VERCIEL S1600E El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el VERCIEL S1600E El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
6021810/020
I
D
E
NL
P
F
GB
SCARIFIER - SCARIFICATORE
VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR
VERTICUTEERMACHINE
ESCARIFICADORE - AREJADOR
Leggereattentamentelepresentiistruzioniprimadelprimoimpiego.
Readthisoperatormanual carefully before the first use.
Lireavec attentionces instructions avant la premièreutilisation
VorderAnwendungdievorliegendenAnweisungenaufmerksamlesen.
Leesaandachtigdezeinstructiesdooralvorens het apparaat voor heteerst in gebruik te nemen.
Leer con cuidado estasinstruccionesantesde la primerautilización.
Leiacomatençãoestasinstruçõesantesdeutilizarpelaprimeiravez o aparelho.
D
NL
E
P
I
GB
F
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. I denti accuminati continuano a ruotare dopo
aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The sharp tines continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER- Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice
de décharge. Les dents aiguisées continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las
cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Sharp tines - beware of cutting fingers or toes - Remove electrical plug before
maintenance.
DANGER - Dents aiguisées - Attention aux coupures des doigts ou des orteils - Débrancher le
,cable électrique avant l’entretien
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder Hi bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem
gaat schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als
het snoer beschadigd is of beklemd is geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla,
examinarla, ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
limpeza, manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the sharp tines be aware
of their position at all times.
DANGERGardez toujours le câble électrique loin de dents aiguisées;
à tout moment,
sachez où ils se trouvent.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAARLet er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico sempre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo
se encontra.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
14
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
APRENDER A CONOCER BIEN EL
AIREADOR
Leer atentamente el presente manual de
instrucciones y cumplir con todas las advertencias
y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes,
durante y después de usar la máquina.
Familiarizarse completamente con todos los man-
dos de la máquina antes de empezar a usarla,
pero, sobre todo, asegurarse de que se sabe
bien cómo apagarla en casos de emergencia.
Conservar el presente manual y todos los anexos
por si se desea consultarlos nuevamente.
ADVERTENCIAS
E1. Desenchufar siempre la máquina de la línea
eléctrica antes de limpiarla, examinarla, aju-
starla o cuando el cable se averíe o enganche.
E2. Para proteger los pies, hay que llevar siempre
zapatos robustos o botas. La hierba recién
cortada está húmeda y resbaladiza. No trabajar
nunca con los pies descalzos o llevando zapatos
abiertos (por ejemplo, sandalias).
E3. Controlar siempre que en el prado o en el área
de corte no haya ramillas, piedras, cables
metálicos u otros objetos que pueden ser cogidos
y lanzados por la cuchilla y que, además, pueden
dañar la máquina.
E4. Llevar pantalones largos para proteger las
piernas. Los objetos extraños dejados en el
prado pueden ser cogidos y lanzados por las
cuchillas.
E5. No utilizar el aireador cuando llueve y no
exponerlo a condiciones de humedad. No cortar
la hierba cuando está mojada.
E6. Antes de utilizar el aireador, hay que
desenchufarlo de la línea eléctrica y controlar
que las piezas giratorias no presenten signos de
averías o desgaste. Una cuchilla dañada y unos
pernos aflojados constituyen elementos de
peligro. Controlar también que las cuchillas estén
bien sujetas. Examinar con frecuencia que todos
los tornillos y pernos estén bien apretados.
E7. No utilizar la máquina si una pieza es defec-
tuosa o está gastada. Quitar las piezas
defectuosas y gastadas y sustituirlas por piezas
nuevas.
Comprobar siempre que la herramienta esté en
buenas condiciones. Sustituir las piezas
defectuosas o gastadas con piezas de recambio
originales. Piezas de recambio de otros
E
fabricantes podrían adaptarse mal y provocar
daños o situaciones de peligro.
E8. No permitir que niños, adultos y animales se
acerquen a la máquina cuando esté funcio-
nando. Mantenerlos siempre a una distancia de
seguridad de como mínimo 6 metros del área de
trabajo.
