BAS 505 Precision DNB

Metabo BAS 505 Precision DNB, BAS 505 Precision WNB Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo BAS 505 Precision DNB Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 174 5411 / 0716 - 5.2
www.metabo.com
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
BAS 505 Precision
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ
3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV,QIRUPHGH
ODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN229(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
%$6
3UHFLVLRQ:1%ಹ
%$63UHFLVLRQ'1%
ಹ
(8(&(8
(1(1(1$&(1$$
(1$$(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\

1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+

0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
3
ITALIANO
1. Visione d'insieme della sega
2
5
7
9
10
11
12
13
1
15
16
18
19
3
4
14
22
23
24
17
8
20
21
6
25
26
27
26
Lato anteriore
1 Portello superiore dell'alloggia-
mento
2 Rullo superiore per sega a nastro
3 Supporto per elemento spintore
4 Chiusura girevole portello allog-
giamento
5 Manopola per il coperchio del
nastro della sega
6 Coperchio della lama della sega
7 Guida superiore della lama della
sega a nastro
8 Lama della sega a nastro
9 Profilo di caricamento per banco
10 Battuta parallela
11 Banco della sega
12 Profilo di guida per la battuta
13 Chiusura girevole portello allog-
giamento
14 Manopola di regolazione della
tensione della cinghia della lama
15 Meccanismo della cinghia della
lama
16 Rullo inferiore per sega a nastro
17 Portello inferiore dell'alloggia-
mento
18 Interruttore di accensione/spegni-
mento con dispositivo automatico
di emergenza
19 Indicatore della tensione del
nastro della sega
Lato posteriore
20 Ruota di regolazione per il
rullo superiore per sega a
nastro
21 Ruota di regolazione per la
tensione del nastro della sega
22 Bocchettone di aspirazione
trucioli
23 Motore
24 Piede di appoggio
25 Chiave
26 Chiave esagonale
27 Elemento spintore
XA0046I6.fm Manuale d’uso originale DEUTSCH
4
ITALIANO
1. Visione d'insieme della sega......3
2. Istruzioni obbligatorie.................4
3. Messa in funzione .......................4
4. Sicurezza......................................4
4.1 Uso conforme allo scopo previsto .4
4.2 Istruzioni generali per la sicurezza4
4.3 Simboli sull'apparecchio................6
4.4 Dispositivi di sicurezza..................6
5. Trasporto della sega...................7
6. Elementi dell'apparecchio..........7
6.1 Regolazione del banco della sega 8
6.2 Fissaggio della sega .....................8
6.3 Montaggio del banco della sega ...8
6.4 Tensionamento della lama............8
6.5 Montaggio del profilo di guida
della battuta...................................9
6.6 Montaggio della battuta parallela ..9
6.7 Collegamento del dispositivo di
aspirazione dei trucioli...................9
6.8 Sostituzione della lama
della sega a nastro........................9
6.9 Collegamento elettrico ................10
7. Uso .............................................10
7.1 Regolazione dell'altezza
della guida superiore del nastro ..11
7.2 Processo di lavorazione..............11
8. Manutenzione ............................11
8.1 Allineamento della lama..............12
8.2 Regolazione della guida
superiore della lama....................12
8.3 Regolazione della guida
inferiore del nastro ......................12
8.4 Sostituzione dei rivestimenti
di plastica ....................................13
8.5 Sostituzione del profilo
di caricamento per banco............13
8.6 Pulizia della sega ........................13
8.7 Custodia della macchina .............13
9. Consigli e suggerimenti ...........13
10. Accessori disponibili su
richiesta .....................................13
11. Riparazione................................13
12. Rispetto dell'ambiente..............13
13. Problemi e anomalie .................14
14. Dati tecnici.................................14
14.1 Lame disponibili ..........................15
Queste istruzioni d'uso sono state realiz-
zate per consentire un utilizzo rapido e
sicuro dell'apparecchio. Di seguito ven
-
gono fornite brevi indicazioni sulla
modalità di lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le
istruzioni prestando particolare
attenzione alle indicazioni sulla sicu
-
rezza.
Il presente manuale d'uso è desti-
nato a persone con conoscenze tec-
niche riguardanti l'utilizzo degli
attrezzi descritti. Se non si ha alcun
tipo di esperienza con questo tipo di
apparecchio, richiedere l'aiuto di
esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa
-
recchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa
documentazione.
Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istru
-
zioni d'uso, il produttore declina ogni
responsabilità.
Le informazioni contenute nel presente
manuale sono contrassegnate dai sim-
boli riportati di seguito:
Pericolo!
Avvertenza per possibili
danni alle persone o
all'ambiente.
Pericolo di scosse elettri-
che!
Avvertenza per possibili
danni alle persone cau-
sati dall'elettricità.
Pericolo di trascina-
mento!
Avvertenza per possibili
danni alle persone (parti
del corpo o indumenti
impigliati).
Attenzione!
Avvertenza per possibili
danni materiali.
Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ecc.)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3),
ecc. nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono con
-
trassegnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
APericolo!
Mettere in funzione la sega solo dopo
aver portato a termine i preparativi
indicati di seguito.
La sega deve essere fissata.
Il banco della sega deve essere
montato e regolato.
La tensione della cinghia trape-
zoidale deve essere stata control-
lata.
I dispositivi di sicurezza devono
essere stati controllati.
Collegare la sega alla presa di
corrente solo quando tutti i pre-
parativi qui elencati sono stati
portati a termine. In caso contra
-
rio, la sega potrebbe avviarsi
inavvertitamente e causare gravi
lesioni.
4.1 Uso conforme allo scopo
previsto
L'apparecchio è realizzato per l'impiego
solo in ambienti asciutti. Non è consen-
tito utilizzarlo all'aperto.
L'apparecchio è progettato per il taglio di
legno, legno plastificato e altri materiali
ad esso analoghi.
I pezzi a forma rotonda possono essere
segati esclusivamente utilizzando
l'apposito dispositivo di blocco in quanto,
altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal
nastro della sega.
Quando si segano di taglio pezzi piatti
bisogna utilizzare una battuta adeguata
per avere una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. Il
costruttore declina ogni responsabilità
per danni causati da un utilizzo non con
-
forme alle norme.
Modifiche apportate all'apparecchio o
l'uso di pezzi non collaudati ed approvati
dal costruttore possono comportare
danni imprevedibili.
4.2 Istruzioni generali per la
sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni rela
-
tive alla sicurezza per evitare even-
tuali pericoli per le persone e/o
danni materiali.
Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza conte-
nute nelle singole sezioni.
all'occorrenza applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
Indice
2. Istruzioni obbligatorie
3. Messa in funzione
4. Sicurezza
5
ITALIANO
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione delle seghe a nastro.
APericoli generali!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e e
ragionando sempre. Evitare di azio-
nare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina
-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male lavorando sempre in situa-
zioni di stabilità e di equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Non utilizzare l'apparecchio in pros-
simità di liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da
coloro che conoscono bene le
seghe a nastro e sono consapevoli,
in qualsiasi momento, dei pericoli
connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età pos-
sono utilizzare il presente apparec-
chio soltanto nell'ambito dell'adde-
stramento professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di
lavoro il personale non autorizzato e
in particolare i bambini. Mentre la
sega è in funzione, sincerarsi che
nessuno tocchi l'apparecchio e/o il
cavo di collegamento elettrico.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
potenza indicata nella sezione "Dati
tecnici".
BPericolo di scosse elettriche
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi-
tare il contatto del corpo con ele-
menti muniti di messa a terra (ad
esempio corpi riscaldanti, tubi, for
-
nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano mon-
tati tutti i dispositivi di protezione.
Tenersi sempre a una distanza suffi-
ciente dalla lama della sega a
nastro. Se necessario, utilizzare
strumenti di accesso ausiliari adatti.
Durante il funzionamento, tenersi a
distanza sufficiente dagli elementi
strutturali in azione.
Attendere l'arresto della lama della
sega a nastro prima di rimuovere
trucioli, resti di legno, ecc.
dall'ambiente di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della
sega a nastro in movimento.
Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli acces
-
sori.
Estrarre il connettore di rete dalla
presa quando l'attrezzo non viene
utilizzato.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare il nastro della sega in
modo tale che nessuno possa
ferirsi.
APericolo di contraccolpi dei
pezzi da segare (il pezzo da segare
rimane impigliato nel nastro della
sega colpendo l'operatore)
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
Segare i pezzi sottili o a parete sot-
tile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre nastri affilati.
In caso di dubbio, controllare l'even-
tuale presenza di corpi estranei, ad
esempio chiodi oppure viti, nei
pezzi.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente né fasci composti da
più elementi per evitare il pericolo di
infortuni causati dal trascinamento
incontrollato di uno di tali elementi
mediante la lama della sega a
nastro.
Per segare i pezzi di forma rotonda,
utilizzare un dispositivo di fermo ido
-
neo ad impedirne un'eventuale rota-
zione indesiderata o erronea.
cPericolo di trascinamento
Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. È
sconsigliato pertanto indossare
cravatte, guanti e indumenti con
maniche larghe; in caso di capelli
lunghi, raccoglierli sotto una retina
di protezione.
Non segare mai pezzi su cui si tro-
vino
funi,
corde,
nastri,
cavi
fili metallici.
APericolo causato da protezione
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla
segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella prodotta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspira
-
zione deve soddisfare i valori indi-
cati nei "Dati tecnici".
In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
rimuovere i depositi di segatura
dall'area di lavoro (non spanderli
da una parte all'altra);
eliminare i difetti di tenuta
dell'impianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
APericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collau
-
date e approvate dal produttore
Montare il presente attrezzo
seguendo scrupolosamente le istru
-
zioni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omo-
logate dal produttore, in particolare
per:
6
ITALIANO
lame per sega (numero d'ordine,
vedere Dati tecnici);
dispositivi di sicurezza (per i
numeri d'ordine vedere Elenco
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
tivi accessori, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di qualsiasi utilizzo controllare
se l'attrezzo presenta danni: verifi-
care il funzionamento perfetto e
conforme all'uso previsto dei dispo
-
sitivi di sicurezza, dei dispositivi di
protezione e di eventuali compo-
nenti lievemente danneggiati. Verifi-
care inoltre che i componenti mobili
funzionino perfettamente e che non
si inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e
soddisfare le condizioni necessarie
al corretto funzionamento dell'appa
-
recchio.
Prima di ogni accensione: control-
lare se la lama continua a girare per
più di 10 secondi; in tal caso far
sostituire il motore da un elettricista
specializzato.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere
riparati, o eventualmente sostituiti,
da tecnici specializzati e qualificati.
La sostituzione di interruttori dan
-
neggiati va effettuata presso un cen-
tro di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se
l'interruttore di accensione non fun
-
ziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di
tracce d'olio e di grasso.
APericolo dovuto a pezzi o parti
di materiale che si bloccano!
Se si verifica un bloccaggio:
1. Spegnere l'apparecchio;
2. Estrarre il connettore di rete.
3. Indossare guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensili
idonei.
4.3 Simboli sull'apparecchio
APericolo!
La mancata osservanza delle
seguenti avvertenze può causare
gravi lesioni o danni materiali.
Leggere le istruzioni per
l'uso.
estrarre la spina;
Controllare la direzione di
scorrimento della lama della
sega a nastro.
Indicazioni sulla targhetta del
modello:
4.4 Dispositivi di sicurezza
Coperchio superiore del nastro della
sega
Il coperchio superiore (37) della lama
impedisce il contatto involontario con la
lama ed i trucioli prodotti durante il
taglio.
Affinché la protezione fornita dal coper-
chio superiore della lama sia sufficiente,
la guida superiore della lama deve tro-
varsi sempre a 3 mm dal pezzo.
Coperchio inferiore della lama della
sega a nastro
Il coperchio inferiore (38) della lama
della sega a nastro impedisce il contatto
involontario con la lama sotto il banco
della sega.
Il coperchio inferiore del nastro della
sega deve essere montato durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Portelli dell'alloggiamento
I portelli dell'alloggiamento (36) impedi-
scono il contatto con le parti azionate
all'interno della sega.
Sono dotati di un dispositivo di sicurezza
che spegne il motore se viene aperto un
portello dell'alloggiamento mentre la
sega è accesa.
I portelli devono essere chiusi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Elemento spintore
L'elemento spintore ha la funzione di
una prolunga della mano e protegge
contro contatti accidentali con il nastro
della sega.
Deve essere sempre utilizzato se tra il
nastro della sega e la battuta parallela vi
è una distanza inferiore a 120 mm.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20 e 30 rispetto alla
superficie superiore del banco della
sega.
Quando non serve, può venire appeso
all'apposito supporto presente alla mac-
china.
Se danneggiato, è necessario sostituirlo.
28 Produttore
29 Numero di serie
30 Denominazione dell'apparecchio
31 Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
32 Simbolo CE - questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di confor
-
mità
33 Simbolo di smaltimento – L'appa-
recchio può essere smaltito tramite
il produttore
34 Anno di costruzione
35 Dimensioni ammesse per i nastri
della sega
29
30
31
32 33 35
28
34
36
37
38
36
7
ITALIANO
Posizionare la guida superiore del
nastro completamente in basso.
Svitare gli accessori sopra la sega.
Trasportare la sega insieme ad una
seconda persona.
Per il trasporto utilizzare possibil-
mente l'imballaggio originale.
3
Nota
In questa sezione vengono bre-
vemente illustrati i più importanti ele-
menti dell'apparecchio.
L'utilizzo corretto è descritto nella
sezione "Uso". Prima di iniziare a lavo-
rare con l'apparecchiatura leggere quindi
questa sezione.
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore
verde (39).
Spegnimento = premere l'interrut-
tore rosso (40).
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che impe-
disce il riavvio automatico dell'apparec-
chio non appena la tensione viene ripri-
stinata. Per la riaccensione bisogna
azionare di nuovo l'interruttore verde di
accensione.
Chiusura girevole portello alloggia-
mento
Il pomello di chiusura (41) serve per
aprire e chiudere lo sportello del carter.
Apertura dello sportello del carter:
1. Ruotare il pomello superiore di circa
un giro in senso orario ed il pomello
inferiore di circa un giro in senso
antiorario.
Lo sportello del carter si apre di uno
spiraglio. Viene attivato il dispositivo
di protezione porta che disinserisce
il motore.
APericolo dovuto a lame e rulli
scoperti della sega a nastro!
Se il motore non si spegne dopo un
giro oppure se la porta si apre subito
a scatto, il dispositivo di protezione
porta oppure il sistema di chiusura
sono difettosi. Mettere fuori servizio
la sega e farla riparare dal servizio di
assistenza tecnica del proprio paese.
2. Continuare a ruotare i pomelli di
chiusura.
Lo sportello del carter si apre com-
pletamente.
Chiusura dello sportello del carter:
Chiudere e spingere bene lo spor-
tello e ruotare il pomello superiore in
senso antiorario ed il pomello infe-
riore in senso orario fino alla battuta
di arresto.
Lo sportello poggia completamente
sul carter.
Ruota di regolazione per la tensione
del nastro della sega
La ruota di regolazione (42) permette di
correggere, se necessario, la tensione
della lama.
Se si gira la ruota di regolazione in
senso orario si aumenta la tensione.
Se si gira la ruota di regolazione in
senso antiorario si diminuisce la ten
-
sione.
