Esq SL 0605644 Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación
DE Deutsch 2
FR Français 15
IT Italiano 27
EN English 39
ES Español 51
FI Suomi 63
NL Dutch 75
SV Svenska 87
DA Dansk 99
PL Polski 111
PT Português 123
TR Türkçe 135
AR 147
SL Slovensko 159

Instrucciones de uso, traducción de las instrucciones originales
ES
52 53
NUEVA IMA-
GEN
Resumendelamáquina •ES
Desplazamiento de la barra de tracción
Panel de control
Palanca de mando
Depósito de agua sucia Tapa
Dosificación de agua
Depósito de agua fresca
Depósito de agua fresca Tapa
Depósito de agua sucia
Carcasa del cepillo
Labio de aspiración delantero
Tobera de
aspiración
Soportes de
descanso
Cepillos
Rueda
Zócalo de carga
Tubo de aspiración de turbinas
Tubo de agua sucia
Accesoriosymaterialdeconsumo
- Baterías 25,6 V/20Ah
- Tubo flexible de llenar universal
Polea motriz para almohadillas Polypads Cepillo para fregar
Supernylon, polipropileno
Faserpad
Discomatic Tango
Tensión nominal: V 24V DC
Potencia teórica: m2/h 1000
Anchura de trabajo: mm 340
Anchura de toberas de aspiración curvadas: mm 464
Depósito de agua fresca: l 9
Depósito de agua sucia: l 13
Motor del cepillo: W 2x100
Turbina de aspiración: W 300
Potencia nominal total: W 550
Capacidad de las baterías: Ah 20
Tiempo de utilización de las baterías: h max. 1,5
Peso sin baterías y sin agua: kg 34
Peso con batería 20 Ah: kg 40
Peso batería+agua: kg 49
Masa máx. (LxAnxAl): mm 635 x 404 x 1120
Altura libre mm 270
Turbina de aspiración: mbar 90
Presión del cepillo: N/cm2 0,3
Presión del cepillo: kg 12
Revoluciones por min. del cepillo: 1/min. 200
Nivel de ruido (LpA) dB (A) 70
Protección contra salpicaduras de agua: IP.. IP X3
Marca de verificación: CE
Valor de aceleración efectivo puño de la palanca de mando
m/s2 < 2.5 (k=1.5)
Inexactitud nivel de ruido (KpA) dB(A) 3
Datostécnicos
52 53
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ES
¡Leer antes de la puesta en servicio!
Responsabilidades
1.1 Detergentes
1.2 Accesorios y piezas de repuesto:
General
Mejoras técnicas
Utilización adecuada
4.1 Utilización no adecuada
4.2 Polvos y líquidos nocivos para la salud
4.3 Valores límite
Puesta en servicio
5.1 Antes de la puesta en servicio
5.2 Durante el funcionamiento
Indicaciones de seguridad para máquinas de limpieza alimentadas por baterías
Mantenimiento y reparación
Transporte y almacenaje
Eliminación de residuos conforme a la normativa
Garantía
Solución de problemas
1.1 Detergentes
Índice de contenido
Es indispensable leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio de la máquina. Dichas instrucciones le proporcionarán toda la información
necesaria para un uso y un mantenimiento adecuados, seguros y conforme a su finalidad del producto. Las instrucciones deben guardarse de modo que
el operador pueda acceder a ellas en todo momento.
El operador es responsable de que:
• todos los operarios hayan leído y entendido las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina.
• todos los operarios conozcan especialmente las normas de seguridad y entiendan su relevancia.
• todos los operarios hayan recibido formación específica sobre la utilización/manipulación de la máquina.
• se verifiquen periódicamente los operarios y su manejo de la máquina.
• la máquina sea usada únicamente por personas a las que se haya encargado explícitamente su utilización.
• se cumpla la normativa reconocida sobre seguridad laboral, también en lo relativo a la manipulación de productos químicos o detergentes.
• se tengan en cuenta las eventuales normas estatales o internas de funcionamiento.
• se determinen de forma clara y se cumplan las responsabilidades en cuanto al funcionamiento, al mantenimiento y a la reparación de la máquina.
• se notifiquen de inmediato al servicio de atención al cliente las averías y los daños.
Además:
• durante el trabajo debe prestarse atención a la presencia de otras personas, especialmente niños.
• para evitar daños, deben llevarse unos zapatos duros.
• al realizar la limpieza y el mantenimiento de la máquina, al sustituir o desmontar elementos de trabajo o piezas, debe desconectarse siempre el
interruptor principal y desenchufarse la clavija de red (cargador).
• al abandonar la máquina, debe asegurarse contra movimientos no deseados, debiéndose desconectar el interruptor principal y desenchufar la
clavija de red (siempre que no se esté cargando la batería).
ADVERTENCIA: Advertencia ante peligros o prácticas que pongan en peligro la seguridad que puedan provocar
lesiones graves o incluso mortales.
• Deben utilizarse únicamente detergentes permitidos por el fabricante.
• En caso de utilización de detergentes y productos de limpieza, deben tenerse en cuenta las indicaciones de peligro del fabricante;
de ser necesario, llevar gafas protectoras y ropa protectora.
• Cabe prestar especial atención a los peligros derivados de la utilización de materiales ligeramente inflamables, combustibles,
nocivos para la salud, corrosivos o irritantes.
1.2 Accesorios y piezas de repuesto
• Utilizar exclusivamente elementos de trabajo, piezas de repuesto y accesorios originales.
1 RESPONSAILIDADES
Peso con batería 20 Ah: kg 40
Peso batería+agua: kg 49
Masa máx. (LxAnxAl): mm 635 x 404 x 1120
Altura libre mm 270
Turbina de aspiración: mbar 90
Presión del cepillo: N/cm2 0,3
Presión del cepillo: kg 12
Revoluciones por min. del cepillo: 1/min. 200
Nivel de ruido (LpA) dB (A) 70
Protección contra salpicaduras de agua: IP.. IP X3
Marca de verificación: CE
Valor de aceleración efectivo puño de la palanca de mando
m/s2 < 2.5 (k=1.5)
Inexactitud nivel de ruido (KpA) dB(A) 3
54 55
En caso de emergencia:
• Desconectar la máquina con el interruptor principal.
• Aplicar inmediatamente las medidas de primeros auxilioso pedir ayuda.
• Tras cualquier incidente, no volver a poner en funcionamiento la máquina sin que antes la haya verificado el fabricante.
