriladora de banco de 152 mm (6")
DW758
8" (200mm) Heavy-Duty Bench Grinder
Meuleuse d’établi de 200 mm (8 po.) de service intensif
Esmeriladora de banco de 200 mm (8") para trabajo pesado
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 17
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Spark guards
2
Eye shields
3
Coarse grinding wheel (36 Grit)
4
Tool rests
5
Switch (On/Off)
6
Medium grinding wheel (60 Grit)
Fig. A
5
4
3
2
1
6
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Grinders
ALWAYS USE GUARDS AND EYE SHIELDS. WHEN
GRINDING, ALWAYS KEEP GUARDS INPLACE.
Use only grinding wheels having a maximum operating
speed at least as high as the “No Load RPM” marked on
the tool’s nameplate. Use only grinding wheels suitable for
the speed of thegrinder.
Use only flanges furnished with thegrinder.
Adjust distance between wheel and work rest to maintain
1/8" (3.18mm) or less separation as the diameter of the
wheel decreases withuse.
Before using, inspect recommended accessory for cracks
or flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the
accessory. DO NOT USE A GRINDING WHEEL THAT IS
CRACKED OR FLAWED IN ANYWAY.
When starting the tool, let it run for one minute. Never
start the tool with a person in line with the wheel. This
includes theoperator.
Do not grind on the sides of grinding wheels unless they
are specifically designed for thatpurpose.
Do not overtighten the hex nut. This may crack the
grindingwheel.
Clean the cavity around the grinding wheelperiodically.
Grounding Instructions
This tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. The tool is equipped with a
3-conductor cord and 3-prong grounding type plug to fit
the proper grounding type receptacle. The green (or green
and yellow) conductor in the cord is the grounding wire.
Never connect the green (or green and yellow) wire to a live
terminal. If your unit is intended for use on less than 150V,
it has a plug that looks like that shown in Figure B. If it is for
use on 150 to 250 V, it has a plug that looks like that shown
in Figure E. An adapter, Figure C and D, is available for
connecting Figure B type plugs to 2-prong receptacles. The
green-colored rigid ear, lug, or the like, extending from the
adapter must be connected to a permanent ground, such as
a properly grounded outlet box. No adapter is available for
a plug as shown in Figure E. ADAPTER SHOWN IN FIGURES C
and D IS NOT FOR USE INCANADA.
Fig. B
GROUNDING PIN
GROUNDED
OUTLET
BOX
GROUNDING
MEANS
GROUNDING PIN
ADAPTER
Fig. C
Fig. D Fig. E
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
ENGLISH
4
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
SPECIFICATIONS
DW756 DW758
Bench Grinder 6" (152 mm) 8" (200 mm)
Arbor 1/2" (13 mm) 5/8" (16 mm)
RPM 3450 3600
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
This bench grinder is designed for professionalapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This bench grinder is a professional power tool. DO NOT
let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Bench Mounting
1. The grinder should beunplugged.
2. Remove the drilling template from this manual
(page26) and place it in position of the bench. Check
for the availability of power for the grinder. Tape the
template to thebench.
3. Using a center punch, transfer the hole centers
fordrilling.
4. Drill appropriate sizedholes.
5. Insert M8 hex head bolts through washers and the
holes. You may want to use washers on the underside of
the bench aswell.
6. Tighten the nuts. Do not overtighten. Allow the rubber
feet to absorb the vibration when the grinder isrunning.
Installing Tool Rests (Fig. F)
There is a left and right tool rest. First secure the tool rest
4
to the bracket
7
using the hex bolt
8
, spring washer
9
, flat
washer
10
, external tooth washer
11
and nut
13
.
For the DW756, an additional spacer
12
and external tooth
washer
11
are required, as shown in FigureF.
Next, for the DW756 and the DW758, secure the bracket/
tool rest assembly to the wheel guard
28
using the two
1/4"-20 UNC bolts
14
, and two flat washers
10
.
Proceed to install the other tool rest using the
samedescription.
CAUTION: Longer bolts may interfere with the
movement of the grindingwheel.
NOTE: When in use, the tool rests should be adjusted
to within 1/8" (3.18mm) of the grinding wheel or other
accessory beingused.
ENGLISH
5
Fig. F
DW756 ONLY
28
13
7
11
12
11
4
10
14
10
9
8
Installing Spark Guards (Fig. G)
The spark guards
1
are identified L for left and R for right.
Refer to FigureG to install the spark guard to the wheel
guard
28
using the two bolts
15
and flat washers
10
.
Adjust the edge of the spark guard to within 1/16" (1.6mm)
of the grinding wheel or other accessory. Tighten the two
bolts
15
securely.
Proceed to install the other spark guard using the
samedescription.
Fig. G
15 10
1
28
Installing Eye Shields (Fig. H)
WARNING: Eye shields are not designed to replace
safetyglasses.
Install the eye shields
2
(they will fit either side) to the
brackets, as shown in FigureH. Screw the plastic knob
16
through the washer
17
, the spark guard
1
, the spacer
18
,
the eye shield
2
and finally into the nut
19
. Adjust eye
shields so they are between the wheels and youreyes.
Proceed to install the other eye shield using the
samedescription.
Tighten the shields in place by tightening the plastic knob
16
in the bracket assembly. Remove protectivefilm.
Fig. H
16 17 18
1 2
19
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
CAUTION: Prolonged grinding will cause most
materials to become hot. Handle them with pliers or
thickgloves.
CAUTION: Never attempt to use your bench grinder
unless it is firmly bolted to a workbench or rigid frame
that is also firmly attached to thefloor.
Before turning the grinder on, put on safetyglasses.
Turn on the grinder and allow it to reach full speed
(3450 RPM - DW756, 3600 RPM -DW758).
Hold the workpiece firmly and against the toolrest.
Hold very small pieces with pliers or other
suitableclamps.
Feed the work smoothly and evenly into the
grindingwheel.
Move the work slowly and avoid jamming the work
against the wheel. As the wheel tends to slow down you
should occasionally release the pressure to let the wheel
return to fullspeed.
Grind only on the face of the grinding wheel and
never on the side. (Some wheels are designed for side
grinding and will say so on their instructionsheets).
Switch (Fig. A)
The switch
5
is located on the front of the grinder, on
thebase.
To turn the tool on depress the side of the rocker switch on
the left side, marked “ON”.
To turn off the grinder, depress the right side of the rocker
switch, marked “OFF”.
ENGLISH
6
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING: To reduce the risk of injury, always
use proper guards when grinding and wear
eyeprotection.
CAUTION: Strands of wire cup brushes may break
and fly off while in use. Users and others in the area
should wear adequate eye, face and body protection.
Use only wire cup brushes that are rated at or greater
than the RPM shown on the tool’snameplate.
CAUTION: The use of any non-recommended
accessory may behazardous.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Grinding wheels must fit within the confines of the guard
and must be rated higher than the recommended speed as
marked on the bench grindernameplate.
Changing Accessories (Fig. F, G, I, J, K)
Change accessories when the spark guard can no longer be
adjusted to 1/16" (1.6mm) from thewheel.
DW756 - use only wheels that measure 6" (152mm) in
diameter. This tool has 1/2" (13mm) arbors on eachside.
DW758 - use only wheels that measure 8" (200mm) in
diameter. This tool has 5/8" (16mm) arbors on eachside.
Fig. I
2
1
20
21
4
20
Follow the steps below to remove and replace anaccessory.
1. Raise the eye shield
2
.
2. Loosen, but do not remove, the tool rest bolts
8
and pull the tool rest
4
out as far as possible. Do not
removeit.
3. Loosen, but do not remove, the spark guard bolts
15
and pull the spark guard
1
out as far as possible. Do not
removeit.
4. Remove the screws
20
from both side covers
21
and
remove thecovers.
5. Using hex wrenches, grasp the two hex nuts
22
holding the wheels to the arbor shaft
23
at each end
of the tool (Refer to Fig.J, K). To remove the wheel
from the left side, turn the hex nut
22
clockwise while
holding the other stationary. To remove the wheel from
the right side, turn the hex nut
22
counter clockwise
while holding the otherstationary.
6. Remove the wheel flanges
24
and the wheel
25
.
7. Inspect the wheel for cracks, chips or any other visible
damage (other than normal wear) and discard if such
damage is found. Inspect the blotter
26
for damage.
If the blotter is missing or severely damaged, replace
it with a piece of thin cardboard or blotter paper
cut to the same size. NEVER USE A WHEEL WITHOUT
ABLOTTER.
ENGLISH
7
Fig. J
DW756
22
24
26
25
24
23
19
Fig. K
DW758
23
27
25
24
26
22
24
8. Install the new wheel or other accessory
25
.
For the DW756 (Fig.J), be sure that the wheel flanges
24
are in place (concave side toward thewheel).
For the DW758 (Fig.K), be sure the spacers
27
and
the wheel flanges
24
are both in place (concave side
toward thewheel).
9. Hold both hex nuts
22
as before and tighten them
but do not overtighten. Overtightening can crack a
grindingwheel.
10. Replace the wheel covers and theirscrews.
11. Adjust the spark guard
1
to 1/16" (1.6mm) from the
wheel and tightensecurely.
12. Adjust the tool rest
4
to 1/8" (3.18mm) from the wheel
and tightensecurely.
13. Adjust the eye shield
2
to a point between your eyes
and the wheel. The bench grinder is now ready foruse.
14. Follow the above steps to install buffing wheels and
wire wheel brushes as well as grindingwheels.
DW756
GRINDING WHEELS MAX. SAFE SPEED
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm)
dia. 60 grit medium grinding wheel
4136 RPM
3/4" (19 mm) Face, 6" (152 mm)
dia. 60 grit medium grinding wheel
4136 RPM
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm)
dia. 36 grit coarse grinding wheel
4136 RPM
1/2" (13 mm) Face, 6" (152 mm)
dia. 60 grit medium grinding wheel
3825 RPM
BUFFING WHEELS
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm)
dia. cotton buffing wheel
3600 RPM
WIRE WHEEL BRUSHES
1/2" (13 mm) arbor, 5/8" (16 mm)
Face, 6" (152 mm) dia.
