Solo 518 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
518
Achtung!
Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions
de sécurité!
Atención!
Es indispensable lee con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla por
primera vez.Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Belangrijk!
Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acth.
Importante!
Leggete attentamente questo manuale istruzioni
prima del primo utilizzo e osservate scrupolosamente
tutte
le prescrizioni di sicurezza!
Atenção!
É indispensável ler com muita atenção as instruções
de manejo antes de utlizarla pela primera vez.Preste
especial atenção às recomendações de segurança
Veritikutierer
Scarifiers
Scarificateur
Escarificadores
Verticuteermachines
Arieggiatori
Arejador
6023520/011
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual
Original instruction
Instruction d’emploi
Notice original
Manuale Del usario
Manual Original
Manual Original
Gebruiksaanwijzing
Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing
Manuale istruzioni
Istruzioni Originali
Manual de instruções
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
2
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dallapertura di scarico dellerba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento
il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER- Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais sapprocher de lorifice
de décharge. La lame continues de tourner après larrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO
- No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Lame da taglio affilate -Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione,
accertarsi che le lame si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed
allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
DANGER
Sharp tines- beware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before
DANGER
Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr
GEFAHR - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.
GEVAAR - Scherpe snijmessen - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen.
PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse
de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de
la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera
accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção,
verifique que as lâ
minas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-
o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
ENG
F
D
NL
E
P
I
3
le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien
The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with oil.
DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito
il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO.
Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des
Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers.
Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le
réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.
Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olie-
tank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te
starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen.
Este motor se suministra sin
aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber
llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.
Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do
óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o
anexo manual do produtor do motor.
ENG
F
D
NL
E
P
I
maintenance
4
PRECAUZIONI FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
ADDESTRAMENTO
1. Chiunque utilizzi larieggiatore deve prima leg-
gere attentamente il manuale di istruzioni e ma-
nutenzione e familiarizzarsi completamente con
i comandi per un uso corretto dellarieggiatore.
2. Non permettere luso dellarieggiatore ai bambini
o a persone che non siano completamente a
conoscenza delle presenti istruzioni.
Specifiche norme nazionali potrebbero limitare
l’età dellutilizzatore.
3. Non mettere in moto e non utilizzare larieggiatore
in prossimità di persone, specialmente bambini o
animali.
4. Tenere presente che loperatore o lutilizzatore è
responsabile in caso di incidenti o pericoli occor-
si ad altre persone od alle loro cose.
PREPARAZIONE
1. Durante lutilizzo dellarieggiatore indossare sem-
pre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non ope-
rare a piedi scalzi o con sandali aperti.
2. Ispezionare accuratamente larea in cui si inten-
de usare larieggiatore e rimuovere qualsiasi
oggetto che portebbe essere proiettato dalla
macchina.
3. ATTENZIONE - La benzina è altamente infiam-
mabile.
3.1 Conservare la benzina in contenitori
specificatamente previsti per questo uso.
3.2 Fare il rifornimento di benzina solo allaper-
to; non fumare durante il rifornimento.
3.3 Fare il rifornimento di benzina prima di met-
tere in moto il motore. Non togliere mai il tappo
del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina
mentre il motore è in moto o a motore caldo.
3.4 In caso di benzina traboccata non tentare di
mettere in moto il motore ma spostare la macchi-
na lontano dal luogo della benzina versata; evi-
tare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla
completa scomparsa dei vapori di benzina.
I
3.5 Richiudere il serbatoio della benzina ed i
contenitori serrando con sicurezza i loro tappi.
4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg-
giato.
5. Prima delluso controllare sempre visivamente
che le lame, le viti di serraggio del supporto lama
ed i taglienti non siano usurati o danneggiati.
Sostituire le lame danneggiate o usurate assie-
me alle viti di serraggio.
FUNZIONAMENTO
1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o
limitato dove può accumularsi il pericoloso gas
monossido di carbonio contenuto nei gas di
scarico.
2. Operare solamente su terreni illuminati dalla
luce diurna o da una adeguata illuminazione
artificiale.
3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare
l’arieggiatore su erba bagnata.
4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul
terreno.
5. Camminare non correre mai.
6. Sui terreni in pendenza avanzare trasversal-
mente, senza mai procedere verso lalto o verso
il basso.
7. Esercitare la massima precauzione su terreni in
pendenza.
8. Evitare di operare su terreni con una pendenza
eccessiva.
9. Usare estrema precauzione nellinvertire la mar-
cia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro.
10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando
l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasfe-
rimento, quando si attraversa un terreno diverso
da prato erboso e quando larieggiatore viene
trasportato verso e dallarea di lavoro.
11.Non utilizzare larieggiatore con protezioni difet-
tose oppure senza dispositivi di sicurezza mon-
5
I
tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco
raccoglierba
12.Non modificare le regolazioni del motore
manomettere per mandare su di giri il motore.
13.Nella messa in moto del motore usare attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben
lontani dalle lame.
14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in
moto, a meno che l’arieggiatore debba essere
inclinato per l’avviamento. In questo caso non
inclinare più di quanto assolutamente necessa-
rio e sollevare solo la parte lontana dall’operato-
re.
15.Non mettere in moto il motore stando di fronte
all’apertura di scarico dell’erba.
16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di
sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre di-
stanti dall’apertura di scarico dell’erba.
17.Non sollevare mai e non trasportare mai
l’arieggiatore mentre il motore è in moto
18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela:
18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di libera-
re l’apertura di scarico dell’erba.
18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame
si arrestino completamente prima di rimuovere il
sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo
scarico.
Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o
l’ispezione, accertarsi che le lame e tutte le altre
parti in movimento si siano fermate completa-
mente. Scollegare il cavo della candela ed allon-
tanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare
una messa in moto accidentale.
18.3 Quando
si colpisce un oggetto estraneo,
arrestare il motore, scollegare il cavo della can-
dela, ispezionare accuratamente l’arieggiatore
alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i
danni evidenziati prima di mettere in moto il
motore; rivolgersi ad un centro assistenza spe-
cializzato.
18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazio-
ni anormali, arrestare il motore e ricercare imme-
diatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le
vibrazioni segnalano la presenza di un proble-
ma.
19.Arrestare il motore:
19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore
19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina
20.
Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe-
gnimento del motore e chiudere il rubinetto ben-
zina (se provvisto) dopo l’arresto del motore.
21.Quando il motore è in moto mantenere la distan-
za di sicurezza data dal manubrio.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo
che la macchina sia in buone condizioni di fun-
zionamento.
2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso
lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapo-
ri di benzina possono raggiungereuna fiamma
libera o una fonte di scintille.
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di
riporre la macchina in uno spazio chiuso.
4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il
motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o
eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco
raccoglierba non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate
o danneggiate. Usare
solamente pezzi di ricam-
bio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri
fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare
danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare
l’operazione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assisten-
za ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e
dei bulloni di supporto del motore.
9. La sostituzione delle lame è un’operazione im-
pegnativa che richiede una specifica competen-
za oltre che delle speciali apparecchiature; so-
prattutto per ragioni di sicurezza questa opera-
zione deve essere effettuata da un centro di
assistenza specializzato.
Raccomandato l’uso in modalita operativa a
basso rumore e vibrazione e/o per un periodo
di lavoro limitato.
Attenzione al livello di rumore, è raccomandato
l’uso di protezioni acustiche.
Utilizzare sistemi di protezione individuale.
PERICOLO,non toccate i denti rotanti
Chi utilizza l macchina deve essere in condizioni
psico-fisiche ottimali. Non utilizzare la macchina
in condizioni di stanchezza,di malessere o sotto
l’effetto dell’alcol o di droghe.
22.
23.
24.
25.
26.
6
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
TRAINING
TRAINING
1. Read the Operating and Service Instruction
carefully before using the aerator. Be thoroughly
familiar with its controls before any use.
2. Never allow children or people unfamilliar with
these instructions to use the aerator. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3. Do not start or use the aerator when children,
people, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occuring to
other people or theirproperty.
PREPARATION
1. When using the aerator, always wear substantial
footwear and long trouser. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the aerator is
to be used and remove all object which may be
thrown by the machine.
3. WARNING- Petrol is highly flammable.
3.1 Store fuel in containers specifically designed
for thise purpose.
3.2 Refuel outdoors only and do not smoke
while refuelling.
3.3 Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
3.4 If petol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source of
ignition until petrol vapours have dissipated.
3.5 Replace all fuel tanks and containers caps
securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before use, always make sure visually that the
ENG
blades, the blade support fastening screws and
the cutters are not worn out or damaged.
Replace the blades that have been damaged or
worn out along with the fastening screws.
OPERATION
1. Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial.
3. Avoid operating the aerator in wet grass, where
feasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Mow across the face of slopes, never up and
down.
7. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes.
9. Be very careful when reversing or pulling the
aerator towards yourself.
10.Stop the motor (and thus the blades) when the
aerator has to be tilted for transportation when
crossing surfaces other than grass, and when
transporting the aerator to and from the working
area.
11.Never operate the aerator with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors
and/or grass catchers.
12.Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
13.Start the engine carefully according to
instructions and with your feet well away from
blades.
14.Do not tilt the aerator when starting it, unless the
aerator has to be tilted for starting. In this case, do
not tilt it more than required and lift only the part
7
ENG
which is away from the operator.
15.Do not start the engine when standing in front of
the discharge chute.
16.Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear off the discharge opening at all
limes.
17.Never lift carry the aerator while it is running.
18.Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
18.1 Before clearing blockages or unclogging
chute.
18.2 Stop the engine and wait until the blades
have stopped before removing the grass catcher
or unclogging chute. When cleaning, repairing,
or inspecting, make sure that blades and all
mowing parts have stopped. Disconnect the spark
plug wire, and keep the wire away from the plug
to prevent any accidental starting.
18.3 After striking a foreign object, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, thorouglhy inspect
the aerator for any damage. Repair it before
starting again. Always call specialised service
centres.
18.4 If the equipment should start to vibrate
abnormally, stop the engine and check
immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
19.Stop the engine.
19.1 Whenever you leave the aerator
19.2 Before refuelling.
20.Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a shut-off
valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing
.
21.When the motor is running the safety distance,
given bay the handle, must always by maintained.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in a safe working condition.
2. Never store it with gasoline in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame
or spark.
3. Allow the engine to coll before storing in any
enclosures.
4. To reduce fire hazard, keep the engine and the
silencer free of grass, leaves, or excessive
grease.
5. Check the grass catcher frequently for wer or
deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor fit and possible
injury.
7. If the fuel tanks has to be drained, this should be
done outdoors.
8. Regularly check or have a service centre check
the tightening of blades and bolts that support the
motor.
9. Blade replacement is complicate operation which
involve specific competence as well as special
equipment. For safety reasons, this operation
must be carried out by a
specialised technical
assistance centre.
We recommend the use at law noise and
vibration mode for a short time
Be aware of the noise level, we recommend
the use of ear protections
Use individual protection devices
DANGER, do not touch the pivoting teeth
22.
23.
24.
25.
26.
The user must be in good psycological and
physical conditions. Do not use the machine
while being tired or under alcohol/drug
influence.
8
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA
SECURITE
FORMATION
1. Lire soigneusement la notice demploi et
d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser
complètement avec le fonctionnement de ses
commandes.
2. Ne pas permettre aux enfants dutiliser l’aérateur
à gazon, ni à de personnes ne connaissant pas
à fond les instructions.
Des normes nationales spécifiques pourraient
limiter l’âge de lutilisateur.
3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser
l’aérateur quand des enfants ou des personnes,
ou des animaux se trouvent à proximité.
4. Ne pas oublier que lopérateur ou lutilisateur est
responsable en cas de risques ou daccidents
survenus à des tierces personnes ou à des
choses appartenant à ces dernières.
PREPARATION
1. Durant lutilisation de l’aérateur à gazon, porter
toujours des chaussures robustes et des
pantalons longs. Ne pas travailler pieds nus ou
avec des sandales ouvertes.
2. Inspecter méticuleusement la zone où l on entend
utiliser l’aérateur à gazon et la débarrasser de
tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
3. ATTENTION-Lessence est hautement
inflammable.
3.1 Conserver lessence dans conteneurs
spécialement conçus à cet effet.
3.2 Ne remplir le réservoir dessence quen
plein air et ne pas fumer durant cette opération.
3.3 Remplir le réservoir dessence avant de
mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le
boùchon du réservoir et ne pas remplir dessence
quand le moteur est en marche ou encore chaud.
3.4 Si de lessence a débordé, ne pas essayer
de mettre le moteur en marche, mais déplacer la
tondeuse loin de lendroit où lessence a été
renversée; évitar toute cause d’étincelle ou de
feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs
d’essence.
F
3.5 Refermer les réservois de lessence et les
conteneurs en serrant leurs bouchons de façon
re.
4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé,
le remplacer.
5. Avant dutiliser l’aérateur à gazon, contrôler
toujours visuellement que les lames, les vis de
serrage du support de la lame et les tranchants
ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames
abîmées ou usées et leurs vis de serrage.
FONCTIONNEMENT
1. Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit
fermé ou exigu pour ne pas provoquer
d’accumulation doxyde de carbone, un gaz
dangereux contenu dans le gaz d’échappement.
2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage
est suffisant.
3. Eviter, autant que possible, dutiliser l’aérateur à
gazon sur de lherbe mouillée.
4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de
façon sûre.
5. Ne jamais courir, marcher.
6. Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en
haut et inversement.
7. Sur les pentes, faire preuve dextrême prudence
pour changer de direction.
8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement
abruptes.
9. Faire attention lorsquon fait demi-tour et lorsquon
tire l’aérateur vers larrière.
10.Arrêter le moteur (et donc les lames) quand
l’aérateur doit être incliné pour le déplacer,
quand on traverse un terrain n’étant pas une
pelouse et quand on transporte l’aérateur vers la
zone de travail ou loin de celle-ci.
11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections
fectueuses ou sans les dispositifs de sécurité
montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou
le sac.
9
F
12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du
moteur ni faire fonctionner le moteur en surgime.
13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent
et suivre les instructions, en gardant les pieds
bien loin de la lame.
14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise
en marche, sauf si la machine doit être inclinée
pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner
plus que ce qui est absolument nécessaire et ne
soulever que la partie la plus éloignée de
l’opérateur.
15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant
devant l’ouverture de sortie de l’herbe.
16.Eloigner les mains et les pieds des pièces
rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge.
17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter
l’aérateur à gazon avec le moteur en marche.
18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
18.1 Avant d’eliminer un blocage ou de libérer
l’ouverture de sortie de l’herbe.
18.2 Arrêter le moteur et attendre que les lames
soient complètement à l’arrêt avant d’enlever le
sac ou de déboucher la goulotte.
Vérifier que les lames et toutes les pièces en
mouvement soient arrêtées avant de nettoyer,
réparer ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le
câble de la bougie et le maintenir loin pour éviter
une mise en marche accidentelle de l’aérateur.
18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur,
déconnecter le câble de la bougie, inspecter
comptement l’aérateur pour celer toute trace
d’endommagement et réparer les dommages
avant de remettre en marche l’rateur et l’utiliser.
Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés.
18.4 Si la tondeuse vibre de manière anormale,
arrêter le moteur et rechercher immédiatement
la cause. Les vibrations annoncent généralement
une penne.
19.Arrêter le moteur:
19.1 Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à
gazon:
19.2 Avant chaque plein d’essence.
20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du
moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est
prévu) après l’arrêt du moteur.
21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de
securite qui est donnee par le guidon.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient serrés pour être sûr que la tondeuse
puisse être utilisées sans danger.
2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la
machine, ne jamais la placer à l’intérieur d’un
bâtiment, ou un endroit où les vapeurs
risqueraient d’être au contact de flammes ou
d’étincelles.
3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la
tondeuse dans un endroit fermé.
4. A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le
moteur et le silencieux de toute présence d’herbe,
de feuilles ou d’excès de graisse.
5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni
abîmé.
6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les
pièces usées ou endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange fournies
par le fabricant du produit. D’autres pièces
pourraint ne pas s’ajuster correctement et causer
des blessures.
7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette
opération en plein air.
8. Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé
fréquemment que les boulons de montage du
moteur et des lames soient correctement serrés.
9. Le remplacement de la lame, est un opération
licate qui cessite une qualification spécifique
ainsi qu’un équipement spécial; nottament pour
des raison de sécurité cette opération doit être
effectuées par un centre d’entretien agréé
.
Nous recomandons l’usage en modalité bas
bruit et vibration pour une période limitée.
Faire attention au niveau du bruit, nous
recomandons l’usage de protections de l'ouïe
N’utiliser que de systèmes de protéction
individuelle
DANGER, ne pas toucher les dents pivotants
La personne qui utilise la machine doit être en
bon état psycho-physique
24.
26.
25.
23.
22.
10
GRUNDSÄTZLICHE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE
VERTRAUT
1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss
zunächst sorgfältig die Betriebs- und
Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen
korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen
vertraut machen.
2. Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren
oder von Personen, die nicht vollständig über die
vorliegenden Anweisungen informiert sind,
benutzen lassen.
In einigen Staaten kann das Mindestalter des
Benutzers anders festgelegt sein.
3. Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn
sich in der Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von
Gefahren und Unllen gegen
über anderen
Personen und deren Sachen verantwortlich ist.
