65
To remove the seal, pinch the securing tabs together and pull
out. Clean thoroughly by immersing in the recommended citric
acid solution for 15 minutes. Rinse and wipe over all surfaces.
Repeat if necessary. To refit, push back in so the tabs click and
the fit is secure.
Pour retirer le joint, pincez les languettes de fixation l’une
contre l’autre et tirez. Nettoyez-le soigneusement en
l’immergeant 15 minutes dans la solution d’acide citrique
recommandée. Rincez et essuyez toutes les surfaces. Répétez
si nécessaire. Pour remettre le joint en place, appuyez dessus
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et qu’il soit bien fixé.
Um die Dichtung zu entfernen, die zwei Laschen auf der
Unterseite zusammendrücken und die Dichtung herausziehen.
Gründlich reinigen und 15 Minuten lang in die empfohlene
Zitronensäurelösung legen. Ausspülen und alle Oberflächen
abwischen. Wenn nötig, den Vorgang wiederholen. Beim
Zusammenbau die Dichtung wieder hineindrücken, bis die
Laschen klicken und die Dichtung sicher befestigt ist.
Om de afsluiting te verwijderen, drukt u de veiligheidsklepjes
naar elkaar toe en trekt u deze eruit. Reinig de uitlaat grondig
door deze 15 minuten onder te dompelen in de aanbevolen
citroenzuuroplossing. Spoel alle oppervlakken af. Herhaal
indien nodig. Om de afsluiting terug te plaatsen, drukt u deze
op zijn plaats zodat de klepjes vastklikken en vergrendeld zijn.
Para retirar el sello, presione las lengüetas de seguridad al
mismo tiempo y extráigalo. Limpie a fondo sumergiéndolo en
la solución de ácido cítrico recomendada durante 15 minutos.
Enjuague y pase un trapo por todas las superficies. Repita la
operación en caso necesario. Para volver a colocarlo, presione
hasta que las lengüetas encajen y estén aseguradas.
Per rimuovere la guarnizione, stringere le linguette di sicurezza
ed estrarre. Pulire a fondo, immergendo nella soluzione di
acido citrico consigliata per 15 minuti. Sciacquare e strofinare
tutte le superfici. Ripetere se necessario. Per rimontare,
spingere verso l'interno fino a quando le linguette scattano e il
montaggio è ben saldo.
Чтобы снять уплотнитель, сведите крепежные язычки
и потяните. Для тщательной очистки уплотнителя
рекомендуется погрузить в раствор лимонной кислоты
на 15 минут. Промойте и протрите все поверхности.
Повторите при необходимости. Для установки
необходимо отжать уплотнитель, чтобы защелкнуть
язычки и зафиксировать уплотнитель.
Za odstranitev tesnila stisnite zaskočna jezička enega k
drugemu in izvlecite. Temeljito očistite; v ta namen za 15 minut
potopite v priporočeno raztopino citronske kisline. Sperite
in obrišite vse površine. Po potrebi ponovite. Za ponovno
namestitev potisnite na ležišče, da se jezička zaskočita s
klikom.
Empty the water tank. To release the water chimney, twist the
dial a quarter of a turn. Lift out. Clean thoroughly by immersing
in the citric acid solution for 15 minutes. Rinse and wipe over all
surfaces. Repeat if necessary. Refit in reverse order, twisting the
dial a quarter of a turn to secure.
Videz le réservoir d’eau. Pour détacher la cheminée d’eau,
tournez le bouton d’un quart de tour. Sortez-la. Nettoyez-la
soigneusement en l’immergeant 15 minutes dans la solution
d’acide citrique. Rincez et essuyez toutes les surfaces. Répétez si
nécessaire. Reposez la cheminée en suivant les instructions dans
l’ordre inverse, puis tournez le bouton d’un quart de tour pour la
fixer en place.
Den Wassertank leeren. Um den Wasserschacht abzunehmen,
den Drehknopf eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn
drehen. Vorsichtig mit der Hand in den Schacht greifen
und ihn herausziehen. Gründlich reinigen und 15 Minuten
lang in die Zitronensäurelösung legen. Ausspülen und alle
Oberflächen abwischen. Wenn nötig, den Vorgang wiederholen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen und
zum Befestigen den Drehknopf eine Vierteldrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Leeg de watertank. Draai de knop een kwartslag om de
wateruitlaat te ontgrendelen. Til hem eruit. Reinig de uitlaat
grondig door deze 15 minuten onder te dompelen in de
citroenzuuroplossing. Spoel alle oppervlakken af. Herhaal indien
nodig. Plaats in omgekeerde volgorde terug en draai de knop
een kwartslag terug om de wateruitlaat te vergrendelen.
Vacíe el depósito de agua. Para soltar el tubo del agua, gire el
cuadrante un cuarto. Extráigalo. Limpie a fondo sumergiéndolo
en una solución de ácido cítrico durante 15 minutos. Enjuague y
pase un trapo por todas las superficies. Repita la operación en
caso necesario. Vuelva a colocarlo siguiendo el orden inverso y
gire el cuadrante un cuarto para asegurarlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua. Per rilasciare la canna
dell'acqua, ruotare la manopola di un quarto di giro. Estrarre.
Pulire a fondo, immergendo in una soluzione di acido citrico per
15 minuti. Sciacquare e strofinare tutte le superfici. Ripetere se
necessario. Rimontare in ordine inverso, ruotando la manopola
di un quarto di giro per fissarla.
Вылейте воду из резервуара. Чтобы освободить водяной
канал, поверните диск на четверть оборота и извлеките
его. Выполните тщательную очистку, погрузив в раствор
лимонной кислоты на 15 минут. Промойте и протрите все
поверхности. Повторите при необходимости. Повторите
процедуру в обратном порядке, повернув диск на четверть
оборота для фиксации.
Izpraznite vodo iz rezervoarja. Za sprostitev dvižnega kanala za
vodo zasukajte gumb za četrt obrata. Dvignite z ležišča. Temeljito
očistite; v ta namen za 15 minut potopite v raztopino citronske
kisline. Sperite in obrišite vse površine. Po potrebi ponovite.
Namestite nazaj v obratnem vrstnem redu; zavarujte z zasukom
gumba za četrt obrata.
To attach the loop amplifier surround, lie flat and align the
surround to the main amplifier. Push firmly until it clicks into
place as shown.
Pour fixer le pourtour de l’anneau amplificateur, posez
l’anneau à plat et alignez le pourtour sur l’amplificateur.
Appuyez fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche comme
illustré.
Zum Anbringen der Luftringfassung, diese flach auf den
Luftring legen. Beide Teile fest aufeinander drücken, bis sie
einrasten.
Om de blaasring te koppelen, leg deze plat neer en lijn de
blaasring uit met de hoofdlus. Druk stevig aan tot de ring op
zijn plaats klikt zoals afgebeeld.
Para encajar el borde del aro amplificador, póngalo en
horizontal y alinee el borde con el amplificador. Presione con
firmeza hasta que encaje, tal y como se muestra.
Per fissare il telaio dell'amplificatore del circuito, appoggiarlo
in piano e allineare il telaio con l'amplificatore principale.
Spingere con decisione fino a farlo scattare in posizione come
illustrato.
Чтобы прикрепить обрамление контурного усилителя,
положите и выровняйте обрамление с основным
усилителем. Нажимайте до защелкивания на месте, как
показано на рисунке.
Za ponovno namestitev okvira na obročni ojačevalnik položite
obroč na ravno podlago in poravnajte okvir z obročem.
Potisnite ga trdno navzdol tako, da s klikom nasede na mesto,
kot je prikazano.