E9. Poner en marcha la máquina prestando aten-
ción en mantener los pies lejos de las cuchillas.
E10. Cuando el motor está en marcha, respetar la
distancia de seguridad determinada por el
manillar.
E11. No dejar sin vigilancia el aerador cuando
todavía está conectado a la línea eléctrica.
E12. Está absolutamente prohibido que los niños o
cualquier persona que desconozca las presentes
instrucciones utilice el aireador.
Las normativas específicas de cada país pueden
establecer los límites de edad del usuario.
E13. Se recuerda que el operador o el usuario es
responsable en caso de que se produzcan
situaciones de peligro o accidentes a otras per-
sonas o a sus bienes.
E14. Este aireador está dotado de un dispositivo de
detención inmediata de las cuchillas que inter-
viene bloqueándolas en tres segundos desde el
momento en que se suelta el interruptor.
Por ningún motivo, se puede volcar el aireador,
apoyándolo sobre un lado, o detener las cuchillas
mientras aún están girando, esperar siempre
que se paren por sí solas.
E15. Si las cuchillas chocan contra un objeto, soltar
inmediatamente el interruptor, desenchufar la
máquina de la línea eléctrica y, cuando las
cuchillas estén totalmente paradas, volcar el
equipo, apoyándolo sobre un lado, y examinar
las cuchillas y los tornillos. Inspeccionar
minuciosamente el aireador buscando
eventuales daños. Si así fuera, antes de poner
en marcha el motor, hay que reparar todos los
daños. Para ello, dirigirse a un centro de
asistencia especializado.
E16. Antes de levantar o transportar la máquina,
hay que desenchufarla siempre.
E17. Detener el motor (y, por lo tanto, las cuchillas)
cuando se tenga que inclinar el aireador para su
traslado, cuando se atraviese un terreno que no
sea un prado de césped o cuando se transporte
el aireador de o hacia el área de trabajo.
E18. No inclinar el aireador durante la puesta en
marcha a menos que el aireador tenga que estar
inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo
más de lo estrictamente necesario y levantar
15
E
solamente la parte más alejada del operador.
E19. No caminar hacia atrás cuando se esté aireando
el terreno ni tirar nunca del aireador.
E20. Cuando se utilice el aireador no se tiene que
correr nunca sino que siempre hay que caminar.
E21. En los terrenos inclinados, airear siguiendo la
inclinación de la pendiente, no cortar nunca la
hierba desde arriba hacia bajo. Prestar mucha
atención cuando se cambie la dirección. No
trabajar con los pies demasiado descubiertos,
llevar siempre calzado que no resbale.
E22. Trabajar siempre a la luz del sol o con una
buena iluminación artificial.
E23. No utilizar nunca el aireador si la bolsa no está
bien colocada en su sede.
E24. Controlar con frecuencia la bolsa para recoger
hierba comprobando que no esté ni gastada ni
cortada.
E25. Detener el motor y esperar que las cuchillas se
paren completamente antes de quitar la bolsa de
recogida de la hierba o desatascar la descarga.
E26. No poner en marcha el motor estando delante
de la apertura de descarga del césped.
E27. No poner nunca las manos ni los pies cerca o
debajo de las partes giratorias. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la
hierba.
E28. Siempre que la máquina vibre de manera
anormal, hay que detener el motor y buscar
enseguida las causas de las vibraciones. Nor-
malmente, las vibraciones señalan la presencia
de un problema.
E29. Cuando se trabaja cerca de las cuchillas o en
ellas, hay que adoptar las debidas.
Para prevenir lesiones, se recomienda llevar
guantes de trabajo cuando se trabaja en las
cuchillas.
E30. No utilizar nunca disolventes o detergentes
líquidos para limpiar la máquina. Para quitar la
hierba o la suciedad, utilizar una rasqueta que no
corte. Antes de limpiar el aireador, desenchufarlo
de la línea eléctrica y controlar que las hojas
estén paradas.
E31. Guardar la máquina en un lugar seco y lejos del
alcance de los niños.