Ruota di regolazione per l'inclina-
zione del rullo superiore per sega a
nastro
Con la ruota di regolazione (43) si può
modificare l'inclinazione del rullo supe-
riore per sega a nastro come necessa-
rio. Cambiando l'inclinazione, il nastro
della sega viene regolato in modo tale
da scorrere centralmente sui rivestimenti
di plastica dei rulli per sega a nastro:
rotazione della ruota di regolazione
in senso orario = il nastro della sega
scorre all'indietro
rotazione della ruota di regolazione
in senso antiorario = il nastro della
sega scorre in avanti.
Ruota di regolazione per la tensione
della cinghia di trazione
Con la ruota di regolazione (44) è possi-
bile correggere, se necessario, la ten-
sione della cinghia di trazione:
la rotazione della ruota di regola-
zione in senso antiorario riduce la
tensione;
la rotazione della ruota di regola-
zione in senso orario aumenta la
tensione.
Regolazione dell'inclinazione per il
banco della sega
Dopo avere svitato la vite di fissaggio
(46) il banco (45) può essere inclinato a
variazione continua fino a 20 verso la
lama della sega.
5. Trasporto della sega
6. Elementi dell'apparec-
chio
39
40
41
42
43
44
+
45
46
8
ITALIANO
Battuta parallela
La battuta parallela (47) viene bloccata
sul lato anteriore e può essere montata
sia a sinistra che a destra della lama
della sega.
6.1 Regolazione del banco
della sega
Il banco della sega deve essere allineato
su due piani:
lateralmente, in modo che la lama
della sega scorra esattamente al
centro del profilo di caricamento del
banco
con angolo retto rispetto alla lama
della sega.
Regolazione laterale del banco della
sega
1. Sbloccare la leva di fissaggio (48) e
allentare il dado esagonale (49).
A
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche
con il nastro della sega fermo. Per
allentare e fissare le viti di fissaggio
utilizzare un utensile che consenta di
tenere le mani ad una distanza suffi
-
ciente dal nastro della sega.
2. Svitare le quattro viti di fissaggio
(50).
3. Regolare il banco della sega in
modo tale che il nastro si trovi al
centro del profilo di caricamento del
banco.
4. Serrare nuovamente le quattro viti di
fissaggio
(50).
5. Avvitare il dado esagonale (49) in
modo tale da consentire al banco
della sega di muoversi leggermente.
6. Fissare la leva di fissaggio (48).
Regolazione del banco della sega ad
angolo retto
1. Posizionare la guida superiore della
lama completamente in alto (vedere
"Uso").
2. Controllare la tensione del nastro
(vedere "Messa in funzione").
3. Sbloccare la leva di fissaggio (48).
4. Allineare il banco con l'ausilio di una
squadra in posizione perpendicolare
rispetto alla lama e ribloccare la leva
di fermo
(48).
5. Svitare il controdado (51) e regolare
la vite di arresto di fine corsa (52) in
modo tale che tocchi l'alloggiamento
della sega.
6. Serrare il controdado.
6.2 Fissaggio della sega
Per un'installazione sicura è necessario
fissare la sega su un piano stabile.
1. Dotare questo piano di 4 fori.
2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di
base della sega e avvitarle.
6.3 Montaggio del banco
della sega
1. Avvitare la vite di arresto di fine
corsa
(53) sul lato inferiore del
banco della sega.
2. Portare il banco della sega sopra la
lama e appoggiarlo sulla guida per
banco.
3. Fissare il banco della sega con
quattro viti
(54) e quattro rondelle
sulla guida per il banco della sega.
6.4 Tensionamento della
lama
A
Pericolo!
Una tensione troppo elevata può por-
tare alla rottura del nastro della sega.
Una tensione troppo bassa può por-
tare allo slittamento della ruota con-
duttrice e dunque all'arresto del
nastro.
1. Posizionare la guida superiore del
nastro completamente in alto
(vedere "Uso").
2. Controllare la tensione.
Premere con il dito al centro tra il
banco della sega e la guida supe
-
riore del nastro lateralmente con-
tro il nastro; questo deve poter
essere premuto lateralmente solo
per 1 - 2 mm.
Controllare la regolazione della
tensione del nastro della sega
nell'indicatore. La scala graduata
indica la corretta regolazione a
47
48
49
50
51
52
53
54
9
ITALIANO
seconda della larghezza del
nastro della sega.
3. Se necessario, correggere la ten-
sione.
Se si gira la ruota di regolazione
(55) in senso orario si aumenta la
tensione.
Se si gira la ruota di regolazione
(55) in senso antiorario si diminu-
isce la tensione.
6.5 Montaggio del profilo di
guida della battuta
Fissare il profilo di guida di battuta
(56) al banco della sega utilizzando
quattro viti ad alette e quattro ron-
delle.
6.6 Montaggio della battuta
parallela
può essere montata sia a sinistra che a
destra della lama della sega.
1. Posizionare la battuta parallela sulla
guida della battuta.
2. Fissare la leva di serraggio (57)
della battuta parallela.
6.7 Collegamento del dispo-
sitivo di aspirazione dei
trucioli
APericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se inspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione (velocità dell'aria al boc
-
chettone di aspirazione della sega di
20 m/s, volume d'aria 460 m
3
/h).
A
Attenzione!
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile
soltanto:
all'aperto;
per un funzionamento breve
(fino a un massimo di 30 minuti);
utilizzando una mascherina.
Se non si utilizza alcun impianto
di aspirazione dei trucioli, la
segatura si accumula e dovrà
essere periodicamente asportata.
Collegare l'impianto di aspirazione dei
trucioli o un aspiratore industriale con un
apposito adattatore al bocchettone di
aspirazione dei trucioli.
6.8 Sostituzione della lama
della sega a nastro
APericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche
con il nastro della sega fermo. Utiliz
-
zare sempre gli appositi guanti per
sostituire il nastro.
Utilizzare esclusivamente lame ido-
nee (vedere "Dati tecnici").
1. Avvitare le quattro viti ad alette e
rimuovere il profilo di guida
(58) per
la battuta parallela.
2. Aprire il portello dell'alloggiamento.
3. Posizionare la guida superiore del
nastro (59) in basso.
4. Allentare il dado zigrinato (63) pre-
sente sulla protezione dall'accesso
e spingere tale protezione nella
posizione inferiore.
5. Aprire il coperchio inferiore della
lama della sega
(60).
6. Sbloccare la ruota di regolazione
(62) fino a che la lama non è allen-
tata.
7. Togliere il nastro della sega e farlo
passare attraverso
la fessura nel banco della sega,
il coperchio della lama della sega
sulla guida superiore della lama
(61),
il coperchio inferiore della lama
della sega
(60) e
le guide della lama.
APericolo!
Utilizzare un dispositivo di trasporto
idoneo per trasportare lame tese più
larghe.
8. Inserire un nuovo nastro verificando
che la posizione sia corretta, ovvero
i denti siano rivolti verso la parte
anteriore della sega (lato del por
-
tello).
9. Appoggiare il nastro della sega cen-
tralmente sui supporti di gomma.
55
56
57
58
59
60
61
62
63
10
ITALIANO
10. Serrare nuovamente la ruota di
regolazione
(62) finché la lama della
sega non scivola più.
11. Tendere la lama (vedere il capitolo
"Tensionamento della lama").
12. Chiudere il coperchio inferiore della
lama della sega (60) e spingere la
protezione dall'accesso nella posi-
zione superiore oppure verso l'alto
fino al bordo del banco, quindi strin-
gere il dado zigrinato (63).
13. Chiudere il portello dell'alloggia-
mento.
14. Successivamente:
allineare la lama (vedere il capi-
tolo "Allineamento della lama");
regolare le guide della lama
(vedere "Manutenzione");
fare funzionare la sega almeno
per un minuto per prova;
spegnere la sega, estrarre il con-
nettore di rete e controllare nuo-
vamente le impostazioni.
15. Stringere il profilo di guida della bat-
tuta (58) al banco della sega utiliz-
zando quattro viti ad alette e quattro
rondelle.
6.9 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la sega solo in un
ambiente asciutto.
Utilizzare esclusivamente una
fonte di energia elettrica che sod
-
disfi i seguenti requisiti (vedere
anche "Dati tecnici"):
tensione e frequenza corri-
spondenti ai dati indicati sulla
targhetta dell'apparecchio;
Fusibile con interruttore salva-
vita da 30mA;
prese elettriche a norma, con
messa a terra regolamentare e
controllata;
prese elettriche a corrente tri-
fase con conduttore neutro.
3
Nota
Rivolgersi alla società di fornitura
elettrica o all'elettroinstallatore per verifi-
care se l'allacciamento soddisfa queste
condizioni.
Posizionare il cavo di alimenta-
zione in modo che non interferi-
sca col lavoro e che non possa
subire danni.
Proteggere il cavo di alimenta-
zione da calore, fluidi aggressivi
e bordi taglienti.
Per eventuali prolunghe, utiliz-
zare soltanto cavi di gomma con
sezione sufficiente (3
x 1,5 mm
2
,
in caso di utilizzo di motore tri-
fase: 5 x 1,5 mm
2
).
Non tirare mai il cavo di alimenta-
zione per estrarre la spina dalla
presa.
AScambio del senso di rota-
zione (solo per versione con motore
trifase):
A seconda del collegamento delle fasi
è possibile che la lama giri in senso
inverso, comportando il catapulta
-
mento del pezzo in lavorazione nel
tentativo di tagliarlo. Verificare il
senso di rotazione prima di ogni
nuova installazione.
Se il senso di rotazione è errato, è
necessario far sostituire il collega-
mento da un elettricista specializzato.
1. Dopo che la sega è stata montata
con tutti i dispositivi di sicurezza,
collegare la sega alla rete elettrica.
2. Accendere brevemente e rispe-
gnere immediatamente la sega.
3. Controllare il senso di rotazione del
nastro della sega. Il movimento del
nastro della sega deve avvenire
dall'alto verso il basso nell'area di
taglio.
4. Se il nastro si muove in modo
errato, estrarre il cavo di rete dalla
presa sulla sega.
5. Far sostituire il collegamento elet-
trico da un elettricista specializ-
zato.
APericolo!
Per evitare il più possibile il rischio di
lesioni, ogni volta che si utilizza
l'apparecchio osservare le avvertenze
sulla sicurezza riportate di seguito.
Utilizzare i mezzi di protezione
personali:
mascherine;
cuffie;
occhiali.
Segare sempre un solo pezzo alla
volta.
Durante l'operazione di taglio,
premere sempre il pezzo sul
banco.
Non inclinare il pezzo da lavorare.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare il nastro della
sega.
Per tagliare pezzi arcuati ed irre-
golari: tenere il pezzo saldamente
sul banco e spingerlo uniforme
-
mente in avanti. Rimanere con le
mani nella zona sicura.
Se necessario, utilizzare:
l'elemento spintore se la
distanza tra il profilo di arresto
e la lama della sega è
120 mm;
un supporto per il pezzo da
tagliare (per oggetti da segare
di una certa lunghezza che
altrimenti, una volta tagliati,
cadrebbero in terra);
un sistema di aspirazione per
trucioli e segatura;
se si devono segare cerchi, uti-
lizzare un dispositivo di taglio
cerchi;
se si devono segare piccoli
cunei, utilizzare un dispositivo
di guida;
se si devono segare dei pezzi a
forma circolare, utilizzare un
dispositivo di blocco ade
-
guato in modo che il pezzo non
possa ruotare;
quando si segano di taglio i
pezzi piatti, bisogna utilizzare
un angolo di battuta adatto che
impedisca che il pezzo possa
rovesciarsi.
Prima di cominciare a utilizzare
l'apparecchio, verificare che le
seguenti parti siano in perfetto
stato operativo:
la lama della sega a nastro;
il coperchio superiore e infe-
riore del nastro.
Sostituire immediatamente le
parti eventualmente danneggiate.
Assumere la posizione di lavoro
corretta (i denti della sega
devono essere rivolti verso l'ope
-
ratore).
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci
composti da più elementi per evi-
tare il pericolo di infortuni causati
dal trascinamento incontrollato di
uno di tali elementi mediante la
lama.
7. Uso
11
ITALIANO
cPericolo di trascinamento!
Non indossare mai un abbiglia-
mento ampio, gioielli o guanti che
potrebbero rimanere impigliati
nelle parti rotanti dell'apparec
-
chio.
In caso di capelli lunghi, racco-
glierli assolutamente sotto una
retina di protezione.
Non tagliare mai pezzi su cui si
trovino funi, corde, nastri, cavi o
fili metallici oppure che conten-
gano simili materiali.
7.1 Regolazione dell'altezza
della guida superiore del
nastro
L'altezza della guida superiore della
lama
(66) deve essere regolata nei
seguenti casi:
prima di ogni lavorazione, per adat-
tare l'altezza del pezzo (la guida
superiore del nastro deve trovarsi
durante la lavorazione circa 3 mm
sopra il pezzo);
dopo modifiche sul nastro o sul
banco della sega (ad esempio sosti-
tuzione del nastro o tensionamento
del nastro, regolazione del banco
della sega).
APericolo!
Prima di regolare la guida superiore
del nastro e l'inclinazione del banco
della sega, spegnere l'apparecchio e
attendere che il nastro della sega si
fermi.
1. Allentare la vite (65).
2. Posizionare la guida superiore della
lama (66) all'altezza desiderata uti-
lizzando la manopola (64).
3. Riserrare la vite (65).
Regolazione della velocità di taglio
1. Aprire il portello inferiore dell'allog-
giamento.
2. Allentare la cinghia trapezoidale,
girando la leva di tensionamento in
senso antiorario.
3. Posizionare la cinghia trapezoidale
sulle relative pulegge della ruota
conduttrice (rullo inferiore della
sega) e sulle relative pulegge del
motore. Osservare l'etichetta sul
lato interno del portello inferiore
dell'alloggiamento.
A
Attenzione!
La cinghia trapezoidale deve scorrere
su entrambe le pulegge anteriori o
posteriori. Non collocare mai la cin
-
ghia trapezoidale obliquamente.
Cinghia trapezoidale sulle pulegge
anteriori
= velocità esigua, momento torcente
alto.
Cinghia trapezoidale sulle pulegge
posteriori
= velocità alta, momento torcente
esiguo.
4. Ritendere la cinghia trapezoidale
girando la manovella di tensione in
senso orario (la cinghia trapezoidale
deve presentare un'inflessione di
circa 10
mm nella parte centrale).
5. Chiudere il portello inferiore
dell'alloggiamento.
7.2 Processo di lavorazione
1. Controllare la tensione della lama
(vedere il capitolo "Tensionamento
del nastro")
2. Se necessario impostare l'inclina-
zione del banco.
3. Scegliere la battuta parallela nonché
l'inclinazione del banco in base al
tipo di taglio desiderato.
APericolo dovuto alla posizione
inclinata del pezzo da lavorare
Quando si effettuano tagli avvalen-
dosi della battuta parallela e di un
banco della sega adatto, la battuta
parallela deve essere fissata sul lato
inclinato verso il basso del banco
della sega.
4. Fissare la guida superiore del nastro
3 mm sopra il pezzo.
3
Nota
Prima di segare un pezzo, ese-
guire sempre un taglio di prova e, se
necessario, effettuare le dovute regola
-
zioni.
5. Appoggiare il pezzo sul banco della
sega.