2 GENERAL
La máquina ha sido construida conforme al estado actual de la técnica y las reglas técnicas de seguridad conocidas. La máquina ha sido
verificada desde un punto de vista electro-técnico y cumple la normativa de seguridad europea (CE). Dispone de diferentes seccionadores
que actúan como dispositivos de seguridad. A pesar de ello se pueden producir situaciones peligrosas, sobre todo en caso de uso no adec-
uado o incumplimiento de las normas de seguridad y de las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso. Nos reservamos el derecho
a realizar modificaciones técnicas en la máquina, así como en el material de consumo y en los accesorios. Por consiguiente, la máquina
puede divergir en los detalles de los datos de las instrucciones de uso.
• Esta máquina ha sido diseñada para la limpieza industrial de pavimentos duros en interiores teniendo en cuenta las presentes
instrucciones de uso.
• Utilizar únicamente los materiales de consumo y los accesorios recomendados por el fabricante. Sólo deben utilizarse cepillos y discos
almohadillados originales.
• Las normas de seguridad para el funcionamiento y el mantenimiento se detallan en los capítulos correspondientes y deben cumplirse.
• Queda prohibido todo uso de la máquina si no está en un estado técnico correcto o si se incumplen las siguientes normas de seguridad
e indicaciones en cuanto a peligros.
• Los dispositivos de seguridad no se pueden desmontar ni evadir.
• Las reformas y modificaciones del producto no están permitidas sin la previa aprobación del fabricante.
• En caso de daños derivados del incumplimiento de las presentes instrucciones de uso así como de una manipulación indebida o un uso
para fines ajenos, se extinguirá el derecho de garantía. No se asume responsabilidad alguna por los daños consecuenciales de ello
derivados.
• La máquina solo se puede almacenar en el interior.
• La máquina no debe utilizarse ni guardarse al aire libre en condiciones húmedas (p. ej. lluvia) o un entorno frío de < 0 º C.
Debido a los peligros a ello asociados, la máquina no puede utilizarse para los fines siguientes o por las siguientes personas:
• por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o sin experiencia y conocimientos, a menos que-
sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones al respecto.
• los niños deben ser vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
• como vehículo de tracción, medio de transporte o juguete.
• para la limpieza de revestimientos del suelo con textiles
• para la limpieza de revestimientos del suelo con textiles.
Debido a los peligros a ello asociados, la máquina no puede utilizarse para los fines siguientes:
• para la absorción o eliminación de polvos nocivos para la salud o materiales en llamas.
• para aspirar materiales o medios ligeramente inflamables, tóxicos, corrosivos, irritantes, radioactivos o que sean nocivos para la salud.
• para la limpieza de superficies de suelos cerca de materiales ligeramente inflamables o explosivos.
• No utilizar la máquina sobre superficies inclinadas. Tras finalizar el trabajo, la máquina debe asegurarse contra rodamiento.
• Durante el funcionamiento, la humedad del aire debe estar situada alrededor del 30-95%.
• El nivel de vibración está por debajo de 2,5 m/s2.
• La emisión de ruidos es inferior a 74 dB A.
3 MEJORAS TÉCNICAS
4 UTILIZACIÓN ADECUADA
4.1 Utilización no adecuada
4.2 Polvos y líquidos nocivos para la salud
4.3 Valores límite
• Leer el manual de funcionamiento
2.1 Letreros de advertencia utilizados y explicaciones
(DE) Betriebsanleitung | (FR) Mode d’emploi | (IT) Instruzioni d’uso | (EN) Operating instructions |
(NL) Gebruiksaanwijzing | (ES) Instrucciones de manejo | (SV) Bruksanvisning | (Fl) Käyttöohjeet |
(DA) Driftsvejledning | (PL) Instrukcja obslugi | (PT) Instruções de funcionamento |
(TR) Kullanim kilavuzu | (AR)
Wetrok Duomatic C43/C50/C60
• Para los trabajos de mantenimiento, sustitución de piezas, etc., la conexión de la batería debe desconectarse.
4.4 Trabajos de mantenimiento
54 55
1
4
2
3
ES
5 PUESTA EN SERVICIO
5.1 Antes de la puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio / Primer puesta en servicio
• La entrega y la instrucción sobre las normas de seguridad, la manipulación y el mantenimiento, así como la primera puesta en servicio
normalmente van a cargo de un técnico especializado autorizado. Si no es el caso, el operador será responsable de la instrucción de
los operarios.
• Deben depositarse las joyas como, por ejemplo, anillos y cadenas.
Antes de la puesta en servicio
LuzLEDduranteeluso:
LuzLEDdurantelacarga:
Cargarlasbaterías(aprox.5-6h)
Totalmentecargada
Totalmentecargada
Labateríaseestácargando
Bateríacasivacía;debe
cargarseinmediatamente
Cargacasicompletada(~20min.)
Capacidadrestantedelabatería
enaprox.un30%
Bateríadefectuosa
Bateríavacía;lamáquinasepara.La
máquinaestábloqueadahastaque
hayatranscurridountiempomínimo
decargade20min.
Silaluzestáverde,signica
quelabateríaestátotalmente
cargada
LaluzLEDseilumina
Elinterruptorprincipaldebe
estarenposiciónON
parpadease ilumina
56 57
1
3
4
2
5
3A
3C
3B
3D
Puesta en servicio
Llenareldepósitodeagua
frescaconaguayproductos
químicos.
Ajustarladosicacióndeaguafresca
(elaguauyeentre45ºy90º).Envertical
posicióncerrada;enhorizontalposición
abierta.
Presionarelinterruptorprincipal
Encenderelagua(soloseiluminaal
accionarlapalancademando).
Posicionarcorrectamentelalanza
conlaayudadelapalancainferior
derecha.Inclinaciónrecomendada:
aprox.45º.
Seempiezaatrabajarpresionando
ymanteniendopresionadalapalanca
demandoizquierdaoderecha.
Plegarlossoportesdeestacionamiento
Encenderlaturbinadeaspiración
56 57
ES
9litrosdeagua/productosquímicossonsucientesconunadosicaciónnormal
deaguaparaaprox.25min.Atención: Antesderellenarelaguafresca,¡debe
vaciarseeldepósitodeaguasucia!
Labateríatotalmentecargadadurahasta90minutos
(enfuncióndelsueloyloscepillos/laalmohadilla)
Atención: Labateríadebecargarsecuandolaindicacióndebateríaseiluminade
colorrojoylamáquinadejadefuncionar.Sielmotordelcepillosebloqueadurante
elfuncionamiento,lamáquinasedetieneautomáticamente.Sepuedenretomarlos
trabajosvolviendoaencenderlamáquina.
• En caso de parada de la máquina, debe desconectarse de inmediato el agregado de cepillos para que no dañar el revestimiento del
suelo.
• Los cepillos, las almohadillas y otros accesorios deben montarse únicamente conforme a las instrucciones de funcionamiento
ilustradas.
Máquina y piezas en movimiento
• Debido al movimiento de avance y en el área de los cepillos/las almohadillas que giran, existe peligro de lesión.
