Viper AS380/15B-EU Manual de usuario

Categoría
Depurador
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

VF89027EU REV:02 (2013.6.18)
AS380/15B-UK
User Manual
Original instructions
AS380/15B-EU
ENGLISH USER MANUAL………………………………………………… 1-12
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG……………………………………….. 13-24
FRANÇAİS MODE D'EMPLOI………………………………………………. 25-36
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING……………………………………… 37-48
ITALIANO MANUALE D’ISTRUZIONI……………………………………. 49-60
ESPAÑOL USER MANUAL………………………………………………… 61-72
PORTUGUÊS MANUAL DO USUÁRIO……………………………………….. 73-84
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ…………………………………………... 85-98
ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL…………………………………….... 99-110
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI……………………………………….. 111-122
MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV……………………………….. 123-134
ROMÂNĂ MANUAL DE UTILIZARE…………………………………….. 135-146
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ………………………… 147-158
БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………...… 159-170
Company information:
www.vipercleaning.eu
info-eu@vipercleaning.com
USER MANUAL
1
SAFETY PRECAUTIONS
This machne is intended for commercial use.It is constructed for use in an indoor environment and is
Not intended for any other use. Use only with recommended accessories.
All operators shall read, understand and exercise the following safety precautions:
1) DO NOT OPERATE MACHINE:
Unless trained and authorized.
Unless you have read and understand the operators manual.
In flammable or explosive areas.
If not in proper operating condition.
In outdoor areas.
2) BEFORE OPERATING MACHINE:
Make sure all safety devices are in place and operate properly.
3) WHEN USING MACHINE:
Go slow on inclines and slippery surfaces.
Follow all safety guidelines.
Be very careful when using the machine in reverse.
Report and fix any damage to machine prior to operating it.
4) BEFORE LEAVING OR SERVICING MACHINE:
Stop machine on level ground.
Turn machine off.
5) WHEN SERVICING MACHINE:
Read operators manual thoroughly prior to operating or servicing this machine.
Use manufacturer supplied or approved replacement parts.
Secure machine with wheel blocks prior to jacking the machine up.
Use approved jack or hoist to safely elevate the machine.
WHEN SERVICING MACHINE:(con’t)
Disconnect batteries prior to working on machine.
Wear gloves when handling batteries or battery cables.
Avoid any contact with battery acid.
Avoid moving parts, Do not wear loose fitting clothing while servicing machine.
WARNING
Batteries emit hydrogen gas.Explosion or fire can result from hydrogen gas. Keep
Sparks and open flames away! Keep battery compartment open when charging.
WARNING
Flammable materials can cause an explosion or fire. Do not use flammable materials
In tanks.
WARNING
Flammable materials or reactive metals can cause explosion or fire .Do not pick up.
USER MANUAL
2
MACHINE SET UP&INSTALLATION
UNCRATING MACHINE
Be sure and check packing carton for any damage. Immediately report any damage to carrier.
Check contents of package to ensure that the following items are included:
1. Machine
2. Batteries(x2)
3. Squeegee assembly
4. Scrubber-dryer User Manual
5. Electric Battery Charger Manual if equipped
6. connecting wire for battery and charger (if equipped)
7. brush or pad driver if equipped
BATTERY DISASSMBLY AND INSTALLATION
1. Switch off the main switch (47).
2. Remove the recovery tank (2) as shown in the relevant paragraph.
3. Unscrew the bolt from batteries (16), then remove or change.
4. Install the batteries on the machine according to the diagram below.
5. Install the recovery tank.
WARNING
Do not connect
+
to+, or - to-, when disassembly or install the batteries. It is very dangerous.
Battery charging
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
MACHINE SET UP
Pre-operation checks
1. Sweep or dust mop the surface to be cleaned.
2. Check that squeegee is properly installed.
3. Lower the squeegee (33) with the lever (26).
4. Check battery are fully charged.(see BATTERY CHARGIN)
5. Check that brush/pad is properly installed.
Brush/Pad driver installation and disassembly
Figure 1
USER MANUAL
3
NOTE
Only install manually. If auto-installation, it will wear brush hub.
Make sure that the tanks are empty before disassembling the brush.
1. Turn off the machine.
2. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2, Pull up the lift lever (26) to raise
the squeegee up (33).
3. Mount the brush or pad driver onto the drive wheel hub and then rotate counterclockwise until it
locks, as indicated in the figure 3.
4. To remove the brush/pad, rotate the brush/pad clockwise until it is released from drive wheel hub.
WARNING
Do not turn on the machine in this position as below. The brush/pad could disengage and cause injury.
Squeegee installation
1. Turn off the machine (47).
2. Pull down the squeegee lift lever (26) to put down the squeegee on the “working” position.
3. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2.
4. Loosen the two knobs (55) on the squeegee and slide the squeegee into the slots of squeegee
brackets
Tighten the knobs securely (unscrew the knobs, if disassembly).
5. To replace the front/rear squeegee (56/57), unscrew the thumb nut (37).
Figure 2
Figure 3
USER MANUAL
4
Solution tank filling
NOTE
The machine can be filled with a with pipe or bucket. Do not remove the Solution filter (21) while
filling.
1. Fill water into solution tank (3) from the inlet (20) through pipe or bucket
2. Do not fill the solution tank completely, leave a few centimeters from the edge.
3. The water temperature must not exceed 40 .
CAUTION
Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications
Solution tank draining
NOTE
Solution tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is
completed.
1 Unscrew the drain cap (22) on the bottom of solution tank. The solution/water will flow
freely into a bucket or floor drain.
2 Rinse the solution tank with clean water after every use. This will help prevent chemical
build up and clogging of the solution lines
3 Screw up the drain cap (22).
Recovery tank draining
NOTE
Recovery tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is
completed.
1 Turn the latch (17) off the recovery tank, take off the recovery tank from machine by
grasping two grooves of tank. Open the lid (1) and overturn the recovery tank to
drain the dirty water into a container, or unscrew the drain cap (22) to let water pipe
out to a bucket.
2 Clean and Rinse the recovery tank with clean water after every use.
3 Re-place the recovery tank on the machine and turn the latch (17) to lock the tank..
MACHINE OPERATION
1 Set the handle to a comfortable height by pressing level (25).
2 Lower the squeegee (33) onto the floor by pulling down the lift mechanism (26).
USER MANUAL
5
3 Turn on the main switch (47).
4 Turn on the brush motor switch (48) and the solution switch (50), the indicate light will be on.
5 Turn on the vacuum motor switch (49), the indicate light will be on.
6 If necessary, adjust the water flow by turn the ball valve (31) manually
7 Pull one or both operating triggers (24), and then brush will start to spin, solution will begin to flow.
Move the machine and start cleaning,
NOTE
If the battery indicator light (51) is green, the machine can be used. If it is yellow or red, the
batteries must be charged.
CAUTION
Before lifting the brush, turn it off by pressing the switch (47).
CAUTION
When cleaning excessively aggressive floors or others this could cause the machine do not work, brush
motor and vacuum indicators on the Control panel(46) flashing simultaneously. It means the machine
being overloaded.
Please turn off all the switches on the Control panel (46).
CAUTION
Do not use the machine with discharged batteries to avoid damaging the batteries and reducing the
battery life.
AFTER USING THE MACHINE
After scrubbing, please proceed with below actions before leaving the machine:
1 Remove the brush/pad-holder.
2 Empty the tanks as shown in the previous parsagraph.
3 Perform the daily maintenance procedures (see the maintenance chapter)
4 Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee
5 If storing in an area which may reach freezing temperatures, be sure to drain all fluids from the
machine prior to storage. any damage caused by freezing temperatures will not be covered by the
warranty.
MACHINE NOT BEING USED FOR LONG PERIODS
If the machine is not going to be used for more than 30days, please proceed with below actions:
1. Perform the procedures shown in ‘After Using the Machine paragraph’.
2. Disconnect the battery connector.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular
maintenance. The following chart provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary
according to particular working conditions, which will be defined by the person in charge of the
maintenance.
WARNING
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the batteries/battery
charger cable disconnected. Moreover, carefully read the instruction in the Safety chapter.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by
USER MANUAL
6
an authorized Service Center.
This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service
Manual that can be consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Daily, after
using the
machine
Weekly Every six
mouths
yearly
Battery charging
Squeegee cleaning
Brush cleaning
Tank and vacuum grid with float cleaning, the
cover gasket check
Squeegee blade check and replacement
Solution filter cleaning
Out-water pipe filter cleaning
Screw and nut tightening check (1)
rotary parts getting lubricant (1)
Brush/Pad-holder motor carbon brush check or
replacement
(2)
Vacuum system motor carbon brush check or
replacement
(2)
(1) And after the first 8 working hours.
(2) This maintenance procedure must be performed by an authorized viper Service Center.
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when the yellow or red indicator (51),or at the end of every working cycle
.
CAUTION
Keeping the batteries charged make their life last longer.
CAUTION
If the machine is not equipped with on-board battery charger, choose an external battery charger suitable
for the type of batteries installed.
WARNING
Please use viper approved charger to charge the battery
WARNING
Pay careful attention when charging WET batteries as there may be battery fluid leakages. The battery
fluid is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a
physician.
USER MANUAL
7
1. Place charger and machine in a well ventilated area.
2. Turn machine off (47).
3. Take away the recovery tank (2), Exposing battery compartment.
4. Plug the charging cable to the grounded wall outlet (100v~240v)..
Connect the charging cable to the machine socket.
5. The charging indicator light (30) turn on means It is in charging, green light means battery charging
is completed.
6. Upon the completion of charging, first unplug the charging cable from the wall outlet and then
disconnect from machine.
7. Replace the recovery tank.
NOTE
For further information about the operation of the battery charger (29), see the relevant paragraph.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good condition in order to
getting a good drying performance.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Take off the squeegee as shown in the previous paragraph.
2. Check to see if the edge of the front/rear blades are cracked or split, if necessary replace them with
new.
3. Unscrew six the thumb nut (37) to get off the blades.
4. Check the front/rear blades for integrity, cut and tears. If they are not adequate, overturn or replace
them.
5. Install the squeegee in the reverse order of removal.
BRUSH /PAD DRIVER CLEANING
CAUTION
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush/pad because there may be sharp debris.
1. Remove the brush/pad as shown in the previous paragraph.
2. Clean and wash the brush/pad with water and detergent.
3. Check the brush bristles for integrity and wearing status; if necessary, replace the brush.
4. Check the pad for wearing status; if necessary, replace the pad driver.
TANK/VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING AND COVER
GASKET CHECK
CAUTION
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the tank and vacuum/suction assembly because
there may be sharp debris.
USER MANUAL
8
1. Move the machine to the appointed disposal area.
2. Turn off the main switch (47).
3. Take off the recovery tank (2), clean and rinse both solution/recovery tank, and drain out.
4. Take off all vacuum kits, gasket, filter, clean and re-install.
5. Check the recovery tank lids gasket ring and the vacuum rubber connector (18) between two tanks
are integrity or not..
NOTE
The gasket ring of recovery tank and the rubber connector between two tanks create
vacuum in the tank. If necessary, replace them.
MACHINE STRUCTURE
1. Recovery tank lid
2. Recovery tank
3. Solution tank
4. Brush cover
5. Protective rollers
6. Brush
7. Front handle shell
8. Control panel
9. Rear handle shell
10. Handle rubber
11. Handle iron pipe
12. Squeegee vacuum assembly
13. Squeegee suction assembly
14. Left positioning
15. Right positioning
16. Batteries
17. Latch
18. Rubber sealing
19. Limit hose joint
20. Inlet
21. Solution filter
22. Solution tank drain
23. Wheels on fixed axle
24. Handle left and right
25. Handle rotate lever
26. Squeegee lift lever
27. Squeegee string
28. Box circuit
29. Charger
30. Battery charge indicator
31. Solution flow control lever
32. Electromagnetic valve data
33. Squeegee
USER MANUAL
9
34. Squeegee hose
35. Squeegee wheels
36. Axle
37. Thumb nut
38. Vacuum system motor
39. Brush motor
40. Drive belt
41. Belt
42. Squeegee rotation plate
43. Squeegee lift plate
44. Squeegee fixing plate
45. Motor fixing plate
USER MANUAL
10
USER MANUAL
11
Control panel
46. Control panel
51. Electric quantity indicator
47. Main switch
52. Brush motor indicator
48. Brush motor switch
53. Vacuum motor indicator
49. Vacuum motor switch
54. Suction Electromagnetic valve data indicator
50. Suction Electromagnetic valve data switch
TECHINICAL DATA
Machine length*width*height 770x500x550MM
Solution tank capacity 15L
Recovery tank capacity 15L
Wheel diameter 254MM
Brush motor data 24V 250W
Vacuum motor data 24V 300W
Electromagnetic valve data 24V
Maximum gradient 2%
Sound lever 68 dBA
Batteries data (2X12V) 24V 35Ah/20h
Power cable length /
Batteries spec 196 x 130 x 175mm
Working capacity, up to 1000mm H
2
O
Cleaning productivity 750m
2
/hour
Squeegee width 490mm
Brush diameter 380mm
Brush rpm 150rpm
Charger
Input 100-240
Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Operating Weight 60kg
Gross Weight 65kg
Carton spec 780x145x590MM
USER MANUAL
12
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible Cause Remedy
The machine does not work,
indicator light (51) do not turns on
The battery connector is disconnected Connect
The batteries are completely discharged Charge the batteries
The power line disconnected from the
power
Connect
The machine does not work,
indicator light(51) display red
The batteries are discharged Charge the batteries
Brush motor does not work, brush
indicator light (52) do not turns on
The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board
Brush motor does not work, brush
indicator lights (52) flash
The deck motor is overloaded Use less aggressive brushes
suitable for the floor to be cleaned
There are foreign materials(tangled
threads,etc)preventing the brush from
rotating
Clean the brush hub
Vacuum system motor does not
work, vacuum motor indicator light
(53) do not turns on
The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board
Vacuum system motor does not
work, brush indicator lights (53)
flash
The vacuum system motor is overloaded Check the vacuum system motor
The suction power is insufficient The recovery tank is full. Empty the recovery tank.
The hose is disconnected from the
squeegee
connect
Vacuum assembly is clogged Clean or check
The squeegee is dirty, or the squeegee
blades are worn or damaged
Clean and check the squeegee
The recovery tank do not limited Lock the latch(17)
The tank cover is not properly closed, or
the gasket is damaged
Close the cover properly or
replace the gasket
Squeegee adjustment piece (58) not set at
an appropriate position
Adjust the screw nut (59) to the
appropriate position
The solution flow is insufficient.
The solution is empty Fill the tank
Solution flow control valve(31) is block
up
Clean the valve
The solution is dirty Empty the solution, clean the tank
and refill with clean solution
The squeegee leaves marks on the
floor.
There is debris under the squeegee blades
Remove the debris
The squeegee blades are worn, chipped
or torn
Replace the blades
BETRIEBSANLEITUNG
13
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Es ist für den Einsatz in Innenbereichen
konstruiert und ist für keinen anderen Zweck bestimmt. Nur zusammen mit empfohlenem Zubehör
verwenden.
Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitshinweise lesen, verstehen und umsetzen:
1) DAS GERÄT NICHT BETREIBEN:
Es sei denn geschult und autorisiert.
Es sei denn, Sie haben dieses Bedienerhandbuch gelesen und verstanden.
In brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen.
Wenn nicht in ordnungsgemäßem Betriebszustand.
In Außenbereichen.
2) VOR DEM GERÄTEBETRIEB:
Sicherstellen, dass sich alle Sicherheitsvorrichtungen an Ort und Stelle befinden und
ordnungsgemäß funktionieren.
3) WENN DIE MASCHINE BETRIEBEN WIRD:
An Steigungen und auf schlüpfrigen Oberflächen langsam gehen.
Alle Sicherheitsrichtlinien einhalten.
Sehr vorsichtig sein, wenn die Maschine im Rückwärtsgang verwendet wird.
Jeglichen Maschinenschaden for dem Betrieb berichten und reparieren.
4) BEVOR DIE MASCHINE VERLASSEN ODER GEWARTET WIRD:
Die Maschine auf ebenem Boden anhalten.
Die Maschine ausschalten.
5) WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD:
Das Bedienerhandbuch vor dem Einsatz oder der Wartung der Maschine gründlich lesen.
Vom Hersteller gelieferte oder genehmigte Ersatzteile verwenden.
Die Maschine vor dem Aufbocken mit Radblöcken sichern.
Für sicheres Aufbocken der Maschine genehmigten Hebebock oder genehmigtes Hebezeug
verwenden.
WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD: (Ff)
Trennen Sie die Batterien ab, bevor Sie an der Maschine arbeiten.
Handschuhe tragen, wenn Sie mit den Batterien oder Batteriekabeln umgehen.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit der Batteriesäure.
Bewegliche Teile vermeiden. Tragen Sie beim Warten der Maschine keine locker sitzende Kleidung.
WARNUNG!
Batterien setzen Wasserstoff frei. Wasserstoff kann eine Explosion oder einen Brand
verursachen. Funken und offene Flammen fernhalten! Das Batteriefach beim Laden
offen lassen.
BETRIEBSANLEITUNG
14
WARNUNG!
Brennbare Stoffe können eine Explosion oder einen Brand verursachen. In den
Tanks keine brennbaren Stoffe verwenden.
WARNUNG!
Brennbare Stoffe oder reaktive Metalle können eine Explosion oder einen Brand
verursachen. Nicht aufnehmen.
MASCHINENAUFBAU UND INSTALLATION
DIE MASCHINE AUSPACKEN
Den Packkarton auf Schäden untersuchen. Jeglichen Schaden dem Lieferanten sofort melden.
Überprüfen Sie den Packungsinhalt, um sicherzustellen, dass folgende Teile vorhanden sind:
8. Maschine
9. Batterien (2 Stk.)
10. Gummiabzieher-Baugruppe
11. Bedienungsanleitung der Scheuersaugmaschine
12. Anleitung für das Elektro-Batterieladegerät (falls damit ausgestattet)
13. Anschlusskabel für Batterie und Ladegerät (falls damit ausgestattet)
14. Bürsten- oder Padtriebteller (falls damit ausgestattet)
BATTERIEN AUSBAUEN UND EINSETZEN
6. Den Hauptschalter ausschalten (47).
7. Den Schmutzwassertank (2), wie im entsprechenden Abschnitt gezeigt, abnehmen.
8. Den Bolzen von den Batterien (16) abschrauben, anschließend entfernen oder auswechseln.
9. Die Batterien entsprechend der untenstehenden Zeichnung in die Maschine einsetzen.
10. Den Schmutzwassertank einsetzen.
WARNUNG
Wenn die Batterien ausgebaut oder eingesetzt werden, nicht + an + oder – an – anschließen. Dies ist sehr
gefährlich.
AUFLADEN DER BATTERIE
Die Batterien laden (siehe das Verfahren im Abschnitt Wartung).
MASCHINENAUFBAU
Überprüfungen vor dem Betrieb
Abbildung 1
BETRIEBSANLEITUNG
15
6. Die zu reinigende Fläche wischen oder trocken wischen.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Gummiabzieher ordnungsgemäß installiert ist.
8. Den Gummiabzieher (33) mithilfe des Hebels (26) absenken.
9. Überprüfen, ob die Batterie vollständig geladen ist (siehe BATTERIEN AUFLADEN).
10. Überprüfen, ob Bürste/Pad ordnungsgemäß installiert ist.
Bürsten-/Padtriebteller installieren und ausbauen.
HINWEIS
Nur manuell installieren. Bei automatischer Installation Bürstennabenverschleiß.
Vor dem Ausbau der Bürste sicherstellen, dass die Tanks leer sind.
5. Die Maschine ausschalten.
6. Die Maschine in diese Position, wie in Abbildung 2 dargestellt, ablegen. Den Hubhebel (26) nach
oben ziehen und den Gummiabzieher (33) anheben.
7. Bürste oder Padtriebteller auf die Antriebsradnabe montieren und anschließend, wie in Abbildung 3
gezeigt, bis zum Einraste gegen den Uhrzeigersinn drehen.
8. Zum Ausbau von Bürste/Pad, Bürste/Pad im Uhrzeigersinn von der Antriebsradnabe frei drehen.
WARNUNG
Die Maschine in der unten dargestellten Position nicht einschalten. In diesem Fall würde die Bürste/das
Pad ausscheren und Verletzungen verursachen.
Installation des Gummiabziehers
6. Die Maschine (47) ausschalten.
7. Den Hubhebel des Gummiabziehers (26) nach unten ziehen, um den Gummiabzieher auf die
“Arbeitsposition” herabzusenken.
Abbildung 2
Abbildung 3
BETRIEBSANLEITUNG
16
8. Die Maschine in dieser Position, wie in Abbildung 2 gezeigt, ablegen.
9. Lösen Sie die zwei Knöpfe (55) am Gummiabzieher und schieben Sie den Gummiabzieher in die
Schlitze an der Rückseite der Gummiabzieherhalterung.
Ziehen Sie die Knöpfe gut fest (die Knöpfe für den Ausbau abdrehen).
10. Zum Austausch des vorderen/hinteren Gummiabziehers (56/57) die Flügelmutter (37) abdrehen.
Den Lösungstank befüllen
HINWEIS
Die Maschine kann mit einem Schlauch oder einem Eimer befüllt werden. Den Lösungsfilter (21)
während des Befüllens nicht abnehmen.
4. Füllen Sie über einen Schlauch oder Eimer Wasser durch den Einlass (20) in den Lösungstank (3).
5. Befüllen Sie den Lösungstank nicht vollständig, sondern nur bis einige Zentimeter unter den Rand.
6. Die Wassertemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
VORSICHT!
Nur schaumarme und nicht brennbare Reiniger verwenden, die für automatische Scheueranwendungen
vorgesehen sind.
Den Lösungstank ablassen
HINWEIS
Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden.
1 Die Ablasskappe (22) am Boden des Lösungstanks abdrehen. Dadurch kann die Lösung
frei in einen Eimer oder Bodenabguss fließen.
2 Spülen Sie den Lösungstank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus. Das
verhindert die Ablagerung von Chemikalien und das Verstopfen der Lösungsleitungen.
3 Die Ablasskappe (22) zudrehen.
Ablassen des Schmutzwassertanks
HINWEIS
Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden.
4 Die Verriegelung (17) des Schmutzwassertanks abdrehen und den
Schmutzwassertank von der Maschine abnehmen, indem Sie in die zwei Tankrillen
greifen. Den Deckel (1) öffnen und den Schmutzwassertank umdrehen, um das
Schmutzwasser in einen Behälter abzulassen oder die Ablasskappe (22) abdrehen,
um das Wasser in einen Eimer abzuleiten.
BETRIEBSANLEITUNG
17
5 Spülen Sie den Schmutzwassertank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus.
6 Bringen Sie den Schmutzwassertank wieder auf der Maschine an und drehen Sie zur
Sicherung des Tanks die Verriegelung (17) wieder zu.
MASCHINENBETRIEB
8 Stellen Sie den Griff auf eine bequeme Höhe ein, indem Sie den Hebel (25) drücken.
9 Senken Sie den Gummiabzieher (33) auf den Boden ab, indem Sie den Hubmechanismus (26)
herunterdrücken.
10 Den Hauptschalter einschalten (47).
11 Den Bürstenmotorschalter (48) und den Lösungsschalter (50) einschalten; die Betriebsanzeige
leuchtet auf.
12 Den Vakuummotorschalter (49) einschalten, die Betriebsanzeige leuchtet auf.
13 Wenn nötig, den Wasserausstrom anpassen, indem Sie das Kugelventil (31) manuell drehen.
14 Ziehen Sie an einem oder beiden roten Betriebsauslösern (24), die Bürste beginnt sich zu drehen
und die Lösung strömt aus. Setzen Sie die Maschine in Bewegung und beginnen Sie mit dem
Reinigen.
HINWEIS
Leuchtet die Batterieanzeige (51) grün, kann die Maschine eingesetzt werden. Leuchtet sie
gelb oder rot, müssen die Batterien aufgeladen werden.
VORSICHT!
Schalten Sie die Bürste vor dem Anheben aus, indem Sie den Schalter (47) drücken.
VORSICHT!
Beim Reinigen sehr anspruchsvoller Böden oder anderer Beläge, die den Maschinenbetrieb erschweren,
blinken die Bürstenmotor- und Vakuumanzeigen auf der Steuertafel (46) gleichzeitig. Dies bedeutet, dass
die Maschine überlastet ist.
Bitte schalten Sie alle Schalter auf der Steuertafel (46) aus.
VORSICHT!
Verwenden Sie die Maschine nicht mit entladenen Batterien, um Schäden an den Batterien und die
Verringerung der Batterielebensdauer zu vermeiden.
NACH DEM GEBRAUCH DER MASCHINE
Nach dem Scheuern bitte mit folgenden Maßnahmen fortfahren, bevor Sie die Maschine verlassen.
6 Die Bürsten-/Padhalterung abnehmen.
7 Die Tanks mit Vollflüssigkeit trocknen.
8 Die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel Wartung) durchführen.
9 Die Maschine mit Bürsten-/Padhalterung und Gummiabzieher an einem sauberen und trockenen
Ort lagern.
10 Wenn die Maschine in einem Bereich gelagert wird, der Temperaturen unter dem Gefrierpunkt
erreichen kann, vor der Lagerung sicherstellen, dass alle Flüssigkeiten aus der Maschine abgelassen
wurden. Jegliche Schäden durch Temperaturen unter dem Gefrierpunkt werden von der
Gewährleistung nicht abgedeckt.
WENN DIE MASCHINE ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM
NICHT VERWENDET WIRD
Wenn die Maschine für mehr als 30 Tage nicht verwendet wird, folgende Maßnahmen ergreifen:
BETRIEBSANLEITUNG
18
1. Führen Sie die Maßnahmen im Abschnitt „Nach dem Gebrauch der Maschine“ durch.
2. Trennen Sie den Batterieanschluss ab.
WARTUNG
Die Lebensdauer der Maschine und ihre maximale Betriebssicherheit werden durch eine korrekte und
regelmäßige Wartung gewährleistet. Die folgende Tabelle bietet einen Wartungszeitplan. Die
aufgezeigten Intervalle können entsprechend den jeweiligen Arbeitsbedingungen variieren und werden
von der für die Wartung verantwortlichen Person festgelegt.
WARNUNG
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter Maschine und abgetrennten Batterie-Ladekabel
vorgenommen werden. Lesen Sie des Weiteren sorgfältig die Anweisungen im Kapitel Sicherheit.
Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal oder einem
autorisierten Wartungscenter durchgeführt werden.
Dieses Handbuch beschreibt lediglich die leichten und allgemein üblichen Wartungsarbeiten.
Schlagen Sie für andere in der Wartungsplantabelle aufgeführten Wartungsarbeiten im
Wartungshandbuch nach, das Sie bei jedem Wartungscenter einsehen können.
WARTUNGSPLANTABELLE
Maßnahme Täglich, nach
dem Gebrauch
der Maschine
Wöchentlich
Alle sechs
Monate
Jährlich
Aufladen der Batterie
Reinigung des Gummiabziehers
Bürstenreinigung
Reinigung von Tank- und Vakuumgitter mit
Schwimmer, Deckeldichtung überprüfen
Überprüfung und Austausch des
Gummiabzieherwischers
Reinigung des Lösungsfilters
Reinigung des Schmutzwasserleitungsfilters
Überprüfung der Schrauben und Muttern auf
festen Sitz
(1)
Sich drehende Teile werden geschmiert (1)
Motor-Kohlebürsten der Bürsten-/Padhalterung
prüfen oder austauschen
(2)
Kohlebürste des Vakuumsystemmotors
überprüfen oder austauschen
(2)
(1) Und nach den ersten 8 Arbeitsstunden.
(2) Diese Wartungsmaßnahme muss von einem autorisierten Viper-Wartungscenter durchgeführt
werden.
AUFLADEN DER BATTERIE
BETRIEBSANLEITUNG
19
HINWEIS
Die Batterien bei gelber oder roter Anzeige (51) oder am Ende jedes Arbeitszyklus aufladen.
VORSICHT!
Wenn Sie die Batterien aufgeladen halten, verlängert dies deren Lebensdauer.
VORSICHT!
Wenn die Maschine nicht mit einem eigenen Batterieladegerät ausgestattet ist, ein externes
Batterieladegerät auswählen, das sich für den installierten Batterietyp eignet.
WARNUNG!
Bitte ein von Viper genehmigtes Ladegerät zum Laden der Batterien nutzen.
WARNUNG!