3600 RPM
DW758
GRINDING WHEELS MAX. SAFE SPEED
7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face,
8" (200 mm) dia. 60 grit medium
grinding wheel
3600 RPM
7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face,
8" (200 mm) dia. 36 grit coarse
grinding wheel
3600 RPM
BUFFING WHEEL
5/8" (16 mm) arbor, 8" dia. cotton
buffing wheel
3600 RPM
WIRE WHEEL BRUSHES
5/8" (16 mm) arbor, 5/8"
(16 mm)–1–1/4" (32 mm) Face,
8" (200 mm) dia.
3600 RPM
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
ENGLISH
8
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
9
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Pare-étincelles
2
Écrans oculaires
3
Meule à gros grain (36grains)
4
Appuis
5
L'interrupteur (On/Off)
6
Meule à grain moyen (60grains)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
5
4
3
2
1
6
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
11
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Mesures de sécurité additionnelles
relatives aux meuleuses
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE-
ÉTINCELLES ET LES ÉCRANS OCULAIRES. LORS DU
MEULAGE, MAINTENIR SYSTÉMATIQUEMENT LES
PARE-ÉTINCELLES ENPLACE.
Utiliser seulement des meules dont le régime maximal
équivaut au moins au régime à vide indiqué sur la plaque
signalétique de l'outil. Utiliser exclusivement des meules
spécifiques à la vitesse de lameuleuse.
Utiliser exclusivement les brides fournies avec lameuleuse.
Régler régulièrement la distance entre la meule et le travail
pour maintenir un espace de 3,18mm (1/8po.) ou moins,
car le diamètre de la meule diminuera à l’usage.
Avant d'utiliser un accessoire recommandé, vérifier s'il ne
renferme aucune fêlure ni défaut. Le cas échéant, jeter
l'accessoire. NE PAS SE SERVIR D'UNE MEULE QUI PORTE
DES TRACES DE FÊLURES OU DEDÉFAUTS.
Au moment du démarrage de l'outil, le laisser fonctionner
pendant une minute. Ne jamais mettre l'outil en marche
lorsqu'une personne (y compris l'utilisateur) se trouve dans
la trajectoire de lameule.
Ne jamais meuler à l'aide des côtés de la meule, sauf si
celle-ci est conçue à ceteffet.
Attention à ne pas trop serrer l’écrou hexagonal, car cela
pourrait faire fendre lameule.
Nettoyer régulièrement le creux autour de lameule.
Mise à la terre
L’outil devrait être mis à la terre lors de son utilisation afin
de protéger l’utilisateur contre les risques de secousses
électriques. L’outil est doté d’un cordon trifilaire et d’une
fiche à trois broches de type mis à la terre qui s’insère
dans une prise mise à la terre. Le conducteur vert (ou
vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne
jamais raccorder le fil vert (ou vert et jaune) à une borne
sous tension. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une
alimentation de moins de 150 volts, il est doté d’une fiche
semblable à celle illustrée à la Figure B. Lorsque l’outil est
conçu pour recevoir une alimentation variant entre 150 et
250 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à
la Figure E. On peut se procurer un adaptateur (Fig. C etD)
pour brancher une fiche semblable à celle de la Figure B
dans des prises à deux orifices. Il faut alors relier la tige, la
cosse ou le dispositif similaire de couleur verte à une mise à
la terre permanente (comme une prise bien mise à la terre).
Il n’y a pas d’adaptateur pour la fiche illustrée à la FigureE.
l’adaptateur illustré aux Figures C et D ne peut pas être
utilisé aucanada.
Fig. B
BROCHE DE PRISE MISE
À LA TERRE
PRISE MISE À LA
TERREX
DISPOSITIF DE MISE
À LA TERRE
BROCHE DE PRISE MISE
À LA TERRE
ADAPTATEUR
Fig. C
Fig. D Fig. E
FRANÇAIS
12
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
FRANÇAIS
13
CARACTÉRISTIQUES
DW756 DW758
Meuleuse d'établi 152 mm (6 po.) 200 mm (8 po.)
À arbre 13 mm (1/2 po.) 16 mm (5/8 po.)
TRS/min 3450 3600
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Ce touret est conçu pour les applicationsprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce touret est un outil électrique professionnel. NE PAS
le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Montage sur établi
1. Il faut débrancher lameuleuse.
2. Retirez le gabarit de perçage de ce guide d’utilisation
(page26) et positionnez-le sur l’établi. Vérifiez que le
secteur est à proximité de la meuleuse. Collez le gabarit
sur l’établi.
3. Avec un poinçon, marquer le centre des trous à percer.
4. Percer des trous de dimensionsappropriées.
5. Insérez les boulons à tête hexagonale M8 dans les
rondelles puis dans les trous. On peut également utiliser
des rondelles sur la face inférieure de l'établi.
6. Serrer les écrous; éviter de trop les serrer. Les pattes de
caoutchouc doivent absorber les vibrations lorsque la
meuleusefonctionne.
Installation des appuis (Fig. F)
Il y a un appui gauche et un appui droit. Arrimez tout
d’abord l’appui
4
au dispositif de fixation
7
à l’aide du
boulon
8
, de la rondelle élastique
9
, de la rondelle plate
10
, d’une rondelle à dents externe
11
et de l’écrou
13
.
Pour le modèle DW756, une bague entretoise
12
et une
rondelle à dents
11
externe supplémentaires sont requises,
comme illustré en FigureF.
Puis, pour les modèles DW756 et DW758, arrimez
l’ensemble dispositif de fixation/appui au carter de meule
28
à l’aide de deux boulons 20 UNC de 1/4po.
14
et deux
rondelles plates
10
.
Continuez en installant l’autre appui de la mêmefaçon.
ATTENTION: des boulons plus longs pourront
interférer avec le mouvement de lameule.
REMARQUE: pendant l’utilisation, les appuis doivent être
ajustés à 3,18mm (1/8po.) de la meule ou de tout autre
accessoireutilisé.
Fig. F
DW756
28
13
7
11
12
11
4
10
14
10
9
8
Installation des pare-étincelles (Fig. G)
Les pare-étincelles
1
ont été identifiés, L pour gauche,
R pour droit. Reportez-vous en figureC pour installer le
pare-étincelles au carter de meule
28
à l’aide de deux
boulons
15
et rondelles plates
10
. Ajustez le bord du pare-
étincelles à 1,6mm (1/16po.) de la meule ou tout autre
accessoire. Serrez soigneusement les deux boulons
15
.
Continuez en installant l’autre pare-étincelles de la
mêmefaçon.
Fig. G
15 10
1
28
Installation des écrans oculaires (Fig. H)
AVERTISSEMENT: les écrans oculaires n’ont pas été
conçus pour remplacer des lunettes deprotection.
Installez les écrans oculaires
2
, indifféremment de l’un ou
l’autre côté, sur les pattes de fixation, comme illustré en
FigureH. Vissez le bouton plastique
16
dans la rondelle
17
, le pare-étincelle
1
, la bague entretoise
18
, l’écran
oculaire
2
et enfin l’écrou
19
. Ajustez les écrans oculaires
de façon à ce qu’ils se trouvent entre les meules et vosyeux.
Continuez en installant l’autre écran oculaire de la
mêmefaçon.
FRANÇAIS
14
Serrez soigneusement les écrans en resserrant le
bouton plastique
16
sur la patte de fixation. Retirez le
filmprotecteur.
Fig. H
16 17 18
1 2
19
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
ATTENTION: le meulage prolongé fait chauffer la
plupart des matériaux. Manipulez-les avec des pinces
ou des gantsépais.
ATTENTION: ne jamais tenter d'utiliser votre
meuleuse d’établi si elle n’est pas solidement vissée à
un établi ou à un châssis rigide lui-même solidement
arrimé ausol.
Avant de démarrer l'outil, mettre des lunettes
desécurité.
Mettre l'outil en marche et attendre son régime nominal
(3450 trs/min dans le cas du modèle DW756 et
3600trs/min pour le modèleDW758).
Saisir fermement la pièce à ouvrer et bien l'appuyer
contre l'appui.
Utiliser des pinces appropriées pour retenir de très
petitespièces.
Alimenter uniformément la pièce contre lemeule.
Déplacer lentement la pièce et éviter de la bloquer
contre le meule. Lorsque la meule ralentit, exercer une
pression moins forte contre celle-ci afin de la laisser
revenir à son régimenominal.
Se servir seulement de la face de la meule, jamais les
côtés. (Certaines meules sont conçues pour meuler
sur les côtés et cela est indiqué sur les consignes qui
lesaccompagnent.)
Interrupteur (Fig. A)
L'interrupteur
5
se trouve à l'avant de l'outil, sur lesocle.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncer le côté gauche de
l'interrupteur à bascule portant la mentionON.
Pour arrêter l'outil, enfoncer le côté droit de l'interrupteur à
bascule portant la mentionOFF.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
AVERTISSEMENT: afin de minimiser les risques de
blessures, toujours utiliser les protecteurs appropriés et
porter des lunettes desécurité.
ATTENTION: des fils métalliques peuvent se détacher
des brosses métalliques et être projetés dans les air
lors de l'utilisation. L'utilisateur et les observateurs
doivent donc porter des lunettes de sécurité et tout
autre équipement de protection pour le corps et le
visage. Utiliser seulement des brosses métalliques dont
le régime nominal est supérieur à celui indiqué sur la
plaque signalétique de l'outil.
ATTENTION: l’utilisation de tout accessoire non
recommandé peut être dangereuse.Remplacement
des accessoiresmettre la meuleuse d'établi hors
tension et ladébrancher.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Les meules doivent pouvoir rentrer dans l’espace laissé par
le dispositif de protection et pouvoir tourner à une vitesse
supérieure à la vitesse recommandée donnée sur la plaque
signalétique de la meuleuse d’établi.
FRANÇAIS
15
Remplacement des accessoires
(Fig. F, G, I, J, K)
Remplacer les accessoires lorsque le pare-étincelles ne peut
plus être réglé à 1,6mm (1/16po.) de lameule.