SEGURIDAD ELECTRICA
E32. El equipo ha sido diseñado para utilizarse,
sólo, con corriente alterna. No intentar utilizarlo
nunca con otros tipos de corriente.
E33. DOBLE AISLAMIENTO
El equipo está aislado dos veces, es decir, las
piezas externas de metal están aisladas
eléctricamente. Esto es posible gracias a un
ulterior aislamiento situado entre las partes
mecánicas y las eléctricas. Esto representa una
mayor seguridad desde el punto de vista eléctrico
y, además, no es necesario efectuar la puesta a
tierra.
E34. Mantener siempre el cable lejos de las cuchil-
las y controlar siempre dónde está.
E35. El cable de prolongación tiene que sujetarse al
correspondiente gancho de soporte (situado en
la parte alta del manillar) para evitar que se dañe
durante el trabajo.
E36. No tirar nunca del cable ni para mover la
máquina ni para desenchufar la clavija de la
toma.
Mantener el cable lejos de fuentes de calor,
aceite o superficies cortantes. Controlar el estado
del cable antes de usarlo y, si está dañado, no
utilizarlo.
E37. Apagar siempre la máquina antes de desen-
chufar la clavija de la toma o del cable de
prolongación.
E38. ATENCIÓN NO UTILIZAR UN CABLE DE
PROLONGACIÓN QUE ESTÉ DAÑADO.
SUSTITUIRLO INMEDIATAMENTE POR UN
CABLE DE PROLONGACIÓN NUEVO.
NO REPARAR, NI PROVISIONAL NI PERMA-
NENTEMENTE, ESTE CABLE
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
19
NL
E
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld
mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting
van het terrein.
Door het gras te ventileren wordt deze laag
verwijderd en kan het grasveld weer ademen
en voedingsstoffen, zuurstof en water
assimileren.
Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot
een hoogte van 40 mm afsnijden.
Gebruik de ventilatiemachine alleen op een
droog veld
De beste periode voor het ventilerei is tijdens
het vegetatieseizoen, tussen eind april en
september.
Minstens een keer per jaar ventileren.
Voor het verkrijgen van een groen grasveld
adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het
ventileren
En los céspedes se crea, cada año,
musgo y malas hierbas; esto compor-
ta el apelmazado del terreno.
Aireando se elimina la superficie incrustada y
el prado vuelve a respirar y a asimilar las
sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua.
Antes de airear, cortar el césped a una altura
de 40 mm aproximadamente.
Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté
seco.
El mejor periodo para la aireación es durante
la temporada de vegetación, de finales de abril
hasta setiembre.
Airear como mínimo una vez al año.
Para obtener un césped verde, le aconsejamos
la utilización de un fertilizante inmediatamente
después de la aireación.
Em todos os campos de relva durante
o ano crescem muitas ervas daninhas
e musgo o que conduz à constipação do
terreno.
Arejando o terreno elimina-se a superfície
incrustada e o campo retoma a respirar e a
assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio
e a água.
Antes de arejar o terreno deve-se cortar a
relva a cerca de 4 cm de altura.
Usar o arejador somente quando o terreno
está seco.
O melhor período para efectuar esta operação
é durante toda a estação de vegetação, ou
seja de fins de Abril até Setembro.
Arejar pelo menos uma vez por ano.
A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto,
aconselhamos aplicar um fertilizante logo
depois de se ter arejado o terreno.
P
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
MONTAGGIO MANUBRIO
ASSEMBLING THE HANDLE
MONTAGE DU GUIDON
MONTAGE DES GRIFFS
MONTAGE VAN HET HANDSTUK
MONTAJE DEL MANILLAR
MONTAGEM DO GUIADOR
I
Montare il manubrio inferiore fissandolo
con la vite (A) e la manopola (B) come
illustrato
Montare il manubrio superiore fissandolo
con la vite (C) e la manopola (D) come
illustrato
Collegare la staffa (E) con il tirante (F)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
Bloccare il tirante (F) con il tirante (G)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
C
D
F
E
F
G
A
B
21
ENG. F
D
NL
E P
Montez le guidon inférieur en le xant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le xant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer
Fit the lower handle xing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle xing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut. (VT 1600-VT 1800)
Den unteren Gri mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren
Den oberen Gri mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
v
erbinden. (VT 1600-VT 1800)
Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren. (VT 1600-VT 1800)
Montar el manillar inferior jándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado
Montar el manillar superior jándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior xando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na gura.