VON INBETRIEBNAHME
1. Während der Benutzung des Vertikutierers stets
festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den
Vertikutierer nicht barfuss oder mit Sandalen
bedienen.
2. Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich
und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom
Vertikutierer fortgeschleudert werden könnten.
3. WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar.
3.1 Das Benzin in speziellen, hierfür
vorgesehenen Behältern aufbewahren.
3.2 Den Tank nur im Freien aufllen und
während des Einfüllens nicht rauchen.
3.3 Den Tank auffüllen, bevor der Motor
angelassen wird. Öffnen Sie niemals den
Tankdeckel und füllen Sie niemals Benzin ein,
hrend
der Motoruft bzw. noch heiß ist.
3.4 Wurde Benzin verscttet, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern den Rasenher
von der Stelle mit dem verschütteten Benzin
entfernen; bis zum völligen Verschwinden der
Benzindämpfe jede Funkenblidung bzw. offenes
Feuer vermeiden.
D
3.5 Benzintank und -behälter fest durch
Anziehen der Deckel verschließen.
4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt
oder beschädigt ist.
5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle
überprüfen, dass die Messer, die
Befestigungsschrauben des Messerträgers und
die Schneidkanten nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte
Messer gemeinsam mit den
Befestigungsschrauben ersetzen.
INBETRIEBNAHME
1. Lassen Sie den Motor nicht an einem
geschlossenen oder umgrenzten Ort laufen, an
dem sich das gefährliche, in den Auspuffgasen
enthaltene Kohlenmonoxid ansammeln kann.
2. Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht
oder ausreichendes künstliches Licht beleuchtet
sind.
3. Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf
nassem Gras verwenden.
4. Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest
auf dem Boden aufsetzen.
5. Beim Mähen gehen, nie laufen.
6. Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie
bergauf oder bergab.
7. Beim Richtungswechsel anngen äußerst
vorsichtig vorgehen.
8. Nicht an zu steilen Hängen mähen.
9. Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim
Ziehen des Vertikutierers nach hinten ist größte
Vorsicht geboten.
10.Den Motor (und damit die Messer) ausschalten,
wenn der Vertikutierer zum Transport angehoben
werden muss, wenn ein Gende überquert wird,
das nicht aus Rasen besteht, und wenn der
Vertikutierer
zum und vom Arbeitsbereich
transportiert wird.
11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die
Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die
Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/
oder der Grasfangsack nicht montiert sind.
12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die
Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung
desselben erhöhen.
13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten:
Die Anleitungen beachten und die Füße in
sicherem Abstand von den Messern halten.
11
D
14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht
neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen
selbst erforderlich. In diesem Fall den Vertikutierer
nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den
vom Bediener weiter entfernten Teil anheben.
15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht
vor die Grasauswurföffnung.
16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen
in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu
geraten. Bewahren Sie stets angemessenen
Abstand von der Grasauswurffnung.
17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor
anheben oder transportieren.
18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der
Zündkerze abtrennen.
18.1 Vor der Entfernung eines Hindernisses oder
der Freiumung der Grasauswurffnung.
18.2 Den Motor abstellen und abwarten, bis die
Messer vollkommen zum Stillsand gekommen
sind, bevor der Grasfangsack entfernt oder die
Auswurffnung freigeumt wird.
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist
sicherzustellen, dass die Messer und alle anderen
Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand
gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und
von der Zündkerze entfernen, um ein
versehentliches Anlassen zu vermeiden.
18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen
Fremdkörper, den Motor abstellen, das
Zündkabel von der Zündkerze lösen und den
Vertikutierer
gründlich auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Eventuell
festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor
der Vertikutierer wieder in Betrieb gesetzt wird;
wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte
Kundendienststelle.
18.4 Sollte der Rasenher übermäßig vibrieren,
den Motor abstellen und sofort die Ursache
suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein
Hinweis auf eine Störung.
19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen:
19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer
unbeaufsichtigt gelassen wird
19.2 Vor jeder Benzineinfüllung
20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf
den Leerlauf einstellen und das Benzinventil
(falls vorhanden) nach dem stillstand des Motors
schließen.
21.Der durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest
angezogen sein, damit der Rasenmäher stets
einwandfrei funktionstüchting ist.
2. Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen
Raum verwahren, wenn sich Benzin im Tank
befindet. Die Benzindämpfe könnten eine offene
Flamme oder eine funkenerzeugende Quelle
erreichen.
3. Warten Sie vor der Verwahrung in einem
geschlossenen Raum das Auskühlen des
Rasenmähers ab.
4. Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und
den Schalldämpfer von Gras, Laub ode
r
überschüssigem Fett freihalten.
5. Kontrollieren Sie häufig den Grasfangsack auf
Abnutzung oder Beschädigungen.
6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigten Teile sofort ersetzen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Ersatzteile anderer Hersteller könnten
Passungsprobleme aufweisen und Scden bwz.
Gefahren verursachen.
7.
Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im
Freien vornehmen.
8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung der
Messer und der Motorhalterungs-
Mutterschrauben kontrollieren.
9. Das Schaerfen und das Auswuchten des
Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die
geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeug
erfordern. Aus Sicherheitsgruenden sollten diese
Arbeiten immer bei einer autorisierten
Kundendienststelle durchgefuehrt werden.
Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit
geringem
Geräusch und Vibration und/oder für einen
begrenzten Arbeitszeitraum
empfohlen.
Auf den Geräuschpegel achten, es wird die
Verwendung
von Gehörschutz empfohlen.
Persönliche Schutzsysteme verwenden.
GEFAHR, nicht die rotierenden Zähne
berühren
Der Bediener der Maschine muss in einem
optimalen
psycho-physischen Zustand sein. Die
Maschine nicht
bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter
Alkohol- und Drogeneinwirkung verwenden.
22.
26.
24.
23.
25.
12
BASISREGELS VOOR UW
VEILIGHEID
ALGEMEEN
1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken,
dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig
vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik ervan.
2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe
staan aan kinderen of aan personen die niet
volledig op de hoogte zijn van de instructies uit
deze handleiding.
Specifieke nationale voorschriften zouden de
minimumleeftijd van de gebruiker kunnen
bepalen.
3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in
de nabijheid van personen, met name van
kinderen en dieren.
4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men
gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt
waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
VOORBEREIDING
1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine
dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. De machine niet gebruiken als
u op blote voeten loopt of open sandalen draagt.
2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt
gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle
voorwerpen verwijderen die in de machine terecht
zouden kunnen komen.
3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.
3.1 Bewaar de benzine in tanks die hier speciaal
voor bedoeld zijn.
3.2 Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in
de open lucht plaats te vinden.Gedurende het
bijvullen niet roken.
3.3 Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij
een
draaiende of nog warme motor nooit de dop
van de tank halen en nooit benzine bijvullen.
3.4 Als er benzine is overgestroomd de motor
niet starten, maar de machine ver van de plaats
brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor
dat er zich, zolang de benzine niet volledig
NL
verdampt is, op geen enkele wijze vonken of
vlammen kunnen vormer.
3.5 Doe de doppen weer op de benzinetank en
op de bewaartank en draai deze steving vast.
4. Vervang de geluidsdemper indien deze gebreken
of beschadigingen vertoont.
5. Altijd een controre verrichten, voordat u de
machine in gebruik neemt, om na te gaan of de
mesbladen, de bevestigingsschroeven van de
mesbladhouder en de snijkanten niet versleten
of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde
mesbladen en de bevestigingsschroeven
vervangen.
WERKING
1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of
kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich
kan verzamelen.
2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij voldoende
kunstverlichting.
3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras
gebruiken.
4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving
neerzetten.
5. Rusting lopen, nooit rennen.
6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de
helling bewegen en nooit naar boven of naar
beneden.
7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat
uvan richting moet veranderen op hellende
terreinen.
8. Vermijd het werken op terreinen met een te
sterke helling.
9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting
en het achteruit trekken van de ventilatiemachine.
10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand
brengen wanneer de ventilatiemachine gekanteld
moet worden voor verplaatsing, voor het
oversteken van
een terrein dat geen grasveld is,
of wanneer de ventilatiemachine van en naar het
werkterrein moet worden gebracht.
11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer
de beschermingen defect zijn, of zonder de
veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector
en/of de grasopvangzak.
12.Verander niets aan de afstelling van de motor en
probeer niet handmatig het toerental van de
motor te verhogen.
13
NL
13.Bij het starten van de motor altijd goed opletten
en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d
e
buurt van de mesbladen houden.
14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de
inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig
is. In dit geval de machine niet schuiner houden
dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte
omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd
is.
15.Start de motor niet wanner U zich tegenover de
afvoeropening van het gras bevindt.
16.Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veilige afstand van de opening voor de grasafvoer.
17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren
met een draaiende motor.
18.Stop de motor en maak de bougiekables los.
18.1 Alvorens een obstakel te verwijderen of de
afvoeropening voor het gras vrij te maken.
18.2 De motor uitschakelen en wachten tot de
mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen
alvorens de opvangzak voor het gras te
verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer
ongedaan te maken.
Alvorens de machine schoon te maken of
onderhoud of reparaties uit te voeren, controleren
of de mesbladen en alle andere bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie
weghouden om een ongewenste inschakeling
van de machine te voorkomen.
18.3 Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de
motor uitschakelen
en de bougiekabel
loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig
nakijken om eventuele schade op te sporen. De
eventuele schade laten verhelpen bij een
gespecialiseerd servicecentrum alvorens de
motor weer aan te zetten.
18.4 Indien de machine abnormale trillingen
vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak
van de Trillingen proberen te achterhalen.
Normaal gesproken duiden de trillingen op een
probleem.
19.Stop de motor:
19.1 Wanneer men de ventilatiemachine
onbeheerd achterlaat:
19.2 Voor het bijvullen van de benzine .
20.Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling
op het minimum en sluit na het stopped van de
Motor de benzinekraan (indien aanwezing).
21.Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht
Te nemen.
ONDERHOUD
1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed
aangedraaid zijn, om een goede functionering
van de machine te waarborgen.
2. De ventilatiemachine nooit opbergen in een
gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank
zit, aangezien de benzinedampen in aanraking
kunnen komen met een vlam of een vonk.
3. Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de
machine in een gesloten ruimte weg te bergen.
4. Om brandgevaar te vermijden, de motor en de
geluidsdemper altijd schoon houden door gras,
bladeren of een teveel aan vet te verwijderen.
5. Controleer regelmating of de grasopvangzak
niet versleten of beschadigd is.
6. Om veiligheidsredenen dient men versleten of
of
beschadigde delen altijd onmiddellijk te
vervangen. Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen. Vervangingsonderdelen
die zijn geproduseerd door andere fabrikanten
zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke
situaties of schade op kunnen leveren.
7. Indien men de benzinetank moet legen, dit in de
open lucht doen.
8. Regelmatig controleren (of door een
servicecentrum laten controleren), of de
mesbladen en de bouten van de motorhouder
goed bevestigd zijn.
9. Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad,
evenals de hiervoor noodzakelijke montage en
demontage, zijn gecompliceerde operaties die
een specifieke vaardigheden en speciale
apparatuur vereisen; met name om redenen van
veiligheid moeten deze handelingen altijd worden
uitgevoerd door
een gespecialiseerd service-
centrum.
Het gebruik in operatieve modaliteit op laag
geluid en vibratie en/of een beperkte werkperio-
de wordt aanbevolen.
Let op het geluidsniveau, het gebruik van
gehoorbescherming wordt aanbevolen.
Gebruik individuele beschermingsystemen.
GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken
Wie de machine gebruikt moet mentaal en
lichamelijk in uitstekende condities verkeren.
De machine niet gebruiken wanneer u moe
bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed
van alcohol of drugs bent.
22.
23.
24.
25.
26.
14
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador,
tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse
bien con los mandos. lo así se puede garantizar
un empleo correcto del aireador.
2. Está absolutamente prohibido que los niños o
cualquier persona que desconozca las presentes
instrucciones utilice el aireador.
Las normativas específicas de cada país pueden
establecer los límites de edad del usuario.
3. No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay
personas, especialmente niños, o animales en
los alrededores.
4. Se recuerda que el operator o el usuario es
responsable en caso de que se produzcan
situaciones de peligro o accidentes de personas
o cosas.
PREPARACION
1. Durante el uso del aireador hay que llevar siempre
zapatos robustos y pantalones largos. No trabajar
nunca con los pies descalzos o con sandalias
abiertas.
2. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual
se desea utilizar el aireador y quitar todos los
objetos que puedan ser tomados y lanzados por
la máquina.
3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable.
3.1 Guardar la gasolina en contenedores
especiales para este uso.
3.2 Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo
al aire libre. No fumar durante esta operación.
3
.3 Antes de poner en marcha el motor, controlar
el nivel de gasolina y, si es necesario,
restablecerlo. No quitar nunca el tapón del
depósito ni efectuar el abastecimento con el
motor en marcha o todavía caliente.
3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar
poner en marcha el motor sino que se tiene que
desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha
demarrado la gasolina. No utilizar nada que
pueda provocar chispas o fuego hasta que hayan
desaparecido por completo los vapores de la
E
gasolina.
3.5Cerrar el desito de gasolina y los contenedores
apretando fuertemente los tapones.
4. Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso
o se ha dañado.
5. Antes de usar el aireador, controlar visualmente
que las cuchillas, los tornillos de sujeción del
soporte cuchilla y los filos cortantes no estén
gastados o dañados. Cambiar las cuchillas
dañadas o gastadas junto con los tornillos de
sujeción.
FUNCIONAMIENTO
1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares
cerrados o poco ventilados donde pueda
acumularse el monóxido de carbono contenido
en los gases de escape ya que es peligroso.
2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por
la luz del sol o con un adecuata iluminación
artificial.
3. Siempre que sea posible, evitar el uso del aireador
sobre césped mojado.
4. En los terrenos con pendientes, apoyar
firmemente los pise sobre el suelo.
5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que
correr nunca sino que simepre haya que caminar.
6. En terrenos incliandos, avanzar transversal-
mente: no avanzar nunca perpendicularmente,
es decir, hacia arriba o hacia abajo
7. En estos casos, hay que tomar las máximas
precauciones al cambiar de dirección.
8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una
pendiente excesiva.
9. Tomar las máximas precauciones al invertir la
marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás.
10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas)
cuando
se tenga que inclinar el aireador para su
transporte, cuando se atraviese un terreno que
no sea un prado de sped o cuando se transporte
el aireador de o hacia el área de trabajo.
11.No utilizar el aireador con las protecciones
defectuosas o sin los dispositivos de seguridad
montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la
bolsa de recogida del césped.
15
E
12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer
operaciones indebidas para aumentar las
revoluciones del mismo.
13.Prestar mucha atención durante la puesta en
marcha del motor, seguir las instrucciones y
mantener los pies alejados de las cuchillas.
14.No inclinar el aireador durante la puesta en
marcha a no ser que el aireador tenga que estar
inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo
más de lo estrictamente necesario y levantar
solamente la parte más alejada del operador.
15.No poner en marcha el motor estando delante de
la apertura de descarga del césped.
16.No poner nunca las manos ni los pies cerca o
debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos
de la abertura de descarga de la hierba.
17. No levantar ni transportar NUNCA el aireador
con el motor en marcha.
18.Detener el motor y desconectar el cable de la
bujía:
18.1 Antes de eliminar un bloqueo o de abrir la
abertura de descarga del césped.
18.2 Detener el motor y esperar que las cuchillas
se paren completamente antes de quitar la bolsa
de recogida de la hierba o desatascar la descarga.
Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento
o la inspección, hay que asegurarse de que las
cuchillas y todas las demás piezas en movimiento
estén completamente paradas. Después hay
que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de
la misma para evitar que el motor se pueda poner
en marcha de manera accidental.
18.3 Cuando se choque contra un objeto extraño,
hay que detener inmediatamente el motor,
desconectar el cable de la bujía e inspeccionar
con esmero el aireador para descubrir si se han
producido averías. Si así fuera, antes de poner
en marcha el motor, hay que reparar todos los
daños. Para ello, dirigirse a un centro de
asistencia especializado.
18.4 Siempre que la máquina vibre de manera
anormal, hay que detener el motor y buscar
enseguida las causas de las vibraciones. Nor-
malmente, si el cortacésped vibra, significa que
hay una avería.
19.Detener el motor:
19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia
el aireador.
19.2 Antes de poner gasolina.
20.Poner el acelerador al mínimo cuando se detie-
ne el motor y cerrar la llave de paso de la
gasolina (si se ha previsto) después de haber
apagado el motor.
21.Cuando el motor está en marcha, resptar la
distancia de seguridad determinada por la
empadura.
MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO
1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y
tornillos de manera que la máquina trabaje en
buenas condiciones.
2. No guardar nunca el aireador en un lugar cerrado
dejando gasolina en el depósito ya que los
vapores de la gasolina pueden alcanzar una
llama libre o una fuente de chispas.
3. Esperar
que el motor se haya enfriado antes de
guardar la máquina en un lugar cerrado.
4. Para reducir el peligro de incendios, mantener el
motor y el silenciador perfectamente limpios, sin
césped, hojas o exceso de grasa.
5. Controlar con frequencia que la bolsa de recogida
del césped no esté desgastada o dañada.
6. Cambiar, por razones de seguridad, las pizeas
desgastadas o dañadas.