Modèle DW756 - utiliser seulement des meules de
152mm (6po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de
13mm (1/2po.) à chaqueextrémité.
Modèle DW758 - utiliser seulement des meules de
200mm (8po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de
16mm (5/8po.) à chaqueextrémité.
Fig. I
2
1
20
21
4
20
Faire ce qui suit pour retirer et remplacer unaccessoire.
1. Soulever l'écran protecteur
2
.
2. Desserrez sans les retirer les boulons
8
des appuis puis
tirez les appuis
4
vers l’extérieur le plus loin possible.
Ne pas leretirer.
3. Desserrez sans les retirer les boulons
15
du pare-
étincelles puis tirez le pare-étincelles
1
vers l’extérieur
le plus loin possible. Ne pas leretirer.
4. Retirez les vis
20
des deux capots latéraux
21
puis
retirez cesderniers.
5. À l'aide d'une clé hexagonale, saisir les deux écrous
hexagonaux
22
retenant les meules à l'arbre
23
à
chaque extrémité de l'outil (Fig.J, K). Pour retirer la
meule du côté gauche, tournez l’écrou hexagonal
22
vers la droite tout en maintenant l’autre immobile. Pour
retirer la meule du côté droit, tournez l’écrou hexagonal
22
vers la gauche tout en maintenant l’autreimmobile.
6. Enlever la rondelle
24
de la meule et la meule
25
.
7. Inspecter la meule afin d'en déceler les fêlures, les
accrocs ou tout autre dommage visible (autre que ceux
dus à l'usure normale). Jeter les meules endommagées.
Vérifier si les buvards
26
sont endommagés. Lorsqu'il
en manque ou lorsqu'ils sont très endommagés, les
remplacer par des morceaux de carton mince ou de
papier buvard découpé dans la même forme. NE JAMAIS
UTILISER UNE MEULE SANSBUVARD.
Fig. J
DW756
22
24
26
25
24
23
19
Fig. K
DW758
23
27
25
24
26
22
24
8. Installer la nouvelle meule ou tout autre accessoire
25
.
Pour le modèle DW756 (Fig.J), assurez-vous que les
brides de meule
24
sont bien positionnées (face
concave contre lameule).
Pour le modèle DW758 (Fig.K), assurez-vous qu’à la fois
les bagues entretoises
27
et les brides de meule
24
sont bien positionnées (face concave contre lameule).
9. Maintenez les deux écrous hexagonaux
22
comme à
l’origine puis revissez-les sans trop les serrer. Un écrou
trop serré peut faire craquer lameule.
10. Réinstallez les capots de la meule et leurvis.
11. Régler le pare-étincelles
1
à 1,6mm (1/16 po.) de la
meule et bien leserrer.
12. Régler l'appui
4
à 3,18 mm (1/8 po.) de la meule et
bien leserrer.
13. Régler l'écran protecteur
2
de sorte qu'il se trouve entre
les yeux de l'utilisateur et la meule. On peut alors se
servir de la meuleuse d'établi.
14. Respecter les consignes précédentes pour installer
des meules de polissage, des brosses métalliques et
desmeules.
FRANÇAIS
16
DW756
MEULES VITESSE NOMINALE
Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de
152 mm (6 po.), 60 grains
4136 trs/min
Face de 19 mm (3/4 po.), diam. de
152 mm (6 po.), 60 grains
4136 trs/min
Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de
152 mm (6 po.), 36 grains
4136 trs/min
Face de 13 mm (1/2 po.), diam. de
152 mm (6 po.), 60 grains
3825 trs/min
MEULES DE POLISSAGE
Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de
152 mm (6 po.), coton
3600 trs/min
BROSSES MÉTALLIQUES
Arbre de 13 mm (1/2 po.), face de
16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm
(6 po)
3600 trs/min
DW758
MEULES VITESSE NOMINALE
Face de 22 mm (7/8 po.) et de
25 mm (1 po.), diam. de 200 mm
(8 po.), 60 grains
3600 trs/min
Face de 22 mm (7/8 po.) et de
25 mm (1 po.), diam. de 200 mm
(8 po.), 36 grains
3600 trs/min
MEULES DE POLISSAGE
Arbre de 16 mm (5/8 po.), diam. de
200 mm (8 po.), coton
3600 trs/min
BROSSES MÉTALLIQUES
Arbre de 16 mm (5/8 po.), face
de 16 mm (5/8 po.) et de 32 mm
(1 1/4 po.), diam. de 200 mm
(8 po.)
3600 trs/min
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
17
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Protectores contra chispas
2
Cubiertas de protección ocular
3
Piedra de esmeril grano grueso (grano 36)
4
Pedestales de descanso
5
Interruptor (ENCENDIDO/APAGADO)
6
Piedra de esmeril grano medio (grano 60)
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
5
4
3
2
1
6
ESPAÑOL
18
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
ESPAÑOL
19
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad
para esmeriladoras
UTILICE SIEMPRE LOS PROTECTORES Y LAS
CUBIERTAS DE PROTECCIÓN OCULAR. AL ESMERILAR,
MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN
SUSITIO.
Utilice únicamente piedras de esmeril cuya velocidad
máxima de operación sea por lo menos tan alta como la
velocidad sin carga marcada en la placa de identificación
de la herramienta. Utilice solamente discos de esmerilado
adecuados para la velocidad de laesmeriladora.
Utilice solo las pestañas suministradas con
laesmeriladora.
Ajuste la distancia entre el disco y el apoyo de la pieza de
trabajo para mantener una separación de 3,18 mm (1/8")
o menos puesto que el diámetro del disco disminuye con
eluso.
Antes de usar un accesorio recomendado, inspecciónelo
en busca de cuarteaduras. Si tal cuarteadura es evidente,
deseche el accesorio. POR NINGÚN MOTIVO UTILICE UNA
PIEDRA DE ESMERILCUARTEADA.
Al encender la herramienta, déjela funcionar durante
un minuto. Nunca encienda la herramienta cuando
haya personas paradas en línea con ella, incluyendo al
propiooperador.
No esmerile por los lados de las piedras de esmeril a
menos que estén diseñadas específicamente para
estepropósito.
No apriete demasiado la tuerca hexagonal, ya que podría
rajarse el disco deesmerilado.
Limpie la cavidad que circunda la piedra de
esmerilperiódicamente.
Instrucciones de aterrizaje
Esta herramienta debe conectarse a tierra para proteger al
operador de choques eléctricos. Esta unidad está equipada
con un cordón eléctrico de tres hilos aprobado y una clavija
para aterrizaje de tres patas para conectarse a la toma de
corriente adecuada. El conductor verde (o verde y amarillo)
es el cable de tierra. Nunca conecte el cable verde (o verde
y amarillo) a una terminal viva. Si su unidad está hecha
para funcionar con menos de 150 volts, tiene una clavija
similar a la que se muestra en la Figura B. Si es para usarse
con corriente de 150 a 250 volts, tiene una clavija como la
que se muestra en la Figura E. Hay adaptadores, Figuras C
y D, para conectar clavijas del tipo de la Figura B a tomas
de corriente para dos patas. La oreja de color verde deberá
conectarse a tierra permanente, tal como una toma de
corriente aterrizada adecuadamente. No hay adaptadores
para clavijas como la de la Figura E. EL ADAPTADOR
MOSTRADO EN LAS FIGURAS C Y D NO ESTA HECHO PARA
USARSE ENCANADÁ.
Fig. B
PATA DE CONEXION
A TIERRA
TOMA DE
CORRIENTE
ATERRIZADA
MEDIO DE
ATERRIZAJE
PATA DE CONEXION
A TIERRA
ADAPTADOR
Fig. C
Fig. D Fig. E
ESPAÑOL
20
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministroeléctrico.
ESPAÑOL
21
ESPECIFICACIÓN
DW756 DW758
Esmeriladora de banco 152 mm (6") 200 mm (8")
Eje 13 mm (1/2") 16 mm (5/8")
RPM 3450 3600
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Esta amoladora de banco está diseñado para
aplicacionesprofesionales.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta amoladora de banco es un instrumento eléctrico
profesional. NO permita que los niños toquen la
herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando
esta herramienta, su uso deberá sersupervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Montaje en el banco
1. Apague y desconecte la esmeriladora
2. Saque la plantilla de taladrado de este manual
(página26) y colóquela en su sitio en el banco.
Compruebe la disponibilidad de suministro eléctrico
para la esmeriladora. Sujete con cinta adhesiva la
plantilla albanco.
3. Marque los centros para los orificios mostrados en
laplantilla.
4. Taladre las perforaciones del tamaño adecuado en los
lugares que marcóanteriormente.
5. Inserte los pernos hexagonales M8 a través de las
arandelas y los orificios. Puede utilizar roldanas por la
parte inferior del bancotambién.
6. Apriete las tuercas. Tenga cuidado de no comprimir
demasiado las patas de goma cuando apriete los
tornillos. Si quedan comprimidas, las patas no podrán
cumplir la función de absorber lasvibraciones.
Instalación de los pedestales de descanso
(Fig. F)
Hay un pedestal de descanso para el lado izquierdo y otro
para el lado derecho. Fije primero el pedestal de descanso
4
al soporte
7
utilizando el perno hexagonal
8
, la
arandela de resorte
9
, la arandela plana
10
, la arandela
dentada externa
11
y la tuerca
13
.
Para la DW756, se necesitan un separador
12
y arandela
dentada externa
11
adicionales, como se muestra en la
FiguraF.
Luego, para la DW756 y la DW758, fije la unidad del
soporte/pedestal de descanso al protector del disco
28
utilizando los dos pernos 1/4"-20 UNC
14
y dos arandelas
planas
10
.
Continúe instalando el otro pedestal de descanso siguiendo
el mismo procedimientodescrito.
ATENCIÓN: Los pernos más largos pueden afectar el
movimiento del disco deesmerilado.
NOTA: Cuando estén utilizándose, los pedestales de
descanso deben ajustarse a 3,18 mm (1/8") del disco de
esmerilado o de otro accesorio que estéusándose.
