Transcripción de documentos
115 174 5411 / 0716 - 5.2
BAS 505 Precision
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
www.metabo.com
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHU HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ
3U¾IEHULFKW $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\ 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULH HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV
&RPSWHUHQGXG HVVDL 2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFLGHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHU YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW 8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV ,QIRUPHGH
ODSUXHED 2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ YHUDEDMR
VY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU XSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 3URYQLQJVXWO§WDQGH 8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
QR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN2
29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHU RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW 8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX 8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
%$6
3UHFLVLRQ:1%ಹ
%$63UHFLVLRQ'1%ಹ
(8(&(8
(1(1(1$&(1$$
(1$$(1(1
'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
XA0046I6.fm
Manuale d’uso originale
DEUTSCH
ITALIANO
1. Visione d'insieme della sega
2
1
3
4
20
5
6
21
7
8
19
9
18
22
10
11
27
12
13
14
15
17
23
26
26
24
25
16
Lato anteriore
1
Portello superiore dell'alloggiamento
2
Rullo superiore per sega a nastro
3
Supporto per elemento spintore
4
Chiusura girevole portello alloggiamento
5
Manopola per il coperchio del
nastro della sega
6
Coperchio della lama della sega
7
Guida superiore della lama della
sega a nastro
8
Lama della sega a nastro
9
Profilo di caricamento per banco
10
Battuta parallela
11
Banco della sega
12
Profilo di guida per la battuta
13
Chiusura girevole portello alloggiamento
14
Manopola di regolazione della
tensione della cinghia della lama
15
Meccanismo della cinghia della
lama
16
17
18
19
Lato posteriore
20
Ruota di regolazione per il
rullo superiore per sega a
nastro
Rullo inferiore per sega a nastro
21
Portello inferiore dell'alloggiamento
Ruota di regolazione per la
tensione del nastro della sega
22
Interruttore di accensione/spegnimento con dispositivo automatico
di emergenza
Bocchettone di aspirazione
trucioli
23
Motore
Indicatore della tensione del
nastro della sega
24
Piede di appoggio
25
Chiave
26
Chiave esagonale
27
Elemento spintore
3
ITALIANO
attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
Indice
1.
Visione d'insieme della sega......3
2.
Istruzioni obbligatorie.................4
3.
Messa in funzione .......................4
4.
Sicurezza......................................4
4.1 Uso conforme allo scopo previsto .4
4.2 Istruzioni generali per la sicurezza4
4.3 Simboli sull'apparecchio................6
4.4 Dispositivi di sicurezza ..................6
5.
Trasporto della sega ...................7
6.
Elementi dell'apparecchio ..........7
6.1 Regolazione del banco della sega 8
6.2 Fissaggio della sega .....................8
6.3 Montaggio del banco della sega ...8
6.4 Tensionamento della lama ............8
6.5 Montaggio del profilo di guida
della battuta...................................9
6.6 Montaggio della battuta parallela ..9
6.7 Collegamento del dispositivo di
aspirazione dei trucioli...................9
6.8 Sostituzione della lama
della sega a nastro........................9
Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa
documentazione.
Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina ogni
responsabilità.
Pericolo!
Avvertenza per possibili
danni alle persone o
all'ambiente.
Uso .............................................10
7.1 Regolazione dell'altezza
della guida superiore del nastro ..11
Pericolo di scosse elettriche!
Avvertenza per possibili
danni alle persone causati dall'elettricità.
7.2 Processo di lavorazione ..............11
8.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
Manutenzione ............................11
8.1 Allineamento della lama ..............12
Pericolo di trascinamento!
Avvertenza per possibili
danni alle persone (parti
del corpo o indumenti
impigliati).
8.2 Regolazione della guida
superiore della lama....................12
8.3 Regolazione della guida
inferiore del nastro ......................12
8.4 Sostituzione dei rivestimenti
di plastica ....................................13
Attenzione!
Avvertenza per possibili
danni materiali.
8.5 Sostituzione del profilo
di caricamento per banco............13
8.6 Pulizia della sega ........................13
Nota
Informazioni integrative.
8.7 Custodia della macchina .............13
9.
Consigli e suggerimenti ...........13
10. Accessori disponibili su
richiesta .....................................13
11. Riparazione................................13
12. Rispetto dell'ambiente ..............13
13. Problemi e anomalie .................14
14. Dati tecnici .................................14
14.1 Lame disponibili ..........................15
2. Istruzioni obbligatorie
Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e
sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla
modalità di lettura delle istruzioni.
4
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le
istruzioni prestando particolare
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ecc.)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progressiva;
si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3),
ecc. nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3. Messa in funzione
A
Pericolo!
Mettere in funzione la sega solo dopo
aver portato a termine i preparativi
indicati di seguito.
La sega deve essere fissata.
Il banco della sega deve essere
montato e regolato.
La tensione della cinghia trapezoidale deve essere stata controllata.
I dispositivi di sicurezza devono
essere stati controllati.
Collegare la sega alla presa di
corrente solo quando tutti i preparativi qui elencati sono stati
portati a termine. In caso contrario, la sega potrebbe avviarsi
inavvertitamente e causare gravi
lesioni.
Le informazioni contenute nel presente
manuale sono contrassegnate dai simboli riportati di seguito:
6.9 Collegamento elettrico ................10
7.
Il presente manuale d'uso è destinato a persone con conoscenze tecniche riguardanti l'utilizzo degli
attrezzi descritti. Se non si ha alcun
tipo di esperienza con questo tipo di
apparecchio, richiedere l'aiuto di
esperti.
4. Sicurezza
4.1
Uso conforme allo scopo
previsto
L'apparecchio è realizzato per l'impiego
solo in ambienti asciutti. Non è consentito utilizzarlo all'aperto.
L'apparecchio è progettato per il taglio di
legno, legno plastificato e altri materiali
ad esso analoghi.
I pezzi a forma rotonda possono essere
segati esclusivamente utilizzando
l'apposito dispositivo di blocco in quanto,
altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal
nastro della sega.
Quando si segano di taglio pezzi piatti
bisogna utilizzare una battuta adeguata
per avere una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. Il
costruttore declina ogni responsabilità
per danni causati da un utilizzo non conforme alle norme.
Modifiche apportate all'apparecchio o
l'uso di pezzi non collaudati ed approvati
dal costruttore possono comportare
danni imprevedibili.
4.2
Istruzioni generali per la
sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza per evitare eventuali pericoli per le persone e/o
danni materiali.
Osservare in particolare le informazioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
all'occorrenza applicare le disposizioni di legge e le norme antinfortu-
ITALIANO
nistiche vigenti per l'uso e la manipolazione delle seghe a nastro.
A
Pericoli generali!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e e
ragionando sempre. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illuminazione.
Tenersi sempre a una distanza sufficiente dalla lama della sega a
nastro. Se necessario, utilizzare
strumenti di accesso ausiliari adatti.
Durante il funzionamento, tenersi a
distanza sufficiente dagli elementi
strutturali in azione.
Attendere l'arresto della lama della
sega a nastro prima di rimuovere
trucioli, resti di legno, ecc.
dall'ambiente di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della
sega a nastro in movimento.
Evitare di assumere posizioni anomale lavorando sempre in situazioni di stabilità e di equilibrio.
Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da
coloro che conoscono bene le
seghe a nastro e sono consapevoli,
in qualsiasi momento, dei pericoli
connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli accessori.
Tenere lontano dall'ambiente di
lavoro il personale non autorizzato e
in particolare i bambini. Mentre la
sega è in funzione, sincerarsi che
nessuno tocchi l'apparecchio e/o il
cavo di collegamento elettrico.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
potenza indicata nella sezione "Dati
tecnici".
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad
esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
A
Pericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare il nastro della sega in
modo tale che nessuno possa
ferirsi.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre nastri affilati.
In caso di dubbio, controllare l'eventuale presenza di corpi estranei, ad
esempio chiodi oppure viti, nei
pezzi.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contemporaneamente né fasci composti da
più elementi per evitare il pericolo di
infortuni causati dal trascinamento
incontrollato di uno di tali elementi
mediante la lama della sega a
nastro.
Per segare i pezzi di forma rotonda,
utilizzare un dispositivo di fermo ido-
Pericolo di trascinamento
Durante l'uso, prestare molta attenzione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. È
sconsigliato pertanto indossare
cravatte, guanti e indumenti con
maniche larghe; in caso di capelli
lunghi, raccoglierli sotto una retina
di protezione.
Non segare mai pezzi su cui si trovino
funi,
corde,
nastri,
cavi
fili metallici.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapolvere.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
A
Pericolo causato dalla
segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella prodotta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nei "Dati tecnici".
In fase di lavoro, fare in modo di produrre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
rimuovere i depositi di segatura
dall'area di lavoro (non spanderli
da una parte all'altra);
eliminare i difetti di tenuta
dell'impianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
A
A
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.
c
Pericolo di contraccolpi dei
pezzi da segare (il pezzo da segare
rimane impigliato nel nastro della
sega colpendo l'operatore)
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili!
Estrarre il connettore di rete dalla
presa quando l'attrezzo non viene
utilizzato.
neo ad impedirne un'eventuale rotazione indesiderata o erronea.
A
Pericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore
Montare il presente attrezzo
seguendo scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omologate dal produttore, in particolare
per:
5
ITALIANO
lame per sega (numero d'ordine,
vedere Dati tecnici);
dispositivi di sicurezza (per i
numeri d'ordine vedere Elenco
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
4.3
A
Simboli sull'apparecchio
36
Pericolo!
La mancata osservanza delle
seguenti avvertenze può causare
gravi lesioni o danni materiali.
Leggere le istruzioni per
l'uso.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
38
Usare la massima cura nella manutenzione dell'apparecchio e dei relativi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni.
Prima di qualsiasi utilizzo controllare
se l'attrezzo presenta danni: verificare il funzionamento perfetto e
conforme all'uso previsto dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di
protezione e di eventuali componenti lievemente danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili
funzionino perfettamente e che non
si inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e
soddisfare le condizioni necessarie
al corretto funzionamento dell'apparecchio.
Prima di ogni accensione: controllare se la lama continua a girare per
più di 10 secondi; in tal caso far
sostituire il motore da un elettricista
specializzato.
I dispositivi di sicurezza o i componenti danneggiati devono essere
riparati, o eventualmente sostituiti,
da tecnici specializzati e qualificati.
La sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se
l'interruttore di accensione non funziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di
tracce d'olio e di grasso.
estrarre la spina;
36
Controllare la direzione di
scorrimento della lama della
sega a nastro.
Indicazioni sulla targhetta del
modello:
29
Portelli dell'alloggiamento
I portelli dell'alloggiamento (36) impediscono il contatto con le parti azionate
all'interno della sega.
30
31
32
33
34
35
28 Produttore
29 Numero di serie
30 Denominazione dell'apparecchio
31 Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
32 Simbolo CE - questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di conformità
Pericolo dovuto a pezzi o parti
di materiale che si bloccano!
A
Se si verifica un bloccaggio:
34 Anno di costruzione
1.
Spegnere l'apparecchio;
2.
Estrarre il connettore di rete.
35 Dimensioni ammesse per i nastri
della sega
3.
Indossare guanti.
4.
Eliminare il bloccaggio con utensili
idonei.
4.4
Coperchio inferiore della lama della
sega a nastro
Il coperchio inferiore (38) della lama
della sega a nastro impedisce il contatto
involontario con la lama sotto il banco
della sega.
Il coperchio inferiore del nastro della
sega deve essere montato durante il
funzionamento dell'apparecchio.
28
33 Simbolo di smaltimento – L'apparecchio può essere smaltito tramite
il produttore
Sono dotati di un dispositivo di sicurezza
che spegne il motore se viene aperto un
portello dell'alloggiamento mentre la
sega è accesa.
I portelli devono essere chiusi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Elemento spintore
L'elemento spintore ha la funzione di
una prolunga della mano e protegge
contro contatti accidentali con il nastro
della sega.
Deve essere sempre utilizzato se tra il
nastro della sega e la battuta parallela vi
è una distanza inferiore a 120 mm.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20 e 30 rispetto alla
superficie superiore del banco della
sega.
Dispositivi di sicurezza
Coperchio superiore del nastro della
sega
Il coperchio superiore (37) della lama
impedisce il contatto involontario con la
lama ed i trucioli prodotti durante il
taglio.
Affinché la protezione fornita dal coperchio superiore della lama sia sufficiente,
la guida superiore della lama deve trovarsi sempre a 3 mm dal pezzo.
6
37
Quando non serve, può venire appeso
all'apposito supporto presente alla macchina.
Se danneggiato, è necessario sostituirlo.
ITALIANO
5. Trasporto della sega
Posizionare la guida superiore del
nastro completamente in basso.
Svitare gli accessori sopra la sega.
Trasportare la sega insieme ad una
seconda persona.
Per il trasporto utilizzare possibilmente l'imballaggio originale.
6. Elementi dell'apparecchio
3
Nota
In questa sezione vengono brevemente illustrati i più importanti elementi dell'apparecchio.
L'utilizzo corretto è descritto nella
sezione "Uso". Prima di iniziare a lavorare con l'apparecchiatura leggere quindi
questa sezione.
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore
verde (39).
1.
Ruotare il pomello superiore di circa
un giro in senso orario ed il pomello
inferiore di circa un giro in senso
antiorario.
rotazione della ruota di regolazione
in senso antiorario = il nastro della
sega scorre in avanti.
43
Lo sportello del carter si apre di uno
spiraglio. Viene attivato il dispositivo
di protezione porta che disinserisce
il motore.
A
Pericolo dovuto a lame e rulli
scoperti della sega a nastro!
Se il motore non si spegne dopo un
giro oppure se la porta si apre subito
a scatto, il dispositivo di protezione
porta oppure il sistema di chiusura
sono difettosi. Mettere fuori servizio
la sega e farla riparare dal servizio di
assistenza tecnica del proprio paese.
2.
Continuare a ruotare i pomelli di
chiusura.
Lo sportello del carter si apre completamente.
Chiusura dello sportello del carter:
Spegnimento = premere l'interruttore rosso (40).
Chiudere e spingere bene lo sportello e ruotare il pomello superiore in
senso antiorario ed il pomello inferiore in senso orario fino alla battuta
di arresto.
Lo sportello poggia completamente
sul carter.
39
40
Ruota di regolazione per la tensione
della cinghia di trazione
Con la ruota di regolazione (44) è possibile correggere, se necessario, la tensione della cinghia di trazione:
la rotazione della ruota di regolazione in senso antiorario riduce la
tensione;
la rotazione della ruota di regolazione in senso orario aumenta la
tensione.