Usar solamente piezas de recambio originales.
Piezas de recambio de otros fabricantes podrían
adaptarse mal y provocar daños o situaciones
de peligro.
7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire
libre.
8. Controlar, o hacer controlar por un centro de
asistencia, el apretado de las cuchillas y de los
pernos de soporte del motor.
9. La sostitución de las cuchillas es un operación
complicada que requier una competencia
específica y, además, equipos especiales; sobre
todo por razones de seguridad, esta operación
debe ser realizadas por un
centro de asistencia
técnica especializado.
Se recomienda que se utilice de modo operativo
poco ruidoso
y de poca vibración y/o durante un período
limitado de trabajo
Ponga atención al nivel de ruido, se recomienda
el empleo de protecciones acústicas.
Utilice sistemas de dispositivos de protección
personal.
PELIGRO, no toque los dientes giratorios
Quien utiliza la máquina tiene que estar en
óptima condición psicofísica.
No utilice la máquina por si está cansado, siente
un malestar o está bajo el efecto
de alcohol o drogas.
25.
24.
23.
22.
26.
16
PRECAOES FUNDAMENTAIS
DE SEGURAA
ADESTRAMENTO
1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual
de instruções e manutenção e familiarize com-
pletamente com os comandos para usar
correctamente o arejador.
2. Não consinta o uso do arejador a crianças ou a
pessoas que não tenham conhecimento com-
pleto destas instruções.
Normas nacionais específicas podem limitar a
idade do utilizador.
3. Nunca ponha a trabalhar nem utilize o arejador
próximo de pessoas, especialmente de crianças
e de animais.
4. Lembrar-se de que o operador ou utilizador è
responsavél em caso de acidentes ou perigos
Acontecidos à outras pessoas ou às coisas
delas.
PREPARAÇAO
1. Durante a utilização do arejador use sempre
sapatos robustos e calças compridas. o
trabalhe com os pés descaos ou usando
sandálias abertas.
2. Inspeccione cuidadosamente a área na qual
deseja usar o arejador e remova qualquer objeto
que possa ser arremessado pela máquina.
3. ATENÇÃO- A gasolina è altamente inflamável.
3.1 Conservar a gasolina em recipientes
especificamente previstos para esta finalidade.
3.2 Efetuar o abastecimento de gasolina só em
lugar ao aberto. Não fumar durante o
abastecimento.
3.3 Efetuar o abastecimento de gasolina antes
de colocar o motor em func
ionamento. o retirar
nunca a tampa do tanque e nem efetuar o
abastecimento de gasolina enquanto o motor
estiver em funcionamento ou ainda com o motor
quente.
3.4No caso de vazão da gasolina não tente colocar
em funcionamento o motor mas bem sim,
deslocar a máquina para longe do lugar onde a
P
gasolina derramou; evitar qualquer causa de
faísca ou fogo, até que não desapareça comple-
tamente os vapores da gasolina.
3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes,
apertando com energia as tampas dos mesmos.
4. Subsustituir o silenciador se for defeituoso ou
estiver danificando.
5. Antes de usar o aparelho verifique sempre
visualmente que as lâminas, os parafusos de
aperto do suporte da lâmina e os cortantes não
esteja consumidos ou danificados. Substitua as
lâminas danificadas ou consumidas juntamente
com os parafusos de fixação.
FUNCIONAMENTO
1. Não por a motor a funcionar em lugar fechado ou
limitado, onde possa acumular-se o perigoso
gás monóxido de carbônio contido nos gases de
escapamento.
2. Trabalhar em terrenos iluminados pela luz
diurna ou por uma adequada iluminação artificial.
3. Se possível, evite usar o arejador com a relva
molhada.
4. Em terrenos em pendência,apoiar os pés com
segurança sobre o terreno.
5. Caminhar, não correr nunca.
6. Sobre terrenos em pendência avançar
transversalmente, sem nunca proceder para o
lado de cima ou para baixo.
7. Exercitar a máxima precauçao no momento de
trocar a direçao quando estiver cortando sobre
terrenos em pendência.
8. Evitar de trabalhar sobre terrenos com uma
pendência excessiva.
9. Preste muita atenção quanto tiver que inverter a
marc
ha e a puxar o arejador para trás.
10. Pare o motor (e a lâmina também) no caso em
que o arejador deva ser inclinado para a sua
transferência, quando atravessa um terreno que
não seja arrelvado, ou durante o transporte do
arejador.
11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas
ou sem dispositivos de segurança montados
como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de
recolha da relva.
12.Não modificar as regulações do motor e tampouco
efetuar alterações no motor para aumentar asa
rotações.
17
P
13.Durante o arranque do motor preste atenção e
siga as instruções de uso, mantendo os pés fora
do alcance das lâminas.
14.Se possível não incline o arejador durante o
arranque. No caso em que o arranque tenha de
ser feito com o aparelho inclinado, levantar a
parte distante do operador.
15.Não colocar a motor em funcionamento estando
de frente àabertura de descarregamento da
grama.
16.Não colocar as os ou os pés nas proximidades
ou debaixo das partes rotatórias. Manterse sem-
pre distante da abertura de descarregamentoda
grama.
17.NUNCA levante nem transporte o arejador
enquanto o motor estiver a trabalhar.
18.Parar o motor e desconeter o cabo da vela.
18.1 Antes de eliminar um bloqueio ou de livrar a
abertura de descarregamento da grama.
18.2 Desligue o motor e aguarde que as lâminas
fiquem completamente paradas antes de retirar
o saco de recolha da relva ou de desentupir a
saída da relva. Antes de efectuar qualquer
operação de limpeza, manutenção ou inspecção,
certifique-se que as lâminas e todas as outras
partes em movimento estejam completamente
paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-o
da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
18.3 Quando bater num objecto estranho, pare o
motor, desligue o cabo da vela e inspeccione
cuidadosamente o arejador para procurar
eventuais danos. Faça consertar os danos
encontrados antes de pôr novamente o motor a
trabalhar; contacte um centro de assistência
técnica especializado.
18.4 Sempre que a máquina apresentasse
vibrações. De norma, as vibrações. De norma,
as vibrações indicam a presença de um proble-
ma.
19.Parar o motor:
19.1 Quando tiver de abandonar o arejador.
19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina.
20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação
do motor e fechar a torneira da gasolina (se for
previsto) depois da parada do motor.
21.Quando o motor estiver ligado, respeitar a
distância de segurança dada pelo guidão.
MANUTENÇAO E DEPOSITO
1. Manter bem apertadas todas as porcas e
parafusos, de modo que a máquina fique em
boas condições de funcionamento.
2. Nunca ponha o arejador em ambientes fechados
deixando gasolina no tanque, dado que os
vapores de gasolina podem alcaar uma chama
viva ou uma fonte de faíscas.
3. Esperar que o motor se arrefeça antes de colocar
a máquina num lugar fechado.
4. Para reduzir o perigo de incêndio, conserve o
motor, o silenciador e o alojamento da bateria,
livres e limpos de relva, folhas ou excesso de
lubrificante.
5. Verificar frequentemente que o saco recolhedor
de grama não apresente sinais de deterioração
ou desgastes.
6. Por razões de segurança substituir as partes
desgastadas ou danificadas. Usar peças de
substituição originais. Peças de substituição
fabricadas por outros fabricantes poderiam
adaptar-se inadequadamente e causar danos e
perigos.
7. Caso seja necessário esvaziar o tanque, efetuar
a operação em lugar aberto.
8. Verifique ou faça verificar por um centro de
assistência técnica, a intervalos regulares, o
aperto das lâminas e dos parafusos de suporte
do motor.
9. Tornar a fiar as lâminas e o balanceamento da
mesma, incluìdo as relativas desmontagens e
montagens è uma operações complexa que
pedem uma competência especifica além de
equipamentos especiais; sobretudo por razões
de seguraa, esta operações deve ser efectuada
por um Centro de assistência especializado.
É recomendável a utilização no modo de
funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou
por um período de trabalho limitado.
Atenção ao nível de ruído, recomenda-se a
utilização de protecção sonora.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
PERIGO. Não toque nos dentes rotativos.
A pessoa que utilizar a máquina deve estar em
óptimas condições psico-físicas. Não utilize a
máquina em condições de fadiga, mal-estar ou
sob o efeito de álcool ou de drogas.
22.
25.
24.
23.
26.
18
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano
muschio ed erbacce; questo compor-
ta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata
e il prato riprende a respirare e ad assimilare
le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez-
za di circa 40 mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut-
to.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è du-
rante tutta la stagione di vegetazione, da fine
aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consi-
gliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo
aver arieggiato.
I
ENG.
F
D
Tous les ans, la mousse et les
mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée
et votre pelouse recommence à respirer et à
assimiler les substances nutritives, l’oxygène
et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur
d’environ 40 mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la
pelouse est sèche.
La meilleure période pour procéder à l’aération
est pendant toute la période de croissance,
c’est-à-dire de fin avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous
conseillons d’utiliser un engrais tout de suite
après avoir aéré.
Each year and on every lawn, moss
and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing
the grass to breathe and take up nutritional
substances, oxygen and water.
Before aerating, mow the lawn to a height of
about 40 mm (an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
The best period for aerating is during the
growing season, from the end of April to the
end of September.
Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend
using a fertiliser immediately after having used
the aerator.
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr
für Jahr Moos und Wildkräuter, was
zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete
Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu
atmen an, da Sauerstoff, Wasser und
Nährstoffe besser den Wurzelbereich
erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen
verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während
der Wachstumszeit, von Anfang April bis
September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen,
raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem
Vertikutieren den Rasen zu düngen.
ARIEGGIARE
AERATION
AÉRER
VERTIKUTIEREN
VENTILEREN
AIREAR
AREJAR
19
NL
E
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld
mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting
van het terrein.
Door het gras te ventileren wordt deze laag
verwijderd en kan het grasveld weer ademen
en voedingsstoffen, zuurstof en water
assimileren.
Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot
een hoogte van 40 mm afsnijden.
Gebruik de ventilatiemachine alleen op een
droog veld
De beste periode voor het ventilerei is tijdens
het vegetatieseizoen, tussen eind april en
september.
Minstens een keer per jaar ventileren.
Voor het verkrijgen van een groen grasveld
adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het
ventileren
En los céspedes se crea, cada año,
musgo y malas hierbas; esto compor-
ta el apelmazado del terreno.
Aireando se elimina la superficie incrustada y
el prado vuelve a respirar y a asimilar las
sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua.
Antes de airear, cortar el césped a una altura
de 40 mm aproximadamente.
Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté
seco.
El mejor periodo para la aireación es durante
la temporada de vegetación, de finales de abril
hasta setiembre.
Airear como mínimo una vez al año.
Para obtener un césped verde, le aconsejamos
la utilización de un fertilizante inmediatamente
después de la aireación.
Em todos os campos de relva durante
o ano crescem muitas ervas daninhas
e musgo o que conduz à constipação do
terreno.
Arejando o terreno elimina-se a superfície
incrustada e o campo retoma a respirar e a
assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio
e a água.
Antes de arejar o terreno deve-se cortar a
relva a cerca de 4 cm de altura.
Usar o arejador somente quando o terreno
está seco.
O melhor período para efectuar esta operação
é durante toda a estação de vegetação, ou
seja de fins de Abril até Setembro.
Arejar pelo menos uma vez por ano.
A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto,
aconselhamos aplicar um fertilizante logo
depois de se ter arejado o terreno.
P
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
MONTAGGIO MANUBRIO
ASSEMBLING THE HANDLE
MONTAGE DU GUIDON
MONTAGE DES GRIFFS
MONTAGE VAN HET HANDSTUK
MONTAJE DEL MANILLAR
MONTAGEM DO GUIADOR
ENG.I
Montare il manubrio inferiore fissandolo
con la vite (A) e la manopola (B) come
illustrato
Montare il manubrio superiore fissandolo
con la vite (C) e la manopola (D) come
illustrato
Collegare la staffa (E) con il tirante (F)
tramite vite e galletto.
Bloccare il tirante (F) con il tirante (G)
tramite vite e galletto
Fit the lower handle fixing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle fixing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut.
A
B
C
D
F
E
F
G
21
F
D
NL
E
P
Montez le guidon inférieur en le fixant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le fixant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer
Den unteren Griff mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren
Den oberen Griff mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
verbinden
• Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren
Montar el manillar inferior fijándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado
Montar el manillar superior fijándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa
Montar o guiador inferior fixando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na figura.
Montar o guiador superior fixando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na figura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
22
ENG.
I
F
D
NL
E
P
RIPIEGATURA MANUBRIO
FOLDING THE HANDLE
POUR REPLIER LE GUIDON
ZUSAMMENLEGEN DES
GRIFFS
TERUGVOUWEN VAN HET
HANDSTUK
PLEGADO DEL MANILLAR
DOBRAGEM DO GUIADOR
F
E
F
G
A
B
C
D
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E)
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto
Allentare la manopola (B) con la vite (A) e
ripiegare in avanti il manubrio
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Loosen knob (B) with screw (A) and fold the
handle forwards.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Desserrez la poignée (B) par l’intermédiaire
de la vis (A) et repliez le guidon en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen
Den Drehknopf (B) mit der Schraube (A)
lockern und den Griff nach vorn klappen
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E)
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien
Draai knop (B) losser met schroef (A) en
vouw het handstuk naar voren
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E)
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa
Aflojar la empuñadura (B) con el tornillo (A)
y plegar hacia adelante el manillar
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E)
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha
Folgar o manípulo (B) com o parafuso (A) e
dobrar guiador para a frente
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura
MESSA IN MOTO E ARRESTO
STARTING AND STOPPING
MISE EN MARCHE ET ARRET
ANLASSEN UND ANHALTEN
ENG.
I
F
D
NL
E
P
STARTEN EN STOPPEN
PUESTA EN MARCHA Y
DETENCION
COLOCAÇAO EM MOVI-
MENTO E PARADA
Fig. 1
24
- HONDA
Fig. 2
Motore ; Engine ;
Moteur ; Motor :
2
25
1
Fig. 3
2
Fig. 4
I
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio.
NON METTERE IN MOTO prima di aver
riempito il serbatoio dell’olio.
NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO
Prima di mettere in moto consultare l’allegato
manuale del produttore del motore.
LEVA DI SICUREZZA (fig.3 e 4)
Prima di mettere in moto il motore deve
essere azionata la leva di sicurezza e
deve essere trattenuta in posizione
durante il lavoro fino allo spegnimento
del motore
AVVIAMENTO
- Portare il comando dell’aria nella
posizione (fig.2)
- Portare il comando acceleratore nella
posizione (fig.1)
- Azionare la leva di sicurezza:
- Premere il pulsante 1 e contemporanea-
mente tirare la leva 2 (fig. 3).
- Trattenere la leva in posizione e tirare la
fune di avviamento per alcune volte fino
a che il motore non si mette in moto.
- Una volta avviato il motore portare il
comando dell’aria in posizione (fig.2).
- Lavorare con la leva accelleratore al
massimo (fig.1).
ARRESTO
- Rilasciare la leva del comando di arresto
(fig.4)
EN
IMPORTANT, WARNING
This engine is oilless.
DO NOT START before having fulfilled the
tank with oil.
DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM
LEVEL
BEFORE STARTING THE ENGINE,
PLEASE READ THE ATTACHED
MANUFACTURER’S ENGINE MANUAL
SAFETY LEVER (fig.3 e 4)
Before starting the engine , please operate
the safety lever and keep it in position while
working till the engine shutdown.
START
- Put the air control in position (fig.2)
- Put the accelerator control in position
(fig.1)
- Pull the safety lever:
- push botton 1 while pulling lever 2 (fig.3)
- keep the lever in position and pull the
starting wire for x times till the engine
starts
- Once the engine starts, put the air control
in position (fig.2)
- Work with the acceleration lever at its
maximum (fig.1)
STOP
- Release the stop control lever (fig.4)
26
FR
IMPORTANT, ATTENTION
NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le
réservoir
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXI-
MUM
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR,
prière de lire la notice du producteur du
moteur
LEVIER DE SECURETE (fig.3 e 4)
Avant le démarrage du moteur il faut
actionner le levier de sécureté et la mainte-
nir en place jusqu’à que le moteur est
étendu.
DEMARRAGE
- Mettre le commande de l’air en position
(fig.2)
- Mettre le commande d’accélération en
position (fig.1)
- Actionner le levier de sécureté:
- appuyer sur la touche 1 en tirant au
meme temps le levier 2 (fig.3)
- aintenir le levier en position et tirer le
câble démarrage pour x fois jusqu’à que
le moteur démarre
- Une fois démarré, mettre le commande de
l’air en position (fig.2)
- travailler avec le levier accélérateur au
maximum (fig.1)
ARRET
- Relâcher le levier du commande arrêt
(fig.4)
Vor der Ingangsetzung das beigefügte
Handbuch
des Motorherstellers einsehen.
SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4)
Vor der Ingangsetzung des Motors muss der
Sicherheitshebel betätigt werden und muss
während des Betriebs bis zur Ausschaltung
des Motors in Stellung gehalten werden
ANLAUF
- Den Luftantrieb in Position (Abb.2)
bringen
- Den Beschleunigerantrieb in die
Position (Abb.1) bringen
- Den Sicherheitshebel betätigen:
- Die Taste 1 drücken und gleichzeitig
den Hebel 2 (Abb.3) ziehen.