6. Accendere la sega.
7. Segare il pezzo con un'unica pas-
sata.
8. Se non si deve continuare a lavo-
rare subito dopo, spegnere la sega.
9. Se non si deve continuare subito il
lavoro: ridurre la tensione della lama
e fissare un cartello sull'apparecchio
che informa gli operatori che la ten
-
sione della lama dovrà essere rire-
golata prima della successiva proce-
dura di taglio (vedere il capitolo
"Tensionamento della lama")
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione o pulizia:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. attendere l'arresto della sega;
3. estrarre la spina;
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
Gli elementi danneggiati, e in parti-
colare i dispositivi di sicurezza,
devono essere sostituiti esclusiva
-
mente con parti originali in quanto le
parti non collaudate e approvate dal
costruttore potrebbero provocare
danni imprevedibili.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe
-
cializzato.
APericolo!
Con un inserto danneggiato sussiste
il rischio che oggetti piccoli si inca
-
strino tra l'inserto e la lama, bloc-
cando quest'ultima. Sostituire subito
un inserto danneggiato.
Regolazione del numero di giri
Variando la regolazione della cinghia di
trazione è possibile utilizzare la sega a
nastro con due livelli di velocità (vedere
"Dati tecnici"):
64
65
66
965 m/min408 m/min
8. Manutenzione
12
ITALIANO
408 m/min per il legno duro, il mate-
riale di plastica e i metalli non ferrosi
(con il nastro della sega corrispon-
dente);
965 m/min per tutti gli altri tipi di
legno.
A
Attenzione!
La cinghia di trazione non deve
essere appoggiata obliquamente per
evitare danneggiamenti.
8.1 Allineamento della lama
Se il nastro non viene trasportato cen-
tralmente sui supporti di gomma, biso-
gna regolare l'inclinazione del rullo supe-
riore della sega.
1. Svitare il dado di fissaggio (68).
2. Girare la vite di regolazione (67).
Girare la vite di regolazione (67)
in senso orario se il nastro scorre
maggiormente verso il lato ante-
riore della sega.
Girare la vite di regolazione (67)
in senso antiorario se il nastro
scorre maggiormente verso il lato
posteriore della sega.
3. Riavvitare il dado di fissaggio (68).
8.2 Regolazione della guida
superiore della lama
La guida superiore della lama è compo-
sta da:
un rullo di supporto (sostiene la
lama della sega da dietro);
due rulli di guida (conducono il
nastro della sega in senso laterale).
Queste parti devono essere nuovamente
regolate dopo ogni cambio e dopo ogni
allineamento del nastro della sega.
3
Nota
Controllare regolarmente l'usura
dei rulli e, se necessario, sostituirli tutti
contemporaneamente.
Regolazione del rullo di supporto
1. Tendere e livellare il nastro della
sega, se necessario.
2. Allentare la vite (69) per il rullo di
supporto (70).
3. Regolare il rullo di supporto
(distanza rullo di supporto-nastro
della sega = 0,5 mm per evitare ogni
possibilità di contatto con
quest'ultimo se viene mosso a
mano).
4. Stringere nuovamente la vite del
rullo di supporto.
Regolazione dei rulli di guida
1. Svitare i dadi zigrinati (72).
2. Posizionare i rulli di guida (73) con i
dadi zigrinati (71) davanti alla lama
della sega a nastro.
3. Ruotare il rullo per sega a nastro
alcune volte a mano in senso orario
per verificare che i rulli di guida si
trovino nella posizione corretta: i
due rulli devono poggiare legger
-
mente sulla lama della sega.
4. Stringere di nuovo il dado zigrinato
(72) per fissare la vite corrispon-
dente (71).
8.3 Regolazione della guida
inferiore del nastro
La guida inferiore del nastro è composta
da:
un rullo di supporto (sostiene la
lama della sega da dietro);
due rulli di guida (conducono il
nastro della sega in senso laterale).
Queste parti devono essere nuovamente
regolate dopo ogni cambio e dopo ogni
allineamento della lama della sega.
3
Nota
Controllare regolarmente la chiu-
sura del rullo di supporto e dei rulli di
guida e, se necessario, sostituire con
-
temporaneamente i due rulli di guida.
Regolazione di base
1. Aprire il portello inferiore dell'allog-
giamento.
2. Spingere la protezione dall'accesso
nella posizione inferiore e aprire il
coperchio inferiore
(74) della lama
della sega.
3. Svitare la vite (75) per la guida
nastro inferiore.
4. Spostare la guida inferiore del
nastro in modo tale che il nastro
della sega si trovi centrato tra il rulli
di guida
(76).
5. Serrare la vite (75).
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (80) per il rullo di
supporto.
2. Regolare il rullo di supporto (81)
(distanza rullo di supporto-lama
della sega = 0,5 mm per evitare ogni
possibilità di contatto con
quest'ultimo se viene mosso a
mano).
3. Stringere nuovamente la vite (80)
del rullo di supporto.
965 m/min408 m/min
67
68
69
70
71
73
72
74 75 76
77 78
79
8081
13
ITALIANO
Regolazione dei rulli di guida
1. Allentare il dado zigrinato (78).
2. Posizionare i rulli di guida (77) con
le viti zigrinate (79) davanti alla
lama.
3. Ruotare il rullo per la sega a nastro
alcune volte a mano in senso orario
per verificare che i rulli di guida
siano nella posizione corretta –
entrambi i rulli di guida devono pog
-
giare leggermente sulla lama della
sega.
4. Stringere di nuovo il dado zigrinato
(78) per fissare la vite corrispon-
dente .
5. Chiudere il coperchio inferiore del
nastro della sega (74).
6. Chiudere il portello inferiore
dell'alloggiamento.
8.4 Sostituzione dei rivesti-
menti di plastica
Controllare regolarmente l'usura dei rive-
stimenti di plastica. Sostituire i rivesti-
menti di plastica solo a coppie.
1. Togliere il nastro della sega (vedere
"Manutenzione").
2. Con un piccolo cacciavite afferrare i
rivestimenti di plastica e rimuoverli.
3. Sistemare i nuovi rivestimenti di pla-
stica e inserire nuovamente il nastro
della sega.
8.5 Sostituzione del profilo di
caricamento per banco
Il profilo di caricamento per banco deve
essere sostituito quando la fessura è
danneggiata.
1. Rimuovere il profilo di caricamento
per banco (82) dal banco della sega
(premerlo in fuori dal basso).
2. Inserire il nuovo profilo di carica-
mento per banco.
8.6 Pulizia della sega
APericolo!
Non toccare mai la lama oppure il
rullo della sega a nastro con una
spazzola o un raschietto tenuti in
mano mentre la sega è in funzione!
Prima di ogni intervento:
1. Spegnere l'apparecchio;
2. attendere l'arresto della sega;
3. estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia della sega
1. Aprire il portello dell'alloggiamento.
2. Rimuovere i trucioli e la segatura
con una spazzola o un aspirapol-
vere.
3. Chiudere il portello dell'alloggia-
mento.
8.7 Custodia della macchina
APericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
che nessuno possa ferirsi in
prossimità dell'apparecchio.
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio
all'aperto o in un ambiente umido
senza adeguata protezione.
A
Attenzione!
Mettere insieme lame non utilizzate e
conservarle in un luogo asciutto.
Tenere pulite le superfici del banco
della sega eliminando in particolare i
residui di resina con uno spray di
pulitura e manutenzione adatto
(accessori).
Trattare poi la superficie del banco
con un lubrificante (ad esempio
Waxilit).
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili i seguenti
accessori. Le rispettive figure sono ripor
-
tate sulla pagina di copertina posteriore.
A Dispositivo di taglio circolare
per il taglio di cerchi con diametro
compreso tra 120 e 260
mm. Tagli
ottimali unitamente alla lama per
sega a nastro per tagli circolari.
B Telaio
per semplificare il trasporto.
C Battuta parallela
per tagli lunghi e precisi.
D Battuta angolare regolabile da 90
a 45.
E Guida a tre rulli di precisione
garantisce la guida ottimale della
lama della sega e una durata pro-
lungata.
F Smerigliatrice
per la rifinitura delle superfici di
taglio.
G Adattatore di aspirazione per boc-
chettone da 100.
H Impianto di aspirazione dei trucioli
per la protezione della salute e la
pulizia dell'officina.
I Lubrificante WAXILIT
per una buona scorrevolezza del
legno sul banco della sega.
J Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
K Nastro di tessuto
grana 80, 3380 x 25 (3 pezzi)
L Nastro di tessuto
grana 120, 3380 x 25 (3 pezzi)
M Lama per sega a nastro A2
per il taglio di metalli non ferrosi.
N Nastro A4
per curve e raggi molto ridotti.
O Lama per sega a nastro A6
per il legno e per tagli dritti.
P Lama per sega a nastro A6
per il legno e per tagli universali.
Q Lama per sega a nastro A8
per legna da ardere.
APericolo!
Le riparazioni di apparecchi elettrici
devono essere effettuate esclusiva
-
mente da elettricisti specializzati.
Gli utensili elettrici da riparare potranno
essere inviati al centro di assistenza del
proprio paese. L'indirizzo si trova
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione, descrivere l'errore accer-
tato.
Il materiale di imballaggio dell'apparec-
chio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che pos
-
sono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
82
9. Consigli e suggerimenti
10. Accessori disponibili su
richiesta
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
14
ITALIANO
APericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1. Spegnere l'apparecchio.
2. estrarre la spina;
3. attendere fino a che il nastro si
arresti.
Alla fine di ogni intervento di ripara-
zione reinserire, attivare e controllare
tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da
una caduta di tensione imprevista.
Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il nastro della sega scorre fuori dalla
linea di taglio
La lama della sega non scorre corretta-
mente sui rulli della sega a nastro:
Regolare l'inclinazione del rullo
superiore della sega a nastro
(vedere "Manutenzione").
La lama della sega si rompe
Errata tensione della lama.
Correggere la tensione della lama
(vedere "Messa in funzione").
Carico eccessivo.
Diminuire la pressione contro la
lama della sega.
Nastro errato.
Sostituire la lama della sega (vedere
"Manutenzione"):
Tagli circolari =
lama della sega stretta
Tagli dritti =
lama della sega larga.
Il nastro è deformato
Carico eccessivo.
Impedire l'eventuale pressione late-
rale sulla lama della sega.
L'apparecchio vibra
Fissaggio insufficiente.
Fissare la sega in modo corretto su
un basamento adatto (vedere
"Messa in funzione").
Il banco della sega è staccato.
Regolare e fissare il banco della
sega.
Il fissaggio del motore è allentato.
Controllare le viti di fissaggio ed
eventualmente avvitarle.
Il bocchettone di aspirazione dei tru-
cioli è otturato
Non è allacciato alcun impianto di aspi-
razione oppure la potenza di aspirazione
è troppo esigua.
Collegare l'impianto di aspirazione o
aumentare la potenza di aspirazione
(velocità dell'aria
20 m/sec sul
bocchettone di aspirazione dei tru-
cioli).
13. Problemi e anomalie
14. Dati tecnici
WNB DNB
Tensione V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz)
Corrente nominale A 6,7 3,9
Fusibile A
10 (ritardato o automatico K) 10 (ritardato o automatico K)
Grado di protezione IP 54 IP 54
Classe di protezione I I
Potenza
Potenza assorbita P1
Potenza sull'asse P2
kW
kW
1,50 kW S6 40%
1,10 kW S6 40%
1,90 kW S6 40%
1,50 kW S6 40%
Velocità nominale di rotazione a vuoto min
-1
1400 1400
Velocità di taglio m/min 408/965 408/965
Lunghezza della lama della sega a nastro mm 3380 3380
Scarico massimo (larghezza di passaggio) mm 440 440
Massima altezza di taglio mm 280 280
Massima larghezza della lama della sega a nastro mm 25 25
Massimo spessore della lama della sega a nastro mm 0,65 0,65
Dimensioni
Sega completa di imballaggio
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Apparecchio pronto all'uso (banco orizzontale)
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Solo banco della sega
Lunghezza
Larghezza
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
710
1970
834
639
1860
640
536
790
710
1970
834
639
1860
640
536
15
ITALIANO
14.1 Lame disponibili
Peso
Apparecchio pronto all'uso (con accessori forniti) kg 133 133
Temperatura ambiente ammessa per il funziona-
mento
Temperatura di trasporto e immagazzinaggio
ammessa
° C
° C
da 0 a + 40
da 0 a +40
da 0 a + 40
da 0 a +40
Valori di emissione rumori (DIN EN 1870-1*) con
funzionamento a vuoto,
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
Valori di emissione rumori (DIN EN 1870-1*) durante
la lavorazione,
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* I valori indicati sono relativi ad emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro.
Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessa-
rie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato
momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di mac
-
chinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a
paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
WNB DNB
Uso previsto Dimensioni mm Passo dei denti N. d'ordine
Metalli non ferrosi 3380 x15 x 0,5 A2 090 902 9210
Tagli circolari 3380 x 6,0 x 0,5 A4 090 902 9180
Legno – Tagli dritti 3380 x 25 x 0,5 A6 090 900 0416
Taglio universale nel legno 3380 x 15 x 0,5 A6 090 902 9171
Legna da ardere 3380 x 25 x 0,5 A8 090 900 0424
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
2
5
7
9
10
11
12
13
1
15
16
18
19
3
4
14
22
23
24
17
8
20
21
6
25
26
27
26
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Rodillo superior de sierra de cinta
3 Bandeja para el dispositivo de
arrastre
4 Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
5 Manecilla giratoria para la cubierta
de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sierra
8 Cinta de sierra
9 Perfil de inserción de mesa
10 Tope paralelo
11 Mesa de aserrado
12 Perfil guía de tope
13 Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
14 Manecilla giratoria para ajustar la
tensión de la correa trapezoidal
15 Mecanismo de la correa trapezoi-
dal
16 Rodillo inferior de cinta
17 Puerta de la carcasa inferior
18 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
de emergencia
19 Visualización de la tensión de la
cinta de sierra
Parte posterior
20 Ruedecilla de ajuste para rodi-
llo superior de sierra de cinta
21 Ruedecilla de ajuste para la
tensión de la cinta de sierra
22 Manguito de aspiración de
virutas
23 Motor
24 Base
25 Llave de tornillo
26 Llave Allen
27 Dispositivo de arrastre
XA0046S6.fm Manual de instrucciones original DEUTSCH
17
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra .........16
2. ¡Lea este manual en
primer lugar!..............................17
3. Puesta en marcha .....................17
4. Seguridad ..................................17
4.1 Uso según su finalidad ...............17
4.2 Instrucciones generales
de seguridad...............................17
4.3 Símbolos utilizados en la
máquina......................................19
4.4 Mecanismos de seguridad..........19
5. Transporte de la sierra.............20
6. El aparato en detalle.................20
6.1 Alineación de la mesa
de aserrado.................................21
6.2 Fijación de la sierra.....................21
6.3 Montaje de la mesa
de aserrado.................................21
6.4 Tensado de la cinta de sierra .....21
6.5 Montaje del perfil guía de tope ...22
6.6 Montaje del tope paralelo ...........22
6.7 Conexión de la aspiración
de virutas ....................................22
6.8 Cambio de la cinta de sierra .......22
6.9 Conexión a la red........................23
7. Manejo .......................................23
7.1 Ajuste de la altura de la guía
superior de la cinta .....................24
7.2 El proceso de aserrado...............24
8. Mantenimiento y cuidado.........24
8.1 Alineación de la cinta de sierra...25
8.2 Alineación de la guía superior
de la cinta ...................................25
8.3 Alineación de la guía inferior
de la cinta ...................................25
8.4 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................26
8.5 Cambio del perfil de inserción
de la mesa ..................................26
8.6 Limpieza de la sierra...................26
8.7 Conservación de la máquina ......26
9. Consejos y trucos.....................26
10. Accesorios suministrables ......26
11. Reparación ................................27
12. Protección del medio
ambiente....................................27
13. Problemas y averías.................27
14. Especificaciones técnicas .......27
14.1 Cintas de sierra suministrables...28
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra
-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de instrucciones:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien
-
tos técnicos sobre máquinas como
la aquí descrita. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde la documentación suminis-
trada con el equipo en un lugar
seguro para poder consultarla en
caso de necesidad. Guarde el com
-
probante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen
-
tación de la misma.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños producidos por no
haber leído este manual de uso.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam
-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici
-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional
Los números de las figuras (1, 2, 3,
...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones en las que el
orden es arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
A¡Peligro!