• No coger los cepillos/las almohadillas o las ruedas con las manos ni introducir los pies.
• No permitir el contacto con piezas de ropa, joyas o con el pelo.
• Asegurarse de que durante el funcionamiento del grupo de cepillos no haya cables, cuerdas, cordones o similares
que se puedan enrollar o enredar.
• Apagar la máquina antes de sustituir los cepillos.
5.2 Durante el funcionamiento
58 59
1 2
3
5
4
6
2A
2C
2B
7
9
8
10
Tras el funcionamiento
Apagartodaslasfunciones(apagarelpulsador).
Elinterruptorprincipaldebeestarenposición
OFF.
Limpiareldepósitodeaguasucia(incl.
dispositivodeltrado)Almacenarabi-
ertoeldepósitodeaguasuciaparaque
se seque.
Colocarlalanzaenposiciónvertical
ybascularlamáquinahaciaatrás
sobre el suelo.
Retirareldepósitodeaguafrescade
lamáquina,vaciarloylimpiarlo
Almacenarabiertoeldepósitode
aguafrescaparaqueseseque.
Retirarloscepillosolaspoleas
motrizparaalmohadillasdela
máquinaylimpiar.
Retirareldepósitode
aguasuciadelamáquina
Retirarlostubosdel
depósitodeaguasucia
Abrirlatapa(roja)yvaciar
Limpiarlatoberadeaspiraciónyloslabiosde
aspiracióndelanteros.
Montarambosdepósitosenlamáquina
Enelcasodeldepósitodeaguafresca,
asegurarsedequeelacoplamientode
aguaestébiencolocado.
Levantarlamáquinaysituarlasobre
lossoportesdeestacionamiento.
Cargarlasbaterías(enfunciónde
lacarga,hasta5h).Elinterruptor
principaldebeestarenposiciónON.
Atención:Silamáquinanoseutiliza
duranteunlargoperíododetiempo
olamáquinaestádescargada,la
bateríapuederesultardañada.
58 59
1
4
2
3
5
ES
Cambio de batería
Atornillaraambosladosla
empuñaduraenestrella.
Extraerhaciaatrás
elcargador.
Volver a colocar la bat-
eríayelcargador.
Extraerlabateríahacia
atrásporelagarrador.
Volveraatornillarlaempuñadura
en estrella a ambos lados.
Las baterías de litio requieren un cuidado y precaución especiales para minimizar los riesgos y prolongar la vida útil de las baterías.
La utilización no adecuada de las baterías y los incumplimientos de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar daños
personales y materiales. La empresa WETROK AG no asume explícitamente la responsabilidad derivada de tales daños. Por consiguiente,
no se podrán reclamar derechos de garantía derivados del incumplimiento de esta disposición. Básicamente, la garantía tiene una duración
de 1 año. Por lo tanto, le rogamos que lea atentamente estas condiciones / indicaciones antes de proceder al uso de la batería.
Indicaciones de seguridad (batería):
• Mantenga la batería alejada de fuentes de calor (p. ej. fuego, objetos incandescentes, radiadores, radiación solar directa).
Los efectos del calor extremo pueden provocar una explosión de la batería. Al cargar la batería, procure siempre que haya una
circulación de aire suficiente. Adicionalmente, las temperaturas elevadas reducen la vida útil de la batería.
• La batería de de litio-ión debe cargase únicamente con una temperatura ambiente entre 5 ºC y 40 ºC (35 ºF - 104 ºF). La batería no debe
cargarse con temperaturas inferiores a 0 ºC y superiores a 50 ºC.
• La batería no debe dañarse mecánicamente. Las muescas o los agujeros en la batería pueden provocar un fallo total de la batería y,
posiblemente, pueden ocasionar un incendio/una explosión. Una batería dañada en ningún caso se debe cargar ni continuar utilizando.
• Las baterías de litio-ión contienen sustancias químicas. ¡No ingerir! Evitar el contacto con la piel y los ojos.
• Nunca abra la cubierta de la carcasa de la batería ni la destruya intencionadamente. No haga empalmes con los cables, enchufes u otros
elementos en la clavija de conexión de la batería. Esto podría provocar cortocircuitos y, por consiguiente, la destrucción de la batería.
• ¡No deben realizarse modificaciones en las conducciones! Especialmente no deben extraerse o abrirse bornes de conexión, o retirar
cables de puesta a tierra. Los aparatos con conducciones dañadas no deben ponerse en funcionamiento.
Manejo y almacenaje:
• Antes de la primera puesta en servicio, cargue completamente la batería.
• Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado. El uso de otro cargador puede provocar un funcionamiento erróneo,
una vida útil limitada o incluso incendios y explosiones.
• Con un uso normal, la vida útil de la batería se acorta más rápidamente debido a descargas completas continuas que a cargas parciales.
Por consiguiente, vuelva a cargar la batería incluso tras un breve período de servicio.
• No deje la máquina sin cargar durante un largo período de tiempo (máx. 1 mes). Si desea almacenar la máquina durante un período más
prolongado, asegúrese de que la batería NO ESTÉ TOTALMENTE VACÍA ni tampoco TOTALMENTE LLENA. Para su almacenaje, la batería
debería estar aprox. al 70 % de su capacidad total. Puede lograrlo p. ej. CARGANDO primero POR COMPLETO la batería y después utilizando
la máquina durante aprox. 25 minutos en modo de aspiración y pulido. La temperatura ideal para almacenajes durante largos períodos de
tiempo es de 10 ºC.
• La máquina solo se debe utilizar y almacenar dentro del rango permitido de temperatura de servicio (5 ºC - 40 ºC).
• No debe realizarse una limpieza de la máquina mediante alta presión/presión de vapor o chorros de líquido. Debe evitarse el contacto
directo con agua.
• Cargue la batería siempre en un lugar seco. Evite que la clavija del cargador entre en contacto con agua.
• Utilice siempre la batería de Wetrok; nº de artículo 55999.
• El aparato debe desenchufarse antes de retirar la batería.
6 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS DE LIMPIEZA OPERADAS CON BATERÍAS
60 61
7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
8 TRANSPORTE Y ALMACENAJE
9 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS CONFORME A LA NORMATIVA
10 GARANTÍA
Nuestros productos han sido verificados en cuanto a su seguridad en la fábrica. Para garantizar la seguridad de funcionamiento
y la conservación del valor de la máquina, debe realizarse una inspección 1 vez al año o tras 400 horas de utilización. La inspección
sólo puede ser realizada por nuestro departamento de atención al cliente o por personal técnico autorizado. Para los trabajos de manten-
imiento, sustitución de piezas, etc., la conexión de la batería debe desconectarse.
Durante el transporte y en el almacenaje, la temperatura no debe sobrepasar un máximo de 50º C. En temperaturas inferiores a 0º C,
debe añadirse anticongelante al sistema de agua.
Durante el transporte la máquina se debe embalar y asegurar correspondientemente. Si la máquina se almacena, debe vaciarse el sistema
de aguas limpias y sucias, y debe limpiarse el depósito. La máquina solo se puede almacenar en el interior.
• Elembalaje,losdetergentesnoutilizadasasícomoelaguasuciadebendesecharseconformealanormativanacional.
• Lasbateríasdebendevolversesinabriralfabricanteparasucorrectaeliminación.
• Unaveznalizadasuvidaútil,lamáquinasedebedesecharconformealanormativanacional.
• Encontrará las disposiciones de garantía vigentes en la lista de precios actual, en la oferta, en la factura y/o las puede solicitar en su
punto de venta.
• En caso de daños derivados del incumplimiento de las presentes instrucciones así como de una manipulación indebida o un uso para
fines ajenos, se extinguir el derecho de garantía. Rehusamos todos los derechos de garantía por los daños consecuenciales de ello
derivados.
• Los daños atribuibles al desgaste natural, a sobrecarga o a manipulaciones indebidas también quedarán excluidos de la garantía.
• Sólo se aceptarán reclamaciones si la máquina ha sido siempre reparada por un servicio de atención al cliente autorizado.
• Básicamente, la garantía tiene una duración de 1 año.
60 61
ES
AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no funciona
Fusible Apagar y volver a encender la máquina
Suministro eléctrico interrumpido Verificar las conexiones
El efecto limpiador es insuficiente
El cepillo / la almohadilla están muy desgastados Cambiar el cepillo / la almohadilla
La cantidad de agua / la dosificación de productos
químicos es demasiado pequeña
Aumentar la cantidad de agua / la dosificación de
productos químicos
Potencia de aspiración insuficiente o
inexistente
La tobera de aspiración está obturada (detrás o delante) Eliminar la obstrucción
El tubo de aspiración no está conectado Conectar el tubo de aspiración
La tapa del depósito no está cerrada o la obturación es
defectuosa
Cerrar correctamente la tapa del depósito o cambiar la
obturación
La tapa de cierre del tubo flexible de desagüe no está
correctamente atornillada
Atornillar bien la tapa
Situar el interruptor de la turbina en posición OFF Situar la turbina en posición ON
La goma de aspiración delantera está averiada Cambiar la goma
La suciedad de aspiración bloquea la aspiración Vaciar el depósito de agua sucia
Formación de bandas Los labios de aspiración están sucios o desgastados Limpiar o cambar los labios de aspiración
El depósito de agua sucia está lleno Vaciar el depósito de agua sucia
La tobera de aspiración no está bien colocada Fijar bien la tobera de aspiración
El tubo o el distribuidor están obturados Limpiar el tubo o el distribuidor
La inclinación de la tobera de aspiración no está cor-
rectamente ajustada
Ajustar correctamente la inclinación de la tobera de
aspiración
Entrada de limpiador o agua inexistente
o insuficiente
Las conducciones están obturadas Limpiar el depósito de agua fresca y el sistema de
conducciones con agua limpia
El depósito de agua fresca no está bien colocado Volver a colocar el depósito de agua fresca
La válvula de la dosificación de agua fresca se debe
situar en posición OFF
Ajustar la válvula en ON (normal 90º horizontal)
No hay agua fresca en el depósito Llenar con agua fresca
Breve tiempo de funcionamiento de la
batería
Las baterías se han cargado durante demasiado poco
tiempo
Tener en cuenta el tiempo de carga necesario (hasta
que se ilumine el LED verde)
La vida útil de las baterías ha llegado a su fin
Sustituir las baterías (ponerse en contacto con el servi-
cio de atención al cliente de Wetrok)
No carga
El botón ON no está activado Presionar el botón ON
No carga, el LED rojo parpadea en modo
de carga
Batería defectuosa
Sustituir la batería (ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Wetrok)
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
172
DE
EN
FR
IT
ES
FI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Noi
Nosotros Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten
Me
(nome e indirizzo del fornitore / Nombre y dirección del proveedor / tarjouksen tekijän nimi ja osoite)
dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto lavasciuga pavimenti
declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto Máquina fregadora-aspiradora
vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Yhdistelmäimuri
Discomatic Tango
(modello della macchina / Tipo de máquina / Koneen tyyppi)
50.021 - 00001 ; 2012 e seguente / y los siguientes / ja seuraavat
(modello - numero di serie; anno di costruzione / modelos - números de serie; año de construcción / Malli - sarjanumero; valmistusvuosi)
cui si riferisce la presente dichiarazione, è conforme alle seguenti norme,
al que hace referencia esta declaración es conforme con las siguientes normas,
jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset,
EN 55012:07 + A1:09, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:97 + A1:01 + A2:08,
EN 60335-1:12, EN 60335-2-72:2012, EN 61000-3-2:06 + A1:09 + A2:09, EN 61000-3-3:08,
EN 61000-6-2:05, EN 62233:08
(titolo e/o numero, nonché data di pubblicazione della(e) norma(e) o degli altri documenti normativi)
(Título y/o número, así como fecha de emisión de la(s) norma(s) o de los otros documentos normativos)
(Standardin tai muun normatiivisen asiakirjan nimi ja/tai numero ja julkaisupäivä)
secondo le disposizioni delle linee guida:
de conformidad con las disposiciones de las directivas: 2006/95/EC (LVD), 2004/108/EC (EMC)
seuraavissa direktiiveissä määritettyjen vaatimusten mukaisesti:
Kloten, 17.06.2013
Thomas Kyburz
Head of Marketing and Innovation
(luogo e data di emissione) (nome e firma o contrassegno equivalente della persona autorizzata)
(Lugar y fecha de emisión) (Nombre y firma o identificación equivalente de la persona autorizada)
(Julkaisupaikka ja -päivä) (Valtuutetun edustajan nimi ja allekirjoitus tai vastaava merkki)
Il responsabile della documentazione tecnica è:
Es responsable de la documentación técnica:
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava taho:
Matthias Jorns
Head of Machine Development
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Wir
We Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten
Nous
(Name & Anschrift des Anbieters / supplier‘s name and address / nom du foumisseur et adresse)
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Scheuersaugmaschine
declare under our sole responsibility that the product Scrubber-dryer
déclarons sous notre seule responsabilitö que le produit Autolaveuse
Discomatic Tango
(Art der Maschine / Type of machine / Type de machine)
50.021 - 00001 ; 2012 und folgende / and following / et suivante
(Modell - Seriennummer; Baujahr / model - serial number; year of productlon / modèle - no de série; année de production)
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt,
to which this declaration relates is in conformlty with the following standards,
auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes suivants,
EN 55012:07 + A1:09, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:97 + A1:01 + A2:08,
EN 60335-1:12, EN 60335-2-72:2012, EN 61000-3-2:06 + A1:09 + A2:09, EN 61000-3-3:08,
EN 61000-6-2:05, EN 62233:08
(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) oder der anderen normativen Dokument(e)
(Title and/or number and date af issue of the standard(s) or other normative document(s)
(Titre et/ou no. et date de publication de la (des) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s)
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
following the provisions of directives: 2006/95/EC (LVD), 2004/108/EC (EMC)
conformément aux exigences des directives:
Kloten, 17.06.2013
Thomas Kyburz
Head of Marketing and Innovation
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten)
(Place and Date of issue) (name and signature or equivalent marking of authorized person)
(Lieu et date) (nom et signature du signataire autorisé)
Verantwortlich für die technische Dokumentation ist:
Responsible for the technical documentation is:
Responsable pour le documentation technique est:
Matthias Jorns
Head of Machine Development

Transcripción de documentos

DE Deutsch 2 FR Français 15 IT Italiano 27 EN English 39 ES Español 51 FI Suomi 63 NL Dutch 75 SV Svenska 87 DA Dansk 99 PL Polski 111 PT Português 123 TR Türkçe 135 AR ‫العربية‬ 147 SL 159 Slovensko ES Instrucciones de uso, traducción de las instrucciones originales Resumen de la máquina • ES Panel de control Depósito de agua sucia Tapa Palanca de mando Desplazamiento de la barra de tracción Tubo de aspiración de turbinas Depósito de agua sucia Depósito de agua fresca Tapa Depósito de agua fresca Tubo de agua sucia Dosificación de agua Carcasa del cepillo Zócalo de carga Labio de aspiración delantero Soportes de descanso Rueda Tobera de aspiración Cepillos Accesorios y material de consumo - Baterías 25,6 V/20Ah - Tubo flexible de llenar universal NUEVA IMAGEN Polea motriz para almohadillas Polypads Faserpad Cepillo para fregar Supernylon, polipropileno Datos técnicos Discomatic Tango Peso con batería 20 Ah: kg 40 Tensión nominal: V 24V DC Peso batería+agua: kg 49 Potencia teórica: m2/h 1000 Masa máx. (LxAnxAl): mm 635 x 404 x 1120 Anchura de trabajo: mm 340 Altura libre mm 270 Anchura de toberas de aspiración curvadas: mm 464 Turbina de aspiración: mbar 90 Depósito de agua fresca: l 9 Presión del cepillo: N/cm2 0,3 Depósito de agua sucia: l 13 Presión del cepillo: kg 12 Motor del cepillo: W 2x100 Revoluciones por min. del cepillo: 1/min. 200 Turbina de aspiración: W 300 Nivel de ruido (LpA) dB (A) 70 Potencia nominal total: W 550 Protección contra salpicaduras de agua: IP.. IP X3 Capacidad de las baterías: Ah 20 Marca de verificación: CE ✔ Tiempo de utilización de las baterías: h max. 1,5 Valor de aceleración efectivo puño de la palanca de mando m/s2 < 2.5 (k=1.5) Peso sin baterías y sin agua: kg 34 Inexactitud nivel de ruido (KpA) dB(A) 3 52 ¡Leer antes de la puesta en servicio! ADVERTENCIA: Advertencia ante peligros o prácticas que pongan en peligro la seguridad que puedan provocar lesiones graves o incluso mortales. Índice de contenido 1. Responsabilidades 1.1 Detergentes 1.2 Accesorios y piezas de repuesto: 2. General 3. Mejoras técnicas 4. Utilización adecuada 4.1 Utilización no adecuada 4.2 Polvos y líquidos nocivos para la salud 4.3 Valores límite 5. Puesta en servicio 5.1 Antes de la puesta en servicio 5.2 Durante el funcionamiento ES 6. Indicaciones de seguridad para máquinas de limpieza alimentadas por baterías 7. Mantenimiento y reparación 8. Transporte y almacenaje 9. Eliminación de residuos conforme a la normativa 10. Garantía 11. Solución de problemas 1 RESPONSAILIDADES Es indispensable leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio de la máquina. Dichas instrucciones le proporcionarán toda la información necesaria para un uso y un mantenimiento adecuados, seguros y conforme a su finalidad del producto. Las instrucciones deben guardarse de modo que el operador pueda acceder a ellas en todo momento. El operador es responsable de que: • todos los operarios hayan leído y entendido las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina. • todos los operarios conozcan especialmente las normas de seguridad y entiendan su relevancia. • todos los operarios hayan recibido formación específica sobre la utilización/manipulación de la máquina. • se verifiquen periódicamente los operarios y su manejo de la máquina. • la máquina sea usada únicamente por personas a las que se haya encargado explícitamente su utilización. • se cumpla la normativa reconocida sobre seguridad laboral, también en lo relativo a la manipulación de productos químicos o detergentes. • se tengan en cuenta las eventuales normas estatales o internas de funcionamiento. • se determinen de forma clara y se cumplan las responsabilidades en cuanto al funcionamiento, al mantenimiento y a la reparación de la máquina. • se notifiquen de inmediato al servicio de atención al cliente las averías y los daños. Además: • durante el trabajo debe prestarse atención a la presencia de otras personas, especialmente niños. • para evitar daños, deben llevarse unos zapatos duros. • al realizar la limpieza y el mantenimiento de la máquina, al sustituir o desmontar elementos de trabajo o piezas, debe desconectarse siempre el interruptor principal y desenchufarse la clavija de red (cargador). • al abandonar la máquina, debe asegurarse contra movimientos no deseados, debiéndose desconectar el interruptor principal y desenchufar la clavija de red (siempre que no se esté cargando la batería). 1.1 Detergentes • • • Deben utilizarse únicamente detergentes permitidos por el fabricante. En caso de utilización de detergentes y productos de limpieza, deben tenerse en cuenta las indicaciones de peligro del fabricante; de ser necesario, llevar gafas protectoras y ropa protectora. Cabe prestar especial atención a los peligros derivados de la utilización de materiales ligeramente inflamables, combustibles, nocivos para la salud, corrosivos o irritantes. 1.2 Accesorios y piezas de repuesto • Utilizar exclusivamente elementos de trabajo, piezas de repuesto y accesorios originales. 53 2 GENERAL En caso de emergencia: • Desconectar la máquina con el interruptor principal. • Aplicar inmediatamente las medidas de primeros auxilioso pedir ayuda. • Tras cualquier incidente, no volver a poner en funcionamiento la máquina sin que antes la haya verificado el fabricante. 2.1 Letreros de advertencia utilizados y explicaciones • 3 Leer el manual de funcionamiento (DE) Betriebsanleitung | (FR) Mode d’emploi | (IT) Instruzioni d’uso | (EN) Operating instructions | (NL) Gebruiksaanwijzing | (ES) Instrucciones de manejo | (SV) Bruksanvisning | (Fl) Käyttöohjeet | (DA) Driftsvejledning | (PL) Instrukcja obslugi | (PT) Instruções de funcionamento | (TR) Kullanim kilavuzu | (AR) MEJORAS TÉCNICAS Wetrok Duomatic C43/C50/C60 La máquina ha sido construida conforme al estado actual de la técnica y las reglas técnicas de seguridad conocidas. La máquina ha sido verificada desde un punto de vista electro-técnico y cumple la normativa de seguridad europea (CE). Dispone de diferentes seccionadores que actúan como dispositivos de seguridad. A pesar de ello se pueden producir situaciones peligrosas, sobre todo en caso de uso no adecuado o incumplimiento de las normas de seguridad y de las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas en la máquina, así como en el material de consumo y en los accesorios. Por consiguiente, la máquina puede divergir en los detalles de los datos de las instrucciones de uso. 4 • • • UTILIZACIÓN ADECUADA Esta máquina ha sido diseñada para la limpieza industrial de pavimentos duros en interiores teniendo en cuenta las presentes instrucciones de uso. Utilizar únicamente los materiales de consumo y los accesorios recomendados por el fabricante. Sólo deben utilizarse cepillos y discos almohadillados originales. Las normas de seguridad para el funcionamiento y el mantenimiento se detallan en los capítulos correspondientes y deben cumplirse. 4.1 Utilización no adecuada • • • • • • Queda prohibido todo uso de la máquina si no está en un estado técnico correcto o si se incumplen las siguientes normas de seguridad e indicaciones en cuanto a peligros. Los dispositivos de seguridad no se pueden desmontar ni evadir. Las reformas y modificaciones del producto no están permitidas sin la previa aprobación del fabricante. En caso de daños derivados del incumplimiento de las presentes instrucciones de uso así como de una manipulación indebida o un uso para fines ajenos, se extinguirá el derecho de garantía. No se asume responsabilidad alguna por los daños consecuenciales de ello derivados. La máquina solo se puede almacenar en el interior. La máquina no debe utilizarse ni guardarse al aire libre en condiciones húmedas (p. ej. lluvia) o un entorno frío de < 0 º C. Debido a los peligros a ello asociados, la máquina no puede utilizarse para los fines siguientes o por las siguientes personas: • por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o sin experiencia y conocimientos, a menos quesean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones al respecto. • los niños deben ser vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. • como vehículo de tracción, medio de transporte o juguete. • para la limpieza de revestimientos del suelo con textiles • para la limpieza de revestimientos del suelo con textiles. 4.2 Polvos y líquidos nocivos para la salud Debido a los peligros a ello asociados, la máquina no puede utilizarse para los fines siguientes: • para la absorción o eliminación de polvos nocivos para la salud o materiales en llamas. • para aspirar materiales o medios ligeramente inflamables, tóxicos, corrosivos, irritantes, radioactivos o que sean nocivos para la salud. • para la limpieza de superficies de suelos cerca de materiales ligeramente inflamables o explosivos. 4.3 Valores límite • • • • No utilizar la máquina sobre superficies inclinadas. Tras finalizar el trabajo, la máquina debe asegurarse contra rodamiento. Durante el funcionamiento, la humedad del aire debe estar situada alrededor del 30-95%. El nivel de vibración está por debajo de 2,5 m/s2. La emisión de ruidos es inferior a 74 dB A. 4.4 Trabajos de mantenimiento • Para los trabajos de mantenimiento, sustitución de piezas, etc., la conexión de la batería debe desconectarse. 54 5 PUESTA EN SERVICIO 5.1 Antes de la puesta en servicio Antes de la puesta en servicio / Primer puesta en servicio • La entrega y la instrucción sobre las normas de seguridad, la manipulación y el mantenimiento, así como la primera puesta en servicio normalmente van a cargo de un técnico especializado autorizado. Si no es el caso, el operador será responsable de la instrucción de los operarios. • Deben depositarse las joyas como, por ejemplo, anillos y cadenas. Antes de la puesta en servicio 2 1 Cargar las baterías (aprox. 5-6 h) La luz LED se ilumina 4 3 El interruptor principal debe estar en posición ON Si la luz está verde, significa que la batería está totalmente cargada Luz LED durante la carga: Totalmente cargada La batería se está cargando Carga casi completada (~20 min.) Batería defectuosa Luz LED durante el uso: Totalmente cargada Batería casi vacía; debe cargarse inmediatamente Capacidad restante de la batería en aprox. un 30 % Batería vacía; la máquina se para. La máquina está bloqueada hasta que haya transcurrido un tiempo mínimo de carga de 20 min. se ilumina parpadea 55 ES Puesta en servicio 2 1 Llenar el depósito de agua fresca con agua y productos químicos. Posicionar correctamente la lanza con la ayuda de la palanca inferior derecha. Inclinación recomendada: aprox. 45º. 3 3A 3B Plegar los soportes de estacionamiento Presionar el interruptor principal 3C 3D Encender la turbina de aspiración Encender el agua (solo se ilumina al accionar la palanca de mando). 5 4 Ajustar la dosificación de agua fresca (el agua fluye entre 45º y 90º). En vertical posición cerrada; en horizontal posición abierta. Se empieza a trabajar presionando y manteniendo presionada la palanca de mando izquierda o derecha. 56 5.2 Durante el funcionamiento • • En caso de parada de la máquina, debe desconectarse de inmediato el agregado de cepillos para que no dañar el revestimiento del suelo. Los cepillos, las almohadillas y otros accesorios deben montarse únicamente conforme a las instrucciones de funcionamiento ilustradas. Máquina y piezas en movimiento • Debido al movimiento de avance y en el área de los cepillos/las almohadillas que giran, existe peligro de lesión. • No coger los cepillos/las almohadillas o las ruedas con las manos ni introducir los pies. • No permitir el contacto con piezas de ropa, joyas o con el pelo. • Asegurarse de que durante el funcionamiento del grupo de cepillos no haya cables, cuerdas, cordones o similares que se puedan enrollar o enredar. • Apagar la máquina antes de sustituir los cepillos. 9 litros de agua/productos químicos son suficientes con una dosificación normal de agua para aprox. 25 min. Atención: Antes de rellenar el agua fresca, ¡debe vaciarse el depósito de agua sucia! La batería totalmente cargada dura hasta 90 minutos (en función del suelo y los cepillos/la almohadilla) Atención: La batería debe cargarse cuando la indicación de batería se ilumina de color rojo y la máquina deja de funcionar. Si el motor del cepillo se bloquea durante el funcionamiento, la máquina se detiene automáticamente. Se pueden retomar los trabajos volviendo a encender la máquina. 57 ES Tras el funcionamiento 1 Apagar todas las funciones (apagar el pulsador). El interruptor principal debe estar en posición OFF. 2A 2 2B Retirar los tubos del depósito de agua sucia Retirar el depósito de agua sucia de la máquina 2C Abrir la tapa (roja) y vaciar 4 3 Limpiar el depósito de agua sucia (incl. dispositivo de filtrado) Almacenar abierto el depósito de agua sucia para que se seque. Retirar el depósito de agua fresca de la máquina, vaciarlo y limpiarlo Almacenar abierto el depósito de agua fresca para que se seque. 