Ruota di regolazione per la tensione
del nastro della sega
La ruota di regolazione (42) permette di
correggere, se necessario, la tensione
della lama.
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio non appena la tensione viene ripristinata. Per la riaccensione bisogna
azionare di nuovo l'interruttore verde di
accensione.
Se si gira la ruota di regolazione in
senso orario si aumenta la tensione.
Se si gira la ruota di regolazione in
senso antiorario si diminuisce la tensione.
Chiusura girevole portello alloggiamento
Il pomello di chiusura (41) serve per
aprire e chiudere lo sportello del carter.
41
42
Ruota di regolazione per l'inclinazione del rullo superiore per sega a
nastro
Con la ruota di regolazione (43) si può
modificare l'inclinazione del rullo superiore per sega a nastro come necessario. Cambiando l'inclinazione, il nastro
della sega viene regolato in modo tale
da scorrere centralmente sui rivestimenti
di plastica dei rulli per sega a nastro:
Apertura dello sportello del carter:
rotazione della ruota di regolazione
in senso orario = il nastro della sega
scorre all'indietro
+
–
44
Regolazione dell'inclinazione per il
banco della sega
Dopo avere svitato la vite di fissaggio
(46) il banco (45) può essere inclinato a
variazione continua fino a 20 verso la
lama della sega.
45
46
7
ITALIANO
Battuta parallela
La battuta parallela (47) viene bloccata
sul lato anteriore e può essere montata
sia a sinistra che a destra della lama
della sega.
47
2.
50
6.1
Regolazione del banco
della sega
Il banco della sega deve essere allineato
su due piani:
lateralmente, in modo che la lama
della sega scorra esattamente al
centro del profilo di caricamento del
banco
con angolo retto rispetto alla lama
della sega.
Regolazione laterale del banco della
sega
1. Sbloccare la leva di fissaggio (48) e
allentare il dado esagonale (49).
48
3.
Regolare il banco della sega in
modo tale che il nastro si trovi al
centro del profilo di caricamento del
banco.
4.
Serrare nuovamente le quattro viti di
fissaggio (50).
5.
6.
Avvitare la vite di arresto di fine
corsa (53) sul lato inferiore del
banco della sega.
Avvitare il dado esagonale (49) in
modo tale da consentire al banco
della sega di muoversi leggermente.
2.
Portare il banco della sega sopra la
lama e appoggiarlo sulla guida per
banco.
Fissare la leva di fissaggio (48).
3.
Fissare il banco della sega con
quattro viti (54) e quattro rondelle
sulla guida per il banco della sega.
Controllare la tensione del nastro
(vedere "Messa in funzione").
3.
Sbloccare la leva di fissaggio (48).
4.
Allineare il banco con l'ausilio di una
squadra in posizione perpendicolare
rispetto alla lama e ribloccare la leva
di fermo (48).
5.
Svitare il controdado (51) e regolare
la vite di arresto di fine corsa (52) in
modo tale che tocchi l'alloggiamento
della sega.
49
51
52
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche
con il nastro della sega fermo. Per
allentare e fissare le viti di fissaggio
utilizzare un utensile che consenta di
tenere le mani ad una distanza sufficiente dal nastro della sega.
2.
Svitare le quattro viti di fissaggio
(50).
6.
6.2
Serrare il controdado.
Fissaggio della sega
Per un'installazione sicura è necessario
fissare la sega su un piano stabile.
1.
8
Montaggio del banco
della sega
1.
A
6.3
Regolazione del banco della sega ad
angolo retto
1. Posizionare la guida superiore della
lama completamente in alto (vedere
"Uso").
2.
Inserire le viti dall'alto nella piastra di
base della sega e avvitarle.
Dotare questo piano di 4 fori.
54
6.4
A
53
Tensionamento della
lama
Pericolo!
Una tensione troppo elevata può portare alla rottura del nastro della sega.
Una tensione troppo bassa può portare allo slittamento della ruota conduttrice e dunque all'arresto del
nastro.
1.
Posizionare la guida superiore del
nastro completamente in alto
(vedere "Uso").
2.
Controllare la tensione.
Premere con il dito al centro tra il
banco della sega e la guida superiore del nastro lateralmente contro il nastro; questo deve poter
essere premuto lateralmente solo
per 1 - 2 mm.
Controllare la regolazione della
tensione del nastro della sega
nell'indicatore. La scala graduata
indica la corretta regolazione a
ITALIANO
seconda della larghezza del
nastro della sega.
3.
Se necessario, correggere la tensione.
Se si gira la ruota di regolazione
(55) in senso orario si aumenta la
tensione.
Se si gira la ruota di regolazione
(55) in senso antiorario si diminuisce la tensione.
6.7
Collegamento del dispositivo di aspirazione dei
trucioli
A
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se inspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione (velocità dell'aria al bocchettone di aspirazione della sega di
20 m/s, volume d'aria 460 m3/h).
A
55
6.5
Montaggio del profilo di
guida della battuta
Fissare il profilo di guida di battuta
(56) al banco della sega utilizzando
quattro viti ad alette e quattro rondelle.
Pericolo!
59
Attenzione!
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile
soltanto:
all'aperto;
per un funzionamento breve
(fino a un massimo di 30 minuti);
utilizzando una mascherina.
Se non si utilizza alcun impianto
di aspirazione dei trucioli, la
segatura si accumula e dovrà
essere periodicamente asportata.
62
61
60
4.
Allentare il dado zigrinato (63) presente sulla protezione dall'accesso
e spingere tale protezione nella
posizione inferiore.
5.
Aprire il coperchio inferiore della
lama della sega (60).
6.
Sbloccare la ruota di regolazione
(62) fino a che la lama non è allentata.
7.
Togliere il nastro della sega e farlo
passare attraverso
la fessura nel banco della sega,
il coperchio della lama della sega
sulla guida superiore della lama
(61),
il coperchio inferiore della lama
della sega (60) e
le guide della lama.
Collegare l'impianto di aspirazione dei
trucioli o un aspiratore industriale con un
apposito adattatore al bocchettone di
aspirazione dei trucioli.
6.8
Sostituzione della lama
della sega a nastro
56
A
6.6
Montaggio della battuta
parallela
può essere montata sia a sinistra che a
destra della lama della sega.
63
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche
con il nastro della sega fermo. Utilizzare sempre gli appositi guanti per
sostituire il nastro.
Utilizzare esclusivamente lame idonee (vedere "Dati tecnici").
1.
Avvitare le quattro viti ad alette e
rimuovere il profilo di guida (58) per
la battuta parallela.
57
1.
Posizionare la battuta parallela sulla
guida della battuta.
2.
Fissare la leva di serraggio (57)
della battuta parallela.
A
58
2.
Aprire il portello dell'alloggiamento.
3.
Posizionare la guida superiore del
nastro (59) in basso.
Pericolo!
Utilizzare un dispositivo di trasporto
idoneo per trasportare lame tese più
larghe.
8.
Inserire un nuovo nastro verificando
che la posizione sia corretta, ovvero
i denti siano rivolti verso la parte
anteriore della sega (lato del portello).
9.
Appoggiare il nastro della sega centralmente sui supporti di gomma.
9
ITALIANO
10. Serrare nuovamente la ruota di
regolazione (62) finché la lama della
sega non scivola più.
11. Tendere la lama (vedere il capitolo
"Tensionamento della lama").
12. Chiudere il coperchio inferiore della
lama della sega (60) e spingere la
protezione dall'accesso nella posizione superiore oppure verso l'alto
fino al bordo del banco, quindi stringere il dado zigrinato (63).
13. Chiudere il portello dell'alloggiamento.
14. Successivamente:
allineare la lama (vedere il capitolo "Allineamento della lama");
regolare le guide della lama
(vedere "Manutenzione");
fare funzionare la sega almeno
per un minuto per prova;
spegnere la sega, estrarre il connettore di rete e controllare nuovamente le impostazioni.
15. Stringere il profilo di guida della battuta (58) al banco della sega utilizzando quattro viti ad alette e quattro
rondelle.
6.9
Collegamento elettrico
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la sega solo in un
ambiente asciutto.
Utilizzare esclusivamente una
fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere
anche "Dati tecnici"):
tensione e frequenza corrispondenti ai dati indicati sulla
targhetta dell'apparecchio;
Fusibile con interruttore salvavita da 30mA;
prese elettriche a norma, con
messa a terra regolamentare e
controllata;
prese elettriche a corrente trifase con conduttore neutro.
3
Nota
Rivolgersi alla società di fornitura
elettrica o all'elettroinstallatore per verificare se l'allacciamento soddisfa queste
condizioni.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla
presa.
A
Scambio del senso di rotazione (solo per versione con motore
trifase):
A seconda del collegamento delle fasi
è possibile che la lama giri in senso
inverso, comportando il catapultamento del pezzo in lavorazione nel
tentativo di tagliarlo. Verificare il
senso di rotazione prima di ogni
nuova installazione.
Se il senso di rotazione è errato, è
necessario far sostituire il collegamento da un elettricista specializzato.
1.
Dopo che la sega è stata montata
con tutti i dispositivi di sicurezza,
collegare la sega alla rete elettrica.
2.
Accendere brevemente e rispegnere immediatamente la sega.
3.
Controllare il senso di rotazione del
nastro della sega. Il movimento del
nastro della sega deve avvenire
dall'alto verso il basso nell'area di
taglio.
4.
Se il nastro si muove in modo
errato, estrarre il cavo di rete dalla
presa sulla sega.
5.
Far sostituire il collegamento elettrico da un elettricista specializzato.
A
Pericolo!
Per evitare il più possibile il rischio di
lesioni, ogni volta che si utilizza
l'apparecchio osservare le avvertenze
sulla sicurezza riportate di seguito.
Utilizzare i mezzi di protezione
personali:
mascherine;
cuffie;
occhiali.
Prima di cominciare a utilizzare
l'apparecchio, verificare che le
seguenti parti siano in perfetto
stato operativo:
la lama della sega a nastro;
il coperchio superiore e inferiore del nastro.
Segare sempre un solo pezzo alla
volta.
Durante l'operazione di taglio,
premere sempre il pezzo sul
banco.
Sostituire immediatamente le
parti eventualmente danneggiate.
Assumere la posizione di lavoro
corretta (i denti della sega
devono essere rivolti verso l'operatore).
Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci
composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati
dal trascinamento incontrollato di
uno di tali elementi mediante la
lama.
Non inclinare il pezzo da lavorare.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare il nastro della
sega.
Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi
e bordi taglienti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare soltanto cavi di gomma con
sezione sufficiente (3 x 1,5 mm2,
Per tagliare pezzi arcuati ed irregolari: tenere il pezzo saldamente
sul banco e spingerlo uniformemente in avanti. Rimanere con le
mani nella zona sicura.
Se necessario, utilizzare:
10
quando si segano di taglio i
pezzi piatti, bisogna utilizzare
un angolo di battuta adatto che
impedisca che il pezzo possa
rovesciarsi.
7. Uso
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa
subire danni.
l'elemento spintore se la
distanza tra il profilo di arresto
e la lama della sega è
120 mm;
un supporto per il pezzo da
tagliare (per oggetti da segare
di una certa lunghezza che
altrimenti, una volta tagliati,
cadrebbero in terra);
un sistema di aspirazione per
trucioli e segatura;
se si devono segare cerchi, utilizzare un dispositivo di taglio
cerchi;
se si devono segare piccoli
cunei, utilizzare un dispositivo
di guida;
se si devono segare dei pezzi a
forma circolare, utilizzare un
dispositivo di blocco adeguato in modo che il pezzo non
possa ruotare;
in caso di utilizzo di motore trifase: 5 x 1,5 mm2).
ITALIANO
c
3.
Pericolo di trascinamento!
Non indossare mai un abbigliamento ampio, gioielli o guanti che
potrebbero rimanere impigliati
nelle parti rotanti dell'apparecchio.
In caso di capelli lunghi, raccoglierli assolutamente sotto una
retina di protezione.
Non tagliare mai pezzi su cui si
trovino funi, corde, nastri, cavi o
fili metallici oppure che contengano simili materiali.
7.1
Regolazione dell'altezza
della guida superiore del
nastro
L'altezza della guida superiore della
lama (66) deve essere regolata nei
seguenti casi:
prima di ogni lavorazione, per adattare l'altezza del pezzo (la guida
superiore del nastro deve trovarsi
durante la lavorazione circa 3 mm
sopra il pezzo);
dopo modifiche sul nastro o sul
banco della sega (ad esempio sostituzione del nastro o tensionamento
del nastro, regolazione del banco
della sega).
A
Riserrare la vite (65).
Regolazione della velocità di taglio
1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento.
2.
Allentare la cinghia trapezoidale,
girando la leva di tensionamento in
senso antiorario.
3.
Posizionare la cinghia trapezoidale
sulle relative pulegge della ruota
conduttrice (rullo inferiore della
sega) e sulle relative pulegge del
motore. Osservare l'etichetta sul
lato interno del portello inferiore
dell'alloggiamento.
A
Attenzione!
La cinghia trapezoidale deve scorrere
su entrambe le pulegge anteriori o
posteriori. Non collocare mai la cinghia trapezoidale obliquamente.
Prima di regolare la guida superiore
del nastro e l'inclinazione del banco
della sega, spegnere l'apparecchio e
attendere che il nastro della sega si
fermi.
1.
Allentare la vite (65).
2.
Posizionare la guida superiore della
lama (66) all'altezza desiderata utilizzando la manopola (64).
Cinghia trapezoidale sulle pulegge
anteriori
= velocità esigua, momento torcente
alto.
3
Nota
Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un taglio di prova e, se
necessario, effettuare le dovute regolazioni.
5.
Appoggiare il pezzo sul banco della
sega.
6.
Accendere la sega.
7.
Segare il pezzo con un'unica passata.
8.
Se non si deve continuare a lavorare subito dopo, spegnere la sega.
9.
Se non si deve continuare subito il
lavoro: ridurre la tensione della lama
e fissare un cartello sull'apparecchio
che informa gli operatori che la tensione della lama dovrà essere riregolata prima della successiva procedura di taglio (vedere il capitolo
"Tensionamento della lama")
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia:
1.
Spegnere l'apparecchio.
2.
attendere l'arresto della sega;
3.
estrarre la spina;
Cinghia trapezoidale sulle pulegge
posteriori
= velocità alta, momento torcente
esiguo.
Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
4.
Ritendere la cinghia trapezoidale
girando la manovella di tensione in
senso orario (la cinghia trapezoidale
deve presentare un'inflessione di
circa 10 mm nella parte centrale).
5.
Chiudere il portello inferiore
dell'alloggiamento.
