Transcripción de documentos
Operating Instructions
Soliwave FQR56, FDR56
de - Mikrowellenschranke
en - Microwave barrier
fr - Barrière à micro-ondes
es - Barrera de microondas
it - Barriera a microonde
nl - Microgolf-niveauschakelaar
KA00291F/97/A6/17.16
71331314
de - Inhalt
Sicherheitshinweise
Geräte-Identifikation
Einbaulage
Montage
Anschluss
Hinweise zur Symbolik
Anzeige- und Bedienelemente
Einstellungen
Fehlersuche
Ersatzteile
Ergänzende Dokumentation
Technische Daten
2
en - Contents
4
6
10
16
28
40
41
45
66
72
77
78
Notes on safety
Device identification
Installation position
Installation
Wiring
References to the symbols
Display and control elements
Settings
Troubleshooting
Spare parts
Supplementary documentation
Technical data
fr - Sommaire
4
6
10
16
28
40
41
45
67
72
77
78
Consignes de sécurité
Identification de l‘appareil
Position de montage
Montage
Raccordement
Symboles utilisés
Eléments d‘affichage et de
configuration
Réglages
Recherche des défauts
Pièces de rechange
Documentation
complémentaire
Caractéristiques techniques
4
6
10
16
28
40
41
45
68
72
77
78
Endress+Hauser
es - Indice de contenido
Notas sobre seguridad
Identificación del aparato
Posición de instalación
Instalación
Conexión
Significado de los símbolos
Indicador y elementos de
control
Ajustes
Guía de solución de averías
Repuestos
Documentación adicional
Datos técnicos
Endress+Hauser
it - Sommario
5
6
10
16
28
40
41
45
69
72
77
78
Note sulla sicurezza
Identificazione
dell‘apparecchiatura
Posizione di installazione
Installazione
Collegamento
Riferimento dei simboli
Display ed elementi operativi
Impostazione
Ricerca guasti
Ricambi
Documentazione
supplementare
Dati tecnici
nl - Inhoud
5
6
10
16
28
40
41
45
70
72
77
78
Veiligheidsinstructies
Identificatie van het apparaat
Inbouwpositie
Montage
Aansluiting
Verwijzing via symbolen
Aanwijs- en bedieningselementen
Instellingen
Opsporen van storingen
Reserve-onderdelen
Aanvullende documentatie
Technische gegevens
5
6
10
16
28
40
41
45
71
72
77
78
3
de - Sicherheitshinweise
en - Notes on safety
fr - Consignes de sécurité
Bei unsachgemäßem Einsatz des
Geräts können Gefahren von ihm
ausgehen. Das Gerät darf nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Fachpersonal unter besonderer
Beachtung dieser Betriebsanleitung,
der einschlägigen Normen, der
gesetzlichen Vorschriften und der
Zertifikate (je nach Anwendung)
eingebaut, angeschlossen und in
Betrieb genommen werden.
Gemäß IEC/EN 61010-1 ist für das
Gerät ein geeigneter Trennschalter
vorzusehen. Beachten Sie hierbei
auch die geltenden Installationsvorschriften.
If used incorrectly it is possible that
application-related dangers may
arise. The device may be installed,
connected, commissioned, operated
and maintained by qualified
and authorized personnel only
under strict observance of these
operating instructions, any relevant
standards, legal requirements and,
where appropriate, the certificates.
In accordance with IEC/EN 610101, a suitable isolating switch must
be provided for the device. Please
observe the applicable regulations
governing installation here.
Une utilisation non conforme de
l‘appareil peut constituer une source de danger. Seul un personnel
spécialisé et qualifié, dûment
habilité, est autorisé à monter,
raccorder et mettre en service
l‘appareil en respectant les instructions du présent manuel de mise
en service ainsi que les normes en
vigueur, les directives légales et les
certificats (selon l‘application).
Selon CEI/EN 61010-1 il convient
de prévoir un sectionneur pour
l‘appareil. Tenir également compte
des ditrectives d‘installation en
vigueur.
4
Endress+Hauser
es - Notas sobre seguridad
it - Note sulla sicurezza
nl - Veiligheidsinstructies
Este aparato puede representar un
peligro si no es utilizado debidamente. La instalación, conexión
y puesta en funcionamiento del
aparato debe ser llevada a cabo
exclusivamente por personal
técnico cualificado y autorizado
bajo observación especial de estas
instrucciones de manejo, las normas correspondientes, las disposiciones legales y de los certificados
(según el tipo de aplicación).
Según la IEC/ENB 61010-1, debe
utilizarse un aislador/interruptor
apropiado para este equipo. Por
favor, tenga en cuenta las reglamentaciones nacionales vigentes.
In caso di utilizzo non corretto
dell‘apparecchiatura possono venire
generati dei pericoli. L‘apparecchiatura può essere installata, collegata
e messa in funzione solo da
parte di personale specializzato, qualificato e autorizzato
che tenga conto in particolare delle
presenti istruzioni per l’uso, delle
norme applicabili, delle prescrizioni
di legge e dei certificati (a seconda
dell’applicazione).
In accordo con IEC/EN 61010-1,
un adeguato interruttore isolato
deve essere impiegato. Osservare le
regole di installazione e le norme
nazionali.
Bij onreglementair gebruik van het
instrument kunnen er gevaren van
uitgaan. Het instrument mag uitsluitend door gekwalificeerd en
geautoriseerd vakpersoneel met
bijzondere inachtneming van deze
gebruiksaanwijzing, de ter zake
geldende normen, de wettelijke
voorschriften en de certificaten
(afhankelijk van de toepassing)
worden ingebouwd, aangesloten en
in gebruik worden genomen.
Conform IEC/EN 61010-1 moet
een passende scheidingsversterker
toegepast worden. Neem de betreffende normen en de wettelijke
voorschriften in acht.
Endress+Hauser
5
6
85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
*1
A
E
9
9
2
3
Füllstand SPDT / Level SPDT /
Niveau de remplissage SPDT / Nivel SPDT /
Livello SPDT / Niveau SPDT
4 ... 20 mA
Solid-State-Relais / Solid-State relay /
Relais état solide / Relé de estado sólido /
Relè stato solido / Solid state relais
*1
Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CSA C/US General Purpose
CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
*1
1
99
CA
CB
IA
BA
AA
Order code FDR56
#######
de - Geräte-Identifikation
en - Device identification
fr - Identification de
l‘appareil
es - Identificación del aparato
it - Identificazione
dell‘apparecchiatura
nl - Identificatie van het
apparaat
Endress+Hauser
Endress+Hauser
7
Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
*1
R 1½, EN 10226, Alu
1½ NPT, ANSI, Alu
R 1½, EN 10226, 316Ti
1½ NPT, ANSI, 316Ti
*1
PTFE
Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
*1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
A
D
XFA
VEA
XF2
VE2
YYY
1
2
*1
9
Y
Y
D
E
F16 Polyester, IP66
F15 316L, IP66
F15 316L, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
F34 Aluminium, IP66
F34 Aluminium, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
*1
A
B
C
8
F16 Polyester, IP66
F15 316Ti, IP66
F34 Aluminium, IP66
*1
A
B
D
Y
9
85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
*1
A
E
99
CA
CB
IA
BA
Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CSA C/US General Purpose
CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
*1
Geräte-Identifikation
Device identification
Identification de l‘appareil
Identificación del aparato
Identificazione
dell‘apparecchiatura
nl - Identificatie van het apparaat
AA
Order code FQR56
######
de en fr es it -
Endress+Hauser
Endress+Hauser
9
R 1½, EN 10226, Alu
1½ NPT, ANSI, Alu
R 1½, EN 10226, 316Ti
1½ NPT, ANSI, 316Ti
*1
PTFE
Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
*1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
D
XFA
VEA
XF2
VE2
YYY
1
2
*1
9
Y
Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
*1
A
de en fr es it nl -
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posición de instalación
Posizione di installazione
Inbouwpositie
0.3 ... 100 m
0.03 ... 0.3 m
90°
10
Endress+Hauser
a
a
Endress+Hauser
de en fr es it nl -
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posición de instalación
Posizione di installazione
Inbouwpositie
11
de - Einbaulage
(Hochtemperaturanwendung)
en - Installation position
(High-temperature application)
fr - Position de montage
(Application haute température)
es - Posición de instalación
(Aplicación de alta temperatura)
it - Posizione di installazione
(Applicazione alta temperatura)
nl - Inbouwpositie
(Hoge temperatuur toepassing)
o
p
m
n
≥ 200 mm
Tp ≤ +450°C (+842°F)
80 ... 510 kPa*1
11.6 ... 74 psi*1
0.8 ... 5.1 bar*1
*1 abs. / absolute / absolu /
Ta ≤ +70°C
(+158°F)
absoluto / assoluto / abs.