Fig. F
DW756
28
13
7
11
12
11
4
10
14
10
9
8
Instalación de los protectores contra
chispas (Fig. G)
Los protectores contra chispas
1
se identifican con una
“L” para el izquierdo y una “R” para el derecho. Consulte
la FiguraG para instalar el protector contra chispas en el
protector de disco
28
utilizando los dos pernos
15
y
arandelas planas
10
. Ajuste el borde del protector contra
chispas a 1,6 mm (1/16") del disco de esmerilado o de otro
accesorio. Ajuste bien los dos pernos
15
.
Continúe instalando el otro protector contra chispas
siguiendo el mismo procedimientodescrito.
Fig. G
15 10
1
28
ESPAÑOL
22
Instalación de las cubiertas de protección
ocular (Fig. H)
ADVERTENCIA: Las cubiertas de protección ocular
no están diseñadas para reemplazar a las lentes
deseguridad.
Instale las cubiertas de protección ocular
2
(encajarán en
cualquiera de los lados) en los soportes, como se muestra
en la FiguraH. Atornille la perilla de plástico
16
a través de
la arandela
17
, el protector contra chispas
1
, el separador
18
, la cubierta de protección ocular
2
y por último la
tuerca
19
. Ajuste las cubiertas de protección ocular de
forma que se sitúen entre los discos y susojos.
Continúe instalando la otro cubierta de protección ocular
siguiendo el mismo procedimientodescrito.
Ajuste las cubiertas en su sitio apretando la perilla
de plástico
16
en la unidad de soporte. Retire la
películaprotectora.
Fig. H
16 17 18
1 2
19
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ATENCIÓN: El esmerilado durante periodos
prolongados provocará que la mayoría de los
materiales se calienten. Manipúlelos con pinzas o con
guantesgruesos.
ATENCIÓN: No intente nunca utilizar su esmeriladora
de banco a menos que esté bien asegurada con
pernos a un banco de trabajo o un marco rígido que a
su vez esté fijado firmemente alpiso.
Antes de encender la esmeriladora, colóquese sus gafas
deseguridad.
Permita que alcance la máxima velocidad (3450 RPM -
DW756, 3600 RPM - DW758) antes deesmerilar.
Sujete firmemente al pieza de trabajo y contra el apoyo
de laherramienta.
Sujete las piezas muy pequeñas con pinzas u otro medio
desujeción.
Alimente la pieza con suavidad y de manera uniforme
hacia la rueda deesmeril.
Mueva la pieza lentamente y evite golpearla contra la
rueda. Si la rueda tiende a bajar de velocidad, libere un
poco de presión para permitir que la rueda alcance la
velocidadmáxima.
Solamente esmerile con el frente de la rueda de esmeril,
nunca con los lados. (Algunas ruedas están diseñadas
para usar los lados, lo que estará indicado en las
instrucciones.)
Interruptor (Fig. A)
El interruptor
5
esta situado en el frente de la esmeriladora
cerca de la parteinferior.
Para encender la herramienta, oprima el lado izquierdo del
interruptor, cerca de la palabraON.
Para APAGAR la herramienta, oprima el lado derecho del
interruptor, cerca de la palabraOFF.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Utilice siempre las guardas
apropiadas y protección ocular cuandoesmerile.
ATENCIÓN: Las hebras de los cepillos de alambre
pueden romperse y salir despedidas durante el
trabajo. El usuario y las demás personas en el área
deberán utilizar protección adecuada para ojos, cara
y cuerpo. utilice únicamente cepillos de alambre
especificados para una velocidad igual o mayor a
las RPM señaladas en la placa de identificación de
laherramienta.
ATENCIÓN: El uso de cualquier accesorio no
recomendado puede serpeligroso.
ESPAÑOL
23
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Cambio de accesorios (Fig. F, G, I, J, K)
Los discos de esmeril deben ajustarse a los límites del
protector y deben estar clasificados para una velocidad
superior a la marcada en la placa de características de la
esmeriladora debanco.
Cambie los accesorios cuando los protectores contra chispas
no pueda ajustarse más a 1,6 mm (1/16") de lapiedra.
DW756 - utilice solamente piedras de esmeril de 152 mm
(6") de diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 13 mm
(1/2") en amboslados.
DW758 - utilice solamente piedras de esmeril de 200 mm
(8") de diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 16 mm
(5/8") en amboslados.
Fig. I
2
1
20
21
4
20
Siga los pasos enlistados a continuación para quitar y poner
cualquieraccesorio.
1. Levante la cubierta protectora para los ojos
2
.
2. Afloje, pero no retire los pernos de los pedestales de
descanso de la herramienta
8
y tire del pedestal de
descanso
4
hacia afuera lo más posible. No loquite.
3. Afloje, pero no retire los pernos del protector contra
chispas
15
y tire del protector contra chispas
1
hacia
afuera lo más posible. No laquite.
4. Retire los tornillos
20
de las cubiertas
21
de ambos
lados y saque lascubiertas.
5. Con una llave española, sujete las dos tuercas
hexagonales
22
que sujetan las piedras al eje
23
de
cada lado de la herramienta (Fig.J, K). Para sacar el
disco del lado izquierdo, gire la tuerca hexagonal
22
en dirección horaria mientras sujeta el otro estacionario.
Para sacar el disco del lado derecho, gire la tuerca
hexagonal
22
en dirección antihoraria mientras sujeta
la otraestacionaria.
6. Quite la roldana
24
y la piedra
25
.
7. Revise la piedra en busca de fracturas, astilladuras o
cualquier otro daño visible (que no sea desgaste) y
descártelo si encuentra daños. Revise las roldanas de
fieltro
26
en busca de daños. Si faltan estas roldanas o
están muy dañadas, reemplácelas con piezas de cartón
delgado o papel secante que tengan la misma forma.
NUNCA UTILICE UNA RUEDA DE ESMERIL SIN UNA
ROLDANA DE FIELTRO A CADALADO.
Fig. F
DW756
22
24
26
25
24
23
19
Fig. G
DW758
23
27
25
24
26
22
24
8. Instale la piedra nueva u otro accesorio
25
.
Para la DW756 (Fig.J), compruebe que las pestañas
de los discos
24
estén en su sitio (la parte cóncava
mirando hacia eldisco).
Para la DW758 (Fig.K), compruebe que los separadores
27
y las pestañas de los discos
24
estén en su sitio (el
lado cóncavo mirando hacia eldisco).
9. Sujete ambas tuercas hexagonales
22
como antes y
apriételas pero no demasiado. El sobreapretar puede
fracturar una piedra deesmeril.
10. Vuelva a poner las cubiertas de los discos y sustornillos.
11. Ajuste los protectores contra chispas
1
a 1,6 mm (1/16”)
del accesorio yapriete.
12. Ajuste el apoyo
4
de la esmeriladora a 3,18 mm (1/8”)
del accesorio y apriete confirmeza.
13. Ajuste la cubierta protectora para los ojos
2
a un punto
entre sus ojos y elaccesorio.
ESPAÑOL
24
14. Siga los pasos anteriores para instalar ruedas para pulir
y cepillos de alambre, al igual que para las piedras
deesmeril.
DW756
PIEDRAS DE ESMERIL VELOCIDAD MÁX. SEGURA
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6")
diá. Piedra de esmeril grano 60
4136 RPM
19 mm (3/4") canto, 152 mm (6")
diá. Piedra de esmeril grano 60
4136 RPM
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6")
diá. Piedra de esmeril grano 36
4136 RPM
13 mm (1/2") canto, 152 mm (6")
diá. Piedra de esmeril grano 60
3825 RPM
RUEDAS PARA PULIR
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6")
diá. Rueda de algodón para pulir
3600 RPM
RUEDAS PARA PULIR
13 mm (1/2") eje, 15,8 mm (5/8")
canto, 152 mm (6") diá.
3600 RPM
DW758
PIEDRAS DE ESMERIL VELOCIDAD MÁX. SEGURA
22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto,
200 mm (8") diá. Piedra de esmeril
grano 60
3600 RPM
22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto,
200 mm (8") diá. Piedra de esmeril
grano 36
3600 RPM
RUEDAS PARA PULIR
16 mm (5/8") canto, 200 mm (8")
diá. Rueda de algodón para pulir
3600 RPM
RUEDAS PARA PULIR
16 mm (5/8") eje, 15,8 mm (5/8")
y 32 mm (1 1/4") canto, 200 mm
(8") diá.
3600 RPM
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
ESPAÑOL
25
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-
433-9258 (1-800-4-
DeWALT
) para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DW756 DW758
Tensión de alimentación
120 V CA 120 V CA
Potencia nominal
384 W 403 W
Frecuencia de operación
60 Hz 60 Hz
Consumo de corriente
4,0 A 4,2 A
RPM 3450 3600
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPAÑOL
26
CUT ALONG THIS LINE
DÉCOUPER LE LONG DU POINTILLÉ
CORTE A LO LARGO DE ESTA LÍNEA
2 13/16"
71 mm
6"
152mm
Hole Sizes / Tailles des orifices / Tamaños de orificios
3/8" (9.5 mm)
NEVER ATTEMPT TO USE YOUR BENCH GRINDER UNLESS IT IS FIRMLY BOLTED TO A WORKBENCH OR RIGID FRAME THAT IS
ALSO FIRMLY ATTACHED TO THE FLOOR.
NE JAMAIS TENTER D’UTILISER VOTRE MEULEUSE D’ÉTABLI SI ELLE N’EST PAS SOLIDEMENT VISSÉE À UN ÉTABLI OU À UN
CHÂSSIS RIGIDE LUI-MÊME SOLIDEMENT ARRIMÉ AU SOL.
NO INTENTE NUNCA UTILIZAR SU ESMERILADORA DE BANCO A MENOS QUE ESTÉ BIEN ASEGURADA CON PERNOS A UN
BANCO DE TRABAJO O UN MARCO RÍGIDO QUE A SU VEZ ESTÉ FIJADO FIRMEMENTE AL PISO.