Gli elementi danneggiati, e in particolare i dispositivi di sicurezza,
devono essere sostituiti esclusivamente con parti originali in quanto le
parti non collaudate e approvate dal
costruttore potrebbero provocare
danni imprevedibili.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
7.2
66
Fissare la guida superiore del nastro
3 mm sopra il pezzo.
64
65
4.
8. Manutenzione
408 m/min 965 m/min
Pericolo!
inclinato verso il basso del banco
della sega.
Processo di lavorazione
1.
Controllare la tensione della lama
(vedere il capitolo "Tensionamento
del nastro")
2.
Se necessario impostare l'inclinazione del banco.
3.
Scegliere la battuta parallela nonché
l'inclinazione del banco in base al
tipo di taglio desiderato.
A
Pericolo dovuto alla posizione
inclinata del pezzo da lavorare
Quando si effettuano tagli avvalendosi della battuta parallela e di un
banco della sega adatto, la battuta
parallela deve essere fissata sul lato
A
Pericolo!
Con un inserto danneggiato sussiste
il rischio che oggetti piccoli si incastrino tra l'inserto e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire subito
un inserto danneggiato.
Regolazione del numero di giri
Variando la regolazione della cinghia di
trazione è possibile utilizzare la sega a
nastro con due livelli di velocità (vedere
"Dati tecnici"):
11
ITALIANO
408 m/min per il legno duro, il materiale di plastica e i metalli non ferrosi
(con il nastro della sega corrispondente);
965 m/min per tutti gli altri tipi di
legno.
3
Nota
Controllare regolarmente l'usura
dei rulli e, se necessario, sostituirli tutti
contemporaneamente.
Regolazione del rullo di supporto
1. Tendere e livellare il nastro della
sega, se necessario.
2.
due rulli di guida (conducono il
nastro della sega in senso laterale).
Queste parti devono essere nuovamente
regolate dopo ogni cambio e dopo ogni
allineamento della lama della sega.
3
Nota
Controllare regolarmente la chiusura del rullo di supporto e dei rulli di
guida e, se necessario, sostituire contemporaneamente i due rulli di guida.
2.
Spingere la protezione dall'accesso
nella posizione inferiore e aprire il
coperchio inferiore (74) della lama
della sega.
3.
Svitare la vite (75) per la guida
nastro inferiore.
4.
Spostare la guida inferiore del
nastro in modo tale che il nastro
della sega si trovi centrato tra il rulli
di guida (76).
5.
Serrare la vite (75).
Attenzione!
La cinghia di trazione non deve
essere appoggiata obliquamente per
evitare danneggiamenti.
8.1
un rullo di supporto (sostiene la
lama della sega da dietro);
Regolazione di base
1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento.
70
408 m/min 965 m/min
A
Allentare la vite (69) per il rullo di
supporto (70).
69
Allineamento della lama
Se il nastro non viene trasportato centralmente sui supporti di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega.
1.
Svitare il dado di fissaggio (68).
2.
Girare la vite di regolazione (67).
Girare la vite di regolazione (67)
in senso orario se il nastro scorre
maggiormente verso il lato anteriore della sega.
Girare la vite di regolazione (67)
in senso antiorario se il nastro
scorre maggiormente verso il lato
posteriore della sega.
3.
4.
Regolare il rullo di supporto
(distanza rullo di supporto-nastro
della sega = 0,5 mm per evitare ogni
possibilità di contatto con
quest'ultimo se viene mosso a
mano).
Stringere nuovamente la vite del
rullo di supporto.
Regolazione dei rulli di guida
1. Svitare i dadi zigrinati (72).
2.
Posizionare i rulli di guida (73) con i
dadi zigrinati (71) davanti alla lama
della sega a nastro.
71
67
74
2.
Regolare il rullo di supporto (81)
(distanza rullo di supporto-lama
della sega = 0,5 mm per evitare ogni
possibilità di contatto con
quest'ultimo se viene mosso a
mano).
3.
Stringere nuovamente la vite (80)
del rullo di supporto.
73
3.
8.2
Riavvitare il dado di fissaggio (68).
Ruotare il rullo per sega a nastro
alcune volte a mano in senso orario
per verificare che i rulli di guida si
trovino nella posizione corretta: i
due rulli devono poggiare leggermente sulla lama della sega.
4.
Stringere di nuovo il dado zigrinato
(72) per fissare la vite corrispondente (71).
Regolazione della guida
superiore della lama
La guida superiore della lama è composta da:
un rullo di supporto (sostiene la
lama della sega da dietro);
due rulli di guida (conducono il
nastro della sega in senso laterale).
Queste parti devono essere nuovamente
regolate dopo ogni cambio e dopo ogni
allineamento del nastro della sega.
12
3.
8.3
76
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (80) per il rullo di
supporto.
72
68
75
77
79
78
Regolazione della guida
inferiore del nastro
La guida inferiore del nastro è composta
da:
81
80
ITALIANO
Regolazione dei rulli di guida
1. Allentare il dado zigrinato (78).
2.
2.
8.6
Pulizia della sega
A
Pericolo!
3.
Posizionare i rulli di guida (77) con
le viti zigrinate (79) davanti alla
lama.
Ruotare il rullo per la sega a nastro
alcune volte a mano in senso orario
per verificare che i rulli di guida
siano nella posizione corretta –
entrambi i rulli di guida devono poggiare leggermente sulla lama della
sega.
Inserire il nuovo profilo di caricamento per banco.
B
C
D
Non toccare mai la lama oppure il
rullo della sega a nastro con una
spazzola o un raschietto tenuti in
mano mentre la sega è in funzione!
E
Prima di ogni intervento:
F
1.
Spegnere l'apparecchio;
Stringere di nuovo il dado zigrinato
(78) per fissare la vite corrispondente .
2.
attendere l'arresto della sega;
3.
estrarre la spina di alimentazione.
5.
Chiudere il coperchio inferiore del
nastro della sega (74).
Pulizia della sega
1. Aprire il portello dell'alloggiamento.
H
6.
Chiudere il portello inferiore
dell'alloggiamento.
2.
Rimuovere i trucioli e la segatura
con una spazzola o un aspirapolvere.
I
3.
Chiudere il portello dell'alloggiamento.
J
4.
8.4
Sostituzione dei rivestimenti di plastica
Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di plastica. Sostituire i rivestimenti di plastica solo a coppie.
1.
2.
Togliere il nastro della sega (vedere
"Manutenzione").
Con un piccolo cacciavite afferrare i
rivestimenti di plastica e rimuoverli.
8.7
Custodia della macchina
A
Pericolo!
che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
che nessuno possa ferirsi in
prossimità dell'apparecchio.
A
A
Attenzione!
Attenzione!
Mettere insieme lame non utilizzate e
conservarle in un luogo asciutto.
8.5
Sistemare i nuovi rivestimenti di plastica e inserire nuovamente il nastro
della sega.
1.
9. Consigli e suggerimenti
Sostituzione del profilo di
caricamento per banco
Il profilo di caricamento per banco deve
essere sostituito quando la fessura è
danneggiata.
Rimuovere il profilo di caricamento
per banco (82) dal banco della sega
(premerlo in fuori dal basso).
82
K
L
Custodire l'apparecchio in modo tale
Non custodire l'apparecchio
all'aperto o in un ambiente umido
senza adeguata protezione.
3.
G
Tenere pulite le superfici del banco
della sega eliminando in particolare i
residui di resina con uno spray di
pulitura e manutenzione adatto
(accessori).
Trattare poi la superficie del banco
con un lubrificante (ad esempio
Waxilit).
10. Accessori disponibili su
richiesta
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili i seguenti
accessori. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore.
A Dispositivo di taglio circolare
per il taglio di cerchi con diametro
compreso tra 120 e 260 mm. Tagli
ottimali unitamente alla lama per
sega a nastro per tagli circolari.
M
N
O
P
Q
Telaio
per semplificare il trasporto.
Battuta parallela
per tagli lunghi e precisi.
Battuta angolare regolabile da 90
a 45.
Guida a tre rulli di precisione
garantisce la guida ottimale della
lama della sega e una durata prolungata.
Smerigliatrice
per la rifinitura delle superfici di
taglio.
Adattatore di aspirazione per bocchettone da 100.
Impianto di aspirazione dei trucioli
per la protezione della salute e la
pulizia dell'officina.
Lubrificante WAXILIT
per una buona scorrevolezza del
legno sul banco della sega.
Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
Nastro di tessuto
grana 80, 3380 x 25 (3 pezzi)
Nastro di tessuto
grana 120, 3380 x 25 (3 pezzi)
Lama per sega a nastro A2
per il taglio di metalli non ferrosi.
Nastro A4
per curve e raggi molto ridotti.
Lama per sega a nastro A6
per il legno e per tagli dritti.
Lama per sega a nastro A6
per il legno e per tagli universali.
Lama per sega a nastro A8
per legna da ardere.
11. Riparazione
A
Pericolo!
Le riparazioni di apparecchi elettrici
devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati.
Gli utensili elettrici da riparare potranno
essere inviati al centro di assistenza del
proprio paese. L'indirizzo si trova
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione, descrivere l'errore accertato.
12. Rispetto dell'ambiente
Il materiale di imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che possono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
13
ITALIANO
13. Problemi e anomalie
A
Pericolo!
Il nastro della sega scorre fuori dalla
linea di taglio
La lama della sega non scorre correttamente sui rulli della sega a nastro:
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1.
Spegnere l'apparecchio.
2.
estrarre la spina;
3.
attendere fino a che il nastro si
arresti.
Correggere la tensione della lama
(vedere "Messa in funzione").
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da
una caduta di tensione imprevista.
Nastro errato.
Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Impedire l'eventuale pressione laterale sulla lama della sega.
L'apparecchio vibra
Fissaggio insufficiente.
La lama della sega si rompe
Errata tensione della lama.
Carico eccessivo.
Regolare l'inclinazione del rullo
superiore della sega a nastro
(vedere "Manutenzione").
Alla fine di ogni intervento di riparazione reinserire, attivare e controllare
tutti i dispositivi di sicurezza.
Il nastro è deformato
Carico eccessivo.
Fissare la sega in modo corretto su
un basamento adatto (vedere
"Messa in funzione").
Il banco della sega è staccato.
Diminuire la pressione contro la
lama della sega.
Regolare e fissare il banco della
sega.
Il fissaggio del motore è allentato.
Sostituire la lama della sega (vedere
"Manutenzione"):
Controllare le viti di fissaggio ed
eventualmente avvitarle.
Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è otturato
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione oppure la potenza di aspirazione
è troppo esigua.
Tagli circolari =
lama della sega stretta
Tagli dritti =
lama della sega larga.
Collegare l'impianto di aspirazione o
aumentare la potenza di aspirazione
(velocità dell'aria 20 m/sec sul
bocchettone di aspirazione dei trucioli).
14. Dati tecnici
WNB
DNB
Tensione
V
230 (1~ 50 Hz)
400 (3~ 50 Hz)
Corrente nominale
A
6,7
3,9
Fusibile
A
10 (ritardato o automatico K)
10 (ritardato o automatico K)
Grado di protezione
IP 54
IP 54
Classe di protezione
I
I
kW
kW
1,50 kW S6 40%
1,10 kW S6 40%
1,90 kW S6 40%
1,50 kW S6 40%
min-1
1400
1400
m/min
408/965
408/965
Lunghezza della lama della sega a nastro
mm
3380
3380
Scarico massimo (larghezza di passaggio)
mm
440
440
Massima altezza di taglio
mm
280
280
Massima larghezza della lama della sega a nastro
mm
25
25
Massimo spessore della lama della sega a nastro
mm
0,65
0,65
mm
mm
mm
790
710
1970
790
710
1970
mm
mm
mm
834
639
1860
834
639
1860
mm
mm
640
536
640
536
Potenza
Potenza assorbita P1
Potenza sull'asse P2
Velocità nominale di rotazione a vuoto
Velocità di taglio
Dimensioni
Sega completa di imballaggio
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Apparecchio pronto all'uso (banco orizzontale)
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Solo banco della sega
Lunghezza
Larghezza
14
ITALIANO
Peso
Apparecchio pronto all'uso (con accessori forniti)
Temperatura ambiente ammessa per il funzionamento
Temperatura di trasporto e immagazzinaggio
ammessa
kg
WNB
DNB
133
133
°C
da 0 a + 40
da 0 a + 40
°C
da 0 a +40
da 0 a +40
Valori di emissione rumori (DIN EN 1870-1*) con
funzionamento a vuoto,
Livello di pressione acustica LpA
Livello di potenza sonora LWA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
Valori di emissione rumori (DIN EN 1870-1*) durante
la lavorazione,
Livello di pressione acustica LpA
Livello di potenza sonora LWA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* I valori indicati sono relativi ad emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro.
Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato
momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a
paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
14.1 Lame disponibili
Uso previsto
Dimensioni mm
Passo dei denti
N. d'ordine
Metalli non ferrosi
3380 x15 x 0,5
A2
090 902 9210
Tagli circolari
3380 x 6,0 x 0,5
A4
090 902 9180
Legno – Tagli dritti
3380 x 25 x 0,5
A6
090 900 0416
Taglio universale nel legno
3380 x 15 x 0,5
A6
090 902 9171
Legna da ardere
3380 x 25 x 0,5
A8
090 900 0424
15
XA0046S6.fm
Manual de instrucciones original
DEUTSCH
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
2
1
3
4
20
5
6
21
7
8
19
9
18
22
10
11
27
12
13
14
15
17
26
24
25
16
Parte delantera
13
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
14
Manecilla giratoria para ajustar la
tensión de la correa trapezoidal
1
Puerta de la carcasa superior
2
Rodillo superior de sierra de cinta
3
Bandeja para el dispositivo de
arrastre
15
Mecanismo de la correa trapezoidal
4
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
16
Rodillo inferior de cinta
5
Manecilla giratoria para la cubierta
de la cinta de sierra
17
18
6
Cubierta de la cinta de sierra
7
Guía superior de la cinta de sierra
8
Cinta de sierra
9
Perfil de inserción de mesa
10
Tope paralelo
11
Mesa de aserrado
12
Perfil guía de tope
16
23
26
19
Parte posterior
20
Ruedecilla de ajuste para rodillo superior de sierra de cinta
21
Ruedecilla de ajuste para la
tensión de la cinta de sierra
22
Manguito de aspiración de
virutas
Puerta de la carcasa inferior
23
Motor
Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada
de emergencia
24
Base
25
Llave de tornillo
Visualización de la tensión de la
cinta de sierra
26
Llave Allen
27
Dispositivo de arrastre
ESPAÑOL
Índice
1.
Vista general de la sierra ......... 16
2.
¡Lea este manual en
primer lugar!.............................. 17
3.
Puesta en marcha ..................... 17
4.