- Den Hebel in Position halten und das
Anwerfseil mehrmals ziehen, bis
sich der Motor in Gang setzt.
- Ist der Motor einmal angesprungen, den
Luftantrieb in Position (Abb.2) bringen.
- Mit dem Beschleunigungshebel auf
Hochtouren (Abb.1) arbeiten.
STOPP
- Den Hebel der Stoppsteuerung (Abb.4)
freigeben
DE
NL
BELANGRIJK, LET OP
Deze motor wordt zonder olie verzonden.
NIET AANZETTEN voordat de tank met olie
gevuld is.
HET MAX. NIVEAU NIET OVERSCHRI-
JDEN
Voordat het aanzetten eerst de bijgevoegde
handleiding van de producent van de motor
raadplegen.
VEILIGHEIDSHENDEL (fig.3 e 4)
Voordat de motor aangezet wordt moet eerst
de veiligheidshendel geactiveerd worden en
in die positie gehouden worden tijdens het
werk totdat de motor uitgezet wordt.
WICHTIG, HINWEIS
Dieser Motor wird ohne Öl versandt.
NUR nach dem Füllen des Öltankbehälters
IN GANG SETZEN.
NICHT DEN HÖCHSTSTAND ÜBERSCH-
REITEN
27
- Retenga la palanca en la posición y tire
la cuerda de arranque algunas veces
hasta que el motor se ponga en marcha.
- Una vez arrancado el motor ponga el
mando del aire en la posición (Fig.2).
- Obre con la palanca del acelerador hasta
lo máximo (Fig.1).
PARADA
- Suelte la palanca de mando de parada
(Fig.4)
AANZETTEN
- Breng het commando van de lucht naar
Positie (fig.2)
- Breng het commando gaspedaal in
positie (fig.1)
- Activeren van de veiligheidshendel:
- Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan
hendel 2 (fig. 3).
- Houd de hendel in positie en trek een
paar keer aan de startkabel totdat de
motor start.
- Wanneer de motor eenmaal gestart is het
commando
van de lucht in positie brengen (fig.2).
- Werken met de hendel gaspedaal op
max. (fig.1).
STOPPEN
- Laat de hendel van het stopcommando los
(fig.4).
IMPORTANTE, CUIDADO
Este motor se envía sin aceite.
NO LO PONGA EN MARCHA antes de
llenar el depósito de aceite.
NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO
Antes de arrancar consulte el manual
adjunto del fabricante del motor.
PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4)
Ante de arrancar el motor ha de ser acciona-
da la palanca de seguridad y ha de ser
mantenida en posición durante el trabajo
hasta que se apague el motor
ARRANQUE
- Ponga el mando del aire en la
posición (Fig.2)
- Ponga el mando acelerador en la
posición (Fig.1)
- Accione la palanca de seguridad:
- Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo
tire la palanca 2 (Fig. 3).
E
IMPORTANTE. ATENÇÃO.
Este motor é fornecido sem óleo.
NÃO O COLOCAR A TRABALHAR sem
antes ter enchido o reservatório de óleo.
NÃO EXCEDER O NÍVEL MÁXIMO.
Antes de o colocar a trabalhar, consulte o
manual do fabricante do motor em anexo.
ALAVANCA DE SEGURANÇA (fig.3 e 4)
Antes de colocar o motor a trabalhar, deve
accionar a alavanca de segurança e deve
mantê-la em posição durante o trabalho, até
desligar o motor.
ARRANQUE
- Coloque o comando do ar na posição
(fig.2)
- Coloque o comando do acelerador na
posição (fig.1)
- Accione a alavanca de segurança:
- Prima o botão 1 e, em simultâneo, puxe a
alavanca 2 (fig. 3).
- Mantenha a alavanca na posição e puxe a
corda de arranque várias vezes até colocar
o motor a trabalhar.
- Após o arranque do motor, coloque o
comando do ar na posição (fig.2).
- Trabalhe com a alavanca do acelerador no
máximo (fig.1).
PARAGEM
- Liberte a alavanca do comando de
paragem (fig.4)
P
28
29
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B.: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
N.B.: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para au-
mentar
la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
X
MERKE: Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm)
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
30
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI-
ERBA
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1)
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’in-
terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4)
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5)
I
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
BLY OF GRASSCATCHERS
Insert metal frame into cloth-bag (drawing1)
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4)
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5)
MONTAGE DU SAC-HERBE
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1)
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller,
insérez la structure métalliqueà l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4)
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5)
MONTAGE RASENMAHER
GRASSFANGSAC
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1)
Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines
gemeinen Löffel, stecken Sie die Struktur innen
der Kupplungsrändern (Zeichnungen 2-3-4)
Wann sie diese Kupplung machen, raten
wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B
und danach die kurten Seiten C un D zu
verbinden (Zeichnung 5)
ENG.
F D
OPTIONAL
1
2
3 4
5
31
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
MONTAJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
NL E
OPTIONAL
MONTAGEM DO SACO RECOL-
HEDOR DE GRAMA
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1)
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4)
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5)
P
1
2
3 4
5
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Za k
Bolsa
Saco
La rghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidadede
trabalho
2,4 kW
3100 rpm
HONDA
30kg
40
l
360 mm
0÷20 mm
Livello potenza sonora garantito
Livello potenza sonora misurato
Pressione sonora
Guaranteed sound power level
Niveau puissance acoustique garaint
Garantierter Schalleistungspege l
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantiza
Nível de potência sonora
com garantia
69
dB (A)
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationen zum
Trilling op de handgreep
ognam le ne nóicarbiV
Vibra ção no cabo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmissiòn
Transmissão
12 m/s
2
- a mezzo cinghia trapezioidale
- through “V-belt
- par courroie trapézoïdale
- mit Keilrieme n
- door een trapeziumriem
- con correa trapezoidal
- mediante correia trapezoidal
L
WA
94
dB
dB(A)
(A)
L
WA
EN ISO 3744:2009
K
WA
= 0,5
ISO 12096
K
= 0,5
EN ISO 3744:2009
K
PA
= 0,5
84
L
PA
Measured Sound Power Level
Sound pressure at the operator position
Ermittelter Schallleistungspegel
Schalldruck am Arbeitsplatz
Niveau de puissance sonore mesuré
Pression acoustique au poste de l’opérateur
Gemeten geluidsvermogenniveau
Geluidsdruk op de werkplek
Nivel de potencia sonora detectado
Presión sonora en el puesto del operador
Nível de potência sonora detectado
Pressão sonora no lugar do operador
32
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Deutsch
English Français
Espania Italiano Nederlands
БЪЛГАРСКИ
Dansk
Eesti keel
Suomi
Ελληνικά
EG-Konformitäts-
erklärung
EC Declaration of
Conformity
Déclaration « CE »
de conformité
Declaración “CE” de
conformidad
Dichiarazione CE di
conformità
EG-Verklaring van
overeenstemming
ЕO Декларация за
съответствие
EF-Overensstem-
melseserklæring
vastavusavaldus
EY
vaatimustenmu
kaisuusvakuutu-
∆ήλωση
συμμόρφωσης EK
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen
erklärt, dass
nachfolgend benannte
Maschine in der
gelieferten
Ausführung den
Vorschriften in
Umsetzung folgenden
EG-Richtlinien
entspricht:
declares that the
machine identified in
the following complies
in the standard
delivered form with
the EC Directives in
their adopted
regulatory form:
déclare que la
machine mentionnée
ci-après, dans la
version livrée, satisfait
aux exigences des
directives CE
transposées
suivantes :
por la presente declara
que la máquina que se
menciona a
continuación, en el
modelo suministrado,
cumple las siguientes
directivas CE:
dichiara che la
macchina qui di
seguito denominata,
nella versione fornita,
è conforme alle
disposizione di
applicazione delle
seguenti direttive CE:
verklaart dat de hierna
vermelde machine in
de geleverde uitvoering
voldoet aan de
voorsc
hriften ter
toepassing van
volgende EG-
richtlijnen:
декларира, че по-
долу упоменатата
машина от доставения
модел отговаря на
предписанията при
прилагането на
следните Директиви
на ЕС:
Erklærer hermed, at
den herefter nævnte
maskine med den
leverede udrustning
svare overens til de
følgende EU-
retningslinier:
kinnitab, et
alljärgnevalt
nimetatud seade
vastab
tarneolekus
järgmistele
muudetud EÜ
direktiividele:
vakuuttaa, että
seuraavan nimetyn
koneen toimitettu
malli vastaa
seuraavien EU-
direktiivien
mukaisia
määräyksiä:
δηλώνει ότι το μηχάνημα
που κατονομάζεται
παρακάτω αντιστοιχεί
στην παραδιδόμενη
έκδοση στις
προδιαγραφές που
προκύπτουν από τις
παρακάτω οδηγίες της
Ε.Ε.:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC
Produktbezeichnung:
Veritikutierer,
Serien/
Typbezeichnung
Product description:
Scarifiers,
Model/
Type description
Désignation du
produit :
Scarificateur,
Séries / Désignation
du type :
Denominación de
producto:
Escarificadores,
Número de modelo de
la serie:
Denominazione del
prodotto:
Scarificatore,
Serie /
Denominazione tipo:
Productbenaming:
Verticuteermachines,
Serie-/typenaam:
Наименование на
продукта:
Обозначаване на
серията/типа:
Produktbeskrivelse:
Vertikalskærer
Serie /
Typebeskrivelse:
Toote nimetus:
muruniiduk
Seerianumber/
tüübitähistus:
Tuotteen nimi:
Sähkömoottori-
yttönen,
sarjan / mallin nimi:
Ονομασία προϊόντος:
Μηχανή
Σειρά / Ονομασία τύπου
518
Angewandte Normen: Applied standards: Normes appliquées: Normas aplicadas Norme applicate: Toegepaste normen: Приложени норми: Anvendte Normer: Kohaldatud
standardid:
Käytetyt standardit: Εφαρμοσμένα Πρότυπα:
EN 13684:2004+A3 ; EN ISO 3744
Schallleistungspege
l
garantiert/gemessen
Sound power level
guaranteed/measured
Niveau acoustique
garanti/mesuré
Nivel de potencia
acústica
garantizado/medido
Livello potenza
sonora
garantito/misurato
Geluidsvermogensni
veau
Gewaarborgd /
gemeten
Върхово ниво на
звука
гарантирано /
измерено
Støjniveau
garanteret/målt
Müratase
tagatud/määratud
Äänen tehotaso
taattu/mitattu
Ηχητική στάθμη
εγγυημένη/μετρημένη
(EN ISO 3744) 96 dB(A) / 94 dB(A)
Konformitäts-
bewertungsverfahren:
Conformity
assessment
procedure:
Procédure
d’évaluation de
conformité :
Evaluación de
conformidad
Procedura di
valutazione della
conformità:
Procedure voor
beoordeling van
conformiteit:
Метод за оценяване
на съответствието:
Overensstemmelsesv
urdering:
Meetod vastavuse
hindamiseks
Vaatimustenmukai
suuden
arviointimenetelmä
:
∆ιαδικασία αξιολόγησης
της συμμόρφωσης:
Annex V - 2000/14/EC
Diese
Konformitätserklärung
verliert ihre Gültigkeit,
wenn das Produkt
ohne Zustimmung
umgebaut oder
verändert wird.
This declaration of
conformity loses its
validity, if the machine
is modified or altered
without our approval.
Cette déclaration de
conformité n’est plus
valide dès que le
produit est transformé
ou modifié sans
accord.
Esta declaración de
conformidad perderá
su validez si el
producto se reequipa
o modifica sin previa
autorización.
Questa dichiarazione di
conformità perde la sua
validità se il prodotto
viene modificato o
trasformato senza
accordo.
Deze conformiteits-
verklaring verliest
haar geldigheid als
het product zonder
toestemming wordt
aangepast of
gewijzigd.
Тази декларация за
съответствие губи
своята вали
дност, ако
продуктът е преустроен
или променен без
одобрение.
Denne
overensstemmelse
serklæring er ikke
gyldig, såfremt
produktet bygges
om eller ændres.
See
vastavusdeklaratsi
oon kaotab
kehtivuse siis, kui
toode ehitatakse
ümber või seda
muudetakse ilma
loata.
Tämä
vaatimustenmukais
uusvakuutus
menettää
kelpoisuutensa,
kun tuotetta
muunnetaan tai
muutetaan ilman
suostumusta.
Αυτή η δήλωση
συμμόρφωσης παύει να
ισχύει σε περίπτωση
μετασκευής ή
τροποποίησης του
προϊόντος χωρίς
έγκριση.
Bevollmächtigter: Executive Officer: Fondé de pouvoir : Apoderado: Delegator: Gevolmachtigde: Опуномоћеник: Befuldmægtiget
repsentant:
Esindaja: Valtuutettu henki: Εµπορικός αντιπρόσωπος:
Sindelfingen, 01/01/2011
Wolfgang Emmerich, Director SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen
.
EN 13684:2004+A3 ; EN ISO 3744
Latviski Lietuviškai Polish Português
Română
Svenska Slovensky Slovenščina Česky Magyar
EK atbilstības
deklarācija
EB atitikties
deklaracija
Deklaracja zgodności
WE
Declaração CE de
conformidade
Declaraţie de
conformitate „CE“
EG konformitetsintyg
ES vyhlásenie o
zhode
ES Izjava o skladnosti
ES Prohlášení o shodě
EK Megfelelőségi nyilatkozat
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen
deklarē, ka turpmāk
minētais piegādātais
iekārtas modelis
atbilst šādu EK
direktīvu prasībām:
pareiškia, kad toliau
nurodyto modelio iš
gamyklos pristatytas
įrenginys atitinka
norminius aktus
taikant šias EB
direktyvas:
oświadcza, że niżej
wymieniona maszyna
w dostarczonej wersji
jest zgodna z
przepisami
wdrażającymi
następujące dyrektywy
WE:
Declara que a máquina
seguinte, na versão
fornecida, corresponde
aos regulamentos em
transposição das
seguintes directivas
CE:
declară că mai jos
numitul model de
utilaj livrat
corespunde
următoarelor norme
UE.
förklarar härmed att
denna produkt i detta
utförande motsvarar
kraven för följande EU-
direktiv:
vyhlasuje, že nižšie
menovaný stroj v
dodanom
vyhotovení
zodpovedá
aplikovaným
predpisom
nasledovných smerníc
ES:
izjavlja, da v
nadaljevanju navedeni
stroj v dobavljeni izvedbi
odgovarja predpisom v
skladu z naslednjimi ES
direktivami:
prohlašuje, žeže
uvedený stroj odpovídá v
dodaném provedení
předpisům na základě
následujících směrnic
ES:
ezúton nyilatkozza, hogy az
alább megenvezett gép a
szállított kivitelben az
következő EK-irányelvek
teljesítési előírásainak
megfelel:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC
Izstrādājuma
apzīmējums:
Vertikutieru,
sērijas/tipa
apzīmējums
Gaminio pavadinimas:
Kultivatorius
Serijos / modelio
pavadinimas
Nazwa wyrobu:
Wertykulator
Oznaczenie serii/typu:
Descrição do produto:
Arejador,
Designação da
série/modelo:
Denumirea
produsului:
Greblă de afănare a
solului,
Serie/tip
Produktbeteckning:
Vertikalskärare
Serie/typbeteckning:
Označenie výrobku:
Vertikutátor
Sériové/typové
označenie:
Oznaka produkta:
Naprava za rahljanje
travnikov
Oznaka serije / tipa
Název výrobku:
Vertikutátor
označení série/typu:
Termék megnevezése:
Gyepszellőztető kezelési
utasítása
Sorozat/Típusmegjelölés
518
Piemērotie standarti: Taikomi standartai: Zastosowane normy: Normas aplicadas: Norme aplicate: Använda normer: Aplikované normy: Uporabljene norme: Použité normy: Alkalmazott szabványok:
Garantētais/izmērītais
akustiskās jaudas
līmenis
Garso galios lygis,
garantuotas /
išmatuotas
Poziom mocy
akustycznej
gwarantowany/zmierzo
ny
Nível de ruído
garantido/medido
Nivelul de zgomot
garantat/măsurat
Ljudstyrkenivå
garanterad/uppmätt
Hladina hluku
garantovaná/nameraná
Nivo jakosti zvoka
garantiran / izmerjen
Hladina akustického
tlaku
garantovaná/měřená
Hangteljesítményszint
garantált/mért
(EN ISO 3744) 96 dB(A) / 94 dB(A)
Atbilstības
novērtēšanas
procedūra:
Atitikties vertinimo
procedūra:
Procedura oceny
zgodności:
Processo de
candidatura a
conformidade:
Procedee de
evaluare a
conformităţii:
Förfaranden för
bedömning av
överensstämmelse:
Metóda vyhodnotenia
zhody:
Postopek ocenjevanja
skladnosti:
Metoda posouzení
shody:
Megfelelőségi értékelési
eljárás:
Annex V - 2000/14/EC
Šī atbilstības
deklarācija vairs nav
spēkā, ja
izstrādājums ir
pārbūvēts vai
izmainīts bez atļaujas.
Hartmannsdor
Ši atitikties deklaracija
netenka galios, jei
gaminys be leidimo
pertvarkomas arba
keičiamas.