FRONT
DEVANT
FRENTE
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUN17) Part No. N538026 DW756, DW758 Copyright © 1997, 2014, 2017 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DW756 6" (152 mm) Heavy-Duty Bench Grinder Meuleuse d’établi de 152 mm (6 po.) de service intensif Esmeriladora de banco de 152 mm (6") DW758 8" (200 mm) Heavy-Duty Bench Grinder Meuleuse d’établi de 200 mm (8 po.) de service intensif Esmeriladora de banco de 200 mm (8") para trabajo pesado If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT final page size: 8.5 x 5.5 in English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9 Español (traducido de las instrucciones originales) 17 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 1 2 3 6 4 5 1 Spark guards 2 Eye shields 3 Coarse grinding wheel (36 Grit) 4 Tool rests 5 Switch (On/Off) 6 Medium grinding wheel (60 Grit)  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any DeWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2 b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking English into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Fig. B GROUNDED OUTLET BOX Fig. C 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Instructions for Grinders • • • • • • • • • ALWAYS USE GUARDS AND EYE SHIELDS. WHEN GRINDING, ALWAYS KEEP GUARDS IN PLACE. Use only grinding wheels having a maximum operating speed at least as high as the “No Load RPM” marked on the tool’s nameplate. Use only grinding wheels suitable for the speed of the grinder. Use only flanges furnished with the grinder. Adjust distance between wheel and work rest to maintain 1/8" (3.18 mm) or less separation as the diameter of the wheel decreases with use. Before using, inspect recommended accessory for cracks or flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the accessory. DO NOT USE A GRINDING WHEEL THAT IS CRACKED OR FLAWED IN ANY WAY. When starting the tool, let it run for one minute. Never start the tool with a person in line with the wheel. This includes the operator. Do not grind on the sides of grinding wheels unless they are specifically designed for that purpose. Do not overtighten the hex nut. This may crack the grinding wheel. Clean the cavity around the grinding wheel periodically. Grounding Instructions This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. The tool is equipped with a 3-conductor cord and 3-prong grounding type plug to fit the proper grounding type receptacle. The green (or green and yellow) conductor in the cord is the grounding wire. Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal. If your unit is intended for use on less than 150 V, it has a plug that looks like that shown in Figure B. If it is for use on 150 to 250 V, it has a plug that looks like that shown in Figure E. An adapter, Figure C and D, is available for connecting Figure B type plugs to 2-prong receptacles. The green-colored rigid ear, lug, or the like, extending from the adapter must be connected to a permanent ground, such as a properly grounded outlet box. No adapter is available for a plug as shown in Figure E. ADAPTER SHOWN IN FIGURES C and D IS NOT FOR USE IN CANADA. GROUNDING PIN Fig. D Fig. E GROUNDING MEANS ADAPTER GROUNDING PIN Additional Safety Information  WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. 3    English • • Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord. Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating More Not American Wire Gauge Than More Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......................... volts or AC/DC..... alternating or direct current Hz........................ hertz ....................... Class II min...................... minutes Construction or DC....... direct current (double insulated) ....................... Class I Construction no........................ no load speed (grounded) n.......................... rated speed …/min............... per minute ....................... earthing terminal BPM..................... beats per minute ...................... safety alert symbol IPM...................... impacts per minute ...................... visible radiation RPM..................... revolutions per ...................... wear respiratory minute protection sfpm.................... surface feet per ...................... wear eye minute protection SPM..................... strokes per minute ...................... wear hearing A.......................... amperes protection W......................... watts ...................... read all or AC............ alternating current documentation Volts SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Motor Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. DeWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check power supply. 4 SPECIFICATIONS Bench Grinder Arbor RPM DW756 6" (152 mm) 1/2" (13 mm) 3450 DW758 8" (200 mm) 5/8" (16 mm) 3600 COMPONENTS (FIG. A)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components. Intended Use This bench grinder is designed for professional applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This bench grinder is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Bench Mounting 1. The grinder should be unplugged. 2. Remove the drilling template from this manual (page 26) and place it in position of the bench. Check for the availability of power for the grinder. Tape the template to the bench. 3. Using a center punch, transfer the hole centers for drilling. 4. Drill appropriate sized holes. 5. Insert M8 hex head bolts through washers and the holes. You may want to use washers on the underside of the bench as well. 6. Tighten the nuts. Do not overtighten. Allow the rubber feet to absorb the vibration when the grinder is running. Installing Tool Rests (Fig. F) There is a left and right tool rest. First secure the tool rest 4 to the bracket 7 using the hex bolt 8 , spring washer 9 , flat washer 10 , external tooth washer 11 and nut 13 . For the DW756, an additional spacer 12 and external tooth washer 11 are required, as shown in Figure F. Next, for the DW756 and the DW758, secure the bracket/ tool rest assembly to the wheel guard 28 using the two 1/4"-20 UNC bolts 14 , and two flat washers 10 . Proceed to install the other tool rest using the same description. CAUTION: Longer bolts may interfere with the movement of the grinding wheel. NOTE: When in use, the tool rests should be adjusted to within 1/8" (3.18 mm) of the grinding wheel or other accessory being used.  English Fig. F Fig. H 28 16 17 1 18 2 19 10 4 14 13 10 7 9 11 8 12 11 DW756 ONLY Installing Spark Guards (Fig. G) The spark guards 1 are identified L for left and R for right. Refer to Figure G to install the spark guard to the wheel guard 28 using the two bolts 15 and flat washers 10 . Adjust the edge of the spark guard to within 1/16" (1.6 mm) of the grinding wheel or other accessory. Tighten the two bolts 15 securely. Proceed to install the other spark guard using the same description. Fig. G 15 OPERATION    • • • • 10 1 28 • • • Installing Eye Shields (Fig. H)  WARNING: Eye shields are not designed to replace safety glasses. Install the eye shields 2 (they will fit either side) to the brackets, as shown in Figure H. Screw the plastic knob 16 through the washer 17 , the spark guard 1 , the spacer 18 , the eye shield 2 and finally into the nut 19 . Adjust eye shields so they are between the wheels and your eyes. Proceed to install the other eye shield using the same description. Tighten the shields in place by tightening the plastic knob 16 in the bracket assembly. Remove protective film. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. CAUTION: Prolonged grinding will cause most materials to become hot. Handle them with pliers or thick gloves. CAUTION: Never attempt to use your bench grinder unless it is firmly bolted to a workbench or rigid frame that is also firmly attached to the floor. Before turning the grinder on, put on safety glasses. Turn on the grinder and allow it to reach full speed (3450 RPM - DW756, 3600 RPM - DW758). Hold the workpiece firmly and against the tool rest. Hold very small pieces with pliers or other suitable clamps. Feed the work smoothly and evenly into the grinding wheel. Move the work slowly and avoid jamming the work against the wheel. As the wheel tends to slow down you should occasionally release the pressure to let the wheel return to full speed. Grind only on the face of the grinding wheel and never on the side. (Some wheels are designed for side grinding and will say so on their instruction sheets). Switch (Fig. A) The switch 5 is located on the front of the grinder, on the base. To turn the tool on depress the side of the rocker switch on the left side, marked “ON”. To turn off the grinder, depress the right side of the rocker switch, marked “OFF”. 5 English MAINTENANCE  Fig. I WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. WARNING: To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding and wear eye protection. CAUTION: Strands of wire cup brushes may break and fly off while in use. Users and others in the area should wear adequate eye, face and body protection. Use only wire cup brushes that are rated at or greater than the RPM shown on the tool’s nameplate. CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. Grinding wheels must fit within the confines of the guard and must be rated higher than the recommended speed as marked on the bench grinder nameplate.    Changing Accessories (Fig. F, G, I, J, K) Change accessories when the spark guard can no longer be adjusted to 1/16" (1.6 mm) from the wheel. DW756 - use only wheels that measure 6" (152 mm) in diameter. This tool has 1/2" (13 mm) arbors on each side. DW758 - use only wheels that measure 8" (200 mm) in diameter. This tool has 5/8" (16 mm) arbors on each side. 6 2 20 1 21 20 4 Follow the steps below to remove and replace an accessory. 1. Raise the eye shield 2 . 2. Loosen, but do not remove, the tool rest bolts 8 and pull the tool rest 4 out as far as possible. Do not remove it. 3. Loosen, but do not remove, the spark guard bolts 15 and pull the spark guard 1 out as far as possible. Do not remove it. 4. Remove the screws 20 from both side covers 21 and remove the covers. 5. Using hex wrenches, grasp the two hex nuts 22 holding the wheels to the arbor shaft 23 at each end of the tool (Refer to Fig. J, K). To remove the wheel from the left side, turn the hex nut 22 clockwise while holding the other stationary. To remove the wheel from the right side, turn the hex nut 22 counter clockwise while holding the other stationary. 6. Remove the wheel flanges 24 and the wheel 25 . 