6 5 Colocar la lanza en posición vertical y bascular la máquina hacia atrás sobre el suelo. Retirar los cepillos o las poleas motriz para almohadillas de la máquina y limpiar. 8 7 Limpiar la tobera de aspiración y los labios de aspiración delanteros. Levantar la máquina y situarla sobre los soportes de estacionamiento. 10 9 Montar ambos depósitos en la máquina En el caso del depósito de agua fresca, asegurarse de que el acoplamiento de agua esté bien colocado. Cargar las baterías (en función de la carga, hasta 5 h). El interruptor principal debe estar en posición ON. Atención: Si la máquina no se utiliza durante un largo período de tiempo o la máquina está descargada, la batería puede resultar dañada. 58 6 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS DE LIMPIEZA OPERADAS CON BATERÍAS Las baterías de litio requieren un cuidado y precaución especiales para minimizar los riesgos y prolongar la vida útil de las baterías. La utilización no adecuada de las baterías y los incumplimientos de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar daños personales y materiales. La empresa WETROK AG no asume explícitamente la responsabilidad derivada de tales daños. Por consiguiente, no se podrán reclamar derechos de garantía derivados del incumplimiento de esta disposición. Básicamente, la garantía tiene una duración de 1 año. Por lo tanto, le rogamos que lea atentamente estas condiciones / indicaciones antes de proceder al uso de la batería. Indicaciones de seguridad (batería): • Mantenga la batería alejada de fuentes de calor (p. ej. fuego, objetos incandescentes, radiadores, radiación solar directa). Los efectos del calor extremo pueden provocar una explosión de la batería. Al cargar la batería, procure siempre que haya una circulación de aire suficiente. Adicionalmente, las temperaturas elevadas reducen la vida útil de la batería. • La batería de de litio-ión debe cargase únicamente con una temperatura ambiente entre 5 ºC y 40 ºC (35 ºF - 104 ºF). La batería no debe cargarse con temperaturas inferiores a 0 ºC y superiores a 50 ºC. • La batería no debe dañarse mecánicamente. Las muescas o los agujeros en la batería pueden provocar un fallo total de la batería y, posiblemente, pueden ocasionar un incendio/una explosión. Una batería dañada en ningún caso se debe cargar ni continuar utilizando. • Las baterías de litio-ión contienen sustancias químicas. ¡No ingerir! Evitar el contacto con la piel y los ojos. • Nunca abra la cubierta de la carcasa de la batería ni la destruya intencionadamente. No haga empalmes con los cables, enchufes u otros elementos en la clavija de conexión de la batería. Esto podría provocar cortocircuitos y, por consiguiente, la destrucción de la batería. • ¡No deben realizarse modificaciones en las conducciones! Especialmente no deben extraerse o abrirse bornes de conexión, o retirar cables de puesta a tierra. Los aparatos con conducciones dañadas no deben ponerse en funcionamiento. Manejo y almacenaje: • Antes de la primera puesta en servicio, cargue completamente la batería. • Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado. El uso de otro cargador puede provocar un funcionamiento erróneo, una vida útil limitada o incluso incendios y explosiones. • Con un uso normal, la vida útil de la batería se acorta más rápidamente debido a descargas completas continuas que a cargas parciales. Por consiguiente, vuelva a cargar la batería incluso tras un breve período de servicio. • No deje la máquina sin cargar durante un largo período de tiempo (máx. 1 mes). Si desea almacenar la máquina durante un período más prolongado, asegúrese de que la batería NO ESTÉ TOTALMENTE VACÍA ni tampoco TOTALMENTE LLENA. Para su almacenaje, la batería debería estar aprox. al 70 % de su capacidad total. Puede lograrlo p. ej. CARGANDO primero POR COMPLETO la batería y después utilizando la máquina durante aprox. 25 minutos en modo de aspiración y pulido. La temperatura ideal para almacenajes durante largos períodos de tiempo es de 10 ºC. • La máquina solo se debe utilizar y almacenar dentro del rango permitido de temperatura de servicio (5 ºC - 40 ºC). • No debe realizarse una limpieza de la máquina mediante alta presión/presión de vapor o chorros de líquido. Debe evitarse el contacto directo con agua. • Cargue la batería siempre en un lugar seco. Evite que la clavija del cargador entre en contacto con agua. • Utilice siempre la batería de Wetrok; nº de artículo 55999. • El aparato debe desenchufarse antes de retirar la batería. Cambio de batería 2 1 Atornillar a ambos lados la empuñadura en estrella. Extraer hacia atrás el cargador. 4 3 Extraer la batería hacia atrás por el agarrador. Volver a colocar la batería y el cargador. 5 Volver a atornillar la empuñadura en estrella a ambos lados. 59 ES 7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Nuestros productos han sido verificados en cuanto a su seguridad en la fábrica. Para garantizar la seguridad de funcionamiento y la conservación del valor de la máquina, debe realizarse una inspección 1 vez al año o tras 400 horas de utilización. La inspección sólo puede ser realizada por nuestro departamento de atención al cliente o por personal técnico autorizado. Para los trabajos de mantenimiento, sustitución de piezas, etc., la conexión de la batería debe desconectarse. 8 TRANSPORTE Y ALMACENAJE Durante el transporte y en el almacenaje, la temperatura no debe sobrepasar un máximo de 50º C. En temperaturas inferiores a 0º C, debe añadirse anticongelante al sistema de agua. Durante el transporte la máquina se debe embalar y asegurar correspondientemente. Si la máquina se almacena, debe vaciarse el sistema de aguas limpias y sucias, y debe limpiarse el depósito. La máquina solo se puede almacenar en el interior. 9 • • • ELIMINACIÓN DE RESIDUOS CONFORME A LA NORMATIVA El embalaje, los detergentes no utilizadas así como el agua sucia deben desecharse conforme a la normativa nacional. Las baterías deben devolverse sin abrir al fabricante para su correcta eliminación. Una vez finalizada su vida útil, la máquina se debe desechar conforme a la normativa nacional. 10 GARANTÍA • • • • • Encontrará las disposiciones de garantía vigentes en la lista de precios actual, en la oferta, en la factura y/o las puede solicitar en su punto de venta. En caso de daños derivados del incumplimiento de las presentes instrucciones así como de una manipulación indebida o un uso para fines ajenos, se extinguir el derecho de garantía. Rehusamos todos los derechos de garantía por los daños consecuenciales de ello derivados. Los daños atribuibles al desgaste natural, a sobrecarga o a manipulaciones indebidas también quedarán excluidos de la garantía. Sólo se aceptarán reclamaciones si la máquina ha sido siempre reparada por un servicio de atención al cliente autorizado. Básicamente, la garantía tiene una duración de 1 año. 60 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona Fusible Apagar y volver a encender la máquina Suministro eléctrico interrumpido Verificar las conexiones El cepillo / la almohadilla están muy desgastados Cambiar el cepillo / la almohadilla La cantidad de agua / la dosificación de productos químicos es demasiado pequeña Aumentar la cantidad de agua / la dosificación de productos químicos La tobera de aspiración está obturada (detrás o delante) Eliminar la obstrucción El tubo de aspiración no está conectado Conectar el tubo de aspiración La tapa del depósito no está cerrada o la obturación es defectuosa Cerrar correctamente la tapa del depósito o cambiar la obturación La tapa de cierre del tubo flexible de desagüe no está correctamente atornillada Atornillar bien la tapa Situar el interruptor de la turbina en posición OFF Situar la turbina en posición ON La goma de aspiración delantera está averiada Cambiar la goma La suciedad de aspiración bloquea la aspiración Vaciar el depósito de agua sucia Los labios de aspiración están sucios o desgastados Limpiar o cambar los labios de aspiración El depósito de agua sucia está lleno Vaciar el depósito de agua sucia La tobera de aspiración no está bien colocada Fijar bien la tobera de aspiración El tubo o el distribuidor están obturados Limpiar el tubo o el distribuidor La inclinación de la tobera de aspiración no está correctamente ajustada Ajustar correctamente la inclinación de la tobera de aspiración Las conducciones están obturadas Limpiar el depósito de agua fresca y el sistema de conducciones con agua limpia El depósito de agua fresca no está bien colocado Volver a colocar el depósito de agua fresca La válvula de la dosificación de agua fresca se debe situar en posición OFF Ajustar la válvula en ON (normal 90º horizontal) El efecto limpiador es insuficiente Potencia de aspiración insuficiente o inexistente Formación de bandas Entrada de limpiador o agua inexistente o insuficiente No hay agua fresca en el depósito Llenar con agua fresca Las baterías se han cargado durante demasiado poco tiempo Tener en cuenta el tiempo de carga necesario (hasta que se ilumine el LED verde) La vida útil de las baterías ha llegado a su fin Sustituir las baterías (ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Wetrok) No carga El botón ON no está activado Presionar el botón ON No carga, el LED rojo parpadea en modo de carga Batería defectuosa Sustituir la batería (ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Wetrok) Breve tiempo de funcionamiento de la batería 61 ES KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir We Nous DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Noi Nosotros Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Me Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Name & Anschrift des Anbieters / supplier‘s name and address / nom du foumisseur et adresse) (nome e indirizzo del fornitore / Nombre y dirección del proveedor / tarjouksen tekijän nimi ja osoite) erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Scheuersaugmaschine declare under our sole responsibility that the product Scrubber-dryer déclarons sous notre seule responsabilitö que le produit Autolaveuse dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote lavasciuga pavimenti Máquina fregadora-aspiradora Yhdistelmäimuri Discomatic Tango Discomatic Tango (Art der Maschine / Type of machine / Type de machine) (modello della macchina / Tipo de máquina / Koneen tyyppi) 50.021 - 00001 ; 2012 und folgende / and following / et suivante 50.021 - 00001 ; 2012 e seguente / y los siguientes / ja seuraavat (Modell - Seriennummer; Baujahr / model - serial number; year of productlon / modèle - no de série; année de production) (modello - numero di serie; anno di costruzione / modelos - números de serie; año de construcción / Malli - sarjanumero; valmistusvuosi) auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt, to which this declaration relates is in conformlty with the following standards, auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes suivants, cui si riferisce la presente dichiarazione, è conforme alle seguenti norme, al que hace referencia esta declaración es conforme con las siguientes normas, jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset, EN 55012:07 + A1:09, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:97 + A1:01 + A2:08, EN 60335-1:12, EN 60335-2-72:2012, EN 61000-3-2:06 + A1:09 + A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 61000-6-2:05, EN 62233:08 EN 55012:07 + A1:09, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:97 + A1:01 + A2:08, EN 60335-1:12, EN 60335-2-72:2012, EN 61000-3-2:06 + A1:09 + A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 61000-6-2:05, EN 62233:08 (Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) oder der anderen normativen Dokument(e) (Title and/or number and date af issue of the standard(s) or other normative document(s) (Titre et/ou no. et date de publication de la (des) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) gemäss den Bestimmungen der Richtlinien: following the provisions of directives: conformément aux exigences des directives: (titolo e/o numero, nonché data di pubblicazione della(e) norma(e) o degli altri documenti normativi) (Título y/o número, así como fecha de emisión de la(s) norma(s) o de los otros documentos normativos) (Standardin tai muun normatiivisen asiakirjan nimi ja/tai numero ja julkaisupäivä) secondo le disposizioni delle linee guida: de conformidad con las disposiciones de las directivas: 2006/95/EC (LVD), 2004/108/EC (EMC) seuraavissa direktiiveissä määritettyjen vaatimusten mukaisesti: 2006/95/EC (LVD), 2004/108/EC (EMC) Kloten, 17.06.2013 Kloten, 17.06.2013 Thomas Kyburz Head of Marketing and Innovation Thomas Kyburz Head of Marketing and Innovation (Ort und Datum der Ausstellung) (Place and Date of issue) (Lieu et date) (luogo e data di emissione) (Lugar y fecha de emisión) (Julkaisupaikka ja -päivä) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten) (name and signature or equivalent marking of authorized person) (nom et signature du signataire autorisé) Verantwortlich für die technische Dokumentation ist: Responsible for the technical documentation is: Responsable pour le documentation technique est: Il responsabile della documentazione tecnica è: Es responsable de la documentación técnica: Teknisestä dokumentaatiosta vastaava taho: Matthias Jorns Head of Machine Development (nome e firma o contrassegno equivalente della persona autorizzata) (Nombre y firma o identificación equivalente de la persona autorizada) (Valtuutetun edustajan nimi ja allekirjoitus tai vastaava merkki) Matthias Jorns Head of Machine Development 172 DE EN FR IT ES FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Esq SL 0605644 Instrucciones de operación

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Instrucciones de operación