Hartmannsdor
W przypadku dokonania
zmian bez naszej zgody
lub przebudowy wyrobu
niniejsza deklaracja traci
swoją ważność.
Hartmannsdor
Esta declaração de
conformidade é invalidada
se o produto for convertido
ou alterado sem
autorização.
Această declaraţie de
conformitate îşi pierde
valabilitatea dacă
produsul este
transformat sau modificat
fără autorizare.
Hartmannsdor
Detta konformitetsintyg
gäller inte om produkten
modifieras eller
förändras utan
godkännande.
Hartmannsdor
Toto vyhlásenie o
zhode stráca platnosť,
keď
sa výrobok bez
súhlasu zmení alebo
konštrukčne
prebuduje.
Hartmannsdor
Ta izjava o skladnosti
izgubi svojo
veljavnost, če se
izdelek spremeni brez
soglasja.
Hartmannsdor
Toto prohlášení o
shodě ztrácí svou
platnost, pokud bude
výrobek bez souhlasu
přestaven nebo
změněn.
Hartmannsdor
Ez a megfelelőségi
nyilatkozat érvényét veszti,
ha a terméket jóváhagyás
nélkül átépítik vagy
megváltoztatják.
Pilnvarotais pārstāvis: Atstovas: Pełnomocnik: Representante: Împuternicit: Företrädare: Splnomocnenec: Pooblaščeni zastopnik: Zmocnĕnec: Meghatalmazott:
Sindelfingen, 01/01/2011
Wolfgang Emmerich, Director SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen
.
Made in Germany
SOLO SOLO
Postfach 60 01 52 P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen D 71050 Sindelfingen
Germany Germany
Tel. 07031-301-0 Phone+49-7031-301-0
Fax 07031-301-130 Fax +49-7031-301-149
[email protected] export@solo-germany.com

Transcripción de documentos

518 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Instruction Manual Original instruction Instruction d’emploi Notice original Manuale Del usario Manual Original Gebruiksaanwijzing Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing Manuale istruzioni Istruzioni Originali Manual de instruções Manual Original Achtung! Veritikutierer Scarifiers Scarificateur Escarificadores Verticuteermachines Arieggiatori Arejador Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important! Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention! Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Atención! Es indispensable lee con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez.Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Belangrijk! Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acth. Importante! Leggete attentamente questo manuale istruzioni prima del primo utilizzo e osservate scrupolosamente tutte le prescrizioni di sicurezza! Atenção! É indispensável ler com muita atenção as instruções de manejo antes de utlizarla pela primera vez.Preste especial atenção às recomendações de segurança 6023520/011 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI I ENG. DEFINITIONS OF SYMBOLS F SIGNIFICATION DES SYMBOLES D ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE I ENG. NL E BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICION DE LOS SIMBOLOS F D NL E P SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS WAARSCHUWINGEN! ADVERTENCIAS! ADVERTENCIAS! I Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore ENG. Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar with its controls before any use. F Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi. D Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. NL Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik van de ventilatiemachine. E Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador. P Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar correctamente o arejador. I PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o animali. ENG. 2 P AVVERTENZE! WARNINGS! AVERTISSEMENT! WARNUNG! DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby. F DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des personnes ou des animaux se trouvent à proximité. D GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten. NL GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name kinderen en dieren. E PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores. P PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças e de animais. I PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. ENG. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off. F DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur. D GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter. NL GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de machine heeft uitgeschakeld. E PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de apagar la máquina. P PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após desligar o aparelho. I PERICOLO - Lame da taglio affilate -Prima di effettuare la pulizia, ’ la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le lame si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale. ENG DANGER – Sharp tines- beware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before maintenance F DANGER – Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien D GEFAHR - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen. NL GEVAAR - Scherpe snijmessen - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen. E PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. P PERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção, verifique que as lâ minas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastandoo da vela, de modo a evitar arranques acidentais. I Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO. Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore. ENG The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with oil. DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL. Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual. F Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM. Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur. D Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers. NL Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olietank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen. E Este motor se suministra sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO. Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor. P Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o anexo manual do produtor do motor. 3 I PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA ADDESTRAMENTO 3.5 1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore. 4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneggiato. 2. Non permettere l’uso dell’arieggiatore ai bambini o a persone che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni. Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l’età dell’utilizzatore. 3. Non mettere in moto e non utilizzare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o animali. 4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose. PREPARAZIONE 1. Durante l’utilizzo dell’arieggiatore indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non operare a piedi scalzi o con sandali aperti. 2. Ispezionare accuratamente l’area in cui si intende usare l’arieggiatore e rimuovere qualsiasi oggetto che portebbe essere proiettato dalla macchina. 3. ATTENZIONE - La benzina è altamente infiammabile. 3.1 Conservare la benzina in contenitori specificatamente previsti per questo uso. 3.2 Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fumare durante il rifornimento. 3.3 Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il motore è in moto o a motore caldo. 3.4 4 In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in moto il motore ma spostare la macchina lontano dal luogo della benzina versata; evitare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei vapori di benzina. Richiudere il serbatoio della benzina ed i contenitori serrando con sicurezza i loro tappi. 5. Prima dell’uso controllare sempre visivamente che le lame, le viti di serraggio del supporto lama ed i taglienti non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame danneggiate o usurate assieme alle viti di serraggio. FUNZIONAMENTO 1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o limitato dove può accumularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico. 2. Operare solamente su terreni illuminati dalla luce diurna o da una adeguata illuminazione artificiale. 3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare l’arieggiatore su erba bagnata. 4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul terreno. 5. Camminare non correre mai. 6. Sui terreni in pendenza avanzare trasversalmente, senza mai procedere verso l’alto o verso il basso. 7. Esercitare la massima precauzione su terreni in pendenza. 8. Evitare di operare su terreni con una pendenza eccessiva. 9. Usare estrema precauzione nell’invertire la marcia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro. 10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasferimento, quando si attraversa un terreno diverso da prato erboso e quando l’arieggiatore viene trasportato verso e dall’area di lavoro. 11.Non utilizzare l’arieggiatore con protezioni difettose oppure senza dispositivi di sicurezza mon- I tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco raccoglierba 12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore. 13.Nella messa in moto del motore usare attenzione seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lontani dalle lame. 14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in moto, a meno che l’arieggiatore debba essere inclinato per l’avviamento. In questo caso non inclinare più di quanto assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. 20. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del motore. 21.Quando il motore è in moto mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio. 22. Raccomandato l’uso in modalita operativa a basso rumore e vibrazione e/o per un periodo di lavoro limitato. 23. Attenzione al livello di rumore, è raccomandato l’uso di protezioni acustiche. 24. Utilizzare sistemi di protezione individuale. 15.Non mettere in moto il motore stando di fronte all’apertura di scarico dell’erba. 25. PERICOLO,non toccate i denti rotanti 16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. 26.Chi utilizza l macchina deve essere in condizioni psico-fisiche ottimali. Non utilizzare la macchina in condizioni di stanchezza,di malessere o sotto l’effetto dell’alcol o di droghe. 17.Non sollevare mai e non trasportare mai l’arieggiatore mentre il motore è in moto MANUTENZIONE E DEPOSITO 18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela: 18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di liberare l’apertura di scarico dell’erba. 18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame si arrestino completamente prima di rimuovere il sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo scarico. Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le lame e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale. 18.3 Quando si colpisce un oggetto estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispezionare accuratamente l’arieggiatore alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro assistenza specializzato. 18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazioni anormali, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano la presenza di un problema. 19.Arrestare il motore: 19.1 19.2 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore Prima di ogni rifornimento di benzina 1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo che la macchina sia in buone condizioni di funzionamento. 2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina possono raggiungereuna fiamma libera o una fonte di scintille. 3. Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in uno spazio chiuso. 4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o eccesso di grasso. 5. Controllare frequentemente che il sacco raccoglierba non presenti usure o lesioni. 6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli. 7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare l’operazione all’aperto. 8. Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e dei bulloni di supporto del motore. 9. La sostituzione delle lame è un’operazione impegnativa che richiede una specifica competenza oltre che delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni di sicurezza questa operazione deve essere effettuata da un centro di assistenza specializzato. 5 ENG BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING TRAINING 1. Read the Operating and Service Instruction carefully before using the aerator. Be thoroughly familiar with its controls before any use. 2. Never allow children or people unfamilliar with these instructions to use the aerator. Local regulations may restrict the age of the operator. 3. Do not start or use the aerator when children, people, or pets are nearby. 4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to other people or theirproperty. blades, the blade support fastening screws and the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or worn out along with the fastening screws. OPERATION 1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2. Mow only in daylight or in good artificial. 3. Avoid operating the aerator in wet grass, where feasible. 4. Always be sure of your footing on slopes. PREPARATION 5. Walk, never run. 1. When using the aerator, always wear substantial footwear and long trouser. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2. Thoroughly inspect the area where the aerator is to be used and remove all object which may be thrown by the machine. 3. WARNING- Petrol is highly flammable. 3.1 Store fuel in containers specifically designed for thise purpose. 3.2 Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. 3.3 Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. 3.4 If petol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. 3.5 Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4. Replace faulty silencers. 5. Before use, always make sure visually that the 6 6. Mow across the face of slopes, never up and down. 7. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8. Do not mow excessively steep slopes. 9. Be very careful when reversing or pulling the aerator towards yourself. 10.Stop the motor (and thus the blades) when the aerator has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the aerator to and from the working area. 11.Never operate the aerator with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers. 12.Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13.Start the engine carefully according to instructions and with your feet well away from blades. 14.Do not tilt the aerator when starting it, unless the aerator has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than required and lift only the part ENG which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of the discharge chute. 16.Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all limes. 26. The user must be in good psycological and physical conditions. Do not use the machine while being tired or under alcohol/drug influence. MAINTENANCE AND STORAGE 17.Never lift carry the aerator while it is running. 18.Stop the engine and disconnect the spark plug wire: 18.1 Before clearing blockages or unclogging chute. 18.2 Stop the engine and wait until the blades have stopped before removing the grass catcher or unclogging chute. When cleaning, repairing, or inspecting, make sure that blades and all mowing parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent any accidental starting. 18.3 After striking a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug wire, thorouglhy inspect the aerator for any damage. Repair it before starting again. Always call specialised service centres. 18.4 If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble. 19.Stop the engine. 19.1 Whenever you leave the aerator 19.2 Before refuelling. 20.Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in a safe working condition. 2. Never store it with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. 3. Allow the engine to coll before storing in any enclosures. 4. To reduce fire hazard, keep the engine and the silencer free of grass, leaves, or excessive grease. 5. Check the grass catcher frequently for wer or deterioration. 6. Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor fit and possible injury. 7. If the fuel tanks has to be drained, this should be done outdoors. 8. Regularly check or have a service centre check the tightening of blades and bolts that support the motor. 9. Blade replacement is complicate operation which involve specific competence as well as special equipment. For safety reasons, this operation must be carried out by a specialised technical assistance centre. 21.When the motor is running the safety distance, given bay the handle, must always by maintained. 22. We recommend the use at law noise and vibration mode for a short time 23. Be aware of the noise level, we recommend the use of ear protections 24. Use individual protection devices 25. DANGER, do not touch the pivoting teeth 7 F PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE 3.5 FORMATION 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes. 2. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l’aérateur à gazon, ni à de personnes ne connaissant pas à fond les instructions. Des normes nationales spécifiques pourraient limiter l’âge de l’utilisateur. 3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur quand des enfants ou des personnes, ou des animaux se trouvent à proximité. 4. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en cas de risques ou d’accidents survenus à des tierces personnes ou à des choses appartenant à ces dernières. Refermer les réservois de l’essence et les conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, le remplacer. 5. Avant d’utiliser l’aérateur à gazon, contrôler toujours visuellement que les lames, les vis de serrage du support de la lame et les tranchants ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames abîmées ou usées et leurs vis de serrage. FONCTIONNEMENT 1. Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit fermé ou exigu pour ne pas provoquer d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz dangereux contenu dans le gaz d’échappement. 2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage est suffisant. PREPARATION 1. Durant l’utilisation de l’aérateur à gazon, porter toujours des chaussures robustes et des pantalons longs. Ne pas travailler pieds nus ou avec des sandales ouvertes. 2. Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser l’aérateur à gazon et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine. 3. ATTENTION-L’essence inflammable. est hautement 3.1 Conserver l’essence dans conteneurs spécialement conçus à cet effet. 3.2 Ne remplir le réservoir d’essence qu’en plein air et ne pas fumer durant cette opération. 3.3 Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le boùchon du réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur est en marche ou encore chaud. 3.4 Si de l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre le moteur en marche, mais déplacer la tondeuse loin de l’endroit où l’essence a été renversée; évitar toute cause d’étincelle ou de feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs d’essence. 8 3. Eviter, autant que possible, d’utiliser l’aérateur à gazon sur de l’herbe mouillée. 4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de façon sûre. 5. Ne jamais courir, marcher. 6. Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en haut et inversement. 7. Sur les pentes, faire preuve d’extrême prudence pour changer de direction. 8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement abruptes. 9. Faire attention lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on tire l’aérateur vers l’arrière. 10.Arrêter le moteur (et donc les lames) quand l’aérateur doit être incliné pour le déplacer, quand on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et quand on transporte l’aérateur vers la zone de travail ou loin de celle-ci. 11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac. F 12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après l’arrêt du moteur. 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame. 21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de securite qui est donnee par le guidon. 14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise en marche, sauf si la machine doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce qui est absolument nécessaire et ne soulever que la partie la plus éloignée de l’opérateur. 15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant devant l’ouverture de sortie de l’herbe. 16.Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. 17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter l’aérateur à gazon avec le moteur en marche. 18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie: 18.1 Avant d’eliminer un blocage ou de libérer l’ouverture de sortie de l’herbe. 18.2 Arrêter le moteur et attendre que les lames soient complètement à l’arrêt avant d’enlever le sac ou de déboucher la goulotte. Vérifier que les lames et toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le câble de la bougie et le maintenir loin pour éviter une mise en marche accidentelle de l’aérateur. 