Poner en marcha la sierra solamente
si se han llevado a cabo los siguien-
tes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y ali-
neada;
tensión de la correa trapezoidal
verificada;
mecanismos de seguridad com-
probados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después
de haber sido llevados a cabo los
trabajos preparatorios anterior
-
mente mencionados! De otro
modo, existe el peligro de que la
sierra se ponga en marcha acci
-
dentalmente y que cause graves
heridas.
4.1 Uso según su finalidad
El aparato sólo está previsto para su uso
en espacios secos. ¡No está permitido
su uso en la intemperie!
Esta máquina es apta para cortar
madera, materiales similares a la
madera y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi
-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se conside-
rará contraria a su finalidad. El fabri-
cante rechazará toda responsabilidad
por daños derivados de una utilización
de la máquina que no estuviera de
acuerdo con la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori
-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles durante la
operación.
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instruccio
-
nes de seguridad para evitar el
Índice
2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Puesta en marcha
4. Seguridad
18
ESPAÑOL
riesgo de daños personales o mate-
riales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras de cinta.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice la
máquina si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle
-
van.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor, durante el curso de su
formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra
-
bajo impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali
-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No frene la cinta de sierra en movi-
miento empujándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que la
máquina ha sido desconectada de
la red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie puede resultar herido.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila
-
das.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si las piezas indivi
-
duales son agarradas por la cinta de
la sierra sin estar sujetas.
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade
-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no use corba-
tas, ni guantes, ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materia
-
les:
Cuerdas
Cordones
Cintas
cables
alambres
A¡Peligro, si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección audi-
tiva.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de polvo de madera
(por ejemplo de haya, roble y
fresno) pueden producir cáncer si
se inhalan. Trabaje siempre con una
instalación de aspiración. Este aspi
-
rador deberá cumplir los valores
indicados en las especificaciones
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente.
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
19
ESPAÑOL
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte esta máquina siguiendo
estrictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
cintas de sierra (para los núme-
ros de pedido, véanse las carac-
terísticas técnicas);
Mecanismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cum
-
plen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan
correctamente y no se atascan.
Todas las piezas deben estar mon
-
tadas correctamente y cumplir con
todas las condiciones para poder
garantizar el perfecto funciona-
miento del aparato.
Antes de cada conexión: Com-
pruebe si la marcha por inercia de la
hoja de sierra dura más de 10
segundos; en caso de que la mar
-
cha por inercia dure más, haga que
un electricista especializado cam
-
bie el motor.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si no es posible conectarlo
o desconectarlo mediante el inte
-
rruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes de protección.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta apropiada.
4.3 Símbolos utilizados en la
máquina
A¡Peligro!
Si no se observan las advertencias
siguientes, se pueden producir heri
-
das graves o daños materiales.
Lea el manual de uso.
Desenchufe el cable de la
toma de corriente de la red.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Datos de la placa indicadora de tipo:
4.4 Mecanismos de seguri-
dad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(37) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(38) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona
-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (36) protegen
al operario contra contactos accidenta-
les con las piezas accionadas en el inte-
rior de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con
la cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sie-
rra y un tope paralelo es inferior a
120 mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
Lleve el dispositivo de empuje a un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
28 Fabricante
29 Número de serie
30 Denominación de la máquina
31 Datos del motor (véase también
«Características técnicas»)
32 Marca CE: Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad.
33 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
34 Año de fabricación
35 Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
29
30
31
32 33 35
28
34
36
37
38
36
20
ESPAÑOL
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de
la máquina.
El empujador debe cambiarse cuando
esté dañado.
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
Transporte la sierra con ayuda de
una segunda persona.
Para transportar la máquina, utilice
en lo posible el material de embalaje
original.
3
Nota:
En este capítulo encontrará una
breve descripción de los elementos de
mando más importantes de su equipo.
El uso correcto del aparato se describe
en el capítulo “Control y mando“. Lea el
capítulo “Control y mando” antes de tra-
bajar la primera vez con el aparato.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulse el interruptor
verde
(39).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (40).
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva
-
mente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión verde.
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
Abra y cierre la puerta de la carcasa con
el cerrojo giratorio
(41).
Abrir la puerta de la carcasa:
1. Dé al cerrojo giratorio superior
aproximadamente una vuelta en el
sentido de las agujas del reloj y al
cerrojo giratorio inferior una vuelta
en contra de las agujas del reloj.
La puerta de la carcasa se abre
dejando una rendija. El seguro de la
puerta se activa y se apaga el
motor.
A¡Peligro por cintas de sierra y
rodillos de cinta sin protección!
Si el motor no se apaga después de
dar una vuelta o si la puerta se abre
inmediatamente, el seguro de la
puerta o el cerrojo están defectuosos.
Ponga la sierra fuera de servicio y
mándela reparar por el centro de ser
-
vicio técnico de su país.
2. Gere el cerrojo giratorio.
La puerta de la carcasa se abre del
todo.
Cerrar la puerta de la carcasa:
Apriete la puerta de la carcasa y
gire hasta el tope el cerrojo giratorio
superior en contra de las agujas del
reloj y el inferior en el sentido de las
agujas del reloj.
La puerta tiene que quedar comple-
tamente cerrada a la carcasa.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (42) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la ten-
sión.
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del
reloj se reduce la tensión.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (43) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se ali
-
nea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimientos
de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj, la
cinta de sierra se mueve hacia
atrás.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta
de sierra se mueve hacia delante.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la correa de transmisión
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (44) es posible corregir la
tensión de la correa de transmisión:
girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj se aumenta la tensión;
girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj se
aumenta la tensión.
5. Transporte de la sierra
6. El aparato en detalle
39
40
41
42
43
44
+
21
ESPAÑOL
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de reten-
ción (46) es posible inclinar la mesa de
aserrado (45) sin escalonamientos hasta
20 contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (47) se fija en la parte
delantera. El tope paralelo puede ser
montado tanto a la izquierda como a la
derecha de la cinta de sierra.
6.1 Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar ali-
neada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de ase-
rrado
1. Afloje la palanca de sujeción (48) y
la tuerca hexagonal (49).
A¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes,
incluso con la cinta de sierra dete-
nida. Para aflojar y apretar los torni-
llos de fijación, utilice una herra-
mienta que le permita mantener la
mano a una distancia prudencial de la
cinta de sierra.
2. Afloje 4 tornillos de sujeción (50).
3. Alinee la mesa de aserrado de
modo que la cinta de sierra se
encuentre exactamente en el cen
-
tro del perfil de inserción de mesa.
4. Apriete nuevamente los cuatro torni-
llos de sujeción (50).
5. Apriete la tuerca hexagonal (49) de
modo que la mesa de aserrado aún
pueda girarse ligeramente.
6. Atornille la palanca de sujeción (48).
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase
“Manejo”).
2. Controle la tensión de la cinta de
sierra (véase “Puesta en marcha”).
3. Afloje la palanca de sujeción (48).
4. Utilice una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y
apriete nuevamente la palanca de
sujeción
(48).
5. Afloje la contratuerca (51) y ajuste el
tornillo de tope final (52) hasta que
el tornillo de tope final entre en con-
tacto con la carcasa de la sierra.
6. Apriete la contratuerca.
6.2 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introducir los tornillos desde arriba
en la placa de montaje de la sierra y
apretarlos.
6.3 Montaje de la mesa de
aserrado
1. Atornille el tornillo de tope final (53)
en el lado inferior de la mesa de
aserrado.
2. Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3. Fije la mesa de aserrado con los
cuatro tornillos (54) y arandelas
correspondientes a la guía de la
mesa.
6.4 Tensado de la cinta de
sierra
A¡Peligro!
Si la tensión es excesiva es posible
que se rompa la cinta de sierra. Si la
tensión es insuficiente es posible que
resbale la rueda de accionamiento y
que se detenga la cinta de sierra..
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase
“Manejo”).
2. Compruebe la tensión:
Presione la cinta de sierra lateral-
mente colocando el dedo en el
centro entre la mesa de aserrado
y la guía superior de la cinta (la
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
22
ESPAÑOL
cinta de sierra deberá ceder sola-
mente entre 1 y 2 mm).
Compruebe el ajuste en la visua-
lización para tensión de la cinta
de sierra. La escala indica el
ajuste correcto en función de la
anchura de la cinta de la sierra.
3. En caso necesario, corrija la ten-
sión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(55) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(55) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la ten-
sión.
6.5 Montaje del perfil guía de
tope
Fije el perfil guía de tope (56) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
6.6 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado
tanto a la izquierda como a la derecha
de la cinta de sierra.
1. Enganche el tope paralelo en la
guía de tope.
2. Fije la palanca de sujeción (57) del
tope paralelo.
6.7 Conexión de la aspira-
ción de virutas
A¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos de
serrín (p.ej. de madera de roble, de
haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad del
aire en las bocas de aspiración de la
sierra debe ser 20 m/s,
caudal de aire
460 m
3
/h
).
A
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspiración
de virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos
(máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspi-
ración de virutas, el serrín se acu-
mulará, por lo que deberá ser eli-
minado periódicamente.
Conecte el equipo de aspiración de viru-
tas o el aspirador industrial al manguito
de aspiración de virutas de sierra utili
-
zando un adaptador adecuado.
6.8 Cambio de la cinta de sie-
rra
A¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes,
incluso con la cinta de sierra dete-
nida. Utilice guantes durante el cam-
bio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sie-
rra apropiadas (véanse las "Caracte-
rísticas técnicas").
1. Suelte los cuatro tornillos de mari-
posa y quite el perfil guía de tope
(58) para el tope paralelo.
2. Abra la puerta de la carcasa.
3. Coloque la guía superior de la cinta
(59) en la posición más inferior posi-
ble.
4. Afloje la tuerca moleteada (63) de la
protección de agarre y desplace la
protección de agarre hasta la posi
-
ción más inferior.
5. Abra la cubierta inferior de la cinta
de sierra
(60).
6. Suelte la ruedecilla de ajuste (62)
hasta que la cinta de sierra se
afloje.
7. Desmonte la cinta de sierra y
hacerla pasar por
la ranura de la mesa de ase-
rrado,
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta (61) ,
la cubierta inferior de la cinta de
sierra
(60) y
haga pasar
las guías de la cinta.
A¡Peligro!
Para el transporte de cintas de sierra
tensadas y más anchas, emplee un
dispositivo apropiado para el trans
-
porte.
8. Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
9. Coloque la cinta de sierra al centro
de los revestimientos de goma.
55
56
57
58
59
60
61
62
63
23
ESPAÑOL
10. (62) Apriete nuevamente la ruedeci-
lla de ajuste hasta que la cinta de
sierra no resbale más.
11. Tense la cinta de sierra (véase el
capítulo "Tensado de la cinta de sie
-
rra").
12. Cierre la cubierta de la cinta de sie-
rra (60) inferior y desplace la protec-
ción de agarre hasta la posición
más superior o bien hacia arriba
hasta el canto de la mesa y apriete
la tuerca moleteada
(63).
13. Cierre la puerta de la carcasa.
14. A continuación:
Alineación de la cinta de sierra
(véase el capítulo "Alineación de
la cinta de sierra");
Alinee las guías de la cinta
(véase “Conservación y manteni
-
miento”).
Dejar la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto;
Desconecte la sierra, desenchufe
el interruptor de red y controle
nuevamente los ajustes
15. Fije el perfil guía de tope (58) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
6.9 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la sierra únicamente en
ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requeri-
mientos siguientes (véase tam-
bién "Características técnicas"):
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
Cajas de enchufe mediante
corriente trifásica con conduc
-
tor neutro.
3
Nota:
Para saber si su acometida cumple
estos requisitos,diríjase a su entidad dis-
tribuidora de energía eléctrica o bien a
su electricista instalador.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Como cable de extensión utilice
solamente cable aislado con
goma de un corte transversal
suficiente (3
x 1,5 mm
2
, en mode-
los con motor de corriente trifá-
sica: 5 x 1,5 mm
2
).
Nunca desconecte el enchufe de
la caja tirando del cable.
ACambio del sentido del giro
(sólo en la versión con motor de
corriente trifásica):
Según la distribución de fase, es
posible que la cinta de sierra gire en
dirección contraria. En este caso es
posible que la pieza de trabajo sea
expulsada al tratar de aserrarla. Por
esta razón, controlar el sentido de
rotación después de cada nueva ins
-
talación.
¡Si el sentido de giro es incorrecto, es
necesario que un electricista modifi
-
que la conexión!
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los mecanismos de segu
-
ridad, conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica.
2. Conecte un momento la sierra y
luego desconéctela de nuevo inme-
diatamente.
3. Observe el sentido de giro de la
cinta de sierra: La cinta de sierra
debe moverse en la zona de corte
de arriba hacia abajo.
4. Si la cinta de sierra gira en sentido
contrario al normal, retire el cable de
la red de la conexión de la sierra.
5. Solicite la modificación de la
conexión eléctrica a un electricista.
A¡Peligro!
Para reducir al máximo posible el
riesgo de heridas, preste atención a
las siguientes instrucciones de segu
-
ridad al llevar a cabo cualquier tra-
bajo:
Utilice un equipo de protección
personal:
mascarilla anti-polvo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguri-
dad.
No sierre más de una pieza de tra-
bajo al mismo tiempo.
Presione constantemente la pieza
de trabajo contra la mesa durante
el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de sierra
ejerciendo una presión lateral.
Cuando sierre piezas de trabajo
arqueadas e irregulares: sujete
firmemente la pieza de trabajo
sobre la mesa y hágala avanzar
de manera uniforme. Las manos
deberán permanecer en la zona
segura.
En caso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Un dispositivo de arrastre, si la
distancia perfil de tope – cinta
de sierra
120 mm;
un soporte para piezas de tra-
bajo de gran longitud si existe
riesgo de caerse de la mesa
después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar círculos, un dispo-
sitivo de corte circular;
para cortar pequeñas cuñas,
use un dispositivo de guiado;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e infe-
rior de la cinta de sierra;
cambie inmediatamente las pie-
zas que estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi
-
duales; existe peligro de acciden-
tes, si las piezas individuales son
7. Manejo
24
ESPAÑOL
agarradas por la hoja de la sierra
al no estar sujetas.
c¡Peligro de arrastre!