Seguridad .................................. 17
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de instrucciones:
4.1 Uso según su finalidad ............... 17
4.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................... 17
4.3 Símbolos utilizados en la
máquina ...................................... 19
4.4 Mecanismos de seguridad.......... 19
5.
Transporte de la sierra ............. 20
6.
El aparato en detalle................. 20
6.1 Alineación de la mesa
de aserrado................................. 21
6.2 Fijación de la sierra..................... 21
6.3 Montaje de la mesa
de aserrado................................. 21
6.4 Tensado de la cinta de sierra ..... 21
6.5 Montaje del perfil guía de tope ... 22
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la aquí descrita. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde la documentación suministrada con el equipo en un lugar
seguro para poder consultarla en
caso de necesidad. Guarde el comprobante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documentación de la misma.
El fabricante no se hace responsable de los daños producidos por no
haber leído este manual de uso.
6.6 Montaje del tope paralelo ........... 22
6.7 Conexión de la aspiración
de virutas .................................... 22
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
6.8 Cambio de la cinta de sierra ....... 22
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioambientales.
6.9 Conexión a la red........................ 23
7.
Manejo ....................................... 23
7.1 Ajuste de la altura de la guía
superior de la cinta ..................... 24
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posibles daños personales
causados por la electricidad.
7.2 El proceso de aserrado............... 24
8.
Mantenimiento y cuidado......... 24
8.1 Alineación de la cinta de sierra... 25
8.2 Alineación de la guía superior
de la cinta ................................... 25
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
8.3 Alineación de la guía inferior
de la cinta ................................... 25
8.4 Cambio de los revestimientos
de plástico................................... 26
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
8.5 Cambio del perfil de inserción
de la mesa .................................. 26
8.6 Limpieza de la sierra................... 26
8.7 Conservación de la máquina ...... 26
9.
Nota:
Información adicional
Consejos y trucos..................... 26
10. Accesorios suministrables ...... 26
11. Reparación ................................ 27
12. Protección del medio
ambiente .................................... 27
13. Problemas y averías ................. 27
14. Especificaciones técnicas ....... 27
14.1 Cintas de sierra suministrables... 28
2. ¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
Los números de las figuras (1, 2, 3,
...)
corresponden a piezas individuales;
están numerados correlativamente;
se refieren a los respectivos
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones en las que el
orden es arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3. Puesta en marcha
A
¡Peligro!
Poner en marcha la sierra solamente
si se han llevado a cabo los siguientes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y alineada;
tensión de la correa trapezoidal
verificada;
mecanismos de seguridad comprobados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después
de haber sido llevados a cabo los
trabajos preparatorios anteriormente mencionados! De otro
modo, existe el peligro de que la
sierra se ponga en marcha accidentalmente y que cause graves
heridas.
4. Seguridad
4.1
Uso según su finalidad
El aparato sólo está previsto para su uso
en espacios secos. ¡No está permitido
su uso en la intemperie!
Esta máquina es apta para cortar
madera, materiales similares a la
madera y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta de la sierra en rotación podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará contraria a su finalidad. El fabricante rechazará toda responsabilidad
por daños derivados de una utilización
de la máquina que no estuviera de
acuerdo con la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la
operación.
4.2
Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el
17
ESPAÑOL
riesgo de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras de cinta.
A
¡Peligros generales!
tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice la
máquina si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No frene la cinta de sierra en movimiento empujándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que la
máquina ha sido desconectada de
la red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conllevan.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor, durante el curso de su
formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el trabajo impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie puede resultar herido.
18
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción adecuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
Tenga cuidado durante el funcionamiento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no use corbatas, ni guantes, ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materiales:
Cuerdas
Cordones
Cintas
cables
alambres
A
¡Peligro, si el equipo de protección personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección auditiva.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de polvo de madera
(por ejemplo de haya, roble y
fresno) pueden producir cáncer si
se inhalan. Trabaje siempre con una
instalación de aspiración. Este aspirador deberá cumplir los valores
indicados en las especificaciones
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente.
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine posibles fugas en la instalación de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afiladas.
En caso de duda, examine las piezas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
¡Peligro de arrastre!
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
¡Peligro debido a la electrici-
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores,
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A
dad!
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la cinta de
la sierra sin estar sujetas.
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte esta máquina siguiendo
estrictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
cintas de sierra (para los números de pedido, véanse las características técnicas);
Mecanismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
ESPAÑOL
4.
Desbloquee la pieza con la herramienta apropiada.
4.3
A
Símbolos utilizados en la
máquina
¡Peligro!
Si no se observan las advertencias
siguientes, se pueden producir heridas graves o daños materiales.
la cinta debe estar siempre a una distancia de 3 mm de la pieza de trabajo.
36
37
Lea el manual de uso.
38
No modifique las piezas.
Desenchufe el cable de la
toma de corriente de la red.
A
36
¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funcionamiento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan
correctamente y no se atascan.
Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con
todas las condiciones para poder
garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.
Antes de cada conexión: Compruebe si la marcha por inercia de la
hoja de sierra dura más de 10
segundos; en caso de que la marcha por inercia dure más, haga que
un electricista especializado cambie el motor.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si no es posible conectarlo
o desconectarlo mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Desenchufe el cable de alimentación.
3.
Póngase guantes de protección.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Datos de la placa indicadora de tipo:
28
29
31
33
34
35
28 Fabricante
29 Número de serie
30 Denominación de la máquina
31 Datos del motor (véase también
«Características técnicas»)
32 Marca CE: Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad.
33 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
34 Año de fabricación
35 Dimensiones de las cintas de sierra homologadas
4.4
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funcionamiento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (36) protegen
al operario contra contactos accidentales con las piezas accionadas en el interior de la sierra.
30
32
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(38) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
Mecanismos de seguridad
Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con
la cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sierra y un tope paralelo es inferior a
120 mm, siempre debe utilizarse el dispositivo de arrastre .
Lleve el dispositivo de empuje a un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(37) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
19
ESPAÑOL
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de
la máquina.
El empujador debe cambiarse cuando
esté dañado.
5. Transporte de la sierra
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
Transporte la sierra con ayuda de
una segunda persona.
Para transportar la máquina, utilice
en lo posible el material de embalaje
original.
41
Nota:
En este capítulo encontrará una
breve descripción de los elementos de
mando más importantes de su equipo.
El uso correcto del aparato se describe
en el capítulo “Control y mando“. Lea el
capítulo “Control y mando” antes de trabajar la primera vez con el aparato.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulse el interruptor
verde (39).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (40).
39
40
1.
Dé al cerrojo giratorio superior
aproximadamente una vuelta en el
sentido de las agujas del reloj y al
cerrojo giratorio inferior una vuelta
en contra de las agujas del reloj.
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
Abra y cierre la puerta de la carcasa con
el cerrojo giratorio (41).
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta
de sierra se mueve hacia delante.
43
A
¡Peligro por cintas de sierra y
rodillos de cinta sin protección!
Si el motor no se apaga después de
dar una vuelta o si la puerta se abre
inmediatamente, el seguro de la
puerta o el cerrojo están defectuosos.
Ponga la sierra fuera de servicio y
mándela reparar por el centro de servicio técnico de su país.
2.
Gere el cerrojo giratorio.
La puerta de la carcasa se abre del
todo.
Cerrar la puerta de la carcasa:
Apriete la puerta de la carcasa y
gire hasta el tope el cerrojo giratorio
superior en contra de las agujas del
reloj y el inferior en el sentido de las
agujas del reloj.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (42) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la correa de transmisión
En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (44) es posible corregir la
tensión de la correa de transmisión:
girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj se aumenta la tensión;
girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj se
aumenta la tensión.
+
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del
reloj se reduce la tensión.
42
20
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj, la
cinta de sierra se mueve hacia
atrás.
La puerta de la carcasa se abre
dejando una rendija. El seguro de la
puerta se activa y se apaga el
motor.
La puerta tiene que quedar completamente cerrada a la carcasa.
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo voltaje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el interruptor de conexión verde.
Abrir la puerta de la carcasa:
6. El aparato en detalle
3
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (43) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se alinea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimientos
de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
–
44
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de retención (46) es posible inclinar la mesa de
aserrado (45) sin escalonamientos hasta
20 contra la cinta de sierra.
A
ESPAÑOL
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes,
incluso con la cinta de sierra detenida. Para aflojar y apretar los tornillos de fijación, utilice una herramienta que le permita mantener la
mano a una distancia prudencial de la
cinta de sierra.
2.
6.2
Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1.
Realice en el suelo 4 taladros.
2.
Introducir los tornillos desde arriba
en la placa de montaje de la sierra y
apretarlos.
Afloje 4 tornillos de sujeción (50).
45
46
Tope paralelo
El tope paralelo (47) se fija en la parte
delantera. El tope paralelo puede ser
montado tanto a la izquierda como a la
derecha de la cinta de sierra.
47
6.1
Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar alineada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de aserrado
1. Afloje la palanca de sujeción (48) y
la tuerca hexagonal (49).
6.3
50
3.
Alinee la mesa de aserrado de
modo que la cinta de sierra se
encuentre exactamente en el centro del perfil de inserción de mesa.
4.
Apriete nuevamente los cuatro tornillos de sujeción (50).
5.
Apriete la tuerca hexagonal (49) de
modo que la mesa de aserrado aún
pueda girarse ligeramente.
6.
Atornille la palanca de sujeción (48).
1.
Atornille el tornillo de tope final (53)
en el lado inferior de la mesa de
aserrado.
2.
Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3.
Fije la mesa de aserrado con los
cuatro tornillos (54) y arandelas
correspondientes a la guía de la
mesa.
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase
“Manejo”).
2.
Controle la tensión de la cinta de
sierra (véase “Puesta en marcha”).
3.
Afloje la palanca de sujeción (48).
4.
Utilice una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y
apriete nuevamente la palanca de
sujeción (48).
5.
Afloje la contratuerca (51) y ajuste el
tornillo de tope final (52) hasta que
el tornillo de tope final entre en contacto con la carcasa de la sierra.
48
51
52
49
Montaje de la mesa de
aserrado
6.
Apriete la contratuerca.
54
6.4
53
Tensado de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva es posible
que se rompa la cinta de sierra. Si la
tensión es insuficiente es posible que
resbale la rueda de accionamiento y
que se detenga la cinta de sierra..
1.
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase
“Manejo”).
2.
Compruebe la tensión:
Presione la cinta de sierra lateralmente colocando el dedo en el
centro entre la mesa de aserrado
y la guía superior de la cinta (la
21
ESPAÑOL
cinta de sierra deberá ceder solamente entre 1 y 2 mm).
Compruebe el ajuste en la visualización para tensión de la cinta
de sierra. La escala indica el
ajuste correcto en función de la
anchura de la cinta de la sierra.
3.
En caso necesario, corrija la tensión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(55) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(55) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la tensión.
6.7
Conexión de la aspiración de virutas
A
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos de
serrín (p.ej. de madera de roble, de
haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad del
aire en las bocas de aspiración de la
sierra debe ser 20 m/s, caudal de aire
460 m3/h).
A
59
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspiración
de virutas solamente está permitido:
55
6.5
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos
(máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspiración de virutas, el serrín se acumulará, por lo que deberá ser eliminado periódicamente.
Montaje del perfil guía de
tope
Fije el perfil guía de tope (56) con
cuatro tornillos de mariposa y arandelas a la mesa de aserrado.
Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado
tanto a la izquierda como a la derecha
de la cinta de sierra.
60
4.
Afloje la tuerca moleteada (63) de la
protección de agarre y desplace la
protección de agarre hasta la posición más inferior.
5.
Abra la cubierta inferior de la cinta
de sierra (60).
6.
Suelte la ruedecilla de ajuste (62)
hasta que la cinta de sierra se
afloje.
7.
Desmonte la cinta de sierra y
hacerla pasar por
la ranura de la mesa de aserrado,
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta (61) ,
la cubierta inferior de la cinta de
sierra (60) y
haga pasar
Cambio de la cinta de sierra
A
6.6
61
Conecte el equipo de aspiración de virutas o el aspirador industrial al manguito
de aspiración de virutas de sierra utilizando un adaptador adecuado.
6.8
56
62
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cortantes,
incluso con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes durante el cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sierra apropiadas (véanse las "Características técnicas").
1.
63
Suelte los cuatro tornillos de mariposa y quite el perfil guía de tope
(58) para el tope paralelo.
las guías de la cinta.
A
58
57
1.
Enganche el tope paralelo en la
guía de tope.
2.
Fije la palanca de sujeción (57) del
tope paralelo.
22
2.
Abra la puerta de la carcasa.
3.
Coloque la guía superior de la cinta
(59) en la posición más inferior posible.
¡Peligro!
Para el transporte de cintas de sierra
tensadas y más anchas, emplee un
dispositivo apropiado para el transporte.
8.
Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
9.
Coloque la cinta de sierra al centro
de los revestimientos de goma.
ESPAÑOL
10. (62) Apriete nuevamente la ruedecilla de ajuste hasta que la cinta de
sierra no resbale más.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
11. Tense la cinta de sierra (véase el
capítulo "Tensado de la cinta de sierra").
Como cable de extensión utilice
solamente cable aislado con
goma de un corte transversal
suficiente (3 x 1,5 mm2, en modelos con motor de corriente trifásica: 5 x 1,5 mm2).
12. Cierre la cubierta de la cinta de sierra (60) inferior y desplace la protección de agarre hasta la posición
más superior o bien hacia arriba
hasta el canto de la mesa y apriete
la tuerca moleteada (63).
13. Cierre la puerta de la carcasa.
14. A continuación:
Alineación de la cinta de sierra
(véase el capítulo "Alineación de
la cinta de sierra");
Alinee las guías de la cinta
(véase “Conservación y mantenimiento”).
Dejar la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto;
Desconecte la sierra, desenchufe
el interruptor de red y controle
nuevamente los ajustes
15. Fije el perfil guía de tope (58) con
cuatro tornillos de mariposa y arandelas a la mesa de aserrado.
6.9
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la sierra únicamente en
ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"):
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
Cajas de enchufe mediante
corriente trifásica con conductor neutro.
3
Nota:
Para saber si su acometida cumple
estos requisitos,diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a
su electricista instalador.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Cuando sierre piezas de trabajo
arqueadas e irregulares: sujete
firmemente la pieza de trabajo
sobre la mesa y hágala avanzar
de manera uniforme. Las manos
deberán permanecer en la zona
segura.
En caso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Un dispositivo de arrastre, si la
distancia perfil de tope – cinta
de sierra 120 mm;
un soporte para piezas de trabajo de gran longitud si existe
riesgo de caerse de la mesa
después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar círculos, un dispositivo de corte circular;
para cortar pequeñas cuñas,
use un dispositivo de guiado;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Nunca desconecte el enchufe de
la caja tirando del cable.