21
m, n È
o Wandung / Wall / Paroi / Pared / Parete / Wand
p Isolierung / Insulation / Isolation / Aislamiento / Isolamento / Isolatie
12
Endress+Hauser
FQR56
FDR56
de en fr es it nl -
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posición de instalación
Posizione di installazione
Inbouwpositie
±10 mm
±10 mm
Ç
m
±10 mm
CD
AB E
45
23 6
F01
789
Ç
n
±10 mm
Endress+Hauser
È
44
13
de - Einbaulage(Parallelbetrieb)
en - Installation position
(Parallel operation)
fr - Position de montage
(fonctionnement parallèle)
es - Posición de instalación
(Funcionamiento paralelo)
it - Posizione di installazione
(funzionamento in parallelo)
nl - Inbouwpositie (parallelbedrijf)
m
"
m
A
D ≤ 200 cm
n
n
D
o
o
Amin /cm
40
30
20
10
D/cm
14
200
180
160
140
120
100
80
60
0
40
45
20
È
Endress+Hauser
de en fr es it nl -
*1
α
α
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posición de instalación
Posizione di installazionei
Inbouwpositie
*1
*1 Reichweitenverringerung: 10% pro Reflektor /
Range decrease: 10% per reflector /
Réduction de la portée: 10% par réflecteur /
Disminución del alcane: 10% por reflector /
Diminuzione del raggio d‘azione: 10% per ogni riflettore /
Reikwijdtevermindering: 10% per reflector
Endress+Hauser
15
de - Montage
R 1½ / 1½ NPT
en - Installation
fr - Montage
C
es - Instalación
it - Installazione
A
nl - Montage
Montageschelle*1 /
Mounting bracket*1 /
Collier de montage*1 /
Placa de montaje*1 /
Staffa di montaggio*1 /
Montageklem*1
B
*1 52017501:
Aluminium / Aluminum / Aluminium / Aluminio / Alluminio / Aluminium
52017502:
Kunststoff / Plastic / Mat. synthétique / Plástico / Plastica / Kunststof
A, B, C È
16
23
Endress+Hauser
de - Montage
E
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
F
B
Montageflansch / Installation flange / Bride de montage /
Brida de instalación / Flangia di montaggio / Montageflens
316Ti (1.4571), EN 1092-1, Rp 1½, PN16:
• 71006348 (DN40)
• 71108383 (DN40 + EN 10204-3.1)
• 71006350 (DN50)
• 71108388 (DN50 + EN 10204-3.1)
• 71006352 (DN100)
• 71108390 (DN100 + EN 10204-3.1)
316Ti (1.4571), ANSI/ASME B16.5, 1½ NPT, 150 lbs:
• 71006349 (1½")
• 71108387 (1½" + EN 10204-3.1)
• 71006351 (2")
• 71108389 (2" + EN 10204-3.1)
• 71006353 (4")
• 71108391 (4" + EN 10204-3.1)
Endress+Hauser
B, E, F È
23
17
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
D
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
Einschweiß-Armatur für drucklose Behälter /
Weld-in sight glass fitting for unpressured containers /
Support à souder pour les cuves non pressurisées /
Adaptador soldado para depósitos sin presión /
Raccordo a saldare per contenitori depressurizzati /
Inlas-armatuur voor drukloze silo’s
316Ti (1.4571), T ≤ 200°C:
• 71026443 (DN50)
• 71026444 (DN80)
• 71026445 (DN100)
DÈ
18
23
Endress+Hauser
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
D
Einschweiß-Armatur / Weld-in sight glass fitting /
Support à souder / Adaptador soldado /
Raccordo a saldare / Inlas-armatuur
316Ti/321 (1.4571/1.4541),
P ≤ 1 MPa (10 bar), T ≤ 200°C:
• 71026446 (DN50)
• 71026447 (DN80)
• 71026448 (DN100)
DÈ
Endress+Hauser
23
19
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
D
nl - Montage
Flansch-Armatur / Flange sight glass fitting /
Support à bride / Brida de adaptación /
Raccordo a flangia / Flens-armatuur
316Ti (1.4571), P ≤ 2.5 MPa (25 bar),
T ≤ 200°C:
• 71026449 (DN50)
• 71026450 (DN80)
• 71026451 (DN100)
DÈ
20
23
Endress+Hauser
de - Montage
n
m
en - Installation
n
fr - Montage
es - Instalación
R 1½ / 1½ NPT
170
L
it - Installazione
nl - Montage
m
n
m HT-Adapter / HT adapter / Adaptateur HT / Adaptador Alta Temperatura /
Adattatore HT / HT-Adapter
316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.):
• 71113441 (R 1½ / Rp 1½)
• 71113449 (1½ NPT)
n
Verlängerung / Extension / Extension / Extensión / Estensione / Verlenging
316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.):
• L = 225 mm: 71113450 (R 1½ / Rp 1½), 71113453 (1½ NPT)
• L = 325 mm: 71113451 (R 1½ / Rp 1½), 71113454 (1½ NPT)
• L = 525 mm: 71113452 (R 1½ / Rp 1½), 71113455 (1½ NPT)
È
Endress+Hauser
12
21
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
G
it - Installazione
nl - Montage
H
G, H È
22
23
Endress+Hauser
de - Montage
• Direkte Montage mit Einschraubgewinde (A)
• Fenster aus mikrowellendurchlässigem Glas oder Kunststoff (B & C), zum Beispiel PTFE
• Montage bei Gefahr von Kondensatbildung an der Behälterinnenwand (C)
• Schauglas-Armaturen (D) für unterschiedliche Anwendungen mit mikrowellendurchlässigem Glasfenster
• Die maximale Länge E ist abhängig von der Permittivität und der Wasseraufnahme des Kunststoffmaterials, zum Beispiel PTFE:
E ≤ 300 mm
• Zur Vermeidung von Kondensatbildung zwischen dem FDR56/FQR56 und dem Kunststoffstopfen (F) ist ein Druckausgleichselement an geeigneter Stelle vorzusehen. Entsprechende Montageflansche sind auf Anfrage erhältlich.