Beim Laden von NASS-Batterien besondere Vorsicht walten lassen, da es zum Austreten von
Batterieflüssigkeit kommen kann. Die Batterieflüssigkeit ist korrosiv. Falls es zu Haut- oder Augenkontakt
kommt, gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
1. Stellen Sie das Ladegerät und die Maschine in einen gut belüfteten Bereich.
2. Die Maschine ausschalten (47).
3. Den Schmutzwassertank (2) abnehmen und das Batteriefach freilegen.
4. Das Ladekabel an eine geerdete Wandsteckdose (100 V ~ 240 V) anschließen.
Das Ladekabel an die Maschinensteckdose anschließen.
5. Eine leuchtende Ladeanzeige (30) bedeutet, dass geladen wird, eine grüne Anzeige bedeutet, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Trennen Sie nach vollständigem Ladevorgang zuerst das Ladekabel von der Wandsteckdose und
anschließend von der Maschine.
7. Den Schmutzwassertank wieder einsetzen.
HINWEIS
Weitere Informationen über die Bedienung des Ladegeräts (29) im entsprechende Abschnitt.
REINIGUNG DES GUMMIABZIEHERS
HINWEIS
Der Gummiabzieher muss sauber und seine Wischer müssen in gutem Zustand sein,
damit eine gute Reinigung erzielt wird.
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung des Gummiabziehers Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe
Ablagerungen vorhanden sein können.
ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DES
GUMMIABZIEHERWISCHERS
1. Nehmen Sie den Gummiabzieher, wie im vorigen Abschnitt gezeigt, ab.
2. Per Sichtprüfung feststellen, ob die Ränder der vorderen/hinteren Wischer eingerissen sind und wenn
nötig durch neue austauschen.
3. Die sechs Flügelmuttern (37) abschrauben, um die Wischer abzunehmen.
4. Die vorderen/hinteren Wischer auf Integrität, Schnitte oder Risse überprüfen. Bei Bedarf umdrehen
BETRIEBSANLEITUNG
20
oder austauschen.
5. Installieren Sie den Gummiabzieher in umgekehrter Abbau-Reihenfolge.
REINIGUNG VON BÜRSTE/PADTRIEBTELLER
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung von Bürste/Pad Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen
vorhanden sein können.
1. Bürste/Pad, wie im Kapitel Gebrauch gezeigt, abnehmen.
2. Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und abwaschen.
3. Die Borsten auf Integrität und Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig die Bürste
austauschen.
4. Das Pad auf Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig den Padtriebteller austauschen.
REINIGUNG VON TANK- UND VAKUUMGITTER MIT
SCHWIMMER UND DECKELDICHTUNGSPRÜFUNG
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung des Tanks und der Vakuum/Saugbaugruppe Schutzhandschuhe zu tragen,
da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können.
1. Bringen Sie die Maschine zum ausgewiesenen Entsorgungsbereich.
2. Den Hauptschalter ausschalten (47).
3. Den Schmutzwassertank (2) abnehmen, sowohl Lösungs- als auch Schmutzwassertank reinigen,
ausspülen und ablassen.
4. Alle Vakuum-Kits, Dichtungen, Filter abnehmen, reinigen und wieder einsetzen.
5. Den Deckel-Dichtungsring des Schmutzwassertanks und den Vakuum-Gummianschluss (18)
zwischen den zwei Tanks auf Integrität überprüfen.
HINWEIS
Der Dichtungsring des Schmutzwassertanks und der Gummianschluss zwischen den
zwei Tanks erzeugen im Tank ein Vakuum. Wenn nötig austauschen.
MASCHINENAUFBAU
1. Schmutzwassertankdeckel
2. Schmutzwassertank
3. Lösungstank
4. Deckelbürste
5. Schutzrollen
6. Bürste
7. Vorderes Griffgehäuse
8. Steuertafel
9. Hinteres Griffgehäuse
10. Griffgummi
11. Griff-Eisenrohr
12. Gummiabzieher-Vakuumbaugruppe
BETRIEBSANLEITUNG
21
13. Gummiabzieher-Saugbaugruppe
14. Links-Positionierung
15. Rechts-Positionierung
16. Batterien
17. Verriegelung
18. Gummidichtung
19. Schlauchbegrenzungsgelenk
20. Einlass
21. Lösungsfilter
22. Lösungstank-Ablassvorrichtung
23. Räder auf feststehender Achse
24. Griff links und rechts
25. Griff-Drehhebel
26. Gummiabzieher-Hubhebel
27. Gummiabzieherschnur
28. Steuerkreis
29. Ladegerät
30. Batterie-Ladeanzeige
31. Lösungsausstrom-Steuerhebel
32. Elektromagnetventildaten
33. Gummiabzieher
34. Gummiabzieherschlauch
35. Gummiabzieherräder
36. Achse
37. Flügelmutter
38. Vakuumsystemmotor
39. Bürstenmotor
40. Antriebsriemen
41. Riemen
42. Gummiabzieher-Drehplatte
43. Gummiabzieher-Hubplatte
44. Gummiabzieher-Feststellplatte
45. Motor-Feststellplatte
BETRIEBSANLEITUNG
22
BETRIEBSANLEITUNG
23
Steuertafel
46. Steuertafel
51. Elektrische Mengenanzeige
47. Hauptschalter
52. Bürstenmotoranzeige
48. Bürstenmotorschalter
53. Vakuummotoranzeige
49. Vakuummotorschalter
54. Saugmagnetventil-Datenanzeige
50. Saugmagnetventil-Datenschalter
TECHNISCHE DATEN
Maschine länge x breite x höhe 770 x 500 x 550 mm
Lösungstankkapazität 15 L
Schmutzwassertankkapazität 15 L
Raddurchmesser 254 mm
Bürstenmotordaten 24 V x 250 W
Vakuummotordaten 24 V x 300 W
Elektromagnetventildaten 24V
Maximale steigung 2%
Geräuschpegel 68 dBA
Batteriedaten (2 X 12V) 24V 35Ah/20h
Stromkabellänge /
Batteriespezifikationen 196 x 130 x 175 mm
Arbeitskapazität, bis zu 1000 mm H2O
Reinigungsleistung 750 m²/Stunde
Gummiabzieherbreite 490 mm
Bürstendurchmesser 380 mm
Bürstenumdrehungen pro minute 150 U/m
Ladegerät
Eingang 100-240
VAC, 50– 60Hz
Ausgang 24 Vdc, 5 A
Betriebsgewicht 60 kg
Gesamtgewicht 65 kg
Kartonabmessungen 780x415x590MM
BETRIEBSANLEITUNG
24
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Die Maschine arbeitet nicht, die
Anzeige (51) leuchtet nicht auf
Batterieanschluss ist getrennt Anschließen
Die Batterien sind vollständig entladen Batterien aufladen
Die Stromleitung ist von der Stromzufuhr
getrennt
Anschließen
Die Maschine arbeitet nicht, die
Anzeige (51) ist rot
Die Batterien sind entladen Batterien aufladen
Bürstenmotor arbeitet nicht, die
Anzeige (52) leuchtet nicht auf
Die Steuertafel oder die Tastatur weist
einen Bruch auf
Steuertafel oder Tastatur
austauschen
Bürstenmotor arbeitet nicht, die
Bürsten-Anzeige (52) blinkt
Der Motor ist überlastet Weniger starke Bürsten nutzen,
die für den zu reinigenden Boden
geeignet sind
Fremdkörper (verworrene Fäden etc.)
verhindern das Drehen der Bürste
Bürstennabe reinigen
Vakuumsystemmotor arbeitet nicht,
Vakuummotor-Anzeige (53) leuchtet
nicht auf
Steuertafel oder Tastatur weist einen
Bruch auf
Steuertafel oder Tastatur
austauschen
Vakuumsystemmotor arbeitet nicht,
die Bürsten-Anzeige (53) blinkt
Der Vakuumsystemmotor ist überlastet Den Vakuumsystemmotor
überprüfen
Das Aufsaugen von Schmutzwasser
ist unzureichend
Den Schmutzwassertank ist voll. Den Schmutzwassertank leeren.
Der Schlauch hat sich vom
Gummiabzieher gelöst
Anschließen
Die Vakuumbaugruppe ist verstopft Reinigen oder überprüfen
Der Gummiabzieher ist verschmutzt oder
die Gummiabzieherwischer wind
verschlissen oder beschädigt
Den Gummiabzieher reinigen und
überprüfen
Schmutzwassertank nicht begrenzt Verriegelung (17) schließen
Der Tankdeckel ist nicht ordnungsgemäß
verschlossen oder die Dichtung ist
beschädigt
Deckel ordnungsgemäß schließen
oder Dichtung austauschen
Gummiwischer-Stellteil (58) in
ungeeigneter Position
Mithilfe der Schraubenmutter
(59) in geeignete Position
einstellen
Der Lösungsausstrom ist
unzureichend
Die Lösung ist aufgebraucht Wasser nachfüllen
Das Steuerventil (31) des
Lösungsausstroms ist blockiert
Ventil reinigen
Die Lösung ist verschmutzt Die Lösung reinigen
Der Gummiabzieher hinterlässt auf
dem Boden Spuren
Unter den Gummiabzieherwischern
befinden sich Verschmutzungen
Verschmutzungen entfernen
Die Gummiabzieherwischer sind
verschlissen, beschädigt oder gerissen
Wischer austauschen
MODE D'EMPLOI
25
CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil est destiné à un usage professionnel. Il est conçu pour une utilisation en intérieur à
l'exclusion de tout autre usage. N'utiliser qu'avec les accessoires recommandés.
Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et appliquer les consignes de sécurité suivantes :
1) NE PAS MANŒUVRER L'APPAREIL :
Sans avoir été préalablement formé et autorisé.
Sans avoir lu et compris le mode d'emploi
Dans des zones inflammables ou explosives.
S'il n'est pas en bon état de fonctionnement.
En extérieur.
2) AVANT D'UTILISER L'APPAREIL :
Assurez-vous que tous les équipements de sécurité sont présents et fonctionnent correctement.
3) LORS DE L'UTILISATION :
Allez doucement sur les pentes et les surfaces glissantes.
Respectez toutes les consignes de sécurité.
Soyez très prudents quand vous utilisez l'appareil en marche arrière.
Signalez et réparez tout dommage de l'appareil avant de l'utiliser.
4) AVANT DE QUITTER OU D'ENTRETENIR L'APPAREIL :
Immobiliser l'appareil sur un sol plat.
Éteindre l'appareil.
5) LORS DE L'ENTRETIEN :
Lire intégralement le mode d'emploi avant d'utiliser ou d'entretenir cet appareil.
Utiliser les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabriquant.
Immobilisez l'appareil avec des cales roues avant le levage de l'appareil.
Utiliser un palan ou un cric approuvé pour soulever l'appareil en toute sécurité.
LORS DE L'ENTRETIEN: (suite)
Débranchez les batteries avant de travailler sur l'appareil.
Porter des gants lors de la manipulation des batteries ou des câbles des batteries.
Évitez tout contact avec l'acide de la batterie.
Évitez les pièces en mouvement. Ne portez pas de vêtements amples lorsque vous entretenez
l'appareil.
ATTENTION
Les batteries émettent de l'hydrogène
. L'hydrogène peut entraîner des explosions ou
des incendies. Tenez éloignées les étincelles et les flammes ! Gardez le compartiment
à batteries ouvert lors de la charge.
ATTENTION
Les matériaux inflammables peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Ne
pas utiliser de matériaux inflammables dans les réservoirs.
MODE D'EMPLOI
26
ATTENTION
Les matières inflammables ou métaux réactifs peuvent provoquer une explosion ou
un incendie. Ne pas toucher.
REGLAGE DE L'APPAREIL & INSTALLATION
DEBALLAGE DE L'APPAREIL
Assurez-vous d'inspecter le carton à la recherche d'éventuelles détériorations. Signalez
immédiatement tout dommage au transporteur.
Vérifiez le contenu de l'emballage pour vous assurer que les articles suivant sont bien présents :
1. Appareil
2. Batteries (x2)
3. Le dispositif de raclage
4. Le mode d'emploi de l'autolaveuse
5. Le mode d'emploi du chargeur électrique de batteries (le cas échéant
6. Câbles de raccordement pour la batterie et le chargeur (le cas échéant)
7. Entraîneur de brosse ou de patin (le cas échéant
DEMONTAGE ET INSTALLATION DES BATTERIES
1. Éteindre l'interrupteur principal (47).
2. Enlevez le réservoir de récupération (2) comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
3. Dévissez les cosses des batteries (16), puis retirez ou changez.
4. Installez les batteries sur l'appareil selon le schéma ci-dessous.
5. Installez le réservoir de récupération.
AVERTISSEMENT
Ne pas connecter le + au + ou le - au -, lors du démontage ou de l'installation des batteries. Cela est très
dangereux.
Chargement de la batterie
Chargez les batteries (voir la procédure à suivre dans le chapitre sur l'entretien).
REGLAGE DE L'APPAREIL
Vérifications avant usage
Image 1
MODE D'EMPLOI
27
1. Balayez ou dépoussiérez à l'aide d'un balai à franges la surface à nettoyer
2. Vérifiez que la raclette est correctement installée.
3. Abaissez la raclette (33) avec le levier (26).
4. Assurez-vous que les batteries sont pleinement chargées. (voir CHARGEMENT DES
BATTERIES)
5. Assurez-vous que la brosse / patin sont correctement installés.
Démontage et installation de l'entraîneur de brosse / patin
N.B.
Installation manuelle seulement. En cas d'installation automatique, cela peut user le moyeu de la brosse.
Assurez-vous que les réservoirs sont vides avant de démonter la brosse.
1. Éteindre l'appareil.
2. Couchez l'appareil dans la position indiquée dans l'image 2, puis tirez sur le levier (26) afin de
relever la raclette (33).
3. Montez l'entraîneur de brosse ou de patin sur le moyeu et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage comme indiqué sur l'image 3.
4. Pour démonter la brosse / le patin, les tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'ils se libèrent du moyeu.
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas en marche l'appareil dans la position suivante. La brosse / le patin pourraient sortir ou
causer des blessures.
Image 2
Image 3
Sol
MODE D'EMPLOI
28
Installation de la raclette
1. Éteindre l'appareil (47).
2. Baissez le levier d'élévation de la raclette (26) pour abaisser la raclette en position de « travail ».
3. Couchez l'appareil dans cette position comme indiqué dans l'image 2.
4. Desserrer les deux boutons (55) sur la raclette et la faire glisser entre les fentes de ses supports.
Resserrer les boutons solidement (en cas de démontage, dévisser les boutons)
5. Pour remplacer la raclette avant / arrière (56/57), dévissez l'écrou à ailettes (37).
Remplissage du réservoir de solution
N.B.
L'appareil peut être rempli avec un tuyau ou un seau. Ne pas retirer le filtre se solution (21) pendant le
remplissage.
1. Remplir d'eau le réservoir de solution (3) via l'ouverture (20) avec un seau ou un tuyau
2. Ne pas remplir complètement le réservoir, laisser quelques centimètres depuis le bord.
3. La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 .
ATTENTION
Utiliser uniquement des détergents à faible pouvoir moussant et non inflammables, conçus pour les auto
laveuses.
Vidange du réservoir de solution
N.B.
Le réservoir de solution doit être vidangé et nettoyé après chaque utilisation de l'auto
laveuse.
1. Dévisser le bouchon de vidange (22) en dessous du réservoir de solution. La solution / l'eau
s'écoulera dans un seau ou un siphon de sol.
2. Rincer le réservoir de solution avec de l'eau propre après chaque utilisation. Cela évitera les
résidus de produit.
3. Revisser le bouchon de vidange (22).
Vidange du réservoir de récupération
N.B.
Le réservoir de récupération devrait être vidangé et nettoyé après chaque utilisation
de l'auto laveuse.
1 Tournez le loquet (17) du réservoir de récupération, retirez le réservoir de récupération de
MODE D'EMPLOI
29
l'appareil en le saisissant par deux rainures. Ouvrir le couvercle (1) et retourner le
réservoir de récupération pour vider l'eau sale dans un récipient, ou dévisser le bouchon
de vidange (22) pour laisser s'écouler l'eau dans un seau.
2
Nettoyez et rincez le réservoir de récupération avec de l'eau propre après chaque
utilisation.
3 Repositionnez le réservoir de récupération dans l'appareil et tournez le loquet (17) afin de
verrouiller le réservoir.
UTILISATION DE L'APPAREIL
1 Positionnez la poignée à une hauteur confortable en jouant sur le niveau de pression (25).
2 Abaissez la raclette (33) sur le sol en poussant sur le mécanisme de levage (26).
3 Allumez l'interrupteur général (47).
4 Allumez l'interrupteur du moteur de brosse (48) et celui de solution (50), le témoin lumineux
s'allume.
5 Allumez l'interrupteur du moteur d'aspiration (49), le témoin lumineux s'allume.
6 Si nécessaire, ajustez le débit de l'eau en tournant le robinet à boisseau (31) à la main
7 Tirez sur l'une ou sur les deux gâchettes de mise en marche (24), la brosse commence à tourner,
la solution va commencer à couler. Déplacez l'appareil et commencez à nettoyer.
N.B.
Si le témoin lumineux de batterie (51) est vert, l'appareil peut être utilisé. S'il est jaune ou
rouge, les batteries doivent être chargées.
ATTENTION
Avant de lever la brosse, l'éteindre en appuyant sur l'interrupteur (47).
ATTENTION
Lorsque vous nettoyez des sols excessivement irréguliers ou autres entraînant le non fonctionnement de
l'appareil, les témoins lumineux du moteur de brosse et du moteur d'aspiration du panneau de contrôle
(46) clignotent simultanément. Cela signifie que l'appareil est en surcharge.
Veuillez éteindre tous les interrupteurs du panneau de contrôle (46).
ATTENTION
Ne pas utiliser l'appareil avec des batteries déchargées, cela pourrait les endommager et réduire leur
durée de vie.
APRES UTILISATION DE L'APPAREIL
Après utilisation veillez à effectuer les opérations suivantes avant de quitter l'appareil :
1 Retirez la brosse / le porte-patin.
2 Videz et séchez les réservoirs remplis de liquide.
3 Effectuez les opérations d'entretien quotidiennes (voir le chapitre entretien)
4 Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec, avec la brosse / le porte-patin et la raclette
relevée ou retirée.
5 Si la zone de stockage est sujette au gel, assurez-vous de vidanger tous les liquides de l'appareil
avant de l'entreposer. Tout dommage causé par des températures négatives ne sera pas couvert par
la garantie.
APRES UNE LONGUE PERIODE D'INUTILISATION
Si l'appareil ne va plus être utilisé pendant une période supérieure à 30 jours, veuillez effectuer les
opérations suivantes :
MODE D'EMPLOI
30
1. Suivez la procédure décrite dans le paragraphe intitulé « Après l'utilisation de l'appareil ».
2. Débranchez le connecteur de la batterie.
ENTRETIEN
La durée de vie de l'appareil et le niveau de sécurité d'utilisation sont assurés par un entretien efficace et
régulier. Le tableau suivant indique l'entretien prévu. Les intervalles indiquées peuvent varier en
fonction de conditions de travail particulières, et seront définies par la personne responsable de
l'entretien.
ATTENTION
Les procédures d'entretien s'effectuent avec l'appareil éteint et le chargeur de batteries débranché. De plus
lire attentivement les instruction du chapitre Sécurité.
Toutes les procédures d'entretien prévues ou supplémentaires doivent être effectuées par un personnel
qualifié ou un Service Après Vente agréé.
Ce manuel se limite à décrire les procédures d'entretien les plus simples et courantes.
Pour des informations sur les autres procédures d'entretien citées dans le tableau du programme
d'entretien, adressez-vous au guide d'entretien pouvant être consulté dans tout service après vente.
TABLEAU DU PROGRAMME D'ENTRETIEN
Procédure
Quotidiennemen
t, après
utilisation
Toutes les
semaines
Tous les 6
mois
Annuelleme
nt
Recharge des batteries
Nettoyage de la raclette
Nettoyage de la brosse
Nettoyage du flotteur du réservoir et de la grille
de l'aspiration, vérification du joint du couvercle
Vérification et remplacement des lames de la
raclette
Nettoyage du filtre de la solution
Nettoyage du filtre du tuyau de vidange
Contrôle du vis et de l'écrou de serrage
(1)
Lubrification des pièces rotatives
(1)
Vérification ou remplacement des charbons du
moteur de brosse / du patin
(2)
Vérification ou remplacement des charbons du
moteur d'aspiration
(2)
(1) Et après les 8 premières heures de fonctionnement.
(2) Cette procédure d'entretien doit être effectuée par un Service Après Vente agréé par Viper.
RECHARGE DES BATTERIES
N.B.
Chargez les batteries quand le témoin lumineux est jaune ou rouge (51),ou après chaque cycle de
fonctionnement.
ATTENTION
Garder les batteries chargées allonge leur durée de vie.
MODE D'EMPLOI
31
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas équipé d'un chargeur de batteries intégré, choisissez un chargeur de batterie externe
qui soit adapté au type de batteries installées.
ATTENTION
Utilisez un chargeur agréé par Viper pour charger la batterie.
ATTENTION
Soyez particulièrement attentif lors du chargement de batteries HUMIDES, car il pourrait y avoir des
fuites de liquide des batteries. Le liquide de batterie est corrosif. En cas de contact avec la peau ou les
yeux rincer abondamment avec de l'eau et consulter un médecin.
1. Placez le chargeur et l'appareil dans une endroit bien aéré.
2. Éteindre l'appareil(47).
3. Retirez le couvercle du réservoir (2), laissant apparaître le compartiment à batteries.
4. Branchez le câble de charge dans une prise murale avec terre (100v~240v).
Connectez le câble de charge à la prise de l'appareil.
5. Le témoin de charge (30) s'allume, indiquant la charge. La lumière verte signifie que la batterie est
chargée.
6. Une fois la charge terminée, débranchez d'abord le câble de charge de la prise murale puis le
déconnecter de l'appareil.
7. Refermez le couvercle du réservoir.
N.B.
Pour de plus amples informations à propos du fonctionnement du chargeur de batterie (29), se reporter au
paragraphe concerné.
NETTOYAGE DE LA RACLETTE
N.B.
La raclette doit être propre et ses lames doivent être en bon état afin d'obtenir un bon
séchage.
ATTENTION !
Il est conseillé de porter des gants de protection lors du nettoyage de la raclette, car il peut y avoir des
débris tranchants.
INSPECTION ET CHANGEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE
1. Démontez la raclette comme indiqué dans le précédent paragraphe.
2. Inspectez l'état du bord des lames avant / arrière,pour voir s'il est fissuré. Remplacez les par de
nouvelles si nécessaire.
3. Dévissez les six écrous à ailettes (37) pour démonter les lames.
4. Inspectez l'état des lames avant / arrière à la recherche de coupures et de fissures. Si elles ne sont pas
en bon état, les retourner ou les remplacer.
5. Installez la raclette dans l'ordre inverse de démontage.
NETTOYAGE DE L'ENTRAINEUR DE BROSSE / PATIN
ATTENTION
Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage de la brosse / du patin, présence
MODE D'EMPLOI
32
possible de débris tranchants.
1. Retirez la brosse / le patin tel que décrit dans le chapitre Utilisation.
2. Nettoyez la brosse / le patin à l'eau et au détergent.
3. Inspectez les poils de la brosse pour en vérifier l'état et le niveau d'usure, remplacez la brosse si
nécessaire.
4. Vérifiez l'état d'usure du patin; si nécessaire remplacez l'entraineur du patin.
RESERVOIR / GRILLE D'ASPIRATION AVEC NETTOYAGE DU
FLOTEUR ET VERIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE
ATTENTION
Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage du réservoir et de l'aspirateur / du
dispositif d'aspiration, présence possible de débris tranchants.
1. Amenez l'appareil sur la zone de dépôt désignée.
2. Éteignez l'interrupteur principal (47).
3. Enlever le réservoir de récupération (2), nettoyez et rincez la fois réservoir de solution/de
récupération et vidanger.
4. Retirez tous les parties de l'aspiration, le joint, le filtre, nettoyez et réinstallez.
5. Vérifiez l'intégrité du joint torique du couvercle du réservoir de récupération et du raccord en
caoutchouc (18) entre les deux réservoirs
N.B.
Le joint torique du réservoir de récupération et le raccord en caoutchouc entre les
deux réservoirs crée une aspiration dans le réservoir. Les remplacez si nécessaire.
STRUCTURE DE L'APPAREIL
1. Couvercle du réservoir de récupération
2. Réservoir de récupération
3. Réservoir de solution
4. Couvercle de la brosse
5. Roulettes de protection
6. Brosse
7. Corps avant de la poignée
8. Panneau de contrôle
9. Corps arrière de la poignée
10. Caoutchouc de la poignée
11. Tube métallique de la poignée
12. Dispositif d'aspiration de la raclette
13. Dispositif de succion de la raclette
14. Positionnement gauche
15. Positionnement droit
16. Batteries
17. Levier
18. Joint en caoutchouc
19. Joint du tuyau
MODE D'EMPLOI
33
20. Bouchon de remplissage
21. Filtre de la solution
22. Bouchon de vidange du réservoir de solution
23. Roues à essieu fixe
24. Poignées gauche et droite
25. Levier de rotation de la poignée
26. Levier de levage de la raclette
27. Chaîne de la raclette
28. Boîtier électronique
29. Chargeur
30. Témoin lumineux de la batterie
31. Levier de contrôle du débit de solution
32. Électrovanne
33. Raclette
34. Tuyau de la raclette
35. Roues de la raclette
36. Essieu
37. Écrou à ailettes
38. Moteur du système d'aspiration
39. Moteur de la brosse
40. Courroie d'entraînement
41. Courroie
42. Plaque de rotation de la raclette
43. Plaque de levage de la raclette
44. Plaque de fixation de la raclette
45. Plaque de fixation moteur
MODE D'EMPLOI
34
MODE D'EMPLOI
35
Panneau de contrôle
46. Panneau de contrôle 51. Témoin lumineux d'énergie électrique
47. Interrupteur général 52. Témoin lumineux du moteur de brosse
48. Interrupteur du moteur de brosse 53. Témoin lumineux du moteur d'aspiration
49. Interrupteur du moteur d'aspiration
50. Interrupteur de l'électrovanne d'aspiration
54. Témoin lumineux de l'électrovanne
d'aspiration
DONNEES TECHNIQUES
Longueur*largeur*hauteur de l'appareil 770x500x550MM
Capacité du réservoir de solution 15L
Capacité du réservoir de récupération 15L
Diamètre des roues 254MM
Moteur de brosse 24V 250W
Moteur d'aspiration 24V 300W
Électrovanne 24V
Pente maximale 2%
Niveau sonore 68 dBA
Batteries (2X12V) 24V 35Ah/20h
Longueur du câble d'alimentation /
Dimension des batteries 196 x 130 x 175mm
Largeur d'aspiration 1000 mm H2°
Rendement 750m2/heure
Largeur de la raclette 490mm
Diamètre de la brosse 380mm
Vitesse de la brosse 150 tr/ min.
Chargeur
Entrée 100-240V VAC, 50-60Hz
Sortie 24V DC, 5A
Poids operationnel 60kg
Poids brut 65kg
Dimensions de l'emballage 780x415x590MM
MODE D'EMPLOI
36
RESOLUTION DES PROBLEMES
Problème Cause probable Solution
L'appareil ne fonctionne pas, le
témoin lumineux (51) ne s'allume
pas
Le connecteur de la batterie est
débranché
Branchez
Les batteries sont complétement
déchargées
Chargez les batteries
Le câble d'alimentation est débranché Branchez
L''appareil ne fonctionne pas, le
témoin lumineux (51) s'affiche en
rouge
Les batteries sont déchargées Chargez les batteries
La brosse moteur ne fonctionne pas,
le témoin lumineux de la brosse (52)
ne s'allume pas
Le circuit imprimé ou le panneau de
contrôle est endommagé
Changez le circuit imprimé ou le
panneau de contrôle
La brosse moteur ne fonctionne pas,
le témoin lumineux de la brosse (52)
clignote
Le moteur est en surcharge
Utilisez des brosses moins
abrasives, adaptées au sol à
nettoyer
Il y a des corps étrangers (fils emmêlés,
etc) qui empêchent la brosse de tourner
Nettoyez le moyeu
Le moteur du système d'aspiration
en fonctionne pas, le témoin
lumineux (53) ne s'allume pas
Le circuit imprimé ou le panneau de
contrôle est endommagé
Changez le circuit imprimé ou le
clavier
Le moteur du système d'aspiration
ne fonctionne pas, le témoin
lumineux de la brosse (53) clignote
Le moteur du système d'aspiration est
surchargé
Vérifiez le moteur du système
d'aspiration
L'aspiration de l'eau sale est
insuffisante
Le réservoir de récupération est plein. Videz le réservoir de récupération.