18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur, déconnecter le câble de la bougie, inspecter complètement l’aérateur pour déceler toute trace d’endommagement et réparer les dommages avant de remettre en marche l’aérateur et l’utiliser. Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés. 18.4 Si la tondeuse vibre de manière anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations annoncent généralement une penne. 19.Arrêter le moteur: 19.1 Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à gazon: 19.2 Avant chaque plein d’essence. 20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du 22. Nous recomandons l’usage en modalité bas bruit et vibration pour une période limitée. 23. Faire attention au niveau du bruit, nous recomandons l’usage de protections de l'ouïe 24. N’utiliser que de systèmes de protéction individuelle 25. DANGER, ne pas toucher les dents pivotants 26. La personne qui utilise la machine doit être en bon état psycho-physique ENTRETIEN ET REMISAGE 1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient serrés pour être sûr que la tondeuse puisse être utilisées sans danger. 2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la machine, ne jamais la placer à l’intérieur d’un bâtiment, ou un endroit où les vapeurs risqueraient d’être au contact de flammes ou d’étincelles. 3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la tondeuse dans un endroit fermé. 4. A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le moteur et le silencieux de toute présence d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse. 5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni abîmé. 6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. D’autres pièces pourraint ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures. 7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air. 8. Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé fréquemment que les boulons de montage du moteur et des lames soient correctement serrés. 9. Le remplacement de la lame, est un opération délicate qui nécessite une qualification spécifique ainsi qu’un équipement spécial; nottament pour des raison de sécurité cette opération doit être effectuées par un centre d’entretien agréé. 9 D GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE VERTRAUT 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. 2. Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren oder von Personen, die nicht vollständig über die vorliegenden Anweisungen informiert sind, benutzen lassen. In einigen Staaten kann das Mindestalter des Benutzers anders festgelegt sein. 3. Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten. 4. Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von Gefahren und Unfällen gegenüber anderen Personen und deren Sachen verantwortlich ist. VON INBETRIEBNAHME 1. Während der Benutzung des Vertikutierers stets festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den Vertikutierer nicht barfuss oder mit Sandalen bedienen. INBETRIEBNAHME 1. Lassen Sie den Motor nicht an einem geschlossenen oder umgrenzten Ort laufen, an dem sich das gefährliche, in den Auspuffgasen enthaltene Kohlenmonoxid ansammeln kann. 2. Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht oder ausreichendes künstliches Licht beleuchtet sind. 3. Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf nassem Gras verwenden. 4. Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest auf dem Boden aufsetzen. 5. Beim Mähen gehen, nie laufen. 6. Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie bergauf oder bergab. 2. Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Vertikutierer fortgeschleudert werden könnten. 7. Beim Richtungswechsel an Hängen äußerst vorsichtig vorgehen. 3. WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar. 8. Nicht an zu steilen Hängen mähen. 3.1 Das Benzin in speziellen, hierfür vorgesehenen Behältern aufbewahren. 3.2 Den Tank nur im Freien auffüllen und während des Einfüllens nicht rauchen. 9. Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim Ziehen des Vertikutierers nach hinten ist größte Vorsicht geboten. 3.3 Den Tank auffüllen, bevor der Motor angelassen wird. Öffnen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie niemals Benzin ein, während der Motor läuft bzw. noch heiß ist. 3.4 Wurde Benzin verschüttet, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern den Rasenmäher von der Stelle mit dem verschütteten Benzin entfernen; bis zum völligen Verschwinden der Benzindämpfe jede Funkenblidung bzw. offenes Feuer vermeiden. 3.5 Benzintank und -behälter fest durch Anziehen der Deckel verschließen. 4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt oder beschädigt ist. 10 5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle überprüfen, dass die Messer, die Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Messer gemeinsam mit den Befestigungsschrauben ersetzen. 10.Den Motor (und damit die Messer) ausschalten, wenn der Vertikutierer zum Transport angehoben werden muss, wenn ein Gelände überquert wird, das nicht aus Rasen besteht, und wenn der Vertikutierer zum und vom Arbeitsbereich transportiert wird. 11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/ oder der Grasfangsack nicht montiert sind. 12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung desselben erhöhen. 13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in sicherem Abstand von den Messern halten. D 14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen selbst erforderlich. In diesem Fall den Vertikutierer nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den vom Bediener weiter entfernten Teil anheben. 15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht vor die Grasauswurföffnung. 16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung. 17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor anheben oder transportieren. 18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der Zündkerze abtrennen. 18.1 Vor der Entfernung eines Hindernisses oder der Freiräumung der Grasauswurföffnung. 18.2 Den Motor abstellen und abwarten, bis die Messer vollkommen zum Stillsand gekommen sind, bevor der Grasfangsack entfernt oder die Auswurföffnung freigeräumt wird. Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist sicherzustellen, dass die Messer und alle anderen Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden. 18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen Fremdkörper, den Motor abstellen, das Zündkabel von der Zündkerze lösen und den Vertikutierer gründlich auf eventuelle Beschädigungen untersuchen. Eventuell festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor der Vertikutierer wieder in Betrieb gesetzt wird; wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte Kundendienststelle. 18.4 Sollte der Rasenmäher übermäßig vibrieren, den Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. 19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen: 19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer unbeaufsichtigt gelassen wird 19.2 Vor jeder Benzineinfüllung 20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf den Leerlauf einstellen und das Benzinventil (falls vorhanden) nach dem stillstand des Motors schließen. 21.Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. 22. Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit geringem Geräusch und Vibration und/oder für einen begrenzten Arbeitszeitraum empfohlen. 23. Auf den Geräuschpegel achten, es wird die Verwendung von Gehörschutz empfohlen. 24. Persönliche Schutzsysteme verwenden. 25. GEFAHR, nicht die rotierenden Zähne berühren 26. Der Bediener der Maschine muss in einem optimalen psycho-physischen Zustand sein. Die Maschine nicht bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter Alkohol- und Drogeneinwirkung verwenden. WARTUNG UND LAGERUNG 1. Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, damit der Rasenmäher stets einwandfrei funktionstüchting ist. 2. Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen Raum verwahren, wenn sich Benzin im Tank befindet. Die Benzindämpfe könnten eine offene Flamme oder eine funkenerzeugende Quelle erreichen. 3. Warten Sie vor der Verwahrung in einem geschlossenen Raum das Auskühlen des Rasenmähers ab. 4. Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und den Schalldämpfer von Gras, Laub oder überschüssigem Fett freihalten. 5. Kontrollieren Sie häufig den Grasfangsack auf Abnutzung oder Beschädigungen. 6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder beschädigten Teile sofort ersetzen. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer Hersteller könnten Passungsprobleme aufweisen und Schäden bwz. Gefahren verursachen. 7. Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im Freien vornehmen. 8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung der Messer und der MotorhalterungsMutterschrauben kontrollieren. 9. Das Schaerfen und das Auswuchten des Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeug erfordern. Aus Sicherheitsgruenden sollten diese Arbeiten immer bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgefuehrt werden. 11 NL BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik ervan. 2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe staan aan kinderen of aan personen die niet volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding. Specifieke nationale voorschriften zouden de minimumleeftijd van de gebruiker kunnen bepalen. 3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name van kinderen en dieren. 4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen zijn betrokken. VOORBEREIDING 1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. De machine niet gebruiken als u op blote voeten loopt of open sandalen draagt. 2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle voorwerpen verwijderen die in de machine terecht zouden kunnen komen. verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 3.5 Doe de doppen weer op de benzinetank en op de bewaartank en draai deze steving vast. 4. Vervang de geluidsdemper indien deze gebreken of beschadigingen vertoont. 5. Altijd een controre verrichten, voordat u de machine in gebruik neemt, om na te gaan of de mesbladen, de bevestigingsschroeven van de mesbladhouder en de snijkanten niet versleten of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde mesbladen en de bevestigingsschroeven vervangen. WERKING 1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen. 2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij voldoende kunstverlichting. 3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras gebruiken. 4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving neerzetten. 5. Rusting lopen, nooit rennen. 6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de helling bewegen en nooit naar boven of naar beneden. 7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat uvan richting moet veranderen op hellende terreinen. 3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar. 8. Vermijd het werken op terreinen met een te sterke helling. 3.1 Bewaar de benzine in tanks die hier speciaal voor bedoeld zijn. 9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting en het achteruit trekken van de ventilatiemachine. 3.2 Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in de open lucht plaats te vinden.Gedurende het bijvullen niet roken. 3.3 Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij een draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank halen en nooit benzine bijvullen. 3.4 Als er benzine is overgestroomd de motor niet starten, maar de machine ver van de plaats brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er zich, zolang de benzine niet volledig 12 10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand brengen wanneer de ventilatiemachine gekanteld moet worden voor verplaatsing, voor het oversteken van een terrein dat geen grasveld is, of wanneer de ventilatiemachine van en naar het werkterrein moet worden gebracht. 11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector en/of de grasopvangzak. 12.Verander niets aan de afstelling van de motor en probeer niet handmatig het toerental van de motor te verhogen. NL 13.Bij het starten van de motor altijd goed opletten e en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d buurt van de mesbladen houden. 14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig is. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd is. 15.Start de motor niet wanner U zich tegenover de afvoeropening van het gras bevindt. 16.Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. 17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren met een draaiende motor. 18.Stop de motor en maak de bougiekables los. 18.1 Alvorens een obstakel te verwijderen of de afvoeropening voor het gras vrij te maken. 18.2 De motor uitschakelen en wachten tot de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer ongedaan te maken. Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, controleren of de mesbladen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie weghouden om een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. 18.3 Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de motor uitschakelen en de bougiekabel loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig nakijken om eventuele schade op te sporen. De eventuele schade laten verhelpen bij een gespecialiseerd servicecentrum alvorens de motor weer aan te zetten. 18.4 Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de Trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem. 19.Stop de motor: 19.1 Wanneer men de ventilatiemachine onbeheerd achterlaat: 19.2 Voor het bijvullen van de benzine . 20.Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het minimum en sluit na het stopped van de Motor de benzinekraan (indien aanwezing). 21.Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht Te nemen. 22. Het gebruik in operatieve modaliteit op laag geluid en vibratie en/of een beperkte werkperiode wordt aanbevolen. 23. Let op het geluidsniveau, het gebruik van gehoorbescherming wordt aanbevolen. 24. Gebruik individuele beschermingsystemen. 25. GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken 26. Wie de machine gebruikt moet mentaal en lichamelijk in uitstekende condities verkeren. De machine niet gebruiken wanneer u moe bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed van alcohol of drugs bent. ONDERHOUD 1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed aangedraaid zijn, om een goede functionering van de machine te waarborgen. 2. De ventilatiemachine nooit opbergen in een gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank zit, aangezien de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een vlam of een vonk. 3. Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de machine in een gesloten ruimte weg te bergen. 4. Om brandgevaar te vermijden, de motor en de geluidsdemper altijd schoon houden door gras, bladeren of een teveel aan vet te verwijderen. 5. Controleer regelmating of de grasopvangzak niet versleten of beschadigd is. 6. Om veiligheidsredenen dient men versleten of of beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Vervangingsonderdelen die zijn geproduseerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren. 7. Indien men de benzinetank moet legen, dit in de open lucht doen. 8. Regelmatig controleren (of door een servicecentrum laten controleren), of de mesbladen en de bouten van de motorhouder goed bevestigd zijn. 9. Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad, evenals de hiervoor noodzakelijke montage en demontage, zijn gecompliceerde operaties die een specifieke vaardigheden en speciale apparatuur vereisen; met name om redenen van veiligheid moeten deze handelingen altijd worden uitgevoerd door een gespecialiseerd servicecentrum. 13 E PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador. 2. Está absolutamente prohibido que los niños o cualquier persona que desconozca las presentes instrucciones utilice el aireador. Las normativas específicas de cada país pueden establecer los límites de edad del usuario. 3. No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores. 4. Se recuerda que el operator o el usuario es responsable en caso de que se produzcan situaciones de peligro o accidentes de personas o cosas. PREPARACION 1. Durante el uso del aireador hay que llevar siempre zapatos robustos y pantalones largos. No trabajar nunca con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual se desea utilizar el aireador y quitar todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por la máquina. 3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable. gasolina. 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores apretando fuertemente los tapones. 4. Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso o se ha dañado. 5. Antes de usar el aireador, controlar visualmente que las cuchillas, los tornillos de sujeción del soporte cuchilla y los filos cortantes no estén gastados o dañados. Cambiar las cuchillas dañadas o gastadas junto con los tornillos de sujeción. FUNCIONAMIENTO 1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares cerrados o poco ventilados donde pueda acumularse el monóxido de carbono contenido en los gases de escape ya que es peligroso. 2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por la luz del sol o con un adecuata iluminación artificial. 3. Siempre que sea posible, evitar el uso del aireador sobre césped mojado. 4. En los terrenos con pendientes, apoyar firmemente los pise sobre el suelo. 5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que correr nunca sino que simepre haya que caminar. 6. En terrenos incliandos, avanzar transversalmente: no avanzar nunca perpendicularmente, es decir, hacia arriba o hacia abajo 3.1 Guardar la gasolina en contenedores especiales para este uso. 7. En estos casos, hay que tomar las máximas precauciones al cambiar de dirección. 3.2 Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo al aire libre. No fumar durante esta operación. 8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una pendiente excesiva. 3.3 Antes de poner en marcha el motor, controlar el nivel de gasolina y, si es necesario, restablecerlo. No quitar nunca el tapón del depósito ni efectuar el abastecimento con el motor en marcha o todavía caliente. 9. Tomar las máximas precauciones al invertir la marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás. 3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar poner en marcha el motor sino que se tiene que desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha demarrado la gasolina. No utilizar nada que pueda provocar chispas o fuego hasta que hayan desaparecido por completo los vapores de la 14 10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas) cuando se tenga que inclinar el aireador para su transporte, cuando se atraviese un terreno que no sea un prado de césped o cuando se transporte el aireador de o hacia el área de trabajo. 11.No utilizar el aireador con las protecciones defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa de recogida del césped. E 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer operaciones indebidas para aumentar las revoluciones del mismo. 21. Cuando el motor est á en marcha, resptar la distancia de seguridad determinada por la empuñadura. 13.Prestar mucha atención durante la puesta en marcha del motor, seguir las instrucciones y mantener los pies alejados de las cuchillas. 22. Se recomienda que se utilice de modo operativo poco ruidoso y de poca vibración y/o durante un período limitado de trabajo 14.No inclinar el aireador durante la puesta en marcha a no ser que el aireador tenga que estar inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo más de lo estrictamente necesario y levantar solamente la parte más alejada del operador. 23. Ponga atención al nivel de ruido, se recomienda el empleo de protecciones acústicas. 15.No poner en marcha el motor estando delante de la apertura de descarga del césped. 24.Utilice sistemas de dispositivos de protección personal. 16.No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. 25.PELIGRO, no toque los dientes giratorios 17. No levantar ni transportar NUNCA el aireador con el motor en marcha. 18.Detener el motor y desconectar el cable de la bujía: 18.1 Antes de eliminar un bloqueo o de abrir la abertura de descarga del césped. 18.2 Detener el motor y esperar que las cuchillas se paren completamente antes de quitar la bolsa de recogida de la hierba o desatascar la descarga. Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas y todas las demás piezas en movimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. 18.3 Cuando se choque contra un objeto extraño, hay que detener inmediatamente el motor, desconectar el cable de la bujía e inspeccionar con esmero el aireador para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor, hay que reparar todos los daños. Para ello, dirigirse a un centro de asistencia especializado. 18.4 Siempre que la máquina vibre de manera anormal, hay que detener el motor y buscar enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si el cortacésped vibra, significa que hay una avería. 