7. Inspect the wheel for cracks, chips or any other visible damage (other than normal wear) and discard if such damage is found. Inspect the blotter 26 for damage. If the blotter is missing or severely damaged, replace it with a piece of thin cardboard or blotter paper cut to the same size. NEVER USE A WHEEL WITHOUT A BLOTTER. English DW756 Fig. J 26 DW756 23 24 22 24 25 Fig. K 24 26 24 DW758 GRINDING WHEELS 5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit medium grinding wheel 3/4" (19 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit medium grinding wheel 5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 36 grit coarse grinding wheel 1/2" (13 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit medium grinding wheel BUFFING WHEELS 5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. cotton buffing wheel WIRE WHEEL BRUSHES 1/2" (13 mm) arbor, 5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. MAX. SAFE SPEED 4136 RPM 4136 RPM 4136 RPM 3825 RPM 3600 RPM 3600 RPM DW758 23 22 27 25 19 8. Install the new wheel or other accessory 25 . For the DW756 (Fig. J), be sure that the wheel flanges 24 are in place (concave side toward the wheel). For the DW758 (Fig. K), be sure the spacers 27 and the wheel flanges 24 are both in place (concave side toward the wheel). 9. Hold both hex nuts 22 as before and tighten them but do not overtighten. Overtightening can crack a grinding wheel. 10. Replace the wheel covers and their screws. 11. Adjust the spark guard 1 to 1/16" (1.6 mm) from the wheel and tighten securely. 12. Adjust the tool rest 4 to 1/8" (3.18 mm) from the wheel and tighten securely. 13. Adjust the eye shield 2 to a point between your eyes and the wheel. The bench grinder is now ready for use. 14. Follow the above steps to install buffing wheels and wire wheel brushes as well as grinding wheels. GRINDING WHEELS 7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face, 8" (200 mm) dia. 60 grit medium grinding wheel 7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face, 8" (200 mm) dia. 36 grit coarse grinding wheel BUFFING WHEEL 5/8" (16 mm) arbor, 8" dia. cotton buffing wheel WIRE WHEEL BRUSHES 5/8" (16 mm) arbor, 5/8" (16 mm)–1–1/4" (32 mm) Face, 8" (200 mm) dia. MAX. SAFE SPEED 3600 RPM 3600 RPM 3600 RPM 3600 RPM Repairs  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register. 7 English Three Year Limited Warranty DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. 8 Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 1 2 3 6 4 5 1 Pare-étincelles 2 Écrans oculaires 3 Meule à gros grain (36 grains) 4 Appuis 5 L'interrupteur (On/Off) 6 Meule à grain moyen (60 grains)  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 9 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. 10 f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Mesures de sécurité additionnelles relatives aux meuleuses • • • • • UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT LES PAREÉTINCELLES ET LES ÉCRANS OCULAIRES. LORS DU MEULAGE, MAINTENIR SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE-ÉTINCELLES EN PLACE. Utiliser seulement des meules dont le régime maximal équivaut au moins au régime à vide indiqué sur la plaque signalétique de l'outil. Utiliser exclusivement des meules spécifiques à la vitesse de la meuleuse. Utiliser exclusivement les brides fournies avec la meuleuse. Régler régulièrement la distance entre la meule et le travail pour maintenir un espace de 3,18 mm (1/8 po.) ou moins, car le diamètre de la meule diminuera à l’usage. Avant d'utiliser un accessoire recommandé, vérifier s'il ne renferme aucune fêlure ni défaut. Le cas échéant, jeter • • • • l'accessoire. NE PAS SE SERVIR D'UNE MEULE QUI PORTE DES TRACES DE FÊLURES OU DE DÉFAUTS. Au moment du démarrage de l'outil, le laisser fonctionner pendant une minute. Ne jamais mettre l'outil en marche lorsqu'une personne (y compris l'utilisateur) se trouve dans la trajectoire de la meule. Ne jamais meuler à l'aide des côtés de la meule, sauf si celle-ci est conçue à cet effet. Attention à ne pas trop serrer l’écrou hexagonal, car cela pourrait faire fendre la meule. Nettoyer régulièrement le creux autour de la meule. Mise à la terre L’outil devrait être mis à la terre lors de son utilisation afin de protéger l’utilisateur contre les risques de secousses électriques. L’outil est doté d’un cordon trifilaire et d’une fiche à trois broches de type mis à la terre qui s’insère dans une prise mise à la terre. Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne jamais raccorder le fil vert (ou vert et jaune) à une borne sous tension. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation de moins de 150 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la Figure B. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation variant entre 150 et 250 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la Figure E. On peut se procurer un adaptateur (Fig. C et D) pour brancher une fiche semblable à celle de la Figure B dans des prises à deux orifices. Il faut alors relier la tige, la cosse ou le dispositif similaire de couleur verte à une mise à la terre permanente (comme une prise bien mise à la terre). Il n’y a pas d’adaptateur pour la fiche illustrée à la Figure E. l’adaptateur illustré aux Figures C et D ne peut pas être utilisé au canada. Fig. B Fig. C PRISE MISE À LA TERREX BROCHE DE PRISE MISE À LA TERRE Fig. D Fig. E DISPOSITIF DE MISE À LA TERRE ADAPTATEUR BROCHE DE PRISE MISE À LA TERRE 11 Français Consigne de sécurité supplémentaire  AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]).    12 Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V.......................... volts or AC............ courant alternatif Hz........................ hertz or AC/DC..... courant alternatif ou continu min...................... minutes ....................... fabrication classe II or DC....... courant continu (double isolation) ....................... fabrication classe I n ........................ vitesse à vide (mis à la terre) o n.......................... vitesse nominale …/min............... par minute ....................... borne de terre BPM..................... battements par minute ....................... symbole d’avertissement IPM...................... impacts par minute ...................... radiation visible RPM..................... revolutions per minute ...................... protection respiratoire sfpm.................... pieds linéaires par minute (plpm) ...................... protection oculaire SPM (FPM).......... fréquence par ...................... protection auditive minute ...................... lire toute la A.......................... ampères documentation W......................... watts CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. CARACTÉRISTIQUES Meuleuse d'établi À arbre TRS/min DW756 152 mm (6 po.) 13 mm (1/2 po.) 3450 DW758 200 mm (8 po.) 16 mm (5/8 po.) 3600 DESCRIPTION (FIG. A)  Français  ATTENTION : des boulons plus longs pourront interférer avec le mouvement de la meule. REMARQUE : pendant l’utilisation, les appuis doivent être ajustés à 3,18 mm (1/8 po.) de la meule ou de tout autre accessoire utilisé. Fig. F 28 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Usage Prévu Ce touret est conçu pour les applications professionnelles. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce touret est un outil électrique professionnel. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Montage sur établi 1. Il faut débrancher la meuleuse. 2. Retirez le gabarit de perçage de ce guide d’utilisation (page 26) et positionnez-le sur l’établi. Vérifiez que le secteur est à proximité de la meuleuse. Collez le gabarit sur l’établi. 3. Avec un poinçon, marquer le centre des trous à percer. 4. Percer des trous de dimensions appropriées. 5. Insérez les boulons à tête hexagonale M8 dans les rondelles puis dans les trous. On peut également utiliser des rondelles sur la face inférieure de l'établi. 6. Serrer les écrous; éviter de trop les serrer. Les pattes de caoutchouc doivent absorber les vibrations lorsque la meuleuse fonctionne. 10 4 14 13 10 7 9 11 8 12 11 DW756 Installation des pare-étincelles (Fig. G) Les pare-étincelles 1 ont été identifiés, L pour gauche, R pour droit. Reportez-vous en figure C pour installer le pare-étincelles au carter de meule 28 à l’aide de deux boulons 15 et rondelles plates 10 . Ajustez le bord du pareétincelles à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule ou tout autre accessoire. Serrez soigneusement les deux boulons 15 . Continuez en installant l’autre pare-étincelles de la même façon. Fig. G 15 10 1 28 Installation des appuis (Fig. F) Il y a un appui gauche et un appui droit. Arrimez tout d’abord l’appui 4 au dispositif de fixation 7 à l’aide du boulon 8 , de la rondelle élastique 9 , de la rondelle plate 10 , d’une rondelle à dents externe 11 et de l’écrou 13 . Pour le modèle DW756, une bague entretoise 12 et une rondelle à dents 11 externe supplémentaires sont requises, comme illustré en Figure F. Puis, pour les modèles DW756 et DW758, arrimez l’ensemble dispositif de fixation/appui au carter de meule 28 à l’aide de deux boulons 20 UNC de 1/4 po. 14 et deux rondelles plates 10 . Continuez en installant l’autre appui de la même façon. Installation des écrans oculaires (Fig. H)  AVERTISSEMENT : les écrans oculaires n’ont pas été conçus pour remplacer des lunettes de protection. Installez les écrans oculaires 2 , indifféremment de l’un ou l’autre côté, sur les pattes de fixation, comme illustré en Figure H. Vissez le bouton plastique 16 dans la rondelle 17 , le pare-étincelle 1 , la bague entretoise 18 , l’écran oculaire 2 et enfin l’écrou 19 . Ajustez les écrans oculaires de façon à ce qu’ils se trouvent entre les meules et vos yeux. Continuez en installant l’autre écran oculaire de la même façon. 13 Français Serrez soigneusement les écrans en resserrant le bouton plastique 16 sur la patte de fixation. Retirez le film protecteur. Fig. H 16 17 1 18 2 19 MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage  UTILISATION  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. ATTENTION : le meulage prolongé fait chauffer la plupart des matériaux. Manipulez-les avec des pinces ou des gants épais. ATTENTION : ne jamais tenter d'utiliser votre meuleuse d’établi si elle n’est pas solidement vissée à un établi ou à un châssis rigide lui-même solidement arrimé au sol. Avant de démarrer l'outil, mettre des lunettes de sécurité. Mettre l'outil en marche et attendre son régime nominal (3450 trs/min dans le cas du modèle DW756 et 3600 trs/min pour le modèle DW758). Saisir fermement la pièce à ouvrer et bien l'appuyer contre l'appui. Utiliser des pinces appropriées pour retenir de très petites pièces. Alimenter uniformément la pièce contre le meule. Déplacer lentement la pièce et éviter de la bloquer contre le meule. Lorsque la meule ralentit, exercer une pression moins forte contre celle-ci afin de la laisser revenir à son régime nominal. Se servir seulement de la face de la meule, jamais les côtés. (Certaines meules sont conçues pour meuler sur les côtés et cela est indiqué sur les consignes qui les accompagnent.)   • • • • • • • Interrupteur (Fig. A) L'interrupteur 5 se trouve à l'avant de l'outil, sur le socle. Pour mettre l'outil en marche, enfoncer le côté gauche de l'interrupteur à bascule portant la mention ON. Pour arrêter l'outil, enfoncer le côté droit de l'interrupteur à bascule portant la mention OFF. 14 AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.  Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. AVERTISSEMENT : afin de minimiser les risques de blessures, toujours utiliser les protecteurs appropriés et porter des lunettes de sécurité. ATTENTION : des fils métalliques peuvent se détacher des brosses métalliques et être projetés dans les air lors de l'utilisation. L'utilisateur et les observateurs doivent donc porter des lunettes de sécurité et tout autre équipement de protection pour le corps et le visage. Utiliser seulement des brosses métalliques dont le régime nominal est supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de l'outil. ATTENTION : l’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.Remplacement des accessoiresmettre la meuleuse d'établi hors tension et la débrancher. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Les meules doivent pouvoir rentrer dans l’espace laissé par le dispositif de protection et pouvoir tourner à une vitesse supérieure à la vitesse recommandée donnée sur la plaque signalétique de la meuleuse d’établi.    Français Remplacement des accessoires (Fig. F, G, I, J, K) Fig. J Remplacer les accessoires lorsque le pare-étincelles ne peut plus être réglé à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule. Modèle DW756 - utiliser seulement des meules de 152 mm (6 po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 13 mm (1/2 po.) à chaque extrémité. Modèle DW758 - utiliser seulement des meules de 200 mm (8 po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 16 mm (5/8 po.) à chaque extrémité. Fig. I 26 DW756 23 24 22 24 25 Fig. K 20 24 26 2 24 DW758 1 21 23 22 27 25 19 20 4 Faire ce qui suit pour retirer et remplacer un accessoire. 1. Soulever l'écran protecteur 2 . 2. Desserrez sans les retirer les boulons 8 des appuis puis tirez les appuis 4 vers l’extérieur le plus loin possible. Ne pas le retirer. 3. Desserrez sans les retirer les boulons 15 du pareétincelles puis tirez le pare-étincelles 1 vers l’extérieur le plus loin possible. Ne pas le retirer. 4. Retirez les vis 20 des deux capots latéraux 21 puis retirez ces derniers. 5. À l'aide d'une clé hexagonale, saisir les deux écrous hexagonaux 22 retenant les meules à l'arbre 23 à chaque extrémité de l'outil (Fig. J, K). Pour retirer la meule du côté gauche, tournez l’écrou hexagonal 22 vers la droite tout en maintenant l’autre immobile. Pour retirer la meule du côté droit, tournez l’écrou hexagonal 22 vers la gauche tout en maintenant l’autre immobile. 6. Enlever la rondelle 24 de la meule et la meule 25 . 7. Inspecter la meule afin d'en déceler les fêlures, les accrocs ou tout autre dommage visible (autre que ceux dus à l'usure normale). Jeter les meules endommagées. Vérifier si les buvards 26 sont endommagés. Lorsqu'il en manque ou lorsqu'ils sont très endommagés, les remplacer par des morceaux de carton mince ou de papier buvard découpé dans la même forme. NE JAMAIS UTILISER UNE MEULE SANS BUVARD. 8. Installer la nouvelle meule ou tout autre accessoire 25 . Pour le modèle DW756 (Fig. J), assurez-vous que les brides de meule 24 sont bien positionnées (face concave contre la meule). Pour le modèle DW758 (Fig. K), assurez-vous qu’à la fois les bagues entretoises 27 et les brides de meule 24 sont bien positionnées (face concave contre la meule). 9. Maintenez les deux écrous hexagonaux 22 comme à l’origine puis revissez-les sans trop les serrer. Un écrou trop serré peut faire craquer la meule. 10. Réinstallez les capots de la meule et leur vis. 11. Régler le pare-étincelles 1 à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule et bien le serrer. 12. Régler l'appui 4 à 3,18 mm (1/8 po.) de la meule et bien le serrer. 13. Régler l'écran protecteur 2 de sorte qu'il se trouve entre les yeux de l'utilisateur et la meule. On peut alors se servir de la meuleuse d'établi. 14. Respecter les consignes précédentes pour installer des meules de polissage, des brosses métalliques et des meules. 15 Français DW756 4136 trs/min SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. 4136 trs/min Garantie limitée de trois ans • MEULES Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains Face de 19 mm (3/4 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 36 grains Face de 13 mm (1/2 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains MEULES DE POLISSAGE Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), coton BROSSES MÉTALLIQUES Arbre de 13 mm (1/2 po.), face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po) VITESSE NOMINALE 4136 trs/min 3825 trs/min 3600 trs/min 3600 trs/min DW758 MEULES Face de 22 mm (7/8 po.) et de 25 mm (1 po.), diam. de 200 mm (8 po.), 60 grains Face de 22 mm (7/8 po.) et de 25 mm (1 po.), diam. de 200 mm (8 po.), 36 grains MEULES DE POLISSAGE Arbre de 16 mm (5/8 po.), diam. de 200 mm (8 po.), coton BROSSES MÉTALLIQUES Arbre de 16 mm (5/8 po.), face de 16 mm (5/8 po.) et de 32 mm (1 1/4 po.), diam. de 200 mm (8 po.) VITESSE NOMINALE 3600 trs/min 3600 trs/min 3600 trs/min 3600 trs/min Réparations  AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. 16 DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 1 2 3 6 4 5 1 Protectores contra chispas 2 Cubiertas de protección ocular 3 Piedra de esmeril grano grueso (grano 36) 4 Pedestales de descanso 5 Interruptor (ENCENDIDO/APAGADO) 6 Piedra de esmeril grano medio (grano 60)  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta DeWALT, llámenos al número gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 17 Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice 18 un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda Español c) d) e) f) g) herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. • • • • • • Ajuste la distancia entre el disco y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 3,18 mm (1/8") o menos puesto que el diámetro del disco disminuye con el uso. Antes de usar un accesorio recomendado, inspecciónelo en busca de cuarteaduras. Si tal cuarteadura es evidente, deseche el accesorio. POR NINGÚN MOTIVO UTILICE UNA PIEDRA DE ESMERIL CUARTEADA. Al encender la herramienta, déjela funcionar durante un minuto. Nunca encienda la herramienta cuando haya personas paradas en línea con ella, incluyendo al propio operador. No esmerile por los lados de las piedras de esmeril a menos que estén diseñadas específicamente para este propósito. No apriete demasiado la tuerca hexagonal, ya que podría rajarse el disco de esmerilado. Limpie la cavidad que circunda la piedra de esmeril periódicamente. Instrucciones de aterrizaje Esta herramienta debe conectarse a tierra para proteger al operador de choques eléctricos. Esta unidad está equipada con un cordón eléctrico de tres hilos aprobado y una clavija para aterrizaje de tres patas para conectarse a la toma de corriente adecuada. El conductor verde (o verde y amarillo) es el cable de tierra. Nunca conecte el cable verde (o verde y amarillo) a una terminal viva. Si su unidad está hecha para funcionar con menos de 150 volts, tiene una clavija similar a la que se muestra en la Figura B. Si es para usarse con corriente de 150 a 250 volts, tiene una clavija como la que se muestra en la Figura E. Hay adaptadores, Figuras C y D, para conectar clavijas del tipo de la Figura B a tomas de corriente para dos patas. La oreja de color verde deberá conectarse a tierra permanente, tal como una toma de corriente aterrizada adecuadamente. No hay adaptadores para clavijas como la de la Figura E. EL ADAPTADOR MOSTRADO EN LAS FIGURAS C Y D NO ESTA HECHO PARA USARSE EN CANADÁ. Fig. B Fig. C TOMA DE CORRIENTE ATERRIZADA Instrucciones adicionales de seguridad para esmeriladoras • • • UTILICE SIEMPRE LOS PROTECTORES Y LAS CUBIERTAS DE PROTECCIÓN OCULAR. AL ESMERILAR, MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU SITIO. Utilice únicamente piedras de esmeril cuya velocidad máxima de operación sea por lo menos tan alta como la velocidad sin carga marcada en la placa de identificación de la herramienta. Utilice solamente discos de esmerilado adecuados para la velocidad de la esmeriladora. Utilice solo las pestañas suministradas con la esmeriladora. Fig. D PATA DE CONEXION A TIERRA Fig. E MEDIO DE ATERRIZAJE ADAPTADOR PATA DE CONEXION A TIERRA 19 Español Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre    20 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable. Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios or AC/DC..... corriente alterna o directa Hz........................ hertz ....................... Construcción de min...................... minutos Clase II (doble or DC....... direct current aislamiento) ....................... Construcción de no........................ velocidad sin carga Clase I (tierra) n.......................... velocidad nominal …/min............... por minuto ....................... terminal de BPM..................... golpes por minuto conexión a tierra IPM...................... impactos por ....................... símbolo de minuto advertencia de RPM..................... revoluciones por seguridad minuto ...................... radiación visible sfpm.................... pies de superficie ...................... protección por minuto respiratoria SPM..................... pasadas por ...................... protección ocular minuto A.......................... amperios W......................... vatios or AC............ corriente alterna ...................... protección auditiva ...................... lea toda la documentación GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. Español ESPECIFICACIÓN Esmeriladora de banco Eje RPM DW756 152 mm (6") 13 mm (1/2") 3450 DW758 200 mm (8") 16 mm (5/8") 3600 COMPONENTES (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de los componentes. Uso Debido Esta amoladora de banco está diseñado para aplicaciones profesionales. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta amoladora de banco es un instrumento eléctrico profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. Para la DW756, se necesitan un separador 12 y arandela dentada externa 11 adicionales, como se muestra en la Figura F. Luego, para la DW756 y la DW758, fije la unidad del soporte/pedestal de descanso al protector del disco 28 utilizando los dos pernos 1/4"-20 UNC 14 y dos arandelas planas 10 . Continúe instalando el otro pedestal de descanso siguiendo el mismo procedimiento descrito. ATENCIÓN: Los pernos más largos pueden afectar el movimiento del disco de esmerilado. NOTA: Cuando estén utilizándose, los pedestales de descanso deben ajustarse a 3,18 mm (1/8") del disco de esmerilado o de otro accesorio que esté usándose. Fig. F 28  10 MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. 4 14 13 10 7 9 11 8 12 Montaje en el banco 1. Apague y desconecte la esmeriladora 2. Saque la plantilla de taladrado de este manual (página 26) y colóquela en su sitio en el banco. Compruebe la disponibilidad de suministro eléctrico para la esmeriladora. Sujete con cinta adhesiva la plantilla al banco. 3. Marque los centros para los orificios mostrados en la plantilla. 4. Taladre las perforaciones del tamaño adecuado en los lugares que marcó anteriormente. 5. Inserte los pernos hexagonales M8 a través de las arandelas y los orificios. Puede utilizar roldanas por la parte inferior del banco también. 6. Apriete las tuercas. Tenga cuidado de no comprimir demasiado las patas de goma cuando apriete los tornillos. Si quedan comprimidas, las patas no podrán cumplir la función de absorber las vibraciones. Instalación de los pedestales de descanso (Fig. F) 11 DW756 Instalación de los protectores contra chispas (Fig. G) Los protectores contra chispas 1 se identifican con una “L” para el izquierdo y una “R” para el derecho. Consulte la Figura G para instalar el protector contra chispas en el protector de disco 28 utilizando los dos pernos 15 y arandelas planas 10 . Ajuste el borde del protector contra chispas a 1,6 mm (1/16") del disco de esmerilado o de otro accesorio. Ajuste bien los dos pernos 15 . Continúe instalando el otro protector contra chispas siguiendo el mismo procedimiento descrito. Fig. G 15 10 1 28 Hay un pedestal de descanso para el lado izquierdo y otro para el lado derecho. Fije primero el pedestal de descanso 4 al soporte 7 utilizando el perno hexagonal 8 , la arandela de resorte 9 , la arandela plana 10 , la arandela dentada externa 11 y la tuerca 13 . 21 Español Instalación de las cubiertas de protección ocular (Fig. H)  ADVERTENCIA: Las cubiertas de protección ocular no están diseñadas para reemplazar a las lentes de seguridad. Instale las cubiertas de protección ocular 2 (encajarán en cualquiera de los lados) en los soportes, como se muestra en la Figura H. Atornille la perilla de plástico 16 a través de la arandela 17 , el protector contra chispas 1 , el separador 18 , la cubierta de protección ocular 2 y por último la tuerca 19 . Ajuste las cubiertas de protección ocular de forma que se sitúen entre los discos y sus ojos. Continúe instalando la otro cubierta de protección ocular siguiendo el mismo procedimiento descrito. Ajuste las cubiertas en su sitio apretando la perilla de plástico 16 en la unidad de soporte. Retire la película protectora. Fig. H 16 17 1 18 2 19 • • Mueva la pieza lentamente y evite golpearla contra la rueda. Si la rueda tiende a bajar de velocidad, libere un poco de presión para permitir que la rueda alcance la velocidad máxima. Solamente esmerile con el frente de la rueda de esmeril, nunca con los lados. (Algunas ruedas están diseñadas para usar los lados, lo que estará indicado en las instrucciones.) Interruptor (Fig. A) El interruptor 5 esta situado en el frente de la esmeriladora cerca de la parte inferior. Para encender la herramienta, oprima el lado izquierdo del interruptor, cerca de la palabra ON. Para APAGAR la herramienta, oprima el lado derecho del interruptor, cerca de la palabra OFF. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Limpieza  OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. ATENCIÓN: El esmerilado durante periodos prolongados provocará que la mayoría de los materiales se calienten. Manipúlelos con pinzas o con guantes gruesos. ATENCIÓN: No intente nunca utilizar su esmeriladora de banco a menos que esté bien asegurada con pernos a un banco de trabajo o un marco rígido que a su vez esté fijado firmemente al piso. Antes de encender la esmeriladora, colóquese sus gafas de seguridad. Permita que alcance la máxima velocidad (3450 RPM DW756, 3600 RPM - DW758) antes de esmerilar. Sujete firmemente al pieza de trabajo y contra el apoyo de la herramienta. Sujete las piezas muy pequeñas con pinzas u otro medio de sujeción. Alimente la pieza con suavidad y de manera uniforme hacia la rueda de esmeril.   • • • • • 22 ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. ADVERTENCIA: Utilice siempre las guardas apropiadas y protección ocular cuando esmerile. ATENCIÓN: Las hebras de los cepillos de alambre pueden romperse y salir despedidas durante el trabajo. El usuario y las demás personas en el área deberán utilizar protección adecuada para ojos, cara y cuerpo. utilice únicamente cepillos de alambre especificados para una velocidad igual o mayor a las RPM señaladas en la placa de identificación de la herramienta. ATENCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso.    Español Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Cambio de accesorios (Fig. F, G, I, J, K) Los discos de esmeril deben ajustarse a los límites del protector y deben estar clasificados para una velocidad superior a la marcada en la placa de características de la esmeriladora de banco. Cambie los accesorios cuando los protectores contra chispas no pueda ajustarse más a 1,6 mm (1/16") de la piedra. DW756 - utilice solamente piedras de esmeril de 152 mm (6") de diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 13 mm (1/2") en ambos lados. DW758 - utilice solamente piedras de esmeril de 200 mm (8") de diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 16 mm (5/8") en ambos lados. Fig. I 2 20 en dirección horaria mientras sujeta el otro estacionario. Para sacar el disco del lado derecho, gire la tuerca hexagonal 22 en dirección antihoraria mientras sujeta la otra estacionaria. 6. Quite la roldana 24 y la piedra 25 . 7. Revise la piedra en busca de fracturas, astilladuras o cualquier otro daño visible (que no sea desgaste) y descártelo si encuentra daños. Revise las roldanas de fieltro 26 en busca de daños. Si faltan estas roldanas o están muy dañadas, reemplácelas con piezas de cartón delgado o papel secante que tengan la misma forma. NUNCA UTILICE UNA RUEDA DE ESMERIL SIN UNA ROLDANA DE FIELTRO A CADA LADO. Fig. F 26 DW756 23 24 22 24 25 Fig. G 24 26 1 24 DW758 21 23 22 27 25 19 20 4 Siga los pasos enlistados a continuación para quitar y poner cualquier accesorio. 1. Levante la cubierta protectora para los ojos 2 . 2. Afloje, pero no retire los pernos de los pedestales de descanso de la herramienta 8 y tire del pedestal de descanso 4 hacia afuera lo más posible. No lo quite. 3. Afloje, pero no retire los pernos del protector contra chispas 15 y tire del protector contra chispas 1 hacia afuera lo más posible. No la quite. 4. Retire los tornillos 20 de las cubiertas 21 de ambos lados y saque las cubiertas. 5. Con una llave española, sujete las dos tuercas hexagonales 22 que sujetan las piedras al eje 23 de cada lado de la herramienta (Fig. J, K). Para sacar el disco del lado izquierdo, gire la tuerca hexagonal 22 8. Instale la piedra nueva u otro accesorio 25 . Para la DW756 (Fig. J), compruebe que las pestañas de los discos 24 estén en su sitio (la parte cóncava mirando hacia el disco). Para la DW758 (Fig. K), compruebe que los separadores 27 y las pestañas de los discos 24 estén en su sitio (el lado cóncavo mirando hacia el disco). 9. Sujete ambas tuercas hexagonales 22 como antes y apriételas pero no demasiado. El sobreapretar puede fracturar una piedra de esmeril. 10. Vuelva a poner las cubiertas de los discos y sus tornillos. 11. Ajuste los protectores contra chispas 1 a 1,6 mm (1/16”) del accesorio y apriete. 12. Ajuste el apoyo 4 de la esmeriladora a 3,18 mm (1/8”) del accesorio y apriete con firmeza. 13. Ajuste la cubierta protectora para los ojos 2 a un punto entre sus ojos y el accesorio. 23 Español 14. Siga los pasos anteriores para instalar ruedas para pulir y cepillos de alambre, al igual que para las piedras de esmeril. DW756 PIEDRAS DE ESMERIL VELOCIDAD MÁX. SEGURA 16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") 4136 RPM diá. Piedra de esmeril grano 60 19 mm (3/4") canto, 152 mm (6") 4136 RPM diá. Piedra de esmeril grano 60 16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") 4136 RPM diá. Piedra de esmeril grano 36 13 mm (1/2") canto, 152 mm (6") 3825 RPM diá. Piedra de esmeril grano 60 RUEDAS PARA PULIR 16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") 3600 RPM diá. Rueda de algodón para pulir RUEDAS PARA PULIR 13 mm (1/2") eje, 15,8 mm (5/8") 3600 RPM canto, 152 mm (6") diá. DW758 PIEDRAS DE ESMERIL VELOCIDAD MÁX. SEGURA 22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto, 3600 RPM 200 mm (8") diá. Piedra de esmeril grano 60 22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto, 3600 RPM 200 mm (8") diá. Piedra de esmeril grano 36 RUEDAS PARA PULIR 16 mm (5/8") canto, 200 mm (8") 3600 RPM diá. Rueda de algodón para pulir RUEDAS PARA PULIR 16 mm (5/8") eje, 15,8 mm (5/8") 3600 RPM y 32 mm (1 1/4") canto, 200 mm (8") diá. Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez 24 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: Mod./Cat.: Marca: Núm. de serie: (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Español Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com/register. 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente. ESPECIFICACIONES Tensión de alimentación DW756 DW758 120 V CA 120 V CA Potencia nominal 384 W 403 W Garantía limitada por tres años Frecuencia de operación 60 Hz 60 Hz DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales usted puede tener otros derechos dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: Consumo de corriente 4,0 A 4,2 A RPM 3450 3600 Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 25 Español CUT ALONG THIS LINE DÉCOUPER LE LONG DU POINTILLÉ CORTE A LO LARGO DE ESTA LÍNEA 2 13/16" 71 mm Hole Sizes / Tailles des orifices / Tamaños de orificios 3/8" (9.5 mm) 6" 152 mm NEVER ATTEMPT TO USE YOUR BENCH GRINDER UNLESS IT IS FIRMLY BOLTED TO A WORKBENCH OR RIGID FRAME THAT IS ALSO FIRMLY ATTACHED TO THE FLOOR. NE JAMAIS TENTER D’UTILISER VOTRE MEULEUSE D’ÉTABLI SI ELLE N’EST PAS SOLIDEMENT VISSÉE À UN ÉTABLI OU À UN CHÂSSIS RIGIDE LUI-MÊME SOLIDEMENT ARRIMÉ AU SOL. NO INTENTE NUNCA UTILIZAR SU ESMERILADORA DE BANCO A MENOS QUE ESTÉ BIEN ASEGURADA CON PERNOS A UN BANCO DE TRABAJO O UN MARCO RÍGIDO QUE A SU VEZ ESTÉ FIJADO FIRMEMENTE AL PISO. FRONT DEVANT FRENTE 26 DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Jun17) Part No. N538026 DW756, DW758 Copyright © 1997, 2014, 2017 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DW758 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para