Montar o guiador superior xando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na gura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
. (VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
22
ENG.
I
F
D
NL
E
P
RIPIEGATURA MANUBRIO
FOLDING THE HANDLE
POUR REPLIER LE GUIDON
ZUSAMMENLEGEN DES
GRIFFS
TERUGVOUWEN VAN HET
HANDSTUK
PLEGADO DEL MANILLAR
DOBRAGEM DO GUIADOR
F
E
F
G
C
D
B
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staa (E)
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio .(VT 1600-VT 1800)
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in gura.
(VT 1600-VT 1800)
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.(VT 1600-VT 1800)
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
(VT 1600-VT 1800)
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant. (VT 1600-VT 1800)
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
gure.(VT 1600-VT 1800)
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen. (VT 1600-VT 1800)
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Gri, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Gri
klappen. (VT 1600-VT 1800)
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E)
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.(VT 1600-VT 1800)
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E)
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aojando
el tornillo y la tuerca de mariposa
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
(VT 1600-VT 1800)
Aojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración
(VT 1600-VT 1800)
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E)
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente. (VT 1600-VT 1800)
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na gura
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
24
MESSA IN MOTO E ARRESTO
STARTING AND STOPPING
MISE EN MARCHE ET ARRET
ANLASSEN UND ANHALTEN
ENG.
I
F
D
NL
E
P
STARTEN EN STOPPEN
PUESTA EN MARCHA Y
DETENCION
COLOCAÇAO EM MOVI-
MENTO E PARADA
I ENG.
1
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore
elettrico di sicurezza contro avviamenti acci-
dentali. Tenere prima premuto il pulsante di
siurezza quindi tirare la leva (Fig. 1) contro il
manubrio.
Sul manubrio è applicato un anello di aggancio
per il cavo di prolunga. Vincolare il cavo (Fig.
2) per proteggere spina e presa dagli strappi
accidentali.
STARTING AND STOPPING
This aerator is provided with an electric safety
switch against accidental starts.
Push the safety lock-off button on the switch-
box, then pull the switch lever towards the
handle(Fig. 2).
The top handle is equipped with a hooked ring
which holds the extension cable. Hook the
cable (Fig. 1) to protect socket and plug from
accidental tears.
2
25
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur
électrique de sécurité contre tout démarrage
accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et,
sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le
guidon.
Sur le guidon est appliqué un anneau d’accro-
chage pour le câble-rallonge. Fixer le câble
(Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout
débranchement accidentel.
D
NL
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutz-
schalter zur Vermeidung versehentlichen
Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten
und anschließend den Hebel gegen den Füh-
rungsholm ziehen (Abb. 2).
Am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herau-
sreißen zu schützen.
OPSTARTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een
elektrische veiligheidsschakelaar ter
voorkoming van ongelukken.
Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en
trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het
handstuk.
Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje
voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig.
1) om stekker en stopcontact te behoeden
tegen onverhoedse rukken.
E
P
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Este aireador está dotado de un interruptor
eléctrico de seguridad contra la posible puesta
en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de
seguridad y, después, apretar la palanca (Fig.
2) contra el manillar.
En el manillar hay un anillo de enganche para
el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1)
para proteger la clavija y la toma contra tirones
accidentales.
ARRANOUE E PARAGEM
Este arejador é munido de um interruptor
eléctrico de segurança contra arranques
acidentais.
Primeiro manter apertado o botão de
segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2)
contra o guiador.
No guiador está aplicado um anel de engan-
che para o cabo de extensão. Prender o cabo
(fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de
puxões acidentais.