19.Detener el motor: 19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia el aireador. 19.2 Antes de poner gasolina. 20.Poner el acelerador al mínimo cuando se detiene el motor y cerrar la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor. 26.Quien utiliza la máquina tiene que estar en óptima condición psicofísica. No utilice la máquina por si está cansado, siente un malestar o está bajo el efecto de alcohol o drogas. MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO 1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y tornillos de manera que la máquina trabaje en buenas condiciones. 2. No guardar nunca el aireador en un lugar cerrado dejando gasolina en el depósito ya que los vapores de la gasolina pueden alcanzar una llama libre o una fuente de chispas. 3. Esperar que el motor se haya enfriado antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. 4. Para reducir el peligro de incendios, mantener el motor y el silenciador perfectamente limpios, sin césped, hojas o exceso de grasa. 5. Controlar con frequencia que la bolsa de recogida del césped no esté desgastada o dañada. 6. Cambiar, por razones de seguridad, las pizeas desgastadas o dañadas. Usar solamente piezas de recambio originales. Piezas de recambio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro. 7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire libre. 8. Controlar, o hacer controlar por un centro de asistencia, el apretado de las cuchillas y de los pernos de soporte del motor. 9. La sostitución de las cuchillas es un operación complicada que requier una competencia específica y, además, equipos especiales; sobre todo por razones de seguridad, esta operación debe ser realizadas por un centro de asistencia técnica especializado. 15 P PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA ADESTRAMENTO 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar correctamente o arejador. 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, apertando com energia as tampas dos mesmos. 2. Não consinta o uso do arejador a crianças ou a pessoas que não tenham conhecimento completo destas instruções. Normas nacionais específicas podem limitar a idade do utilizador. 5. Antes de usar o aparelho verifique sempre visualmente que as lâminas, os parafusos de aperto do suporte da lâmina e os cortantes não esteja consumidos ou danificados. Substitua as lâminas danificadas ou consumidas juntamente com os parafusos de fixação. 3. Nunca ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças e de animais. 4. Lembrar-se de que o operador ou utilizador è responsavél em caso de acidentes ou perigos Acontecidos à outras pessoas ou às coisas delas. PREPARAÇAO 1. Durante a utilização do arejador use sempre sapatos robustos e calças compridas. Não trabalhe com os pés descalços ou usando sandálias abertas. 2. Inspeccione cuidadosamente a área na qual deseja usar o arejador e remova qualquer objeto que possa ser arremessado pela máquina. 3. ATENÇÃO- A gasolina è altamente inflamável. 4. Subsustituir o silenciador se for defeituoso ou estiver danificando. FUNCIONAMENTO 1. Não por a motor a funcionar em lugar fechado ou limitado, onde possa acumular-se o perigoso gás monóxido de carbônio contido nos gases de escapamento. 2. Trabalhar só em terrenos iluminados pela luz diurna ou por uma adequada iluminação artificial. 3. Se possível, evite usar o arejador com a relva molhada. 4. Em terrenos em pendência,apoiar os pés com segurança sobre o terreno. 5. Caminhar, não correr nunca. 6. Sobre terrenos em pendência avançar transversalmente, sem nunca proceder para o lado de cima ou para baixo. 3.1 Conservar a gasolina em recipientes especificamente previstos para esta finalidade. 7. Exercitar a máxima precauçao no momento de trocar a direçao quando estiver cortando sobre terrenos em pendência. 3.2 Efetuar o abastecimento de gasolina só em lugar ao aberto. Não fumar durante o abastecimento. 8. Evitar de trabalhar sobre terrenos com uma pendência excessiva. 3.3 Efetuar o abastecimento de gasolina antes de colocar o motor em funcionamento. Não retirar nunca a tampa do tanque e nem efetuar o abastecimento de gasolina enquanto o motor estiver em funcionamento ou ainda com o motor quente. 3.4No caso de vazão da gasolina não tente colocar em funcionamento o motor mas bem sim, deslocar a máquina para longe do lugar onde a gasolina derramou; evitar qualquer causa de faísca ou fogo, até que não desapareça completamente os vapores da gasolina. 16 9. Preste muita atenção quanto tiver que inverter a marcha e a puxar o arejador para trás. 10. Pare o motor (e a lâmina também) no caso em que o arejador deva ser inclinado para a sua transferência, quando atravessa um terreno que não seja arrelvado, ou durante o transporte do arejador. 11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança montados como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de recolha da relva. 12.Não modificar as regulações do motor e tampouco efetuar alterações no motor para aumentar asa rotações. P 13.Durante o arranque do motor preste atenção e siga as instruções de uso, mantendo os pés fora do alcance das lâminas. 22. É recomendável a utilização no modo de funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou por um período de trabalho limitado. 14.Se possível não incline o arejador durante o arranque. No caso em que o arranque tenha de ser feito com o aparelho inclinado, levantar só a parte distante do operador. 23. Atenção ao nível de ruído, recomenda-se a utilização de protecção sonora. 15.Não colocar a motor em funcionamento estando de frente àabertura de descarregamento da grama. 16.Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manterse sempre distante da abertura de descarregamentoda grama. 17.NUNCA levante nem transporte o arejador enquanto o motor estiver a trabalhar. 18.Parar o motor e desconeter o cabo da vela. 18.1 Antes de eliminar um bloqueio ou de livrar a abertura de descarregamento da grama. 18.2 Desligue o motor e aguarde que as lâminas fiquem completamente paradas antes de retirar o saco de recolha da relva ou de desentupir a saída da relva. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção, certifique-se que as lâminas e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-o da vela, de modo a evitar arranques acidentais. 18.3 Quando bater num objecto estranho, pare o motor, desligue o cabo da vela e inspeccione cuidadosamente o arejador para procurar eventuais danos. Faça consertar os danos encontrados antes de pôr novamente o motor a trabalhar; contacte um centro de assistência técnica especializado. 18.4 Sempre que a máquina apresentasse vibrações. De norma, as vibrações. De norma, as vibrações indicam a presença de um problema. 19.Parar o motor: 19.1 Quando tiver de abandonar o arejador. 19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina. 20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação do motor e fechar a torneira da gasolina (se for previsto) depois da parada do motor. 21.Quando o motor estiver ligado, respeitar a distância de segurança dada pelo guidão. 24. Utilize equipamento de protecção pessoal. 25. PERIGO. Não toque nos dentes rotativos. 26. A pessoa que utilizar a máquina deve estar em óptimas condições psico-físicas. Não utilize a máquina em condições de fadiga, mal-estar ou sob o efeito de álcool ou de drogas. MANUTENÇAO E DEPOSITO 1. Manter bem apertadas todas as porcas e parafusos, de modo que a máquina fique em boas condições de funcionamento. 2. Nunca ponha o arejador em ambientes fechados deixando gasolina no tanque, dado que os vapores de gasolina podem alcançar uma chama viva ou uma fonte de faíscas. 3. Esperar que o motor se arrefeça antes de colocar a máquina num lugar fechado. 4. Para reduzir o perigo de incêndio, conserve o motor, o silenciador e o alojamento da bateria, livres e limpos de relva, folhas ou excesso de lubrificante. 5. Verificar frequentemente que o saco recolhedor de grama não apresente sinais de deterioração ou desgastes. 6. Por razões de segurança substituir as partes desgastadas ou danificadas. Usar só peças de substituição originais. Peças de substituição fabricadas por outros fabricantes poderiam adaptar-se inadequadamente e causar danos e perigos. 7. Caso seja necessário esvaziar o tanque, efetuar a operação em lugar aberto. 8. Verifique ou faça verificar por um centro de assistência técnica, a intervalos regulares, o aperto das lâminas e dos parafusos de suporte do motor. 9. Tornar a fiar as lâminas e o balanceamento da mesma, incluìdo as relativas desmontagens e montagens è uma operações complexa que pedem uma competência especifica além de equipamentos especiais; sobretudo por razões de segurança, esta operações deve ser efectuada por um Centro de assistência especializado. 17 I ENG. F D ARIEGGIARE AERATION AÉRER VERTIKUTIEREN NL E P VENTILEREN AIREAR AREJAR Sui tappeti erbosi ogni anno si creano muschio ed erbacce; questo comporta un infeltrimento del terreno. Arieggiando si elimina la superficie incrostata e il prato riprende a respirare e ad assimilare le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua. Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altezza di circa 40 mm. Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciutto. Il periodo migliore per l’arieggiamento è durante tutta la stagione di vegetazione, da fine aprile fino a settembre. Arieggiare almeno una volta l’anno. Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consigliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo aver arieggiato. Tous les ans, la mousse et les mauvaises herbes envahissent les tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très compact. En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée et votre pelouse recommence à respirer et à assimiler les substances nutritives, l’oxygène et l’eau. Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur d’environ 40 mm. N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la pelouse est sèche. La meilleure période pour procéder à l’aération est pendant toute la période de croissance, c’est-à-dire de fin avril à septembre. Aérez au moins une fois par an. Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous conseillons d’utiliser un engrais tout de suite après avoir aéré. Each year and on every lawn, moss and weeds take hold, which cause the ground to become matted. By aerating, the hard surface is cut, allowing the grass to breathe and take up nutritional substances, oxygen and water. Before aerating, mow the lawn to a height of about 40 mm (an inch). Only use the aerator when the lawn is dry. The best period for aerating is during the growing season, from the end of April to the end of September. Do this work at least once a year. To get a nice green effect, we recommend using a fertiliser immediately after having used the aerator. Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr für Jahr Moos und Wildkräuter, was zum Verfilzen des Bodens führt. Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu atmen an, da Sauerstoff, Wasser und Nährstoffe besser den Wurzelbereich erreichen. Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine Höhe von ca. 40 mm mähen. Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen verwenden. Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während der Wachstumszeit, von Anfang April bis September. Mindestens einmal jährlich lüften. Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen, raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem Vertikutieren den Rasen zu düngen. I ENG. 18 F D Jaarlijks groeit er op ieder grasveld mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting van het terrein. Door het gras te ventileren wordt deze laag verwijderd en kan het grasveld weer ademen en voedingsstoffen, zuurstof en water assimileren. Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot een hoogte van 40 mm afsnijden. Gebruik de ventilatiemachine alleen op een droog veld De beste periode voor het ventilerei is tijdens het vegetatieseizoen, tussen eind april en september. Minstens een keer per jaar ventileren. Voor het verkrijgen van een groen grasveld adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het ventileren NL Em todos os campos de relva durante o ano crescem muitas ervas daninhas e musgo o que conduz à constipação do terreno. Arejando o terreno elimina-se a superfície incrustada e o campo retoma a respirar e a assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio e a água. Antes de arejar o terreno deve-se cortar a relva a cerca de 4 cm de altura. Usar o arejador somente quando o terreno está seco. O melhor período para efectuar esta operação é durante toda a estação de vegetação, ou seja de fins de Abril até Setembro. Arejar pelo menos uma vez por ano. A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto, aconselhamos aplicar um fertilizante logo depois de se ter arejado o terreno. P En los céspedes se crea, cada año, musgo y malas hierbas; esto comporta el apelmazado del terreno. Aireando se elimina la superficie incrustada y el prado vuelve a respirar y a asimilar las sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua. Antes de airear, cortar el césped a una altura de 40 mm aproximadamente. Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté seco. El mejor periodo para la aireación es durante la temporada de vegetación, de finales de abril hasta setiembre. Airear como mínimo una vez al año. Para obtener un césped verde, le aconsejamos la utilización de un fertilizante inmediatamente después de la aireación. E 19 I ENG. F D MONTAGGIO MANUBRIO ASSEMBLING THE HANDLE MONTAGE DU GUIDON MONTAGE DES GRIFFS NL E P MONTAGE VAN HET HANDSTUK MONTAJE DEL MANILLAR MONTAGEM DO GUIADOR D A B C G F F E I • Montare il manubrio inferiore fissandolo con la vite (A) e la manopola (B) come illustrato • Montare il manubrio superiore fissandolo con la vite (C) e la manopola (D) come illustrato • Collegare la staffa (E) con il tirante (F) tramite vite e galletto. • Bloccare il tirante (F) con il tirante (G) tramite vite e galletto 20 ENG. • Fit the lower handle fixing it with screw (A) and knob (B) as illustrated. • Fit the upper handle fixing it with screw (C) and knob (D) as illustrated. • Connect the bracket (E) with tie rod (F) using the bolt and wing nut. • Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt and wing nut. F • Montez le guidon inférieur en le fixant à l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) comme illustré. • Montez le guidon supérieur en le fixant à l’aide de la vis (C) et de la poignée (D) comme illustré. • Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant (F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon. • Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au moyen de la vis et de l’écrou papillon. NL • Monteer het onderste handstuk door dit met de schroef (A) en de knop (B) te bevestigen, zoals de afbeelding toont • Monteer het bovenste handstuk door dit met de schroef (C) en de knop (D) te bevestigen, zoals de afbeelding toont • Verbind de beugel (E) met de trekstang (F), met behulp van de schroef en de vleugelmoer. • Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang (G) met behulp van de schroef en de vleugelmoer D • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren • Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und der Flügelmutter mit der Zugstange (F) verbinden • Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube und der Flügelmutter mit der Zugstange (G) blockieren E • Montar el manillar inferior fijándolo con el tornillo (A) y la empuñadura (B) como ilustrado • Montar el manillar superior fijándolo con el tornillo (C) y la empuñadura (D) como ilustrado • Conectar el estribo (E) con la varilla (F) mediante tornillo y tuerca de mariposa. • Bloquear la varilla (F) con la varilla (G) mediante tornillo y tuerca de mariposa P • Montar o guiador inferior fixando-o com o parafuso (A) e manípulo (B) tal como ilustrado na figura. • Montar o guiador superior fixando-o com o parafuso (C) e o manípulo (D) tal como ilustrado na figura. • Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F) através do parafuso de orelha. • Bloquear o tirante (F) com o tirante (G) através do parafuso de orelha. 21 I ENG. F D RIPIEGATURA MANUBRIO FOLDING THE HANDLE NL TERUGVOUWEN VAN HET HANDSTUK POUR REPLIER LE GUIDON ZUSAMMENLEGEN DES E PLEGADO DEL MANILLAR DOBRAGEM DO GUIADOR P GRIFFS G F F E D A B 22 C I • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) allentando la vite e il galletto • Allentare la manopola (B) con la vite (A) e ripiegare in avanti il manubrio • Allentare la manopola (D) con la vite (C) e ripiegare il manubrio superiore sul manubrio inferiore come in figura F • Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache (E). • Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en desserrant la vis et l’écrou papillon. • Desserrez la poignée (B) par l’intermédiaire de la vis (A) et repliez le guidon en avant. • Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire de la vis (C) et repliez le guidon supérieur sur le guidon inférieur comme illustré sur la figure. NL • Koppel de trekstang (F) los van de beugel (E) • Buig trekstang (F) terug met trekstang (G), door de schroef en de vleugelmoer losser te draaien • Draai knop (B) losser met schroef (A) en vouw het handstuk naar voren • Draai knop (D) losser met schroef (C) en vouw het bovenste handstuk op het onderste handstuk, zoals de afbeelding toont ENG. • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening the bolt and wing nut. • Loosen knob (B) with screw (A) and fold the handle forwards. • Loosen knob (D) with screw (C) and fold the upper handle onto the lower handle, as shown in the illustration. D • Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen • Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G) nach Lösen der Schraube und der Flügelmutter zusammenklappen • Den Drehknopf (B) mit der Schraube (A) lockern und den Griff nach vorn klappen • Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C) lockern und den oberen Griff, wie auf der Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff klappen. E • Desconectar la varilla (F) del estribo (E) • Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando el tornillo y la tuerca de mariposa • Aflojar la empuñadura (B) con el tornillo (A) y plegar hacia adelante el manillar • Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C) y plegar el manillar superior sobre el manillar inferior como en la ilustración P • Desligar o tirante (F) do suporte (E) • Dobrar o tirante (F) com o tirante (G) desapertando o parafuso de orelha • Folgar o manípulo (B) com o parafuso (A) e dobrar guiador para a frente • Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C) e dobrar o guiador superior sobre o guiador inferior como ilustrado na figura 23 I ENG. F D MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN NL E P STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇAO EM MOVIMENTO E PARADA Fig. 1 Fig. 2 Motore ; Engine ; Moteur ; Motor : - HONDA 24 Fig. 3 Fig. 4 2 2 1 25 IMPORTANTE, ATTENZIONE Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell’olio. I NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO Prima di mettere in moto consultare l’allegato manuale del produttore del motore. LEVA DI SICUREZZA (fig.3 e 4) Prima di mettere in moto il motore deve essere azionata la leva di sicurezza e deve essere trattenuta in posizione durante il lavoro fino allo spegnimento del motore AVVIAMENTO - Portare il comando dell’aria nella posizione (fig.2) - Portare il comando acceleratore nella posizione (fig.1) - Azionare la leva di sicurezza: - Premere il pulsante 1 e contemporaneamente tirare la leva 2 (fig. 3). - Trattenere la leva in posizione e tirare la fune di avviamento per alcune volte fino a che il motore non si mette in moto. - Una volta avviato il motore portare il comando dell’aria in posizione (fig.2). - Lavorare con la leva accelleratore al massimo (fig.1). ARRESTO - Rilasciare la leva del comando di arresto (fig.4) 26 IMPORTANT, WARNING This engine is oilless. DO NOT START before having fulfilled the tank with oil. DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM LEVEL EN BEFORE STARTING THE ENGINE, PLEASE READ THE ATTACHED MANUFACTURER’S ENGINE MANUAL SAFETY LEVER (fig.3 e 4) Before starting the engine , please operate the safety lever and keep it in position while working till the engine shutdown. START - Put the air control in position (fig.2) - Put the accelerator control in position (fig.1) - Pull the safety lever: - push botton 1 while pulling lever 2 (fig.3) - keep the lever in position and pull the starting wire for x times till the engine starts - Once the engine starts, put the air control in position (fig.2) - Work with the acceleration lever at its maximum (fig.1) STOP - Release the stop control lever (fig.4) IMPORTANT, ATTENTION NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le réservoir FR NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, prière de lire la notice du producteur du moteur LEVIER DE SECURETE (fig.3 e 4) Avant le démarrage du moteur il faut actionner le levier de sécureté et la maintenir en place jusqu’à que le moteur est étendu. DEMARRAGE - Mettre le commande de l’air en position (fig.2) - Mettre le commande d’accélération en position (fig.1) - Actionner le levier de sécureté: - appuyer sur la touche 1 en tirant au meme temps le levier 2 (fig.3) - aintenir le levier en position et tirer le câble démarrage pour x fois jusqu’à que le moteur démarre - Une fois démarré, mettre le commande de l’air en position (fig.2) - travailler avec le levier accélérateur au maximum (fig.1) ARRET - Relâcher le levier du commande arrêt (fig.4) WICHTIG, HINWEIS Dieser Motor wird ohne Öl versandt. NUR nach dem Füllen des Öltankbehälters IN GANG SETZEN. DE NICHT DEN HÖCHSTSTAND ÜBERSCHREITEN Vor der Ingangsetzung das beigefügte Handbuch des Motorherstellers einsehen. SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4) Vor der Ingangsetzung des Motors muss der Sicherheitshebel betätigt werden und muss während des Betriebs bis zur Ausschaltung des Motors in Stellung gehalten werden ANLAUF - Den Luftantrieb in Position (Abb.2) bringen - Den Beschleunigerantrieb in die Position (Abb.1) bringen - Den Sicherheitshebel betätigen: - Die Taste 1 drücken und gleichzeitig den Hebel 2 (Abb.3) ziehen. - Den Hebel in Position halten und das Anwerfseil mehrmals ziehen, bis sich der Motor in Gang setzt. - Ist der Motor einmal angesprungen, den Luftantrieb in Position (Abb.2) bringen. - Mit dem Beschleunigungshebel auf Hochtouren (Abb.1) arbeiten. STOPP - Den Hebel der Stoppsteuerung (Abb.4) freigeben BELANGRIJK, LET OP Deze motor wordt zonder olie verzonden. NIET AANZETTEN voordat de tank met olie gevuld is. NL HET MAX. NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN Voordat het aanzetten eerst de bijgevoegde handleiding van de producent van de motor raadplegen. VEILIGHEIDSHENDEL (fig.3 e 4) Voordat de motor aangezet wordt moet eerst de veiligheidshendel geactiveerd worden en in die positie gehouden worden tijdens het werk totdat de motor uitgezet wordt. 