No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser engan-
chados por las partes rotatorias
de la unidad.
En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una prenda
adecuada para sujetar el pelo.
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que conten
-
gan este tipo de materiales.
7.1 Ajuste de la altura de la
guía superior de la cinta
Es preciso ajustar la altura de la guía
superior de la cinta
(66):
antes de cada aserrado para adap-
tarla a la altura de la pieza de tra-
bajo (la guía superior de la cinta
debe encontrarse durante el ase-
rrado a unos 3 mm de distancia
sobre la pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modifica-
ciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
A¡Peligro!
Antes del ajuste de la guía superior
de la cinta y de la inclinación de la
mesa de aserrado desconecte la
máquina y espere hasta que la cinta
de sierra se pare.
1. Afloje el tornillo (65).
2. Ajuste la guía superior de la cinta
(66) con la manecilla giratoria (64) a
la altura deseada.
3. Vuelva a apretar el tornillo (65).
Ajuste de la velocidad de corte
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Soltar la correa trapezoidal girando l
manivela tensora en el sentido de
las agujas del reloj.
3. Coloque la correa trapezoidal en la
polea de transmisión correspon
-
diente de la rueda motriz (rodillo de
sierra de cinta inferior) y en la polea
de transmisión del motor correspon
-
diente – Tenga en cuenta el adhe-
sivo colocado en la parte interior de
la puerta de la carcasa inferior.
A
¡Atención!
La correa trapezoidal debe pasar por
encima de las dos poleas de transmi-
sión delanteras o por encima de las
dos traseras. ¡No coloque nunca la
correa trapezoidal de forma inclinada!
Correa trapezoidal sobre poleas de
transmisión delanteras
= velocidad reducida, par elevado.
Correa trapezoidal sobre las poleas
de transmisión traseras
= velocidad elevada, par reducido.
4. Vuelva a tensar la correa trapezoi-
dal girando la manivela de apriete
en el sentido de las agujas del reloj
(la correa trapezoidal tiene que
ceder en el centro unos 10
mm).
5. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
7.2 El proceso de aserrado
1. Controle el tensado de la cinta de
sierra (véase el capítulo "Tensado
de la cinta de sierra).
2. En caso necesario, ajuste la inclina-
ción de la mesa de aserrado.
3. Seleccionar el tope paralelo así
como la inclinación de la mesa de
aserrado de acuerdo al tipo de corte
deseado.
A¡Peligro debido al bloqueo de
la pieza de trabajo!
Al serrar con tope paralelo y una
mesa de aserrado inclinada, el tope
paralelo deberá estar sujeto en el
lado inclinado hacia abajo de la mesa
de aserrado.
4. Fije la guía superior de la cinta a 3
mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de tra-
bajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
5. Colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
6. Conecte la sierra.
7. Corte la pieza de trabajo en una
sola pasada.
8. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sie-
rra.
9. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente: reduzca el tensado
de la cinta de sierra y ponga una
señal en el aparato indicando que la
cinta se tiene que volver a tensar
antes de realizar la siguiente opera
-
ción de aserrado (véase el capítulo
"Tensado de la cinta de sierra").
A¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere a que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe
todos los dispositivos de seguridad.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no compro
-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe
-
cialistas
A¡Peligro!
Si la pieza suplementaria de la mesa
está dañada, se corre el peligro de
que se atasquen objetos pequeños
entre la pieza suplementaria de la
mesa y la cinta de sierra, y bloqueen
la cinta de sierra. ¡Cambie inmediata
-
mente las piezas suplementarias de
la mesa dañadas!
64
65
66
965 m/min408 m/min
8. Mantenimiento y cuidado
25
ESPAÑOL
Regulación de la velocidad
Mediante la sustitución de la correa de
transmisión, la sierra de cinta se puede
accionar con dos niveles de velocidad
(véanse las "Características técnicas"):
408 m/min para madera dura, plásti-
cos y metales no férricos (con la
cinta de sierra correspondiente);
965 m/min para todo tipo de made-
ras.
A
¡Atención!
La correa de transmisión no puede
colocarse de forma inclinada, de lo
contrario, podría dañarse.
8.1 Alineación de la cinta de
sierra
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada sobre los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclina-
ción del rodillo superior de sierra de
cinta:
1. Afloje el tornillo de fijación (68).
2. Gire el tornillo de ajuste (67) :
Gire el tornillo de ajuste (67) en el
sentido de las agujas del reloj si
desea desplazar la cinta de sierra
hacia el lado delantero de la sie
-
rra.
Girar el tornillo de ajuste (67) en
el sentido contrario a las agujas
del reloj si desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado tra
-
sero de la sierra.
3. Apriete de nuevo la tuerca de reten-
ción (68).
8.2 Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está for-
mada por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estos deben ajustarse nuevamente,
cada vez que se cambie la cinta de sie
-
rra y después de cada nueva alineación
de la cinta de sierra:
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos y, en caso necesa-
rio, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinear y tensar
la cinta de sierra.
2. Afloje el tornillo (69) (70) para el
rodillo de apoyo.
3. Alinear el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
4. Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (72).
2. Ajuste los rodillos de guía (73) con
los tornillos moleteados (71) contra
la cinta de sierra.
3. Dé con la mano varias vueltas al
rodillo de cinta en el sentido de las
agujas del reloj para comprobar si
los rodillos de guía quedan en la
posición correcta, ambos rodillos de
guía deben quedar ligeramente apo
-
yados en la cinta de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca mole-
teada (72) para fijar por contra-
tuerca el tornillo moleteado (71).
8.3 Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nueva-
mente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos de apoyo y los rodi-
llos de guía y, en caso necesario, cam-
bie los dos rodillos de guía al mismo
tiempo.
Alineación base
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Desplace la protección de agarre
hasta la posición inferior y abra la
cubierta de la cinta de sierra (74)
inferior.
3. Afloje el tornillo (75) para la guía de
la cinta inferior.
4. Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía
(76).
5. Apriete el tornillo (75).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (80) para el rodillo
de apoyo.
2. Alinee el rodillo de apoyo (81) (dis-
tancia del rodillo de apoyo de la
cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la
cinta de sierra se mueve manual-
mente no se debe tocar el rodillo de
apoyo)
3. Vuelva a apretar el tornillo (80) para
el rodillo de apoyo.
965 m/min408 m/min
67
68
69
70
71
73
72
74 75 76
26
ESPAÑOL
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (78).
2. Ajuste los rodillos de guía (77) con
los tornillos moleteados (79) contra
la cinta de sierra.
3. Dé con la mano al rodillo de cinta
varias vueltas en el sentido de las
agujas del reloj para comprobar si
los rodillos de guía quedan en la
posición correcta, ambos rodillos de
guía deben quedar ligeramente apo
-
yados en la cinta de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca mole-
teada (78) para fijar por contra-
tuerca el tornillo moleteado .
5. Cierre la cubierta inferior de la cinta
de sierra
(74).
6. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
8.4 Cambio de los revesti-
mientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1. Retire la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza").
2. Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plás-
tico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
8.5 Cambio del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1. Desmonte el perfil de inserción (82)
de la mesa de aserrado (presionarlo
desde abajo).
2. Coloque un nuevo perfil de inser-
ción de mesa.
8.6 Limpieza de la sierra
A¡Peligro!
¡No toque nunca la cinta de sierra o el
rodillo de cinta teniendo en la mano
un cepillo o un rascador cuando la
máquina esté en marcha!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
Limpieza de la sierra
1. Abra la puerta de la carcasa.
2. Retire las virutas y el serrín con una
escobilla o una aspiradora.
3. Cierre la puerta de la carcasa.
8.7 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Conservar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A
¡Atención!
No conserve nunca la máquina a la
intemperie sin protección, ni en un
ambiente húmedo.
A
¡Atención!
Recoja las cintas de sierra sin usar y
guárdelas en un lugar seco.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de aserrado; elimine espe-
cialmente residuos resinosos
mediante un spray de limpieza y cui
-
dado (accesorio).
A continuación, unte la mesa de
aserrado con un agente deslizante
(por ejemplo, Waxilit).
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
página de la cubierta trasera):
A Dispositivo de cortadora circular
para cortar círculos con un diáme-
tro de 120 a 260 mm. Cortes impe-
cables en combinación con la hoja
de sierra de cinta para cortes curvi-
líneos.
B Bastidor
para facilitar el transporte.
C Tope paralelo
para realizar cortes con precisión.
D Tope angular ajustable sin escalo-
namiento de 90 a 45.
E Guía de tres rodillos de precisión
garantiza una guía óptima de la
cinta de sierra y una elevada dura
-
bilidad.
F Dispositivo de cinta lijadora
para el acabado de superficies de
corte.
G Adaptador de aspiración para man-
guitos de 100 mm.
H Sistema de aspiración del serrín
protege la salud y mantiene limpio
el taller.
I Agente deslizante WAXILIT
para un buen deslizamiento de la
madera sobre la mesa de aserrado.
J Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
K Cinta textil
Granulación 80, 3380 x 25 (3 piezas)
L
Cinta textil
Granulación 120, 3380 x 25 (3 pie-
zas)
M Hoja de sierra de cinta A2
para serrar metales no férreos.
N Hoja de sierra de cinta A4
para pequeñas curvas y radios.
O Hoja de sierra de cinta A6
para serrar madera, cortes rectos.
P Hoja de sierra de cinta A6
para serrar madera, cortes univer-
sales.
Q Hoja de sierra de cinta A6
para serrar leña.
77 78
79
8081
82
9. Consejos y trucos
10. Accesorios suministra-
bles
27
ESPAÑOL
A¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herra-
mientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricis-
tas especializados!
Las herramientas eléctricas que deban
repararse pueden ser enviadas al centro
de asistencia técnica de su país. La
dirección se indica en la lista de piezas
de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip
-
ción de la anomalía determinada.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solu-
cionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la sierra se
detenga.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por el
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no se desplaza correc-
tamente sobre los rodillos de cinta:
Ajuste la inclinación del rodillo supe-
rior de cinta (véase “Mantenimiento
y limpieza”).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sie-
rra (véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Reduzca la presión contra la cinta
de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
“Mantenimiento y limpieza”):
Cortes curvilíneos =
cinta de sierra estrecha,
Cortes rectos =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Fije la sierra correctamente sobre
un suelo apropiado (véase “Puesta
en marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
Controle los tornillos de sujeción y
en caso dado, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sie-
rra obstruida
No se ha conectado una instalación de
aspiración o bien la potencia de aspira-
ción es insuficiente:
Conecte una instalación de aspira-
ción o aumente la potencia de aspi-
ración (velocidad del aire Š 20 m/
seg en el manguito de aspiración de
virutas).
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Problemas y averías
14. Especificaciones técnicas
WNB DNB
Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal A 6,7 3,9
Protección por fusible A 10 (de reacción lenta o
bien automático K)
10 (de reacción lenta o
bien automático K)
Modo de protección IP 54 IP 54
Grado de protección I I
Potencia
Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
1,50 kW S6 40%
1,10 kW S6 40%
1,90 kW S6 40%
1,50 kW S6 40%
Velocidad nominal a marcha en vacío min
-1
1400 1400
Velocidad de corte m/min 408/965 408/965
Longitud de la cinta de sierra mm 3380 3380
Saliente máxima (anchura de paso) mm 440 440
Altura máxima de corte mm 280 280
Anchura máxima de cinta de sierra mm 25 25
Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,65 0,65
28
ESPAÑOL
14.1 Cintas de sierra suministrables
Dimensiones
Máquina con embalaje completo
Longitud
Anchura
Altura
Máquina lista para el funcionamiento (mesa de aserrado
horizontal)
Longitud
Anchura
Altura
Mesa de aserrado individual
Longitud
Anchura
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
710
1970
834
639
1860
640
536
790
710
1970
834
639
1860
640
536
Peso
Máquina lista para el funcionamiento (con los corres-
pondientes accesorios)
kg 133 133
Temperatura ambiente de servicio admisible
Transporte y temperatura de almacenamiento admi-
sibles
°C
°C
0 hasta + 40
0 hasta +40
0 hasta + 40
0 hasta +40
Valores de emisión de ruido (DIN EN 1870-1*)
en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
Valores de emisión de ruido (DIN EN 1870-1*)
durante el mecanizado,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario
tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto
de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones
de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta informa
-
ción debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
Aplicación Dimensiones mm Paso de dientes Número de pedido
Metales no férreos 3380 x15 x 0,5 A2 090 902 9210
Cortes curvilíneos 3380 x 6,0 x 0,5 A4 090 902 9180
Madera – Cortes rectos 3380 x 25 x 0,5 A6 090 900 0416
Cortes universales en madera 3380 x 15 x 0,5 A6 090 902 9171
Leña 3380 x 25 x 0,5 A8 090 900 0424
WNB DNB
29
РУССКИЙ
1. Обзор инструмента
2
5
7
9
10
11
12
13
1
15
16
18
19
3
4
14
22
23
24
17
8
20
21
6
25
26
27
26
Передняя сторона
1 Верхняя дверца корпуса
2 Верхний ролик ленточной
пилы
3 Складочное место для тол-
кателя
4 Поворотный замок дверцы
корпуса
5 Поворотная ручка крышки
полотна пилы
6 Крышка полотна пилы
7 Верхняя направляющая
полотна пилы
8 Полотно пилы
9 Профиль вставки стола
10 Параллельный упор
11 Пильный стол
12 Профиль направляющего
упора
13 Поворотный замок дверцы
корпуса
14 Поворотная ручка для регу-
лировки натяжения клино-
видного ремня
15 Клиноременная передача
16 Нижний ролик полотна пилы
17 Нижняя дверца корпуса
18 Выключатель с функцией
аварийного отключения
19 Индикатор натяжения
полотна пилы
Задняя сторона
20 Регулятор верхнего ролика
ленточной пилы
21 Регулятор натяжения
полотна пилы
22 Вытяжной патрубок стружки
23 Двигатель
24 Опорная ножка
25 Гаечный ключ
26 Ключ с внутренним шестиг-
ранником.
27 Толкатель
XA0046D6.fm Оригинальное руководство по эксплуатации
30
РУССКИЙ
1. Обзор инструмента ............... 29
2. Прочитать в первую
очередь! ................................... 30
3. Ввод в эксплуатацию ............ 30
4. Безопасность.......................... 30
4.1 Использование по назначению 30
4.2 Общие указания по технике
безопасности.............................31
4.3 Символы на устройстве ............32
4.4 Предохранительные
устройства .................................32
5. Транспортировка пилы......... 33
6. Обзор устройства .................. 33
6.1 Выравнивание пильного стола.34
6.2 Крепление пилы ........................34
6.3 Установка пильного стола ........35
6.4 Натяните полотно пилы! ...........35
6.5 Установка профиля
направляющего упора...............35
6.6 Установка параллельного
упора ..........................................35
6.7 Подключение системы
удаления стружки .....................35
6.8 Замена полотна пилы................35
6.9 Подключение к сети э/питания.36
7. Управление ............................. 36
7.1 Регулировка высоты верхней
направляющей полотна ............37
7.2 Процесс пиления .......................38
8. Техническое обслуживание
и уход ....................................... 38
8.1 Выравнивание полотна пилы ...38
8.2 Выравнивание верхней
направляющей полотна ............38
8.3 Выравнивание нижней
направляющей полотна ............39
8.4 Замена пластмассовых
накладок ....................................39
8.5 Замена профиля вставки стола39
8.6 Очистка пилы.............................39
8.7 Хранение машины .....................40
9. Советы и рекомендации....... 40
10. Принадлежности .................... 40
11. Ремонт...................................... 40
12. Защита окружающей среды 40
13. Проблемы и неисправности 40
14. Технические
характеристики ...................... 41
14.1 Поставляемые полотна пилы ...42
Данное руководство составлено
таким образом, чтобы пользователь
мог быстро и безопасно работать с
устройством. Ниже приводятся крат
-
кие указания по правильному исполь-
зованию руководства:
Перед вводом устройства в
эксплуатацию полностью прочи-
тайте руководство по эксплуата-
ции. Обратите особое внимание
на указания по технике безопа-
сности.
Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с
базовыми техническими знани
-
ями, необходимыми для работы с
устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у вас отсутст
-
вует опыт работы с такими
инструментами, вы должны сна
-
чала воспользоваться помощью
опытных специалистов.
Сохраняйте все документы, при-
лагаемые к устройству, чтобы при
необходимости иметь возмож
-
ность получить нужную информа-
цию. Сохраняйте квитанцию о
покупке для предоставления в
гарантийных случаях.
В случае сдачи в аренду или про-
дажи устройства необходимо
передавать вместе с ним всю при-
лагаемую документацию.
Производитель не несет ответст-
венность за повреждения, воз-
никшие в результате несоблюде-
ния данного руководство по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следую
-
щим образом:
Опасность!
Предупреждение об
опасности травмы или
о вреде для окружаю
-
щей среды.
Опасность получения
травм от удара элек-
трическим током!
Предупреждение об
опасности травмы при
работе с электрообору
-
дованием.
Опасность затягива-
ния!
Предупреждение об
опасности травмы
людей вследствие
захвата частей тела
или одежды.
Внимание!
Предупреждение о воз-
можном материальном
ущербе.
Указание:
Дополнительная инфор-
мация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают отдельные части;
пронумерованы по порядку;
относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом тек
-
сте.
Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в опреде-
ленной последовательности, про-
нумерованы.
Инструкции к действиям, для
которых последовательность
выполнения не важна, отмечены
знаком "точка".
Списки отмечены знаком "тире".
A
Опасность!
Вводите пилу от эксплуатацию
только после завершения следую-
щих подготовительных мероприя-
тий:
пила закреплена;
пильный стол установлен и
выровнен;
натяжение клиновидного
ремня проверено;
предохранительные устрой-
ства проверены.
Подключайте пилу к электросети
только после того, как завершены
все названные здесь подготови
-
тельные мероприятия! В ином слу-
чае существует опасность непред-
намеренного запуска пилы и
тяжелых травм.
4.1 Использование по
назначению
Устройство применять только в сухих
помещениях. Не допускается исполь-
зование устройства на открытом воз-
духе!
Устройство предназначено для резки
древесины, других подобных матери
-
алов и пластмасс.
Распил круглых заготовок произво-
дится только с использованием соот-
ветствующего держателя поперек
продольной оси, так как циркулирую
-
щее полотно пилы может развернуть
заготовку.
При распиле плоских заготовок, уста-
новленных на ребро, в целях их без-
опасной подачи необходимо исполь-
зовать угольник.
Любое другое использование явля-
ется использованием вопреки назна-
чению. Производитель не несет
ответственность за повреждения,
Оглавление
2. Прочитать в первую
очередь!
3. Ввод в эксплуатацию
4. Безопасность
31
РУССКИЙ
возникшие в результате несоответст-
вующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверен-
ных и не разрешенных производите-
лем, могут привести к непредсказуе-
мым последствиям (травмам,
материальному ущербу) в ходе
эксплуатации.
4.2 Общие указания по тех-
нике безопасности
При использовании данного
устройства соблюдайте следую-
щие указания по технике безопа-
сности, чтобы исключить возник-
новение опасности для людей или
материального ущерба.
Также следует соблюдать специ-
альные указания по технике без-
опасности, изложенные в соот-
ветствующих главах.
При работе с рубанком для тонких
досок соблюдайте соответствую-
щие законодательные директивы
или предписания по предотвра
-
щению несчастных случаев.
A
Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем местебеспо
-
рядок на рабочем месте может
привести к несчастным случаям.
Будьте внимательны! Сосредо-
точьтесь на выполняемой опера-
ции. Подходите к работе осмы-
сленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо
отвлекает!
Учитывайте воздействия окружа-
ющей среды. Обеспечьте хоро-
шее освещение рабочего места.
Не работайте в неудобных позах.
Постоянно сохраняйте устойчи
-
вое положение и равновесие.
При обработке длинных загото-
вок используйте подходящие
опоры для них.
Не используйте данное устрой-
ство вблизи горючих жидкостей
или газов.
Это устройство может использо-
ваться только теми лицами, кото-
рые прошли инструктаж по без-
опасному обращению с
ленточными пилами и ознаком-
лены с возможными опасностями,
которые могут возникать в ходе
работы с ними.
Лицам младше 18 лет разреша-
ется использовать этот инстру-
мент только в рамках профессио-
нального обучения и под
надзором мастера производст
-
венного обучения.
Не допускайте посторонних, осо-
бенно детей, в опасную зону. Не
разрешайте посторонним лицам
прикасаться к инструменту или
его сетевому кабелю во время
эксплуатации.
Не допускайте перегрузки
инструментаиспользуйте его
только в том диапазоне мощно
-
сти, который указан в техниче-
ских характеристиках.
B
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудо
-
вания!
Не оставляйте инструмент под
дождем.
Не используйте инструмент во
влажных и сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не
прикасаться частями тела к
заземленным конструкциям/эле
-
ментам конструкций (например, к
батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель
только по назначению.
A
Опасность травмы от под-
вижных частей!
Не эксплуатируйте данное
устройство без смонтированных
защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное
расстояние от полотна пилы. При
необходимости используйте под
-
ходящие приспособления для
подачи заготовок. Во время
работы соблюдайте безопасное
расстояние от приводимых в дви
-
жение деталей.
Прежде чем удалять обрезки
заготовок и т. п. из рабочей зоны,
дождитесь полной остановки
полотна пилы.
Пилите заготовки только тех раз-
меров, которые гарантируют над-
ежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Не останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем
его прижима сбоку.
Перед проведением работ по
техобслуживанию убедитесь в
том, что устройство отсоединено
от электросети.
Перед включением инструмента
(например, после завершения
технических работ) убедитесь в
том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструмен
-
тов или иных отдельных деталей.
Если устройство не использу-
ется, извлеките сетевой штекер.
A
Даже неподвижный режу-
щий инструмент может представ-
лять опасность в плане нанесения
порезов!
При замене режущих инструмен-
тов надевайте защитные пер-
чатки.
Храните полотна пилы так, чтобы
полностью исключить вероят
-
ность травмы людей.
A
Опасность вследствие
отдачи заготовок (заготовка захва-
тывается полотном пилы и может
ударить оператора)!
Не допускайте перекоса загото-
вок.
Пилите тонкие и тонкостенные
заготовки только с использова-
нием полотен пилы с мелкими
зубьями. Всегда используйте
только остро заточенные полотна
пилы.
В случае сомнений осмотрите
заготовки на наличие в них посто
-
ронних предметов (например гво-
здей или шурупов).
Пилите заготовки только тех раз-
меров, которые гарантируют над-
ежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Категорически запрещается
выполнять одновременную распи-
ловку нескольких заготовок, в т.
ч. в связках из нескольких штук.
Опасность несчастного случая
при неконтролируемом захвате
отдельных предметов полотном
пилы.
Для распила круглых заготовок
используйте подходящий держа
-
тель, чтобы исключить проворачи-
вание заготовки.
c
Опасность затягивания!
Следите за тем, чтобы во время
работы части тела или одежды не
затянуло вращающимися дета
-
лями (не надевайте галстуки, не
надевайте перчатки, не носите
одежду с длинными рукавами;
длинные волосы убирайте под
сетку для волос).
Никогда не распиливайте заго-
товки, содержащие следующие
материалы:
тросы
шнуры
ленты
кабели
проволоку
32
РУССКИЙ
A
Опасность вследствие недо-
статочного оснащения средствами
индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный
респиратор.
Работайте в специальной одежде.
При работе на открытом воздухе
рекомендуется надевать обувь с
нескользящей подошвой.
A
Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Некоторые виды древесной пыли
(например, древесины дуба, бука
и ясеня) при вдыхании могут при
-
водить к раковым заболеваниям.
Всегда работайте только с под-
ключенной установкой для удале-
ния стружки. Установка удаления
стружки должна соответствовать
параметрам, указанным в техни
-
ческих характеристиках.
Убедитесь в том, что во время
работы в воздух попадает мини-
мальное количество древесной
пыли:
удаляйте скопления древе-
сной пыли в рабочей зоне (не
сдувайте!);
устраняйте места негерметич-
ности в установке удаления
стружки;
обеспечьте хорошую вентиля-
цию рабочей зоны.
A
Опасность вследствие тех-
нических изменений или исполь-
зования деталей, не проверенных
и не разрешенных производите-
лем!
Монтируйте этот инструмент в
точном соответствии с данным
руководством.
Используйте только разрешен-
ные изготовителем детали. В
частности, это касается:
полотен пилы (номера для
заказов см. в разделе "Техни-
ческие данные");
защитных устройств (коды для
заказа см. в списке запасных
частей).
Не переделывайте детали.
A
Опасность, обусловленная
дефектами устройства!
Тщательно ухаживайте за устрой-
ством, а также за принадлежно-
стями. Необходимо соблюдать
предписания по техническому
обслуживанию.
Перед каждым использованием
устройства проверьте его на воз
-
можность повреждений: Перед
каждым применением устройства
тщательно проверяйте исправ
-
ность и работоспособность пре-
дохранительных устройств и
защитных приспособлений, а
также легко повреждаемых дета
-
лей. Проверьте, исправно ли
работают подвижные детали, не
зажаты ли они. Все детали сле
-
дует правильно монтировать и
выполнить все условия по обеспе
-
чению безупречной работы
инструмента.
Перед каждым включением: Про-
веряйте время (продолжитель-
ность) выбега пильного диска
оно не должно быть больше 10
с;
в противном случае замените дви
-
гатель с привлечением специали-
ста-электрика.
Поврежденные защитные устрой-
ства или детали подлежат
ремонту или замене в специали-
зированной мастерской. Замену
поврежденных выключателей
осуществляйте через сервисную
мастерскую. Не используйте этот
инструмент в случае неисправно
-
сти его выключателя.
Замасленные рукоятки немед-
ленно очищайте: они должны
быть сухими и чистыми.
A
Опасность вследствие бло-
кирования заготовок или их
частей!
В случае блокировки:
1. Выключить устройство.
2. Извлеките сетевой штекер.
3. Надеть защитные перчатки.
4. Устранить причину блокировки с
помощью подходящего инстру
-
мента.
4.3 Символы на устройстве
A
Опасность!
Несоблюдение следующих преду-
преждений может привести к тяже-
лым травмам или материальному
ущербу.
Прочитать руководство по
эксплуатации.
Извлеките сетевой ште-
кер.
Направление движение
полотна пилы.
Данные на заводской табличке:
4.4 Предохранительные
устройства
Верхняя крышка полотна пилы
Верхняя крышка полотна пилы (37)
служит для защиты от случайного
соприкосновения с полотном пилы и
отлетающей стружки.
Для обеспечение достаточной
защиты от соприкосновения с полот
-
ном пилы со стороны верхней крышки
полотна пилы расстояние от направ
-
ляющей полотна до заготовки должно
постоянно составлять 3
мм.
28 Производитель
29 Серийный номер
30 Наименование устройства
31 Данные двигателя ((см. также
«Технические характеристики»)
32 Маркировка CE — данное
устройство соответствует тре
-
бованиям директив ЕС согласно
Декларации соответствия
33 Символ утилизацииутилиза-
ция устройства возможна через
фирму производителя
34 Год изготовления
35 Размеры допущенных полотен
пилы
29
30
31
32 33 35
28
34
36
37
38
36
33
РУССКИЙ
Нижняя крышка полотна пилы
Нижняя крышка полотна пилы (38)
защищает от непреднамеренного
соприкосновения с полотном пилы
под пильным столом.
Во время работы нижняя крышка
полотна пилы должна быть установ
-
лена.
Дверцы корпуса
Дверцы корпуса (36) защищают от
соприкосновения с движущимися
деталями внутри пилы.
Дверцы корпуса оснащены системой
травмобезопасности. Она отключает
двигатель, если при включенной пиле
дверца открывается.
Во время работы дверцы корпуса
должна быть закрыта.
Толкатель
Толкатель служит для удлинения руки
и защищает от непреднамеренного
соприкосновения с полотном пилы.
Толкатель должен использоваться
всегда в случаях, когда расстояние
между полотном пилы и параллель
-
ным упором составляет менее 120 мм.
Толкатель должен устанавливаться
под углом в диапазоне от 20 до 30
относительно поверхности пильного
стола.
Если толкатель не используется, его
можно повесить на держатель на
машине.
При повреждении толкателя его сле-
дует заменить.
Установите верхнюю направляю-
щую полотна в самое нижнее
положение.
Отвинтите выступающие принад-
лежности.
Перемещайте пилу с помощью
второго человека.
По возможности используйте для
транспортировки оригинальную
упаковку.
3
Указание:
В этой главе кратко представ-
лены элементы управления вашего
устройства.
Правильное обращение с вашим
устройством описано в главе "Управ-
ление". Перед первой работой с
вашим устройством прочтите главу
"Управление".
Выключатель (вкл./выкл.)
Включение = нажмите на зеленый
(39) выключатель.
Выключение = нажмите красный
(40) выключатель.
При отключении напряжения сраба-
тывает реле нулевого напряжения.
Это исключает самостоятельный
запуск устройства при возобновлении
энергоснабжения. Для повторного
включения заново нажмите на выклю
-
чатель включения.
Поворотный замок дверцы кор-
пуса
Дверца корпуса (41) открывается и
закрывается с помощью поворотного
замка.
Открывание дверцы корпуса:
1. Поверните верхний поворотный
замок примерно на один поворот
по часовой стрелке, а нижний
поворотный замокпримерно на
один поворот против часовой
стрелки.
Дверца корпуса откроется на
некоторый зазор. Включится
система травмобезопасности,
которая отключит двигатель.
A
Опасность от не заключен-
ных в кожух полотен питы и роли-
ков ленточной пилы.
Если двигатель через один оборот
не отключился или дверца сразу
распахнулась, система травмобез-
опасности или система закрыва-
ния неисправны. Выведите пилу из
эксплуатации и отправьте ее на
ремонт в сервисный филиал в
вашей стране.
2. Еще раз поверните поворотные
замки.
Дверца корпуса откроется полно-
стью.
Закрывание дверцы корпуса:
Прижмите дверцу корпуса и
поверните верхний поворотный
замок против часовой стрелки, а
нижнийдо упора по часовой
стрелке.
Дверца полностью прилегает к
корпусу.
Регулятор натяжения полотна
пилы
С помощью регулятора (42) при необ-
ходимости можно откорректировать
натяжение полотна пилы.
Поверните регулятор по часовой
стрелке, натяжение усилится.
Поверните регулятор против
часовой стрелки, натяжение сни
-
зится.