Le tuyau est débranché de la raclette Branchez le
Le dispositif d'aspiration est bouché Nettoyez et contrôlez
La raclette est sale, ou les lames de la
raclette sont usées ou endommagées
Nettoyez et contrôlez la raclette
Le réservoir de récupération n'est pas
fermé
Verrouillez le loquet(17)
Le couvercle du réservoir n'est pas
correctement fermé, ou le joint est
endommagé
Fermez le couvercle ou changez le
joint
La pièce de glage de la raclette (58) est
mal positionnée
Ajustez le boulon (59) jusqu'à
atteindre la bonne position.
Le débit de la solution est insuffisant
Il n'y a plus de solution Remplissez d'eau
La valve de contrôle du débit de solution
(31) est bloquée
Nettoyez la valve
La solution est sale Nettoyez la solution
Le racloir laisse des marques sur le
sol.
Il y a des débris sous ls lames du racloir Retirez les débris
Les lames du racloir sont usées,
ébréchées ou déchirées
Changez les lames
GEBRUIKSAANWIJZING
37
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Deze machine is bedoeld voor commercieël gebruik. het is geconstrueerd voor gebruik in een
binnenomgeving en
niet bedoeld voor enig ander gebruik.
Gebruik alleen aanbevolen accessoires.
Elke bediener dient te lezen, begrijpen en gebruik maken van de volgende veiligheidsmaatregelen:
1) GEBRUIK DE MACHINE NIET:
Tenzij opgeleid en bevoegd.
Tenzij u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen.
In brandbare of explosieve gebieden.
Indien niet in een behoorlijk bedrijfstoestand.
In openlucht ruimtes.
2) VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en naar behoren functioneren.
3) TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Rijd langzaam op hellingen en gladde oppervlakken.
Volg alle veiligheidsvoorschriften.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik van de machine in achteruit.
Meld en herstel eventuele schade aan de machine alvorens het wordt ingezet.
4) VOOR HET VERLATEN OF ONDERHOUD VAN DE MACHINE:
Stop de machine op een vlakke ondergrond.
Schakel de machine uit.
5) TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE:
Lees de gebruikers handleiding grondig door voor het gebruik of onderhoud van deze machine.
Gebruik fabrikant geleverd of goedgekeurd vervangende onderdelen.
De machine veiligstellen met wielblokken voordat de machine omhoog wordt opgekrikt.
Gebruik een goedgekeurde jack of takel om de machine veilig te verheffen.
TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE: (VERVOLG)
Ontkoppel de batterijen voor het werken op de machine.
Draag handschoenen bij het hanteren van accu's of accukabels.
Vermijd elk contact met accuzuur.
Vermijd bewegende delen,
Draag geen loszittende kleding tijdens het onderhoud van de machine.
WAARSCHUWING!
Accu's geven waterstof gas. Explosie of brand kan het gevolg zijn van waterstofgas.
Hou vonken en open vuur weg!
Laat de batterijlade open tijdens het opladen.
WAARSCHUWING!
Brandbare materialen kunnen leiden tot explosie of brand.
Gebruik geen ontvlambare
materialen
in de tanks.
GEBRUIKSAANWIJZING
38
WAARSCHUWING!
Ontvlambare of chemisch reagerende stoffen kunnen explosies of brand veroorzaken.
Niet opnemen.
MACHINE INSTELLEN EN INSTALLEREN
UITPAKKEN VAN DE MACHINE
Zorg ervoor dat u de verpakking doos controleert voor enige schade.
Onmiddellijk de schade aan de
dragger te rapporteren.
Controleer inhoud van de verpakking om ervoor te zorgen dat de volgende onderdelen aanwezig zijn:
1.
Machine
2.
Batterijen (x2)
3.
Rakelsamenstel
4.
Schrobzuigmachine Gebruikershandleiding
5.
Elektrische acculader
6.
aansluitdraad voor batterij en lader (indien aanwezig)
7.
borstel of meeneemschijf
(indien aanwezig)
BATTERIJ DEMONTAGE EN INSTALLATIE
1.
Schakel de hoofdschakelaar (47) uit.
2.
Verwijder de vuilwatertank (2), zoals aangegeven in de betreffende paragraaf.
3.
Draai de bout van de accu's (16) en daarna verwijderen of wijzigen.
4.
Plaats de batterijen op de machine volgens onderstaande schema.
5.
Installeer de vuilwatertank..
WAARSCHUWING
Verbind + niet met - ,
of - naar +,
tijdens demontage of het installeren van de batterijen.
Het is zeer
gevaarlijk.
Batterij opladen
Laad de batterijen
op
(Zie procedure in hoofdstuk Onderhoud).
MACHINE INSTELLING
Figure 1
GEBRUIKSAANWIJZING
39
Controle vóór het gebruik
1.
Veeg of dweil het te reinigen oppervlak.
2.
Controleer of rakel goed is geïnstalleerd.
3.
Zet de zuigmond (33) neer met de hendel
(26).
4.
Controleer als de accu's volledig zijn opgeladen. (Zie Batterij opladen)
5.
Controleer of borstel / pad goed is geïnstalleerd.
Borstel/pad driver installatie en demontage
OPMERKING
Alleen handmatig installeren.
Als automatische wordt geinstalleert, zal het de hub borstel dragen.
Zorg ervoor dat de tanks leeg zijn voordat de borstel wordt gedemonteerd.
1. Zet de machine uit.
2. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in Figuur 2, Trek de hendel (26) omhoog
om
de zuigmond (33) te verhogen.
3. Monteer de borstel of pad driver op de schijf wielnaaf en draai tegen de klok in totdat het
wordt
vergrendeld, zoals aangegeven in de figuur
3.
4. Om de borstel/pad te demonteren, draai de borstel / pad met de klok mee totdat deze wordt
vrijgegeven van het aandrijfwiel
hub.
WAARSCHUWING
Zet de machine niet in deze positie zoals hieronder.
In het geval de borstel / pad losraakt kan het letsel
veroorzaken.
Rakel installatie
1. Schakel het apparaat uit (47).
Figuur 2
Figuur 3
GEBRUIKSAANWIJZING
40
2. Trek de rakel hendel (26) om het neer te zetten op de "werkende" positie.
3. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in de Figuur 2.
4. Draai de twee knoppen (55) op de rakel en schuif de rakel in de sleuven van rakel
beugels
Draai de knoppen stevig vast(draai de knoppen los, voor demontage).
5. de voor/achter rakel te vervangen
(56/57), draai de vleugelmoer
(37) los.
Schoonwatertank vullen
OPMERKING
De machine kan worden opgevuld met een pijp of emmer.
Verwijder de oplossing filter (21) niet tijdens het
vullen
1.
Vul water in de schoonwatertank (3) vanuit de inlaat (20) door middel van een leiding of emmer
2.
De schoonwatertank niet volledig opvullen, laat een paar centimeter van de rand.
3.
Water temperatuur mag niet meer dan 40 ℃ zijn.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Gebruik alleen lage schuim en niet-brandbare reinigingsmiddelen, bestemd voor automatische
schrob-toepassingen
Schoonwatertank aftappen
OPMERKING
Schoonwater tank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is
voltooid.
1. Schroef de aftap dop (22) los op de bodem van de schoonwatertank.
De oplossing/ water
zal vrij stromen
in een emmer of afvoerputje.
2. Spoel de schoonwatertank met schoon water na elk gebruik.
Dit zal helpen chemische
te
voorkomen
3. Schroef de aftap dop (22) vast.
Vuilwatertank aftappen
OPMERKING
Vuilwatertank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is
voltooid.
1. Draai de veerslot
(17) vanuit de vuilwatertank, verwijder de vuilwatertank van de
machine door
de
twee groeven van de tank vast te grijpen.
Open het deksel
(1) en
kantel de vuilwatertank om het vuil water af te voeren
in een container, of draai de
GEBRUIKSAANWIJZING
41
afvoerdop
(22) los om het water uit te laten lekken in een emmer.
2. Reinig en spoel de vuilwatertank met schoon water na elk gebruik.
3. Plaats de vuilwatertank weer op de machine en draai de veerslot (17) om de tank te
vergrendelen.
MACHINEBEDIENING
1.
Stel de handgreep op een comfortabele hoogte door niveau (25).
2.
Laat de zuigmond (33) op grond door te trekken naar beneden de lift mechanisme
(26).
3.
Zet de hoofdschakelaar
(47).
4.
Zet de borstelmotor schakelaar (48) en de oplossing switch
(50), de wijzen lampje gaat branden.
5.
Zet de zuigmotor schakelaar (49), de wijzen lampje gaat branden.
6.
Pas indien nodig de waterstroom door het handmatig draaien van de kogelkraan (31)
7.
Trek een of beide besturingssystemen triggers
(24), en start rotatie borstel, oplossing beginnen te
stromen.
Beweeg
de machine en start met reiniging,
OPMERKING
Als de batterij indicatielampje (51) groen is, kan de machine worden gebruikt.
Als het geel of
rood is, moeten de accu's worden opgeladen.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Voor het opheffen van de borstel, schakel deze dan uit door op de schakelaar (47)te drukken.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Wanneer schoon buitensporig agressieve vloeren of anderen ertoe leiden dat de machine niet werkt, borstel
motor en
vacuüm-indicatoren op het bedieningspaneel (46) gelijktijdig knipperen.
Betekent dat de machine
is overbelast.
Schakel alle schakelaars uit op het bedieningspaneel (46).
LET OP!
OP!OP!
OP!
Gebruik de machine niet met lege batterijen om schade aan de batterijen te voorkomen en het verminderen
van de batterij
leven..
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na schrobben, ga verder met onderstaande beroepen bij het verlaten van de machine:
1.
Verwijder de borstel / pad-houder.
2.
Droog en droog de tanks met volle vloeistof.
3.
Voer het dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk Onderhoud)
4.
Bewaar de machine op een schone en droge plaats, met de borstel/ pad-houder en de rakel
opgeheven of verwijderd.
5.
Als het opslaan in een gebied dat kan oplopen tot temperaturen onder het vriespunt, moet u alle
vloeistoffen aftappen van de
machine voor de opslag.
schade veroorzaakt door temperaturen onder
het vriespunt zal niet worden gedekt door de
garantie.
Gebruik de machine niet voor een lange tijd
Als de machine niet wordt gebruikt voor meer dan 30 dagen, gaat u verder met onderstaande acties:
1.
Voer de procedures die in 'Na het gebruik van het apparaat'.
GEBRUIKSAANWIJZING
42
2.
Koppel de accu-aansluiting.
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de maximale bedrijfstemperatuur veiligheid worden gewaarborgd door
correct en regelmatig
onderhoud.
De volgende tabel geeft de geplande onderhoud aan.
De intervallen
getoond kunnen
afhankelijk zijn van de specifieke werkomstandigheden, die door de persoon worden
bepaald belast met de
onderhoud.
WAARSCHUWING
Onderhoud procedures moeten worden uitgevoerd wanneer de machine is uitgeschakeld en de accu /
batterij
lader niet is aangesloten.
Bovendien, lees de instructies in het hoofdstuk Veiligheid aandachtig.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel, of
door een erkend servicecentrum
Center.
Deze handleiding beschrijft alleen hoe makkelijker en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
Voor andere onderhoudsprocedures aangegeven in de Tabel gepland onderhoud vindt u in de Dienst
Handleiding die kan worden geraadpleegd op elk gewenst Service Center.
ONDERHOUDSCHEMA
Procedure
Dagelijks, na het
gebruik van de
machine
Wekelijks
Elke zes
maanden
Jaarlijks
Batterij opladen
Squeegee reinigen
Borstel reinigen
Tank en vacuüm raster met vlotter schoonmaken,
het deksel pakking controleren
Rakelblad controle en vervanging
Oplossing filterreiniging
Uit waterleiding filterreiniging
Schroef en moer aandraaien controle
(1)
Roterende onderdelen smeren
(1)
Borstel / pad-houder motor koolborstels
controleren of vervanging
(2)
Vacuüm systeem motor koolborstels controleren
of vervangen
(2)
(1) En na de eerste 8 werkuren.
(2) Deze onderhoud procedure moeten worden uitgevoerd door een erkend Viper Service Center.
BATTERIJ OPLADEN
OPMERKING
Laad de accu's op wanneer de gele of rode indicator
(51)aan gaat, of aan het einde van elke
werkcyclus.
GEBRUIKSAANWIJZING
43
LET OP!
OP!OP!
OP!
Houd de batterijen opgeladen voor een langer levensduur.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Als de machine niet is uitgerust met een on-board lader, kiest u een externe batterijlader
geschikt voor de
geïnstalleerde batterij.
WAARSCHUWING!
Gebruik viper goedgekeurde opladers om de batterij op te laden
Besteed zorgvuldige aandacht bij het opladen van natte accu's omdat er mogelijk batterijvloeistof kan
lekken.
De batterij
is corrosief.
Als het in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan grondig met water
door en raadpleeg een arts.
1. Plaats lader en machine in een goed geventileerde ruimte.
2. Zet de machine uit (47).
3. Neem de vuilwatertank (2),
voor het blootstellen van het batterijvak.
4. Steek de oplaadkabel aan op de geaarde stopcontact (100V ~ 240V).
Sluit de lader aan op het apparaat..
5. Batterij indicator licht (30) gaat aan betekent dat het aan het opladen is, groen licht betekent dat de
batterij opladen is voltooid.
6. Na de voltooiing van het laden, trek dan eerst de oplaadkabel uit het stopcontact en vervolgens
loskoppelen van de machine.
7. Vervang de vuilwatertank.
OPMERKING
Voor meer informatie over de werking van de acculader (29), zie de betreffende paragraaf.
RAKEL REINIGEN
OPMERKING
De rakel moet schoon zijn en de bladen moeten in goede staat zijn om een
goede
droging te krijgen.
LET OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de rakel omdat er mogelijk
scherpe voorwerpen zijn.
RAKEL MES CONTROLE EN VERVANGING
1. Verwijder de rakel, zoals aangegeven in de vorige paragraaf.
2. Controleer als de rand van de voor / achter bladen gescheurd zijn, indien nodig vervangen met een
nieuwe.
3. Zes duim moer (37) los schroeven om de messen los te krijgen.
4. Controleer de voor / achter messen voor integriteit, en scheuren.
Als het niet geschikt is voor gebruik,
omver werpen en ze vervangen.
5. Installeer de rakel in de omgekeerde volgorde van het verwijderen.
BORSTEL / PAD HOUDER REINIGING
GEBRUIKSAANWIJZING
44
LET OP!
OP!OP!
OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het schoonmaken van de borstel / pad
omdat er mogelijk scherpe voorwerpen zijn.
1.
Verwijder de borstel / pad, zoals in hoofdstuk gebruik.
2.
Reinig en spoel de borstel / pad met water en reinigingsmiddel.
3.
Controleer de borstelharen voor integriteit en slijtage, indien nodig, vervang de borstel.
4.
Controleer het padvoor slijtage, indien nodig, vervang de padhouder.
TANK/AANZUIGROOSTER MET VLOTTER REINIGING EN
DEKSEL PAKKING CONTROLE
LET OP!
OP!OP!
OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de tank en vacuüm / zuig
montage, omdat er
scherpe voorwerpen kunnen zijn..
1.
Verplaats de machine naar de aangewezen afvalcontainer.
2.
Zet de hoofdschakelaar (47) uit.
3.
Verwijder de vuilwatertank (2), reinigen en spoelen zowel de oplossing/vuilwatertank, en aftappen.
4.
Verwijder alle vacuüm kits, pakking,
filter, reinigen en opnieuw installeren.
5.
Controleer de vuilwatertank deksels pakking ring en het vacuüm rubber connector
(18) tussen de twee
tanks
hun
integriteit of niet.
OPMERKING
De pakking ring van de vuilwatertank en het rubberen verbindingselement tussen
twee tanks creërt
vacuüm in de tank.
Indien nodig, vervangen.
MACHINE STRUCTUUR
1.
Vuilwatertankdeksel
2.
Vuilwatertank
3.
Schoonwatertank
4.
Cover borstel
5.
Beschermende rollen
6.
Borstel
7.
Voorste handvat shell
8.
Bedieningspaneel
9.
Achterste handgreep shell
10.
Handgreep rubber
11.
Handvat ijzeren pijp
12.
Rakel zuigsamenstel
13.
Rakel zuigsamenstel
14.
Links positionering
15.
Rechts positionering
16.
Batterijen
17.
Klink
18.
Rubber afdichting
GEBRUIKSAANWIJZING
45
19.
Beperkte slangkoppeling
20.
Inlaat
21.
Oplossing filter
22.
Schoonwatertank afvoer
23.
Wielen op vaste as
24.
Handvat links en rechts
25.
Draai hendel
26.
Rakel hendel
27.
Rakel snaar
28.
Box circuit
29.
Oplader
30.
Capaciteit van de batterij-indicator
31.
Oplossing flow control hendel
32.
Elektromagnetische klep gegevens
33.
Rakel
34.
Rakel slang
35.
Rakel wielen
36.
As
37.
Thumb moer
38.
Vacuüm systeem motor
39.
Borstelmotor
40.
Aandrijfriem
41.
Riem
42.
Rakel rotatie plaat
43.
Rakel drukplaat
44.
Rakel bevestigingsplaat
45.
Motor bevestigingsplaat
GEBRUIKSAANWIJZING
46
GEBRUIKSAANWIJZING
47
Bedieningspaneel
46. Bedieningspaneel
51. Elektrische hoeveelheid indicator
47. Hoofdschakelaar
52. Borstelmotor indicator
48. Borstelmotor schakelaar
53. Zuigmotor indicator
49. Zuigmotor schakelaar
54. Zuig Elektromagnetische klep data indicator
50. Zuig Elektromagnetische klep data schakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine lengte * breedte * hoogte
770x500x550MM
Oplossing tankinhoud
15L
Vuilwatertank capaciteit
15L
Wieldiameter
254MM
Borstel motorgegevens
24V 250W
Vacuüm motorgegevens
24V 300W
Elektromagnetische klep gegevens
24V
Maximale helling
2%
Geluid hefboom
68 dBA
Batterijen gegevens
(2X12V) 24V 35Ah/20h
Lengte voedingskabel
/
Batterijen spec
196 x 130 x 175mm
Werken capaciteit, tot
1000 mm H2°
Reiniging productiviteit
750m2/hour
Breedte zuigmond
490mm
Borsteldiameter
380mm
Borstel tpm
150rpm
Lader
Input 100-240
Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Bedrijfsgewicht
60kg
Brutogewicht
65kg
Carton spec
780x415x590MM
GEBRUIKSAANWIJZING
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Remedie
De machine werkt niet, ik
controlelampje (51) gaat niet op
De batterij-connector is losgekoppeld
Aansluiten
De batterijen zijn volledig ontladen
Laad de batterijen
De kracht verbinding verbroken met de
kracht
Aansluiten
De machine werkt niet,
indicatielampje (51) scherm rood
De batterijen zijn leeg
Laad de batterijen
Borstelmotor niet werken, ik borstel
lampje (52) gaat niet op
De PCB of toetsenbord is gebroken
Verander de PCB of toetsenbord
Borstelmotor niet werken, borstel
controlelampjes (52) flitser
Het dek motor is overbelast
Gebruik minder agressieve
borstels geschikt voor de vloer te
reinigen
Er zijn vreemde materialen (verwarde
draden, enz.) te voorkomen dat de borstel
roterende
Reinig de borstel hub
Vacuüm systeem de motor niet
werken, hoeft zuigmotor lampje (53)
gaat niet op
De PCB of toetsenbord is gebroken
Verander de PCB of toetsenbord
Vacuüm systeem de motor niet
werken, poetsen controlelampjes (53)
flitser
Het vacuümsysteem motor is overbelast
Controleer het vacuümsysteem
motor
Het vuile water stofzuigen is niet
voldoende
De vuilwatertank is vol.
Leeg de vuilwatertank.
De slang wordt losgekoppeld van de rakel
aangesloten
Vacuümeenheid verstopt
Schoonmaken, controleren
De zuigmond is vies, of de wisserbladen
versleten of beschadigd zijn
Reinig en controleer de zuigmond
De vuilwatertank niet beperkt
Vergrendel de hendel (17)
Het deksel is niet goed gesloten, of de
pakking beschadigd is
Goed Sluit het deksel of vervang
de pakking
Squeegee aanpassing stuk (58) niet
ingesteld op de juiste positie
Stel de moer (59) naar de juiste
positie
De vloeistoftoevoer is onvoldoende.
De oplossing is leeg
Volledige in water
Oplossing flow control valve (31) is
verstopt
Reinig het ventiel
De oplossing is vuil
Reinig de oplossing
De rakel bladeren vlekken op de
vloer.
Er ligt vuil onder de zuigrubbers
Verwijder de resten
De wisserbladen zijn versleten,
beschadigd of gescheurd
Vervang de messen
MANUALE D’ISTRUZIONI
49
MISURE DI SICUREZZA
L’apparecchio è progettato per uso commerciale. È inteso per l'utilizzo in un ambiente chiuso e non è
destinato ad alcun altro uso. Utilizzare solo con gli accessori consigliati.
Tutti gli operatori devono leggere, capire ed attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza:
1) NON USARE L’APPARECCHIO:
Senza addestramento e autorizzazione.
Se non si è letto e capito il manuale degli operatori.
In ambienti infiammabili od esplosivi.
Se non in adeguate condizioni operative.
In aree esterne.
2) PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO:
Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano in posizione e funzionino correttamente.
3) QUANDO SI USA L’APPARECCHIO:
Procedere piano su rampe e superfici scivolose.
Attenersi a tutte norme di sicurezza.
Fare molta attenzione quando si utilizza l’apparecchio in retromarcia.
Segnalare e risolvere eventuali danni all’apparecchio prima di utilizzarlo.
4) PRIMA DI LASCIARE L’APPARECCHIO O DI INIZIARE QUALSIASI
MANUTENZIONE :
Parcheggiare l’apparecchio su una superficie piana.
Spegnere l’apparecchio.
5) QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE:
Leggere attentamente il manuale operatore prima di utilizzare o effettuare la manutenzione di questo
apparecchio.
Utilizzate parti di ricambio fornite o approvate dal produttore.
Prima di sollevare l’apparecchio renderlo sicuro bloccandone le ruote.
Per sollevare l’apparecchio in sicurezza utilizzate un martinetto o un paranco approvato.
QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE: (continua)
Scollegare le batterie prima di lavorare sull’apparecchio.
Indossare guanti di protezione prima di maneggiare le batterie o i cavi della batteria.
Evitate qualsiasi contatto con l'acido della batteria.
Evitare le parti in movimento! Non indossare indumenti larghi, quando si esegue la manutenzione
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Le batterie emettono gas di idrogeno. Esplosioni o incendi possono derivare da esso.
Tenersi lontano da scintille e fiamme libere! Tenere aperto il vano batterie durante la
ricarica.
ATTENZIONE!
Materiali infiammabili possono provocare un'esplosione o un incendio. Non
utilizzare materiali combustibili infiammabili nei serbatoi.
MANUALE D’ISTRUZIONI
50
ATTENZIONE!
I materiali infiammabili o i metalli reattivi possono causare esplosioni o incendi.
Non raccoglierli.
CONFIGURAZIONE & INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
DISIMBALLAGGIO DELL’APPARECCHIO
Controllare l'imballaggio in cartone per eventuali danni. In caso, segnalare immediatamente
eventuali danni al vettore.
Controllare il contenuto della confezione per assicurarsi che siano presenti i seguenti elementi:
1. L’apparecchio
2. Batterie (x2)
3. Il blocco tergipavimento
4. Il Manuale d'Uso dell’apparecchio
5. Il Manuale del Caricabatterie Elettrico (se in dotazione)
6. Il cavo di collegamento per la batteria e il caricabatterie (se in dotazione)
7. La spazzola o il disco trascinatore (se in dotazione)
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA BATTERIA
1. Spegnere l'interruttore principale (47).
2. Rimuovere il serbatoio di recupero (2) come indicato nel relativo paragrafo.
3. Svitare il bullone dalle batterie (16), quindi rimuoverle o cambiarle.
4. Installare le batterie dell’apparecchio secondo lo schema sottostante.
5. Installare il serbatoio di recupero.
ATTENZIONE
Non collegare + a +, o - a -, quando si smontano o installano le batterie. È molto pericoloso.
Carica della batteria
Caricare le batterie (consultare la procedura nel capitolo Manutenzione).
IMPOSTAZIONE DELL’APPARECCHIO
Controlli prima dell'utilizzo
1. Con uno straccio raccogliere la polvere sulla superficie da pulire.
2. Controllare che il tergipavimento sia installato correttamente.
3. Abbassare il tergipavimento (33) con la leva (26).
Figura 1
MANUALE D’ISTRUZIONI
51
4. Controllare che la batteria sia completamente carica. (Vedere CARICA BATTERIA)
5. Controllare che la spazzola o il disco imbottito siano installati correttamente.
Installazione e smontaggio della spazzola o del disco trascinatore
NOTA
Installare solo manualmente. Usando l'auto-installazione, usurerà il mozzo della spazzola.
Assicurarsi che i serbatoi siano vuoti prima di smontare la spazzola.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Adagiare l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2. Tirare la leva di sollevamento (26)
per alzare il tergipavimento (33).
3. Montare la spazzola o il disco trascinatore sul mozzo della ruota motrice e quindi ruotare in senso
antiorario fino a bloccarla, come indicato nella figura 3.
4. Per smontare la spazzola o il disco imbottito, ruotare la spazzola o il disco imbottito in senso orario
fino a quando non vengono rilasciati dal mozzo delle ruote motrici.
ATTENZIONE
Non accendere l’apparecchio nella posizione indicata di seguito, altrimenti la spazzola o il disco
imbottito potrebbero uscire e provocare lesioni.
Installazione del tergipavimento
1. Spegnere l’apparecchio (47).
2. Abbassare la leva di sollevamento del tergipavimento (26) per abbassare il tergipavimento sulla
posizione "di lavoro".
3. Adagiate l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2.
4. Allentare le due manopole (55) del tergipavimento e farlo scorrere nelle fessure dei suoi supporti.
Serrare le manopole (svitare le manopole, se fase di smontaggio).
5. Per sostituire la parte anteriore/posteriore del tergipavimento (56/57), svitare il dado ad alette
Figura 2
Figura 3
Suolo
MANUALE D’ISTRUZIONI
52
(37).
Riempimento del serbatoio della soluzione detergente
NOTA
L’apparecchio si può di riempire con un tubo o un secchio. Non rimuovere il filtro della soluzione
detergente (21) durante lo riempimento.
1. Riempire d'acqua il serbatoio della soluzione detergente (3) dall'ingresso (20) tramite un tubo o un
secchio
2. Non riempire completamente il serbatoio della soluzione detergente, lasciare qualche centimetro
dal bordo.
3. La temperatura dell'acqua non deve superare i 40°C.
AVVERTENZA!
Utilizzate solo detergenti a bassa schiuma e non infiammabili, destinati ad applicazioni di
depurazione automatiche.
Svuotamento del serbatoio della soluzione detergente
NOTA
Il serbatoio della soluzione detergente deve essere svuotato e pulito dopo che ogni
operazione di pulizia viene completata.
1. Svitare il tappo di scarico (22) sul fondo del serbatoio della soluzione detergente. La
soluzione detergente o l’acqua fluirà liberamente in un secchio o nello scarico a
pavimento.
2. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita dopo ogni utilizzo. Questo aiuterà a prevenire
l'accumulo di sostanze chimiche e l’intasamento delle linee di soluzione
3. Riavvitare il tappo di scarico (22).
Svuotamento del serbatoio di recupero
NOTA
Il serbatoio di recupero deve essere svuotato e pulito dopo che ogni operazione di
pulizia viene completata.
1. Ruotare il fermo (17) dal serbatoio di recupero, togliere il serbatoio di recupero dalla
macchina afferrando le due scanalature del serbatoio. Aprire il coperchio (1) e
ribaltare il serbatoio di recupero per scaricare l'acqua sporca in un contenitore, o
svitare il tappo di scarico (22) per far uscire l'acqua in un secchio.
2. Pulire e sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
3. Rimettere il serbatoio di recupero sull’apparecchio e ruotare il fermo (17) per
bloccarlo.
MANUALE D’ISTRUZIONI
53
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
1. Impostare il manubrio ad una altezza confortevole premendo la leva (25).
2. Abbassare il tergipavimento (33) sul pavimento tirando verso il basso il meccanismo di
sollevamento (26).
3. Accendere tramite l'interruttore principale (47).
4. Spostare l'interruttore del motore della spazzola (48) e l'interruttore della soluzione detergente (50)
in posizione di accensione, la luce dell’indicatore si accenderà.
5. Spostare l'interruttore del motore di aspirazione (49) in posizione di accensione, la luce
dell’indicatore si accenderà.