• Das Rohr kann aus einem beliebigen metallischen Material sein, Kanten innerhalb des Rohres (zum Beispiel bei Übergängen)
können zu einer Signalschwächung führen und sind daher möglichst zu vermeiden (G). Die Rohrlänge H spielt aufgrund des
Hohlleitereffekts keine Rolle.
en - Installation
• Direct installation with threaded connection (A)
• Window of microwave-permeable glass or plastic (B & C), for example PTFE
• Installation with danger of condensation on the container‘s inner wall (C)
• Sight glass fittings (D) for various applications with microwave-permeable windows made of glass
• T he maximum length E depends on the permittivity and the water absorption of the plastic material, example PTFE:
E ≤ 300 mm
• A n appropriate venting element should be installed to prevent condensation between the FDR56/FQR56 and the plastic plug
(F). Suitable installation flanges are available on request.
• T he pipe can be made of any desired metallic material, edges inside the pipe (for example at transitions) can cause signal
attenuation and thus should be avoided wherever possible (G). The length H of the pipe is unimportant due to the waveguide
effect.
Endress+Hauser
23
fr - Montage
• Montage direct avec raccord fileté (A)
• Fenêtre en verre ou en matière synthétique (B et C), par exemple PTFE
• Montage en cas de risque de condensation sur la paroi interne de la cuve (C)
• Supports (D) pour différentes applications avec fenêtre en verre
• L a longueur maximale E est fonction de la permittivité et de l’absorption d’eau du matériau synthétique, par exemple du PTFE:
E ≤ 300 mm
• Pour éviter la formation de condensation entre le FDR56/FQR56 et le bouchon en matière synthétique (F), il convient de
prévoir un élément de compensation de pression au bon endroit. Des brides de montage adéquat sont disponibles sur demande.
• L a conduite peut être en n‘importe quel matériau métallique, les arêtes dans la conduite (par ex. aux transitions) peuvent
entraîner une atténuation du signal et doivent donc être évitées dans la mesure du possible (G). La longueur H de la conduite
n‘a aucune importance en raison de de l‘effet de guide d‘ondes.
es - Instalación
• Instalación directa con conexión roscada (A)
• Ventana de vidrio que permite el paso de microondas o de plástico (B & C), por ejemplo PTFE
• Instalación con peligro de condensación del agua en la pared interior del contenedor (C)
• Adaptadores de vidrio (D) para varias aplicaciones con ventanas de vidrio que permiten el paso de microondas.
• L a longitud máxima E depende de la permitividad y de la absorción de agua del material plástico, ejemplo PTFE: E ≤ 300 mm
• Se debe instalar un elemento de ventilación adecuado para evitar la condensación entre el FDR56/FQR56 y el conector de
plástico (F). Existen bridas de instalación bajo petición.
• L a tubería puede realizarse en cualquier tipo de material metálico. Es preciso evitar en la medida de lo posible los cantos en el
interior de la tubería (por ejemplo, en las transiciones), que podrían disminuir el nivel de señal (G). El valor de la longitud H de
la tubería no es relevante debido al efecto de la guía de ondas.
24
Endress+Hauser
it - Installazione
• Montaggio con raccordo filettato (A)
• Finestrella in vetro o plastica permeabile alle microonde (B & C), es. PTFE
• Montaggio in presenza di rischio di formazione di condensa sulle pareti interne dell’involucro (C)
• Disponibili accessori di montaggio per finestra (D) per diverse applicazioni con finestre in vetro permeabili alle microonde
• L a lunghezza massima E dipende dalla permettività nonché dall’assorbimento d’acqua del materiale plastico, esempio PTFE:
E ≤ 300 mm
• Un elemento di sfiato appropriato deve essere installato per impedire la condensazione tra l’FDR56/FQR56 e il tappo di plastica
(F). Le flange di montaggio adatte sono disponibili su richiesta.
• Il tubo può essere di un materiale metallico a scelta; è preferibile evitare qualsiasi spigolo all‘interno del tubo (ad es. giunti) che
potrebbero causare un indebolimento del segnale (G). La lunghezza del tubo H non influenza l‘effetto di guida d‘onda.
nl - Montage
• Directe montage met inschroefdeel (A)
• Venster van glas of kunststof (B & C), bijv. PTFE
• Montage bij gevaar van condensvorming aan de binnenwand van de tank (C)
• Kijkglas-armatuur (D) voor verschillende toepassingen met een kijkglas dat microgolven doorlaat
• De maximale lengte E is afhankelijk van de diëlektrische constante van het medium en van de absorptie van water door het
kunststofmateriaal, voorbeeld PTFE: E ≤ 300 mm
• Ter voorkoming van condensvorming tussen de FDR56/FQR56 en de kunststof stop (F) is ventilatie noodzakelijk. Geschikte
montage flenzen met ventilatie mogelijkheid zijn op aanvraag beschikbaar.
• De buis kan uit een willekeurig metaal bestaan, randen binnen de buis (bijv. bij overgangen) kunnen signaalverzwakking
veroorzaken en moeten daarom zoveel mogelijk worden vermeden (G). De lengte H speelt vanwege het golfgeleidereffect geen
rol.
Endress+Hauser
25
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
m
n
o
26
Endress+Hauser
m FDR56/FQR56 dicht einschrauben (SW55) / Screw in the FDR56/FQR56
de - Montage
en - Installation
tightly (55mm hex) / Visser FDR56/FQR56 de façon étanche (SW55) /
Enrosque el FDR56/FQR56 herméticamente (55 mm hex) / Avvitare saldafr - Montage
mente l‘FDR56/FQR56 (55 mm esagonale) / Schroef de FDR56/FQR56 vast
es - Instalación
(55 mm hex)
n Elektronikgehäuse beliebig ausrichten (um 360° drehbar) / Rotate the
electronic housing as desired (by 360° possible) / Orienter le boîtier
électronique dans la position souhaitée (orientable de 360°) / Gire el
compartimiento de la electrónica tal como sea preciso (puede rotar 360°) /
Ruotare la custodia elettronica come desiderato (possibile 360°) / Verdraai
de elektronicabehuizing in de gewenste positie (360° mogelijk)
it - Installazione
nl - Montage
o Elektronikgehäuse fixieren (SW2,5) / Secure the electronic housing
(Allen head screw 2.5 AF) / Fixer le boîtier électronique (SW2,5) / Afiance el
compartimiento de la electrónica (cabeza de tornillo Allen 2,5 AF) / Fissare
la custodia elettronica (vite a brugola 2.5 AF) / Borg de elektronicabehuizing
(inbusbout 2.5 AF)
Endress+Hauser
27
FDR56 – # 1 # # # # #
4
6
CD
AB E
789
5
456
3
F0 1
23
(1)
1 2 1 2
1 2
789
CD
AB E
F0 1
3 4 5
È
FQR56
4 56
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
23
de en fr es it nl -
250 VAC / 4 A *1
125 VDC / 0.4 A
30 VDC / 4 A *1
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
*1 FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####: 250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A
28
Endress+Hauser
FDR56 – # 1 # # # # #
de en fr es it nl -
FQR56
4 56
1 2 1 2
F0 1
456
1 2
23
789
3 4 5
CD
AB E
CD
AB E
23
F0 1
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
789
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
(1)
3
250 VAC / 4 A *1, 125 VDC / 0.4 A, 30 VDC / 4 A *1
4
5
Endress+Hauser
*1 FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####:
250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A
È
6
29
FDR56 – # 2 # # # # #
FQR56
3 +
A
F0 1
CD
AB E
1 2 1 2
456
789
(2)
1 2
23
3 4
789
CD
AB E
F0 1
4 56
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
23
de en fr es it nl -
4 ... 20 mA
R ≤ 600 Ω
4-
È
30
6
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
Endress+Hauser
FDR56 – # 2 # # # # #
de en fr es it nl -
FQR56
4 56
CD
AB E
F0 1
456
1 2 1 2
23
1 2
789
3 4
789
CD
AB E
23
F0 1
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
(2)
3 +
4-
Endress+Hauser
A
4 ... 20 mA
R ≤ 600 Ω
È
6
31
FDR56 – # 3 # # # # #
32
CD
AB E
789
3
4
6
F0 1
456
(3)
1 2 1 2
23
1 2
789
CD
AB E
F0 1
3 4
È
FQR56
4 56
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
23
de en fr es it nl -
AC: 30 V / 0.4 A
DC: 40 V / 0.4 A
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
Endress+Hauser
FDR56 – # 3 # # # # #
de en fr es it nl -
FQR56
4 56
F0 1
456
1 2 1 2
1 2
23
789
3 4
CD
AB E
CD
AB E
23
F0 1
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
789
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
(3)