Регулятор наклона верхнего
ролика ленточной пилы
С помощью регулятора (43) можно
изменить наклон верхнего ролика
ленточной пилы. Изменение наклона
выравнивает полотно пилы таким
образом, что оно движется на пласт
-
массовых накладках роликов ленточ-
ной пилы по центру:
Поворот регулятора по часовой
стрелке = полотно пилы движется
вниз.
Поворот регулятора против часо-
вой стрелки = полотно пилы дви-
жется наверх.
5. Транспортировка пилы
6. Обзор устройства
39
40
41
42
34
РУССКИЙ
Регулятор натяжения приводного
ремня
С помощью регулятора (44) при необ-
ходимости можно откорректировать
натяжение приводного ремня:
Поверните регулятор против
часовой стрелки, натяжение
уменьшится;
Поверните регулятор по часовой
стрелке, натяжение усилится.
Изменение наклона пильного
стола
После отпускания установочного
винта
(46) можно бесступенчато
наклонить пильный стол (45) до 20
относительно полотна пилы.
Параллельный упор
Параллельный упор (47) фиксируется
зажимом на передней стороне.
Параллельный упор можно устано-
вить как слева, так и справа от
полотна пилы.
6.1 Выравнивание пиль-
ного стола
Пильный стол должен быть выровнен
в двух плоскостях,
боковой, чтобы полотно пилы дви-
галось точно в середине профиля
вставки стола;
под прямым углом к полотну пилы.
Боковое выравнивание пильного
стола
1. Отпустите зажимной рычаг (48) и
шестигранную гайку (49).
A
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы
может представлять опасность
резаной травмы. Для освобожде
-
ния и затягивания крепежных вин-
тов используйте инструмент, кото-
рый обеспечит Вашим рукам
достаточную дистанцию от
полотна пилы.
2. Отвинтите четыре крепежных
винта
(50).
3. Выровняйте пильный стол таким
образом, чтобы полотно пилы
находилось в середине профиля
вставки стола.
4. Затяните четыре крепежных
винта
(50).
5. Шестигранную гайку (49) затя-
ните так, чтобы у пильного сто-
рона оставалась возможность
слегка поворачиваться.
6. Затяните зажимной рычаг (48).
Выравнивание пильного стола под
прямым углом
1. Установите верхнюю направляю-
щую в конечное верхнее положе-
ние (см. "Управление").
2. Проверьте натяжение полотна
пилы (см. "Ввод в эксплуатацию").
3. Разблокируйте зажимной рычаг
(48).
4. С помощью угольника выровняйте
пильный стол под прямым углом к
полотну пилы и затяните зажим-
ной рычаг (48).
5. Отпустите контргайку (51) и пере-
местите винт конечного упора
(52), пока винт конечного упора не
соприкоснется напрямую с корпу-
сом пилы.
6. Затяните контргайку.
6.2 Крепление пилы
Для обеспечения устойчивости пилу
следует устанавливать на прочном
основании:
43
44
+
45
46
47
48
49
50
51
52
35
РУССКИЙ
1. Основание снабдите 4 отверсти-
ями.
2. Сверху вставьте винты в плиту
основания пилы и затяните их.
6.3 Установка пильного
стола
1. Вверните винт конечного упора
(53) на нижней стороне пильного
стола.
2. Проведите пильный стол над
полотном пилы и уложите его на
направляющую пильного стола.
3. Закрепите пильный стол соответ-
ственно винтами (54) с шайбами
на направляющей пильного стола.
6.4 Натяните полотно
пилы!
A
Опасность!
Слишком сильное натяжение
может привести к обрыву полотна
пилы! Слишком слабое натяжение
может привести к проскальзыва
-
нию приводного колеса привода и
вследствие этого к остановке
полотна пилы.
1. Установите верхнюю направляю-
щую в конечное верхнее положе-
ние (см. "Управление").
2. Проверка натяжения:
Нажмите пальцем сбоку на
полотно пилы в середине между
пильным столом и верхней
направляющей полотна (полотно
пилы может сбоку продавли
-
ваться только на 1-2
мм
).
Проверьте регулировку на
индикаторе натяжения
полотна пилы. На шкале пока
-
зана правильная регулировка в
зависимости от ширины
полотна пилы.
3. При необходимости откорректи-
руйте натяжение:
Поверните регулятор (55) по
часовой стрелке, натяжение
усилится.
Поверните регулятор (55) про-
тив часовой стрелки, натяже-
ние снизится.
6.5 Установка профиля
направляющего упора
Закрепите профиль направляю-
щего упора (56) четырьмя бараш-
ковыми винтами с подкладными
шайбами на пильном столе.
6.6 Установка параллель-
ного упора
Параллельный упор можно устано-
вить как слева, так и справа от
полотна пилы.
1. Навесьте параллельный упор в
направляющую упора.
2. Затяните зажимной рычаг (57)
параллельного упора.
6.7 Подключение системы
удаления стружки
A
Опасность!
Некоторые виды пыли, возникаю-
щей при распиле, (например, дре-
весины дуба, бука и ясеня) при
вдыхании могут приводить к рако-
вым заболеваниям: В закрытых
помещениях работайте только с
использованием установки для
удаления стружки (скорость воз
-
духа на вытяжном патрубке пилы
20 м/с, расход воздуха 460 м
3
/ч).
A
Внимание!
Эксплуатация пилы без использо-
вания установки для удаления
стружки разрешается только:
на открытом воздухе;
при кратковременной эксплуа-
тации
(максимум до 30 минут
работы);
с использованием пылезащит-
ного респиратора.
Если установка удаления
стружки не используется,
стружка подлежит сбору и
регулярному удалению.
Подсоедините установку удаления
стружки или промышленный пылесос
с соответствующим адаптером к
патрубку удаления стружки.
6.8 Замена полотна пилы
A
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы
может представлять опасность
резаной травмы. При замене
полотна пилы используйте защит
-
ные перчатки.
Используйте только подходящие
полотна пилы (см. "Технические
данные").
1. Отпустите четыре барашковых
винта и снимите профиль направ
-
ляющего упора (58) для парал-
лельного упора.
2. Откройте дверцу корпуса.
3. Установите верхнюю направляю-
щую полотна (59) в самое нижнее
положение.
53
54
55
56
57
58
36
РУССКИЙ
4. Ослабить гайку с накаткой (63) на
устройстве защиты от вмешатель-
ства и задвиньте его в нижнее
положение.
5. Откройте нижнюю крышку
полотна пилы
(60).
6. Отпустите рычаг быстрого отклю-
чения натяжения (62), пока
полотно пилы не ослабнет.
7. Снимите полотно пилы и
проведите его через зазор в
пильном столе,
через крышку пильного
полотна на верхней направля-
ющей полотна (61),
через нижнюю крышку пиль-
ного полотна (60) и
направляющие пилы
.
A
Опасность!
Для транспортировки натянутых
широких полотен пилы исполь-
зуйте специальное приспособле-
ние для транспортировки.
8. Введите новое полотно пилы.
Проследите за правильностью
положения: зубцы пилы должны
быть обращены к передней сто
-
роне (сторона дверцы) пилы.
9. Уложите полотно пилы по сере-
дине резиновых опор.
10. Снова заверните регулятор (62),
пока полотно пилы не перестанет
соскальзывать.
11. Натяните полотно пилы (см. главу
"Натяжение полотна пилы").
12. Закройте нижнюю крышку
полотна пилы (60), задвиньте
устройство защиты от вмешатель-
ства в верхнее положение или
вверх до края стола и затяните
гайку с накаткой
(63).
13. Закройте дверцу корпуса.
14. В завершение:
Выровняйте полотно пилы (см.
главу "Выравнивание полотна
пилы");
Выровняйте направляющие
пилы (см. "Техническое обслу-
живание и уход");
Запустите пилу для пробы
минимум на одну минуту;
Выключите пилу, извлеките
сетевой штекер и заново про
-
верьте регулировки.
15. Закрепите профиль направляю-
щего упора (58) четырьмя бараш-
ковыми винтами с подкладными
шайбами на пильном столе.
6.9 Подключение к сети э/
питания
B
Опасность! Электрическое
напряжение
Пилу разрешается эксплуати-
ровать только в сухих помеще-
ниях.
Подключайте пилу только к
тому источнику питания, кото
-
рый отвечает следующим тре-
бованиям (см. также "Техниче-
ские характеристики"):
напряжение и частота сети
электропитания должны
соответствовать параме
-
трам, указанным на завод-
ской табличке устройства;
защита инструмента осу-
ществляется с помощью
автомата защиты от тока
утечки макс. 30
мА;
розетки надлежащим обра-
зом установлены, зазем-
лены и проверены;
розетки трехфазного тока
снабжены нейтральным про-
водом.
3
Указание:
При наличии вопросов относи-
тельно того, отвечает ли ваша быто-
вая электросеть данным условиям,
обращайтесь в соответствующую
организацию энергосбыта или к спе-
циалисту-электрику.
Сетевой кабель необходимо
прокладывать таким образом,
чтобы он не мешал и не был
поврежден в ходе эксплуата
-
ции.
Следует предохранять сетевой
кабель от нагрева, воздейст-
вия агрессивных жидкостей и
контакта с острыми кромками.
В качестве удлинителя исполь-
зуйте только резиновый
кабель достаточного сечения
(3 x 1,5 мм
2
, при исполнении с
двигателем трехфазного тока:
5
x 1,5 мм
2
).
При отсоединении сетевой
вилки от розетки электросети
не тяните за кабель.
A
Изменение направления
вращения (только при исполнении
с двигателем трехфазного тока):
В зависимости от распределения
фаз полотно пилы может вра
-
щаться в неправильном направле-
нии. Это может привести к тому,
что попытке пиления заготовка
будет отброшена. Поэтому при
каждой новой установке прове
-
ряйте направление вращения.
При неправильном направлении
вращения следует специалист-
электрик должен изменить под
-
ключение!
1. После того как на пилу установ-
лены все предохранительные
устройства, подсоедините пилу к
электросети.
2. Включите кратковременно пилу и
сразу выключите ее!
3. Проследите за направлением вра-
щения полотна пилы: В зоне
резки полотно пилы должно
двигаться сверху вниз.
4. Если полотно пилы движется в
неправильном направлении, отсо
-
едините сетевой кабель от под-
ключения на пиле.
5. Пригласите специалиста-элек-
трика для изменения электриче-
ского подключения!
A
Опасность!
Для максимального снижения
риска травм при проведении всех
работ соблюдайте следующие ука
-
зания по технике безопасности:
Используйте средства индиви-
дуальной защиты:
пылезащитный респиратор;
защитные наушники;
защитные очки.
59
60
61
62
63
7. Управление
37
РУССКИЙ
Не пилите несколько заготовок
одновременно.
При пилении всегда прижи-
майте заготовку к столу.
Не допускайте перекоса заго-
товки.
Не останавливайте полотно
пилы, вращающееся по инер
-
ции, путем его прижима сбоку.
Распиливание дугообразных и
нестандартных заготовок: При
-
жать заготовку к столу и равно-
мерно продвигать вперед. Руки
должны оставаться в безопа
-
сной зоне.
В ходе работы по мере необхо-
димости используйте:
толкатель, если расстояние
до упорного профиля -
полотна пилы
120 мм;
опоры для заготовкидля
длинных заготовок, если
после распиловки заготовки
могут упасть со стола;
устройство для удаления
стружки;
для резки круговустрой-
ство для выпиливания по
кругу;
для резки небольших кли-
ньевнаправляющее при-
способление;
для распила круглых загото-
вок используйте подходя-
щий держатель, чтобы
исключить проворачивание
заготовки;
при распиле плоских загото-
вок, установленных на
ребро необходимо исполь-
зовать угловой упор, чтобы
заготовка не могла перевер
-
нуться.
Перед началом работы про-
верьте исправное состояние
следующих элементов инстру
-
мента:
полотна пилы;
верхней и нижней крышки
полотна пилы.
Немедленно заменяйте повре-
жденные детали.
При пилении занимайте пра-
вильное рабочее положение
(зубья пилы должны быть
обращены к оператору).
Категорически запрещается
выполнять одновременную
распиловку нескольких загото
-
вок, в т. ч. в связках из
нескольких штук. Опасность
несчастного случая при некон
-
тролируемом захвате отдель-
ных предметов пильным
диском.
c
Опасность затягивания!
Не надевайте длинную оде-
жду, украшения или перчатки,
которые могут накрутиться на
вращающиеся детали устрой
-
ства.
Если у вас длинные волосы,
используйте сетку для волос.
Категорически запрещается
пилить заготовки, на которых/в
которых находятся тросы,
шнуры, ленты, кабели или про
-
волока или подобные матери-
алы.
7.1 Регулировка высоты
верхней направляю
-
щей полотна
Высоту верхней направляющей
полотна
(66) необходимо отрегулиро-
вать:
перед каждой распиловкой для
подгонки к высоте заготовки (вер-
хняя направляющая полотна при
пилении должна находиться при
-
мерно на 3 мм выше заготовки);
после изменений полотна пилы
или пильного стола (например,
замен полотна пилы, его натяже
-
ния, выравнивания пильного
стола).
A
Опасность!
Перед проведением регулировки
верхней направляющей полотна и
установки наклона пильного стола
выключите устройство и подо
-
ждите, пока полотно пилы не оста-
новится.
1. Ослабьте винт (65).
2. Установите верхнюю направляю-
щую полотна (66) с помощью
поворотной ручки (64) на требуе-
мую высоту.
3. Снова затяните винт (65).
Регулировка скорости резки
1. Откройте нижнюю дверцу кор-
пуса.
2. Ослабьте клиновидный ремень
поворотом рычага натяжения про-
тив часовой стрелки.
3. Накиньте клиновидный ремень на
соответствующий ременной шкив
приводного колеса (нижний ролик
ленточной пилы) и на соответст
-
вующий ременный шкив двига-
теля - обратите внимание на
наклейку на внутренней стороне
нижней дверцы корпуса.
A
Внимание!
Клиновидный ремень должен быть
уложен или на оба передних, или
на оба задних ременных шкива.
Никогда на устанавливайте клино
-
видный ремень косо!
Клиновидный ремень на передних
ременных шкивах
= малая скорость, высокий крутя-
щий момент.
Клиновидный ремень на задних
ременных шкивах
64
65
66
965 м/мин408 м/мин
38
РУССКИЙ
= высокая скорость, малый крутя-
щий момент.
4. Вновь натяните клиновидный
ремень поворотом рычага натя-
жения по часовой стрелке (прогиб
клиновидного ремня в середине
должен составлять приблизи-
тельно 10 мм).
5. Закройте нижнюю дверцу кор-
пуса.
7.2 Процесс пиления
1. Проверьте натяжение полотна
пилы (см. главу "Натяжение
полотна пилы").
2. При необходимости отрегули-
руйте наклон пильного стола.
3. Выберете параллельный упор, а
также наклон пильного стола в
соответствии с требуемым типом
разреза.
A
Опасность от перекоса заго-
товки!
При пилении с параллельным упо-
ром и наклоненным пильным сто-
лом параллельный упор должен
быть закреплен на той стороне
пильного стола, которая накло-
нена вниз.
4. Установите верхнюю направляю-
щую полотна в 3 мм над заготов-
кой.
3
Указание:
Перед распилом заготовки
всегда проводите пробный разрез и,
возможно, откорректируйте
настройки.