27 AANZETTEN - Breng het commando van de lucht naar Positie (fig.2) - Breng het commando gaspedaal in positie (fig.1) - Activeren van de veiligheidshendel: - Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan hendel 2 (fig. 3). - Houd de hendel in positie en trek een paar keer aan de startkabel totdat de motor start. - Wanneer de motor eenmaal gestart is het commando van de lucht in positie brengen (fig.2). - Werken met de hendel gaspedaal op max. (fig.1). STOPPEN - Laat de hendel van het stopcommando los (fig.4). IMPORTANTE, CUIDADO Este motor se envía sin aceite. NO LO PONGA EN MARCHA antes de llenar el depósito de aceite. E NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO Antes de arrancar consulte el manual adjunto del fabricante del motor. PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4) Ante de arrancar el motor ha de ser accionada la palanca de seguridad y ha de ser mantenida en posición durante el trabajo hasta que se apague el motor - Retenga la palanca en la posición y tire la cuerda de arranque algunas veces hasta que el motor se ponga en marcha. - Una vez arrancado el motor ponga el mando del aire en la posición (Fig.2). - Obre con la palanca del acelerador hasta lo máximo (Fig.1). PARADA - Suelte la palanca de mando de parada (Fig.4) IMPORTANTE. ATENÇÃO. Este motor é fornecido sem óleo. NÃO O COLOCAR A TRABALHAR sem antes ter enchido o reservatório de óleo. NÃO EXCEDER O NÍVEL MÁXIMO. P Antes de o colocar a trabalhar, consulte o manual do fabricante do motor em anexo. ALAVANCA DE SEGURANÇA (fig.3 e 4) Antes de colocar o motor a trabalhar, deve accionar a alavanca de segurança e deve mantê-la em posição durante o trabalho, até desligar o motor. ARRANQUE - Coloque o comando do ar na posição (fig.2) - Coloque o comando do acelerador na posição (fig.1) ARRANQUE - Ponga el mando del aire en la posición (Fig.2) - Ponga el mando acelerador en la posición (Fig.1) - Accione a alavanca de segurança: - Prima o botão 1 e, em simultâneo, puxe a alavanca 2 (fig. 3). - Mantenha a alavanca na posição e puxe a corda de arranque várias vezes até colocar o motor a trabalhar. - Após o arranque do motor, coloque o comando do ar na posição (fig.2). - Trabalhe com a alavanca do acelerador no máximo (fig.1). - Accione la palanca de seguridad: - Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo tire la palanca 2 (Fig. 3). PARAGEM - Liberte a alavanca do comando de paragem (fig.4) 28 I ENG. F D NL E P SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS X • Muovere la leva (x) in avanti • Regolare l’altezza delle lame girando la manopola verso sinstra per aumentare la profondità di lavoro o verso destra per diminuirla (1x = 1mm) N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di circa 3 mm. I ENG. • Move the lever (x) forwards. • Adjust the height of the blades by turning the knob to the left to increase the working depth or to the right to reduce it (1 turn = 1 mm). N.B.: Make the blades cut into the earth by about 3 mm. • Déplacez le levier (x) en avant. • Réglez la hauteur des lames en tournant la poignée vers la gauche pour augmenter la profondeur de travail ou vers la droite pour la diminuer (1x = 1mm) N.B.: faites pénétrer les lames dans le terrain sur 3 mm de profondeur environ. F • Den Hebel (x) nach vor bewegen • Für die Regulierung der Messerhebel gilt folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts verringert sie sich (1x = 1mm) D MERKE: Die Messer ca. 3 mm in den Boden eindringen lassen. • Beweeg de hendel (x) naar voren • Stel de hoogte van de mesbladen in door de knop naar links te draaien, zodat de werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te draaien voor een kleinere werkdiepte (1x = 1mm) N.B: Laat de mesbladen het terrein ongeveer 3 mm binnendringen. NL • Mover la palanca (x) hacia adelante • Regular la altura de las cuchillas girando la empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la derecha para disminuirla (1x = 1mm) Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el terreno aproximadamente 3 mm. E • Deslocar a alavanca (x) para a frente • Regular a altura das lâminas rodando o manípulo para a esquerda para aumentar a profundidade de trabalho, ou para a direita para a diminuir (1x = 1 mm) N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno por cerca 3 mm. P 29 OPTIONAL 3 I 1 2 4 5 MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA • Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto (disegno 1) • Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cucchiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4) • Nell’eseguire questo accoppiamento è consigliabile agganciare prima i lati lunghi A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5) F MONTAGE DU SAC-HERBE • Insérez la structure métallique dans le sac en tissu (dessin 1) • A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller, insérez la structure métallique à l’intérieur des bords de fixation (dessins 2-3-4) • Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé de fixer d’abord les long côtes A et B et ensuite les côtes courts C et D (dessin 5) 30 ENG. INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY OF GRASSCATCHERS • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1) • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by means of a simple rounded-off toll - a spoon handle, for instance (drawings2-3-4) • We suggest to clamp long sides A and B first and short sides C and D after (drawing 5) D MONTAGE RASENMAHER GRASSFANGSAC • Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb des Stoffes (Zeichnung 1) • Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines gemeinen Löffel, stecken Sie die Struktur innen der Kupplungsrändern (Zeichnungen 2-3-4) • Wann sie diese Kupplung machen, raten wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B und danach die kurten Seiten C un D zu verbinden (Zeichnung 5) OPTIONAL 1 3 NL • Het metalen frame in de zak steken (Tekening 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak over het frame lichten (Tekeningen 2-3-4) • Het is aan te raden om met de lange randen A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren (Tekening 5) P 5 4 ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK 2 E MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Poner la estructura metálica en el interior del tejido (dibujo 1) • Con ayuda del mango redondeado de una simple cuchara, introducir la estructura en el interior de los bordes de fijación (dibujos 2-3-4) • Al efectuar esta operción, se aconseja fijar primero los lados largos A y B y, luego, los cortos C y D (dibujo 5) MONTAGEM DO SACO RECOLHEDOR DE GRAMA • Introduzir a estrutura metálica no interior do tecido (desenho 1) • Com a ajuda do cabo arredondado de uma comum colher, introduzir a estrutura no interior das bordas de enganche (desenhos 2-3-4) • Ao efetuar este emparelhamento é aconselhável enganchar antes os lados A e B e então os lados C e D (desenho 5) 31 I ENG. F D NL E P CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS Potenza Power Puissance Kraft Vermogen Potencia Pot ência Peso Weight Poids Gewicht Gewicht Peso Peso Sacco Catcher Sac Sack Za k Bolsa Saco La rghezza di lavoro Work width Largeur de travail Arbeitsbreite Werkbree dte Anchura de trabajo Largura do trabalho Profondità di lavoro Work depth Profondeur de travail Arbeitstiefe Werkd iepte Profundidad de trabajo Profundidadede trabalho 32 2,4 kW 3100 rpm HONDA 30kg 40 l 360 mm 0÷20 mm Livello potenza sonora garantito Guaranteed sound power level Niveau puissance acoustique garaint Garantierter Schalleistungspege l Niveau akoestisch vermogen Nivel potencia sonora garantiza Nível de potência sonora com garantia Livello potenza sonora misurato Measured Sound Power Level Niveau de puissance sonore mesuré Ermittelter Schallleistungspegel Gemeten geluidsvermogenniveau Nivel de potencia sonora detectado Nível de potência sonora detectado Pressione sonora Sound pressure at the operator position Pression acoustique au poste de l’opérateur Schalldruck am Arbeitsplatz Geluidsdruk op de werkplek Presión sonora en el puesto del operador Pressão sonora no lugar do operador Vibrazione al manico Vibration on the handle Vibration au niveau du manche Vibrationenzum Trilling op de handgreep Vibraci ó n en elmango Vibra çã o no cabo Trasmissione Transmission Transmission G et r ie be Ov erdracht Transmissiòn Transmissão LWA 96 dB (A) LWA 94 dB(A) EN ISO 3744:2009 KWA = 0,5 LPA 84 dB(A) EN ISO 3744:2009 KPA = 0,5 12 m/s 2 ISO 12096 K = 0,5 - a mezzo cinghia trapezioidale - through “V”-belt - par courroie trapézoïdale - mit Keilrieme n - door een trapeziumriem - con correa trapezoidal - mediante correia trapezoidal note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Normes appliquées: This declaration of conformity loses its validity, if the machine is modified or altered without our approval. Executive Officer: Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Bevollmächtigter: KonformitätsConformity bewertungsverfahren: assessment procedure: Espania Denominación de producto: Escarificadores, Número de modelo de la serie: Sindelfingen, 01/01/2011 Apoderado: Esta declaración de conformidad perderá su validez si el producto se reequipa o modifica sin previa autorización. Cette déclaration de conformité n’est plus valide dès que le produit est transformé ou modifié sans accord. Nivel de potencia acústica garantizado/medido Normas aplicadas Nederlands EG-Verklaring van overeenstemming БЪЛГАРСКИ ЕO Декларация за съответствие verklaart dat de hierna vermelde machine in de geleverde uitvoering voldoet aan de voorschriften ter toepassing van volgende EGrichtlijnen: 518 Toegepaste normen: Приложени норми: Обозначаване на серията/типа: Наименование на продукта: Procedure voor beoordeling van conformiteit: Опуномоћеник: δηλώνει ότι το μηχάνημα που κατονομάζεται παρακάτω αντιστοιχεί στην παραδιδόμενη έκδοση στις προδιαγραφές που προκύπτουν από τις παρακάτω οδηγίες της Ε.Ε.: ∆ήλωση συμμόρφωσης EK Ελληνικά Ηχητική στάθμη εγγυημένη/μετρημένη Befuldmægtiget repræsentant: Denne overensstemmelse serklæring er ikke gyldig, såfremt produktet bygges om eller ændres. Esindaja: See vastavusdeklaratsi oon kaotab kehtivuse siis, kui toode ehitatakse ümber või seda muudetakse ilma loata. Valtuutettu henkilö: Tämä vaatimustenmukais uusvakuutus menettää kelpoisuutensa, kun tuotetta muunnetaan tai muutetaan ilman suostumusta. Εµπορικός αντιπρόσωπος: Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης παύει να ισχύει σε περίπτωση μετασκευής ή τροποποίησης του προϊόντος χωρίς έγκριση. . Käytetyt standardit: Εφαρμοσμένα Πρότυπα: Ονομασία προϊόντος: Tuotteen nimi: Sähkömoottorikä- Μηχανή yttönen, Σειρά / Ονομασία τύπου sarjan / mallin nimi: vakuuttaa, että seuraavan nimetyn koneen toimitettu malli vastaa seuraavien EUdirektiivien mukaisia määräyksiä: EY vaatimustenmu kaisuusvakuutu- Suomi Müratase Äänen tehotaso tagatud/määratud taattu/mitattu Kohaldatud standardid: Seerianumber/ tüübitähistus: Toote nimetus: muruniiduk kinnitab, et alljärgnevalt nimetatud seade vastab tarneolekus järgmistele muudetud EÜ direktiividele: EÜ vastavusavaldus Eesti keel Overensstemmelsesv Meetod vastavuse Vaatimustenmukai ∆ιαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης: urdering: hindamiseks suuden arviointimenetelmä : Støjniveau garanteret/målt Anvendte Normer: Serie / Typebeskrivelse: Produktbeskrivelse: Vertikalskærer Erklærer hermed, at den herefter nævnte maskine med den leverede udrustning svare overens til de følgende EUretningslinier: Тази декларация за съответствие губи своята валидност, ако продуктът е преустроен или променен без одобрение. Метод за оценяване на съответствието: Dansk EF-Overensstemmelseserklæring Wolfgang Emmerich, Director SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen Gevolmachtigde: Deze conformiteitsverklaring verliest haar geldigheid als het product zonder toestemming wordt aangepast of gewijzigd. Annex V - 2000/14/EC Questa dichiarazione di conformità perde la sua validità se il prodotto viene modificato o trasformato senza accordo. Procedura di valutazione della conformità: Върхово ниво на звука гарантирано / измерено 96 dB(A) / 94 dB(A) Geluidsvermogensni veau Gewaarborgd / gemeten (EN ISO 3744) Livello potenza sonora garantito/misurato EN 13684:2004+A3 ; EN ISO 3744 Norme applicate: Productbenaming: Denominazione del Verticuteermachines, prodotto: Scarificatore, Serie-/typenaam: Serie / Denominazione tipo: Delegator: декларира, че подолу упоменатата машина от доставения модел отговаря на предписанията при прилагането на следните Директиви на ЕС: 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC dichiara che la macchina qui di seguito denominata, nella versione fornita, è conforme alle disposizione di applicazione delle seguenti direttive CE: SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen por la presente declara que la máquina que se menciona a continuación, en el modelo suministrado, cumple las siguientes directivas CE: Evaluación de conformidad Fondé de pouvoir : Italiano Declaración “CE” de Dichiarazione CE di conformidad conformità Procédure d’évaluation de conformité : Niveau acoustique Schallleistungspege Sound power level guaranteed/measured garanti/mesuré l garantiert/gemessen Model/ Type description Angewandte Normen: Applied standards: Serien/ Typbezeichnung Désignation du produit : Scarificateur, Séries / Désignation du type : Produktbezeichnung: Product description: Veritikutierer, Scarifiers, déclare que la machine mentionnée ci-après, dans la version livrée, satisfait aux exigences des directives CE transposées suivantes : declares that the machine identified in the following complies in the standard delivered form with the EC Directives in their adopted regulatory form: erklärt, dass nachfolgend benannte Maschine in der gelieferten Ausführung den Vorschriften in Umsetzung folgenden EG-Richtlinien entspricht: Français Déclaration « CE » de conformité English EC Declaration of Conformity Deutsch EG-Konformitätserklärung Atstovas: Pilnvarotais pārstāvis: Representante: Svenska EG konformitetsintyg förklarar härmed att denna produkt i detta utförande motsvarar kraven för följande EUdirektiv: Slovensky ES vyhlásenie o zhode Använda normer: Företrädare: Česky Magyar Splnomocnenec: Pooblaščeni zastopnik: Zmocnĕnec: Meghatalmazott: Hartmannsdor Ez a megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, ha a terméket jóváhagyás nélkül átépítik vagy megváltoztatják. Megfelelőségi értékelési eljárás: Hangteljesítményszint garantált/mért Alkalmazott szabványok: Termék megnevezése: Gyepszellőztető kezelési utasítása Sorozat/Típusmegjelölés ezúton nyilatkozza, hogy az alább megenvezett gép a szállított kivitelben az következő EK-irányelvek teljesítési előírásainak megfelel: Hartmannsdor Toto prohlášení o shodě ztrácí svou platnost, pokud bude výrobek bez souhlasu přestaven nebo změněn. Metoda posouzení shody: Hladina akustického tlaku garantovaná/měřená Použité normy: označení série/typu: Název výrobku: Vertikutátor prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovídá v dodaném provedení předpisům na základě následujících směrnic ES: Hartmannsdor Ta izjava o skladnosti izgubi svojo veljavnost, če se izdelek spremeni brez soglasja. Postopek ocenjevanja skladnosti: Wolfgang Emmerich, Director SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen Împuternicit: Uporabljene norme: Oznaka serije / tipa Oznaka produkta: Naprava za rahljanje travnikov izjavlja, da v nadaljevanju navedeni stroj v dobavljeni izvedbi odgovarja predpisom v skladu z naslednjimi ES direktivami: Hartmannsdor Toto vyhlásenie o zhode stráca platnosť, keď sa výrobok bez súhlasu zmení alebo konštrukčne prebuduje. Metóda vyhodnotenia zhody: Hartmannsdor Detta konformitetsintyg gäller inte om produkten modifieras eller förändras utan godkännande. Annex V - 2000/14/EC Förfaranden för bedömning av överensstämmelse: Această declaraţie de conformitate îşi pierde valabilitatea dacă produsul este transformat sau modificat fără autorizare. Procedee de evaluare a conformităţii: Slovenščina . ES Izjava o skladnosti ES Prohlášení o shodě EK Megfelelőségi nyilatkozat Hladina hluku Nivo jakosti zvoka garantovaná/nameraná garantiran / izmerjen Aplikované normy: Sériové/typové označenie: Označenie výrobku: Vertikutátor 96 dB(A) / 94 dB(A) Ljudstyrkenivå garanterad/uppmätt (EN ISO 3744) Nivelul de zgomot garantat/măsurat EN 13684:2004+A3 ; EN ISO 3744 Norme aplicate: 518 Produktbeteckning: Denumirea Vertikalskärare produsului: Greblă de afănare a Serie/typbeteckning: solului, Serie/tip vyhlasuje, že nižšie menovaný stroj v dodanom vyhotovení zodpovedá aplikovaným predpisom nasledovných smerníc ES: 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC declară că mai jos numitul model de utilaj livrat corespunde următoarelor norme UE. Hartmannsdor Esta declaração de conformidade é invalidada se o produto for convertido ou alterado sem autorização. Sindelfingen, 01/01/2011 Pełnomocnik: Hartmannsdor W przypadku dokonania zmian bez naszej zgody lub przebudowy wyrobu niniejsza deklaracja traci swoją ważność. Hartmannsdor Ši atitikties deklaracija netenka galios, jei gaminys be leidimo pertvarkomas arba keičiamas. Šī atbilstības deklarācija vairs nav spēkā, ja izstrādājums ir pārbūvēts vai izmainīts bez atļaujas. Processo de candidatura a conformidade: Procedura oceny zgodności: Atitikties vertinimo procedūra: Normas aplicadas: Atbilstības novērtēšanas procedūra: Zastosowane normy: Descrição do produto: Arejador, Designação da série/modelo: Română Declaraţie de conformitate „CE“ SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen Declara que a máquina seguinte, na versão fornecida, corresponde aos regulamentos em transposição das seguintes directivas CE: Nível de ruído Poziom mocy garantido/medido akustycznej gwarantowany/zmierzo ny Taikomi standartai: Oznaczenie serii/typu: Português Declaração CE de conformidade Garantētais/izmērītais Garso galios lygis, garantuotas / akustiskās jaudas išmatuotas līmenis Piemērotie standarti: Serijos / modelio pavadinimas Gaminio pavadinimas: Nazwa wyrobu: Wertykulator Kultivatorius Izstrādājuma apzīmējums: Vertikutieru, sērijas/tipa apzīmējums oświadcza, że niżej wymieniona maszyna w dostarczonej wersji jest zgodna z przepisami wdrażającymi następujące dyrektywy WE: pareiškia, kad toliau nurodyto modelio iš gamyklos pristatytas įrenginys atitinka norminius aktus taikant šias EB direktyvas: deklarē, ka turpmāk minētais piegādātais iekārtas modelis atbilst šādu EK direktīvu prasībām: Polish Deklaracja zgodności WE Lietuviškai EB atitikties deklaracija Latviski EK atbilstības deklarācija Made in Germany SOLO Postfach 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Germany Tel. 07031-301-0 Fax 07031-301-130 [email protected] SOLO P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Germany Phone+49-7031-301-0 Fax +49-7031-301-149 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Solo 518 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario