Dyson AM10 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Register
Your free 2 year guarantee today.
Enregistrez-vous dès aujourd’hui pour votre garantie de 2 ans gratuite.
Registrieren Sie Ihre kostenlose 2-Jahres-Garantie.
Registreer vandaag nog uw tweejarige garantie.
Registre hoy su garantía de dos años gratuita.
Registra oggi la tua garanzia gratuita di 2 anni.
Зарегистрируйте свою 2-летнюю гарантию уже сегодня.
Registrirajte dveletno brezplačno garancijo še danes!
OPERATING MANUAL
Important!
Weekly and monthly cleaning required.
Important ! Nettoyage hebdomadaire et mensuel requis.
Wichtig! Wöchentliche und monatliche Reinigung erforderlich.
Belangrijk! Wekelijkse en maandelijkse reiniging vereist.
¡Importante! Es necesario limpiar la máquina semanal y mensualmente.
Importante È necessaria la pulizia settimanale e mensile.
Важно! Необходимо проводить еженедельную и ежемесячную очистку.
Pomembno! Obvezni sta tedensko in mesno čiščenje.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТРОЙСТВО И ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
СОДЕРЖАТ МАГНИТЫ.
1. Кардиостимуляторы и дефибрилляторы
могут подвергаться сильному
электромагнитному полю. Если Вы или
кто-то из Вашей семьи, друзей использует
кардиостимулятор или дефибриллятор,
избегайте близкого контакта с пультом
дистанционного управления и не носите
его с собой в кармане.
2. Магниты могут также оказать
неблагоприятное воздействие на
кредитные карты и электронные носители
информации, поэтому эти предметы
следует держать на некотором расстоянии
от пульта дистанционного управления и
верхней части устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эти предупреждения относятся к устройству,
а также к любым съемным приспособлениям,
принадлежностям, зарядным устройствам и
адаптерам сетевого питания в случаях, где
они применимы.
ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА ВОЗГОРАНИЯ,
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
стирки и помещениях для схожих целей.
Не размещайте устройство в местах, где
оно может упасть в ванну или другой
резервуар с водой. Не используйте и не
храните устройство в местах, где на него
может попасть влага, в непосредственной
близости от ванны, душа или бассейна.
9. Не используйте в местах использования
или хранения бензина, красок или
легковоспламеняющихся жидкостей,
а также в помещениях, где могут
присутствовать пары этих веществ. Не
используйте вместе с освежителями
воздуха или аналогичными продуктами.
10. Не устанавливайте устройство
непосредственно под настенной розеткой
сетевого электропитания или над ней.
11. Включайте устройство непосредственно в
настенную розетку.
12. Не касайтесь устройства или вилки
кабеля питания влажными руками.
13. Не используйте устройство с
поврежденным кабелем электропитания
или вилкой. Для обеспечения безопасной
эксплуатации замену поврежденного
кабеля должен осуществлять специалист
Dyson, сервисный агент Dyson
или специалист соответствующей
квалификации.
14. Если устройство не работает как следует,
если оно повреждено, влажное или упало
в воду, если есть запах гари, дыма, не
24. Всегда размещайте устройство на твердой,
ровной, горизонтальной поверхности.
25. Не эксплуатируйте устройство на
мягких поверхностях, таких как кровать,
поскольку в этом случае его отверстия
могут оказаться заблокированными.
26. Не используйте устройство в местах,
доступных для детей.
27. Переносите устройство только за
основание, а не за кольцо.
28. Не наклоняйте, не перемещайте и не
пытайтесь опорожнять устройство во
время работы.
29. Не используйте устройство, если оно не
было очищено с соблюдением инструкций.
30. Используйте только чистящие средства,
рекомендованные компанией Dyson.
31. Не заливайте воду в какие-либо
отверстия, кроме резервуара для воды.
32. Данное устройство должно подключаться
к безопасному источнику низкого
напряжения, соответствующему
маркировке на основании изделия.
Компания Dyson рекомендует
использовать устройство
33. Данное устройство содержит источник УФ
излучения. Использование устройства не
по назначению или повреждение корпуса
могут привести к выбросу опасного УФ
излучения. УФ излучение даже в малых
дозах может вызвать повреждения глаз и
кожи.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ И НА УСТРОЙСТВЕ
При пользовании электроприбором необходимо всегда соблюдать основные
меры предосторожности, включая те, что приведены ниже:
RU
37
ИЛИ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМЫ:
3. Необходимо принимать особые меры
предосторожности, когда устройство
используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями или
в их присутствии либо оно оставлено
работающим без присмотра.
4. Дети в возрасте от 8лет, лица с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
лица, не имеющие достаточного опыта и
знаний, могут использовать это устройство
Dyson только в присутствии человека,
отвечающего за их безопасность, или
после получения от ответственного
лица инструкций по безопасному
использованию устройства при условии
понимания существующих рисков. Очистка
и обслуживание устройства не должны
выполняться детьми без присмотра.
5. Не выполняйте работы по обслуживанию,
кроме указанных в данном руководстве
или рекомендованных службой
поддержки компании Dyson.
6. Перед использованием убедитесь в том,
что сборка устройство выполнена в
точном соответствии с инструкциями. Не
разбирайте устройство и не используйте
его без прикрепленного кольца.
7. Не разрешайте детям играть с
устройством. Устройство не является
игрушкой. Будьте крайне осторожны при
использовании устройства детьми или
поблизости от них. Дети младше 3 лет
должны быть под присмотром взрослых,
если находятся рядом с устройством. Не
позволяйте детям играть с устройством и
пультом дистанционного управления.
8. Предназначено для использования
ТОЛЬКО в сухих местах. Не используйте
на улице или на влажных поверхностях. Не
используйте в ванных комнатах, местах для
используйте его. Обратитесь в Сервисную
Службу Dyson для ремонта или замены.
15. При необходимости проведения
обслуживания или ремонта обратитесь в
службу поддержки компании Dyson. Не
разбирайте устройство самостоятельно.
Это может стать причиной пожара или
поражения электрическим током.
16. При выключении устройства не дергайте
за кабель. Отключая устройство от сети,
беритесь за вилку, а не за кабель.
17. Не натягивайте кабель. Держите его вдали
от нагретых поверхностей.
18. Во избежание несчастных случаев и
повреждений, не протягивайте сетевой
кабель под ковровыми покрытиями и в
местах, где ходят люди.
19. Для предотвращения возможного
возгорания не эксплуатируйте устройство
с закрытым входным или выходным
отверстием, очищайте от пыли, ворса,
волос и других предметов, которые могут
привести к снижению потока воздуха. Не
помещайте никакие предметы в решетку
на входном отверстии или в выходное
отверстие, поскольку это может привести к
поражению электрическим током, пожару
или повреждению устройства.
20. Не используйте вентилятор вблизи
нагревателей, каминов, печей и других
источников тепла.
21. Прежде чем отключить устройство от
сети, выключите все элементы управления.
22. Отключайте сетевой кабель от
розетки при длительных перерывах
в использовании, а также
перед заполнением, очисткой,
техобслуживанием или текущим уходом.
23. Выполняйте заполнение только так,
как описано в данном руководстве
пользователя Dyson. Не используйте
горячую воду.
34. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное устройство
содержит источник УФ излучения. Не
смотрите прямо на источник света.
35. При выполнении замены деталей они
должны устанавливаться в правильное
положение.
36. Внимание! Есть риск удушья – пульт
дистанционного управления содержит
маленькие элементы питания. Держите
пульт вдали от детей и не позволяйте им
играть с пультом. Если ребенок проглотил
батарейку – немедленно обратитесь за
медицинской помощью.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
О ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВАХ
В целях безопасности устройство оснащено
автоматическими выключателями, которые
срабатывают при его переворачивании. При
срабатывании переключателей отсоедините
устройство от электросети. Перед повторным
включением устройства проверьте его
отверстия, устраните блокирующие предметы,
осушите и убедитесь, что устройство находится
на ровной и твердой поверхности.
ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ
ДАННОЕ УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
Не тяните за
шнур.
Не храните и
не включайте
устройство
вблизи
источников
тепла.
Не
используйте
устройство
вблизи
открытого
огня.
Не
переносите
вентилятор за
кольцо.
Remote control
Télécommande
Fernbedienung
Afstandsbediening
Mando a distancia
Telecomando
Пульт управления
Daljinski upravljalnik
Handle
Poignée
Handgriff
Handvat
Asa
Maniglia
Ручка
Držaj
Seal
Joint
Dichtung
Afsluiting
Sello
Guarnizione
Уплотнитель
Tesnilo
Tank
servoir
Tank
Tank
Depósito
Serbatoio
Резервуар
Rezervoar
Cap
Bouchon
Ventil
Dop
Tapa
Tappo
Крышка
Pokrovček
Chimney
Cheminée
Luftschacht
Uitlaat
Tubo
Canna
Вытяжной канал
Dvižni kanal za vodo
Loop
Anneau
Luftring
Ring
Aro
Circuito
Кольцо
Obroč
1. Know your humidifier
Description de votre humidificateur
Aufbau Ihres Luftbefeuchters
Ken uw luchtbevochtiger
Descripción de su humidificador
Parti dell’umidificatore
Сведения об увлажнителе воздуха
Seznanite se z vlažilnikom
47
Plug
Prise
Netzstecker
Stekker
Enchufe
Presa
Блок электропитания
Čep
Loop release button
Bouton de libération de l’anneau
Luftring-Freigabetaste
Knop voor losklikken van ring
Botón para soltar el aro
Tasto di rilascio del circuito
Кнопка фиксации кольца
Gumb za sprostitev obroča
Piezo
Détecteur piézo-électrique
Piezo-Element
Piezo
Piezo
Elemento piezoelettrico
Пьезоэлемент
Piezo
Base
Base
Basiseinheit
Basis
Base
Base
Основание
Podstavek
LED display
Affichage par DEL
LED-Anzeige
LED-display
Pantalla LED
Display LED
ЖК-экран
Prikaz LED
On/ off button
Bouton marche/arrêt
Ein-/Ausschalter
Aan/uit-knop
Botón de encendido/apagado
Tasto di accensione/spegnimento
Кнопка включения и выключения
Gumb Vklop/izklop
Inlet
Prise d’alimentation
Lufteinlass
Inlaat
Entrada
Ingresso
Впускное отверстие
Vstopna odprtina
UV-C emitter
Émetteur d’UVC
UV-C-Strahler
UV-C-elektrode
Emisor UV-C
Emettitore UV-C
Источник УФ излучения
Oddajnik UV-C
For the best performance place humidifier on the floor in the
corner of the room, facing into the centre. It should be at least
1m from any wall. To avoid a cooling effect while humidifying,
the unit should be at least 1m from any people. Consider
placing near to air conditioning or heating devices to circulate
air effectively.
Pour obtenir des performances optimales, placez
l’humidificateur sur le sol, dans un coin de la pièce, en le
dirigeant vers le centre de la pièce. Il doit être à au moins
un mètre des murs. Pour éviter un effet refroidissant pendant
l’humidification, l’appareil doit se trouver à au moins un
mètre de toute personne. Envisagez de le placer près d’une
climatiseur ou d’un chauffage pour une circulation efficace
de l’air.
Den Luftbefeuchter für die beste Leistung auf dem Boden, in
einer Ecke des Raums in Richtung der Raummitte aufstellen.
Er sollte mindestens einen Meter Abstand zur Wand haben.
Um eine Kühlwirkung während der Befeuchtung zu vermeiden,
sollte dass Gerät in mindestens einem Meter Abstand zu
Personen stehen. Das Gerät kann neben Klimaanlagen
oder Heizgeräten aufgestellt werden, um eine effektive
Luftzirkulation zu erzielen.
Voor de beste prestaties plaatst u de luchtbevochtiger op de
vloer in de hoek van de kamer, naar het midden gericht. Het
apparaat moet ten minste 1 meter van een muur staan. Om
een verkoelingseffect te voorkomen, moet het apparaat ten
minste op 1 meter afstand geplaatst worden van mensen.
Plaats het apparaat in de buurt van airocnditioning of
verwarming om de lucht effectief te verspreiden.
Para obtener el mejor rendimiento, coloque el humidificador
en el suelo, en un rincón de la habitación, mirando hacia el
centro de la habitación. Debería estar al menos a un metro
de cualquier pared. Para evitar la sensación de frío mientras
esté humidificando, la unidad debería estar al menos a un
metro de cualquier persona. Considere colocarlo cerca del
aire acondicionado o la calefacción para que el aire circule
con eficacia.
Per ottenere prestazioni ottimali, collocare l'umidificatore
sul pavimento, in un angolo della stanza e rivolto verso il
centro della stanza. Deve trovarsi ad almeno un metro di
distanza dalle pareti. Per evitare un effetto raffreddante
durante l'umidificazione, l'unità deve trovarsi ad almeno un
metro di distanza dalle persone. Prendere in considerazione
la possibilità di posizionare l'apparecchio accanto a
condizionatori d'aria o dispositivi di riscaldamento per una
circolazione efficace dell'aria.
Для достижения лучшей производительности установите
увлажнитель воздуха в угол комнаты и расположите
лицевой панелью к центру. Увлажнитель не следует
устанавливать к стенам ближе, чем на 1 метр. Чтобы
избежать ощущения охлаждения при увлажнении
воздуха, увлажнитель должен находиться на расстоянии
не менее 1 метра от человека. Рассмотрите варианты
размещения рядом с системами кондиционирования
воздуха или обогревателями, чтобы обеспечить
эффективную циркуляцию воздуха.
Za najboljše delovanje postavite vlažilnik na tla, v kot sobe,
usmerjen pa naj bo proti sredini sobe. Stoji naj vsaj 1 m
od sten. Da se pri vlaženju izognete hladilnemu delovanju,
naj naprava stoji vsaj 1 m od sten. Po možnosti jo postavite
v bližino klimatske naprave oziroma grelnih teles, da bo
kroženje zraka čim boljše.
1 2 3
2. Getting started
Guide de démarrage
Inbetriebnahme
Beginnen
Inicio
Per iniziare
Приступая к использованию
Prvi koraki
49
Unscrew the cap and fill the tank to the top. Replace the cap
and screw until hand tight. Carry by the handle.
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir au maximum.
Remettez le bouchon en place et vissez-le à fond à la main.
Portez le réservoir par la poignée.
Den Deckel abschrauben und den Tank bis oben auffüllen.
Den Deckel wieder aufsetzen und fest anschrauben.
Am Griff tragen.
Draai de dop los en vul de tank tot bovenaan. Plaats de dop
terug en draai deze met de hand vast. Draag het apparaat
aan het handvat.
Desatornille la tapa y llene el depósito hasta el tope. Coloque
en su sitio la tapa y atorníllela bien a mano. Transpórtelo
sujetándolo por el asa.
Svitare il tappo e riempire completamente il serbatoio.
Rimettere in posizione il tappo e avvitarlo manualmente
fino a quando è ben chiuso. Trasportare l'apparecchio
impugnandolo dalla maniglia.
Отверните крышку и наполните резервуар до краев.
Установите крышку на место и плотно закрутите ее.
Переносите за ручку.
Odvijte pokrovček in napolnite rezervoar do vrha. Privijte
pokrovček nazaj, kolikor trdno je to mogoče z roko. Prenašajte
ga tako, da ga držite za držaj.
Place the tank on top of the base. Ensure the base is on a level
surface, otherwise the appliance will not operate.
Placez le réservoir au sommet de la base. Veillez à ce que
la base soit sur une surface plane. Dans le cas contraire,
l’appareil ne fonctionnera pas.
Den Tank oben auf die Basiseinheit setzen. Die Basiseinheit
muss auf einer ebenen Fläche stehen, da das Gerät ansonsten
nicht funktioniert.
Plaats de tank bovenop de basis. Zorg ervoor dat de basis
zich op een gelijkmatige ondergrond bevindt, anders werkt
het apparaat niet.
Coloque el depósito sobre la base. Asegúrese de que la base
está en una superficie plana, de lo contrario el aparato no
funcionará.
Posizionare il serbatoio sulla base. Assicurarsi che la base sia
su una superficie piana poiché l'apparecchio non funziona in
caso contrario.
Поместите резервуар в верхнюю часть основания.
Убедитесь, что основание установлено на ровной
поверхности. В противном случае устройство не
будет работать.
Postavite rezervoar na vrh podstavka. Pazite, da podstavek
postavite na ravno podlago, drugače naprava ne bo delovala.
Place the loop amplifier on top of the tank. Push down until
you hear a click. Remote control docks magnetically. Attach
the remote control to the top of the appliance with the buttons
facing down.
Placez l’anneau amplificateur au sommet du réservoir.
Appuyez jusqu’à entendre le déclic. Télécommande
magnétique. Fixer la técommande au sommet de l’appareil,
boutons dirigés vers le bas.
Den Luftring oben auf den Tank setzen. Nach unten drücken,
bis ein Klicken zu hören ist. Die Fernbedienung mit den Tasten
nach unten an der oben auf den Luftring legen.
Plaats de blaasring op de bovenkant van de tank. Druk naar
beneden tot u een klik hoort. De afstandsbediening kan
magnetisch worden gekoppeld. Bevestig de afstandsbediening
aan de bovenzijde van het apparaat door deze hierop te
leggen met de knoppen omlaag.
Coloque el aro amplificador encima del depósito. Presione
hacia abajo hasta que encaje. El mando a distancia se acopla
magnéticamente. Acople el mando a distancia a la parte
superior del aparato con los botones orientados hacia abajo.
Posizionare l'amplificatore del circuito sul serbatoio. Spingere
verso il basso fino a udire un clic. Telecomando con
alloggiamento magnetico. Attaccare il telecomando alla parte
superiore dell'apparecchio con i pulsanti rivolti verso il basso.
Поместите контурный усилитель на верхнюю часть
резервуара. Нажмите, пока не услышите характерный
щелчок. Крепление пульта дистанционного управления
с помощью магнита. Кладите пульт дистанционного
управления на верхнюю часть устройства кнопками вниз.
Postavite obročni ojačevalnik na vrh rezervoarja. Potisnite
ga navzdol, dokler ne zaslišite »klika«. Daljinski upravljalnik
se magnetno priklopi. Daljinski upravljalnik pritrdite na vrh
naprave tako, da so tipke obrnjene navzdol.
4 5 6
2. Getting started
Guide de démarrage
Inbetriebnahme
Beginnen
Inicio
Per iniziare
Приступая к использованию
Prvi koraki
51
Plug into the socket and base. A small blue LED on the
back of the appliance lights up to confirm that the appliance
has power.
Branchez le cordon d’alimentation sur la base et sur le secteur.
Une petite DEL bleue à l’arrière de l’appareil s’allume pour
indiquer que l’appareil est alimenté.
Netzstecker in die Basiseinheit und dann in die Steckdose
stecken. Eine kleine blaue LED auf der Rückseite des Gerätes
zeigt an, dass es mit Strom versorgt wird.
Plaats de kabel in het stopcontact en de basis. Er gaat een
klein blauw ledlampje branden aan de achterkant om aan te
geven dat het apparaat verbonden is met de stroomtoevoer.
Enchúfelo a la toma de corriente y a la base. Se encende
una pequeña luz LED azul en la parte de atrás del aparato
para confirmar que el aparato tiene corriente.
Inserire nella presa e nella base. Un piccolo LED blu sul retro
dell'apparecchio si accende a indicare che l'apparecchio
stesso è alimentato.
Подключите основание к электрической розетке.
Загорится небольшой синий индикатор в задней части
устройства, подтверждающий наличие питания.
Vključite kabel v omrežno vtičnico in vtičnico na podstavku.
Mala modra LED na hrbtni strani naprave zasveti v potrditev,
da ima naprava elektrno napajanje.
Switch ‘ON’. The water treatment procedure automatically
starts. Water passes over a UV-C emitter to ensure that it is
99.9% bacteria-free before misting commences. This takes
approximately 3 minutes. (During this time humidity targets
can be set and fan mode can be switched ON.)
Allumez l’appareil. La produre de traitement de l’eau
démarre automatiquement. Leau passe au-dessus d’un
émetteur d’UVC pour garantir qu’elle est exempte de bacries
à 99,9 % avant le début de la brumisation. Cette opération
prend 3 minutes environ. (Pendant cette période, il est
possible de régler le taux d’humidité cible et d’activer le mode
ventilateur.)
Gerät einschalten. Die Wasseraufbereitung startet
automatisch. Bevor das Gerät mit der Luftbefeuchtung
beginnt, wird das Wasser über einen UV-C-Strahler geleitet,
um sicherzustellen, dass 99,9 % der Bakterien entfernt
wurden. Dieser Vorgang dauert ungefähr drei Minuten. (In
dieser Zeit kann die gewünschte Luftfeuchtigkeit eingestellt
und der Ventilatormodus eingeschaltet werden.)
Zet aan. De waterbehandelingsprocedure wordt automatisch
gestart. Het water passeert een UV-C-elektrode om ervoor te
zorgen dat deze 99,9% bacterie-vrij is voordat deze verneveld
wordt. Dit duurt ongeveer 3 minuten. (Tijdens deze periode
kan de gewenste luchtvochtigheid worden ingesteld en kan de
ventilatormodus ingeschakeld worden.)
Encienda el aparato ("ON"). El procedimiento de tratamiento
de agua comienza de forma automática. El agua fluye a
través de un emisor UV-C para asegurar que se ha eliminado
el 99,9 % de bacterias antes de que comience el proceso
de vaporización. Esto tarda aproximadamente tres minutos.
Durante este periodo se pueden fijar los niveles de humedad
y se puede encender ("ON") el modo de ventilador.
Accendere l'apparecchio. La procedura di trattamento
dell'acqua si avvia automaticamente. L'acqua passa sopra
a un emettitore di raggi UV-C per assicurare che sia priva
di batteri al 99,9% prima dell'inizio della nebulizzazione.
Questo richiede circa 3 minuti. (Durante questo periodo
è possibile impostare l'umidità di mandata e avviare la
modalità ventilatore).
Включите устройство. Процедура обработки воды
начинается автоматически. До начала парообразования
вода проходит через источник УФ излучения для
уничтожения 99,9% бактерий. На это уходит примерно
3 минуты. (За это время можно установить показатели
влажности и включить режим вентиляции.)
Vklopite. Samodejno se zažene postopek priprave vode. Voda
teče mimo oddajnika UV-C; s tem se pred začetkom pršenja
zagotovi uničenje 99,9 % bakterij v vodi. To traja približno tri
minute. (V tem času lahko nastavite želeno vlažnost in vklopite
način delovanja z ventilatorjem.)
After 3 minutes the appliance will start to humidify.
The display will show the target humidity setting.
Au bout de 3 minutes, l’appareil démarre l’humidification.
Laffichage indique le taux d’humidité cible défini.
Nach drei Minuten beginnt das Gerät mit der
Luftbefeuchtung. Auf dem LED-Anzeige wird die
gewünschte Luftfeuchtigkeit in Prozent.
Na drie minuten begint het apparaat te werken. Het display
laat de instelling voor de gewenste luchtvochtigheid zien.
Al cabo de tres minutos, el aparato comenzará a humidificar.
La pantalla mostrará los niveles de humedad fijados.
Dopo 3 minuti l'apparecchio inizia a umidificare. Il display
visualizza l'impostazione di umidità di mandata.
Через 3 минуты устройство приступает к увлажнению
воздуха. На дисплее появится целевое значение
влажности воздуха.
Po treh minutah naprava zne z vlaženjem. Prikaz kaže
nastavljeno želeno vlažnost.
3. How to use
Mode d’emploi
Verwendung
Gebruiksaanwijzing
Modo de empleo
Istruzioni di utilizzo
Эксплуатация
Uporaba
1 4
2 5
3 6
53
1. On/off
2. Airflow
3. Sleep timer
To set the sleep timer, press and hold the
timer button to select the desired time (between 15 minutes
and 9 hours). To cancel the sleep timer, press and hold
until two dashes appear.
4. Fan/ humidity toggle
ON/ OFF switches between
humidifier and fan modes. Control with airflow and timer
buttons.
5. Controlling the humidity manually
The appliance will
not mist unless the target humidity setting is above the
current room humidity level.
6. Automatic mode
Comfortable humidity is automatically
selected by the appliance.
1. Marche/arrêt
2. Débit d’air
3. Programmateur
Pour régler le programmateur, appuyez
sur le bouton du programmateur afin de sélectionner la
durée de votre choix (entre 15 minutes et 9 heures). Pour
annuler le programmateur, maintenez le bouton enfon
jusqu’à ce que deux tirets s’affichent.
4. Bouton ventilateur/humidificateur
Bouton permettant
de passer du mode humidificateur au mode ventilateur et
vice-versa. Contrôle à l’aide des boutons de débit d’air et
du programmateur.
5. Contle manuel du taux d’humidi
Lappareil ne
démarre pas la brumisation si le taux d’humidité défini est
inférieur au taux d’humidité actuel de la pièce.
6. Mode automatique
Un taux d’humidité confortable est
automatiquement sélectionné par l’appareil.
1. Ein-/Ausschalter
2. Luftstromsteuerung
3. Sleep-Timer
Zum Einstellen des Sleep-Timers die
Timer-Taste gedrückt halten, um die gewünschte Zeit
auszuwählen (zwischen 15 Minuten und 9 Stunden). Um
den Sleep-Timer abzubrechen, Taste gedrückt halten bis
zwei Bindestriche angezeigt werden.
4. Ventilatormodus
Luftstromstärke und Sleep-Timer
können in diesem Modus eingestellt werden.
5. Manuelle Steuerung der Luftfeuchtigkeit
Der
Luftbefeuchter arbeitet nur, wenn die gewünschte
Luftfeuchtigkeit über der aktuellen
Raum-Luftfeuchtigkeit liegt.
6. Automatikmodus
Das Gerät wählt automatisch eine
angenehme Luftfeuchtigkeit.
1. Aan/uit
2. Luchtstroom
3. Sleeptimer
Druk op de timerknop en houd deze
ingedrukt om de sleeptimer in te stellen op de gewenste
tijd (tussen 15 minuten en 9 uur). Om de sleeptimer uit te
zetten, houdt u de knoppen ingedrukt tot er twee streepjes
verschijnen.
4. Ventilator-/vochtigheidsknop
AAN/UIT schakelt het
apparaat heen en weer van de luchtbevochtigingsstand
naar de ventilatorstand.
5. De vochtigheid handmatig bedienen
Het apparaat
vernevelt niet tenzij de luchtvochtigheidsinstelling boven de
luchtvochtigheid van de kamer is.
6. Automatische modus
Het apparaat selecteert
automatisch een comfortabele luchtvochtigheid.
1. Encendido/apagado
2. Flujo de aire
3. Temporizador
Para ajustar el temporizador, mantenga
pulsado el botón del temporizador para seleccionar la
hora deseada (entre 15 minutos y nueve horas). Para
cancelar el temporizador, mantenga presionado el botón
hasta que aparezcan dos guiones.
4. Tecla de ventilador/humedad
Botones de encendido/
apagado entre los modos de humidificador y ventilador.
Control con flujo de aire y temporizadores.
5. Controlar la humedad manualmente
El aparato no
vaporizará salvo que el nivel de humedad fijado exceda el
nivel de humedad actual en la habitación.
6. Modo automático
El aparato selecciona de forma
autotica un nivel de humedad cómodo.
1. Accensione/spegnimento
2. Flusso d'aria
3. Timer di spegnimento
Per impostare il timer di
spegnimento, premere e tenere premuto il pulsante del
timer per selezionare il tempo desiderato (fra 15 minuti e 9
ore). Per annullare il timer di spegnimento, tenere premuto
fino a quando appaiono due trattini.
4. Interruttore ventilatore/umidità
L'accensione/
spegnimento alterna fra le modalità umidificatore e
ventilatore. Controllare tramite i tasti del flusso d'aria e del
timer.
5. Controllo manuale dell'umidità
Per la nebulizzazione
da parte dell'apparecchio, l'umidità di mandata deve
essere superiore al livello di umidità ambiente attuale.
6. Modalità automaticaL'apparecchio seleziona
automaticamente un livello di umidità confortevole.
1. Вкл./выкл.
2. Поток воздуха
3. Таймер сна
Чтобы установить таймер сна, нажмите
и удерживайте кнопку таймера для выбора нужного
времени (от 15 минут до 9 часов).Чтобы отменить
таймер сна, нажмите и удерживайте кнопку, пока не
появятся две косые черты.
4. Переключатель режимов вентилятор/
увлажнитель
Нажатие кнопки переключает режимы
работы устройства: увлажнитель или вентилятор. В
режиме вентилятора, для управления устройством,
используются кнопки таймер сна и поток воздуха
5. Ручная настройка уровня влажности
Режим
увлажнения не включится до тех пор, пока выбранное
значение уровня влажности ниже текущего в
помещении."
6. Автоматический режим
Устройство автоматически
выбирает комфортный уровень влажности и
поддерживает его.
1. Vklop/izklop
2. Pretok zraka
3. Časovnik spanca
Za nastavitev časovnika spanca
pritisnite in držite gumb časovnika, da izberete želeni čas
(v območju od 15 minut do 9 ur). Za izklop časovnika
spanca pritisnite gumb in pridržite, dokler se ne prikažeta
dve črtici.
4. Preklop Ventilator/vlaženje
S stikalom VKL/IZKL
preklapljate med vlaženjem in ventilatorjem. Upravljanje z
gumboma za pretok zraka in za časovnik.
5. Ročno upravljanje vlažnosti
Naprava ne bo pila
vode, če želena vlnost ni višja od trenutne vlažnosti v
prostoru.
6. Samodejni način
Naprava samodejno izbira udobno
raven vlažnosti.
1
3
2
3. How to use
Mode d’emploi
Verwendung
Gebruiksaanwijzing
Modo de empleo
Istruzioni di utilizzo
Эксплуатация
Uporaba
55
1. Humidity percentage
2. Automatic Mode
3. On/off
Press and hold the power button on the appliance
to adjust the humidity setting.
Blue light indicates that the AM10 is in humidity mode.
White light indicates that the AM10 is in fan mode.
1. Pourcentage d’humidité
2. Mode automatique
3. Marche/arrêt
Maintenez le bouton marche
de l’appareil enfoncé pour régler le taux d’humidité.
Le témoin bleu indique que l’AM10
est en mode humidificateur.
Le témoin blanc indique que l’AM10
est en mode ventilateur.
1. Luftfeuchtigkeit in Prozent
2. Mode automatique
3. Ein-/Ausschalter
Den Ein-/Ausschalter am Gerät
gedrückt halten, um die Höhe der Luftfeuchtigkeit
zu ändern.
Der blaue LED-Ring zeigt an, dass sich der
AM10 im Luftbefeuchtungsmodus befindet.
Der weiße LED-Ring zeigt an, dass sich der
AM10 im Ventilatormodus befindet.
1. Luchtvochtigheidspercentage
2. Automatische modus
3. Aan/uit
Houd de aan-knop op het apparaat ingedrukt
om de luchtvochtigheidsinstelling aan te passen.
Een blauw licht geeft aan dat de AM10 in de
luchtbevochtigermodus staat.
Een wit licht geeft aan dat de AM10
in de ventilatormodus staat.
1. Porcentaje de humedad
2. Modo automático
3. Encendido/apagado
Mantenga pulsado
el botón de encendido del aparato para ajustar
el nivel de humidificador.
La luz azul indica que el AM10
se halla en modo humedad.
La luz blanca indica que el AM10
se halla en modo ventilador.
1. Percentuale di umidità
2. Modalità automatica
3. Accensione/spegnimento
Tenere premuto il pulsante di
alimentazione sull'apparecchio per regolare l'impostazione
di umidità.
La luce blu indica che il modello AM10
è in modalità umidificatore.
La luce bianca indica che il modello AM10
è in modalità ventilatore.
1. Процент влажности
2. Автоматический режим
3. Вкл./выкл.
Нажмите и удерживайте кнопку питания
на устройстве для настройки уровня влажности.
Синий индикатор указывает, что устройство AM10
работает в режиме увлажнения.
Белый индикатор указывает, что устройство AM10
работает в режиме вентилятора.
1. Vlažnost, v odstotkih
2. Samodejni način
3. Vklop/izklop
Za nastavitev želene vlažnosti pritisnite in
držite pritisnjen gumb za vklop na napravi.
Modra lučka pomeni, da je AM10 v načinu vlaženja.
Bela lučka pomeni, da je AM10 v načinu ventilatorja.
1 2 3
4. Refilling the tank
Remplissage du réservoir
Auffüllen des Tanks
De tank bijvullen
Rellenar el depósito
Riempimento del serbatoio
Наполнение резервуара
Ponovno polnjenje rezervoarja
57
When animation sequence shows, the tank is empty. Unplug
the appliance and push the button to unlock. Lift the loop
amplifier away from tank, then tank away from base.
Lorsque la séquence animée s’affiche, le réservoir est vide.
branchez l’appareil et appuyez sur le bouton de libération.
Soulevez l’anneau amplificateur du réservoir, puis le réservoir
de la base.
Wenn die angezeigt wird, ist der Tank leer. Gerät ausschalten,
Netzstecker ziehen und die Taste drücken, um den Luftring
abzunehmen. Den Tank von der Basiseinheit abnehmen.
Als de reeks afbeeldingen wordt getoond, is de tank
leeg. Trek de stekker uit het stopcontact en druk op de
ontgrendelingsknop. Verwijder de blaasring van de tank en
vervolgens de tank van de basis.
Cuando aparezca la secuencia de animación, el depósito
estará vacío. Desenchufe el aparato y pulse el botón para
desbloquearlo. Levante el aro amplificador y retírelo del
depósito, desps retire el depósito de la base.
Quando viene visualizzata una sequenza animata, il serbatoio
è vuoto. Scollegare l'apparecchio e premere il tasto per
sbloccare. Sollevare l'amplificatore del circuito dal serbatoio e
quindi il serbatoio dalla base.
Когда отображается соответствующая
последовательность анимированных изображений,
бак пустой (см. стр. 73). Отключите устройство
от электрической сети и нажмите кнопку для
разблокировки. Поднимите контурный усилитель над
резервуаром, затем снимите резервуар с основания.
Animirano zaporedje na prikazu je znak, da je rezervoar
prazen. Odklopite napravo iz omrežne vtičnice in s pritiskom
na gumb sprostite obroč. Dvignite obročni ojačevalnik z
rezervoarja, nato dvignite rezervoar s podstavka.
Replace the tank and loop amplifier. Switch ‘ON: the water
treatment procedure starts. After 3 minutes the appliance will
start to humidify.
Remplacez le réservoir et l'anneau. Allumez l’appareil :
la procédure de traitement de l’eau démarre. Au bout de
3 minutes, l’appareil démarre l’humidification.
Tank und Luftring wieder anbringen. Netzstecker einstecken
und Gerät einschalten: Die Wasseraufbereitung startet. Nach
drei Minuten beginnt das Gerät mit der Luftbefeuchtung.
Plaats de tank en blaasring terug. Zet aan: de
waterbehandelingsprocedure wordt gestart. Na drie minuten
begint het apparaat te bevochtigen.
Vuelva a colocar el desito y el aro amplificador. Encienda
el aparato ("ON"): el proceso de tratamiento de agua
comienzará. Al cabo de tres minutos, el aparato comenzará a
humidificar.
Riposizionare il serbatoio e l'amplificatore del circuito.
Accendere l'apparecchio: la procedura di trattamento
dell'acqua si avvia. Dopo 3 minuti l'apparecchio inizia a
umidificare.
Установите на место бак и контурный усилитель.
Включите устройство: начнется процедура обработки
воды. Через 3 минуты устройство приступает к
увлажнению воздуха.
Zamenjajte rezervoar in obročni ojačevalnik. Vklopite: zažene
se postopek priprave vode. Po treh minutah naprava začne z
vlaženjem.
Remove the cap and fill tank (no other part) to the top with
cold tap water. Replace the cap, tank and loop amplifier. Use
the handle for easier handling.
Retirez le bouchon et remplissez le réservoir (et aucune autre
pièce) au maximum avec de l’eau du robinet froide. Remettez
en place le bouchon, le réservoir et l’anneau amplificateur.
Utilisez la poignée pour faciliter la manipulation.
Das Ventil abnehmen und nur den Tank (kein anderes Teil) bis
oben mit kaltem Leitungswasser auffüllen. Das Ventil wieder
aufsetzen und Tank und Luftring wieder anbringen. Zum
Tragen des Tanks kann der Handgriff verwendet werden.
Verwijder de dop en vul de tank (geen andere onderdelen) tot
boven met koud kraanwater. Plaats de dop, tank en blaasring
terug. Gebruik het handvat voor betere grip op het apparaat.
Retire la tapa y llene el depósito (no otra pieza) hasta el
tope con agua fría del grifo. Vuelva a colocar la tapa, el
depósito y el amplificador del aro. Utilice el asa para un
manejo más sencillo.
Rimuovere il tappo e riempire il serbatoio (e nessun altra
parte) completamente con acqua di rubinetto fredda.
Rimettere in posizione il tappo, il serbatoio e l'amplificatore
del circuito. Utilizzare la maniglia per una migliore
maneggevolezza.
Снимите крышку и наполните резервуар (не другие
части) холодной водой. Установите на место крышку,
бак и контурный усилитель. Для удобства воспользуйтесь
ручкой.
Odvijte pokrovček in napolnite rezervoar (nobenega drugega
dela naprave) s hladno vodovodno vodo. Namestite nazaj na
ustrezna mesta pokrovček, rezervoar in obročni ojačevalnik.
Za lažje ravnanje si pomagajte z držajem.
Cleaning important!5.
Nettoyage – important !
Reinigung – wichtig!
Reinigen – belangrijk!
Limpieza – ¡Importante!
Pulizia – Importante
Очистка – важно!
Čiščenje – pomembno!
Some cleaning chemicals are harmful to the appliance
and should not be used. Use of these will invalidate your
guarantee. Do not use: Alcohol and strong acid mixes,
solvent (acetone) and oil based products, alkali bleach mixes,
air fresheners, aroma oils, scented oils, hot water, brushes,
abrasive materials, etc. Please do not put in a dishwasher or
close to a fire.
Certains nettoyants chimiques peuvent endommager
l’appareil et ne doivent pas être utilisés. Leur utilisation
entraînera l’annulation de la garantie. N’utilisez pas les
produits suivants : mélanges d’alcool et d’acide fort, produits
à base de solvant (acétone) et d’huile, mélanges de javel
alcalins, produits purificateurs d’air, huiles aromatiques, huiles
parfumées, eau chaude, brosses, matériaux abrasifs, etc. Ne
passez pas l’appareil au lave-vaisselle et ne le placez pas près
d’un feu.
Einige Reinigungschemikalien können das Gerät beschädigen
und sollten daher nicht verwendet werden. Durch den Einsatz
dieser Mittel erlischt der Garantieanspruch. Folgende Mittel
nicht verwenden: Alkohol- und starke Säuregemische (Aceton)
und Produkte auf Ölbasis, alkalische Bleichmittel, Raumsprays,
Aromaöle, Duftöle, heißes Wasser, Bürsten, Schleifmittel usw.
Nicht in die Spülmaschine oder in die Nähe eines Feuers
stellen.
Bepaalde reinigingsmiddelen zijn schadelijk voor het apparaat
en mogen niet gebruikt worden. Door het gebruik van deze
middelen zal uw garantie komen te vervallen. Gebruik geen:
Alcohol en sterke, zure mengsels (aceton) en producten
op oliebasis, gebruik geen bleekmengsels met alkaline,
luchtverfrissers, aromaoliën, geurolie, heet water, borstels,
schurend materiaal, etc. Plaats het apparaat niet in een
vaatwasmachine of dicht bij een vuur.
Algunos productos químicos de limpieza podrían dañar el
Cleaning procedures must be routinely followed to ensure
that the humidifier continues to operate efficiently. Cleaning
regimes are designed to help prevent the build up of scale
within the machine, which will be more prominent in hard
water areas. Failure to adhere to the cleaning regimes may
invalidate the warranty.
Make your own cleaning solution
30 grams of citric acid
+
1 litre of water
=
Cleaning solution
Other cleaning solutions are available. Please check these
are suitable for use with plastics and then use in accordance
with manufacturer’s instructions. Examples of other suitable
cleaning materials are descalers, foam soaps without an
antibacterial agent, and vinegar.
Les procédures de nettoyage doivent être régulièrement suivies
pour garantir un fonctionnement efficace de l’humidificateur.
Les programmes de nettoyage sont prévus pour limiter
l’accumulation de tartre dans la machine, en particulier dans
les régions où l’eau est dure. Le non-respect des programmes
de nettoyage peut entraîner une annulation de la garantie.
Préparez votre propre solution de nettoyage
30 grammes d’acide citrique
+
1 litre d’eau
=
Solution de nettoyage
Los procedimientos de limpieza se deben llevar a cabo de
forma rutinaria para asegurar un funcionamiento efectivo
del humidificador. Los procesos de limpieza se han disado
para ayudar a prevenir la formación de sarro en el interior
del aparato, lo cual será más habitual en zonas de aguas
duras. En caso de no seguir los procedimientos de limpieza,
se podría anular la garantía.
Prepare su propia solución de limpieza
30 gramos de ácido cítrico
+
1 litro de agua
=
Solución de limpieza
Existen otras soluciones de limpieza. Compruebe si son
apropiadas para usar con plásticos y utilícelas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Algunos materiales de
limpieza también apropiados son los productos para quitar el
sarro, los jabones en espuma sin agentes antibacterianos y el
vinagre.
Le procedure di pulizia devono essere seguite regolarmente
per assicurare che l'umidificatore continui a funzionare con
efficienza. I regimi di pulizia sono progettati per favorire
la prevenzione di accumuli di calcare nella macchina,
che risultano più prominenti in aree in cui l'acqua è
particolarmente dura. La mancata aderenza ai regimi di
pulizia potrebbe rendere nulla la garanzia.
Preparazione della soluzione detergente
30 grammi di acido citrico
+
1 litro d'acqua
59
aparato y no se recomienda su uso. El uso de los siguientes
productos anulará la garantía. No utilice: alcohol y mezclas
de ácidos fuertes, disolventes (acetona) y productos basados
en aceite, mezclas de lejía alcalina, ambientadores, aceites
aromáticos, aceites perfumados, agua caliente, cepillos,
materiales abrasivos, etc. No lo sumerja en el agua de fregar
o lo ponga cerca del fuego.
Alcune sostanze chimiche detergenti possono danneggiare
l'apparecchio e non devono essere utilizzate. Luso di tali
prodotti rende nulla la garanzia. Non utilizzare: Alcool e
forti miscele acide, solventi (acetone) e prodotti a base d'olio,
miscele di candeggina alcaline, deodoranti per l'aria, oli
aromatici, oli profumati, acqua calda, spazzole, materiali
abrasivi, ecc. Non inserire in una lavastoviglie o nelle
vicinanze del fuoco.
Не допускается использование некоторых чистящих
средств, так как они могут повредить устройство.
Применение этих средств является основанием для
аннулирования гарантии. Запрещается использовать
следующие чистящие средства: спиртовые и сильные
кислотные смеси, растворитель (ацетон) и средства
на основе растворителей/масел, смеси щелочных и
отбеливающих веществ, освежители воздуха, ароматные
масла, горячую воду, щетки, абразивные чистящие
средства и т. д. Не опускайте устройство в посудомоечную
машину и не подносите к огню.
Nekatere kemikalije lahko poškodujejo napravo in jih zato ne
uporabljajte. Uporaba takih kemikalij bo izničila garancijo.
Ne uporabljajte: mešanic alkohola in močnih kislin, sredstev
na osnovi topil (acetona) in olj, alkalnih sredstev za beljenje,
sredstev za osveževanje zraka, aromatičnih olj in olj z
dišavami, vroče vode, ščetk, abrazivnih materialov itd. Ne
pomivajte naprave v pomivalnem stroju in ne približujte je
ognju.
D’autres solutions de nettoyage sont disponibles. Vérifiez
qu’elles sont adaptées à une utilisation avec les plastiques
et utilisez-les conformément aux instructions du fabricant.
Exemples d’autres solutions de nettoyage adaptées : solutions
de détartrage, savons moussants sans agent antibactérien et
vinaigre.
Die Reinigung muss regelmäßig durchgeführt werden, um
sicherzustellen, dass der Luftbefeuchter ordnungsgemäß
funktioniert. Die Reinigungszyklen sollen verhindern, dass
sich im Inneren des Gerätes Kalkablagerungen bilden,
was in Regionen mit "hartem" Wasser besonders wichtig
ist. Bitte führen Sie die Reinigungszyklen wie beschrieben
durch. Andernfalls kann dies zum Erlöschen Ihres
Garantieanspruchs führen.
Herstellung Ihrer eigenen Reinigungslösung
30 Gramm Zitronensäure
+
1 Liter Wasser
=
Reinigungslösung
Es sind auch andere Reinigungslösungen verfügbar.
Bei diesen bitte prüfen, ob sie für die Verwendung mit
Kunststoffen geeignet sind, und sie dann gemäß den
Anweisungen des Herstellers anwenden. Beispiele für andere
geeignete Reinigungsmittel sind Entkalker, Schaumseifen
ohne antibakteriellen Wirkstoff und Essig.
De reinigingsprocedures moeten gevolgd worden om
ervoor te zorgen dat het bevochtigingsapparaat efficiënt
blijft werken. De reinigingsprocedures zijn ontwikkeld om
te voorkomen dat er schilfers ophopen in de machine
(dit gebeurt vaker met hard water). Als er niet aan de
reinigingsprocedures wordt gehouden, kan de garantie
komen te vervallen.
Maak uw eigen reinigingsoplossing
30 gram citroenzuur
+
1 liter water
=
Reinigingsoplossing
Er zijn ook andere reiniginsoplossingen verkrijgbaar.
Controleer of deze geschikt zijn voor gebruik op plastic en
gebruik ze in overeenstemming met de instructies van de
fabrikant. Voorbeelden van andere geschikte middelen zijn
ontschilferaar, schuimzepen zonder antibacterieel middel en
azijn.
=
Soluzione detergente
Sono disponibili altre soluzioni detergenti. Verificare che siano
adatte all'utilizzo sulla plastica e quindi utilizzarle nel rispetto
delle istruzioni del produttore. Alcuni esempi di altri materiali
per la pulizia sono prodotti anticalcare, saponi schiumosi privi
di agenti antibatterici e aceto.
Для обеспечения непрерывной и эффективной работы
увлажнителя необходимо тщательно выполнять процедуры
очистки. Режим очистки позволяет предотвратить
появление в устройстве твердых отложений, которые
часто появляются при использовании жесткой воды.
Несоблюдение режима очистки может привести к
аннулированию гарантии.
Приготовьте очистительный раствор
30 грамм лимонной кислоты
+
1 литр воды
=
Очистительный раствор
Можно использовать другие очистительные растворы.
Убедитесь, что они подходят для пластика, а затем
используйте их в соответствии с инструкциями
производителя. Например, в качестве чистящих средств
можно использовать средство для удаления накипи,
мыльные растворы без антибактериальных добавок и
уксус.
Dosledno uptevajte predpisane postopke ččenja, da bo
vlažilnik trajno ohranil učinkovitost delovanja. Postopki čiščenja
so zasnovani tako, da pomagajo preprečevati nabiranje
vodnega kamna v napravi, kar je še zlasti nevarno na območjih
s trdo vodo. Neupoštevanje predpisanih postopkov čiščenja
lahko izniči garancijo.
Sami si pripravite čistilno raztopino
30 gramov citronske kisline
+
1 liter vode
=
Čistilna raztopina
Na voljo so tudi drugačne čistilne raztopine. Preverite, ali
so primerne za ččenje plastike; če so, jih uporabljajte po
navodilih proizvajalca. Med druga primerna čistilna sredstva
spadajo sredstvo za odstranjevanje kamna, pena mila brez
protibakterijskih dodatkov in kis.
1 32
Once a week5.
Une fois par semaine
Einmal pro Woche
Een keer per week
Una vez a la semana
Una volta a settimana
Раз в неделю
Enkrat tedensko
61
Turn the appliance into standby mode/‘OFF’.
Unplug from the mains electricity supply.
Wipe over air loop amplifier, paying close attention
to the air gaps. Wipe with a lint-free microfibre cloth.
Placez l’appareil en veille/à l’art. Débranchez-le de
l’alimentation secteur.
Essuyez l’anneau amplificateur d’air en prêtant attention aux
orifices d’air. Utilisez un chiffon en microfibre non pelucheux.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Den Luftring abwischen und dabei sorgfältig auf die
Luftschlitze achten. Mit einem fusselfreien Microfasertuch
abwischen.
Zet het apparaat in de standby-modus/UIT. Haal de stekker
uit het stopcontact.
Neem de blaasring af, let hierbij goed op de luchtopeningen.
Gebruik hiervoor een pluisvrije microvezel doek.
Ponga el aparato en modo parada ("OFF").
Desenchúfelo de la red ectrica.
Pase un trapo por el aro amplificador, prestando especial
atención a las cámaras de aire. Use un trapo de microfibra
que no deje pelusa.
Accendere l'apparecchio in modalità di standby/OFF.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Strofinare l'amplificatore del circuito d'aria, prestando
particolare attenzione alle prese d'aria. Strofinare con
un panno in microfibra privo di lanugine.
Переведите устройство в режим ожидания или
выключите. Отключите устройство от источника
электропитания.
Протрите контурный усилитель. Обратите особое
внимание на воздушные зазоры. Протрите безворсовой
микроволокнистой тканью.
Preklopite napravo v nin pripravljenosti/IZKL.
Odklopite napravo iz omrežne vtičnice.
Obrišite obročni ojačevalnik, še zlasti pazljivo zračne reže.
Brišite s krpo iz mikrovlaken, ki ne pča nitk.
Empty the trough and wipe over all surfaces. Small
spillages may occur. Do not rinse under the tap or put in the
dishwasher. While not dangerous, care should be taken to
avoid water entering the inlets. Wipe the exterior with a lint
free microfibre cloth.
Videz la gouttière et essuyez toutes les surfaces. De petits
déversements peuvent se produire. Ne rincez pas sous le
robinet et ne passez pas au lave-vaisselle. Veillez à ne pas
laisser d’eau pénétrer dans les orifices même si ceci ne
présenterait aucun danger. Essuyez l’extérieur avec un chiffon
en microfibre non pelucheux.
Die Wasserkammer leeren und alle Oberflächen abwischen.
Es können kleine Wasserckstände zurückbleiben. Nicht unter
dem Wasserhahn ausspülen oder in die Spülmaschine stellen.
Auch wenn keine Gefahr besteht, sollte darauf geachtet
werden, dass kein Wasser in den Lufteinlass eintritt. Die
Außenseiten mit einem fusselfreien Microfasertuch abwischen.
Leeg de tank en neem alle oppervlakken af. Er kan mogelijk
wat water gemorst worden. Niet onder de kraan afspoelen of
in de vaatwasmachine plaatsen. Hoewel het niet gevaarlijk is,
moet er voorzichtig worden gehandeld om te voorkomen dat
er water in de ingangen komt. Neem de behuizing af met een
pluisvrije microvezel doek.
Vacíe y pase un trapo por todas las superficies. Pueden
producirse pequeños derrames. No lo enjuague bajo el grifo
ni lo sumerja en el agua de fregar. Si bien no es peligroso,
debería tenerse particular cuidado en evitar que no penetre el
agua el las entradas. Use un trapo de microfibra que no deje
pelusa para limpiar el exterior.
Svuotare la vaschetta e strofinare tutte le superfici. Potrebbero
verificarsi piccoli versamenti. Non sciacquare sotto il rubinetto
né inserire in lavastoviglie. Sebbene non presenti pericoli, è
opportuno prestare attenzione ad evitare che l'acqua penetri
negli ingressi. Strofinare l'esterno con un panno in microfibra
privo di lanugine.
Слейте воду и протрите все поверхности. Могут
остаться небольшие брызги. Не промывайте под струей
и не погружайте в посудомоечную машину. Хотя это
и не опасно, избегайте попадания воды в впускные
отверстия. Протрите внешнюю поверхность безворсовой
микроволокнистой тканью.
Izpraznite korito in obrišite vse površine. Pri tem se lahko
razlijejo manjše količine vode. Ne spirajte pod tekočo vodo
in ne pomivajte v pomivalnem stroju. Čeprav to ni nevarno,
pazite, da voda ne zaide v vstopne odprtine. Zunanjost obrišite
s krpo iz mikrovlaken, ki ne pušča nitk.
Empty the water. Rinse and wipe over all surfaces.
Repeat if necessary.
Videz l’eau. Rincez et essuyez toutes les surfaces.
Répétez si nécessaire.
Wassertank komplett entleeren. Ausspülen
und alle Oberflächenabwischen. Wenn nötig,
den Vorgang wiederholen.
Gooi het water weg. Reinig en neem alle
oppervlakken af. Herhaal indien nodig.
Vacíe el agua. Enjuague y pase un trapo por todas las
superficies. Repita la operación en caso necesario.
Svuotare l'acqua. Sciacquare e strofinare tutte le superfici.
Ripetere se necessario.
Вылейте воду. Промойте и протрите все поверхности.
Повторите при необходимости.
Izpraznite vodo. Sperite in obrišite vse povine.
Po potrebi ponovite.
Une fois par mois (et avant/après
le rangement de lappareil)
Einmal pro Monat (und vor/nach
der Aufbewahrung)
Een keer per maand
(en voor/na opslag)
Una vez al mes
(antes y después de guardarlo)
Una volta al mese (e prima/dopo
lo stoccaggio)
Раз в месяц (а также до и после
хранения)
Enkrat na mesec
(in pred skladiščenjem/po njem)
1 2
Once a month (and
before/after storage)
5.
63
Unclip the loop amplifier surround: pull from the lower
edge by hand, gently but firmly.
tachez le pourtour de l’anneau amplificateur : tirez dessus
à la main à partir du bord inférieur, délicatement mais
fermement.
Abnehmen der Luftringfassung: Vorsichtig an den Seiten leicht
nach außen ziehen und abnehmen.
Ontgrendel de blaasring: trek stevig maar voorzichtig met
de hand van de onderste rand.
Retire el borde del aro amplificador: tire con la mano desde
el lado más bajo, con suavidad pero con firmeza.
Scollegare il telaio dell'amplificatore del circuito: estrarlo
afferrandolo manualmente dal bordo inferiore, delicatamente
ma con fermezza.
Отсоедините обрамление контурного усилителя:
потяните рукой за его нижний край, осторожно,
но с усилием.
Sprostite in snemite okvir obročnega ojačevalnika:
z roko ga pazljivo, a čvrsto potegnite z ležišča.
Using a damp cloth, wipe over both sections with the
citric acid solution. Do not put in a dishwasher or rinse under
the tap.
À l’aide d’un chiffon humide, essuyez les deux sections avec la
solution d’acide citrique. Ne passez pas au lave-vaisselle et ne
rincez pas sous le robinet.
Mit einem feuchten Tuch beide Teile mit der
Zitronensäurelösung abwischen. Nicht in die Spülmaschine
stellen oder unter dem Wasserhahn ausspülen.
Gebruik een vochtige doek om beide delen af te nemen met
de citroenzuuroplossing. Niet afspoelen onder de kraan en
niet in de vaatwasmachine plaatsen.
Con un trapo húmedo, limpie ambas secciones con la
solución de ácido cítrico. No lo enjuague bajo el grifo ni lo
sumerja en el agua de fregar.
Utilizzando un panno umido, strofinare entrambe le sezioni
con la soluzione di acido citrico. Non inserire in lavastoviglie
né sciacquare sotto il rubinetto.
С помощью влажной ткани протрите обе секции,
используя раствор лимонной кислоты. Не погружайте в
посудомоечную машину и не промывайте под
струей воды.
Z mehko krpo prebrišite oba dela z raztopino citronske
kisline. Ne pomivajte v pomivalnem stroju in ne spirajte pod
tekočo vodo.
Turn the appliance into standby mode/‘OFF’.
Unplug from the mains electricity supply.
Placez l’appareil en veille/à l’arrêt. Débranchez-le
de l’alimentation secteur.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Zet het apparaat in de standby-modus/UIT. Haal de stekker
uit het stopcontact.
Ponga el aparato en modo parada ("OFF").
Desenchúfelo de la red ectrica.
Accendere l'apparecchio in modalità di standby/OFF.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Переведите устройство в режим ожидания или
выключите. Отключите устройство от источника
электропитания.
Preklopite napravo v nin pripravljenosti/IZKL.
Odklopite napravo iz omrežne vtičnice.
Une fois par mois (et avant/après
le rangement de lappareil)
Einmal pro Monat (und vor/nach
der Aufbewahrung)
Een keer per maand
(en voor/na opslag)
Una vez al mes
(antes y después de guardarlo)
Una volta al mese
(e prima/dopo lo stoccaggio)
Раз в месяц
(а также до и после хранения)
Enkrat na mesec
(in pred skladiščenjem/po njem)
3 54
Once a month (and
before/after storage)
5.
65
To remove the seal, pinch the securing tabs together and pull
out. Clean thoroughly by immersing in the recommended citric
acid solution for 15 minutes. Rinse and wipe over all surfaces.
Repeat if necessary. To refit, push back in so the tabs click and
the fit is secure.
Pour retirer le joint, pincez les languettes de fixation l’une
contre l’autre et tirez. Nettoyez-le soigneusement en
l’immergeant 15 minutes dans la solution d’acide citrique
recommandée. Rincez et essuyez toutes les surfaces. Répétez
si nécessaire. Pour remettre le joint en place, appuyez dessus
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et qu’il soit bien fixé.
Um die Dichtung zu entfernen, die zwei Laschen auf der
Unterseite zusammendrücken und die Dichtung herausziehen.
Gründlich reinigen und 15 Minuten lang in die empfohlene
Zitronensäurelösung legen. Ausspülen und alle Oberflächen
abwischen. Wenn nötig, den Vorgang wiederholen. Beim
Zusammenbau die Dichtung wieder hineindrücken, bis die
Laschen klicken und die Dichtung sicher befestigt ist.
Om de afsluiting te verwijderen, drukt u de veiligheidsklepjes
naar elkaar toe en trekt u deze eruit. Reinig de uitlaat grondig
door deze 15 minuten onder te dompelen in de aanbevolen
citroenzuuroplossing. Spoel alle oppervlakken af. Herhaal
indien nodig. Om de afsluiting terug te plaatsen, drukt u deze
op zijn plaats zodat de klepjes vastklikken en vergrendeld zijn.
Para retirar el sello, presione las lengüetas de seguridad al
mismo tiempo y extráigalo. Limpie a fondo sumergiéndolo en
la solución de ácido cítrico recomendada durante 15 minutos.
Enjuague y pase un trapo por todas las superficies. Repita la
operación en caso necesario. Para volver a colocarlo, presione
hasta que las lengüetas encajen y esn aseguradas.
Per rimuovere la guarnizione, stringere le linguette di sicurezza
ed estrarre. Pulire a fondo, immergendo nella soluzione di
acido citrico consigliata per 15 minuti. Sciacquare e strofinare
tutte le superfici. Ripetere se necessario. Per rimontare,
spingere verso l'interno fino a quando le linguette scattano e il
montaggio è ben saldo.
Чтобы снять уплотнитель, сведите крепежные язычки
и потяните. Для тщательной очистки уплотнителя
рекомендуется погрузить в раствор лимонной кислоты
на 15 минут. Промойте и протрите все поверхности.
Повторите при необходимости. Для установки
необходимо отжать уплотнитель, чтобы защелкнуть
язычки и зафиксировать уплотнитель.
Za odstranitev tesnila stisnite zaskočna jezička enega k
drugemu in izvlecite. Temeljito očistite; v ta namen za 15 minut
potopite v priporočeno raztopino citronske kisline. Sperite
in obrišite vse povine. Po potrebi ponovite. Za ponovno
namestitev potisnite na ležišče, da se jezička zaskočita s
klikom.
Empty the water tank. To release the water chimney, twist the
dial a quarter of a turn. Lift out. Clean thoroughly by immersing
in the citric acid solution for 15 minutes. Rinse and wipe over all
surfaces. Repeat if necessary. Refit in reverse order, twisting the
dial a quarter of a turn to secure.
Videz le réservoir d’eau. Pour détacher la cheminée d’eau,
tournez le bouton d’un quart de tour. Sortez-la. Nettoyez-la
soigneusement en l’immergeant 15 minutes dans la solution
d’acide citrique. Rincez et essuyez toutes les surfaces. Répétez si
cessaire. Reposez la cheminée en suivant les instructions dans
l’ordre inverse, puis tournez le bouton d’un quart de tour pour la
fixer en place.
Den Wassertank leeren. Um den Wasserschacht abzunehmen,
den Drehknopf eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn
drehen. Vorsichtig mit der Hand in den Schacht greifen
und ihn herausziehen. Gründlich reinigen und 15 Minuten
lang in die Zitronensäurelösung legen. Ausspülen und alle
Oberflächen abwischen. Wenn nötig, den Vorgang wiederholen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen und
zum Befestigen den Drehknopf eine Vierteldrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Leeg de watertank. Draai de knop een kwartslag om de
wateruitlaat te ontgrendelen. Til hem eruit. Reinig de uitlaat
grondig door deze 15 minuten onder te dompelen in de
citroenzuuroplossing. Spoel alle oppervlakken af. Herhaal indien
nodig. Plaats in omgekeerde volgorde terug en draai de knop
een kwartslag terug om de wateruitlaat te vergrendelen.
Vacíe el depósito de agua. Para soltar el tubo del agua, gire el
cuadrante un cuarto. Extráigalo. Limpie a fondo sumergiéndolo
en una solución de ácido cítrico durante 15 minutos. Enjuague y
pase un trapo por todas las superficies. Repita la operación en
caso necesario. Vuelva a colocarlo siguiendo el orden inverso y
gire el cuadrante un cuarto para asegurarlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua. Per rilasciare la canna
dell'acqua, ruotare la manopola di un quarto di giro. Estrarre.
Pulire a fondo, immergendo in una soluzione di acido citrico per
15 minuti. Sciacquare e strofinare tutte le superfici. Ripetere se
necessario. Rimontare in ordine inverso, ruotando la manopola
di un quarto di giro per fissarla.
Вылейте воду из резервуара. Чтобы освободить водяной
канал, поверните диск на четверть оборота и извлеките
его. Выполните тщательную очистку, погрузив в раствор
лимонной кислоты на 15 минут. Промойте и протрите все
поверхности. Повторите при необходимости. Повторите
процедуру в обратном порядке, повернув диск на четверть
оборота для фиксации.
Izpraznite vodo iz rezervoarja. Za sprostitev dvižnega kanala za
vodo zasukajte gumb za četrt obrata. Dvignite z ležišča. Temeljito
istite; v ta namen za 15 minut potopite v raztopino citronske
kisline. Sperite in obrišite vse povine. Po potrebi ponovite.
Namestite nazaj v obratnem vrstnem redu; zavarujte z zasukom
gumba za četrt obrata.
To attach the loop amplifier surround, lie flat and align the
surround to the main amplifier. Push firmly until it clicks into
place as shown.
Pour fixer le pourtour de l’anneau amplificateur, posez
l’anneau à plat et alignez le pourtour sur l’amplificateur.
Appuyez fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche comme
illustré.
Zum Anbringen der Luftringfassung, diese flach auf den
Luftring legen. Beide Teile fest aufeinander drücken, bis sie
einrasten.
Om de blaasring te koppelen, leg deze plat neer en lijn de
blaasring uit met de hoofdlus. Druk stevig aan tot de ring op
zijn plaats klikt zoals afgebeeld.
Para encajar el borde del aro amplificador, póngalo en
horizontal y alinee el borde con el amplificador. Presione con
firmeza hasta que encaje, tal y como se muestra.
Per fissare il telaio dell'amplificatore del circuito, appoggiarlo
in piano e allineare il telaio con l'amplificatore principale.
Spingere con decisione fino a farlo scattare in posizione come
illustrato.
Чтобы прикрепить обрамление контурного усилителя,
положите и выровняйте обрамление с основным
усилителем. Нажимайте до защелкивания на месте, как
показано на рисунке.
Za ponovno namestitev okvira na obročni ojačevalnik položite
obroč na ravno podlago in poravnajte okvir z obročem.
Potisnite ga trdno navzdol tako, da s klikom nasede na mesto,
kot je prikazano.
UV-C emitter
Émetteur d’UVC
UV-C-Strahler
UV-C-elektrode
Emisor UV-C
Emettitore UV-C
Источник УФ излучения
Oddajnik UV-C
Piezo
Détecteur piézo-
électrique
Piezo-Element
Piezo
Piezo
Elemento
piezoelettrico
Пьезоэлемент
Piezo
6 7
Une fois par mois (et avant/après
le rangement de lappareil)
Einmal pro Monat (und vor/nach
der Aufbewahrung)
Een keer per maand
(en voor/na opslag)
Una vez al mes
(antes y después de guardarlo)
Una volta al mese
(e prima/dopo lo stoccaggio)
Раз в месяц (а также до и после
хранения)
Enkrat na mesec
(in pred skladiščenjem/po njem)
Once a month (and
before/after storage)
5.
67
Non sciacquare sotto il rubinetto né inserire in lavastoviglie.
Riempire la vaschetta con la soluzione di acido citrico
consigliata fino a quando l'emettitore UV-C e l'elemento
piezoelettrico sono sommersi. Lasciar riposare per 15 minuti.
Scaricare, sciacquare e strofinare tutte le superfici. Ripetere
se necessario.
Удалите воду, так как могут остаться небольшие
брызги. Хотя это и не опасно, избегайте попадания
воды в впускные отверстия. Тщательно очистите,
используя рекомендуемый раствор лимонной кислоты.
Не промывайте под струей воды и не опускайте в
посудомоечную машину. Заполняйте рекомендуемым
раствором лимонной кислоты, пока источник УФ
излучения и пьезоэлемент не будут погружены. Оставьте
на 15 минут. Слейте содержимое, промойте и протрите
все поверхности. Повторите при необходимости.
Izpraznite vso vodo iz korita; pri tem se lahko razlijejo manjše
količine vode. Čeprav to ni nevarno, pazite, da voda ne
zaide v vstopne odprtine. Temeljito očistite; pri tem uporabite
priporočeno raztopino citronske kisline. Ne spirajte pod tekočo
vodo in ne pomivajte v pomivalnem stroju. Napolnite korito s
priporočeno raztopino citronske kisline toliko, da sta oddajnik
UV-C in Piezo potopljena. Pustite 15 minut. Izlijte raztopino,
sperite in obrišite vse površine. Po potrebi ponovite.
Empty the trough of any water, small spillages may occur.
While not dangerous, care should be taken to avoid water
entering the inlets. Clean thoroughly, using the recommended
acid citric solution. Do not rinse under the tap or put in a
dishwasher. Fill the trough with the recommended acid citric
solution until the UV-C emitter and piezo are submerged.
Leave for 15 minutes. Drain, rinse and wipe over all surfaces.
Repeat if necessary.
Videz la gouttière ; de petits déversements peuvent se
produire. Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer dans les
orifices même si ceci ne présenterait aucun danger. Nettoyez
soigneusement à l’aide de la solution d’acide citrique
recommandée. Ne rincez pas sous le robinet et ne passez
pas au lave-vaisselle. Remplissez la gouttière avec la solution
d’acide citrique recommane jusqu’à ce que l’émetteur
d’UVC et le détecteur piézo-électrique soient submergés.
Laissez reposer 15 minutes. Videz, rincez et essuyez toutes les
surfaces. Répétez si nécessaire.
Die Wasserkammer entleeren, dabei können kleine
Wasserrückstände zurückbleiben. Auch wenn keine
Gefahr besteht, sollte darauf geachtet werden, dass kein
Wasser in den Lufteinlass eintritt. Mit der empfohlenen
Zitronensäurelösung gründlich reinigen. Nicht unter dem
Wasserhahn ausspülen oder in die Spülmaschine stellen. Die
Wasserkammer mit der Zitronensäurelösung füllen, bis der
UV-C-Strahler und das Piezo-Element komplett unter Wasser
sind. 15 Minuten stehenlassen. Behälter leeren, ausspülen
und alle Oberflächen abwischen. Wenn nötig, den Vorgang
wiederholen.
Leeg de watertank, er kan mogelijk wat water gemorst
worden. Hoewel het niet gevaarlijk is, moet er voorzichtig
gehandeld worden om te voorkomen dat er water in
de inlaten komt. Reinig grondig met de aanbevolen
citroenzuuroplossing. Niet afspoelen onder de kraan en
niet in de vaatwasmachine plaatsen. Vul de tank met de
aanbevolen citroenzuuroplossing tot de UV-C-elektrode en de
piezo ondergedompeld zijn. Laat 15 minuten staan. Laat de
tank leeglopen, spoel deze af en neem alle oppervlakken af.
Herhaal indien nodig.
Vacíe el agua, se podrían producir pequeños derrames. Si
bien no es peligroso, debería tenerse particular cuidado en
evitar que no penetre el agua el las entradas. Limpie a fondo
con la solución de ácido cítrico recomendada. No enjuague
bajo el grifo ni lo sumerja en el agua de fregar. Rellene con
la solución de ácido cítrico recomendada hasta que el emisor
UV-C y el piezo queden sumergidos. Déjelo 15 minutos.
Escurra, enjuague y pase un trapo por todas las superficies.
Repita la operación en caso necesario.
Svuotare la vaschetta, potrebbero verificarsi piccoli
versamenti. Sebbene non rappresenti un pericolo, è
opportuno evitare che l'acqua penetri negli ingressi. Pulire
a fondo utilizzando la soluzione di acido citrico consigliata.
Pour in the recommended citric acid solution. Replace the cap
and shake tank for 30 seconds. Then leave to stand. After
15 minutes, empty the tank. Rinse and wipe over all surfaces.
Repeat if necessary.
Versez la solution d’acide citrique recommandée. Remettez
le bouchon en place et secouez le réservoir pendant
30 secondes. Laissez-le reposer. Au bout de 15 minutes, videz
le réservoir. Rincez et essuyez toutes les surfaces. Répétez si
nécessaire.
Die empfohlene Zitronensäurelösung in den Tank gießen.
Das Ventil wieder aufsetzen und den Tank 30 Sekunden lang
schütteln. Anschließend stehenlassen. Nach 15 Minuten den
Tank leeren. Ausspülen und alle Außenflächen abwischen.
Wenn nötig, den Vorgang wiederholen.
Giet de aanbevolen citroenzuuroplossing in de tank. Plaats
de dop terug en schud de tank 30 seconden. Zet de tank
neer. Leeg de tank na 15 minuten. Reinig en neem alle
oppervlakken af. Herhaal indien nodig.
Vierta la solución de ácido cítrico recomendada. Vuelva a
colocar la tapa y agítelo 30 segundos. Déjelo reposar. Al cabo
de 15 minutos, vacíe el depósito. Enjuague y pase un trapo
por todas las superficies. Repita el proceso en caso necesario.
Versare la soluzione di acido citrico consigliata. Rimettere
in posizione il tappo e agitare il serbatoio per 30 secondi.
Quindi lasciar riposare. Dopo 15 minuti, svuotare il serbatoio.
Sciacquare e strofinare tutte le superfici. Ripetere se
necessario.
Залейте рекомендуемый раствор лимонной кислоты.
Установите на место крышку и встряхивайте резервуар
в течение 30 секунд. Затем оставьте постоять. Через
15 минут опорожните резервуар. Промойте и протрите
все поверхности. Повторите при необходимости.
Nalijte priporočeno raztopino citronske kisline. Zaprite
pokrovček in stresajte rezervoar 30 sekund. Nato ga pustite
mirovati. Po 15 minutah rezervoar izpraznite. Sperite in obrišite
vse površine. Po potrebi ponovite.
8
Some cleaning chemicals are harmful to the appliance
and should not be used. Use of these will invalidate your
guarantee. Do not use: Alcohol and strong acid mixes,
solvent (acetone) and oil based products, alkali bleach mixes,
air fresheners, aroma oils, scented oils, hot water, brushes,
abrasive materials, etc. Please do not put in a dishwasher or
close to a fire.
Certains nettoyants chimiques peuvent endommager
l’appareil et ne doivent pas être utilisés. Leur utilisation
entraînera l’annulation de la garantie. N’utilisez pas les
produits suivants : mélanges d’alcool et d’acide fort, produits
à base de solvant (acétone) et d’huile, mélanges de javel
alcalins, produits purificateurs d’air, huiles aromatiques, huiles
parfumées, eau chaude, brosses, matériaux abrasifs, etc. Ne
passez pas l’appareil au lave-vaisselle et ne le placez pas près
d’un feu.
Einige Reinigungschemikalien können das Gerät beschädigen
und sollten daher nicht verwendet werden. Durch den Einsatz
dieser Mittel erlischt der Garantieanspruch. Folgende Mittel
nicht verwenden: Alkohol- und starke Säuregemische (Aceton)
und Produkte auf Ölbasis, alkalische Bleichmittel, Raumsprays,
Aromaöle, Duftöle, heißes Wasser, Bürsten, Schleifmittel usw.
Nicht in die Spülmaschine oder in die Nähe eines Feuers
stellen.
Bepaalde reinigingsmiddelen zijn schadelijk voor het apparaat
en mogen niet gebruikt worden. Door het gebruik van deze
middelen zal uw garantie komen te vervallen. Gebruik geen:
Alcohol en sterke, zure mengsels (aceton) en producten
op oliebasis, gebruik geen bleekmengsels met alkaline,
luchtverfrissers, aromaoliën, geurolie, heet water, borstels,
schurend materiaal, etc. Plaats het apparaat niet in een
vaatwasmachine of dicht bij een vuur.
Une fois par mois (et avant/après
le rangement de lappareil)
Einmal pro Monat (und vor/nach
der Aufbewahrung)
Een keer per maand
(en voor/na opslag)
Una vez al mes
(antes y después de guardarlo)
Una volta al mese
(e prima/dopo lo stoccaggio)
Раз в месяц
(а также до и после хранения)
Enkrat na mesec
(in pred skladiščenjem/po njem)
Once a month (and
before/after storage)
5.
69
Re-assemble. Wipe the exterior with a lint-free microfibre
cloth. Switch ‘ON: the water treatment procedure starts. After
3 minutes the appliance will start to humidify.
Remontez l’appareil. Essuyez l’extérieur avec un chiffon en
microfibre non pelucheux. Allumez l’appareil : la procédure de
traitement de l’eau démarre. Au bout de 3 minutes, l’appareil
démarre l’humidification.
Setzen Sie das Gerät wieder zusammen. Die Außenflächen
mit einem fusselfreien Microfasertuch abwischen. Gerät
einschalten: Die Wasseraufbereitung startet. Nach drei
Minuten beginnt das Gerät mit der Luftbefeuchtung.
Zet de luchtbevochtiger weer in elkaar. Neem de behuizing
af met een pluisvrije microvezel doel. Zet aan: de
waterbehandelingsprocedure wordt gestart. Na drie minuten
begint het apparaat met de luchtbevochtiging.
Vuelva a montar el aparato. Use un trapo de microfibra que
no deje pelusa para limpiar el exterior. Encienda el aparato
("ON"): el proceso de tratamiento de agua comenzará. Al
cabo de tres minutos, el aparato comenzará a humidificar.
Rimontare. Strofinare l'esterno con un panno in microfibra
privo di lanugine. Accendere l'apparecchio: la procedura di
trattamento dell'acqua si avvia. Dopo 3 minuti l'apparecchio
inizia a umidificare.
Повторная сборка. Протрите внешнюю поверхность
безворсовой микроволокнистой тканью. Включите
устройство: начнется процедура обработки воды. Через 3
минуты устройство приступает к увлажнению воздуха.
Algunos productos químicos de limpieza podrían dañar el
aparato y no se recomienda su uso. El uso de los siguientes
productos anulará la garantía. No utilice: alcohol y mezclas
de ácidos fuertes, disolventes (acetona) y productos basados
en aceite, mezclas de lejía alcalina, ambientadores, aceites
aromáticos, aceites perfumados, agua caliente, cepillos,
materiales abrasivos, etc. No lo sumerja en el agua de fregar
o lo ponga cerca del fuego.
Alcune sostanze chimiche detergenti possono danneggiare
l'apparecchio e non devono essere utilizzate. Luso di tali
prodotti rende nulla la garanzia. Non utilizzare: Alcool e
forti miscele acide, solventi (acetone) e prodotti a base d'olio,
miscele di candeggina alcaline, deodoranti per l'aria, oli
aromatici, oli profumati, acqua calda, spazzole, materiali
abrasivi, ecc. Non inserire in una lavastoviglie o nelle
vicinanze del fuoco.
Не допускается использование некоторых чистящих
средств, так как они могут повредить устройство.
Применение этих средств является основанием для
аннулирования гарантии. Запрещается использовать
следующие чистящие средства: спиртовые и сильные
кислотные смеси, растворитель (ацетон) и средства
на основе растворителей/масел, смеси щелочных и
отбеливающих веществ, освежители воздуха, ароматные
масла, горячую воду, щетки, абразивные чистящие
средства и т. д. Не опускайте устройство в посудомоечную
машину и не подносите к огню.
Nekatere kemikalije lahko poškodujejo napravo in jih zato ne
uporabljajte. Uporaba takih kemikalij bo izničila garancijo.
Ne uporabljajte: mešanic alkohola in močnih kislin, sredstev
na osnovi topil (acetona) in olj, alkalnih sredstev za beljenje,
sredstev za osveževanje zraka, aromatičnih olj in olj z
dišavami, vroče vode, ščetk, abrazivnih materialov itd. Ne
pomivajte naprave v pomivalnem stroju in ne približujte je
ognju.
Tilted: The base
is not level.
Inclinaison. La base
n’est pas à niveau.
Gekippt: Die
Basiseinheit steht
nicht eben.
Gekanteld. De basis
staat niet gelijk.
Inclinación. La base
no está nivelada.
Inclinato. La base
non è in piano.
Наклон. Основание
установлено
на неровной
поверхности.
Nagnjen. Podstavek
ne stoji na ravnem.
Water treatment: The AM10 is
treating the water. This takes
3 minutes. When the animation
stops, the AM10 will start to
humidify.
Traitement de l’eau. LAM10 est
en train de traiter l’eau. Cette
opération prend 3 minutes.
Lorsque l’animation est terminée,
l’AM10 démarre l’humidification.
Wasseraufbereitung: Der AM10
bereitet das Wasser auf. Dieser
Vorgang dauert drei Minuten.
Wenn die Animation aufhört,
beginnt der AM10 mit der
Luftbefeuchtung.
Waterbehandeling. De AM10
behandelt het water. Dit duurt
drie minuten. Als de animatie
stopt, begint de AM10 met de
luchtbevochtiging.
Tratamiento del agua. El AM10
está tratando el agua. Esto tarda
aproximadamente tres minutos.
Cuando la animación se para, el
AM10 comenzará a humidificar.
Trattamento dell'acqua. Il modello
AM10 sta trattando l'acqua.
Questo richiede 3 minuti. Al
termine dell'animazione il modello
AM10 inizierà a umidificare.
Обработка воды. Устройство
AM10 обрабатывает воду. На
это уходит 3 минуты. Когда
анимация останавливается,
устройство AM10 приступает к
увлажнению воздуха.
Priprava vode. AM10 pripravlja
vodo. To traja 3 minute. Ko se
animirani prikaz ustavi, AM10
začne z vlaženjem.
Tank is empty: Switch
'OFF' and refill.
Réservoir vide.
Éteignez l’appareil
et remplissez le
réservoir.
Leerer Wassertank:
Gerät ausschalten
und Tank füllen.
De tank is leeg.
Schakel het apparaat
uit en vul bij.
El depósito está vacío.
Apague el aparato y
rellénelo.
Serbatoio
vuoto. Spegnere
l'apparecchio e
riempire il serbatoio.
Резервуар пуст.
Выключите
устройство
и наполните
резервуар.
Rezervoar je prazen.
Izklopite in napolnite.
6.
What do the
lights mean?
Signification des voyants
Was bedeuten die LEDs?
Wat betekenen de lampjes?
Significado de las luces
Significato delle luci
Значения индикаторов
Kaj pomenijo lučke?
71
Please call the helpline.
Veuillez contacter
le Service
consommateurs.
Bitte Kundendienst
kontaktieren.
Bel de Helpdesk.
Llame a la línea de
servicio de atención
al cliente.
Chiamare il Centro
Assistenza.
Обратитесь в службу
поддержки.
Pokličite slbo
telefonske pomoči.
AM10 is too cold. Increase room temperature
to 5°C or above. If problem persists, please call
the helpline.
LAM10 est trop froid. Augmentez la température
ambiante à 5 °C ou plus. Si le problème persiste,
contactez le Service consommateurs.
AM10 ist zu kalt: Raumtemperatur auf mindestens
5°C erhöhen. Wenn das Problem weiter besteht,
den Kundendienst kontaktieren.
AM10 is te koud. Verhoog de kamertemperatuur
tot 5°C of hoger. Bel de Helpdesk indien het
probleem zich blijft voordoen.
El AM10 está demasiado fo. Aumente la
temperatura ambiente a 5°C o más. Si el problema
persiste, llame a la línea de servicio al cliente.
Il modello AM10 è troppo freddo. Aumentare
la temperatura ambiente a 5 °C o superiore. Se
il problema persiste, contattare il Centro Assistenza.
Устройство AM10 слишком охлаждено.
Увеличьте температуру в помещении до 5°C
или выше. Если проблема не будет устранена,
обратитесь в службу поддержки.
AM10 je preveč hladen. Zvišajte sobno temperaturo
na vsaj 5 °C. Če tava ne izgine, poklite službo
telefonske pomoči.
Please call the helpline.
Veuillez contacter
le Service
consommateurs.
Bitte Kundendienst
kontaktieren.
Bel de Helpdesk.
Llame a la línea de
servicio de atención
al cliente.
Chiamare il Centro
Assistenza.
Обратитесь в службу
поддержки.
Pokličite slbo
telefonske pomoči.
If power button flashes 3 times when switching on,
check that the AM10 has been assembled correctly.
Si le bouton marche clignote 3 fois à l’allumage,
vérifiez que l’AM10 a été correctement monté.
Wenn der Ein-/Ausschalter beim Einschalten
dreimal blinkt, prüfen, ob der AM10 korrekt
zusammengebaut wurde.
Controleer of de AM10 goed in elkaar is gezet als
de aan/uit-knop drie keer knippert bij inschakelen.
Si el botón de encendido se ilumina tres veces
cuando se enciende, compruebe que el AM10 se
haya montado de forma correcta.
Se il pulsante di alimentazione lampeggia 3 volte
durante l'accensione, verificare che il modello AM10
sia stato montato correttamente.
Если индикатор на кнопке питания мигает
3 раза при включении, убедитесь, что
устройство AM10 собрано правильно.
Če gumb za vklop ob vklopu trikrat utripne,
preverite, ali je bil AM10 pravilno sestavljen.
Blue light indicates
that the AM10 is in
humidity mode.
Le témoin bleu indique
que l’AM10 est en mode
humidificateur.
Blaue LED-Anzeige:
AM10 befindet sich im
Luftbefeuchtungsmodus.
Blauw licht geeft aan
dat de AM10 in de
bevochtigingsmodus is.
La luz azul indica que
el AM10 se halla en
modo humidificador.
La luce blu indica che
il modello AM10 è in
modalità umidificatore.
Синий индикатор
указывает, что
устройство AM10
работает в режиме
увлажнения.
Modra lka pomeni,
da je AM10 v načinu
vlaženja.
White light indicates
that the AM10 is in
fan mode.
Le témoin blanc indique
que l’AM10 est en
mode ventilateur.
Weiße LED-Anzeige:
AM10 befindet sich
im Ventilatormodus.
Wit licht geeft aan
dat de AM10 in de
ventilatormodus is.
La luz blanca indica
que el AM10 se halla
en modo ventilador.
La luce bianca indica
che il modello AM10 è
in modalità ventilatore.
Белый индикатор
указывает, что
устройство AM10
работает в режиме
вентилятора.
Bela lka pomeni,
da je AM10 v načinu
ventilatorja.
Se o emissor UV-C estiver, por qualquer razão, exposto, o
aparelho irá "DESLIGAR".
Se o piezo ou o emissor UV-C precisarem de ser
substituídos, contacte a Linha de Assistência da Dyson.
Garantia limitada de 2 anos
Termos e condições da sua garantia Dyson de 2 anos.
A garantia será efectiva desde a data de compra (ou a
data de entrega, se for posterior).
Todas as reparações deverão ser realizadas pelos serviços
cnicos autorizados pela DYSON SPAIN, S.L.U.
Qualquer componente substituído dentro do período de
garantia será propriedade da DYSON SPAIN, S.L.U.
A troca de peças ou a substituição do produto não
alargará o período de garantia, mas suspendê-lo-á,
enquanto durar a reparação.
Esta garantia proporciona vantagens adicionais aos seus
direitos estatutários.
Deve fornecer os comprovativos da entrega/compra antes
de se levar a cabo qualquer reparação da sua ventoinha.
Sem estes comprovativos, qualquer reparação deverá
ser paga.
Guarde a sua factura num local seguro para se assegurar
de ter esta informação disponível.
O que cobre
A garantia cobre todas as reparações (incluindo peças e
mão-de-obra) da sua ventoinha Dyson se esta tiver um
defeito devido a materiais defeituosos, montagem ou mau
funcionamento dentro dos 2 anos de garantia (se alguma
peça não estiver disponível ou não se fabricar, a Dyson
ou o seu pessoal autorizado trocá-la-á por uma peça de
substituição que funcione correctamente). Fica à nossa
discrição substituir o produto por outro de características
semelhantes se considerarmos o produto não reparável, ou
economicamente inviável de reparar.
Se esta unidade for vendida fora da UE, esta garantia
será apenas válida se a referida unidade for instalada e
utilizada no país em que foi vendida.
Se esta unidade for vendida na UE, esta garantia será
apenas válida (I) se a referida unidade for utilizada no
país em que foi vendida ou (II) se a unidade for utilizada
na Áustria, Bélgica, França, Alemanha, Irlanda, Itália,
Holanda, Espanha ou Reino Unido, e o mesmo modelo
desta unidade for vendido com a mesma tensão nominal,
no país relevante.
O que não cobre
A Dyson não se responsabiliza pelos custos derivados de:
Uso incorrecto ou manutenção inadequada da ventoinha,
Privacidade
Comunicamos-lhe que os seus dados foram incorporados a
um ficheiro, cujo responsável é a DYSON SPAIN, S.L.U, C/
Velázquez 140, 3ª planta 28006 Madrid, e cuja finalidade é
a de dispor de uma base de dados de utilizadores do serviço
pós-venda da nossa empresa, para gerir a recepção de
produtos, reparação dos mesmos e enviá-los ao domicílio do
utilizador.
Para exercer os seus direitos de acesso, rectificação e
cancelamento pode enviar um e-mail para: asistencia.
cliente@dyson.com, ou através como de correio normal
para a morada acima referida: DYSON SPAIN, S.L.U, C/
Velázquez 140, 3ª planta 28006 Madrid.
Informação sobre conformidade europeia
Uma amostra deste produto foi testada e considerada
em conformidade com as seguintes directivas europeias:
Directiva relativa ao material eléctrico destinado a utilizar-se
com determinados limites de tensão 2006/95/EC, Directiva
relativa à compatibilidade electromagnética 2004/108/EC e
Directiva relativa à marcação 93/68/EEC CE.
Informação para eliminão
Os produtos Dyson são fabricados com materiais
recicláveis de alta qualidade. Quando tiver de eliminar este
produto, faça-o de forma responsável enviando-o para
reciclagem onde for posvel.
A bateria deve ser retirada do produto antes da
sua eliminação.
Elimine ou recicle a bateria de acordo com a legislação e
regulamentação locais.
Esta marcação indica que este produto não deve ser
eliminado com outros lixos domésticos, na União Europeia.
Para evitar posveis danos ambientais ou na saúde
humana devido à eliminação de resíduos descontrolada,
recicle o produto de forma responsável para promover
a reutilização sustentável de recursos de materiais. Para
devolver o seu aparelho usado, utilize os sistemas de
devolução e recolha ou contacte a loja onde o produto
foi adquirido. A loja pode aceitar este produto para uma
reciclagem ambiental segura.
RU
Перед началом использования устройства
прочитайте важные инструкции по технике
безопасности в данном руководстве по эксплуатации
настройка «70%», которая представляет собой
самое высокое значение относительной влажности.
Вентилятор будет работать на самой низкой скорости
воздушного потока — «01». При каждом следующем
использовании устройство будет помнить самую
последнюю заданную настройку уровня влажности и
скорости воздушного потока.
Устройство не будет работать в режиме увлажнения,
если заданное значение влажности ниже имеющегося
в помещении уровня влажности.
Устройство выполняет автоматическую регулировку,
чтобы избежать избыточной влажности.
Пар будет виден только при определенных условиях
(при наличии освещения, фонового цвета и т. д.) или
при минимальных настройках.
Автоматический режим
Нажмите на пульте кнопку «AUTO». Это
рекомендуемый режим эксплуатации.
Устройство выбирает комфортную влажность
в помещении с учетом факторов окружающей
среды, например, имеющегося уровня влажности и
температуры воздуха.
После достижения в помещении соответствующего
уровня влажности устройство само будет выключаться
и включаться для поддержания этого уровня.
Вентилятор продолжает работать после достижения
заданной влажности.
Ручной режим
Выберите требуемый уровень влажности (от 30 до
70%). • После достижения в помещении заданного
уровня влажности устройство само будет выключаться
и включаться для поддержания этого уровня.
Вентилятор продолжает работать после достижения
заданной влажности.
Режим вентиляции
Кнопка режима вентиляции на пульте дистанционного
управления позволяет выключить увлажнитель.
Регулируйте режим вентиляции с помощью кнопок
воздушного потока и таймера.
Для режима вентиляции вода не требуется.
Управление без пульта ДУ
Нажмите кнопку ожидания на устройстве для
включения/выключения.
Нажмите и удерживайте кнопку вкл/выкл
на устройстве, чтобы настроить желаемый
уровень влажности.
99
transporte e roturas ou qualquer dano externo que se
diagnostique e que não esteja especificado no manual.
Uso da ventoinha para fins que não sejam o doméstico.
Bloqueios – por favor consulte os detalhes sobre como
retirar os bloqueios da ventoinha.
Uso do aspirador fora do país em que o comprou.
Uso de peças e acessórios que não sejam os
recomendados pela DYSON ou pelo pessoal autorizado.
Causas externas, como factores climatológicos, o
transporte da máquina ou cortes de corrente.
Reparações ou alterações realizadas por pessoal
o autorizado.
Falhas causadas por circunstâncias alheias ao controlo
da Dyson.
Se tiver alguma dúvida sobre a cobertura da sua garantia,
por favor ligue para o serviço de atenção ao cliente
da Dyson.
Lembre-se: desligue sempre a ficha antes de verificar
se há algum problema. Se a ventoinha não funciona,
primeiro confirme se a ficha tem corrente e se es
correctamente ligada.
Se continuar a ter problemas com a ventoinha Dyson, por
favor ligue para o serviço de atenção ao cliente da Dyson.
Por favor registe-se como proprietário de uma
ventoinha Dyson
Obrigado por escolher uma ventoinha Dyson.
Ajude-nos a garantir que lhe proporcionamos um serviço
rápido e eficaz, por favor, registe-se como proprietário de
uma ventoinha Dyson. Há 2 formas de o fazer:
Online en www.dyson.pt
Ligando para o serviço de atenção ao cliente da Dyson.
Isto confirmará que é dono de uma ventoinha Dyson em
caso de necessitar da garantia e permitir-nos-á entrar em
contacto consigo se for necessário.
Serviço de ateão ao cliente da Dyson
Se tiver alguma dúvida sobre a sua ventoinha Dyson, entre
em contacto com o serviço de atenção ao cliente com o
seu número de série e os dados referentes à data e local
de compra da ventoinha.
Pode encontrar o número de série na base do produto.
A maior parte das suas dúvidas poderão ser resolvidas
através do telefone por um dos operadores do serviço de
atenção ao cliente da Dyson.
Se a sua ventoinha precisar de alguma reparação, ligue
para o serviço de atenção ao cliente da Dyson, para
que possamos analisar as opções disponíveis. Se a sua
ventoinha estiver dentro da garantia e a reparação estiver
coberta, será reparada sem qualquer custo.
Dyson.
Введение
Это ультразвуковой увлажнитель воздуха с холодным
паром. Влажный воздух направляется в помещение от
усилителя воздушного контура.
До начала парообразования вода проходит через
источник УФ излучения для уничтожения 99,9%
бактерий.
Расположение
Всегда размещайте устройство на твердой, ровной,
горизонтальной поверхности.
Не размещайте устройство на коврах, ковровом
покрытии, деревянных полах или любых других
поверхностях, которые могут быть повреждены в
результате воздействия воды или влажности.
Рекомендуется располагать устройство на водостойком
коврике или подложке.
Не размещайте устройство под
нависающими поверхностями.
Не используйте устройство в местах, доступных
для детей.
Храните устройство в помещении. Не используйте и
не храните устройство при температуре ниже 5°C.
Перед использованием дайте устройству нагреться до
комнатной температуры.
Для максимальной эффективности установите
устройство на полу в углу комнаты на расстоянии
не менее 1 метра от стены и направьте его в
центр помещения.
Эксплуатация
Перед началом работы все компоненты должны быть
надежно закреплены.
Не используйте устройство, если оно не было очищено
с соблюдением инструкций.
Не эксплуатируйте устройство в режиме увлажнения
при отсутствии воды в резервуаре.
Не смазывайте какиеибо компоненты устройства.
После включения на задней части устройства
загорается маленький синий светодиодный индикатор,
который показывает, что устройство получает
электропитание.римечание. Это не означает, что
само устройство работает.)
После завершения цикла обработки воды устройство
готово к выполнению увлажнения.
Установка уровня влажности
При первом использовании на дисплее отображается
Управление настройками скорости воздушного
потока и таймером сна невозможно без пульта
дистанционного управления.
Для скорости воздушного потока автоматически
устанавливается значение «05».
Повторное заполнение
Перед повторным заполнением полностью опорожните
резервуар (его желательно вымыть и высушить), а
затем снова заполните. Это позволяет поддерживать
свежесть воды.
В зависимости от заданной настройки влажности
и других условий окружающей среды устройство
с полным резервуаром холодной водопроводной
воды (3 литра) будет работать не менее 10 часов. Не
добавляйте ничего в воду (например, отдушки, масла
и т. д.).
Очистка основания
Может иметь место небольшое разбрызгивание воды.
Хотя количество воды в лотке незначительно, чтобы
повредить устройство, следует проявлять осторожность
при его опорожнении. Убедитесь, что вода не
проникает через входные отверстия устройства.
Если вода прошла через входные отверстия, вытрите
наружную поверхность тканью и продолжайте
эксплуатацию в обычном порядке.
Очистка резервуара
Залейте рекомендуемый раствор лимонной кислоты.
Установите на место крышку и встряхивайте резервуар
в течение 30 секунд. Затем оставьте постоять. Через
15 минут опорожните резервуар. Промойте и протрите
все поверхности. Повторите при необходимости.
Хранение
В промежутках между эксплуатацией отключайте от
источника сетевого электропитания.
Храните устройство в сухом месте. Не располагайте
кабель в проходах, где о него можно споткнуться или
повредить его.
Перед хранением и повторным использованием
очищайте устройство и резервуар в соответствии
с инструкциями.
Замена батареек
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Удалите винты из батарейного отсека на пульте ДУ.
Откройте крышку и извлеките батарейки.
Не устанавливайте батарейки в обратном положении,
чтобы не вызвать короткое замыкание.
Не пытайтесь разбирать или заряжать батарейки. Не
храните вблизи источников огня.
При установке новых батареек следуйте инструкциям
производителя (тип батарейки CR 2032).
Без использования пульта дистанционного управления
доступно ограниченное число функций (см.
«Управление без пульта ДУ»).
Автоматический предохранитель
При наклоне устройства более чем на 5°, на дисплее
отобразится графический символ «наклонного
положения». Если через 15 минут устройство не будет
выровнено, то оно выключится.
Если устройство находится в наклонном положении,
выровняйте его и удалите все брызги.
Поиск и устранение неисправностей
Не выполняйте обслуживание или ремонт устройства,
если подобные действия не указаны в Руководстве по
эксплуатации Dyson или не рекомендованы службой
поддержки компании Dyson.
Сообщение об ошибке F3 означает, что устройство
слишком холодное. Устройство будет работать
при его нагревании до температуры выше 5°C.
При отображении других сообщений об ошибках
обратитесь в службу поддержки Dyson.
Если источник УФ излучения открыт по какойибо
причине, устройство выключится.
Если пьезоэлектрический излучатель или источник УФ
излучения необходимо заменить, обратитесь в службу
поддержки компании Dyson.
Гарантия 2 года
Уважаемый Покупатель!
Компания Dyson благодарит Вас за выбор качественного
и надежного изделия нашей марки и гарантирует
Вам высокий уровень гарантийного сервисного
обслуживания.
Сервис Dyson
Если Вам нужен сервис, у Вас есть вопросы по работе
и эксплуатации продукции Dyson, выбору оптимальной
модели или аксессуаров, позвоните нам по телефону
8 800 100 10 02 (звонки по России бесплатные) или
Великобритании в той же самой модели, что и было
продано, при том же самом номинальном напряжении
в соответствующей стране.
Что не покрывается
Ремонт/замена узлов и компонентов, подверженных
естественному износу в процессе эксплуатации
(например сетевые шнуры).
Нарушения в работе изделия, вызванные
неосторожным обращением во время хранения
или эксплуатации с нарушением инструкции по
эксплуатации: трещины, царапины, сколы, задиры,
деформация - разрывы и растяжения компонентов,
следы химического и термического воздействия.
Нарушения в работе изделия, вызванные
нестабильностью параметров электросети, или их
несоответствием установленным стандартам в РФ.
Нарушения в работе изделия вследствие его
эксплуатации в непредназначенных для этого условиях,
хранения или эксплуатация в среде с повышенной
влажностью более 90%, и/или при температуре менее
5°C, использование вне помещений;
Нарушения в работе изделия, вызванные наличием
следов жизнедеятельности насекомых на внутренних
компонентах изделия;
Обращение в сервисную организацию при выявлении
фактов вмешательства в конструкцию изделия, лицами
отличными от рекомендованных Dyson.
Нарушения работы изделия вследствие совместного
использования изделия с устройствами (напр. –
удлинители, стабилизаторы напряжения и т.п.), не
являющимися оригинальными аксессуарами Dyson.
Устранение засоров, очистка компонентов изделия.
Иные неполадки, вызванные обстоятельствами, на
которые Dyson не может влиять.
Срок службы
Срок службы вентиляторов Dyson составляет 10 (десять)
лет с момента покупки
Регистрация изделия
Для получения дополнительной информации о новинках,
акциях и специальных предложениях компании, Вы
можете зарегистрировать свое изделие, обратившись к
нам по адресу info.russia@dyson.com или по телефону
8 800 100 10 02
Информация по утилизации
Продукты Dyson производятся из материалов,
пригодных для повторной утилизации. По
I luftfuktarläget får apparaten inte användas utan vatten
i tanken.
Smörj inte någon del av apparaten.
När apparaten slås på tänds en liten blå lysdiod på
baksidan som visar att apparaten får ström. (OBS! Det
betyder inte att själva apparaten är igång.)
När vattenbehandlingscykeln är klar är apparaten redo
r befuktning.
Ställa in fuktnivån
När apparaten används första gången visas 70 %’ på
displayen, vilket är den högsta relativa fuktinställningen.
Fläkten kommer att gå på lägsta lufthastigheten, 01’.
Efter detta kommer apparaten ihåg den senast inställda
målfuktighetsnivån och luftflödeshastigheten.
Apparaten fungerar inte om inte målfuktighetsinställningen
är högre än fuktighetsnivån i rummet.
Apparaten justeras automatiskt för att undvika för
g fuktighet.
Dimma syns bara under vissa förhållanden (påverkas av
ljus, bakgrundsfärg osv.) eller vid de lägsta inställningarna.
Automatiskt läge
Tryck på AUTO-knappen på fjärrkontrollen. Detta är det
driftsläge som rekommenderas.
Apparaten väljer en behaglig fuktighetsgrad för rummet
utifrån aktuell fuktighetsnivå och lufttemperatur.
När rummet når lämplig fuktighetsnivå slås apparaten
ON’ (på) eller OFF’ (av) av sig själv efter behov för
att bibehålla den nivån. Fläkten forttter att gå när
målfuktighetsnivån har nåtts.
Manuellt läge
Välj önskad fuktighetsnivå (från 30 till 70 %). När rummet
når målfuktighetsnivån slås apparaten ON’ (på) eller
OFF’ (av) av sig själv efter behov för att bibehålla den
nivån. Fläkten fortsätter att gå när målfuktighetsnivån
har nåtts.
Fläktläge
Luftfuktarläget stängs OFF’ (av) med fläktlägesknappen
på fjärrkontrollen. Fläktläget regleras med knapparna för
luftflöde och timer.
Det behövs inget vatten i fläktläget.
Kontroll utan fjärrkontroll
Tryck på standby-knappen på produkten för att slå på/
stänga av den.
Håll in strömknappen på apparaten för att
justera fuktighetsinställningen.
101
напишите нам письмо по адресу: info.russia@dyson.com.
Мы будем рады Вам помочь!
Звонки принимаются с 10.00 по
19.00 часов по Московскому времени каждый день кроме
государственных праздников.
Рекомендации по использованию
Мы хотим обратить Ваше внимание на отдельные
важные особенности использования наших изделий:
Все изделия предназначены для использования в
помещениях.
Не является нарушением работы:
Вентиляторов и тепловентиляторов – появление пыли
на всасывающих отверстиях вентилятора и других его
частях.
Гарантия
Если Ваша покупка находится на гарантии, мы ее
отремонтируем для Вас бесплатно.
Гарантия предоставляется с момента покупки изделия
Dyson на следующие сроки:
Вентиляторы и тепловентиляторы Dyson – 2 года
Если невозможно определить дату покупки, то
гарантийный срок определяется, начиная с даты
производства изделия.
Что покрывается
Ремонт изделия Dyson в случае заводского брака или
при отказе изделия в работе в течение гарантийного
срока. Решение о замене изделия принимает Dyson.
Если к моменту ремонта/замены отдельные запчасти
не производятся, Dyson заменит бракованные части
на функциональные.
Ремонт должен осуществляться только
авторизованными ремонтными организациями. Вы
можете оставить заявку на ремонт или получить
информацию о сервисных центрах по телефону 8 800
100 10 02 (звонок по России бесплатный).
При предъявлении изделия в ремонт не забудьте
предъявить чек о покупкe.
Если это устройство было продано за пределами ЕС,
данная гарантия будет действительна, только если
устройство используется в стране, в которой оно
было продано.
Если это устройство было продано в пределах ЕС,
данная гарантия будет действительна в следующих
случаях: (i) если устройство используется в стране,
в которой оно было продано (ii) если устройство
используется в Австрии, Бельгии, Франции, Германии,
Ирландии, Италии, Нидерландах, Испании или
возможности, сдавайте устройство на переработку.
Перед утилизацией устройства необходимо снять
аккумулятор.
Утилизация или переработка аккумулятора должна
производиться в соответствии с местными требованиями
или предписаниями.
Эта метка указывает, что на территории ЕС данное изделие
не следует утилизировать вместе с другими бытовыми
отходами. Во избежание загрязнения окружающей
среды или причинения вреда здоровью людей из-за
неконтролируемой утилизации отходов отнеситесь
ответственно к переработке отходов, чтобы обеспечить
экологически безопасное повторное использование
материальных ресурсов. Для передачи устройства
на утилизацию воспользуйтесь системами возврата и
сбора отходов или обратитесь к розничному торговцу, у
которого оно было приобретено. Они смогут обеспечить
экологически безопасную переработку изделия.
SE
s Viktiga säkerhetsinstruktioner' i den här Dyson-
bruksanvisningen innan du går vidare.
Inledning
Detta är en ultraljudsluftfuktare med sval dimma. Fuktig luft
fördelas i rummet från luftströmpartiet.
Vattnet passerar via en UV-C-sändare så att det är 99,9 %
bakteriefritt innan dimman startar.
Placering
Ställ alltid apparaten på en stadig, plan och jämn yta.
Ställ inte apparaten på mattor, trägolv eller andra ytor som kan
skadas av att utsättas för vatten eller fukt.
En vattentät matta eller dyna bör läggas under apparaten.
Ställ inte apparaten under överhängande ytor.
Ställ inte apparaten på ett ställe som är åtkomligt för barn.
Förvara apparaten inomhus. Använd eller förvara den
inte i temperaturer under 5 °C. Se till att apparaten har
rumstemperatur före användning.
För bästa prestanda ska apparaten placeras på golvet, i hörnet
av rummet, minst en meter från en vägg och vara vänd mot
mitten av rummet.
Användning
Alla delar måste monteras ordentligt före användning.
Använd inte apparaten om den inte har rengjorts
enligt anvisningarna.
Fläktläget och sovtimern kan inte användas
utan fjärrkontrollen.
Lufthastighetsinställningen ställs automatiskt in på '05'.
Påfyllning
Vid påfyllning ska tanken tömmas helt (och helst diskas och
torkas) och sedan fyllas på – då hålls vattnet friskt.
Apparaten kan vara igång i minst tio timmar med en
full tank med kallt kranvatten (3 liter), beroende på
målfuktighetsinställning och andra miljöförhållanden.
Tillsätt inte något i vattnet (t.ex. dofter, oljor osv.).
Rengöra sockeln
Det kan hända att lite vatten spills ut. Även om mängden
vatten i tråget inte är tillräcklig för att skada apparaten, ska
man vara mycket försiktig när man tömmer det. Kontrollera
att det inte kommer in vatten genom öppningarna
i apparaten. Om det kommer in lite vatten genom
öppningarna ska utsidan torkas av med en duk. Fortsätt att
använda apparaten som vanligt.
Rengöra tanken
Häll i rekommenderad citronsyrelösning. Sätt på locket och
skaka tanken i 30 sekunder. Låt sedan stå. Töm tanken
efter 15 minuter. Skölj och torka av alla ytor. Upprepa
vid behov.
Förvaring
Koppla ur apparaten ur eluttaget när den inte används.
Förvara apparaten på en torr plats och rulla ihop sladden
så att den inte är i vägen, inte kan skadas och ingen kan
snubbla på den.
Rengör apparaten och tanken enligt anvisningarna innan
den ställs undan och innan den används igen.
Batteribyte
VAR FÖRSIKTIG!
Skruva loss batterifacket på fjärrkontrollen. Lossa
undersidan och dra för att få ut batteriet.
tt inte i batterierna bakvänt och kortslut dem inte.
Försök inte att plocka isär eller ladda batterierna. Håll
borta från eld.
Följ batteritillverkarens anvisningar vid isättning av nya
batterier (batterityp CR 2032).
Begränsad funktionalitet finns utan fjärrkontroll (se 'Kontroll
utan fjärrkontroll').
Automatisk avstängning
Om apparaten lutas mer än 5° visas ett lutande’ diagram
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Dyson AM10 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para