26
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B. : Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
N.B. : faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
Nota: Hacer penetrar
las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
X
MERKE : Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm)
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
VT 1600 - VT 1800
27
ENG.
I
F
D
NL
E
P
ENG.
I
F
D
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
P
1
2
3
4
5
6
•Posizione 1: lame completamente sollevate per
il tra-sferimento della macchina e per l'avviamen-
to.
•Posizione da 2 a 6: posizioni di lavoro con
incrementidella profondità di taglio di circa 5 mm
per ogni posizione
•Position 1: blades completely lifted for moving
themachine and for starting.
•Positions from 2 to 6: work positions - cutting
depthincreases by about 5 mm for each position.
•Position 1: Messer vollständig angehoben, für
Trans-port und Start der Maschine.
•Position 2 bis 6: Arbeitspositionen mit um
jeweils ca.5 mm ansteigender Schneidtiefe pro
Position.
•Position 1 : lames totalement relevées pour le
transfertde la machine et pour la mise en
marche.
•Position de 2 à 6: positions de travail avec des
aug-mentations de la profondeur de coupe
d’environ 5 mmpar position.
•Posição 1: lâminas completamente elevadas
para atransferência da máquina e para o
arranque.
•Posição de 2 a 6: posições do trabalho com
aumentosda profundidade de corte de
aproximadamente 5 mmpara cada posição.
•Stand 1: mesbladen helemaal omhoog om de
machinete verplaatsen en te starten.
•Stand 2 t/m 6: werkstanden met snijdiepte die
elkestand ongeveer 5 mm toeneemt.
•Posición 1: cuchillas completamente
levantadas parael traslado de la máquina y
para el arranque.
•Posición de 2 a 6: posiciones de trabajo con
incremen-tos de la profundidad de corte de
unos 5 mm para cadaposición.
VT 1300 E - VT 1600 E - VT 1800 E
NL
29
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
MONTAJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
NL E
OPTIONAL
MONTAGEM DO SACO RECOL-
HEDOR DE GRAMA
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1)
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4)
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5)
P
1
2
3
4
5
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
30
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
N° di giri
N° of revs
Nb de tours
Drehzahl
Aantal toeren
N° revoluciones
N° de rotaçõnes
Tensione di allaccia-
mento
Supply voltage.
Voltage.
Anschlussspannung.
Aansluitingsspanning
Tensión de conexión.
Tensão de ligação.
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Zak
Bolsa
Saco
Larghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidade de trabalho
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissanc eacoustiq ugearanti
Garantierter Schalleistungspeg el
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantizado
Nível de potência sonora
com garantia
Livello potenza sonora misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schalleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel potencia sonora detectado
Nível de potência sonora detectado
Pressione sonora
Sound pressure at the operator position
Pression acoustique au postew de l’operateur
Schaldruck am Arbeitsplatz
Geluidsdruk po de werkplek
Presión sonora en el puesto del operador
Pressão sonora no lugar do operador
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationenzum Griff
Trilling op de handgreep
Vibración en elmango
Vibração no cabo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmisión
Transmissão
1300 W
1600 W
1800 W
2850 rpm
230 V
VT 1600-VT1800
25 kg
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
23 kg
40
l
VT 1600-VT1800
360 mm
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
300 mm
0 ÷20 mm
0÷25 mm
L
wa
80
dB(A)
L
wa
78
dB(A)
L
pa
65
dB(A)
5 m/s
EN 12096
K=0,5
EN ISO 3744:2009
EN ISO 3744:2009
K
pa
=0,5
K
wa
=0,5
2
_a mezzocinghia trapezoidale
_through “V”- belt
_parcourroie trap ézoidale
_mit Keilrieman
_door enn trapeziumriem
_con correatrapezoidal
_mediante correiatrapezoidal
VT 1600-VT1800
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
8 003031 321146
ATTESTAZIONE DI CONFORMITA ALLE
NORME CEE
Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSA (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto nostra responsa-
bili, che i prodo tti tipo VT 1600/VT 1800 /VT 1300
E
VT 1600 E/VT 1800 E, sono conformi ai fondamen-
tali requisti di sicurezza e di incolumità indicati dalla
Direttiva98/37/CE(EN13684+A2:2009) fino al
28/12/2009,
2006/42/CE(EN13684+A2:2009)dal 29/12/2009
2004/108/CE,
2006/95/CE, 2000/14/CE, allegato V.