3
AC: 30 V / 0.4 A
DC: 40 V / 0.4 A
È
6
4
Endress+Hauser
33
de en fr es it nl -
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
4
3
2
1
1 FQR56/FDR56: 5 ... 10 mm (EN 50262) / 7 ... 10 mm (UL-514 B)
→m
2 M20x1.5, SW25 (25mm hex.)
3
max. 4 mm2
4
0.14 ... 1.5 mm2
0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm
34
Endress+Hauser
m Hutmutter zudrehen, bis Dichtgummi Leitung rundherum berührt –
Hutmutter mit ½ Umdrehung festziehen /
Tighten nut until rubber touches the cable completely – tighten nut with
½ turn /
Serrer l‘écrou-borgne jusqu‘à ce que le joint d‘étanchéité touche la conduite sur toute sa circonférence – serrer l‘écrou-borgne d‘un demi-tour /
Apriete la tuerca de sombrerete hasta que la junta de goma toque el
conductor completamente – apriete la tueca de sombrerete girándola ½
vuelta /
Serrare il dado fino a quando la gomma dura tocca completamente il tubo
– fissare il dado con mezzo giro /
Wartelmoer aandraaien, tot het afdichtingsrubber de kabel rondom afdicht
– Wartelmoer ½ slag vastdraaien
#
de en fr es it nl -
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
Nationale Normen und Vorschriften beachten /
Endress+Hauser
Observe national regulations /
Respecter les normes et directives nationales en vigueur /
Considere reglamentaciones nacionales /
Osservare le norme nazionali /
Nationale voorschriften in acht nemen
35
de en fr es it nl -
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
4
3
2
1
1
FQR56/FDR56 + -: 7 ... 10.5 mm
→m
2 M20x1.5, SW22 (22mm hex.)
3
max. 4 mm2
4
0.14 ... 1.5 mm2
0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm
36
Endress+Hauser
m Anzugdrehmoment max. 10 Nm / Tightening torque max. 10 Nm / Couple
de serrage 10 Nm max. / Máximo valor del par de apriete: 10 Nm / Momento di serraggio massimo 10 Nm / Aandraaimoment max. 10 Nm
#
de en fr es it nl -
Anschluss
Wiring
Raccordement
Conexión
Collegamento
Aansluiting
Nationale Normen und Vorschriften beachten /
Endress+Hauser
Observe national regulations /
Respecter les normes et directives nationales en vigueur /
Considere reglamentaciones nacionales /
Osservare le norme nazionali /
Nationale voorschriften in acht nemen
37
de - Anschluss
• Die maximale thermische Belastung der eingeführten Kabel und
Leitungen ist zu beachten.
• Die Verschraubung ist nur für
den Anschluss von festverlegten
Kabeln und Leitungen zugelassen. Der Betreiber muss eine
entsprechende Zugentlastung
gewährleisten.
• Nicht benutzte Einführungsöffnungen mit Verschlussstopfen
verschließen, die der Zündschutzart entsprechen und
zugelassen sind. Der Transportverschlussstopfen aus Kunststoff
erfüllt diese Anforderung nicht
und muss deshalb bei der Installation ausgetauscht werden
38
en - Wiring
• T he maximum thermal load of
the inserted wires and cables
must be observed.
• T he gland is only approved for
the connection of fixed wires and
cables. The operator must ensure
adequate strain relief.
• Seal unused entry glands with
approved sealing plugs that correspond to the type of protection.
The plastic transport sealing plug
does not meet this requirement
and must therefore be replaced
during installation.
fr - Raccordement
• L a charge thermique maximale
des câbles et conduites introduits
doit être observée.
• Le presse-étoupe est uniquement
autorisé pour le raccordement de
câbles et conduites posés de façon
fixe. L‘utilisateur doit garantir un
soulagement de traction approprié.
• Les ouvertures d‘introduction
inutilisées doivent être obturées
au moyen d‘obturateurs, qui sont
conformes et autorisés pour le
mode de protection antidéflagrant. L‘obturateur de transport
en matière plastique ne satisfait
pas à cette exigence et doit, pour
cette raison, être remplacé lors de
l‘installation.
Endress+Hauser
es - Conexión
• Es preciso respetar la carga
máxima térmica de los cables
introducidos.
• El prensaestopas únicamente está
homologado para la conexión de
hilos y cables fijos. El operario
debe asegurarse de una adecuada
relajación de los esfuerzos mecánicos.
• Selle los prensaestopas no utilizados con conectores homologados
que se correspondan con el grado
de protección existente. El conector de sellado de transporte de
material plástico no cumple con
dicho requisito y por este motivo
es preciso reemplazarlo durante
la instalación.
Endress+Hauser
it - Collegamento
• R ispettare il carico termico
massimo dei cavi e dei fili inseriti.
• Il pressacavo è approvato solo
per il collegamento di cavi e fili
fissi.L‘operatore deve assicurare
la messa in tensione dei cavi.
• Sigillare i pressacavi non utilizzati con otturatori approvati
che corrispondano al tipo di
protezione.L‘otturatore plastico
di trasporto non soddisfa questi
requisiti e deve quindi essere
sostituito durante l‘installazione.
nl - Aansluiting
• Houd rekening met de maximale
thermische belasting van de
gebruikte aders en kabels.
• De wartel is alleen goedgekeurd
voor de aansluiting van vaste
aders en kabels. De operator moet
zorgen voor voldoende trekontlasting.
• Dicht niet gebruikte kabelwartels
af met goedgekeurde afsluitpluggen die voldoen aan de beschermingsklasse. De kunststof transportafdichtplug voldoet niet aan
deze eisen en moet daarom bij de
installatie worden vervangen.