A
Cambio del sentido del giro
(sólo en la versión con motor de
corriente trifásica):
Según la distribución de fase, es
posible que la cinta de sierra gire en
dirección contraria. En este caso es
posible que la pieza de trabajo sea
expulsada al tratar de aserrarla. Por
esta razón, controlar el sentido de
rotación después de cada nueva instalación.
¡Si el sentido de giro es incorrecto, es
necesario que un electricista modifique la conexión!
1.
Una vez que la sierra esté montada
con todos los mecanismos de seguridad, conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica.
2.
Conecte un momento la sierra y
luego desconéctela de nuevo inmediatamente.
3.
Observe el sentido de giro de la
cinta de sierra: La cinta de sierra
debe moverse en la zona de corte
de arriba hacia abajo.
4.
Si la cinta de sierra gira en sentido
contrario al normal, retire el cable de
la red de la conexión de la sierra.
5.
Solicite la modificación de la
conexión eléctrica a un electricista.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
7. Manejo
A
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible el
riesgo de heridas, preste atención a
las siguientes instrucciones de seguridad al llevar a cabo cualquier trabajo:
Utilice un equipo de protección
personal:
mascarilla anti-polvo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguridad.
No sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo.
Presione constantemente la pieza
de trabajo contra la mesa durante
el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de sierra
ejerciendo una presión lateral.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e inferior de la cinta de sierra;
cambie inmediatamente las piezas que estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes, si las piezas individuales son
23
ESPAÑOL
agarradas por la hoja de la sierra
al no estar sujetas.
c
¡Peligro de arrastre!
No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser enganchados por las partes rotatorias
de la unidad.
En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una prenda
adecuada para sujetar el pelo.
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan este tipo de materiales.
7.1
Ajuste de la altura de la
guía superior de la cinta
Es preciso ajustar la altura de la guía
superior de la cinta (66):
antes de cada aserrado para adaptarla a la altura de la pieza de trabajo (la guía superior de la cinta
debe encontrarse durante el aserrado a unos 3 mm de distancia
sobre la pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modificaciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
A
3.
Vuelva a apretar el tornillo (65).
Ajuste de la velocidad de corte
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2.
Soltar la correa trapezoidal girando l
manivela tensora en el sentido de
las agujas del reloj.
3.
Coloque la correa trapezoidal en la
polea de transmisión correspondiente de la rueda motriz (rodillo de
sierra de cinta inferior) y en la polea
de transmisión del motor correspondiente – Tenga en cuenta el adhesivo colocado en la parte interior de
la puerta de la carcasa inferior.
A
¡Atención!
La correa trapezoidal debe pasar por
encima de las dos poleas de transmisión delanteras o por encima de las
dos traseras. ¡No coloque nunca la
correa trapezoidal de forma inclinada!
¡Peligro!
1.
Afloje el tornillo (65).
2.
Ajuste la guía superior de la cinta
(66) con la manecilla giratoria (64) a
la altura deseada.
Correa trapezoidal sobre poleas de
transmisión delanteras
= velocidad reducida, par elevado.
Correa trapezoidal sobre las poleas
de transmisión traseras
= velocidad elevada, par reducido.
4.
Vuelva a tensar la correa trapezoidal girando la manivela de apriete
en el sentido de las agujas del reloj
(la correa trapezoidal tiene que
ceder en el centro unos 10 mm).
64
5.
65
Fije la guía superior de la cinta a 3
mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de trabajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
5.
Colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
6.
Conecte la sierra.
7.
Corte la pieza de trabajo en una
sola pasada.
8.
Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sierra.
9.
Si no desea continuar trabajando
inmediatamente: reduzca el tensado
de la cinta de sierra y ponga una
señal en el aparato indicando que la
cinta se tiene que volver a tensar
antes de realizar la siguiente operación de aserrado (véase el capítulo
"Tensado de la cinta de sierra").
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere a que la sierra se detenga.
3.
Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe
todos los dispositivos de seguridad.
Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por especialistas
El proceso de aserrado
Controle el tensado de la cinta de
sierra (véase el capítulo "Tensado
de la cinta de sierra).
2.
En caso necesario, ajuste la inclinación de la mesa de aserrado.
3.
Seleccionar el tope paralelo así
como la inclinación de la mesa de
aserrado de acuerdo al tipo de corte
deseado.
66
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
Cierre la puerta inferior de la carcasa.
7.2
1.
A
¡Peligro debido al bloqueo de
la pieza de trabajo!
Al serrar con tope paralelo y una
mesa de aserrado inclinada, el tope
paralelo deberá estar sujeto en el
24
4.
8. Mantenimiento y cuidado
408 m/min 965 m/min
Antes del ajuste de la guía superior
de la cinta y de la inclinación de la
mesa de aserrado desconecte la
máquina y espere hasta que la cinta
de sierra se pare.
lado inclinado hacia abajo de la mesa
de aserrado.
A
¡Peligro!
Si la pieza suplementaria de la mesa
está dañada, se corre el peligro de
que se atasquen objetos pequeños
entre la pieza suplementaria de la
mesa y la cinta de sierra, y bloqueen
la cinta de sierra. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de
la mesa dañadas!
ESPAÑOL
Regulación de la velocidad
Mediante la sustitución de la correa de
transmisión, la sierra de cinta se puede
accionar con dos niveles de velocidad
(véanse las "Características técnicas"):
408 m/min para madera dura, plásticos y metales no férricos (con la
cinta de sierra correspondiente);
965 m/min para todo tipo de maderas.
8.2
Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está formada por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estos deben ajustarse nuevamente,
cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada nueva alineación
de la cinta de sierra:
3
Nota:
Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
408 m/min 965 m/min
A
¡Atención!
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinear y tensar
la cinta de sierra.
2.
La correa de transmisión no puede
colocarse de forma inclinada, de lo
contrario, podría dañarse.
8.1
Afloje el tornillo (69) (70) para el
rodillo de apoyo.
Alineación de la cinta de
sierra
Afloje el tornillo de fijación (68).
2.
Gire el tornillo de ajuste (67) :
Gire el tornillo de ajuste (67) en el
sentido de las agujas del reloj si
desea desplazar la cinta de sierra
hacia el lado delantero de la sierra.
Girar el tornillo de ajuste (67) en
el sentido contrario a las agujas
del reloj si desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado trasero de la sierra.
4.
8.3
4.
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el desgaste de los rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso necesario, cambie los dos rodillos de guía al mismo
tiempo.
2.
Desplace la protección de agarre
hasta la posición inferior y abra la
cubierta de la cinta de sierra (74)
inferior.
3.
Afloje el tornillo (75) para la guía de
la cinta inferior.
Alinear el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
4.
Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía (76).
5.
Apriete el tornillo (75).
Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (72).
2.
Ajuste los rodillos de guía (73) con
los tornillos moleteados (71) contra
la cinta de sierra.
74
67
71
72
Apriete de nuevo la tuerca de retención (68).
Dé con la mano varias vueltas al
rodillo de cinta en el sentido de las
76
2.
Alinee el rodillo de apoyo (81) (distancia del rodillo de apoyo de la
cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la
cinta de sierra se mueve manualmente no se debe tocar el rodillo de
apoyo)
3.
Vuelva a apretar el tornillo (80) para
el rodillo de apoyo.
73
3.
75
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (80) para el rodillo
de apoyo.
68
3.
Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
69
3.
Vuelva a apretar la tuerca moleteada (72) para fijar por contratuerca el tornillo moleteado (71).
Alineación base
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
70
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada sobre los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra de
cinta:
1.
agujas del reloj para comprobar si
los rodillos de guía quedan en la
posición correcta, ambos rodillos de
guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra.
25
ESPAÑOL
77
79
78
8.5
Cambio del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1.
Desmonte el perfil de inserción (82)
de la mesa de aserrado (presionarlo
desde abajo).
82
81
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (78).
Ajuste los rodillos de guía (77) con
los tornillos moleteados (79) contra
la cinta de sierra.
3.
Dé con la mano al rodillo de cinta
varias vueltas en el sentido de las
agujas del reloj para comprobar si
los rodillos de guía quedan en la
posición correcta, ambos rodillos de
guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra.
4.
Vuelva a apretar la tuerca moleteada (78) para fijar por contratuerca el tornillo moleteado .
5.
Cierre la cubierta inferior de la cinta
de sierra (74).
6.
Cierre la puerta inferior de la carcasa.
8.4
Cambio de los revestimientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1.
Retire la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza").
2.
Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
2.
Coloque un nuevo perfil de inserción de mesa.
8.6
Limpieza de la sierra
A
¡Peligro!
¡No toque nunca la cinta de sierra o el
rodillo de cinta teniendo en la mano
un cepillo o un rascador cuando la
máquina esté en marcha!
Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere que la sierra se detenga.
3.
Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
Limpieza de la sierra
1. Abra la puerta de la carcasa.
2.
Retire las virutas y el serrín con una
escobilla o una aspiradora.
3.
Cierre la puerta de la carcasa.
8.7
Conservación de la
máquina
A
¡Peligro!
Conservar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a las personas cerca de ella.
A
¡Atención!
A
¡Atención!
No conserve nunca la máquina a la
intemperie sin protección, ni en un
ambiente húmedo.
3.
26
Coloque los revestimientos de plástico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de aserrado; elimine especialmente residuos resinosos
mediante un spray de limpieza y cuidado (accesorio).
A continuación, unte la mesa de
aserrado con un agente deslizante
(por ejemplo, Waxilit).
10. Accesorios suministrables
80
2.
9. Consejos y trucos
Recoja las cintas de sierra sin usar y
guárdelas en un lugar seco.
En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
página de la cubierta trasera):
A Dispositivo de cortadora circular
para cortar círculos con un diámetro de 120 a 260 mm. Cortes impecables en combinación con la hoja
de sierra de cinta para cortes curvilíneos.
B Bastidor
para facilitar el transporte.
C Tope paralelo
para realizar cortes con precisión.
D Tope angular ajustable sin escalonamiento de 90 a 45.
E
Guía de tres rodillos de precisión
garantiza una guía óptima de la
cinta de sierra y una elevada durabilidad.
F
Dispositivo de cinta lijadora
para el acabado de superficies de
corte.
G Adaptador de aspiración para manguitos de 100 mm.
H Sistema de aspiración del serrín
protege la salud y mantiene limpio
el taller.
I
Agente deslizante WAXILIT
para un buen deslizamiento de la
madera sobre la mesa de aserrado.
J
Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
K Cinta textil
Granulación 80, 3380 x 25 (3 piezas)
L
Cinta textil
Granulación 120, 3380 x 25 (3 piezas)
M Hoja de sierra de cinta A2
para serrar metales no férreos.
N Hoja de sierra de cinta A4
para pequeñas curvas y radios.
O Hoja de sierra de cinta A6
para serrar madera, cortes rectos.
P
Hoja de sierra de cinta A6
para serrar madera, cortes universales.
Q Hoja de sierra de cinta A6
para serrar leña.
ESPAÑOL
11. Reparación
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
1.
Desconecte la máquina.
2.
Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3.
Espere hasta que la sierra se
detenga.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por el
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
No hay tensión de alimentación.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
13. Problemas y averías
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:
Cortes rectos =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
Las herramientas eléctricas que deban
repararse pueden ser enviadas al centro
de asistencia técnica de su país. La
dirección se indica en la lista de piezas
de repuesto.
12. Protección del medio
ambiente
Cortes curvilíneos =
cinta de sierra estrecha,
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Vuelva a conectar la máquina.
Controle los tornillos de sujeción y
en caso dado, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sierra obstruida
No se ha conectado una instalación de
aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente:
Ajuste la inclinación del rodillo superior de cinta (véase “Mantenimiento
y limpieza”).
Corrija la tensión de la cinta de sierra (véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Fije la sierra correctamente sobre
un suelo apropiado (véase “Puesta
en marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no se desplaza correctamente sobre los rodillos de cinta:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
Conecte una instalación de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire Š 20 m/
seg en el manguito de aspiración de
virutas).
Reduzca la presión contra la cinta
de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
“Mantenimiento y limpieza”):
14. Especificaciones técnicas
WNB
DNB
Tensión
V
230 (1~ 50 Hz)
400 (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal
A
6,7
3,9
Protección por fusible
A
10 (de reacción lenta o
bien automático K)
10 (de reacción lenta o
bien automático K)
Modo de protección
IP 54
IP 54
Grado de protección
I
I
Potencia
Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
1,50 kW S6 40%
1,10 kW S6 40%
1,90 kW S6 40%
1,50 kW S6 40%
Velocidad nominal a marcha en vacío
min-1
1400
1400
m/min
408/965
408/965
Longitud de la cinta de sierra
mm
3380
3380
Saliente máxima (anchura de paso)
mm
440
440
Altura máxima de corte
mm
280
280
Anchura máxima de cinta de sierra
mm
25
25
Espesor máximo de cinta de sierra
mm
0,65
0,65
Velocidad de corte
27
ESPAÑOL
Dimensiones
Máquina con embalaje completo
Longitud
Anchura
Altura
Máquina lista para el funcionamiento (mesa de aserrado
horizontal)
Longitud
Anchura
Altura
Mesa de aserrado individual
Longitud
Anchura
Peso
Máquina lista para el funcionamiento (con los correspondientes accesorios)
Temperatura ambiente de servicio admisible
Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles
WNB
DNB
mm
mm
mm
790
710
1970
790
710
1970
mm
mm
mm
834
639
1860
834
639
1860
mm
mm
640
536
640
536
kg
133
133
°C
°C
0 hasta + 40
0 hasta +40
0 hasta + 40
0 hasta +40
Valores de emisión de ruido (DIN EN 1870-1*)
en vacío,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
Valores de emisión de ruido (DIN EN 1870-1*)
durante el mecanizado,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario
tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto
de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones
de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
14.1 Cintas de sierra suministrables
Aplicación
Dimensiones mm
Paso de dientes
Número de pedido
Metales no férreos
3380 x15 x 0,5
A2
090 902 9210
Cortes curvilíneos
3380 x 6,0 x 0,5
A4
090 902 9180
Madera – Cortes rectos
3380 x 25 x 0,5
A6
090 900 0416
Cortes universales en madera
3380 x 15 x 0,5
A6
090 902 9171
Leña
3380 x 25 x 0,5
A8
090 900 0424
28
XA0046D6.fm
Оригинальное руководство по
эксплуатации
РУССКИЙ
1. Обзор инструмента
2
1
3
4
20
5
6
21
7
8
19
9
18
22
10
11
27
12
13
14
15
17
23
26
26
24
25
16
Передняя сторона
11
Пильный стол
Задняя сторона
1
Верхняя дверца корпуса
12
20
2
Верхний ролик ленточной
пилы
Профиль направляющего
упора
Регулятор верхнего ролика
ленточной пилы
13
21
Складочное место для толкателя
Поворотный замок дверцы
корпуса
Регулятор натяжения
полотна пилы
14
Поворотная ручка для регулировки натяжения клиновидного ремня
22
Вытяжной патрубок стружки
23
Двигатель
15
Клиноременная передача
24
Опорная ножка
16
Нижний ролик полотна пилы
25
Гаечный ключ
3
4
Поворотный замок дверцы
корпуса
5
Поворотная ручка крышки
полотна пилы
6
Крышка полотна пилы
17
Нижняя дверца корпуса
26
7
Верхняя направляющая
полотна пилы
18
Выключатель с функцией
аварийного отключения
Ключ с внутренним шестигранником.