6. Se necessario, regolare il flusso d'acqua ruotando manualmente la valvola (31)
7. Tirare uno o entrambi i grilletti operativi (24), e la spazzola entrerà in rotazione e la soluzione
detergente inizierà a fluire. Muovere l’apparecchio e iniziare la pulizia
NOTA
Se l'indicatore della batteria (51) è verde, l’apparecchio può essere utilizzato. Se è giallo o
rosso, le batterie devono essere ricaricate.
AVVERTENZA
Prima di sollevare la spazzola, spegnere l’apparecchio premendo l'interruttore (47).
AVVERTENZA
Quando si puliscono pavimenti eccessivamente aggressivi o per altri motivi l’apparecchio non funziona,
sul Pannello di Controllo (46) gli indicatori del motore della spazzola e del motore di aspirazione
lampeggeranno contemporaneamente. Significa che l’apparecchio è sovraccarico.
Si prega di spegnere tutti gli interruttori del Pannello di Controllo (46).
AVVERTENZA
Non utilizzare la macchina con le batterie scariche per evitare di danneggiare le batterie e ridurre la loro
durata di vita.
DOPO AVER USATO L’APPARECCHIO
Dopo la pulizia, si prega di procedere con le azioni qui di seguito prima di lasciare l’apparecchio:
1. Rimuovere la spazzola o il supporto del disco imbottito.
2. Asciugare completamente i serbatoi dai liquidi.
3. Eseguire le procedure di manutenzione giornaliera (vedere il capitolo manutenzione)
4. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito, dopo aver sollevato o rimosso con la spazzola
o il supporto del disco imbottito e il tergipavimento
5. Se si conserva in una zona che può raggiungere temperature di congelamento, assicurarsi di drenare
tutti i liquidi dall’apparecchio prima di riporlo. Eventuali danni causati dal congelamento non sono
coperti dalla garanzia.
SE NON SI USA L’APPARECCHIO PER LUNGO TEMPO
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per più di 30 giorni, si prega di procedere con le seguenti azioni:
1. Eseguire le procedure riportate nella sezione ‘Dopo Aver Usato l’Apparecchio’.
2. Scollegare il connettore della batteria.
MANUTENZIONE
La durata dell’apparecchio e la sua massima sicurezza di funzionamento è assicurata da una
manutenzione corretta e regolare. La seguente tabella fornisce le informazioni per la manutenzione
MANUALE D’ISTRUZIONI
54
programmata. Gli intervalli indicati possono variare in base a particolari condizioni di lavoro, che
saranno definite dal responsabile della manutenzione.
ATTENZIONE
Le procedure di manutenzione devono essere eseguite con la macchina spenta e le batterie e il cavo del
caricabatterie scollegati. Inoltre, leggere attentamente le istruzioni del capitolo sulla Sicurezza.
Tutte le procedure di manutenzione programmata o straordinaria deve essere eseguite da personale
qualificato o da un Centro di Assistenza autorizzato.
Questo Manuale descrive solo le procedure di manutenzione più semplici e più comuni.
Per le altre procedure di manutenzione riportate nella tabella della Manutenzione Programmata, fare
riferimento al Manuale di Servizio che può essere consultato in qualsiasi centro di assistenza.
TABELLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Procedura
Giornaliera,
dopo ogni uso
dell’apparecchio
Settimanale
Ogni 6 mesi
Annuale
Ricarica batterie
Pulizia tergipavimento
Pulizia spazzola
Pulizia serbatoio e griglia di aspirazione con
galleggiante, controllo della guarnizione del
coperchio
Controllo lama del tergipavimento ed eventuale
sostituzione
Pulizia filtro soluzione detergente
Pulizia filtro tubo uscita acqua
Controllo di viti e bulloni di fissaggio (1)
Lubrificazione delle parti rotanti (1)
Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del
motore della spazzola o del supporto del disco
imbottito
(2)
Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del
motore di aspirazione
(2)
(1) E dopo le prime 8 ore di lavoro.
(2) Questa procedura di manutenzione deve essere effettuata da parte di un Centro Assistenza
Autorizzato della Viper.
CARICAMENTO BATTERIE
NOTA
Caricare le batterie quando l’indicatore (51) diventa giallo o rosso, o alla fine di ogni ciclo di lavoro.
AVVERTENZA
Mantenendo le batterie cariche si allunga la loro durata di vita.
MANUALE D’ISTRUZIONI
55
AVVERTENZA
Se la macchina non è dotata di caricabatteria, scegliere un caricabatterie esterno adatto per il tipo di
batterie installate.
ATTENZIONE
Si prega di utilizzare un caricabatterie approvato da Viper per ricaricare la batteria
ATTENZIONE !
Prestare particolare attenzione quando si ricaricano delle batterie di tipo WET/UMIDE in quanto vi
possono essere perdite di fluido dalle batterie. Il liquido della batteria è corrosivo. Se venisse a contatto
con la pelle o con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico.
1. Posizionare il caricabatterie e l’apparecchio in una zona ben ventilata.
2. Spegnere l’apparecchio (47).
3. Togliere il serbatoio di recupero (2), esponendo così il vano batterie.
4. Collegare il cavo di ricarica alla presa di corrente a muro con messa a terra (100V ~ 240V).
Collegare il cavo di ricarica alla presa dell’apparecchio.
5. L’indicatore di carica (30) si accenderà indicando che è in carica, la luce verde indicherà che la
carica della batteria è completata.
6. Al termine della ricarica, scollegare prima il cavo di ricarica dalla presa a muro e quindi scollegarlo
dall’apparecchio.
7. Rimettere il serbatoio di recupero.
NOTA
Per ulteriori informazioni sul funzionamento del caricabatterie (29), si veda il paragrafo relativo.
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO
NOTA
Il tergipavimento deve essere pulito e le sue lame devono essere in buone condizioni
al fine di ottenere una buona asciugatura.
AVVERTENZA!
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il tergipavimento perché ci potrebbero essere
detriti taglienti.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL
TERGIPAVIMENTO
1. Togliere il tergipavimento come indicato nel paragrafo precedente.
2. Controllare a vista se il bordo delle lame anteriore e posteriore fosse rotto e, se necessario, sostituirle
con nuove.
3. Svitare i sei dadi (37) per poter estrarre le lame.
4. Controllare l'integrità delle lame anteriori/posteriori, se ci fossero tagli e strappi. Se non sono
utilizzabili,capovolgerle o sostituirle.
5. Installare il tergipavimento in ordine inverso rispetto alla rimozione.
PULIZIA DELLA SPAZZOLA O DEL DISCO TRASCINATORE
MANUALE D’ISTRUZIONI
56
AVVERTENZA
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce la spazzola o il disco trascinatore perché ci
potrebbero essere detriti taglienti.
1. Rimuovere la spazzola/il disco imbottito, come illustrato nel capitolo relativo all’Utilizzo.
2. Pulire e lavare la spazzola/il disco imbottito con acqua e detergente.
3. Controllare l'integrità delle setole della spazzola e lo stato di usura e, se necessario, sostituire la
spazzola.
4. Controllare lo stato di usura del disco imbottito e, se necessario, sostituire il disco trascinatore.
PULIZIA DI SERBATOIO E GRIGLIA DI ASPIRAZIONE CON
GALLEGGIANTE E CONTROLLO DELLA GUARNIZIONE DEL
COPERCHIO
AVVERTENZA
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il serbatoio e il gruppo di vuoto/aspirazione
perché ci potrebbero essere detriti taglienti.
1. Spostare l’apparecchio verso l'area designata per lo smaltimento.
2. Spegnere tramite l'interruttore principale (47).
3. Togliere il serbatoio di recupero (2), pulire e lavare sia il serbatoio della soluzione detergente che il
serbatoio di recupero, e svuotare.
4. Togliere tutte le parti del sistema di aspirazione, le guarnizioni, i filtri, pulire e reinstallare.
5. Controllare l'integrità delle guarnizioni del coperchio del serbatoio di recupero e del connettore in
gomma dell’aspiratore (18) tra i due serbatoi.
NOTA
La guarnizione del serbatoio di recupero e il connettore in gomma tra i due serbatoi
creano il vuoto nel serbatoio. Se necessario, sostituirli.
STRUTTURA DELL’APPARECCHIO
1. Coperchio del serbatoio di recupero
2. Serbatoio di recupero
3. Serbatoio soluzione detergente
4. Copertura spazzola
5. Rulli di protezione
6. Spazzola
7. Maniglia guscio anteriore
8. Panello di controllo
9. Maniglia guscio posteriore
10. Manubrio in gomma
11. Tubo di ferro del manubrio
12. Gruppo a vuoto del tergipavimento
13. Gruppo di aspirazione del tergipavimento
14. Posizionatore di sinistra
15. Posizionatore di destra
16. Batterie
17. Fermo
18. Guarnizione di gomma
MANUALE D’ISTRUZIONI
57
19. Limite del raccordo del tubo flessibile
20. Ingresso
21. Filtro della soluzione detergente
22. Scarico serbatoio della soluzione detergente
23. Ruote sull’asse fisso
24. Maniglia a sinistra e a destra
25. Leva di rotazione del manubrio
26. Leva di sollevamento del tergipavimento
27. Stringa del tergipavimento
28. Scatola circuiti
29. Caricatore
30. Indicatore della carica della batteria
31. Leva di controllo del flusso della soluzione detergente
32. Valvola elettromagnetica
33. Tergipavimento
34. Tubo del tergipavimento
35. Ruote del tergipavimento
36. Asse
37. Dado
38. Motore sistema di aspirazione
39. Motore spazzola
40. Cinghia di trasmissione
41. Cinghia
42. Piastra di rotazione del tergipavimento
43. Piastra di sollevamento del tergipavimento
44. Piastra fissa del tergipavimento
45. Piastra fissaggio motore
MANUALE D’ISTRUZIONI
58
MANUALE D’ISTRUZIONI
59
Pannello di controllo
46. Panello di controllo
51. Indicatore alimentazione
47. Interruttore principale
52. Indicatore motore spazzola
48. Interruttore motore spazzola
53. Indicatore motore aspirazione
49. Interruttore motore aspirazione
54. Indicatore valvola elettromagnetica di
aspirazione
50. Interruttore valvola elettromagnetica di
aspirazione
DATI TECNICI
Lunghezza*larghezza*altezza
dell’apparecchio
770x500x550mm
Capacità serbatoio soluzione detergente
15L
Capacità serbatoio acqua di recupero 15L
Diametro della ruota
254mm
Potenza del motore della spazzola 24V 250W
Potenza del motore del sistema di
aspirazione
24V 300W
Tensione valvola elettromagnetica 24V
Pendenza massima
2%
Livello di pressione sonora 68 dBA
Batterie (2X12V) 24V 35Ah/20h
Lunghezza cavo di alimentazione /
Dimensioni batterie
196 x 130 x 175mm
Capacità del circuito del sistema di
aspirazione
Fino a 1000 mm H
2
O
Produttività di pulizia 750m
2
/hour
Larghezza tergipavimento 490mm
Diametro spazzola 380mm
Velocità spazzola
150rpm
Caricatore
Ingresso 100-240
Vac, 50-60HZ
Uscita 24Vdc, 5A
Peso di esercizio 60kg
Peso lordo 65kg
Dimensioni cartone
780x415x590mm
MANUALE D’ISTRUZIONI
60
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio non funziona,
l’indicatore luminoso (51) non si
accende
Il connettore delle batterie è scollegato Collegare correttamente
Le batterie sono completamente scariche Ricaricare le batterie
Il cavo di alimentazione è scollegato
dall’alimentazione
Collegare correttamente
L’apparecchio non funziona,
l’indicatore luminoso (51) si
accende in rosso
Le batterie sono completamente scariche Ricaricare le batterie
Il motore della spazzola non
funziona, l’indicatore luminoso della
spazzola (52) non si accende
La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della
chiave
Il motore della spazzola non
funziona, l’indicatore luminoso della
spazzola (52) lampeggia
Il motore è sovraccaricato Usare spazzole meno aggressive
più adatte al pavimento da pulire
Ci sono materiali estranei (fili
aggrovigliati, ecc) che impediscono alla
spazzola di ruotare
Pulire il mozzo della spazzola
Il motore del sistema di aspirazione
non funziona, l’indicatore luminoso
del sistema di aspirazione (53) non
si accende
La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della
chiave
Il motore del sistema di aspirazione
non funziona, l’indicatore luminoso
del sistema di aspirazione (53)
lampeggia
Il motore del sistema di aspirazione è
sovraccaricato
Controllare il motore del sistema
di aspirazione
Aspirazione dell’acqua sporca
insufficiente
Il serbatoio di recupero è pieno Svuotare il serbatoio di recupero
Il tubo è scollegato dal tergipavimento Collegarlo
Il gruppo di aspirazione è intasato Pulire o controllare
Il tergipavimento è sporco o le sue lame
sono usurate o danneggiate
Pulire e controllare il
tergipavimento
Il serbatoio di recupero è aperto Bloccare il fermo (17)
Il coperchio del serbatoio di recupero non
è chiuso correttamente o la guarnizione è
danneggiata
Chiudere correttamente il
coperchio o cambiare la
guarnizione
Il pezzo di regolazione del
tergipavimento (58) non è impostato in
una posizione appropriata
Regolare il dado (59) per la
posizione appropriata
Flusso della soluzione detergente
insufficiente
La soluzione detergente è finita Aggiungere acqua
La valvola di controllo del flusso della
soluzione detergente (31) è bloccata
Pulire la valvola
La soluzione detergente è sporca Pulire la soluzione detergente
Il tergipavimento lascia segni sul
pavimento
Ci sono detriti sotto le lame del
tergipavimento
Rimuovere i detriti
Le lame del tergipavimento sono usurate,
scheggiate o strappate
Cambiare le lame
USER MANUAL
61
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada para uso comercial. Está construido para uso en interiores y no está
destinado para cualquier otro uso. Use únicamente los accesorios recomendados.
Todos los operadores deben leer, entender y seguir las siguientes medidas de seguridad:
1)
NO USAR LA MÁQUINA:
A menos que tenga el entrenamiento y este autorizado.
A menos que haya leído y entendido el manual del operador.
En zonas inflamables o explosivos.
Si no está en condiciones apropiadas de funcionamiento.
En las zonas al aire libre.
2) ANTES DE USAR LA
MÁQUINA:
Asegúrese que todos los dispositivos de seguridad están en su sitio y que funcionan correctamente.
3) CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA MÁQUINA:
Ir despacio y con precaución en pendientes y superficies resbaladizas.
Siga todas las normas de seguridad.
Tenga mucho cuidado al utilizar la máquina en marcha atrás.
Informar y reparar los daños a la máquina antes de ponerla en funcionamiento.
4)
ANTES DE DEJAR LA
MÁQUINA O DE HACERLE MANTENIMIENTO:
Detenga la máquina en un lugar plano.
Apague la máquina.
5) AL HACER MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Lea el manual del usuario cuidadosamente antes de operar o hacer mantenimiento a esta máquina.
Utilice repuestos suministrados por el fabricante o repuestos aprobados.
Asegure las ruedas de la máquina con bloques antes de levantar la máquina.
Utilice un gato hidráulico o un torno aprobado para levantar la máquina con seguridad.
AL HACER MANTENIMIENTO DE LA
MÁQUINA:(con’t)
Desconecte las baterías antes de trabajar en la máquina.
Use guantes para manipular las baterías o sus cables.
Evitar el contacto con el ácido de la batería.
Evite las partes en movimiento, no use ropa suelta mientras se hace mantenimiento a la maquina.
ADVERTENCIA
Las baterías emiten hidrógeno. Puede resultar alguna explosión o fuego por el
hidrógeno. Mantenga las chispas y cualquier clase de fuego lejos. Mantenga el
compartimento de la batería abierto durante la carga.
ADVERTENCIA
Los materiales inflamables pueden causar una explosión o un incendio. No utilice
materiales inflamables en tanques.
ADVERTENCIA
Los materiales inflamables o metales reactivos pueden provocar explosiones o
incendios. No los aspire.
USER MANUAL
62
AJUSTE DE LA MÁQUINA E INSTALACION
DESAMBLAJE DE LA MÁQUINA
Asegúrese de revisar cualquier daño en el empaque de cartón. Reporte inmediatamente cualquier
daño al transportista.
Compruebe el contenido del paquete para asegurarse que están incluidos los siguientes elementos:
1. Maquina
2. Baterías (x2)
3. Escobilla de goma
4. Manual de usuario de la Fregadora secadora
5. Manual de cargador de batería eléctrica (si está instalado)
6. Cable de conexión para la batería y el cargador (si está instalado)
7. Cepillo o impulsor de almohadilla (si está instalado)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERÍA
1. Apague el interruptor principal (47).
2. Retire el depósito de recolección (2) como se muestra en el apartado correspondiente.
3. Desenrosque el tornillo de baterías (16), después retire o cámbielo.
4. Instale las pilas en la máquina de acuerdo con el siguiente diagrama.
5. Instale el depósito de recuperación.
ADVERTENCIA
No conecte a + o a – cuando desmonte o instale baterías, eso es muy peligroso.
Recarga de la batería
Recoge la batería (Ver el procedimiento en el capítulo de mantenimiento).
AJUSTE DE LA MÁQUINA
Comprobaciones previas
1. Barra o limpie el polvo de la superficie a limpiar.
2. Compruebe que la escobilla de goma está correctamente instalada.
3. Baje la escobilla de goma (33) con la palanca (26).
4. Compruebe que la batería está completamente cargada. (Ver carga la batería)
5. Compruebe que el cepillo / almohadilla esté correctamente instalado.
Instalación y desmontaje de cepillo / impulsador de almohadilla.
Figura 1
USER MANUAL
63
NOTA
Sólo instale de forma manual. Si se hace la auto-instalación se desgastará centro del cepillo.
Asegúrese de que los tanques están vacíos antes de desmontar el cepillo.
1. Apague la máquina.
2. Coloque la máquina en la posición que se indica en la Figura 2, Tire de la palanca de elevación (26)
para elevar la escobilla de goma hasta (33).
3. Montar el cepillo o impulsador de almohadilla en el centro de la rueda de accionamiento y luego
girar hacia la izquierda hasta que se bloquee, como se indica en la figura 3.
4. Para el desmontaje del cepillo / almohadilla, gire el cepillo / almohadilla hacia la derecha hasta que
se libere el impulsor desde el centro de la rueda.
ADVERTENCIA
No encienda la maquina en la posición que se muestra en la grafica de abajo. En caso que se suelte el
cepillo o almohadilla o cause alguna lesión.
Instalación de la escobilla de goma
1. Apague la máquina (47).
2. Baje la palanca de levante de la escobilla de goma (26) para colocar la escobilla de goma en posición
de "trabajo".
3. Poner la máquina en la posición que se indica en la Figura 2.
4. Afloje los dos tornillos (55) de la escobilla de goma y deslice la escobilla de goma en las ranuras de
los soportes de la escobilla de goma.
Apriete los tornillos (si se va a desmontar desatornille).
Figura 2
Figura 3
USER MANUAL
64
5. Para volver a colocar la parte delantera / trasera de la escobilla de goma (56/57), desenroscar la tuerca
de mariposa (37).
Llenado del depósito de solución
NOTE
La máquina se puede llenar con el tubo o con cubeta. No retire la solución de filtro (21) durante el
llenado.
1. Llenar de agua el depósito de solución (3) desde la entrada (20) a través de un tubo o una cubeta
2. No llene el depósito de solución completamente, dejar vacio unos centímetros desde borde.
3.
La temperatura del agua no debe superar los 40 grados.
PRECAUCIÓN
Utilice detergente no inflamable y bajo en efectos de espuma para las aplicaciones de fregadora
automática.
Vaciado del depósito de solución
NOTA
El depósito de solución debe ser vaciado y limpiado después de completar cada
operación lavado.
1. Desenrosque el tapón de vaciado (22) ubicado en la parte inferior del depósito de solución. La
solución / agua fluirá libremente en un cubo o en un desagüe del suelo.
2. Enjuague el depósito de solución con agua limpia después de cada uso. Esto ayudará a evitar
cualquier químico
3. Atornille el tapón de vaciado (22).
Vaciado del depósito de recolección
NOTE
El depósito de recolección puede ser vaciado y limpiado después de completar cada
operación de lavado.
1. Gire el seguro de depósito de recolección (17), retire el depósito de recolección de la
máquina sujetando dos ranuras del tanque. Abra la tapa (1) y voltee el tanque de
recolección para vaciar el agua sucia en un recipiente, o desenroscar el tapón de
desagüe (22) para poner el tubo de agua para vaciar el líquido en un balde.
2. Limpie y enjuague el depósito de recolección con agua limpia después de cada uso.
3. Vuelva a colocar el depósito de recolección en la máquina y gire el tornillo (17) para
bloquear el tanque
USER MANUAL
65
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA
1. Ajuste el mango a una altura cómoda pulsando nivel (25).
2. Baje la escobilla de goma (33) sobre el suelo tirando hacia abajo el mecanismo de elevación
(26).
3. Encienda el interruptor principal (47).
4. Encienda el interruptor del motor del cepillo (48) y el interruptor de la solución (50), indican
la luz se encenderá.
5. Encienda el interruptor del motor del aspirador (49), El indicador luminoso se encenderá.
6. Si es necesario, ajustar el flujo de agua girando manualmente la válvula esférica (31).
7. Tire de uno o los dos gatillos de operación (24), y después el cepillo inicia a girar, la solución
comenzará a fluir. Mueva la máquina y comienza a limpiar,
NOTA
Si el indicador luminoso de la batería (51) está en verde, la maquina está preparada para ser
usada. Si el indicador esta en amarillo o rojo esto indica que la batería se debe recargar.
PRECAUCIÓN
Antes de subir el cepillo debe apagarlo presionando el interruptor(47)
PRECAUCIÓN
Cuando se limpian pisos excesivamente agresivos u otros, esto hace que la máquina no funcione, y los
indicadores del motor del cepillo y del aspirador en el panel de control comienzan parpadean
simultáneamente (46), esto significa que la máquina esta sobrecarga.
Por favor, apague todos los interruptores del panel de control (46).
PRECAUCIÓN
No utilice la maquina con las baterías descargadas para evitar el daño y la reducir la vida útil de las
baterías.
LUEGO DE UTILIZAR LA MAQUINA
Después del fregado, por favor proceder con las acciones abajo indicadas antes de estacionar/dejar la
maquina:
1. Retire el soporte del cepillo / almohadilla.
2. Secar los depósitos completamente de fluido.
3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (véase el capítulo de mantenimiento)
4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con el soporte del cepillo / almohadilla y la
escobilla de goma alzadas o removidas.
5. Si va a guardar la maquina en un área que puede alcanzar temperaturas de congelación,
asegúrese de vaciar todos los quidos antes de su almacenamiento. los daños causados por
las bajas temperaturas no serán cubiertos por la garantía.
NO UTILIZAR LA MÁQUINA POR UN PERIODO MUY
PROLONGADO
Si la maquina no va a ser utilizada en un periodo de más de 30 días, por favor siga las siguientes
instrucciones:
1. Aplicar el procedimiento mostrado en el parágrafo “Luego de utilizar la maquina”.
2. Desconecte el conector de la batería.
USER MANUAL
66
MANTENIMIENTO
Con un mantenimiento correcto y regular se garantiza la vida útil de y la máxima seguridad de
funcionamiento de la maquina. La tabla siguiente proporciona el mantenimiento programado. Los
intervalos indicados pueden variar según las condiciones de trabajo, que serán definidos por la persona a
cargo del mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los procedimientos de mantenimiento deben efectuarse con la máquina parada y las baterías y el cable
de las baterías desconectado. Además, lea cuidadosamente las instrucciones en el capítulo Seguridad.
Todos los procedimientos de mantenimiento regulares o extraordinarios deben ser realizadas por una
personal cualificada o por el centro de servicio autorizado.
Este manual describe sólo los más fáciles y más común de los procedimientos de mantenimiento.
Para los procedimientos de mantenimiento que aparecen en la tabla de mantenimiento programado,
consulte el Manuel de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio autorizado.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Diariamente,
después de
utilizar la
maquina
Semanalmente
Periodo de 6
meses
Anualmente
Carga de la batería
Limpieza de escobilla de goma
Limpieza de cepillo
Limpieza de depósito y rejilla del aspirador y
revisar el empaque de la cubierta
Revisar la hoja de la escobilla de goma y su
remplazo
Solución para limpieza del filtro
Limpieza del filtro de la tubería de salido del
filtro.
Revisar el apretado de los tornillos y las tuercas (1)
Lubricación de las partes giratorias (1)
Soporte del Cepillo/almohadilla revisar motor
del cepillo de carbono o reposición
(2)
Sistema de aspiración, revisar motor del cepillo
de carbono o su reposición
(2)
(1) Y después de las primeras 8 horas de trabajo.
(2) Este procedimiento de trabajo debe ser hecho por un miembro del Centro de Servicios de VIPER.
RECARGAR LA BATERÍA
USER MANUAL
67
NOTA
Se debe recargar la bacteria cuando el indicador luminoso esta en amarillo o rojo o después de cada
ciclo de trabajo.
PRECAUCIÓN
Mantener las baterías recargadas hace que su vida útil sea mayor
PRECAUCIÓN
Si la maquina no está equipada con un cargador de batería, puede elegir un cargador de batería externo
que se ajuste al tipo de batería instalada.
ADVERTENCIA
Por favor utiliza un cargador de batería aprobado por VIPER para recargar las baterías.
ADVERTENCIA
Preste mucha atención cuando se recarguen baterías húmedas por que podría haber goteo de fluidos
líquidos. El líquido de la batería es corrosivo, si este líquido tiene contacto con la piel o con los ojos debe
lavar con bastante agua y consultar a su médico de cabecera.
1. Ponga el cargador y la máquina en una zona bien ventilada.
2. Apague la máquina (47).
3. Quite el depósito de recolección (2), exposición del compartimiento de la batería.
4. Conecte el cable de carga a la toma de polo a tierra (100V ~ 240V). Conecte el cable de carga
al enchufe de la máquina.
5. Cuando se enciende el indicador de luz (30) significa que está recargando, la luz verde
significa que la recarga de la batería ha finalizado.
6. Una vez finalizada la recarga, primero desconecte el cable de carga de la toma de corriente y a
continuación desconecte la máquina.
7. Vuelva a colocar el depósito de recuperación.
NOTA
Para mayor información sobre el funcionamiento del cargador de batería puede dirigirse a él parágrafo
correspondiente.
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA
NOTA
Las escobillas de goma deben estar limpias y sus hojas deben estar en buenas
condiciones para obtener un buen secado.
PRECAUCIÓN!
Es aconsejable usar guantes de protección cuando se limpien las escobillas por que podría haber restos
cortantes.
REVISAR Y REMPLAZAR LA HOJAS DE LA ESCOBILLA DE
GOMA
1. Retira las escobillas de goma como lo muestra el parágrafo anterior
USER MANUAL
68
2. Compruebe visualmente si el borde de las hojas delanteras / traseras está agrietado, si es necesario
reemplazarlos por nuevos.
3. Desenrosque las 6 tuercas de mariposa (37) para bajar las hojas.
4. Revise las hojas delanteras / traseras de integridad, corte y lágrimas. Si no funcionan bien se puede
darles la vuelta o reemplazarlos.
5. Instale la escobilla de goma en el sentido inverso al desmontaje.
LIMPIEZA DECEPILLOS /IMPULSOR DE ALMOHADILLA
PRECAUCIÓN
Es aconsejable usar guates de protección cuando se limpien los cepillos y las almohadillas por que
podría haber restos cortantes
1. Retire el cepillo / almohadilla, como se muestra en el capítulo de Uso.
2. Limpiar y lavar el cepillo / almohadilla con agua y detergente.
3. Compruebe las cerdas del cepillo para la integridad y el estado de uso, si es necesario, sustituir el
cepillo.
4. Compruebe la almohadilla para verificar el estado de uso, si es necesario, reemplace el impulsor de la
almohadilla.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO Y REJILLA DEL ASPIRADOR Y EL
EMPAQUE DE LA CUBIERTA
PRECAUCIÓN
Es aconsejable utiliza guantes de protección cuando se limpie el depósito y el aspirador por que podría
haber restos cortantes
1. Mueva la máquina a la zona de vertido señalada.
2. Apague el interruptor principal (47).
3. Retire el depósito de recolección (2), limpie y enjuague los depósitos, y vacíelos.
4. Quítese todos los dispositivos del aspirador, junta, filtro, limpie y vuelva a instalar.
5. Comprobar el depósito de recolección, tapas, anillo de junta y la conexión de goma del aspirador (18)
entre dos tanques están integrados o no.
NOTA
El anillo de la junta del depósito de recolección y el caucho conector entre los dos
depósitos crea vacio en el depósito. Si es necesario debe reemplazarlos
LA ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
1. Tapa del tanque de recolección
2. Tanque de recolección
3. Deposito de solución
4. Cubierta del cepillo
5. rodillos protectores
6. Cepillo
7. Funda para el mango delantero
8. panel de control
9. Funda para el mango trasero
10. Mango de goma
USER MANUAL
69
11. Tubería de hierro
12. Ensamblaje de aspirador de escobilla de goma
13. Ensamblaje del succionador de Escobilla de goma
14. Posicionamiento izquierda
15. Posicionamiento derecha
16. Baterías
17. Pestillo
18. Goma de sellado
19. Junta de la manguera
20. Entrada
21. Filtro de solución
22. Solución del tanque de vaciado.
23. Las ruedas en el eje fijo
24. Direccional izquierda y derecha
25. Palanca direccional de girar
26. Palanca de elevación de la escobilla de goma
27. Cadena de la escobilla de goma cadena
28. Caja de circuito
29. Cargador
30. Indicador de carga de la batería
31. Palanca de control del flujo de solución
32. Datos válvula electromagnética
33. Escobilla de goma
34. Mangueras de la escobilla de goma manguera
35. Ruedas de la escobilla de goma
36. Eje
37. Tuerca de mariposa
38. Sistema de vacío del motor
39. El motor del cepillo
40. La correa de transmisión
41. Cinturón
42. Escobilla de goma placa de rotación
43. Placa de elevación de escobilla de goma.
44. Placa de fijación de escobilla de goma
45. Placa de fijación del motor
USER MANUAL
70
USER MANUAL
71
Panel de control
46. panel de control
51. Indicador de la cantidad de electricidad
47. Interruptor principal
52. Indicador del motor del cepillo
48. Interruptor del motor del cepillo
53. Indicador del motor del aspirador
49. Interruptor del motor del aspirador
54. Indicador de los datos de la válvula
electromagnética de succión
50. Interruptor de los datos de la válvula
electromagnética de succión.
DATOS TECNICOS
Largo, ancho y alto de la maquina 770x500x550MM
Capacidad del depósito de solución 15L
Capacidad del depósito de recolección 15L
Diámetro de la rueda 254MM
Datos del motor del cepillo 24V 250W
Datos del motor del aspirador 24V 300W
Datos de la válvula electromagnética 24V
Pendiente máxima 2%
Palanca de sonido 68 dBA
Datos de las baterías (2X12V) 24V 35Ah/20h
Largo del cable de alimentación /
Especificaciones de las baterías 196 x 130 x 175mm
Capacidad de trabajo, hasta 1000 mm H2°
Productividad de limpieza 750m2/hora
Ancho de la escobilla de goma 490mm
Diámetro del cepillo 380mm
Revoluciones del cepillo 150rpm
Cargadores Entrada 100-240 Vac,50-60HZ salida 24Vdc, 5A
Peso de funcionamiento 60kg
Peso de bruto 65kg
Especificaciones de la caja de cartón 780x415x590MM
USER MANUAL
72
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La maquina no funciona, el indicador
luminoso(51) no enciende
El conector de la batería esta
desconectado
Conectarlo
La batería está totalmente descargada Recargar las baterías
La línea de alimentación esta
desconectada
Conectarla
La maquina no funciona, el indicador
luminoso (51) está en rojo.
Las baterías están descargadas Recargarlas baterías
El motor del cepillo no funciona, la luz
luminosa del cepillo(52) no enciende
El PCB o el teclado está roto Recargar el PCB o cambiar la
teclado
El motor del cepillo no funciona, la luz
luminosa del cepillo(52) parpadea
La cubierta del motor está sobrecargada Utilice un cepillo menos agresivo
y ajustable al suelo que se va a
limpiar
Hay materiales extraños (hilos enredados,
etc.) evitando que el cepillo gire
Limpie el centro del cepillo
El motor del sistema de aspiración no
funciona, la luz luminosa del motor del
aspirador (53) no enciende
El PCB o el teclado está roto Cambie el PCB o el teclado
El motor del sistema de aspiración no
funciona, la luz luminosa(53) parpadea
El motor el sistema de aspiración está
sobrecargado
Revisa el motor del sistema de
aspiración
La aspiración del agua sucia es
insuficiente
El depósito de recolección está lleno Vacié el depósito de recolección
La manguera esta desconectada de la
escobilla de goma
conectarla
La unidad de aspiración esta obstruida Revisar o limpiar
La escobilla de goma esta sucia, o las
hojas de la escobilla de goma están
desgastadas o dañadas
límpielas o revise por posible
desgaste
El depósito de recolección no está
limitado
Bloquear el pestillo(17)
La cubierta del depósito no está
correctamente cerrada, o la junta está
dañada
Cierra la cubierta correctamente o
remplace las juntas dañadas.
La pieza de regulación de la escobilla de
goma (58) no está posicionada
adecuadamente
Ajuste la tuerca (59) en la posición
correspondiente
El flujo de la solución es insuficiente No hay suficiente solución Rellena de agua el deposito
El control del fluido de la solución(32)
está bloqueado
Limpie la válvula
La solución está sucia Limpie la solución o cámbiela
Los cepillos de goma dejan marcas en el
suelo.
hay desperdicios debajo de las hojas de
los cepillos de goma
Remueva los desperdicios
Las hojas de los cepillos de gomas están
desgastados, astillados o desgarrados
Remplace las hojas
MANUAL DO USUÁRIO
73
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Esta maquina foi feita para uso comercial. Foi construída para ser usada em um ambiente interno e não
deve ser usada de qualquer outra forma. Use somete os acessórios recomendados.
Todos os operadores devem ler, entender e cumprir com as seguintes precauções de segurança:
1) NÃO OPERE A MAQUINA:
A não ser que você esteja capacitado e autorizado.
A não ser que você leia e entenda o manual do operador.
Em áreas inflamáveis ou explosivas.
A não ser que as condições sejam adequadas.
Em áreas externas.
2) ANTE DE OPERAR A MAQUINA:
Tenha certeza que odos os dispositivos de segurança esta em eu lugar correto e estão funcionando
corretamente.
3) QUANDO ESTIVER USANDO A MAQUINA:
Devagar em superfícies inclinadas e escorregadiças.
Siga todas as normas de segurança.
Tenha cuidado quando estiver usando a maquina em marcha atrás.
Informe e conserte qualquer avaria na maquina antes de começar sua utilização.
4) AO TERMINO OU MANUTENÇÃO DA MAQUINA:
Pare a maquina sobre uma superfície plana.
Deligue a maquina
5) QUANDO REPARAR MAQUINA:
Leia completamente o manual do operador antes de operar ou reparar esta maquina.
Use somente partes fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
Assegure a maquina com travas nas rodas antes de levantá-la.
Use somente guinchos aprovados para levantar a maquina de maneira segura.
QUANDO REPARAR MAQUINA: (continuação)
Desconecte as baterias antes de começar a operar a maquina.
Use luvas quando estiver trabalhando com as baterias ou seus cabos.
Evite qualquer contato com o ácido da bateria.
Evite as partes móveis, não use roupa solta quando estiver reparando a maquina.
ADVERTÊNCIA!
As baterias podem emitir gás hidrogênio. Explosão ou incêndio pode ser resultado
do gás hidrogênio. Mantenha qualquer faísca ou chamas abertas distantes! Mantenha
o compartimento da bateria aberto durante a recarga.
ADVERTÊNCIA!
Materiais inflamáveis podem causar explosão ou incêndio Não usa materiais
inflamáveis dentro dos tanques.
MANUAL DO USUÁRIO
74
ADVERTÊNCIA!
Materiais inflamáveis ou metais reativos podem causar explosão ou incêndio. Não
toque.
Configuração Da Maquina E Instalação
ABRINDO A MAQUINA
Revise toda a embalagem por qualquer avaria. Informe qualquer avaria imediatamente a companhia
de transporte.
Revise o conteúdo da embalagem, para ter certeza que todos os itens estão incluídos:
1. Maquina
2. Baterias (x2)
3. Peças de montagem do rodo
4. Manual Do Usuário do Secador
5. Manual do Carregador Elétrico de Bateria (se equipado)
6. Cabo conector para a bateria e carregador (se equipado)
7. Escova ou disco limpador (se equipado)
DESMONTAGEM E INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Desligue o interruptor principal (47).
2. Remover o tanque de recuperação (2), como indicado no parágrafo correspondente.
3. Desapertar o parafuso de baterias (16), em seguida, remover ou mudar.
4. Instale as pilhas na máquina de acordo com o diagrama abaixo.
5. Instale o tanque de recuperação.
ADVERTÊNCIA
Não conecte
+
a+, ou - a-, quando estiver desmontando ou instalando as baterias. . É muito perigoso.
Carregando a bateria
Carregue as baterias (ver o procedimento no capítulo de Manutenção).
Configuração Da Maquina
Verificações prévias
1. Varra a superfície que será limpa.
2. Verifique se o rodo está instalado corretamente.
3. Abaixar o rodo (33) com a alavanca (26).
Figura 1
MANUAL DO USUÁRIO
75
4. Verifique se a bateria está completamente carregada. (Ver CARREGANDO A BATERIA)
5. Verifique se escova / disco está instalado corretamente.
Instalação e Desmontagem da Escova/Disco Limpador
NOTA
Instale somente manualmente. Se usar a instalação automática, o eixo da escova vai se desgastar.
Tenha certeza que os tanques estão vazios antes de desmontar a escova.
1. Desligue a maquina.
2. Deite a maquina nesta posição, como esta indicado na figura 2, Puxe a alavanca de elevação para
cima (26) para levantar o rodo (33).
3. Monte a escova ou o disco na unidade do eixo da roda e gire no sentido horário até que ela trave,
como indicado na figura 3.
4. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova/suporte ao rodo levantado ou removido.
ADVERTÊNCIA
Não ligue a maquina quando ela estiver nesta posição. Caso a escova/disco saiam do seu lugar, causando
algum acidente.
Instalação do Rodo
1. Desligue a maquina (47).
2. Puxe para baixo a alavanca de elevação do rodo (26) para colocar o rodo na posição de "trabalho".
3. Deite a máquina nesta posição, como indicado na Figura 2.
4. Solte os dois botões (55) sobre o rodo e deslize o rodo nos slots de apoio.
Aperte os botões de forma segura (durante a desmontagem, é preciso desapertar os botões).
5. Para substituir o rodo dianteiro/traseiro (56/57), desapertar a porca borboleta (37).
Figura 2
Figura 3
Chão
MANUAL DO USUÁRIO
76
Preenchimento do Tanque das Soluções
NOTA
A maquina pode ser preenchida com uma mangueira ou com baldes Não remova o filtro as Soluções (21)
durante o preenchimento
1. Encher de água do tanque de solução de (3) a partir da entrada (20), através de uma mangueira ou
balde.
2. Não encha o tanque de solução completamente, deixe alguns centímetros da borda.
3. A temperatura da água não deve exceder 40 ͦC.
CUIDADO
Use apenas detergentes de baixa espuma e não inflamável, destinados a aplicações automáticas de
lavagem de gás.
Drenagem do Tanque das Soluções
NOTA
Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de
limpeza.
4 Desenrosque a tampa do dreno (22) na parte inferior do tanque de solução. A solução /
água vai fluir livremente para um balde ou ralo.
5 Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização Isso ajudará a evitar
reações químicas
6 Ajustar a tampa de drenagem (22).
Drenagem do Tanque de Recuperação
NOTA
Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de
limpeza.
1. Gire a trava (17) fora do tanque de recuperação, tirar o tanque de recuperação da
máquina, segurando as duas ranhuras do tanque. Abra a tampa (1) e de volta ao
tanque de recuperação para drenar a água suja em um recipiente, ou desparafusar a
tampa de drenagem (22) para deixar a água cair dentro de um balde.
2. Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização.
3. Recolocar o tanque de recuperação na máquina e girar o trinco (17) para fixar o
tanque.
MANUAL DO USUÁRIO
77
OPERAÇÃO DA MAQUINA
1. Defina uma altura confortável do manípulo pressionando o nível (25).
2. Abaixe o rodo (33) no assoalho, puxando para baixo o mecanismo de elevação (26).
3. Ligue o interruptor principal (47).
4. Ligue o interruptor do motor da escova (48) e o interruptor de solução (50), a luz indica que está
ligado.
5. Ligue o interruptor do motor da escova (49), a luz indica que está ligado.
6. Se necessário, ajustar o fluxo de água girando a válvula (31) manualmente.
7. Puxe um ou ambos os gatilhos de operação (24), e em seguida, a escova começa a funcionar e a
solução começa a fluir. Mova a máquina e comece a limpeza.
NOTA
Se a luz indicadora de bateria (51) é verde, a máquina pode ser utilizada. Se for amarela ou
vermelha, as baterias devem ser carregadas.
CUIDADO
Antes de levantar a escova, desligue pressionando o interruptor (47).
CUIDADO
Se usar forca excessivamente agressiva durante a limpeza dos chãos, e possível que a maquina deixe de
funcionar. Os indicadores dos motores da escova e do aspirador no painel de controle (46) irão piscar
simultaneamente. Isso significa que a máquina esta sobrecarregada.
Por favor, desligue todos os interruptores no painel de controle (46).
CUIDADO
Não utilize a máquina com baterias descarregadas para evitar danificar as baterias e reduzir a vida útil
da bateria.
APÓS O USO DA MAQUINA
Após a lavagem, continue com as ações abaixo antes de deixar a máquina:
1. Retire a escova /eixo do disco.
2. Secar a escova e secar os tanques de fluido.
3. Executar os procedimentos de manutenção diária (veja o capítulo de manutenção).
4. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova / disco limpador e rodo.
5. Se o armazenamento em uma área que pode chegar a temperaturas de congelamento, certifique-se
de drenar todos os fluidos da máquina antes do armazenamento. Qualquer dano causado por baixas
temperaturas não serão cobertos pela garantia.
NÃO USE A MAQUINA POR UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Se a máquina não vai ser usada por mais de 30 dias, proceder com ações abaixo:
1. Executar os procedimentos mostrados no paragrafo ''após a utilização da maquina".
2. Desconectar a bateria.
MANUTENÇÃO
A vida útil da máquina e sua segurança máxima são asseguradas através da manutenção adequada e
regular. O gráfico seguinte apresenta a manutenção programada. Os intervalos apresentadas podem
variar de acordo com determinadas condições de trabalho, que serão definidas pela pessoa encarregada
da manutenção.
MANUAL DO USUÁRIO
78
ADVERTÊNCIA
Os procedimentos de manutenção devem ser realizados com a máquina desligada e o cabo do carregador
das pilhas/baterias
Deve estar desconectado. Além disso, leia atentamente as instruções no capítulo da segurança.
Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por
pessoal qualificado, ou por um Centro de Assistência autorizado.
Este manual descreve apenas os procedimentos de manutenção mais fácil e mais comum.
Para outros procedimentos de manutenção indicados na tabela de manutenção programada, consulte o
Manual de manutenção que pode ser consultado em qualquer Centro de Serviço.
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento Diário, após o
uso da maquina.
Semanal A cada seis
meses
Anual
Carregando a bateria
Limpeza do rodo
Limpeza da escova
Rede do tanque e aspirador com limpeza do
float, verificação da tampa da vedação.
Verificação e substituição de lâmina do rodo
Limpeza do Filtro da Solução
Limpeza do filtro de agua externa.
Verificação de aperto dos parafusos e das porcas.
(1)
Lubrificação das partes móveis (1)
Verificação ou substituição do motor escova.
(2).
Verificação ou substituição do motor aspirador.
(2)
(1) E após as primeiras 8 horas de trabalho.
(2) Este procedimento de manutenção deve ser realizado por Centro de Serviço autorizado pela Viper.
CARREGANDO A BATERIA
NOTA
Carregue as baterias quando o indicador estiver de cor amarela ou vermelha (51), ou no
final de cada ciclo de trabalho.
CUIDADO
Carregando as baterias, assegura uma vida útil mais longa.
CUIDADO
Se a máquina não está equipada com carregador de bateria a bordo, escolha um carregador de bateria
externo adequado para o tipo de baterias.
ADVERTÊNCIA!
Por favor, use um carregador aprovado pela Viper para carregar suas baterias.
MANUAL DO USUÁRIO
79
ADVERTÊNCIA!
Preste muita atenção ao carregar baterias WET, pode haver vazamentos de fluido da bateria. O fluido da
bateria é corrosivo. Se o mesmo entra em contato com a pele ou os olhos, lave com água e consulte um
médico.
1. Coloque o carregador e máquina em uma área bem ventilada.
2. Desligue a maquina (47).
3. Tire o tanque de recuperação (2), mostrando assim o compartimento da bateria.
4. Conecte o cabo de carregamento para a terra da tomada (100V ~ 240V). Conecte o cabo de
carregamento na tomada da máquina.
5. A luz indicadora de carga (30) ligar, o que significa que esta sendo carregada, a luz verde significa
que o carregamento da bateria está concluído.
6. Após a conclusão do carregamento, primeiro desconecte o cabo de carregamento da tomada e
depois desconecte da máquina.
7. Substituir o tanque de recuperação.
NOTA
Para mais informações sobre a operação do carregador da bateria (29), consulte o paragrafo relevante.
LIMPEZA DO RODO
NOTA
O rodo deve ser limpo e suas laminas devem estar em boas condições para conseguir
uma boa limpeza.
CUIDADO
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das laminas, já que podem existir
resíduos afiados.
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINA DO RODO
1. Remova os rodos como foi demonstrado no paragrafo anterior.
2. Revise se as bordas das lâminas dianteiras/traseiras estão rachadas, se necessário substituí-las por
novas.
3. Desapertar a seis porcas borboletas (37) para remover as lâminas.
4. Revise a condição das lâminas dianteiras/traseiras. Se não estão em boas condições, substitui-las.
5. Instale o rodo novamente, na ordem reversa da desmontagem.
LIMPEZA DA ESCOVA/DISCO LIMPADOR
CUIDADO
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das escova/disco limpador, que
podem existir resíduos afiados.
1. Remover a escova./disco como foi demonstrado no Capitulo Utilização.
2. Limpe e lave a escova/disco com agua e detergente.
3. Revise a condição da escova e caso for necessário, substituir a escova por uma nova,
4. Revise a condição de uso do disco e caso for necessário, substitui-lo por um novo.
REDE DO TANQUE E ASPIRADOR COM LIMPEZA DO FLOAT,
VERIFICAÇÃO DA TAMPA DA VEDAÇÃO.
MANUAL DO USUÁRIO
80
CUIDADO
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza do tanque e sistema de sucção, já que
podem existir resíduos afiados.
1. Leve a maquina até a área de eliminação de resíduos.
2. Desligue o interruptor principal (47).
3. Retire o tanque de recuperação (2), limpe os tanques de recuperação e solução, ate que estejam vazios.
4. Tire todos os kits: vedação, filtro, e limpe todos. Após isso, instale todos novamente.
5. Revise a tampa dos tanques e o anel de vedação de borracha do conector da sucção (18) entre os dois
tanques, para verificar.
NOTA
O anel de vedação do tanque de recuperação e o conector de borracha entre dois tanques
cria um vácuo no tanque. Caso for necessário, substitui-los.
ESTRUTURA DA MAQUINA
1. Tampa do Tanque de Recuperação
2. Tanque de Recuperação
3. Tanque das Soluções
4. Cobertura da Escova
5. Rolos Protetores
6. Escova
7. Cobertura do manípulo dianteiro
8. Painel de Controle
9. Cobertura do manípulo traseiro
10. Manípulo de borracha
11. Manípulo do tubo de ferro
12. Peças de montagem do rodo
13. Peças de montagem de sucção
14. Posicionamento esquerdo
15. Posicionamento direito
16. Baterias
17. Tranca
18. Borracha de vedação
19. Articulação limite da mangueira
20. Entrada
21. Filtro da Solução
22. Tanque das Soluções
23. Rodas sobre eixo fixo
24. Manípulo esquerdo e direito
25. Manípulo da alavanca de rotação
26. Alavanca de elevação do rodo
27. Corda do rodo
28. Caixa de circuitos
29. Carregador
MANUAL DO USUÁRIO
81
30. Indicador do carregador da bateria
31. Alavanca do controle de fluxo da solução
32. Informação da válvula eletromagnética
33. Rodo
34. Mangueira do rodo
35. Rodas do rodo
36. Eixo
37. Porca borboleta
38. Motor do sistema aspirador
39. Motor da escova
40. Correia de transmissão
41. Correia
42. Lamina rotativa do rodo
43. Lamina elevadora do rodo
44. Lamina fixadora do rodo
45. Lamina fixadora do motor
MANUAL DO USUÁRIO
82
MANUAL DO USUÁRIO
83
Painel de Controle
46. Painel de Controle
51. Indicador da quantidade elétrica
47. Interruptor principal
52. Indicador do motor da escova
48. Interruptor do motor da escova
53. Indicador do motor do aspirador
49. Interruptor do motor do aspirador
54. Indicador de dados da válvula eletromagnética
de sucção
50. Interruptora válvula eletromagnética de sucção
INFORMAÇÃO TÉCNICA
Comprimento* largura * altura da máquina
770x500x550MM
Capacidade do Tanque Soluções 15L
Capacidade do Tanque de Recuperação 15L
Diâmetro da Roda 254MM
Informação do motor da escova 24V 250W
Informação do motor aspirador 24V 300W
Informação da válvula eletromagnética 24V
Gradiente máximo 2%
Alavanca de som 68 dBA
Informação das baterias (2X12V) 24V 35Ah/20h
Comprimento do cabo de alimentação /
Especificação das baterias 196 x 130 x 175mm
Capacidade até 1000 mm H2°
Produtividade da limpeza 750m2/hora
Largura do rodo 490mm
Diâmetro da escova 380mm
rpm da escova 150rpm
Carregador
Input 100-240
Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Peso de operacional 60kg
Peso de bruto 65kg
Especificação do empacotamento 780x415x590MM
MANUAL DO USUÁRIO
84
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Causa Possível Resolução
A maquina não funciona, a luz
indicadora (51) não liga.
O cabo conector da bateria esta
desconectado
Conectar
As baterias estão completamente
descarregadas
Carregue as baterias
A linha de alimentação desconectou Conectar
A maquina não funciona, a luz
indicadora (51) esta vermelha.
As baterias estão descarregadas Carregue as baterias
A maquina não funciona, a luz
indicadora da escova (52) não liga.
O PCB ou a painel da chave estão
quebrados
Troque o PCB ou o painel da
chave
O motor da escova não funciona, a
luz indicadora da escova (52) pisca.
O motor deck esta sobrecarregado Use menos força. Use a força
adequada de acordo ao chão que
se esta limpando
materiais estranhos (fios
emaranhados, etc.) que impedem a
rotação da escova.
Limpe o compartimento da
escova
O sistema aspirador não funciona, a
luz indicadora do aspirador (53) não
liga.
O PCB ou a painel da chave estão
quebrados
Troque o PCB ou o painel da
chave
O motor do sistema aspirador não
funciona, a luz indicadora da escova
(53) pisca.
O sistema aspirador esta sobrecarregado Revise o motor do sistema
aspirador
A aspiração da agua suja é
insuficiente
O tanque de recuperação esta cheio Esvazie o tanque de recuperação.
A mangueira esta desconectada do rodo conectar
A montagem do aspirador esta tapada Limpe ou revise
O rodo esta sujo, ou as laminas do rodo
estão desgastadas ou danificadas.
Limpe e revise o rodo
O tanque de recuperação não esta
limitado
Feche a trava
O tampa do tanque não esta fechada
corretamente ou a vedação o tanque esta
danificada
Feche a tampa corretamente ou
coloque uma nova vedação
Peça de ajuste de rodo (58) não definida
na posição correcta
Ajuste a porca (59) para a posição
correcta
O fluxo da solução é insuficiente A solução esta vazia Cheio de agua
A válvula de controle do fluxo da solução
(31) esta bloqueado
Limpe a válvula
A solução esta suja Limpe a solução
O rodo esta deixando marcas no
chão
Há sujeira debaixo das laminas do rodo Limpe toda a sujeira das laminas
As laminas do rodo esta desgastadas,
lascadas ou quebradas.
Substitua as laminas
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
85
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για εµπορική χρήση. Είναι κατασκευασµένο για χρήση σε εσωτερικό
περιβάλλον και δεν προορίζεται για οποιαδήποτε άλλη χρήση. Χρησιµοποιείτε µόνο µε τα συνιστώµενα
εξαρτήµατα.
Όλοι οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν, να κατανοήσουν και να ακολουθήσουν τις ακόλουθες
προφυλάξεις:
1) ΜΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ:
Εάν δεν έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί να το χρησιµοποιείτε.
Εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο χρήστη.
Σε περιοχές µε εύφλεκτα ή εκρηκτικά.
Εάν δεν είναι σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας.
Σε εξωτερικούς χώρους.
2) ΠΡΙΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ:
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας είναι στη θέση τους και λειτουργούν σωστά.
3) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ:
Πηγαίνετε αργά σε ολισθηρές επιφάνειες και επιφάνειες µε κλίση.
Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας.
Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε την όπισθεν.
Αναφέρετε και διορθώστε τυχόν ζηµιές στο µηχάνηµα πριν το λειτουργήσετε.
4) ΠΡΙΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Ή ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ:
Σταµατήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος.
Σβήστε το µηχάνηµα.
5) ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ:
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη λειτουργία ή πριν του κάνετε σέρβις.
Χρησιµοποιήστε ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί ή δοθεί από τον κατασκευαστή.
Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τάκους στους τροχούς πριν το ανυψώσετε.
Χρησιµοποιήστε εγκεκριµένο γρύλο ή συσκευή ανύψωσης για να ανυψώσετε το µηχάνηµα µε
ασφάλεια.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ: (συν.)
Αποσυνδέστε τις µπαταρίες πριν εργαστείτε στο µηχάνηµα.
Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τις µπαταρίες ή τα καλώδια της µπαταρίας.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε το οξύ της µπαταρίας.
Αποφύγετε τα κινούµενα µέρη και µη φοράτε φαρδιά ρούχα όταν κάνετε συντήρηση στο µηχάνηµα.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
86
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι µπαταρίες εκπέµπουν αέριο υδρογόνου, που µπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή
πυρκαγιά. Κρατήστε το µακριά από σπινθήρες και φλόγες! Κρατήστε τη θήκη των
µπαταριών ανοικτή κατά τη φόρτιση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εύφλεκτα υλικά µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά. Μην χρησιµοποιείτε
εύφλεκτα υλικά στις δεξαµενές του.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εύφλεκτα υλικά ή αντιδραστικά µέταλλα µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή
πυρκαγιά. Μην απορροφάτε τέτοια υλικά.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Φροντίστε να ελέγξτε το κουτί της συσκευασίας για τυχόν ζηµιά. Να αναφέρετε αµέσως
οποιαδήποτε βλάβη στο µεταφορέα.
Ελέγξτε το περιεχόµενο της συσκευασίας για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω
στοιχεία:
1. Μηχάνηµα
2. Μπαταρίες (x2)
3. Μηχανισµός µάκτρου
4. Εγχειρίδιο χρήστη του τριβείου-στεγνωτηρίου
5. Εγχειρίδιο χρήστη για τον ηλεκτρικό φορτιστή µπαταρίας (εάν παρέχεται)
6. Καλώδιο σύνδεσης για τη µπαταρία και το φορτιστή (εάν παρέχεται)
7. Οδηγός βούρτσας ή βάσης (εάν παρέχεται)
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47).
2. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), όπως φαίνεται στη σχετική παράγραφο.
3. Ξεβιδώστε το µπουλόνι από τις µπαταρίες (16), και στη συνέχεια, αφαιρέστε ή αλλάξτε τη
µπαταρία.
4. Τοποθετήστε τις µπαταρίες στο µηχάνηµα σύµφωνα µε το παρακάτω διάγραµµα.
5. Τοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε + µε +, ή µε ‒, όταν αποσυναρµολογείτε ή να εγκαταθιστάτε τις µπαταρίες. Είναι πολύ
επικίνδυνο.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
87
Φόρτιση της µπαταρίας
Φορτίστε τις µπαταρίες (βλ. διαδικασία στο κεφάλαιο Συντήρηση).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Έλεγχοι πριν απο τη λειτουργία
1. Με σκούπα ή παρκετέζα σκουπίστε την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
2. Φροντίστε να έχει εγκατασταθεί σωστά το µάκτρο.
3. Χαµηλώστε το µάκτρο (33) µε το µοχλό (26).
4. Ελέγξτε εάν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. (Βλ. ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
5. Ελέγξτε εάν ότι η βούρτσα / βάση έχουν εγκατασταθεί σωστά.