Livello di potenza sonora rilevato Lwa: 78 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito Lwa: 80 dB(A)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming
full responsibility, that products type VT 1600/VT
1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E are conform
to the basic health and safety requirements laid down
by directive98/37/EC(EN13684+A2:2009)up to
28/12/2009,
2006/42/EC(EN 13684+A2:2009) as from 29/12/2009,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Annex V.
Measured Sound Power Level Lwa: 78 dB(A)
Guaranteed Sound Power Level Lwa: 80 dB(A)
DECLARATION DE CON FORMITE AUX
NORMES CE
Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre respon-
sabilité que les produits type
VT 1600 / VT 1800 /
VT1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, sont conformes aux
prescriptions fondamentales de sécurité et de santé
visées par la directive 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)
jusqu’à 28/12/2009, 2006/42/CE (
EN13684+A2:2009)
à partir du 29/12/2009, 2004/108/CE,2006/95/CE,
2000/14/CE Annex V.
Niveau de puissance sonore mesuré Lwa:78 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti Lwa:80 dB(A)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÅ (VI) ITALIA, erklären in Alleinverant-
wortlichkeit, da ß folgende
Vertikutierer VT1600
VT 1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E,
auf die sich diese Bescheinigung bezieht, den
grundlegenden Gesundheits und Sicherheits-
anforderungen der Richtlinie 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)bis zum 28.12.2009, 2006/42/
CE (EN 13684+A2:2009) aus der 29/12/2009,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Annex V
Ermittelter Schallleistungspegel Lwa: 78 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel Lwa: 80 dB(A)
I
NL
ENG
EEG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSA’ (VI) ITALIA, verklaren onder onze veran-
twoordelijkheid dat de volgende maaimachine met
één mes, VT 1600/VT 1800 /VT 1300 E/VT 1600 E/
VT 1800 E, waar deze verklaring betrekking op heeft,
in overeenstemming zijn met de fundamentele eisen
voor de veiligheid zoalas die zijn geformuleerd in de-
richtlijn 98/37/EG(EN 13684+A2:2009)tot en met 28/12/2009,
2006/42/EG (EN 13684+A2:2009) uit de 29/12/2009,
2004/108/CE ,2006/95/EG, 2000/14/ EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau Lwa: 78 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Lwa: 80 dB (A)
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON
LAS NORMAS DE LA CE
Nosot ros SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITAL IA, declaramo s, bajo nuestra propia re-
sponsabilidad , que los produ ctos VT 1600/VT 1800/VT
1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, cumplen todos los re-
quisitos en materia de seguridad y proteccn indicado s
por la directiva 98/37/CE(EN 13684+A2:2009) hasta 28/12/2009
2006/42/CE (
EN 13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE A nnex V.
Nivel de potencia sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado Lwa: 80 dB(A)
CERTIFICAÇÃO DE CONFORMIDADE
COM AS NORMAS CEE
Nós, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÁ (VI) ITALIA, declaramos, com total responsa-
bilidade, que os produtos VT 1600/VT 1800/VT 1300
E/VT 1600 E/VT 1800 E, est em conformidade com
os requerimentos b ásicos de saúde e seguran ça
da directiva 98/37/CE(
EN 13684+A2:2009)hasta 28/12/2009,
2006/42/CE (
EN13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE Annex V.
Nível de potência sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nível de potência sonora garantido Lwa: 80 dB(A)
F
D
E
P
30 - 10 - 2009
SANDRI GARDEN
srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA
Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
40
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications
or changes to the design without prior notice.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN SpA se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique
sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische
wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas sin
aviso previo.
A SANDRIGARDEN s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer
estéticas sem aviso prévio.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
1/40