27
Толкатель
8
Полотно пилы
19
9
Профиль вставки стола
Индикатор натяжения
полотна пилы
10
Параллельный упор
29
РУССКИЙ
Оглавление
1.
Обзор инструмента ............... 29
2.
Прочитать в первую
очередь! ................................... 30
3.
Ввод в эксплуатацию ............ 30
4.
Безопасность .......................... 30
4.1 Использование по назначению 30
4.2 Общие указания по технике
безопасности .............................31
кие указания по правильному использованию руководства:
Перед вводом устройства в
эксплуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации. Обратите особое внимание
на указания по технике безопасности.
Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с
базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с
устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у вас отсутствует опыт работы с такими
инструментами, вы должны сначала воспользоваться помощью
опытных специалистов.
4.3 Символы на устройстве ............32
4.4 Предохранительные
устройства .................................32
5.
Транспортировка пилы......... 33
6.
Обзор устройства .................. 33
6.1 Выравнивание пильного стола.34
6.2 Крепление пилы ........................34
6.3 Установка пильного стола ........35
6.4 Натяните полотно пилы! ...........35
6.5 Установка профиля
направляющего упора...............35
6.6 Установка параллельного
упора ..........................................35
6.7 Подключение системы
удаления стружки .....................35
6.8 Замена полотна пилы................35
6.9 Подключение к сети э/питания.36
7.
Управление ............................. 36
7.1 Регулировка высоты верхней
направляющей полотна ............37
7.2 Процесс пиления .......................38
8.
Техническое обслуживание
и уход ....................................... 38
8.1 Выравнивание полотна пилы ...38
8.2 Выравнивание верхней
направляющей полотна ............38
8.3 Выравнивание нижней
направляющей полотна ............39
8.4 Замена пластмассовых
накладок ....................................39
8.5 Замена профиля вставки стола39
8.6 Очистка пилы.............................39
8.7 Хранение машины .....................40
9.
Советы и рекомендации....... 40
10. Принадлежности .................... 40
11. Ремонт ...................................... 40
12. Защита окружающей среды 40
13. Проблемы и неисправности 40
14. Технические
характеристики ...................... 41
14.1 Поставляемые полотна пилы ...42
2. Прочитать в первую
очередь!
Данное руководство составлено
таким образом, чтобы пользователь
мог быстро и безопасно работать с
устройством. Ниже приводятся крат-
30
Сохраняйте все документы, прилагаемые к устройству, чтобы при
необходимости иметь возможность получить нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о
покупке для предоставления в
гарантийных случаях.
В случае сдачи в аренду или продажи устройства необходимо
передавать вместе с ним всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководство по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим образом:
Опасность!
Предупреждение об
опасности травмы или
о вреде для окружающей среды.
Опасность получения
травм от удара электрическим током!
Предупреждение об
опасности травмы при
работе с электрооборудованием.
Опасность затягивания!
Предупреждение об
опасности травмы
людей вследствие
захвата частей тела
или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном материальном
ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают отдельные части;
пронумерованы по порядку;
относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом тексте.
Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.
Инструкции к действиям, для
которых последовательность
выполнения не важна, отмечены
знаком "точка".
Списки отмечены знаком "тире".
3. Ввод в эксплуатацию
A Опасность!
Вводите пилу от эксплуатацию
только после завершения следующих подготовительных мероприятий:
пила закреплена;
пильный стол установлен и
выровнен;
натяжение клиновидного
ремня проверено;
предохранительные устройства проверены.
Подключайте пилу к электросети
только после того, как завершены
все названные здесь подготовительные мероприятия! В ином случае существует опасность непреднамеренного запуска пилы и
тяжелых травм.
4. Безопасность
4.1
Использование по
назначению
Устройство применять только в сухих
помещениях. Не допускается использование устройства на открытом воздухе!
Устройство предназначено для резки
древесины, других подобных материалов и пластмасс.
Распил круглых заготовок производится только с использованием соответствующего держателя поперек
продольной оси, так как циркулирующее полотно пилы может развернуть
заготовку.
При распиле плоских заготовок, установленных на ребро, в целях их безопасной подачи необходимо использовать угольник.
Любое другое использование является использованием вопреки назначению. Производитель не несет
ответственность за повреждения,
РУССКИЙ
возникшие в результате несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредсказуемым последствиям (травмам,
материальному ущербу) в ходе
эксплуатации.
4.2
Общие указания по технике безопасности
При использовании данного
устройства соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить возникновение опасности для людей или
материального ущерба.
Также следует соблюдать специальные указания по технике безопасности, изложенные в соответствующих главах.
При работе с рубанком для тонких
досок соблюдайте соответствующие законодательные директивы
или предписания по предотвращению несчастных случаев.
A Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастным случаям.
Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо
отвлекает!
Учитывайте воздействия окружающей среды. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
Не работайте в неудобных позах.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
При обработке длинных заготовок используйте подходящие
опоры для них.
Не используйте данное устройство вблизи горючих жидкостей
или газов.
Это устройство может использоваться только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с
ленточными пилами и ознакомлены с возможными опасностями,
которые могут возникать в ходе
работы с ними.
Лицам младше 18 лет разрешается использовать этот инструмент только в рамках профессионального обучения и под
надзором мастера производственного обучения.
Не допускайте посторонних, особенно детей, в опасную зону. Не
разрешайте посторонним лицам
прикасаться к инструменту или
его сетевому кабелю во время
эксплуатации.
Не допускайте перегрузки
инструмента — используйте его
только в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках.
B
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудования!
Не оставляйте инструмент под
дождем.
Не используйте инструмент во
влажных и сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не
прикасаться частями тела к
заземленным конструкциям/элементам конструкций (например, к
батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель
только по назначению.
A
Опасность травмы от подвижных частей!
Не эксплуатируйте данное
устройство без смонтированных
защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное
расстояние от полотна пилы. При
необходимости используйте подходящие приспособления для
подачи заготовок. Во время
работы соблюдайте безопасное
расстояние от приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки
заготовок и т. п. из рабочей зоны,
дождитесь полной остановки
полотна пилы.
Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Не останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем
его прижима сбоку.
Перед проведением работ по
техобслуживанию убедитесь в
том, что устройство отсоединено
от электросети.
Перед включением инструмента
(например, после завершения
технических работ) убедитесь в
том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей.
Если устройство не используется, извлеките сетевой штекер.
A Даже неподвижный режу-
щий инструмент может представлять опасность в плане нанесения
порезов!
При замене режущих инструментов надевайте защитные перчатки.
Храните полотна пилы так, чтобы
полностью исключить вероятность травмы людей.
A Опасность вследствие
отдачи заготовок (заготовка захватывается полотном пилы и может
ударить оператора)!
Не допускайте перекоса заготовок.
Пилите тонкие и тонкостенные
заготовки только с использованием полотен пилы с мелкими
зубьями. Всегда используйте
только остро заточенные полотна
пилы.
В случае сомнений осмотрите
заготовки на наличие в них посторонних предметов (например гвоздей или шурупов).
Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Категорически запрещается
выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т.
ч. в связках из нескольких штук.
Опасность несчастного случая
при неконтролируемом захвате
отдельных предметов полотном
пилы.
Для распила круглых заготовок
используйте подходящий держатель, чтобы исключить проворачивание заготовки.
c Опасность затягивания!
Следите за тем, чтобы во время
работы части тела или одежды не
затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, не
надевайте перчатки, не носите
одежду с длинными рукавами;
длинные волосы убирайте под
сетку для волос).
Никогда не распиливайте заготовки, содержащие следующие
материалы:
тросы
шнуры
ленты
кабели
проволоку
31
РУССКИЙ
A Опасность вследствие недо-
статочного оснащения средствами
индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный
респиратор.
Работайте в специальной одежде.
При работе на открытом воздухе
рекомендуется надевать обувь с
нескользящей подошвой.
A Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Некоторые виды древесной пыли
(например, древесины дуба, бука
и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям.
Всегда работайте только с подключенной установкой для удаления стружки. Установка удаления
стружки должна соответствовать
параметрам, указанным в технических характеристиках.
Убедитесь в том, что во время
работы в воздух попадает минимальное количество древесной
пыли:
удаляйте скопления древесной пыли в рабочей зоне (не
сдувайте!);
устраняйте места негерметичности в установке удаления
стружки;
обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
A Опасность вследствие тех-
нических изменений или использования деталей, не проверенных
и не разрешенных производителем!
Монтируйте этот инструмент в
точном соответствии с данным
руководством.
Используйте только разрешенные изготовителем детали. В
частности, это касается:
полотен пилы (номера для
заказов см. в разделе "Технические данные");
защитных устройств (коды для
заказа см. в списке запасных
частей).
Не переделывайте детали.
Перед каждым использованием
устройства проверьте его на возможность повреждений: Перед
каждым применением устройства
тщательно проверяйте исправность и работоспособность предохранительных устройств и
защитных приспособлений, а
также легко повреждаемых деталей. Проверьте, исправно ли
работают подвижные детали, не
зажаты ли они. Все детали следует правильно монтировать и
выполнить все условия по обеспечению безупречной работы
инструмента.
Перед каждым включением: Проверяйте время (продолжительность) выбега пильного диска —
оно не должно быть больше 10 с;
в противном случае замените двигатель с привлечением специалиста-электрика.
Поврежденные защитные устройства или детали подлежат
ремонту или замене в специализированной мастерской. Замену
поврежденных выключателей
осуществляйте через сервисную
мастерскую. Не используйте этот
инструмент в случае неисправности его выключателя.
Замасленные рукоятки немедленно очищайте: они должны
быть сухими и чистыми.
A Опасность вследствие бло-
кирования заготовок или их
частей!
В случае блокировки:
1.
Выключить устройство.
2.
Извлеките сетевой штекер.
3.
Надеть защитные перчатки.
4.
Устранить причину блокировки с
помощью подходящего инструмента.
4.3
Символы на устройстве
A Опасность!
Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым травмам или материальному
ущербу.
32
Тщательно ухаживайте за устройством, а также за принадлежностями. Необходимо соблюдать
предписания по техническому
обслуживанию.
Данные на заводской табличке:
28
29
30
31
32
33
34
35
28 Производитель
29 Серийный номер
30 Наименование устройства
31 Данные двигателя ((см. также
«Технические характеристики»)
32 Маркировка CE — данное
устройство соответствует требованиям директив ЕС согласно
Декларации соответствия
33 Символ утилизации — утилизация устройства возможна через
фирму производителя
34 Год изготовления
35 Размеры допущенных полотен
пилы
4.4
Предохранительные
устройства
Верхняя крышка полотна пилы
Верхняя крышка полотна пилы (37)
служит для защиты от случайного
соприкосновения с полотном пилы и
отлетающей стружки.
Для обеспечение достаточной
защиты от соприкосновения с полотном пилы со стороны верхней крышки
полотна пилы расстояние от направляющей полотна до заготовки должно
постоянно составлять 3 мм.
36
37
Прочитать руководство по
эксплуатации.
A Опасность, обусловленная
дефектами устройства!
Направление движение
полотна пилы.
38
Извлеките сетевой штекер.
36
РУССКИЙ
Нижняя крышка полотна пилы
Нижняя крышка полотна пилы (38)
защищает от непреднамеренного
соприкосновения с полотном пилы
под пильным столом.
Во время работы нижняя крышка
полотна пилы должна быть установлена.
Дверцы корпуса
Дверцы корпуса (36) защищают от
соприкосновения с движущимися
деталями внутри пилы.
устройства.
Правильное обращение с вашим
устройством описано в главе "Управление". Перед первой работой с
вашим устройством прочтите главу
"Управление".
распахнулась, система травмобезопасности или система закрывания неисправны. Выведите пилу из
эксплуатации и отправьте ее на
ремонт в сервисный филиал в
вашей стране.
2.
Выключатель (вкл./выкл.)
Включение = нажмите на зеленый
(39) выключатель.
Дверцы корпуса оснащены системой
травмобезопасности. Она отключает
двигатель, если при включенной пиле
дверца открывается.
Выключение = нажмите красный
(40) выключатель.
Дверца корпуса откроется полностью.
Закрывание дверцы корпуса:
39
40
Толкатель должен использоваться
всегда в случаях, когда расстояние
между полотном пилы и параллельным упором составляет менее 120 мм.
Толкатель должен устанавливаться
под углом в диапазоне от 20 до 30
относительно поверхности пильного
стола.
Прижмите дверцу корпуса и
поверните верхний поворотный
замок против часовой стрелки, а
нижний – до упора по часовой
стрелке.
Дверца полностью прилегает к
корпусу.
Во время работы дверцы корпуса
должна быть закрыта.
Толкатель
Толкатель служит для удлинения руки
и защищает от непреднамеренного
соприкосновения с полотном пилы.
Еще раз поверните поворотные
замки.
При отключении напряжения срабатывает реле нулевого напряжения.
Это исключает самостоятельный
запуск устройства при возобновлении
энергоснабжения. Для повторного
включения заново нажмите на выключатель включения.
Регулятор натяжения полотна
пилы
С помощью регулятора (42) при необходимости можно откорректировать
натяжение полотна пилы.
Поверните регулятор по часовой
стрелке, натяжение усилится.
Поверните регулятор против
часовой стрелки, натяжение снизится.
Поворотный замок дверцы корпуса
Дверца корпуса (41) открывается и
закрывается с помощью поворотного
замка.
42
Если толкатель не используется, его
можно повесить на держатель на
машине.
41
При повреждении толкателя его следует заменить.
5. Транспортировка пилы
Установите верхнюю направляющую полотна в самое нижнее
положение.
Отвинтите выступающие принадлежности.
Перемещайте пилу с помощью
второго человека.
По возможности используйте для
транспортировки оригинальную
упаковку.