Εγκατάσταση και αποσυναρµολόγηση του οδηγού βούρτσας / βάσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η εγκατάσταση να γίνεται µόνο χειροκίνητα. Εάν γίνει αυτόµατη εγκατάσταση, φθείρεται η πλήµνη της
βούρτσας. Φροντίστε οι δεξαµενές να είναι άδειες πριν αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα.
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.
2. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στη θέση που υποδεικνύεται στην Εικόνα 2, τραβήξτε προς τα πάνω το
µοχλό ανύψωσης (26) για να ανυψωθεί το µάκτρο (33).
3. Τοποθετήστε τη βούρτσα ή τη βάση πάνω στην πλήµνη του τροχού κίνησης και στη συνέχεια
περιστρέψτε αριστερόστροφα µέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, όπως φαίνεται στην εικόνα 3.
4. Για να αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα / βάση, περιστρέψτε τη βούρτσα / βάση προς τα δεξιά
µέχρι να απελευθερωθεί από την πλήµνη του τροχού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ενεργοποιείτε το µηχάνηµα σ’ αυτή τη θέση, όπως παρακάτω, γιατί υπάρχει περίπτωση να βγει η
βούρτσα / βάση ή να προκαλέσει τραυµατισµό.
Εικόνα 1
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
88
Εγκατάσταση µάκτρου
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα (47).
2. Τραβήξτε προς τα κάτω το µοχλό ανύψωσης του µάκτρου (26) για να τοποθετήσετε το µάκτρο σε
θέση «λειτουργίας».
3. Τοποθετήστε το µηχάνηµα σ αυτή τη θέση, όπως αναφέρεται στην Εικόνα 2.
4. Χαλαρώστε τα δύο κουµπιά (55) πάνω στο µάκτρο και σύρετε το µάκτρο µέσα στις σχισµές του
στηρικτικού του µηχανισµού
Σφίξτε τα κουµπιά µέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους (ξεβιδώστε τα κουµπιά, εάν κάνετε
αποσυναρµολόγηση).
5. Για να αντικαταστήσετε το εµπρός / πίσω µάκτρο (56/57), ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37).
Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το µηχάνηµα µπορεί να γεµίζει µε σωλήνα ή κουβά. Μην αφαιρείτε το φίλτρο διαλύµατος (21) κατά το
γέµισµα.
Εικόνα 2
Εικόνα 3
Έδαφος
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
89
1. Γεµίστε τη δεξαµενή διαλύµατος (3) µε νερό από την είσοδο (20), ή µε λάστιχο ή µε κουβά.
2. Μην γεµίζετε τη δεξαµενή διαλύµατος τελείως, αφήστε µερικά εκατοστά από την άκρη.
3. Η θερµοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 .
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο αφρό και µη-εύφλεκτα, που προορίζονται για
εφαρµογές αυτόµατου καθαριστή
Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται
µετά από την ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού.
1. Ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) στο κάτω µέρος της δεξαµενής διαλύµατος. Το
διάλυµα / νερό θα ρέουν ελεύθερα σε κουβά ή αποχέτευση δαπέδου.
2. Ξεπλένετε τη δεξαµενή διαλύµατος µε καθαρό νερό µετά από κάθε χρήση. Αυτό θα
βοηθήσει να αποφευχθεί η συσσώρευση χηµικών και η απόφραξη στα σωληνάκια του
διαλύµατος.
3. Βιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22).
Αποστράγγιση της δεξαµενής ανάκτησης
1. Γυρίστε το µάνδαλο (17) της δεξαµενής ανάκτησης, αφαιρέστε τη δεξαµενή
ανάκτησης από το µηχάνηµα κρατώντας από τα δύο αυλάκια της δεξαµενής. Ανοίξτε
το καπάκι (1) και αναποδογυρίστε τη δεξαµενή ανάκτησης για να αποστραγγίσετε το
βρόµικο νερό σε δοχείο, ή ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) για να
στραγγίξει νερό από το σωλήνα σε κουβά.
2. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη δεξαµενή ανάκτησης µε καθαρό νερό µετά από
κάθε χρήση.
3. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης στο µηχάνηµα και περιστρέψτε το
µάνδαλο (17) για να κλειδώσετε τη δεξαµενή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Ρυθµίστε τη λαβή σε άνετο ύψος, πιέζοντας το µοχλό (25).
2. Χαµηλώστε το µάκτρο (33) στο πάτωµα τραβώντας το µηχανισµό ανύψωσης προς τα κάτω (26).
3. Ανοίξτε τον κεντρικό διακόπτη (47).
4. Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα της βούρτσας (48) και το διακόπτη διαλύµατος (50). Η
φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει.
5. Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα απορρόφησης (49). Η φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει.
6. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε τη ροή του νερού γυρίζοντας τη σφαιρική βαλβίδα (31) χειροκίνητα
7. Τραβήξτε τον ένα ή και τους δύο διακόπτες πυροδότησης λειτουργίας (24) και, στη συνέχεια η
βούρτσα θ’ αρχίσει να περιστρέφεται, και το διάλυµα θ’ αρχίσει να ρέει. Κινήστε το µηχάνηµα και
αρχίστε τον καθαρισµό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η δεξαµενή ανάκτησης πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται µετά από την
ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
90
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η ενδεικτική λυχνία της µπαταρίας (51) είναι πράσινη, το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί. Εάν είναι κίτρινη ή κόκκινη, πρέπει να φορτιστούν οι µπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν σηκώσετε τη βούρτσα, απενεργοποιήστε την πατώντας το διακόπτη (47).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν καθαρίζετε υπερβολικά δύσκολα πατώµατα ή άλλα προβλήµατα κάνουν το µηχάνηµα να µη λειτουργεί,
η ένδειξη του κινητήρα της βούρτσας και του µηχανισµού απορρόφησης στον πίνακα ελέγχου (46)
αναβοσβήνουν ταυτόχρονα. Αυτό σηµαίνει ότι το µηχάνηµα είναι υπερφορτωµένο.
Παρακαλούµε απενεργοποιήστε όλους τους διακόπτες στον πίνακα ελέγχου (46).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε άδειες µπαταρίες για να µην καταστραφούν οι µπαταρίες και µειωθεί η
διάρκεια ζωής τους.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αφού τελειώσετε το τρίψιµο, παρακαλούµε να προβήτε στις παρακάτω ενέργειες πριν αποµακρυνθείτε
από το µηχάνηµα:
1. Αφαιρέστε το µηχανισµό στήριξης της βούρτσας / βάσης.
2. Στεγνώστε τις δεξαµενές που είναι γεµάτες µε υγρό.
3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ. κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη µηχανισµό στήριξης της βούρτσας /
βάσης και το µάκτρο σε θέση όρθια ή να τα έχετε βγάλει από το µηχάνηµα.
5. Εάν φυλάσσεται το µηχάνηµα σε περιοχή που µπορεί να φτάσει σε υπερβολικά χαµηλές
θερµοκρασίες, φροντίστε να αποστραγγίσετε όλα τα υγρά από το µηχάνηµα πριν την αποθήκευση.
Ζηµιές που προκαλούνται από χαµηλές θερµοκρασίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ
Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για περισσότερο από 30 ηµέρες, παρακαλούµε να
κάνετε τα εξής:
1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
».
2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η διάρκεια ζωής του µηχανήµατος και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται µε σωστή
και τακτική συντήρηση. Ο παρακάτω πίνακας παρέχει την προγραµµατισµένη συντήρηση. Τα χρονικά
διαστήµατα που παρουσιάζονται µπορεί να ποικίλουν ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας, οι οποίες
καθορίζονται από τον υπεύθυνο συντήρησης.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
91
Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευµένο προσωπικό, ή από ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης.
Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον Πίνακα προγραµµατισµένης
συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Σέρβις που µπορείτε να το βρείτε σε οποιοδήποτε Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
∆ιαδικασία Καθηµερινά,
µετά τη χρήση
του
µηχανήµατος
Μία φορά
τη βδοµάδα
Κάθε έξι
µήνες
Μία φορά
το χρόνο
Φόρτιση µπαταρίας
Καθάρισµα µάκτρου
Καθάρισµα βούρτσας
Καθάρισµα της δεξαµενής και της σχάρας
δεξαµενής µε το φλοτέρ, έλεγχος της φλάντζας
του καλύµµατος
Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και
αντικατάσταση
Καθάρισµα του φίλτρου διαλύµατος
Καθάρισµα του φίλτρου εξόδου νερού
Έλεγχος σύσφιξης βιδών και παξιµαδιών (1)
Λιπαντικό στα περιστρεφόµενα µέρη (1)
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του
µηχανισµού στήριξης βούρτσας / βάσης
(2)
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του
κινητήρα απορρόφησης
(2)
(1) Και µετά τις πρώτες 8 ώρες εργασίας.
(2) Αυτή η διαδικασία συντήρησης πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της Viper.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φορτίστε τις µπαταρίες όταν άνάψει η κίτρινη ή η κόκκινη ένδειξη (51), ή στο τέλος κάθε κύκλου
λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
∆ιατηρώντας τις µπαταρίες φορτισµένες επιµηκύνεται ο χρόνος ζωής τους.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται µε το µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και τις µπαταρίες ή το
καλώδιο φορτιστή µπαταρίας αποσυνδεµένα. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο
Ασφάλεια.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
92
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το µηχάνηµα δεν είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή µπαταρίας, επιλέξτε έναν εξωτερικό
φορτιστή µπαταρίας κατάλληλο για τον τύπο των µπαταριών που έχουν εγκατασταθεί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακαλούµε χρησιµοποιήστε φορτιστή εγκεκριµένο από την VIPER για να φορτίσετε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη φόρτιση µπαταριών WET γιατί µπορεί να υπάρξει διαρροή υγρών
µπαταρίας. Τα υγρά µπαταρίας είναι διαβρωτικά. Εάν έρθουν σε επαφή µε το δέρµα ή τα µάτια, ξεπλύνετε
µε άφθονο νερό και συµβουλευτείτε γιατρό.
1. Τοποθετήστε το φορτιστή και το µηχάνηµα σε καλά αεριζόµενο χώρο.
2. Απενεργοποιήστε µηχάνηµα (47).
3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), αφήνοντας ανοικτό το τµήµα της µπαταρίας.
4. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης σε γειωµένη πρίζα (100V ~ 240V) . Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης
στην πρίζα του µηχανήµατος.
5. Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (30) αυτό σηµαίνει ότι φορτίζεται, το πράσινο φως
σηµαίνει ότι η φόρτιση της µπαταρίας έχει ολοκληρωθεί.
6. Μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης, αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο φόρτισης από την πρίζα και
στη συνέχεια αποσυνδέστε το από το µηχάνηµα.
7. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη λειτουργία του φορτιστή µπαταρίας (29), δείτε τη σχετική
παράγραφο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το µάκτρο πρέπει να είναι καθαρό και τα πτερύγιά του πρέπει να είναι σε καλή
κατάσταση, για να στεγνώσουν καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε το µάκτρο, επειδή µπορεί να υπάρχουν
αιχµηρά σκουπίδια.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ
ΜΑΚΤΡΟΥ
1. Αφαιρέστε το µάκτρο, όπως φαίνεται στην προηγούµενη παράγραφο.
2. Ελέγξτε εάν έχει ραγίσει το άκρο των εµπρός / πίσω πτερυγίων, κι αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα.
3. Ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37) για να βγάλετε τα πτερύγια.
4. Ελέγξτε τα εµπρός / πίσω πτερύγια για να δείτε εάν έχουν κοπεί ή σχιστεί πουθενά. Εάν δεν είναι
κατάλληλα για λειτουργία, αναποδογυρίστε τα και αντικαταστήστε.
5. Τοποθετήστε το µάκτρο πίσω στη θέση του µε σειρά αντίστροφη της αφαίρεσης.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
93
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ
1. Αφαιρέστε τη βούρτσα / βάση, όπως φαίνεται στο κεφάλαιο «ΧΡΗΣΗ».
2. Καθαρίστε και πλύντε τη βούρτσα / βάση µε νερό και απορρυπαντικό.
3. Ελέγξτε εάν οι τρίχες της βούρτσας έχουν φθαρεί. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τη
βούρτσα.
4. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί η βάση. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το µηχανισµό στήριξης της
βάσης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ
ΜΕ ΤΟ ΦΛΟΤΕΡ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΦΛΑΝΤΖΑΣ ΤΟΥ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη δεξαµενή και το µηχανισµό
απορρόφησης/αναρρόφησης, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια.
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο διάθεσης.
2. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47).
3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), καθαρίστε και ξεπλύντε τόσο τη δεξαµενή διαλύµατος όσο
και τη δεξαµενή ανάκτησης, και αποστραγγίστε.
4. Βγάλτε όλα τα εργαλεία του µηχανισµού απορρόφησης, τη φλάντζα και το φίλτρο, καθαρίστε και
επανεγκαταστήστε.
5. Ελέγξτε εάν η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος απορρόφησης (18)
µεταξύ των δύο δεξαµενών είναι σε καλή κατάσταση ή όχι.
∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης
2. ∆εξαµενή ανάκτησης
3. ∆εξαµενή καθαριστικού διαλύµατος
4. Κάλυµµα της βούρτσας
5. Προστατευτικοί τροχοί
6. Βούρτσα
7. Κάλυµµα µπροστινής λαβής
8. Πίνακας ελέγχου
9. Κάλυµµα πισινής λαβής
10. Λαβή από καουτσούκ
11. Μεταλλική ράβδος της λαβής
12. Μηχανισµός µάκτρου απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / βάση, επειδή µπορεί να
υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος µεταξύ των δύο
δεξαµενών δηµιουργούν κενό στη δεξαµενή. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
94
13. Μηχανισµός µάκτρου αναρρόφησης
14. Τοποθέτηση στα αριστερά
15. Τοποθέτηση στα δεξιά
16. Μπαταρίες
17. Μάνδαλο
18. Στεγανοποιητικός δακτύλιος
19. Ένωση σωλήνα
20. Είσοδος
21. Φίλτρο διαλύµατος
22. Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος
23. Τροχοί σε σταθερό άξονα
24. Λαβή για κίνηση αριστερά και δεξιά
25. Μοχλός περιστροφής της λαβής
26. Μοχλός ανύψωσης µάκτρου
27. Χορδή µάκτρου
28. Κουτί κυκλώµατος
29. Φορτιστής
30. Ένδειξη φόρτισης της µπαταρίας
31. Μοχλός ελέγχου ροής του διαλύµατος
32. Ζεύξη ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας
33. Μάκτρο
34. Σωλήνας µάκτρου
35. Τροχοί µάκτρου
36. Άξονας
37. Περικόχλιο αντίχειρα
38. Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης
39. Κινητήρας βούρτσας
40. Ιµάντας κίνησης
41. Ιµάντας
42. Πλάκα περιστροφής µάκτρου
43. Πλάκα ανύψωσης µάκτρου
44. Πλάκα στερέωσης µάκτρου
45. Πλάκα στερέωσης κινητήρα
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
95
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
96
Πίνακας ελέγχου
46. Πίνακας ελέγχου
51. Ένδειξη ηλεκτρισµού
47. Κύριος διακόπτης 52. Ένδειξη κινητήρα βούρτσας
48. ∆ιακόπτης κινητήρα βούρτσας
53. Ένδειξη κινητήρα απορρόφησης
49. ∆ιακόπτης κινητήρα απορρόφησης
54. Ένδειξη ζεύξης ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας απορρόφησης
50.∆ιακόπτης ζεύξης ηλεκτροµαγνητικής
βαλβίδας αναρρόφησης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μήκος µηχανήµατος Χ πλάτος Χ ύψος 770x500x550MM
Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος 15L
Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης 15L
∆ιάµετρος τροχού 254MM
Στοιχεία κινητήρα βούρτσας 24V 250W
Στοιχεία κινητήρα αναρρόφησης 24V 300W
Στοιχεία ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας 24V
Μέγιστη κλίση 2%
Επίπεδο ήχου 68 dBA
Στοιχεία µπαταρίας (2X12V) 24V 35Ah/20h
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας /
Προδιαγραφές µπαταρίας 196 x 130 x 175mm
Ικανότητα εργασίας µέχρι 1000 mm H
2
Ο
Παραγωγικότητα καθαρισµού 750m
2
/hour
Πλάτος µάκτρου 490mm
∆ιάµετρος βούρτσας 380mm
Rpm βούρτσας 150rpm
Φορτιστής
Είσοδος 100-240
VAC, 50-60HZ
Έξοδος 24Vdc, 5A
Βαρος λειτουργιας 60kg
Μικτο βαρος 65kg
Προδιαγραφές χαρτονιού 780x415x590MM
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
97
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Λύση
Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η
ενδεικτική λυχνία (51) δεν ανάβει.
Το βύσµα της µπαταρίας έχει
αποσυνδεθεί
Συνδέστε το
Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί
εντελώς
Φορτίστε τις µπαταρίες
Έχει αποσυνδεθεί η γραµµή τροφοδοσίας
Συνδέστε τη
Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η
ενδεικτική λυχνία (51) έχει κόκκικο
χρώµα.
Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί Φορτίστε τις µπαταρίες
Ο κινητήρας της βούρτσας δε
λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (52)
της βούρτσας δεν ανάβει.
Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα
Ο κινητήρας της βούρτσας δε
λειτουργεί, οι ενδεικτικές λυχνίες
της βούρτσας (52) αναβοσβήνουν.
Ο κινητήρας υπερφορτώθηκε Χρησιµοποιήστε λιγότερο
σκληρές βούρτσες που να είναι
κατάλληλες για το δάπεδο που
πρόκειται να καθαριστεί
Υπάρχουν ξένα υλικά (µπερδεµένες
κλωστές, κ.λπ.) που εµποδίζουν την
περιστροφή της βούρτσας
Καθαρίστε την πλήµνη της
βούρτσας
Ο κινητήρας του συστήµατος
απορρόφησης δε λειτουργεί, η
ενδεικτική λυχνία (53) του κινητήρα
απορρόφησης, δεν ανάβει.
Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα
Ο κινητήρας του συστήµατος
απορρόφησης δε λειτουργεί, η
ενδεικτική λυχνία (53) της βούρτσας
αναβοσβήνει.
Ο κινητήρας του συστήµατος
απορρόφησης έχει υπερφορτωθεί
Ελέγξτε τον κινητήρα του
συστήµατος απορρόφησης
Η απορρόφηση βρόµικου νερού δεν
είναι επαρκής.
Η δεξαµενή ανάκτησης είναι πλήρης Αδιάστε τη δεξαµενή ανάκτησης
Ο σωλήνας έχει αποσυνδεθεί από το
µάκτρο
Συνδέστε το σωλήνα
Ο µηχανισµός απορρόφησης έχει φράξει Καθαρίστε ή ελέγξτε το
µηχανισµό απορρόφησης
Το µάκτρο είναι βρόµικο ή τα πτερύγια
του µάκτρου έχουν φθαρεί ή
καταστραφεί
Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο
Η δεξαµενή ανάκτησης είναι ανοικτή Κλειδώστε το µάνδαλο (17)
Το καπάκι της δεξαµενής δεν έχει κλείσει
σωστά, ή έχει πάθει ζηµιά η φλάντζα
Κλείστε σωστά το καπάκι ή
αντικαταστήστε τη φλάντζα
Το εξάρτηµα προσαρµογής του µάκτρου
(58) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ρυθµίστε το παξιµάδι (59) σε
σωστή θέση
Η ροή καθαριστικού διαλύµατος
είναι ανεπαρκής.
Το διάλυµα έχει αδιάσει Γεµίστε το
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
98
Η βαλβίδα ελέγχου ροής (31) του
διαλύµατος έχει µπλοκάρει.
Καθαρίστε τη βαλβίδα
Το διάλυµα έχει βροµίσει Καθαρίστε το διάλυµα
Το µάκτρο αφήνει σηµάδια στο
πάτωµα.
Υπάρχουν σκουπίδια κάτω από τα
πτερύγια του µάκτρου
Αφαιρέστε τα σκουπίδια
Τα πτερύγια του µάκτρου έχουν φθαρεί,
σπάσει ή σχιστεί
Αντικαταστήστε τα πτερύγια
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
99
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Toto stroj je určeno pro komerční použití. Je navrženo pro použití ve vnitřních prostorách a není určeno
pro jiné použití. Používejte pouze s doporučeným příslušenstvím.
Všichni uživatelé by si měli přečíst, porozumět a vyzkoušet následující bezpečnostní opatření:
1) NEOBSLUHUJTE STROJ:
Pokud s ním nemáte zkušenosti a oprávnění k použití.
Pokud jste si nepřečetli, nebo pokud nerozumíte uživatelskému manuálu.
V hořlavých nebo výbušných prostorách.
Pokud není v náležitém provozním stavu.
Ve venkovních prostorách.
2) PŘED POUŽITÍM STROJ:
Ujistěte se, že jsou všechna bezpečnostní stroj na místě a řádně s nimi nakládejte.
3) PŘI POUŽITÍ STROJ:
Na nakloněných a kluzkých plochách jezděte pomalu.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny.
Při použití stroj na zpětný pohon buďte velmi opatrní.
Před použitím stroj nahlaste a opravte jakékoliv poruchy.
4) PŘED USKLADNĚNÍM NEBO ÚDRŽBOU STROJ:
Zastavte stroj na zemi.
Vypněte stroj.
5) PŘI OBSLUZE STROJ:
Před obsluhou nebo údržbou tohoto stroj si důkladně přečtěte uživatelský manuál.
Použijte náhradní součástky dodávané nebo schválené výrobcem.
Před zvednutím stroj nahoru zajistěte kola.
Pro zvednutí stroj používejte schválený zvedák.
PŘI ÚDRŽBĚ STROJ:
Před údržbou stroj odpojte baterie.
Při nakládání s bateriemi nebo jejich kabely používejte rukavice.
Vyvarujte se kontaktu s kyselinou baterií.
Vyhněte se pohyblivým částem. Při obsluze stroj nenoste žádné volné oblečení.
VAROVÁNÍ
Baterie vydávají vodíkový plyn, který může vyvolat explozi nebo požár. Držte stroj
mimo dosah jisker a otevřeného ohně! Při nabíjení baterie ponechte kapotu
otevřenou.
VAROVÁNÍ
Hořlavé materiály mohou způsobit výbuch nebo požár. V nádržích nepoužívejte
žádné hořlavé materiály.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
100
VAROVÁNÍ
Hořlavé materiály nebo reaktivní kovy mohou způsobit výbuch nebo požár.
Nepoužívejte je.
NASTAVENÍ & MONTÁŽ STROJ
VYBALENÍ STROJ
Zkontrolujte, zda není obal stroj poškozen. Jakékoliv poškození nahlaste přepravci. Zkontrolujte,
zda zásilka se strojm obsahuje následující položky:
1. Stroj
2. Baterie (x2)
3. Sací tryska
4. Uživatelský manuál zametacího stroje
5. Manuál pro nabíjení baterií (pokud je součástí dodávky
6. Spojovací kabel pro baterii a nabíječku (pokud je součástí dodávky)
7. Talíř s kartáčem nebo hnací talíř na podložku (pokud je součástí dodávky
ODPOJENÍ BATERIÍ A INSTALACE
1. Vypněte hlavní spínač (47).
2. Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), jak je ukázáno v příslušném odstavci.
3. Odšroubujte z baterií čep (16), poté vyjměte nebo vyměňte.
4. Nainstalujte baterie stroj podle níže uvedeného schématu.
5. Nainstalujte nádrž na obnovu vody.
VAROVÁNÍ
Při odpojení nebo instalaci baterií nespojujte
+
k+, nebo - k-. Je to velmi nebezpečné.
Nabíjení baterií
Nabijte baterie (viz postup v odstavci Údržba).
NASTAVENÍ STROJ
Kontrola před spuštěním
1. Zameťte prostor, který se má čistit.
2. Zkontrolujte, že je sací tryska správně nainstalována.
Obrázek 1
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
101
3. Snižte sací trysku (33) pomocí páčky (26).
4. Zkontrolujte, že jsou baterie plně nabité.(viz NABÍJENÍ BATERIÍ)
5. Zkontrolujte, že jsou kartáč/podložka správně nainstalovány.
Montáž a demontáž talíře s kartáčem/hnacího talíře na podložku
POZNÁMKA
Instalujte pouze ručně. Při autoinstalaci je na stroj jednotka s kartáčem. Před demontáží kartáče se
ujistěte, že jsou nádrže prázdné.
1. Vypněte stroj.
2. Položte stroj do pozice uvedené na obrázku 2, zvedněte páčku (26), kterou zvednete sací trysku
(33).
3. Namontujte kartáč nebo podložku na jednotku řídícího kola a pak otočte proti směru hodinových
ručiček, až zapadne na místo, jak je uvedeno na obrázku 3.
4. Pro demontáž kartáče/podložky otočte kartáčem/podložkou ve směru hodinových ručiček, dokud se
z jednotky řídícího kola neuvolní.
VAROVÁNÍ
Stroj nezapínejte v pozici uvedené níže. Kartáč/podložka by mohly vypadnout a způsobit zranění.
Montáž sací trysky
1. Vypněte stroj (47).
2. Sklopte páčku sací trysky (26), čímž trysku snížíte do „provozní“ pozice.
Obrázek 2
Obrázek 3
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
102
3. Položte stroj do pozice uvedené na obrázku 2.
4. Uvolněte obě rukojeti (55) na sací trysce a zasuňte trysku do drážek.
Pevně rukojeti utáhněte (při demontáži je odšroubujte).
5. Při výměně přední/zadní trysky (56/57) odšroubujte křídlovou matici (37).
Plnění nádrže čisticího prostředku
POZNÁMKA
Stroj lze plnit hadicí nebo kbelíkem. Při plnění neodstraňujte filtr nádrže čisticího prostředku (21).
1. Naplňte nádrž čisticího prostředek vodou (3) plnicím otvorem (20) pomocí hadice nebo kbelíku.
2. Nádrž neplňte až po okraj, nechte pár centimetrů od okraje.
3. Teplota vody nesmí přesáhnout 40°.
POZOR
Používejte pouze nízce pěnicí a nehořlavé přípravky určené pro použití u automatických čističů.
Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku
POZNÁMKA
Po každém čištění byste měli nádrž čisticího prostředku vyprázdnit a vyčistit.
1 Odšroubujte uzavírací ventil (22) na spodní straně nádrže. Čisticí prostředek/voda bude
volně odtékat do kbelíku nebo výpusti.
2 Po každém použití vypláchněte nádrž čisticího prostředku čistou vodou. Tím zabráníte
usazování chemikálií.
3 Našroubujte zpátky uzavírací ventil (22).
Vyprázdnění nádrže na obnovu vody
POZNÁMKA
Po každém čištění byste měli nádrž na obnovu vody vyprázdnit a vyčistit.
1 Vyjměte záklopku (17) z nádrže na obnovu vody, vyndejte nádrž ze stroj uchopením
dvou drážek nádrže. Otevřete víko (1) a překlopte nádrž pro vypuštění špinavé vody
do nádoby nebo odšroubujte uzavírací ventil (22), aby mohla voda vytéct do kbelíku.
2 Po každém použití vypláchněte nádrž na obnovu vody čistou vodou.
3
Vraťte nádrž na místo na stroj a otočte záklopku (17), čímž nádrž upevníte.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
103
OBSLUHA STROJ
1 Nastavte vodicí rukojeti na vhodnou výšku stisknutím (25).
2 Spusťte sací trysku (33) na podlahu stisknutím spínače (26).
3 Zapněte hlavní spínač (47).
4 Zapněte spínač motoru kartáče (48) a spínač čisticího prostředku (50), rozsvítí se kontrolka.
5 Zapněte spínač motoru sání (49), rozsvítí se kontrolka.
6 Pokud je to nutné, nastavte dávkování vody ručním otočením kulového uzávěru (31).
7 Zatáhněte za jeden nebo oba ovládací spínače (24), a poté se kartáč začne otáčet a čisticí prostředek
začne dávkovat. Pohybujte se strojm a začněte s čištěním.
POZNÁMKA
Pokud je kontrolka baterií zelená (51), stroj funguje normálně. Pokud svítí žlutá nebo
červená kontrolka, je třeba baterie nabít.
POZOR
Před zvednutí kartáče ho vypněte stisknutím spínače (47).
POZOR
Při čištění agresivních podlah a podobných povrchů nemusí stroj fungovat normálně, kontrolky motoru
kartáče a sání na ovládacím panelu (46) svítí obě zároveň. To znamená, že stroj je přetíženo.
Prosím vypněte všechny spínače na ovládacím panelu (46).
POZOR
Stroj nepoužívejte s vybitými bateriemi, aby nedošlo k jejich poškození a zkrácení životnosti.