39
de en fr es it nl -
Hinweise zur Symbolik
References to the symbols
Symboles utilisés
Significado de los símbolos
Riferimento dei simboli
Verwijzing via symbolen
LED an / LED on / DEL allumée /
Diodo LED on / LED acceso / LED aan
LED aus / LED off / DEL éteinte /
Diodo LED off / LED spento / LED uit
Taste ▼(–) betätigen / Press key ▼(–) /
Appuyer sur la touche ▼(–) / Presionar tecla ▼(–) /
Premere pulsante ▼(–) / Toets ▼(–) bedienen
Taste ▲(+) betätigen / Press key ▲(+) /
Appuyer sur la touche ▲(+) / Presionar tecla ▲(+) /
Premere pulsante ▲(+) / Toets ▲(+) bedienen
Strahlengang frei / Path free /
Passage du faisceau libre / Emisión libre /
Percorso della luce libero / Stralingsweg vrij
Strahlengang unterbrochen / Path covered /
Passage du faisceau interrompu / Emisión cubierta /
Percorso della luce interrotto / Stralingsweg onderbroken
40
Endress+Hauser
FQR56
n
456
CD
AB E
23
F0 1
789
m
m
LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement /
LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie:
de - Anzeige- und
Bedienelemente
en - Display and control
elements
fr - Eléments d‘affichage et de
configuration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi
operativi
nl - Aanwijs- en bedieningselementen
Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension
d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione
corretta / Voedingsspanning in orde
Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing or too
low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de
alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione
di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt
of te laag
n Schalter Parallelbetrieb / Parallel operation switch / Commutateur fonctionnement parallèle / Conmutador paralelo en funcionamiento / Commutatore
funzionamento parallelo / Schakelaar in parallelbedrijf
Endress+Hauser
È
45
41
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘affichage et de
configuration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedieningselementen
FDR56
m
CD
AB E
45
23 6
F01
789
n
m
LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement /
LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie:
Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension
d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione
corretta / Voedingsspanning in orde
Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing
or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe
tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado
baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt of te laag
n Schalter Parametrierung / Parameterisation key / Commutateur de paraÈ
42
46
métrage / Tecla de parametrización / Commutatore di parametrizzazione /
Schakelaar parameters instellen
Endress+Hauser
FDR56
o
CD
AB E
45
23 6
F01
789
p
o
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘affichage et de
configuration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedieningselementen
LED Relaisausgang / LED relay output / DEL de sortie relais /
Diodo LED salida relé / LED relè uscita / LED relaisuitgang:
Relais geschaltet / Relay switched / Relais commuté / Relé conmutado / Relè attivato / Relais geschakeld
Relais in Ruhelage / Relay in rest position / Relais en position de
repos / Relé conmutado / Relè in posizione di riposo / Relais in ruststand
p Bedientasten / Key buttons / Touches de commande / Teclas de operación
/ Pulsanti di controllo / Bedieningstoetsen
È
Endress+Hauser
46
43
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘affichage et de
configuration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedieningselementen
FDR56
CD
AB E
45
23 6
F01
789
q
q LED-Zeile / LED line / Ligne de DEL / Linea de diodos LED / Fila di LED /
LED regel
Signalstärke / Signal strength /
Intensité du signal / Intensidad de la señal /
Potenza del segnale / Signaalsterkte
....
44
Endress+Hauser
CD
AB E
CD
AB E
CD
AB E
F0 1
78 9
4 56
CD
AB E
23
F0 1
78 9
CD
AB E
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
4 56
789
....
de en fr es it nl -
23
p
4 56
456
o
F0 1
23
23
F0 1
4 56
n
F0 1
23
m
FQR56
78 9
*1
78 9
FQR56
....
*1 Einstellung nur im Parallelbetrieb nötig, sonst Schalterstellung 0 / Adjustment
necessary in parallel operation mode only, otherwise switch setting 0 / Réglage nécessaire uniquement en fonctionnement parallèle, sinon réglage du
commutateur 0 / El ajuste solo es necesario en modo de operación en paralelo, de otra forma el conmutador debe estar en 0 / Impostazione del segnale
solo in parallelo, altrimenti impostazione del commutatore 0 / Aanpassing
alleen in parallelbedrijf nodig, anders schakelaarstand 0
FDR56 sind keine Einstellung nötig / No adjustments necessary on
! Beim
the FDR56 / Le FDR56 ne nécessite aucun réglage / No es necesario
ningún ajuste en el FDR56 / Non sono richiesti adeguamenti per FDR56 /
Bij FDR56 is geen afstelling benodigd
Endress+Hauser
È
14
45
CD
AB E
F0 1
78 9
4 56
CD
AB E
23
F0 1
4 56
78 9
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
23
de en fr es it nl -
=0
= 1 ... F
Betriebsmodus / Operation mode /
Mode de fonctionnement / Modo de operación /
Modalità di funzionamento / Bedrijfsmodus
Parametriermodus / Parameter configuration mode /
Mode de paramétrage / Modo de parametrización /
Modalità di configurazione / Parametreermodus
Funktion 1 ... F / Function 1 ... F / Fonction 1 ... F /
Función 1 ... F / Funzione 1 ... F / Functie 1 ... F
2s
/
CD
AB E
45
23 6
F01
789
46
Wert Funktion 1 ... F / Value of function 1 ... F /
Valeur de fonction 1 ... F / Valor de función 1 ... F /
Valore di funzione 1 ... F / Waarde functie 1 ... F
Wert Funktion 1 ... F verringern
, erhöhen
oder
umschalten /
, increase
or toggle value of
Decrease
function 1 ... F /
, augmenter
ou commuter la valeur de
Diminuer
fonction 1 ... F /
o mantener el valor de la
, aumentar
Disminuir
función 1 ... F /
o cambiare il valore di
, aumentare
Diminuire
funzione 1 ... F /
of
, verhogen
Waarde functie 1 ... F verlagen
omschakelen
Endress+Hauser
parametrierte Wert wird sofort übernommen, ein Funktionswech! Der
sel speichert diesen Wert / The configured value is applied instantly,
this value is saved by changing the function / La valeur paramétrée est
immédiatement acceptée, cette valeur est sauvegardée lors du changement de fonction / El valor parametrizado se almacena instantáneamente cambiando la función / Il valore parametrizzato viene accettato
immediatamente, un cambiamento di funzione memorizza il valore /
De ingestelde waarde wordt gelijk overgenomen. Bij een wisseling van
functie wordt de waarde opgeslagen.
Endress+Hauser
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
47
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
Automatische Einstellung der Empfindlichkeit bei freiem Strahlengang /
Automatic setting of the sensitivity on free path / Réglage automatique de la
sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste automático de la
sensibilidad en emisión máxima libre / Regolazione automatica della sensibilità
con percorso ottico libero / Automatische instelling van de gevoeligheid bij vrije
stralingsweg
È
54
55
*1
*2
+
0 ... 100 %
78 9
48
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=1
+
*1 max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max.
/ detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max.
detectiebereik
2
* aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection
actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik
Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
• Nach dem automatischen Abgleich
ist die Mikrowellenschranke für die
meisten Anwendungen abgeglichen.
• Bei speziellen Anwendung (zum
Beispiel Produkte mit niedriger
Dämpfung) sollte die Empfindlichkeit
manuell fein abgeglichen werden.
• Following an automatic adjustment,
the microwave barrier is adjusted for
the majority of applications.
• In the case of special applications (e.g.
products with low damping), manual
fine adjustment of the sensitivity
should be performed.
• Après l‘adaptation automatique, la
barrière à micro-ondes est adaptée
pour la plupart des applications.
• Pour les applications spéciales (p. ex.
produits avec faible amortissement),
la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une
adaptation fine manuelle.
È
64
• Die Empfindlichkeit bei bedecktem
Strahlengang sollte anschließend
manuell (nicht automatisch) an die
Anwendung angepasst werden.
• Ein weiterer automatischer Abgleich
(Funktion 1 oder 2) überschreibt einen
bereits aufgenommenen Abgleich.
Endress+Hauser
È
64
• The sensitivity when the path is covered should then be adapted manually
(not automatically) to the application.
• A further automatic adjustment
(function 1 or 2) overwrites a previous
adjustment.
È
64
• La sensibilité en cas de trajectoire de
faisceau occulté devrait ensuite être
adaptée manuellement (et non automatiquement) à l‘application.
• Un nouveau réglage aurait pour effet
d’écraser un réglage déjà enregistré.
49
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
• Tras un ajuste automático, la barrera
de microondas queda ajustada para la
mayoría de aplicaciones.
• En el caso de aplicaciones especiales
(por ejemplo productos con una
amortiguación reducida), es preciso
realizar un ajuste fino manual de la
sensibilidad.
• Mediante una regolazione automatica,
la barriera a microonde può essere
adattata alla maggioranza delle applicazioni.
• In caso di applicazioni speciali (ad es.
prodotti con ridotta attenuazione), si
deve eseguire una regolazione accurata manuale della sensibilità.
• Na de automatische inregeling is de
microgolfniveauschakelaar voor de
meeste toepassingen ingeregeld.
• Bij speciale toepassingen (bijv. in
producten met lage demping) moet de
gevoeligheid handmatig exact worden
ingeregeld.
È
64
• La sensibilidad cuando la emisión es
cubierta se debe adaptar manualmente
(no automáticamente) a la aplicación.
• Un ajuste posterior sobrescribiría el
ajuste previo.
50
È
64
• Se il percorso ottico è oscurato, la
sensibilità deve essere quindi adattata
manualmente (non automaticamente)
all‘applicazione.
• Una nuova regolazione sovrascriverebbe la regolazione precedente.
È
64
• De gevoeligheid bij een bedekte
stralendoorgang moet aansluitend
handmatig (niet automatisch) op de
toepassing worden aangepast.
• Een volgende inregeling zal de al
opgeslagen inregeling overschrijven.
Endress+Hauser
Automatische Einstellung der Empfindlichkeit bei bedecktem Strahlengang /
Automatic setting of the sensitivity on covered path / Réglage automatique de
la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste automático
de la sensibilidad en emisión cubierta / Regolazione automatica della sensibilità
quando il percorso è oscurato / Automatische instelling van de gevoeligheid bij
bedekte stralingsweg
È
54
55
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
*1
*2
+
0 ... 100 %
CD
AB E
4 56
78 9
Endress+Hauser
F0 1
23
*1 max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max.
/ detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max.
detectiebereik
2
* aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection
actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik
=2
+
51
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
• Nach dem automatischen Abgleich
ist die Mikrowellenschranke für die
meisten Anwendungen abgeglichen.
• Bei speziellen Anwendung (zum
Beispiel Produkte mit niedriger
Dämpfung) sollte die Empfindlichkeit
manuell fein abgeglichen werden.
• Following an automatic adjustment,
the microwave barrier is adjusted for
the majority of applications.
• In the case of special applications (e.g.
products with low damping), manual
fine adjustment of the sensitivity
should be performed.
• Après l‘adaptation automatique, la
barrière à micro-ondes est adaptée
pour la plupart des applications.
• Pour les applications spéciales (p. ex.
produits avec faible amortissement),
la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une
adaptation fine manuelle.
È
65
• Die Empfindlichkeit bei freiem
Strahlengang sollte anschließend
manuell (nicht automatisch) an die
Anwendung angepasst werden.
• Ein weiterer automatischer Abgleich
(Funktion 1 oder 2) überschreibt einen
bereits aufgenommenen Abgleich.
52
È
65
• The sensitivity when the path is free
should then be adapted manually (not
automatically) to the application.
• A further automatic adjustment
(function 1 or 2) overwrites a previous
adjustment.
È
65
• L a sensibilité en cas de trajectoire
de faisceau libre devrait ensuite être
adaptée manuellement (et non automatiquement) à l‘application.
• Un nouveau réglage aurait pour effet
d’écraser un réglage déjà enregistré.
Endress+Hauser
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
• Tras un ajuste automático, la barrera
de microondas queda ajustada para la
mayoría de aplicaciones.
• En el caso de aplicaciones especiales
(por ejemplo productos con una
amortiguación reducida), es preciso
realizar un ajuste fino manual de la
sensibilidad.
• Mediante una regolazione automatica,
la barriera a microonde può essere
adattata alla maggioranza delle applicazioni.
• In caso di applicazioni speciali (ad es.
prodotti con ridotta attenuazione), si
deve eseguire una regolazione accurata manuale della sensibilità.
• Na de automatische inregeling is de
microgolfniveauschakelaar voor de
meeste toepassingen ingeregeld.
• Bij speciale toepassingen (bijv. in
producten met lage demping) moet de
gevoeligheid handmatig exact worden
ingeregeld.
È
65
• La sensibilidad cuando la emisión es
libre se debe adaptar manualmente (no
automáticamente) a la aplicación.
• Un ajuste posterior sobrescribiría el
ajuste previo.
Endress+Hauser
È
65
• Se il percorso ottico è libero, la
sensibilità deve essere quindi adattata
manualmente (non automaticamente)
• Una nuova regolazione sovrascriverebbe la regolazione precedente.
È
65
• De gevoeligheid bij een vrije stralendoorgang moet aansluitend handmatig
(niet automatisch) op de toepassing
worden aangepast.
• Een volgende inregeling zal de al
opgeslagen inregeling overschrijven.
53
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
de en fr es it nl -
Manuelle Einstellung der Empfindlichkeit bei freiem Strahlengang / Manual
setting of the sensitivity on free path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque
le passage du faisceau est libre / Ajuste manual de la sensibilidad en emisión
libre / Regolazione manuale della sensibilità con percorso ottico libero /
Handmatige instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg
*1
*1 LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne
de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal
/ Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele
signaalsterkte
78 9
54
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=3
+
Endress+Hauser
Manuelle Einstellung der Empfindlichkeit bei bedecktem Strahlengang / Manual
setting of the sensitivity on covered path / Réglage manuel de la sensibilité
lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste manual de la sensibilidad
en emisión cubierta / Regolazione manuale della sensibilità quando il percorso
è oscurato / Handmatige instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg
*1
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
*1 LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne
de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele
signaalsterkte
78 9
Endress+Hauser
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=4
+
55
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
de en fr es it nl -
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis / Histéresis / Isteresi / Hysterese
*1
*2
*1 min. Hysterese / min. hysteresis / Hystérésis min. / min. histéresis / min.
isteresi / min. hysterese
*2 max. Hysterese / max. hysteresis / Hystérésis max. / máx. histéresis / max.
isteresi / max. hysterese
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
78 9
56
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=5
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
Endress+Hauser
Grenzsignalfunktion / Limit signal function /
Fonction de signal de seuil / Función de señalización del límite /
Funzione di segnale limite / Grenssignaalfunctie
*1
*2
/
*1
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
*3
*1 Ruhelage / Rest position / Position de repos / Posición reposo / Posizione di
riposo / Ruststand
*2 max. Sicherheit / max. safety / Sécurité max. / Seguridad máx. / max. sicurezza / max. fail-safe
*3 min. Sicherheit / min. safety / Sécurité min. / Seguridad min. / min. sicurezza
/ min. fail-safe
CD
AB E
78 9
Endress+Hauser
F0 1
4 56
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
23
Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
! Diese
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
=6
57
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
de en fr es it nl -
Einschaltverzögerung / Switch-on delay / Temporisation à l‘enclenchement /
Retraso en la conexión / Ritardo di commutazione / Inschakelvertraging
t(S)
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=7
t(S)
20 s
10 s
5s
3s
2s
1s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Voorbeeld:
=2s
=0s
78 9
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
58
Endress+Hauser
Ausschaltverzögerung / Switch-off delay / Temporisation au déclenchement /
Retraso en la desconexión / Ritardo di disinserzione / Uitschakelvertraging
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
t(T)
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Voorbeeld:
=2s
F0 1
4 56
CD
AB E
=0s
23
20 s
10 s
5s
3s
2s
1s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
78 9
t(T)
de en fr es it nl -
=8
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
Endress+Hauser
59
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
Simulation / Simulation / Simulation / Simulación / Simulazion / Simulatie
Alle Einstellungen (Hysterese, Verzögerung ...) folgen dem Simulationswert. /
All settings (hysteresis, delay time ...) follow the simulation value. / Tous les
réglages (hystérésis, temporisation ...) suivent la valeur de simulation. / Todos
los ajustes (histéresis, tiempo de retraso …) siguen al valor simulado / Tutte
le impostazioni (isteresi, ritardo...) dipendono dal valore di simulazione. / Alle
instellingen (hysterese, schakelvertraging ...) volgen de simulatiewaarde
!
4 ... 20 mA
1.6 mA
78 9
60
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=9
Endress+Hauser
de en fr Mittelwertbildung über die eingestellte Zeit bei unruhigen Prozessbedingungen /
Averaging over the chosen timespan for turbulent process conditions / Calcul de es la moyenne sur la période réglée dans des conditions de process instables /
it Media oltre al periodo di tempo impostato per condizioni operative instabili /
nl Media di oltre il tempo d’impostazione nel fermo / Bepalen gemiddelde waarde
Dämpfung / Damping / Amortissement /
Tiempo integración / Attenuazione / Demping
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
over de ingestelde tijd bij onrustige processen
20 s
10 s
5s
3s
2s
1s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
78 9
Endress+Hauser
4 56
CD
AB E
23
F0 1
=A
61
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
78 9
62
4 56
CD
AB E
23
F0 1
Rücksetzen auf Werkseinstellungen (siehe Tabelle) / Reset to factory settings
(see table) / Réinitialisation aux réglages usine (voir tableau) / Borrar a los
ajustes de fábrica (ver tabla) / Ripristinare i valori predefiniti (vedi tabella) /
Terugzetten van de fabrieksinstellingen (zie tabel)
+
=F
Endress+Hauser
Funktion / Function /
Fonction / Función /
Funzione / Functie
Wert / Value /
Valeur / Valor / Valore /
Waarde
Bemerkung / Remark /
Remarque / Nota / Osservazione / Opmerking
1
—
È
2
—
È
3
—
È
4
—
È
5
È
6
È
7
È
8
È
9
—
A
È
48
51
54
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
55
56
57
58
59
60
61
È
B
C
D
—
Service / Service /
Service / Servicio /
Service / Service
E
F
Endress+Hauser
—
È
62
63
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei freiem Strahlengang)
/ Adjustment for products with low damping - start with free path / Adaptation en
présence de produits avec faible amortissement – Démarrage avec trajectoire
de faisceau libre / Ajuste de productos con una amortiguación reducida - iníciese
con emisión libre / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare
con il percorso libero / Inregeling bij producten met lage demping - start bij vrije
stralendoorgang
F0 1
23
78 9
4 56
CD
AB E
F0 1
23
2.
4 56
1.
CD
AB E
de en fr es it nl -
=1
+
È
=4
/
È
48
55
78 9
max.
64
Endress+Hauser
Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei bedecktem Strahlengang) / Adjustment for products with low damping - start with covered path /
Adaptation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage
avec trajectoire de faisceau occulté / Ajuste de productos con una amortiguación
reducida - iníciese con emisión libre cubierta / Regolazione per prodotti con
ridotta attenuazione - iniziare con il percorso oscurato / Inregeling bij producten
met lage demping - start bij bedekte stralendoorgang
78 9
4 56
CD
AB E
F0 1
23
2.
4 56
CD
AB E
F0 1
23
1.
=2
/
È
=3
/
È
de en fr es it nl -
Einstellungen
Settings
Réglages
Ajustes
Impostazione
Instellingen
51
54
78 9
max.
Endress+Hauser
65
de - Fehlersuche
Fehlfunktion
Ursache
Maßnahme
Gelbe LED
leuchtet bei freiem
Strahlengang nicht
Versorgungsspannung fehlt oder
zu gering (grüne LED aus)
Versorgungsspannung
überprüfen
Sender defekt
Sender austauschen
Strahlengang verschmutzt (z. B.
Fenster verdreckt)
Strahlengang überprüfen und
ggf. reinigen
Falsche Montage
Montage überprüfen
10
È
Falsche Einstellungen
Einstellungen überprüfen
È
66
48
Gelbe LED
leuchtet auch
bei bedecktem
Strahlengang
Transceiver defekt
Transceiver austauschen
Zu niedrige Dämpfung des
Produkts
Empfindlichkeit einstellen
Signalstärke
schwankt stark
Unruhige Anwendung,
Reflektionen etc.
Signaldämpfung erhöhen
È
È
51
61
Endress+Hauser
en - Troubleshooting
Fault
Reason
Remedy
Yellow LED off
with uncovered
path
No power or power too low
(green LED does not light up)
Check power supply
Emitter defective
Replace emitter
Path of rays covered (e.g. window dirty)
Check path of rays and clean if
necessary
Wrong installation
Check installation
Wrong settings
Check settings
10
È
È
Yellow LED on
with covered
path
Strong
fluctuation of
signal strength
Endress+Hauser
48
Transceiver defective
Replace transceiver
Attenuation of the product too
low
Adjust sensitivity
Turbulent application,
reflections and so on
Increase signal damping
È
È
51
61
67
fr - Recherche des défauts
Fontion défectueuse
Cause
Remède
La DEL jaune ne
s‘allume pas lorsque le passage du
faisceau est libre
Tension d‘alimentation absente
ou trop faible (DEL verte éteinte)
Vérifier la tension
d‘alimentation
Emetteur défectueux
Remplacer l‘émetteur
Faisceau encrassé (par
exemple fenêtre encrassée)
Vérifier et, si nécessaire,
nettoyer le passage du faisceau
Mauvais montage
Vérifier le montage
10
È
Dysfonctionnement
Vérifier les réglages
È
68
48
La DEL jaune
s‘allume également
lorsque le passage
du faisceau est
recouvert
Émetteur-récepteur défectueux
Remplacer le émetteurrécepteur
Amortissement trop faible du
produit
Régler la sensibilité
L‘intensité du
signal varie fortement
Application instable,
réflexions, etc.
Augmenter l‘amortissement
du signal
È
È
51
61
Endress+Hauser
es - Guía de solución de averías
Fallo
Posible causa
Solución
LED Amarillo
apagado con
emission cubierta
No hay alimentación o la
alimentación es baja (el LED
verde no se enciende)
Comprobar la alimentación
Emisor defectuoso
Reemplazar el emisor
La emission está cubierta (p.e. la
ventana está sucia)
Comprobar la emission de la
microonda y limpiar si fuese
necesario
Instalación incorrecta
Comprobar instalación
10
È
Ajuste incorrecto
Comprobar ajustes
È
LED Amarillo
encendido con
emission cubierta
Fuerte
fluctuación de la
intensidad de la
señal
Endress+Hauser
48
Transceptor defectuoso
Reemplazar el transceptor
La atenuación por el
producto es muy baja
Ajustar la sensibilidad
Aplicación turbulenta,
reflexiones …
Aumentar el tiempo de integración de la señal
È
È
51
61
69
it - Ricerca guasti
Errore
Causa
Soluzione
LED giallo
spento con
percorso
oscurato
Tensione di alimentazione
assente o troppo bassa (LED
verde spento)
Controllare la tensione di
alimentazione
Emettitore difettoso
Sostituire l‘emettitore
Percorso del raggio sporco (es.
Finestrella sporca imbrattata)
Controllare il percorso del raggio
e pulirlo se necessario
Montaggio errato
Controllare il montaggio
10
È
Impostazione errato
Controllare il impostazione
È
LED giallo
acceso con
percorso
oscurato
Forte
fluttuazione del
segnale
70
48
Ricetrasmettitore difettoso
Sostituire il ricetrasmettitore
Attenuazione del prodotto
troppo bassa
Regolare la sensibilità
Applicazione instabile, riflessi,
ecc.
Aumentare l‘attenuazione del
segnale
È
È
51
61
Endress+Hauser
nl - Opsporen van storingen
Functiestoring
Mogelijke oorzaak
Maatregel
Gele LED brandt
niet bij vrije
stralingsweg
Voedingsspanning ontbreekt of te
laag (groene LED uit)
Voedingsspanning controleren
Zender defekt
Zender vervangen
Stralingsweg verontreinigd (bijv.
venster vervuild)
Stralingsbundel nazien en
eventueel reinigen
Foutieve montage
Montage controleren
Foutieve instellingen
Instellingen controleren
10
È
È
Gele LED brandt
ook bij bedekte
stralingsweg
Zendontvanger defect
Ontvanger zendontvanger
Te lage demping van het product
Gevoeligheid instellen
È
Signaalsterkte
wisselt sterk
Endress+Hauser
48
Onrustige applicatie,
reflecties enz.
51
Signaaldemping verhogen
È
61
71
de en fr es it nl -
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Repuestos
Ricambi
Reserve-onderdelen
PH2 (M4)
1 ... 2 Nm
72
Endress+Hauser
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125423
• 71324253
• 71125424
• 71324258
• 71125425
• 71125426
• 71125427
• 71125428
• 71125417
• 71125418
FDR56-AA1A****
FDR56-AA1A****
FDR56-AA1E****
FDR56-AA1E****
FDR56-AA2A****
FDR56-AA2E****
FDR56-AA3A****
FDR56-AA3E****
FQR56-AAA****
FQR56-AAE****
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
.
de en fr es it nl -
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Repuestos
Ricambi
Reserve-onderdelen
without
approval
F34
• 71324267
• 71324268
• 71324271
• 71324274
• 71324276
• 71324277
• 71324242
• 71324243
Endress+Hauser
FDR56-AA1A****
FDR56-AA1E****
FDR56-AA2A****
FDR56-AA2E****
FDR56-AA3A****
FDR56-AA3E****
FQR56-AAA****
FQR56-AAE****
.
without
approval
73
de en fr es it nl -
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Repuestos
Ricambi
Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125429
• 71324279
• 71125430
• 71324280
• 71125431
• 71125432
• 71125433
• 71125434
• 71125419
• 71125420
FDR56-BA1A****
FDR56-BA1A****
FDR56-BA1E****
FDR56-BA1E****
FDR56-BA2A****
FDR56-BA2E****
FDR56-BA3A****
FDR56-BA3E****
FQR56-BAA****
FQR56-BAE****
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
ATEX
F34
• 71324300
• 71324301
• 71324324
• 71324325
• 71324327
• 71324329
• 71324246
• 71324247
74
FDR56-BA1A****
FDR56-BA1E****
FDR56-BA2A****
FDR56-BA2E****
FDR56-BA3A****
FDR56-BA3E****
FQR56-BAA****
FQR56-BAE****
ATEX
Endress+Hauser
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71258315
• 71258316
• 71258317
• 71258318
• 71258319
• 71258321
• 71258291
• 71258311
FDR56-CA1A****
FDR56-CA1E****
FDR56-CA2A****
FDR56-CA2E****
FDR56-CA3A****
FDR56-CA3E****
FQR56-CAA****
FQR56-CAE****
• 71258322
• 71258324
• 71258325
• 71258327
• 71258329
• 71258330
• 71258313
• 71258314
FDR56-CB1A****
FDR56-CB1E****
FDR56-CB2A****
FDR56-CB2E****
FDR56-CB3A****
FDR56-CB3E****
FQR56-CBA****
FQR56-CBE****
Endress+Hauser
.
de en fr es it nl -
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Repuestos
Ricambi
Reserve-onderdelen
CSA
CSA
75
de en fr es it nl -
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Repuestos
Ricambi
Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125436
• 71324380
• 71125437
• 71324381
• 71125438
• 71125439
• 71125440
• 71125441
• 71125421
• 71125422
FDR56-IA1A****
FDR56-IA1A****
FDR56-IA1E****
FDR56-IA1E****
FDR56-IA2A****
FDR56-IA2E****
FDR56-IA3A****
FDR56-IA3E****
FQR56-IAA****
FQR56-IAE****
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
(Datecode →04.2015)
(Datecode 05.2015→)
IECEX
F34
• 71324382
• 71324383
• 71324387
• 71324388
• 71324389
• 71324390
• 71324250
• 71324252
76
FDR56-IA1A****
FDR56-IA1E****
FDR56-IA2A****
FDR56-IA2E****
FDR56-IA3A****
FDR56-IA3E****
FQR56-IAA****
FQR56-IAE****
IECEX
Endress+Hauser
Technische Information / Technical information / Information technique /
Información técnica / Informazioni tecniche / Technische informatie
TI00443F
Soliwave FQR56/FDR56
Sicherheitshinweise / Safety instructions / Conseils de sécurité /
Instrucciones de seguridad / Instruzioni di sicurezza / Veiligheidsinstructies
XA00509F
Soliwave FQR56/FDR56-BA*
XA01244F
Soliwave FQR56/FDR56-CB*
XA00543F
Soliwave FQR56/FDR56-IA*
Endress+Hauser
de - Ergänzende Dokumentation
en - Supplementary
documentation
fr - Documentation
complémentaire
es - Documentación adicional
it - Documentazione
supplementare
nl - Aanvullende documentatie
77
183
77
101
1
164
189
175
*2
78
85
114
49
22
169
38
95
116
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
*1 R 1½ (EN 10226) / 1½ NPT (ANSI)
*2 SW55 (55mm hex)
de en fr es it nl -
Endress+Hauser
F16
50 ... 680 kPa*1
7.3 ... 98.6 psi*1
0.5 ... 6.8 bar*1
80 ... 110 kPa*1
11.6 ... 16 psi*1
0.8 ... 1.1 bar*1
0.6 ... 1.1 kg
34
*1 abs. / absolute /
absolu / abs /
assoluto / abs.
Endress+Hauser
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
-40°C ... +70°C
-40°F ... +158°F
F15
Schutzart / Degree of
protection / Type de
protection / Grado de
protección / Tipo di
protezione /
Beschermingsklasse:
IP 66
de en fr es it nl -
1.1 ... 1.4 kg
36
F34
1.1 ... 1.6 kg
36
79
www.endress.com/worldwide
KA227F/00/a6/09.04, 52022842, CCS/FM6
KA00291F/97/A6/17.16, 71331314, InDesign 6.0.6
52022842