6. Обзор устройства
3 Указание:
В этой главе кратко представ-
лены элементы управления вашего
Открывание дверцы корпуса:
1.
Поверните верхний поворотный
замок примерно на один поворот
по часовой стрелке, а нижний
поворотный замок – примерно на
один поворот против часовой
стрелки.
Регулятор наклона верхнего
ролика ленточной пилы
С помощью регулятора (43) можно
изменить наклон верхнего ролика
ленточной пилы. Изменение наклона
выравнивает полотно пилы таким
образом, что оно движется на пластмассовых накладках роликов ленточной пилы по центру:
Поворот регулятора по часовой
стрелке = полотно пилы движется
вниз.
Поворот регулятора против часовой стрелки = полотно пилы движется наверх.
Дверца корпуса откроется на
некоторый зазор. Включится
система травмобезопасности,
которая отключит двигатель.
A
Опасность от не заключенных в кожух полотен питы и роликов ленточной пилы.
Если двигатель через один оборот
не отключился или дверца сразу
33
РУССКИЙ
Параллельный упор можно установить как слева, так и справа от
полотна пилы.
43
47
50
6.1
Регулятор натяжения приводного
ремня
С помощью регулятора (44) при необходимости можно откорректировать
натяжение приводного ремня:
Поверните регулятор против
часовой стрелки, натяжение
уменьшится;
Поверните регулятор по часовой
стрелке, натяжение усилится.
Выравнивание пильного стола
Пильный стол должен быть выровнен
в двух плоскостях,
боковой, чтобы полотно пилы двигалось точно в середине профиля
вставки стола;
под прямым углом к полотну пилы.
Боковое выравнивание пильного
стола
1. Отпустите зажимной рычаг (48) и
шестигранную гайку (49).
48
+
–
44
3.
Выровняйте пильный стол таким
образом, чтобы полотно пилы
находилось в середине профиля
вставки стола.
4.
Затяните четыре крепежных
винта (50).
5.
Шестигранную гайку (49) затяните так, чтобы у пильного сторона оставалась возможность
слегка поворачиваться.
6.
Затяните зажимной рычаг (48).
Выравнивание пильного стола под
прямым углом
1. Установите верхнюю направляющую в конечное верхнее положение (см. "Управление").
2.
Проверьте натяжение полотна
пилы (см. "Ввод в эксплуатацию").
3.
Разблокируйте зажимной рычаг
(48).
4.
С помощью угольника выровняйте
пильный стол под прямым углом к
полотну пилы и затяните зажимной рычаг (48).
5.
Отпустите контргайку (51) и переместите винт конечного упора
(52), пока винт конечного упора не
соприкоснется напрямую с корпусом пилы.
49
Изменение наклона пильного
стола
После отпускания установочного
винта (46) можно бесступенчато
наклонить пильный стол (45) до 20
относительно полотна пилы.
A Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы
может представлять опасность
резаной травмы. Для освобождения и затягивания крепежных винтов используйте инструмент, который обеспечит Вашим рукам
достаточную дистанцию от
полотна пилы.
2.
51
52
Отвинтите четыре крепежных
винта (50).
45
46
6.
6.2
Параллельный упор
Параллельный упор (47) фиксируется
зажимом на передней стороне.
34
Затяните контргайку.
Крепление пилы
Для обеспечения устойчивости пилу
следует устанавливать на прочном
основании:
РУССКИЙ
1.
Основание снабдите 4 отверстиями.
полотна пилы. На шкале показана правильная регулировка в
зависимости от ширины
полотна пилы.
3.
2.
6.3
1.
При необходимости откорректируйте натяжение:
Поверните регулятор (55) по
часовой стрелке, натяжение
усилится.
Поверните регулятор (55) против часовой стрелки, натяжение снизится.
Сверху вставьте винты в плиту
основания пилы и затяните их.
3.
Закрепите пильный стол соответственно винтами (54) с шайбами
на направляющей пильного стола.
A Опасность!
Некоторые виды пыли, возникающей при распиле, (например, древесины дуба, бука и ясеня) при
вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям: В закрытых
помещениях работайте только с
использованием установки для
удаления стружки (скорость воздуха на вытяжном патрубке пилы
20 м/с, расход воздуха 460 м3/ч).
Внимание!
Эксплуатация пилы без использования установки для удаления
стружки разрешается только:
Вверните винт конечного упора
(53) на нижней стороне пильного
стола.
Проведите пильный стол над
полотном пилы и уложите его на
направляющую пильного стола.
Подключение системы
удаления стружки
A
Установка пильного
стола
2.
6.7
55
6.5
Установка профиля
направляющего упора
Закрепите профиль направляющего упора (56) четырьмя барашковыми винтами с подкладными
шайбами на пильном столе.
на открытом воздухе;
при кратковременной эксплуатации
(максимум до 30 минут
работы);
с использованием пылезащитного респиратора.
Если установка удаления
стружки не используется,
стружка подлежит сбору и
регулярному удалению.
Подсоедините установку удаления
стружки или промышленный пылесос
с соответствующим адаптером к
патрубку удаления стружки.
56
6.8
Замена полотна пилы
A Опасность!
54
6.4
53
Натяните полотно
пилы!
A Опасность!
6.6
Параллельный упор можно установить как слева, так и справа от
полотна пилы.
Слишком сильное натяжение
может привести к обрыву полотна
пилы! Слишком слабое натяжение
может привести к проскальзыванию приводного колеса привода и
вследствие этого к остановке
полотна пилы.
1.
Установите верхнюю направляющую в конечное верхнее положение (см. "Управление").
2.
Проверка натяжения:
Нажмите пальцем сбоку на
полотно пилы в середине между
пильным столом и верхней
направляющей полотна (полотно
пилы может сбоку продавливаться только на 1-2 мм).
Проверьте регулировку на
индикаторе натяжения
Установка параллельного упора
Даже неподвижное полотно пилы
может представлять опасность
резаной травмы. При замене
полотна пилы используйте защитные перчатки.
Используйте только подходящие
полотна пилы (см. "Технические
данные").
1.
Отпустите четыре барашковых
винта и снимите профиль направляющего упора (58) для параллельного упора.
57
1.
Навесьте параллельный упор в
направляющую упора.
2.
Затяните зажимной рычаг (57)
параллельного упора.
58
2.
Откройте дверцу корпуса.
3.
Установите верхнюю направляющую полотна (59) в самое нижнее
положение.
35
РУССКИЙ
10. Снова заверните регулятор (62),
пока полотно пилы не перестанет
соскальзывать.
11. Натяните полотно пилы (см. главу
"Натяжение полотна пилы").
59
12. Закройте нижнюю крышку
полотна пилы (60), задвиньте
устройство защиты от вмешательства в верхнее положение или
вверх до края стола и затяните
гайку с накаткой (63).
Сетевой кабель необходимо
прокладывать таким образом,
чтобы он не мешал и не был
поврежден в ходе эксплуатации.
Следует предохранять сетевой
кабель от нагрева, воздействия агрессивных жидкостей и
контакта с острыми кромками.
В качестве удлинителя используйте только резиновый
кабель достаточного сечения
(3 x 1,5 мм2, при исполнении с
двигателем трехфазного тока:
5 x 1,5 мм2).
При отсоединении сетевой
вилки от розетки электросети
не тяните за кабель.
13. Закройте дверцу корпуса.
62
4.
61
60
Ослабить гайку с накаткой (63) на
устройстве защиты от вмешательства и задвиньте его в нижнее
положение.
14. В завершение:
Выровняйте полотно пилы (см.
главу "Выравнивание полотна
пилы");
Выровняйте направляющие
пилы (см. "Техническое обслуживание и уход");
Запустите пилу для пробы
минимум на одну минуту;
Выключите пилу, извлеките
сетевой штекер и заново проверьте регулировки.
15. Закрепите профиль направляющего упора (58) четырьмя барашковыми винтами с подкладными
шайбами на пильном столе.
6.9
Подключение к сети э/
питания
B
Опасность! Электрическое
напряжение
63
5.
Откройте нижнюю крышку
полотна пилы (60).
6.
Отпустите рычаг быстрого отключения натяжения (62), пока
полотно пилы не ослабнет.
7.
Снимите полотно пилы и
проведите его через зазор в
пильном столе,
через крышку пильного
полотна на верхней направляющей полотна (61),
через нижнюю крышку пильного полотна (60) и
направляющие пилы
.
A
Опасность!
Для транспортировки натянутых
широких полотен пилы используйте специальное приспособление для транспортировки.
8.
Введите новое полотно пилы.
Проследите за правильностью
положения: зубцы пилы должны
быть обращены к передней стороне (сторона дверцы) пилы.
9.
Уложите полотно пилы по середине резиновых опор.
36
Пилу разрешается эксплуатировать только в сухих помещениях.
Подключайте пилу только к
тому источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также "Технические характеристики"):
напряжение и частота сети
электропитания должны
соответствовать параметрам, указанным на заводской табличке устройства;
защита инструмента осуществляется с помощью
автомата защиты от тока
утечки макс. 30 мА;
розетки надлежащим образом установлены, заземлены и проверены;
розетки трехфазного тока
снабжены нейтральным проводом.
3 Указание:
При наличии вопросов относи-
тельно того, отвечает ли ваша бытовая электросеть данным условиям,
обращайтесь в соответствующую
организацию энергосбыта или к специалисту-электрику.
A
Изменение направления
вращения (только при исполнении
с двигателем трехфазного тока):
В зависимости от распределения
фаз полотно пилы может вращаться в неправильном направлении. Это может привести к тому,
что попытке пиления заготовка
будет отброшена. Поэтому при
каждой новой установке проверяйте направление вращения.
При неправильном направлении
вращения следует специалистэлектрик должен изменить подключение!
1.
После того как на пилу установлены все предохранительные
устройства, подсоедините пилу к
электросети.
2.
Включите кратковременно пилу и
сразу выключите ее!
3.
Проследите за направлением вращения полотна пилы: В зоне
резки полотно пилы должно
двигаться сверху вниз.
4.
Если полотно пилы движется в
неправильном направлении, отсоедините сетевой кабель от подключения на пиле.
5.
Пригласите специалиста-электрика для изменения электрического подключения!
7. Управление
A
Опасность!
Для максимального снижения
риска травм при проведении всех
работ соблюдайте следующие указания по технике безопасности:
Используйте средства индивидуальной защиты:
пылезащитный респиратор;
защитные наушники;
защитные очки.
РУССКИЙ
Не пилите несколько заготовок
одновременно.
При пилении всегда прижимайте заготовку к столу.
Не допускайте перекоса заготовки.
Не останавливайте полотно
пилы, вращающееся по инерции, путем его прижима сбоку.
Распиливание дугообразных и
нестандартных заготовок: Прижать заготовку к столу и равномерно продвигать вперед. Руки
должны оставаться в безопасной зоне.
В ходе работы по мере необходимости используйте:
толкатель, если расстояние
до упорного профиля полотна пилы 120 мм;
опоры для заготовки — для
длинных заготовок, если
после распиловки заготовки
могут упасть со стола;
устройство для удаления
стружки;
для резки кругов – устройство для выпиливания по
кругу;
для резки небольших клиньев – направляющее приспособление;
для распила круглых заготовок используйте подходящий держатель, чтобы
исключить проворачивание
заготовки;
полотна пилы;
верхней и нижней крышки
полотна пилы.
64
Немедленно заменяйте поврежденные детали.
65
При пилении занимайте правильное рабочее положение
(зубья пилы должны быть
обращены к оператору).
Категорически запрещается
выполнять одновременную
распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из
нескольких штук. Опасность
несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов пильным
диском.
c Опасность затягивания!
Не надевайте длинную одежду, украшения или перчатки,
которые могут накрутиться на
вращающиеся детали устройства.
Если у вас длинные волосы,
используйте сетку для волос.
Категорически запрещается
пилить заготовки, на которых/в
которых находятся тросы,
шнуры, ленты, кабели или проволока или подобные материалы.
7.1
Перед началом работы проверьте исправное состояние
следующих элементов инструмента:
3.
перед каждой распиловкой для
подгонки к высоте заготовки (верхняя направляющая полотна при
пилении должна находиться примерно на 3 мм выше заготовки);
после изменений полотна пилы
или пильного стола (например,
замен полотна пилы, его натяжения, выравнивания пильного
стола).
Снова затяните винт (65).
Регулировка скорости резки
1. Откройте нижнюю дверцу корпуса.
2.
Ослабьте клиновидный ремень
поворотом рычага натяжения против часовой стрелки.
3.
Накиньте клиновидный ремень на
соответствующий ременной шкив
приводного колеса (нижний ролик
ленточной пилы) и на соответствующий ременный шкив двигателя - обратите внимание на
наклейку на внутренней стороне
нижней дверцы корпуса.
Регулировка высоты
верхней направляющей полотна
Высоту верхней направляющей
полотна (66) необходимо отрегулировать:
при распиле плоских заготовок, установленных на
ребро необходимо использовать угловой упор, чтобы
заготовка не могла перевернуться.
66
A
Внимание!
Клиновидный ремень должен быть
уложен или на оба передних, или
на оба задних ременных шкива.
Никогда на устанавливайте клиновидный ремень косо!
A Опасность!
Перед проведением регулировки
верхней направляющей полотна и
установки наклона пильного стола
выключите устройство и подождите, пока полотно пилы не остановится.
408 м/мин 965 м/мин
1.
Ослабьте винт (65).
2.
Установите верхнюю направляющую полотна (66) с помощью
поворотной ручки (64) на требуемую высоту.
Клиновидный ремень на передних
ременных шкивах
= малая скорость, высокий крутящий момент.
Клиновидный ремень на задних
ременных шкивах
37
РУССКИЙ
= высокая скорость, малый крутящий момент.
4.
5.
Вновь натяните клиновидный
ремень поворотом рычага натяжения по часовой стрелке (прогиб
клиновидного ремня в середине
должен составлять приблизительно 10 мм).
Закройте нижнюю дверцу корпуса.
7.2
Проверьте натяжение полотна
пилы (см. главу "Натяжение
полотна пилы").
2.
При необходимости отрегулируйте наклон пильного стола.
3.
Выберете параллельный упор, а
также наклон пильного стола в
соответствии с требуемым типом
разреза.
A Опасность от перекоса заго-
товки!
При пилении с параллельным упором и наклоненным пильным столом параллельный упор должен
быть закреплен на той стороне
пильного стола, которая наклонена вниз.
Установите верхнюю направляющую полотна в 3 мм над заготовкой.
Указание:
Перед распилом заготовки
всегда проводите пробный разрез и,
возможно, откорректируйте
настройки.
3
5.
Уложите заготовку на пильный
стол.
6.
Включите пилу.
7.
Распил заготовки осуществляется за один рабочий проход.
8.
Выключите пилу, если дальнейшая работа не предполагается.
9.
Если дальнейшая работа не предполагается: уменьшите натяжение полотна пилы и установите
предупреждающую табличку о
том, что следует повторно отрегулировать натяжение полотна
пилы перед следующим процессом пиления (см. главу "Натяжение полотна пилы").
8. Техническое обслуживание и уход
A
Опасность!
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке:
38
Выключить устройство.
1.
2.
Дождитесь полной остановки
пилы.
Отпустите фиксирующую гайку
(68).
2.
3.
Извлеките сетевой штекер.
Поверните регулировочный винт
(67):
Поверните регулировочный
винт (67) по часовой стрелке,
если полотно пилы движется
более к передней стороне
пилы.
Поверните регулировочный
винт (67) против часовой
стрелки, если полотно пилы
движется более к задней стороне пилы.
После каждого устранения неисправностей вновь включите и
проверьте все защитные приспособления.
Поврежденные детали, в частности, защитные приспособления,
заменяйте только на оригинальные, т. к. использование деталей,
не проверенных и не разрешенных изготовителем, может привести к непредсказуемым последствиям.
Описанные в настоящем разделе
работы по техобслуживанию и
ремонту должны выполняться
только специалистами.
Процесс пиления
1.
4.
1.
67
A Опасность!
В случае повреждения вставки
стола существует опасность заклинивания мелких предметов между
вставкой и полотном пилы и, как
следствие, блокировки полотна
пилы. Немедленно заменяйте
поврежденные вставки стола!
Изменение скорости вращения
Перестановка приводного ремня
позволяет эксплуатировать ленточную пилу с двумя скоростями
(см."Технические данные"):
408 м/мин для твердой древесины, пластмасс и цветных металлов (с соответствующим полотном);
965 м/мин для всех видов древесины.
68
3.
8.2
Снова затяните фиксирующую
гайку (68).
Выравнивание верхней
направляющей полотна
Верхняя направляющая полотна
состоит из:
опорного ролика (опора полотна
пилы сзади),
двух направляющих роликов
(направляют полотно пилы сбоку).
Их необходимо заново выравнивать
после каждой замены полотна пилы и
каждого выравнивания полотна пилы:
3 Указание:
Регулярно проверяйте ролики
на износ и при необходимости одновременно заменяйте все ролики.
Регулировка опорного ролика
1. При необходимости выровняйте и
натяните полотно пилы.
2.
408 м/мин 965 м/мин
A
Внимание!
Приводной ремень нельзя укладывать с перекосом, так как в этом
случае он будет поврежден.
8.1
Отпустите винт (69) опорного
ролика (70).
70
Выравнивание полотна
пилы
Если полотно пилы движется на по
центру резиновых отпор, наклон верхнего ролика ленточной пилы должен
быть изменен:
69
РУССКИЙ
3.
4.
Выровняйте опорный ролик (расстояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если
полотно пилы перемещается
рукой, оно не должно касаться
опорного ролика)
3.
Выкрутите винт (75) нижней
направляющей полотна.
8.4
4.
Снова затяните винт опорного
ролика.
Сместите направляющую полотна
таким образом, чтобы полотно
питы находилась между направляющими роликами (76).
5.
Затяните винт (75).
Регулярно проверяйте пластмассовые накладки на износ. Пластмассовые накладки заменяйте только
попарно:
Регулировка направляющих роликов
1. Отпустите гайку с накаткой (72).
2.
71
72
2.
3.
Несколько раз рукой проверните
ролик ленточной пилы по часовой
стрелки для проверки того, находятся ли направляющие ролики в
правильном положении - оба
направляющих ролика должны
слегка прилегать к полотну пилы.
2.
Вставьте маленькую отвертку под
пластмассовые вкладки и снимите их.
75
3.
Установите новые пластмассовые вкладки ни поставьте
полотно пилы обратно.
76
Выровняйте опорный ролик (81)
(расстояние от опорного ролика
до полотна пилы = 0,5 мм - если
полотно пилы перемещается
рукой, оно не должно касаться
опорного ролика).
Снова затяните винт (80) опорного ролика.
77
79
78
8.5
Замена профиля
вставки стола
Профиль вставки стола должен быть
заменен, если зазор пилы поврежден.
1.
Снова затяните гайку с накаткой
(72) и тем самым законтрите винт
с накаткой (71).
8.3
Удалите профиль вставки стола
(82) с пильного стола (нажать
снизу).
82
Выравнивание нижней
направляющей полотна
Нижняя направляющая полотна
состоит из:
опорного ролика (опора полотна
пилы сзади),
двух направляющих роликов
(направляют полотно пилы сбоку).
Эти детали необходимо выравнивать
после каждой замены полотна пилы и
каждого выравнивания полотна пилы.
Указание:
Регулярно проверяйте опорный и направляющий ролики на износ
и при необходимости одновременно
заменяйте оба ролика.
81
Основное выравнивание
1. Откройте нижнюю дверцу корпуса.
Задвиньте устройство защиты от
вмешательства в нижнее положение и откройте нижнюю крышку
полотна пилы (74).
80
Регулировка направляющих роликов
1. Ослабьте гайку с накаткой (78).
2.
3.
Отрегулируйте направляющие
ролики (77) с помощью винтов с
накаткой (79) относительно
полотна пилы.
2.
8.6
Установите новый профиль
вставки стола.
Очистка пилы
Несколько раз рукой проверните
ролик ленточной пилы по часовой
стрелке для проверки того, находятся ли направляющие ролики в
правильном положении - оба
направляющих ролика должны
слегка прилегать к полотну пилы.
Во время работы устройства ни в
коем случае не касайтесь полотна
пилы или ролика ленточной пилы
щеткой или скребком, находящимися в руке!
4.
Снова затяните гайку с накаткой
(78) и тем самым законтрите винт
с накаткой.
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке:
5.
Закройте нижнюю крышку
полотна пилы (74).
1.
Выключить устройство.
6.
Закройте нижнюю дверцу корпуса.
2.
Дождитесь полной остановки
пилы.
3.
Извлеките сетевой штекер.
3
2.
снимите полотно пилы (см. "Техническое обслуживание и уход").
Регулировка опорного ролика
1. Отпустите винт (80) опорного
ролика.
73
4.
1.
Отрегулируйте направляющие
ролики (73) с помощью винтов с
накаткой (71) относительно
полотна пилы.
74
3.
Замена пластмассовых
накладок
A Опасность!
39
РУССКИЙ
Очистка пилы
1. Откройте дверцу корпуса.
2.
Удалите стружку и пыль с помощью щетки или пылесоса.
3.
Закройте дверцу корпуса.
8.7
Хранение машины
A Опасность!
Храните устройство таким образом,
чтобы его не могли запустить
неуполномоченные на это
лица, и
и никто не мог получить травму
от стоящего устройства.
A
9. Советы и рекомендации
Содержите в чистоте поверхности пильного стола, в частности,
удаляйте остатки смолы специальным спреем для технического
обслуживания и ухода (принадлежности).
Затем покрыть поверхность пильного стола средством для скольжения (например, Waxilit).
10. Принадлежности
Для специальных задач торговля
может предоставить Вам следующую
оснастку - рисунки находятся на задней стороне конверта:
A Приспособление для резания по
окружности
для резки кругов диаметром от
120 до 260 мм. Оптимальный распил в сочетании с полотном ленточной пилы для криволинейных
резов.
B Тележка
для легкого перемещения.
C Параллельный упор
для точного длинного реза.
D Угловой упор
регулируется бесступенчато от
90 до 45.
E
Прецизионная трехроликовая
направляющая
обеспечивает оптимальное веде-
40
H
I
J
K
L
Внимание!
Сложите в одно место неиспользуемые полотна пилы, храните их в
сухом месте.
G
Внимание!
Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты.
A
F
M
N
O
P
Q
ние и долгий срок службы пильного полотна.
Ленточное шлифовальное
устройство
для дополнительной обработки
поверхностей реза.
Переходник для устройства удаления стружки для 100 патрубков.
Установка удаления стружки
бережет здоровье и сохраняет
мастерскую в чистоте.
Средство для скольжения
WAXILIT
для хорошего скольжения древесины по пильному столу.
Спрей для технического обслуживания и ухода
для удаления остатков смолы и
для консервации металлических
поверхностей.
Тканевая лента
Зернистость 80, 3380 x 25 (3 шт.)
Тканевая лента
Зернистость 120, 3380 x 25
(3 шт.)
Полотно ленточной пилы A2
для распила цветных металлов.
Полотно ленточной пилы A4
для мельчайших кривых и радиусов.
Полотно ленточной пилы A6
для распила древесины по прямой.
Полотно ленточной пилы A6
для универсального распила древесины.
Полотно ленточной пилы A8
для распиловки дров.
11. Ремонт
A Опасность!
Ремонт электроинструментов
должны выполнять только квалифицированные специалисты-электрики!
Требующие ремонта электроинструменты можно отправить в региональный сервисный центр. Адрес можно
найти в списке запчастей.
К инструменту приложите краткое
описание установленной неисправности.
12. Защита окружающей
среды
Материал упаковки устройства на
100 % пригоден для переработки и
вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных
сырьевых и полимерных материалов,
которые также могут быть направлены на вторичную переработку.
Руководство по эксплуатации отпечатано на бумаге, отбеленной без применения хлора.
13. Проблемы и неисправности
A Опасность!
Перед каждым устранением неисправностей:
1.
Выключить устройство.
2.
Извлеките сетевой штекер.
3.
Дождитесь остановки полотна
пилы.
После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и
проверяйте все защитные приспособления.
Не работает двигатель
Из-за временного отключения напряжения сработало реле нулевого
напряжения:
Включите заново.
Сетевое напряжение отсутствует:
Проверить кабель, вилку, розетку
и предохранитель.
Полотно пилы уходит из линии
разреза или прекращает движение
Полотно пилы движется по роликам
полотна пилы неправильно:
Переставьте наклон верхнего
ролика ленточной пилы (см. "Техническое обслуживание и уход").
Полотно пилы ломается
Неправильное натяжение полотна
пилы
Откорректируйте натяжение
полотна пилы (см. "Ввод в эксплуатацию").
Слишком большая нагрузка:
Снизьте давление на полотно
пилы.
Неверное полотно пилы:
Замените полотно пилы (см. "Техническое обслуживание и уход"):
Криволинейные разрезы =
узкое полотно пилы,
прямые разрезы =
широкое полотно пилы.
РУССКИЙ
Перекос полотна пилы
Слишком большая нагрузка:
Исключите боковое давление на
полотно пилы.
Пила вибрирует
Недостаточное крепление:
Закрепите пилу правильно на пригодном основании (см. "Ввод в
эксплуатацию").
Ослабление крепления двигателя:
Засорение вытяжного патрубка
стружки
Не подключена установка удаления
стружки/слишком низкая мощность
всасывания:
Ослабление пильного стола:
Проверьте и при необходимости
подтяните винты крепления.
Выровняйте и закрепите пильный
стол.
Подключите установку удаления
стружки или увеличьте мощность
всасывания (скорость воздушного потока 20 м/с на вытяжном
патрубке стружки).
14. Технические характеристики
WNB
DNB
Напряжение
В
230 (1~ 50 Гц)
400 (3~ 50 Гц)
Номинальный ток
А
6,7
3,9
Предохранитель
А
10 (инерционный или
автоматический)
10 (инерционный или
автоматический)
Степень защиты
IP 54
IP 54
Класс защиты
I
I
кВт
кВт
1,50 кВт S6 40%
1,10 кВт S6 40%
1,90 кВт S6 40%
1,50 кВт S6 40%
Номинальная скорость вращения на холостом ходу
об/мин
1400
1400
Скорость резки
м/мин
408/965
408/965
Длина полотна пилы
мм
3380
3380
Максимальный вылет (ширина прохода)
мм
440
440
Максимальная глубина пропила
мм
280
280
Максимальная ширина полотна пилы
мм
25
25
Максимальная толщина полотна пилы
мм
0,65
0,65
мм
мм
мм
790
710
1970
790
710
1970
мм
мм
мм
834
639
1860
834
639
1860
мм
мм
640
536
640
536
кг
133
133
°C
от 0 до +40
от 0 до +40
°C
от 0 до +40
от 0 до +40
Мощность
Потребляемая мощность P1
Мощность на валу Р2
Размеры
Устройство в сборе с упаковкой
Длина
Ширина
Высота
Устройство готово к эксплуатации (пильный стол горизонтально)
Длина
Ширина
Высота
Пильный стол отдельно
Длина
Ширина
Вес
Устройство готово к эксплуатации (прилагаемыми принадлежностями)
Допустимая температура производственной среды
Допустимая температура при транспортировке и
хранении
Значения звуковой эмиссии (DIN EN 1870-1*)
на холостом ходу,
A-скорректированныйуровень звукового давления LрА
A-скорректированныйуровень звуковой мощности LWA
Погрешность К
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
75,0
84,6
4,0
75,0
84,6
4,0
41
РУССКИЙ
Значения звуковой эмиссии (DIN EN 1870-1*) при
обработке,
A-скорректированныйуровень звукового давления LрА
A-скорректированныйуровень звуковой мощности LWA
Погрешность К
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
WNB
DNB
82,2
89,9
4,0
82,2
89,9
4,0
* Приведенные значения являются значениями эмиссии и не должны поэтому одновременно представлять безопасные
значения для рабочего места. Хотя корреляция между уровнями эмиссии и вредного воздействия существует, на ее
основе нельзя определить, требуются ли дополнительные меры предосторожности или нет. Факторы, которые влияют на
текущий уровень вредного воздействия, фактически существующий на рабочем месте, включают в себя особенности рабочего помещения и другие источники шума, то есть, количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые
значения для рабочего места могут также изменяться от страны к стране. Однако данная информация должна помочь
пользователю лучше оценить опасность и риск.
14.1 Поставляемые полотна пилы
Цель использования
Размеры мм
Шаг зубьев
Номер заказа
Цв. металлы
3380 x 15 x 0,5
A2
090 902 9210
Криволинейные разрезы
3380 x 6,0 x 0,5
A4
090 902 9180
Дерево - прямая резка
3380 x 25 x 0,5
A6
090 900 0416
Дерево - универсальная
резка
3380 x 15 x 0,5
A6
090 902 9171
Дрова
3380 x 25 x 0,5
A8
090 900 0424
42
РУССКИЙ
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация соответствия: № ТС N RU Д-DE.БЛ08.В.00157, срок действия с
29.04.2016 по 28.04.2021 г., зарегистрирована органом по сертификации
продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл.,
г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48;
E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.,
выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,
Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента,
указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер
месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
43
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com