5. Уложите заготовку на пильный
стол.
6. Включите пилу.
7. Распил заготовки осуществля-
ется за один рабочий проход.
8. Выключите пилу, если дальней-
шая работа не предполагается.
9. Если дальнейшая работа не пред-
полагается: уменьшите натяже-
ние полотна пилы и установите
предупреждающую табличку о
том, что следует повторно отрегу-
лировать натяжение полотна
пилы перед следующим процес-
сом пиления (см. главу "Натяже-
ние полотна пилы").
A
Опасность!
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке:
1. Выключить устройство.
2. Дождитесь полной остановки
пилы.
3. Извлеките сетевой штекер.
После каждого устранения неи-
справностей вновь включите и
проверьте все защитные приспо-
собления.
Поврежденные детали, в частно-
сти, защитные приспособления,
заменяйте только на оригиналь
-
ные, т. к. использование деталей,
не проверенных и не разрешен-
ных изготовителем, может приве-
сти к непредсказуемым последст-
виям.
Описанные в настоящем разделе
работы по техобслуживанию и
ремонту должны выполняться
только специалистами.
A
Опасность!
В случае повреждения вставки
стола существует опасность закли
-
нивания мелких предметов между
вставкой и полотном пилы и, как
следствие, блокировки полотна
пилы. Немедленно заменяйте
поврежденные вставки стола!
Изменение скорости вращения
Перестановка приводного ремня
позволяет эксплуатировать ленточ-
ную пилу с двумя скоростями
(см."Технические данные"):
408 м/мин для твердой древе-
сины, пластмасс и цветных метал-
лов (с соответствующим полот-
ном);
965 м/мин для всех видов древе-
сины.
A
Внимание!
Приводной ремень нельзя уклады-
вать с перекосом, так как в этом
случае он будет поврежден.
8.1 Выравнивание полотна
пилы
Если полотно пилы движется на по
центру резиновых отпор, наклон вер
-
хнего ролика ленточной пилы должен
быть изменен:
1. Отпустите фиксирующую гайку
(68).
2. Поверните регулировочный винт
(67):
Поверните регулировочный
винт
(67) по часовой стрелке,
если полотно пилы движется
более к передней стороне
пилы.
Поверните регулировочный
винт (67) против часовой
стрелки, если полотно пилы
движется более к задней сто
-
роне пилы.
3. Снова затяните фиксирующую
гайку
(68).
8.2 Выравнивание верхней
направляющей полотна
Верхняя направляющая полотна
состоит из:
опорного ролика (опора полотна
пилы сзади),
двух направляющих роликов
(направляют полотно пилы сбоку).
Их необходимо заново выравнивать
после каждой замены полотна пилы и
каждого выравнивания полотна пилы:
3
Указание:
Регулярно проверяйте ролики
на износ и при необходимости однов-
ременно заменяйте все ролики.
Регулировка опорного ролика
1. При необходимости выровняйте и
натяните полотно пилы.
2. Отпустите винт (69) опорного
ролика (70).
8. Техническое обслужи-
вание и уход
965 м/мин408 м/мин
67
68
69
70
39
РУССКИЙ
3. Выровняйте опорный ролик (рас-
стояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если
полотно пилы перемещается
рукой, оно не должно касаться
опорного ролика)
4. Снова затяните винт опорного
ролика.
Регулировка направляющих роли-
ков
1. Отпустите гайку с накаткой (72).
2. Отрегулируйте направляющие
ролики
(73) с помощью винтов с
накаткой (71) относительно
полотна пилы.
3. Несколько раз рукой проверните
ролик ленточной пилы по часовой
стрелки для проверки того, нахо
-
дятся ли направляющие ролики в
правильном положении - оба
направляющих ролика должны
слегка прилегать к полотну пилы.
4. Снова затяните гайку с накаткой
(72) и тем самым законтрите винт
с накаткой (71).
8.3 Выравнивание нижней
направляющей полотна
Нижняя направляющая полотна
состоит из:
опорного ролика (опора полотна
пилы сзади),
двух направляющих роликов
(направляют полотно пилы сбоку).
Эти детали необходимо выравнивать
после каждой замены полотна пилы и
каждого выравнивания полотна пилы.
3
Указание:
Регулярно проверяйте опор-
ный и направляющий ролики на износ
и при необходимости одновременно
заменяйте оба ролика.
Основное выравнивание
1. Откройте нижнюю дверцу кор-
пуса.
2. Задвиньте устройство защиты от
вмешательства в нижнее положе
-
ние и откройте нижнюю крышку
полотна пилы
(74).
3. Выкрутите винт (75) нижней
направляющей полотна.
4. Сместите направляющую полотна
таким образом, чтобы полотно
питы находилась между направ
-
ляющими роликами (76).
5. Затяните винт (75).
Регулировка опорного ролика
1. Отпустите винт (80) опорного
ролика.
2. Выровняйте опорный ролик (81)
(расстояние от опорного ролика
до полотна пилы = 0,5 мм - если
полотно пилы перемещается
рукой, оно не должно касаться
опорного ролика).
3. Снова затяните винт (80) опор-
ного ролика.
Регулировка направляющих роли-
ков
1. Ослабьте гайку с накаткой (78).
2. Отрегулируйте направляющие
ролики (77) с помощью винтов с
накаткой (79) относительно
полотна пилы.
3. Несколько раз рукой проверните
ролик ленточной пилы по часовой
стрелке для проверки того, нахо-
дятся ли направляющие ролики в
правильном положении - оба
направляющих ролика должны
слегка прилегать к полотну пилы.
4. Снова затяните гайку с накаткой
(78) и тем самым законтрите винт
с накаткой.
5. Закройте нижнюю крышку
полотна пилы (74).
6. Закройте нижнюю дверцу кор-
пуса.
8.4 Замена пластмассовых
накладок
Регулярно проверяйте пластмассо-
вые накладки на износ. Пластмассо-
вые накладки заменяйте только
попарно:
1. снимите полотно пилы (см. "Тех-
ническое обслуживание и уход").
2. Вставьте маленькую отвертку под
пластмассовые вкладки и сни
-
мите их.
3. Установите новые пластмассо-
вые вкладки ни поставьте
полотно пилы обратно.
8.5 Замена профиля
вставки стола
Профиль вставки стола должен быть
заменен, если зазор пилы поврежден.
1. Удалите профиль вставки стола
(82) с пильного стола (нажать
снизу).
2. Установите новый профиль
вставки стола.
8.6 Очистка пилы
A
Опасность!
Во время работы устройства ни в
коем случае не касайтесь полотна
пилы или ролика ленточной пилы
щеткой или скребком, находящи
-
мися в руке!
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке:
1. Выключить устройство.
2. Дождитесь полной остановки
пилы.
3. Извлеките сетевой штекер.
71
73
72
74 75 76
77
78
79
8081
82
40
РУССКИЙ
Очистка пилы
1. Откройте дверцу корпуса.
2. Удалите стружку и пыль с помо-
щью щетки или пылесоса.
3. Закройте дверцу корпуса.
8.7 Хранение машины
A
Опасность!
Храните устройство таким обра-
зом,
чтобы его не могли запустить
неуполномоченные на это
лица, и
и никто не мог получить травму
от стоящего устройства.
A
Внимание!
Запрещается хранение инстру-
мента вне помещений или во влаж-
ных помещениях без соответству-
ющей защиты.
A
Внимание!
Сложите в одно место неиспользу-
емые полотна пилы, храните их в
сухом месте.
Содержите в чистоте поверхно-
сти пильного стола, в частности,
удаляйте остатки смолы специ-
альным спреем для технического
обслуживания и ухода (принад
-
лежности).
Затем покрыть поверхность пиль-
ного стола средством для сколь-
жения (например, Waxilit).
Для специальных задач торговля
может предоставить Вам следующую
оснастку - рисунки находятся на зад
-
ней стороне конверта:
A Приспособление для резания по
окружности
для резки кругов диаметром от
120 до 260
мм. Оптимальный рас-
пил в сочетании с полотном лен-
точной пилы для криволинейных
резов.
B Тележка
для легкого перемещения.
C Параллельный упор
для точного длинного реза.
D Угловой упор
регулируется бесступенчато от
90 до 45.
E Прецизионная трехроликовая
направляющая
обеспечивает оптимальное веде-
ние и долгий срок службы пиль-
ного полотна.
F Ленточное шлифовальное
устройство
для дополнительной обработки
поверхностей реза.
G Переходник для устройства уда-
ления стружки для 100 патруб-
ков.
H Установка удаления стружки
бережет здоровье и сохраняет
мастерскую в чистоте.
I Средство для скольжения
WAXILIT
для хорошего скольжения древе-
сины по пильному столу.
J Спрей для технического обслу-
живания и ухода
для удаления остатков смолы и
для консервации металлических
поверхностей.
K Тканевая лента
Зернистость 80, 3380 x 25 (3 шт.)
L Тканевая лента
Зернистость 120, 3380 x 25
(3 шт.)
M Полотно ленточной пилы A2
для распила цветных металлов.
N Полотно ленточной пилы A4
для мельчайших кривых и радиу-
сов.
O Полотно ленточной пилы A6
для распила древесины по пря-
мой.
P Полотно ленточной пилы A6
для универсального распила дре-
весины.
Q Полотно ленточной пилы A8
для распиловки дров.
A
Опасность!
Ремонт электроинструментов
должны выполнять только квали
-
фицированные специалисты-элек-
трики!
Требующие ремонта электроинстру-
менты можно отправить в региональ-
ный сервисный центр. Адрес можно
найти в списке запчастей.
К инструменту приложите краткое
описание установленной неисправно-
сти.
Материал упаковки устройства на
100 % пригоден для переработки и
вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроин-
струменты и принадлежности содер-
жат большое количество ценных
сырьевых и полимерных материалов,
которые также могут быть направ
-
лены на вторичную переработку.
Руководство по эксплуатации отпеча-
тано на бумаге, отбеленной без при-
менения хлора.
A
Опасность!
Перед каждым устранением неи-
справностей:
1. Выключить устройство.
2. Извлеките сетевой штекер.
3. Дождитесь остановки полотна
пилы.
После каждого устранения неи-
справностей вновь активируйте и
проверяйте все защитные приспо-
собления.
Не работает двигатель
Из-за временного отключения напря-
жения сработало реле нулевого
напряжения:
Включите заново.
Сетевое напряжение отсутствует:
Проверить кабель, вилку, розетку
и предохранитель.
Полотно пилы уходит из линии
разреза или прекращает движение
Полотно пилы движется по роликам
полотна пилы неправильно:
Переставьте наклон верхнего
ролика ленточной пилы (см. "Тех-
ническое обслуживание и уход").
Полотно пилы ломается
Неправильное натяжение полотна
пилы
Откорректируйте натяжение
полотна пилы (см. "Ввод в эксплу
-
атацию").
Слишком большая нагрузка:
Снизьте давление на полотно
пилы.
Неверное полотно пилы:
Замените полотно пилы (см. "Тех-
ническое обслуживание и уход"):
Криволинейные разрезы =
узкое полотно пилы,
прямые разрезы =
широкое полотно пилы.
9. Советы и рекоменда-
ции
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей
среды
13. Проблемы и неисправ-
ности
41
РУССКИЙ
Перекос полотна пилы
Слишком большая нагрузка:
Исключите боковое давление на
полотно пилы.
Пила вибрирует
Недостаточное крепление:
Закрепите пилу правильно на при-
годном основании (см. "Ввод в
эксплуатацию").
Ослабление пильного стола:
Выровняйте и закрепите пильный
стол.
Ослабление крепления двигателя:
Проверьте и при необходимости
подтяните винты крепления.
Засорение вытяжного патрубка
стружки
Не подключена установка удаления
стружки/слишком низкая мощность
всасывания:
Подключите установку удаления
стружки или увеличьте мощность
всасывания (скорость воздуш
-
ного потока 20 м/с на вытяжном
патрубке стружки).
14. Технические характеристики
WNB DNB
Напряжение В 230 (1~ 50 Гц) 400 (3~ 50 Гц)
Номинальный ток А 6,7 3,9
Предохранитель А 10 (инерционный или
автоматический)
10 (инерционный или
автоматический)
Степень защиты IP 54 IP 54
Класс защиты I I
Мощность
Потребляемая мощность P1
Мощность на валу Р2
кВт
кВт
1,50 кВт S6 40%
1,10 кВт S6 40%
1,90 кВт S6 40%
1,50 кВт S6 40%
Номинальная скорость вращения на холостом ходу об/мин
1400 1400
Скорость резки м/мин 408/965 408/965
Длина полотна пилы мм 3380 3380
Максимальный вылет (ширина прохода) мм 440 440
Максимальная глубина пропила мм 280 280
Максимальная ширина полотна пилы мм 25 25
Максимальная толщина полотна пилы мм 0,65 0,65
Размеры
Устройство в сборе с упаковкой
Длина
Ширина
Высота
Устройство готово к эксплуатации (пильный стол гори-
зонтально)
Длина
Ширина
Высота
Пильный стол отдельно
Длина
Ширина
мм
мм
мм
мм
мм
мм
мм
мм
790
710
1970
834
639
1860
640
536
790
710
1970
834
639
1860
640
536
Вес
Устройство готово к эксплуатации (прилагаемыми при-
надлежностями)
кг 133 133
Допустимая температура производственной среды
Допустимая температура при транспортировке и
хранении
° C
° C
от 0 до +40
от 0 до +40
от 0 до +40
от 0 до +40
Значения звуковой эмиссии (DIN EN 1870-1*)
на холостом ходу,
A-скорректированныйуровень звукового давления LрА
A-скорректированныйуровень звуковой мощности LWA
Погрешность К
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
42
РУССКИЙ
14.1 Поставляемые полотна пилы
Значения звуковой эмиссии (DIN EN 1870-1*) при
обработке,
A-скорректированныйуровень звукового давления L
рА
A-скорректированныйуровень звуковой мощности L
WA
Погрешность К
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* Приведенные значения являются значениями эмиссии и не должны поэтому одновременно представлять безопасные
значения для рабочего места. Хотя корреляция между уровнями эмиссии и вредного воздействия существует, на ее
основе нельзя определить, требуются ли дополнительные меры предосторожности или нет. Факторы, которые влияют на
текущий уровень вредного воздействия, фактически существующий на рабочем месте,
включают в себя особенности рабо-
чего помещения и другие источники шума, то есть, количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые
значения для рабочего места могут также изменяться от страны к стране. Однако данная информация должна помочь
пользователю лучше оценить опасность и риск.
WNB DNB
Цель использования Размеры мм Шаг зубьев Номер заказа
Цв. металлы 3380 x 15 x 0,5 A2 090 902 9210
Криволинейные разрезы 3380 x 6,0 x 0,5 A4 090 902 9180
Дерево - прямая резка 3380 x 25 x 0,5 A6 090 900 0416
Дерево - универсальная
резка
3380 x 15 x 0,5 A6 090 902 9171
Дрова 3380 x 25 x 0,5 A8 090 900 0424
43
РУССКИЙ
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация соответствия: ТС N RU Д-DE.БЛ08.В.00157, срок действия с
29.04.2016 по 28.04.2021 г., зарегистрирована органом по сертификации
продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл.,
г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48;
E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г
.,
выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,
Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента,
указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозна-
чает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер
месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
/