PO POUŽITÍ STROJ
Po čištění prosím proveďte následující, ještě než stroj odstavíte:
1 Vyjměte držák kartáče/podložky.
2 Vysušte nádrže od tekutin.
3 Proveďte denní úkony údržby (viz odstavec údržby)
4 Uchovejte stroj na čisté a suché místo, s držákem kartáče/podložky a se zvednutou nebo
odstraněnou sací tryskou.
5 Při skladování na místě, kde by mohlo mrznout, se ujistěte, že před uskladněním nejsou v nádrži
žádné tekutiny. Jakékoliv poškození vlivem mrazu není pokryto zárukou.
PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ STROJ NA DELŠÍ DOBU
Pokud stroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, proveďte prosím následující:
1. Proveďte úkony popsané v části ‘Po použití stroj’.
2. Odpojte přípojku baterie.
ÚDRŽBA
Životnost stroj a jeho maximální provozní bezpečnost závisí na správné a pravidelné údržbě. Následující
tabulka ukazuje doporučené úkony údržby. Uvedené intervaly se mohou lišit podle specifických
provozních podmínek, které určí osoba zodpovědná za údržbu.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
104
VAROVÁNÍ
Úkony údržby je třeba provádět s vypnutým strojm a s odpojeným napájecím kabelem baterií. Pozorně si
přečtěte instrukce v oddíle Bezpečnostní opatření.
Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem
nebo autorizovaným servisním střediskem. Tento manuál popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony
údržby.
Pro ostatní úkony údržby uvedené v tabulce plánované údržby se poraďte se servisním střediskem.
Manuál lze konzultovat v jakémkoliv servisním středisku.
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY
Proces Denně, po
použití stroj
Týdně Každých šest
měsíců
Ročně
Výměna baterií
Čištění sací trysky
Čištění kartáče
Čištění nádrže a mřížky s plovákem, kontrola
těsnění krytu
Kontrola a výměna stíracího listu
Čištění filtru nádrže s čisticím prostředkem
Čištění filtru na vypouštění vody
Kontrola upevnění šroubu a matky (1)
Promazání rotačních částí (1)
Kontrola nebo výměn motorového uhlíkového
kartáče držáku talíře/podložky
(2)
Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového
kartáče sacího systému
(2)
(1) A po prvních 8 hodinách obsluhy.
(2) Tento proces údržby musí být prováděn autorizovaným servisním střediskem Viper.
NABÍJENÍ BATERIÍ
POZNÁMKA
Nabijte baterie, pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka (51) nebo na konci každého pracovního cyklu
.
POZOR
Udržováním plně nabitých baterií prodloužíte jejich životnost.
POZOR
Pokud stroj není vybaveno nabíječkou baterií, zvolte externí nabíječku baterií vhodnou pro daný typ
instalovaných baterií.
VAROVÁNÍ
Pro nabíjení baterie použijte prosím nabíječku schválenou společností Viper.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
105
VAROVÁNÍ
Při nabíjení kapalných baterií buďte opatrní, mohlo by dojít k úniku elektrolytu z baterií. Elektrolyt
baterie je korozivní. Pokud přijde do kontaktu s kůží nebo očima, důkladně vypláchněte vodou a
zkontaktujte lékaře.
1. Umístěte nabíječku a stroj na dobře větrané místo.
2. Vypněte stroj (47).
3. Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), tím se otevře bateriový prostor.
4. Napájecí kabel zapojte do uzemněné zásuvky (100v~240v).
Připojte napájecí kabel k stroj.
5. Kontrolka nabíjení se rozsvítí (30), což znamená, že baterie nabíjí, zelená kontrolka znamená, že
nabíjení baterií bylo dokončeno.
6. Po nabití baterie nejdříve odpojte napájecí kabel ze zásuvky a poté ho odpojte od stroj.
7. Nádrž na obnovu vody vložte zpátky do stroj.
POZNÁMKA
Pro více informací o nabíječce baterií (29) si přečtěte příslušný odstavec.
ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY
POZNÁMKA
Sací tryska musí být čistá a její listy musí být v dobrém stavu, aby správně sušila.
POZOR!
Při čištění sací trysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré
hrany.
KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY
1. Vyjměte sací trysku, jak je ukázáno v předchozím odstavci.
2. Zkontrolujte, zda nejsou hrany přední/zadní chlopně poškozené. Pokud je to nutné, vyměňte je za
nové.
3. Odšroubujte šest matic (37), tím listy vyndáte.
4. Zkontrolujte přední/zadní chlopeň, jestli v nich nejsou trhliny nebo zářezy. V případě potřeby je
otočte nebo vyměňte.
5. Namontujte sací trysku podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí.
ČIŠTĚNÍ TALÍŘE S KARTÁČEM/HNACÍHO TALÍŘE
NA PODLOŽKU
POZOR
Při čištění kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o
ostré hrany.
1. Odstraňte kartáč/podložku, jak je uvedeno v kapitole Obsluha.
2. Vyčistěte a omyjte kartáč/podložku vodou a čisticím prostředkem.
3. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen nebo opotřebován; v případě potřeby ho vyměňte.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
106
4. Zkontrolujte, zda není podložky porušena nebo opotřebována; v případě potřeby ji vyměňte.
ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE/VYSÁVÁNÍ S PLOVÁKEM A
KONTROLA TĚSNĚNÍ KRYTU
POZOR
Při čištění mechanismu vysávání/sání se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli
pořezat o ostré hrany.
1. Přesuňte stroj na místo určené k čištění.
2. Vypněte hlavní spínač (47).
3. Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), vyčistěte a vypláchněte nádrž čisticího prostředku/nádrž na
obnovu vody a vyprázdněte ji.
4. Vyndejte veškerou výbavu, těsnění, filtr, vyčistěte je a vraťte je zpátky.
5. Zkontrolujte, zda není těsnicí kroužek na víku nádrže na obnovu vody a gumový konektor (18) mezi
dvěma nádržemi poškozen.
POZNÁMKA
Těsnicí kroužek nádrže na obnovu vody a gumový konektor mezi dvěma nádržemi
vytváří v nádrži podtlak. Pokud je to nutné, vyměňte je.
POPIS STROJ
1. Víko nádrže na obnovu vody
2. Nádrž na obnovu vody
3. Nádrž čisticího prostředku
4. Krytka kartáčů
5. Ochranná kolečka
6. Kartáč
7. Plášť přední rukojeti
8. Ovládací panel
9. Plášť zadní rukojeti
10. Pryž rukojeti
11. Železná trubka rukojeti
12. Mechanismus vysávání sací trysky
13. Mechanismus sání sací trysky
14. Nastavení doleva
15. Nastavení doprava
16. Baterie
17. Záklopka
18. Gumové těsnění
19. Spoj hadičky ukazující hladinu
20. Plnicí otvor
21. Filtr nádrže čisticího prostředku
22. Výpusť nádrže čisticího prostředku
23. Kolečka na pevné nápravě
24. Rukojeť pro ovládání směru doleva a doprava
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
107
25. Rukojeť pro ovládání otočení
26. Páčka pro zvednutí sací trysky
27. Lanko sací trysky
28. Rozvodná skříňka
29. Nabíječka
30. Kontrolka nabíjení baterie
31. Ovládací páčka pro dávkování čisticího prostředku
32. Údaje o elektromagnetickém ventilu
33. Sací tryska
34. Hadička sací trysky
35. Kolečka sací trysky
36. Náprava
37. Křídlová matice
38. Motor systému sání
39. Motor kartáče
40. Hnací řemen
41. Řemen
42. Rotační deska sací trysky
43. Zvedací deska sací trysky
44. Upínací deska sací trysky
45. Upínací deska motoru
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
108
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
109
Ovládací panel
46. Ovládací panel
51. Kontrolka elektrického množství
47. Hlavní spínač
52. Kontrolka motoru kartáče
48. Spínač motoru kartáče
53. Kontrolka motoru sání
49. Spínač motoru sání
54. Kontrolka elektromagnetického ventilu sání
50. Spínač elektromagnetického ventilu sání
TECHNICKÉ ÚDAJE
Délka*šířka*výška stroj 770x500x550mm
Kapacita nádrže s čisticím prostředkem 15L
Kapacita nádrže na čistou vodu 15L
Průměr kol 254mm
Údaje o motoru kartáče 24V 250W
Údaje o motoru sání 24V 300W
Údaje o elektromagnetickém ventilu 24V
Maximální sklon 2%
Úroveň hluku 68 dBA
Údaje o bateriích (2X12V) 24V 35Ah/20h
Délka napájecího kabelu /
Specifikace baterií 196 x 130 x 175mm
Maximální pracovní kapacita 1000 mm H
2
O
Efektivnost čištění 750m
2
/h
Šířka sací trysky 490mm
Průměr kartáče 380mm
Otáčky kartáče 150 ot./min.
Nabíječka
Vstup 100-240
Napětí, 50-60Hz
Výstup 24VDC, 5A
Provozní hmotnost 60kg
Hrubá hmotnost 65kg
Specifikace obalu 780x415x590MM
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
110
ŘEŠENÍ PROBLÉ
Problém Možná příčina Řešení
Stroj nefunguje, světelná kontrolka
(51) nesvítí
Konektor baterie je odpojen Připojte konektor
Baterie jsou vybité Nabijte baterie
Napájení je odpojeno Připojte
Stroj nefunguje, kontrolka (51) svítí
červeně
Baterie jsou vybité Nabijte baterie
Motor kartáče nefunguje, kontrolka
kartáče (52) nesvítí
Deska plošných spojů nebo klávesnice
jsou poškozeny
Vyměňte desku plošných spo
nebo klávesnici
Motor kartáče nefunguje, kontrolka
kartáče (52) bliká
Motor je přetížen Použijte méně agresivní kartáče
vhodné pro čištění daného
povrchu
Rotaci kartáčů brání cizí materiály
(zamotané nitě, atd.)
Vyčistěte kartáč
Motor systému vysávání nefunguje,
kontrolka motoru (53) nesvítí
Deska plošných spojů nebo klávesnice
jsou poškozeny
Vyměňte desku plošných spo
nebo klávesnici
Motor systému vysávání nefunguje,
kontrolka motoru (53) bliká
Motor vysávání je přetížen Zkontrolujte motor systému
vysávání
Špatný sací výkon Nádrž na obnovu vody je plná Vyprázdněte nádrž na obnovu
vody
Hadice je odpojena od trysky Připojte ji
Sací tryska je ucpaná Vyčistěte ji nebo ji zkontrolujte
Tryska je zanesená nebo jsou sací
chlopně opotřebené či poškozené
Vyčistěte a zkontrolujte trysku
Nádoba na obnovu vody je uvolněná Uzavřete záklopku (17)
Víko není pořádně zavřené, nebo je
poškozené těsnění
Zavřete lépe víko nebo vyměňte
těsnění
Komponent pro nastavení stírací lišty
(58) není nastaven do vhodné pozice
Upravte matici (59) do vhodné
pozice
Nízký nebo žádný přívod čisticího
prostředku
Nádrž je prázdná Naplňte vodou
Kontrolní ventil pro dávkování
prostředku (31) je ucpaný
Vyčistěte ventil
Nádrž je zanesená Vyčistěte
Po sací trysce zůstávají na podlaze
pruhy
Chlopně sací trysky jsou zanesené Odstraňte znečištění
Chlopně sací trysky jsou opotřebované
nebo poškozené.
Vyměňte chlopně
INSTRUKCJA OBSŁUGI
111
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
To urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Ze względu na budowę, z urządzenie można
korzystać tylko wewnątrz pomieszczeń. Stosować tylko zalecane akcesoria.
Operatorzy urządzenia muszą przeczytać ze zrozumieniem i wdrożyć w życie następujące środki
ostrożności:
1) NIE OBSŁUGUJ MASZYNY:
Zanim nie zostaniesz przeszkolony i upoważniony.
Zanim nie przeczytasz ze zrozumieniem tej instrukcji.
W miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem.
Jeśli nie jest sprawna technicznie.
Na zewnątrz pomieszczeń.
2) ZANIM PRZYSTĄPISZ DO EKSPLOATACJI:
Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia są na miejscu i sprawne/skuteczne
3) W CZASIE PRACY Z MASZYNĄ:
Poruszaj się powoli na powierzchniach pochyłych i śliskich.
Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa.
Zachowaj szczególną ostrożność przy prowadzeniu urządzenia wstecz.
Zgłaszaj i naprawiaj usterki maszyny zanim przystąpisz do eksploatacji.
4) ZANIM MASZYNĘ ZOSTAWISZ LUB ODDASZ DO SERWISU:
Zatrzymaj ją na wypoziomowanej powierzchni i wyłącz.
5) W CZASIE SERWISOWANIA MASZYNY:
Dokładnie przeczytaj instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania lub serwisowania urządzenia
Stosuj tylko oryginalne części zamienne, albo zalecane przez producenta.
Przed podniesieniem urządzenia podnośnikiem, zablokuj koła klinami.
Do bezpiecznego podniesienia maszyny stosuj zatwierdzony podnośnik lub wciągnik.
W CZASIE SERWISOWANIA MASZYNY: (cd.)
Odłącz baterie przed przystąpieniem do prac przy maszynie.
Do operowania bateriami lub kablami baterii - włóż rękawice.
Unikaj kontaktu z kwasem z baterii.
Uważaj na części ruchome. Nie noś luźnych ubrań do serwisowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Baterie uwalniają gazowy wodór, który może się przyczynić do wybuchu lub
powstania pożaru. Chroń je przed iskrami i nieosłoniętymi źródłami ognia! W czasie
ładowania, trzymaj otwarty przedział z bateriami.
OSTRZEŻENIE!
Materiały palne mogą spowodować pożar albo wybuch. Nie stosuj materiałów
palnych w zbiornikach.
OSTRZEŻENIE!
Materiały palne lub reaktywne metale mogą spowodowpożar albo wybuch. Nie
zbieraj ich urządzeniem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
112
USTAWIENIA I MONTAŻ MASZYNY
ROZPAKOWANIE MASZYNY
Sprawdź czy karton nie jest uszkodzony. Ewentualne uszkodzenia od razu zgłoś przewoźnikowi.
Sprawdź czy opakowanie zawiera:
1. Maszy
2. Baterie (x2)
3. Zespół ściągaczki
4. Instrukcję obsługi szczotko-suszarki
5. Instrukcję obsługi ładowarki do baterii (o ile jest)
6. Przewód do połączenia baterii z ładowarką (o ile jest)
7. Szczotkę lub trzymak pad (o ile jest)
DEMONTAŻ I INSTALACJA BATERII
1. Wyłącz główny przełącznik zasilania (47).
2. Wyjmij zbiornik odzysku wody (2) zgodnie z opisem w odpowiednim punkcie.
3. Odkręć śrubę z baterii (16), aby je wymontować albo wymienić.
4. Zainstaluj baterie wg poniższego schematu.
5. Zamontuj zbiornik odzysku wody.
OSTRZEŻENIE
Przy demontażu lub instalacji baterii nie łącz + z+ albo - z-, bo to bardzo niebezpieczne.
Ładowanie baterii
Naładuj baterie (zob. odpowiednią procedurę w rozdziale Konserwacja).
USTAWIENIA MASZYNY
Kontrole wstępne
1. Zamieć lub przetrzyj na sucho powierzchnię przeznaczoną do mycia.
2. Sprawdź czy prawidłowo zainstalowano ściągaczkę.
3. Obniż ściągaczkę (33) za pomocą dźwigni (26).
4. Sprawdź czy baterie są już naładowane (zob. ŁADOWANIE BATERII).
5. Sprawdź czy prawidłowo zainstalowano szczotkę / pad.
Instalacja i demontaż szczotki/ trzymaka pad
Rysunek 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
113
INFORMACJA
Instaluj ręcznie. Instalacja automatyczna powoduje zużycie piasty.
Przed demontażem szczotki, sprawdź czy zbiorniki są puste.
1. Wyłącz maszynę.
2. Połóż maszynę w pozycji zgodnej z rysunkiem 2. Podnieś dźwignię (26) aby unieść ściągaczkę
(33).
3. Zamontuj szczotkę lub trzymak pad na piaście koła napędu, a następnie obracaj je w lewo się
zablokuje, zgodnie z rysunkiem 3.
4. Aby zdemontować szczotkę/pad, trzeba je obracać w prawo, aż zejdzie z piasty koła napędowego.
OSTRZEŻENIE
Nie włączaj urządzeni, które znajduje się w pozycji jn. Wypadnięcie szczotki/pada mogłoby doprowadzić
do uszczerbku na zdrowiu.
Montaż ściągaczki
1. Wyłącz maszynę (47).
2. Pociągnij dźwignię do podnoszenia ściągaczki (26) w dół, aby położyć ściągaczkę w pozycji
roboczej.
3. Połóż maszynę w pozycji zgodnej z rysunkiem 2.
4. Poluzuj obydwie nakrętki (55) na ściągaczce i wsuń ściągaczkę do szczelin wsporników ściągaczki.
Dobrze dokręć nakrętki (do demontażu – nakrętki odkręć).
5. Do wymiany przedniej/tylnej ściągaczki (56/57), odkręć nakrętkę skrzydełkową (37).
Rysunek 2
Rysunek 3
Podłoga
INSTRUKCJA OBSŁUGI
114
Napełnianie zbiornika na roztwór
INFORMACJA
Maszynę można napełnić za pomocą przewodu lub wiadra. W czasie napełniania, nie wyjmuj filtra (21).
1. Wlej wodę do zbiornika (3) przez wlot (20), za pomocą przewodu albo wiadra
2. Nie napełniaj zbiornika całkowicie, zostaw kilku centymetrów do krawędzi.
3. Temperatura wody nie powinna przekraczać 40° C.
OSTROŻNIE!
Stosuj detergenty przeznaczone do automatycznych urządzeń myjących – niskopieniące i niepalne.
Opróżnianie zbiornika na roztwór
INFORMACJA
Za każdym razem po zakończeniu szorowania, należy opróżnić i umyć zbiornik na
roztwór myjący.
1. Odkręć korek spustowy (22) z dna zbiornika. Dzięki temu, roztwór myjący/woda
swobodnie spłynie do wiadra lub kratki w podłodze.
2. Wypłucz zbiornik czystą wodą po każdym użyciu
,
by uchronić przewody przed
odkładaniem się środków chemicznych i w końcu zapchaniem.
3. Zakręć korek spustowy (22).
Opróżnianie zbiornika odzysku wody
INFORMACJA
Za każdym razem po zakończeniu szorowania, należy opróżnić i umyć zbiornik do
odzysku wody.
1. Odkręć zaczep (17) ze zbiornika odzysku i zdejmij go z maszyny, chwytając za
rowki zbiornika. Otwórz pokrywę (1) i odwróć zbiornik odzysku do góry nogami w
celu wylania brudnej wody, albo odkręć korek spustowy (22) i wylej wodę
przewodem do wiadra.
2. Po każdym użyciu, wypłucz zbiornik do odzysku wody - czystą wodą.
3. Nałóż zbiornik do odzysku wody i przekręć zaczep (17) by zablokować zbiornik.
EKSPLOATACJA MASZYNY
1. Ustaw uchwyt na wygodnej wysokości, naciskając dźwignię (25).
2. Opuść ściągaczkę (33) na podłogę ciągnąc dźwignię (26) w dół.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
115
3. Włącz główny przełącznik zasilania (47).
4.
Włącz przełącznik silnika szczotki (48), przełącznik dozowania roztworu (50) zaświeci się stosowna lampka
wskaźnikowa.
5. Włącz przełącznik silnika odkurzacza (49), – zaświeci się stosowna lampka wskaźnikowa.
6. W razie konieczności, ustaw przepływ wody, przez ręczne przekręcenie zaworu kulowego (31).
7. Pociągnij jedną lub obydwie dźwigienki (24), szczotka zacznie się kręcić, a roztwór - płynąć. Rusz
urządzenie i rozpocznij czyszczenie.
INFORMACJA
Jeśli zapali się zielona kontrolka baterii (51), to znaczy że maszyna jest gotowa do użycia.
Jeśli zapali się żółta lub czerwona kontrolka, to trzeba naładować baterie.
OSTROŻNIE!
Zanim podniesiesz szczotkę, wyłącz ją przez naciśniecie przełącznika (47).
OSTROŻNIE!
Przy czyszczeniu bardzo trudnych podłóg lub kiedy z innej przyczyny maszyna nie działa, jednocześnie
migają kontrolki silnika szczotki i odkurzacza na panelu sterowania (46). Oznacza to przeciążenie
maszyny.
Wyłącz wszystkie przełączniki na panelu sterowania (46).
OSTROŻNIE!
Nie używaj maszyny z rozładowanymi bateriami, żeby uniknąć ich uszkodzenia i skrócenia ich żywotności.
NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z MASZYNĄ
Po zakończeniu czyszczenia, wykonaj co następuje zanim zostawisz maszynę:
1. Ściągnij szczotkę/uchwyt pada.
2. Całkowicie opróżnij i osusz zbiorniki płynów.
3. Przeprowadź czynności wchodzące w zakres obsługi codziennej (zob. rozdział Konserwacja).
4. Maszy przechowuj w czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/trzymakiem pad,
a podniesioną/ściągniętą ściągaczką.
5. Jeśli miejsce przechowania narażone jest na działanie mrozu, to dopilnuj by wcześniej maszy
opróżnić z wszelkich płynów. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń, które wystąpiły w efekcie
działania mrozu.
NIE UŻYWAJ MASZYNY ZBYT DŁUGO
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonaj co następuje:
1. Przeprowadź procedury zaprezentowane z punkcie „Na zakończenie pracy z maszyną”.
2. Odłącz łącznik baterii.
KONSERWACJA
Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja zapewnia długotrwałe użytkowanie maszyny
oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania. W tabeli poniżej przedstawiono harmonogram
konserwacji. Czasokresy wskazane w tabeli mogą ulegać zmianom zależnie od konkretnych warunków
pracy, które określa osoba odpowiedzialna za konserwacje.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
116
OSTRZEŻENIE
Konserwacje wykonuje się na wyłączonej maszynie oraz przy rozłączonym kablu ładowania baterii.
Dodatkowo należy dokładnie przeczytać instrukcji bezpieczeństwa w rozdziale Środki bezpieczeństwa.
Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z
autoryzowanego punktu serwisowego.
W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności
konserwacyjne.
Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej.
Instrukcja serwisowa jest dostępna w punktach serwisowych.
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW
Procedura
Codziennie, na
zakończenie
pracy z maszyną
Co tydzień
Co 6 miesięcy
Co roku
Ładowanie baterii
Czyszczenie ściągaczki
Czyszczenie szczotki
Czyszczenie siatki zbiornika/odkurzacza
i kontrola uszczelki pokrywy
Kontrola i wymiana pióra ściągaczki
Czyszczenie filtra roztworu myjącego
Czyszczenie przewodu wylotowego wody
Kontrola dokręcenia śrub i nakrętek
(1)
Smarowanie części obracających się
(1)
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika
szczotki/uchwytu pada
(2)
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika
odkurzacza
(2)
(1) Oraz po pierwszych 8 godzinach pracy.
(2) Te konserwację może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego.
ŁADOWANIE BATERII
INFORMACJA
Baterie ładować kiedy pali się żółta lub czerwona kontrolka (51), albo na zakończenie każdego cyklu
pracy.
OSTROŻNIE!
Ładowanie baterii przedłuża ich okres użytkowania.
OSTROŻNIE!
Jeśli maszyna nie ma zainstalowanej ładowarki, to dobierz odpowiednią ładowarkę zewnętrzną.
OSTRZEŻENIE!
Stosuj ładowarki zatwierdzone przez Viper.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
117
OSTRZEŻENIE!
Uważaj przy ładowaniu baterii mokrych, ponieważ mogą cieknąć. Ciecz wypełniająca baterie jest żrąca.
Jeśli dostanie się na skórę lub do oczu, to obficie spłukać wodą i zasięgnąć porady u lekarza.
1. Ładowanie powinno się odbywać w miejscu z dobrą wentylacją.
2. Wyłącz maszynę (47).
3. Zdejmij zbiornik odzysku (2), odsłaniając przedział z bateriami.
4. Podłącz kabel ładowania do gniazdka z uziemieniem (100V~240V). Następnie óż kabel do
gniazdka na maszynie.
5. Zapalona kontrolka ładowania (30) oznacza trwające ładowanie, a kontrola zielona koniec
ładowania.
6. Po zakończeniu ładowania, najpierw wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazdka w ścianie, a następnie
rozłączyć ładowarkę od maszyny.
7. Zamontuj zbiornik odzysku wody.
INFORMACJA
Więcej informacji o ładowarce (29) w stosownym rozdziale.
CZYSZCZENIE ŚCIĄGACZKI
INFORMACJA
Żeby ściągaczka dobrze osuszała, musi być czysta, a jej pióra w dobrym stanie
technicznym.
UWAGA!
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ściągaczki, ponieważ resztki mogą mieć ostre
krawędzie.
KONTROLA I WYMIANA PIÓRA ŚCIĄGACZKI
1. Zdejmij ściągaczkę zgodnie z opisem w poprzednim akapicie.
2. Sprawdź wzrokowo czy brzegi piór (przednie i tylne) nie są pęknięte i w razie potrzeby wymień jej na
nowe.
3. Odkręć sześć nakrętek motylkowych (37), by uwolnić pióra.
4. Sprawdź czy pióra (przednie i tylne) są całe, niepocięte i nieposzarpane. Jeśli ich stan nie jest
zadowalający, to je odwróć albo wymień na nowe.
5. Zamontuj ściągaczkę w odwrotnej kolejności procedury demontażu.
CZYSZCZENIE SZCZOTKI/ TRZYMAKA PAD
OSTROŻNIE!
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/pada, ponieważ resztki mogą mieć ostre
krawędzie.
1. Zdjąć szczotkę/pad z maszyny, zgodnie z opisem w rozdziale Użytkowanie.
2. Szczotkę/pad czyścić i myć wodą z detergentem.
3. Sprawdzić stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić.
4. Sprawdzić stan zużycia włosia pada i w razie konieczności pad wymienić.
CZYSZCZENIE SIATKI ZBIORNIKA/ODKURZACZA I KONTROLA
USZCZELKI POKRYWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
118
OSTROŻNIE!
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia zespołu zbiornika i odkurzania, ponieważ resztki
mogą mieć ostre krawędzie.
1. Przesuń maszynę do miejsca opróżniania z odpadów.
2. Wyłącz główny przełącznik zasilania (47).
3. Zdejmij zbiornik odzysku (2), oczyść i wypłucz obydwa zbiorniki (roztworu myjącego i odzysku
wody) i opróżnij je.
4. Zdejmij oprzyrządowanie odkurzacza, uszczelkę, filtr; wyczyść je i zamontuj z powrotem.
5. Sprawdź stan uszczelki pokrywy zbiornika odzysku i gumowego łącznika (18) pomiędzy obydwoma
zbiornikami.
INFORMACJA
Pierścieniowa uszczelka pokrywy zbiornika odzysku i gumowy łącznik odpowiadają
za tworzenie podciśnienia w zbiorniku. Wymień je, jeśli trzeba.
BUDOWA MASZYNY
1. Pokrywa zbiornika odzysku wody
2. Zbiornik odzysku wody
3. Zbiornik na roztwór
4. Pokrywa szczotki
5. Rolki ochronne
6. Szczotka
7. Przednia osłona uchwytu
8. Panel sterowania
9. Tylna osłona uchwytu
10. Gumowa część uchwytu
11. Przewód żelazny uchwytu
12. Podzespół podciśnieniowy ściągaczki
13. Podzespół zasysający ściągaczki
14. Pozycjonowanie lewe
15. Pozycjonowanie prawe
16. Baterie
17. Zaczep
18. Gumowe uszczelnienie
19. Przyłącze przewodu giętkiego
20. Wlot
21. Filtr roztworu myjącego
22. Spust zbiornika na roztwór
23. Koła na stałej osi
24. Rączka lewa i prawa
25. Dźwignia obrotu uchwytu
26. Dźwignia podnoszenia ściągaczki
27. Linka ściągaczki
28. Obudowa obwodów
29. Ładowarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
119
30. Kontrolka ładowania baterii
31. Dźwignia dozowania roztworu
32. Parametry zaworu elektromagnetycznego
33. Ściągaczka
34. Przewód giętki ściągaczki
35. Kółka ściągaczki
36. Oś
37. Nakrętka motylkowa
38. Silnik odkurzacza
39. Silnik szczotki
40. Pasek napędowy
41. Pas
42. Wspornik obracania ściągaczki
43. Wspornik podnoszenia ściągaczki
44. Wspornik mocowania ściągaczki
45. Wspornik mocowania silnika
INSTRUKCJA OBSŁUGI
120
INSTRUKCJA OBSŁUGI
121
Panel sterowania
46. Panel sterowania 51. Wskaźnik stanu naładowania
47. Przełącznik główny 52. Kontrolka silnika szczotki
48. Przełącznik silnika szczotki 53. Kontrolka silnika odkurzacza
49. Przełącznik silnika odkurzacza 54. Kontrolka dozowania
50.Przełącznik dozowania
DANE TECHNICZNE
Długość*szerokość*wysokość maszyny 770x500x550 mm
Pojemność zbiornika na roztwór 15L
Pojemność zbiornika odzysku wody 15L
Średnica koła 254 mm
Parametry silnika szczotki 24 V 250 W
Parametry silnika odkurzacza 24 V 300 W
Parametry zaworu elektromagnetycznego 24 V
Maksymalne nachylenie 2%
Poziom hałasu 68 dBA
Parametry baterii (2 x 12 V) 24 V 35 Ah/20godz
Długość kabla zasilania /
Wymiary baterii 196 x 130 x 175 mm.
Wydajność robocza do 1000 mm H2°
Wydajność czyszczenia 750 m
2
/godz
Szerokość ściągaczki 490 mm
Średnica szczotki 380 mm
Szybkość obrotowa szczotki 150 rpm
Ładowarka
Wejście 100-240
V AC, 50-60 HZ
Wyjście 24 V DC, 5 A
Ciężar roboczy 60 kg
Waga brutto 65 kg
Wymiary kartonu 780x415x590MM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
122
USUWANIE USTEREK
Usterka
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Urządzenie nie działa, kontrolka
(51) nie świeci się
Łącznik baterii niepodłączony
Podłącz
Baterie się rozładowały
Naładuj baterie
Linia zasilania niepodłączona do źródła
zasilania
Podłącz
Urządzenie nie działa, kontrolka
(51) świeci się na czerwono
Baterie się rozładowały
Naładuj baterie
Silnik szczotki nie działa, kontrolka
szczotki (52) nie świeci się
Pad obwodu drukowanego lub płytka z
przyciskami jest uszkodzona.
Wymień pad obwodu
drukowanego lub płytkę z
przyciskami.
Silnik szczotki nie działa, kontrolka
szczotki (52) miga
Przeciążony silnik
Szoruj łagodniej, odpowiednio do
czyszczonej podłogi
Ciała obce (poplątane nici, itp.) hamują
obracanie się szczotki
Oczyść piastę szczotki
Silnik odkurzacza nie działa,
kontrolka silnika odkurzacza (53)
nie świeci się
Pad obwodu drukowanego lub płytka z
przyciskami jest uszkodzona.
Wymień pad obwodu
drukowanego lub płytkę z
przyciskami.
Silnik odkurzacza nie działa,
kontrolka odkurzacza (53) miga
Silnik odkurzacza jest przeciążony
Sprawdź silnik odkurzacza
Odciąganie brudnej wody jest
niewystarczające
Zbiornik odzysku jest pełny.
Opróżnij zbiornik odzysku.
Wąż jest odłączony od ściągaczki.
Przyłącz
Zespół odkurzania jest zatkany
Wyczyść lub sprawdź
Ściągaczka jest brudna, albo pióra
ściągaczki są zużyte lub uszkodzone
Oczyść i sprawdź ściągaczkę.
Zbiornik odzysku jest niezamknięty
Zamknij zaczep (17)
Pokrywa zbiornika jest niedomknięta
albo uszczelka jest uszkodzona
Domknij pokry albo wymień
uszczelkę
Element regulacji ściągaczki (58)
położony nieprawidłowo
Położenie wyreguluj nakrętką
(59)
Przepływ roztworu myjącego jest
niewystarczający.
Zbiornik na roztwór jest pusty
Napełnij wodą
Zawór regulacji przepływu roztworu (31)
jest zablokowany
Wyczyść zawór
Roztwór jest zanieczyszczony
Wyczyść roztwór
Ściągaczka zostawia ślady na
podłodze.
Pod piórami ściągaczki są śmieci.
Usuń śmieci
Pióra ściągaczki zużyte, poszarpane
lub rozdarte
Wymień pióra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
123
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a berendezés magánhasználatra lett tervezve. Rendeltetésszerűn beltéri használatra való, másféle
használatra nem. Csak az ajánlott tartozékokkal használja.
Minden kezelőnek el kell olvasnia, meg kell értenie és be kell tartania az alábbi biztonsági
óvintézkedéseket:
1) NE MŰKÖDTESSE A BERENDEZÉST:
Ha nem megfelelően képzett és jogosult rá.
Ha nem olvasta el és nem értette meg a felhasználói kézikönyvet.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagokat tartalmazó területen.
Ha az nincs megfelelő állapotban.
Kültérben.
2) A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE ELŐTT:
Bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági eszköz a helyén van és megfelelően működik.
3) A BERENDEZÉS HASZNÁLATAKOR:
A lejtőkön és csúszós felületeken lassan mozogjon.
Tartson be minden biztonsági útmutatást.
Legyen nagyon óvatos, amikor a berendezést hátramenetben használja.
A berendezés használata előtt jelentsen vagy javítson ki minden hibát.
4) A BERENDEZÉS ELHAGYÁSA VAGY SZERVIZELÉSE ELŐTT:
Állítsa le a berendezést egyenes talajon.
Kapcsolja ki a berendezést.
5) A BERENDEZÉS SZERVIZELÉSEKOR:
A berendezés működtetése vagy szervizelése előtt figyelmesen olvassa el a felhasználói
kézikönyvet.
Gyártó által szállított vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon.
A berendezést felemelés előtt biztosítsa be a kerékblokkokkal.
A berendezés biztonságos emeléséhez jóváhagyott emelőt vagy darut használjon.
A BERENDEZÉS SZERVIZELÉSEKOR: (folyt.)
A berendezésen való szervizmunka előtt oldja ki az akkumulátorokat.
Az akkumulátorok vagy akkumulátorkábelek kezelésékor használjon kesztyűt.
Kerülje az akkumulátor savval való érintkezést.
Kerülje a mozgó részeket, a berendezés szervizelésekor ne viseljen laza ruházatot.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátorok hidrogéngázt bocsátanak ki. A hidrogéngáz robbanást vagy tüzet
okozhat. Tartsa a berendezést nyílt lángtól és szikráktól távol! Töltéskor hagyja az
akkumulátortartó rekeszt nyitva.
FIGYELMEZTETÉS
A gyúlékony anyagok robbanást vagy tüzet okozhatnak. A tartályokban ne
használjon gyúlékony anyagokat.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
124
FIGYELMEZTETÉS
A gyúlékony anyagok vagy reaktív fémek robbanást vagy tüzet okozhatnak. Ne
emelje fel.
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE ÉS TELEPÍTÉSE
BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
Ellenőrizze, hogy a csomagoló karton nem sérült-e. A sérülést azonnal jelezze a szállítónak.
Ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy megvan-e az összes szükséges alkatrész:
1. Berendezés
2. Akkumulátorok (x2)
3. Gumitörlő egység
4. Súroló-szárító Felhasználói kézikönyv
5. Elektromos akkumulátortöltő Kézikönyv ha van
6. Akkumulátor - töltő összekötő vezeték (ha van)
7. Kefe vagy tárcsa ha van
AKKUMULÁTOR SZÉTSZERELÉSE ÉS BEHELYEZÉSE
1. Kapcsolja ki a főkapcsolót (47).
2. Vegye le a segédtartályt (2) a megfelelő bekezdésben leírottak szerint.
3. Csavarozza ki a csavart az akkumulátorokból (16), majd vegye vagy cserélje ki.
4. Helyezze be az akkumulátorokat az alábbi ábra szerint.
5. Tegye vissza a segédtartályt.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátorok szétszerelésekor vagy behelyezésekor ne csatlakoztassa a “+”-t a “+”-hoz vagy a
“-“-t a “-“-hoz. Ez nagyon veszélyes.
Akkumulátor töltése
Töltse fel az akkumulátorokat (a folyamatot lásd a Karbantartás fejezetben).
A BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
Működtetés előtti ellenőrzések
1. Seperje fel vagy portalanítsa a tisztítandó felületet.
2. Ellenőrizze, hogy a gumitörlő jól be van-e helyezve.
1. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
125
3. Engedje le a gumitörlőt (33) a kar (26) segítségével.
4. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve (lásd: AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE).
5. Ellenőrizze, hogy a kefe/tárcsa jól be van-e helyezve.
Kefe/tárcsa behelyezése és szétszerelése
MEGJEGYZÉS
Csak kézzel helyezze be. Automatikus behelyezéskor a kefe elhasználódik.
A kefe szétszerelése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályok üresek.
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. Fektesse a berendezést a 2. ábrán látható pozícióba. Húzza fel az emelőkart (26), hogy felemelje a
gumitörlő egységet (33).
3. Szerelje a kefét vagy tárcsát a hajtókerék egységre, majd fordítsa el balra, amíg a helyére nem zárul,
ahogy a 3. ábrán látható.
4. A kefe/tárcsa szétszereléséhez fordítsa el a kefét/tárcsát jobbra, amíg le nem jön a hajtókerék
egységről.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezést a lenti pozícióban ne kapcsolja be. A kefe/tárcsa kilazulhat és sérülést okozhat.
Gumitörlő beszerelése
1. Kapcsolja ki a berendezést (47).
2. Húzza le a gumitörlő emelő kart (26), hogy a gumitörlő “munkavégzési” pozícióba kerüljön.
3. Fektesse a berendezést a 2. ábrán látható pozícióba.
4. Lazítsa ki a két csavart (55) a gumitörlőn és csúsztassa a gumitörlőt a gumitörlő nyílásokba.
Biztonságosan húzza be a csavarokat (szétszereléskor csavarja ki).
2. ábra
3. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
126
5. Az elülső/hátsó gumitörlő (56/57) cseréjéhez csavarozza ki az anyacsavart (37).
Tisztítószer tartály feltöltése
MEGJEGYZÉS
A berendezés feltölthető tömlővel vagy vödörből. Feltöltéskor ne vegye ki a tisztítószer szűrőt (21).
1. Töltsön vizet a tisztítószer tartályba (3) a bemeneti nyíláson keresztül (20) tömlő vagy vödör
segítségével.
2. A tisztítószer tartályt ne töltse fel teljesen, hagyjon néhány centiméter helyet a peremtől.
3. A vízhőmérséklet ne haladja meg a 40 fokot.
FIGYELEM
Csak mérsékelten habzó és nem gyúlékony, súroláshoz megfelelő tisztítószereket használjon.
Tisztítószer tartály leeresztése
MEGJEGYZÉS
A tisztítószer tartályt minden egyes súrolás után le kell ereszteni és ki kell tisztítani.
1. Vegye le a leeresztő kupakot (22) a tisztítószer tartály alján. A tisztítószer/víz kifolyik a
vödörbe vagy a lefolyóba.
2. Minden használat után öblítse át a tisztítószer tartályt tiszta vízzel. Ezzel megelőzi a vegyi
kimarást.
3. Helyezze vissza a leeresztő kupakot (22).
Segédtartály leeresztése
MEGJEGYZÉS
A segédtartályt minden egyes súrolás után le kell ereszteni és ki kell tisztítani.
1. Fordítsa el a segédtartály reteszét (17), a tartály két fogantyújának megfogásával
vegye ki a segédtartályt a berendezésből. Nyissa fel a fedelet (1) és fordítsa meg a
segédtartályt, hogy a szennyvizet a tartályba öntse, vagy vegye le a leeresztő
kupakot (22), hogy a víz kifolyhasson egy vödörbe.
2. Minden egyes használat után tisztítsa meg és öblítse ki a segédtartályt tiszta vízzel.
3. Helyezze vissza a segédtartályt a berendezésre és fordítsa vissza a reteszt (17) a
tartály reteszeléséhez.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
127
A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE
1. A kar (25) megnyomásával állítsa a fogantyút kellemes magasságba.
2. Az emelő mechanizmus (26) lehúzásával eressze le a gumitörlőt (33) a padlóra.
3. Kapcsolja be a főkapcsolót (47).
4. Kapcsolja be a kefemotor kapcsolót (48) és a tisztítószer kapcsolót (50), a jelzőfény kigyullad.
5. Kapcsolja be a vákuummotor kapcsolót (49), a jelzőfény kigyullad.
6. Szükség esetén állítsa be a vízsugár erősségét a gömbszelep (31) kézi elfordításával
7. Húzza meg az egyik vagy mindkét működtetőt (24), ekkor a kefe elkezd forogni, és a tisztítószer
elkezd folyni. Mozgassa a berendezést és kezdje el a tisztítást.
MEGJEGYZÉS
Ha az akkumulátor jelzőfény (51) zöld, a berendezés használható. Amennyiben sárga vagy
piros, az akkumulátorokat fel kell tölteni.
FIGYELEM
A kefe felemelése előtt a kapcsoló (47) megnyomásával kapcsolja ki.
FIGYELEM
Ha a nagyon agresszív padvagy s ok miatt a berendezés abbahagyja a működést, a kefemotor és a
vákuum jelzőfények a Kezelőpanelen (46) párhuzamosan villognak. Ez azt jelenti, hogy a berendezés
túlterhelt.
Kapcsoljon ki minden kapcsolót a Kezelőpanelen (46).
FIGYELEM
Az akkumulátorok sérülésének és az élettartamuk csökkenésének elkerülése érdekében ne használja a
berendezést, ha az akkumulátorok lemerültek.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN
Súrolás után a berendezéstől való távozás előtt végezze el az alábbiakat:
1. Vegye le a kefe-/tárcsatartót.
2. Szárítsa meg és szárítsa meg a tartályokat.
3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (lásd: Karbantartás fejezet).
4.
A berendezést tiszta és száraz helyen tárolja felemelt vagy eltávolított kefe-/tárcsatartóval és
gumitörlővel.
5. Ha olyan helyen tárolja, amely mérséklete elérheti a fagypontot, bizonyosodjon meg arról, hogy
tárolás előtt leengedett a berendezésből minden folyadékot. A fagyás által okozott károkra a
garancia nem vonatkozik.
HA A BERENDEZÉST HUZAMOSABB IDEIG NEM HASZNÁLJA
Ha a berendezést 30 napnál tovább nem fogja használni, végezze el az alábbiakat:
1. Végezze el az “A berendezés használata után” bekezdésben szereplő lépéseket.
2. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozót.
KARBANTARTÁS
A helyes és rendszeres karbantartással meghosszabbíthatja a berendezés élettartamát és működtetési
biztonságát. Az alábbi táblázat az ütemezett karbantartást ismerteti. A bemutatott időközök eltérhetnek a
munkakörülményektől függően, ezekről a karbantartásért felelős személy dönt.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
128
FIGYELMEZTETÉS
A karbantartási műveleteket kikapcsolt berendezés és lecsatlakoztatott akkumulátorok/akkumulátortöltő
kábel mellett kell elvégezni. Figyelmesen olvassa el a Biztonság fejezetben szereplő utasításokat.
Minden ütemezett vagy kivételes karbantartási eljárást szakképzett személynek vagy hivatalos
Szervizközpontnak kell elvégeznie.
Ez a Kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti.
Az Ütemezett karbantartás táblázatban szereplő egyéb karbantartási eljárásokért hivatkozzon a bármely
Szervizközpontban megtekinthető Szervizelési kézikönyvre.
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁS TÁBLÁZAT
Eljárás Naponta, a
berendezés
használatát
követően
Hetente Félévente Évente
Akkumulátor töltése
Gumitörlő tisztítása
Kefe tisztítása
Tartály és vákuumrács tisztítása, kupaktömítés
ellenőrzése
Gumitörlő él ellenőrzése és cseréje
Tisztítószer szűrő tisztítása
Lefolyótömlő szűrő tisztítása
Csavarok és anyacsavarok behúzásának
ellenőrzése
(1)
Forgórészek kenése (1)
Kefe-/tárcsatartó motor karbonkefe ellenőrzése
vagy cseréje
(2)
Vákuumrendszer motor karbonkefe ellenőrzése
vagy cseréje
(2)
(1) És az első 8 munkaórát követően.
(2) Ezt a karbantartási eljárást hivatalos Viper Szervizközpontnak kell elvégeznie.
AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorokat minden munkaciklus végén fel kell töltenie, vagy ha a sárga vagy piros jelzőfény (51)
világít.
FIGYELEM
Az akkumulátorok feltöltöttsége meghosszabbítja azok élettartamát.
FIGYELEM
Ha a berendezés nincs felszerelve beépített akkumulátortöltővel, használjon a behelyezett
akkumulátortípus töltésére alkalmas akkumulátortöltőt.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
129
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátorok töltésére a Viper által jóváhagyott töltőt használjon.
FIGYELMEZTETÉS
NEDVES elemek ltésekor legyen óvatos, mivel akkumulátor-folyadék szivárgás fordulhat elő. Az
akkumulátor-folyadék rozsdásodik. Bőrrel vagy szemmel való érintkezéskor alaposan öblítse le/ki vízzel és
forduljon orvoshoz.
1. Helyezze a töltőt és a berendezést jól szellőző helyre.
2. Kapcsolja ki a berendezést (47).
3. Vegye ki a segédtartályt (2), ezzel elérhetővé téve az akkumulátor rekeszt.
4. Dugja a töltőkábelt földelt fali aljzatba (100 V~240 V).
Csatlakoztassa a töltőkábelt a berendezéshez.
5. A töltésjelző fény (30) kigyullad, jelezve, hogy a töltés folyamatban van, a zöld jelzőfény azt jelenti,
hogy a töltés befejeződött.
6. A töltés befejezése után előbb húzza ki a töltőkábelt a fali aljzatból, majd a berendezésből.
7. Helyezze vissza a segédtartályt.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátortöltővel (29) kapcsolatos további információkért nézze meg a megfelelő bekezdést.
GUMITÖRLŐ TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
A jó szárításhoz a gumitörlőnek tisztának, az éleinek pedig jó állapotban kell lenniük.
FIGYELEM!
Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a gumitörlő tisztításakor viseljen védőkesztyűt.
GUMITÖRLŐ ÉL ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE
1. Vegye le a gumitörlőt az előző bekezdésben leírtaknak megfelelően.
2. Ellenőrizze, hogy az elülső/hátsó törlő éle nincs-e megrepedve, szükség esetén cserélje ki újra.
3. Csavarozza ki a a hat anyacsavart (37) az élek leszereléséhez.
4. Ellenőrizze az elülső/hátsó él állapotát. Amennyiben munkára nem alkalmas, fordítsa meg vagy
cserélje ki.
5. A gumitörlőt a kivétellel ellenkező sorrenden szerelje vissza.
KEFE/TÁRCSA TISZTÍTÁSA
FIGYELEM
Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a kefe/tárcsa tisztításakor viseljen védőkesztyűt.
1. A Használat fejezetben ismertetettnek megfelelően vegye ki a kefét/tárcsát.
2. Tisztítsa és mossa meg a kefét/tárcsát vízzel és mosószerrel.
3. Ellenőrizze a kefe kopottságát; ha szükséges, cserélje ki.
4. Ellenőrizze a tárcsa elhasználódását; szükség esetén cserélje ki.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
130
TARTÁLY/VÁKUUMRÁCS TISZTÍTÁSA ÉS A KUPAKTÖMÍTÉS
ELLENŐRZÉSE
FIGYELEM
Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a tartály és a vákuum/szívó egység tisztításakor
viseljen védőkesztyűt.
1. Vigye a berendezést a kinevezett gyűjtőhelyre.
2. Kapcsolja ki a főkapcsolót (47).
3. Vegye ki a segédtartályt (2), tisztítsa meg, öblítse ki és engedje le a tisztítószer/segédtartályt.
4. Vegye ki a vákuumkészletet, a tömlőt, szűrőt, tisztítsa meg és helyezze vissza.
5. Ellenőrizze a segédtartály kupaktömígyűrűt és a vákuum gumicsatlakozót (18) a két tartály között,
hogy minden rendben van-e.
MEGJEGYZÉS
A segédtartály tömítőgyűrűje és a két tartály közötti gumicsatlakozó segítségével a
tartályban vákuum jön létre. Szükség esetén cserélje ki ezeket.
A BERENDEZÉS RÉSZEI
1. Segédtartály kupak
2. Segédtartály
3. Tisztítószer tartály
4. Kefevédő
5. Védőgörgők
6. Kefe
7. Elülső borító
8. Kezelőpanel
9. Hátsó borító
10. Gumifogantyú
11. Fogantyú vascső
12. Gumitörlő vákuumegység
13. Gumitörlő szívóegység
14. Bal pozicionálás
15. Jobb pozicionálás
16. Akkumulátorok
17. Retesz
18. Gumitömítés
19. Tömlőfogó
20. Bemenet
21. Tisztítószer szűrő
22. Tisztítószer tartály leeresztő
23. Fix tengelyű kerekek
24. Bal és jobb fogantyú
25. Fogantyú fordító kar
26. Gumitörlő emelőkar
27. Gumitörlő rugó
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
131
28. Áramkör
29. Töltő
30. Akkumulátor töltésjelző
31. Tisztítószer folyásszabályozó kar
32. Elektromágneses szelep
33. Gumitörlő
34. Gumitörlő cső
35. Gumitörlő kerekek
36. Tengely
37. Anyacsavar
38. Vákuumrendszer motor
39. Kefemotor
40. Hajtószíj
41. Szíj
42. Gumitörlő forgólemez
43. Gumitörlő emelőlemez
44. Gumitörlő fixáló lemez
45. Motorfixáló lemez
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
132
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
133
Kezelőpanel
46. Kezelőpanel
51. Árammennyiség jelzőfény
47. Főkapcsoló
52. Kefemotor jelzőfény
48. Kefemotor kapcsoló
53. Vákuummotor jelzőfény
49. Vákuummotor kapcsoló
54. Szívó elektromágneses szelep jelzőfény
50. Szívó elektromágneses szelep kapcsoló
MŰSZAKI ADATOK
Berendezés hossza*szélessége*magassága 770 x 500 x 550 mm
Tisztítószer tartály kapacitása 15 L
Segédtartály kapacitása 15 L
Kerék átmérője 254 mm
Kefemotor adatok 24 V 250 W
Vákuummotor adatok 24 V 300 W
Elektromágneses szelep adatok 24 V
Maximális lejtés 2%
Zajszint 68 dBA
Akkumulátor adatok (2x12 V) 24 V 35 Ah/20 h
Tápkábel hossza /
Akkumulátor méretek 196 x 130 x 175 mm
Munkakapacitás, akár 1000 mm H2°
Tisztítási sebesség 750 m²/óra
Gumitörlő szélessége 490 mm
Kefe átmérője 380 mm
Kefe rpm 150 rpm
Töltő
Bemenet 100-240
Vac, 50-60 HZ
Kimenet 24Vdc, 5 A
Üzemi súly 60 kg
Teljes tömeg 65 kg
Doboz mérete 780x415x590MM
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
134
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A berendezés nem kapcsol be, a
jelzőfény (51) nem gyullad ki
Az akkumulátor csatlakozó ki van húzva Csatlakoztassa
Az akkumulátorok teljesen lemerültek Töltse fel az akkumulátorokat
Nincs tápellátás Csatlakoztassa
A berendezés nem működik, a
jelzőfény (51) piros
Az akkumulátorok lemerültek Töltse fel az akkumulátorokat
A kefemotor nem működik, a kefe
jelzőfény (52) nem világít
A PCB vagy a panel sérült Cserélje ki a PCB-t vagy a panelt
A kefemotor nem működik, a kefe
jelzőfény (52) villog
A motor túlterhelt
Használjon a tisztítandó padlóhoz
való, kevésbé agresszív keféket
Idegen anyagok (elakadás, fonal, stb.)
akadályozzák a kefe forgását
Tisztítsa meg a kefét
A vákuumrendszer motor nem
működik, a vákuummotor jelzőfény
(53) nem világít
A PCB vagy a panel sérült Cserélje ki a PCB-t vagy a panelt
A vákuumrendszer motor nem
működik, a vákuummotor jelzőfény
(53) villog
A vákuumrendszer motor túlterhelt
Ellenőrizze a vákuumrendszer
motort
A szennyvíz szívás elégtelen
A segédtartály megtelt Ürítse ki a segédtartályt
A tömlő levált a gumitörlőről Csatlakoztassa.
A vákuumegység eldugult Tisztítsa meg vagy ellenőrizze
A gumitörlő mocskos, vagy a gumitörlő
élek elhasználódtak vagy sérültek
Tisztítsa meg és ellenőrizze a
gumitörlőt
A segédtartály nincs jól a helyén Zárja be a reteszt (17)
A tartályfedél nem zárul rendesen, vagy a
tömítés sérült
Zárja le jól a fedelet vagy cserélje
ki a tömítést
A gumitörlő beállító (58) nincs megfelelő
pozícióban
Állítsa a csavaranyát (59)
megfelelő pozícióba
A tisztítószer adagolása elégtelen.
A tisztítószer tartály üres Töltse fel vízzel
A tisztítószer adagoló szelep (31) el van
dugulva
Tisztítsa meg a szelepet
A tisztítószer szennyezett Tisztítsa meg a tisztítószert
A gumitörlő nyomot hagy maga után
a padlón.
A gumitörlő élei alatt szennyeződés van Vegye ki a szennyeződést
A gumitörlő éle elhasználódott, érdes
vagy törött
Cserélje ki az éleket
MANUAL DE UTILIZARE
135
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Acest aparat are ca scop utilizarea comercială. El este construit pentru a fi folosit în spaţii interioare şi
Nu va fi folosit în alt mod. Se va utiliza numai cu accesoriile recomandate.
Toţi operatorii vor citi, înţelege şi aplica următoarele măsuri de siguranţă:
1) NU UTILIZAȚI APARATUL:
Dacă nu aveţi pregătirea şi autorizaţia necesare.
Dacă nu aţi citit şi înţeles manualul de utilizare.
În zone inflamabile sau cu risc de explozie.
Dacă nu există condiţii adecvate de utilizare.
În spaţii exterioare.
2) ÎNAINTE DE UTILIZAREA APARATULUI:
Asiguraţi-vă toate dispozitivele de siguranţă sunt poziționate în locul corespunzător şi sunt
funcționale.
3) LA UTILIZAREA APARATULUI:
Acționați cu atenție pe suprafeţele înclinate şi alunecoase.
Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă.
Fiţi foarte atenți când utilizați aparatul în starea de mers invers.
Înainte de utilizarea aparatului, raportaţi şi reparaţi orice defecţiune a acestuia.
4) DACĂ NU MAI UTILIZAȚI APARATUL SAU CÂND ACESTA NECESITĂ
REPARAȚII:
Opriţi aparatul la nivelul solului.
Deconectaţi aparatul.
5) LA REPARAREA APARATULUI:
Citiţi cu atenţie manualul de utilizare înainte să utilizați sau să reparaţi aparatul.
Utilizaţi piese de schimb furnizate sau aprobate de producător.
Asiguraţi aparatul cu dispozitive de blocare pentru roţi înainte să îl ridicaţi pe cric.
Utilizaţi un cric sau elevator aprobat pentru a ridica aparatul în condiţii de siguranţă.
LA REPARAREA APARATULUI: (continuare)
Înainte de a lucra cu aparatul, deconectaţi bateriile.
Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când utilizați bateriile sau a cablurile acestora.
Evitaţi contactul cu acidul de baterie.
Evitaţi piesele în mişcare, nu purtaţi îmbrăcăminte largă când reparaţi aparatul.
AVERTISMENT
Bateriile emană hidrogen gaz. Această substanţă poate provoca explozii sau
incendii. Evitaţi apropierea de scântei sau flacără deschisă! La încărcare, mențineți
deschis compartimentul bateriei.
AVERTISMENT
Materialele inflamabile pot provoca explozii sau incendii. Nu utilizați materiale
inflamabile în rezervoare.
MANUAL DE UTILIZARE
136
AVERTISMENT
Materialele inflamabile sau metalele reactive pot provoca explozii sau incendii. Nu
le transportați.
CONFIGURAREA ŞI INSTALAREA APARATULUI
DESPACHETAREA APARATULUI
Verificaţi ambalajul de carton, pentru a nu fi deteriorat. Anunţaţi imediat curierul dacă există vreo
deteriorare.
Verificaţi conţinutul coletului, pentru a vă asigura că sunt incluse următoarele articole:
1. Aparat
2. Baterii (x2)
3. Ansamblu racletă cu muchie de cauciuc
4. Manual de utilizare pentru aspirator regim uscat cu perie
5. Manual pentru încărcătorul electric al bateriei ( dacă există )
6. cablu de conexiune pentru baterie şi încărcător (dacă există)
7. dispozitiv de acționare perie sau burete dacă există
DEMONTAREA ŞI MONTAREA BATERIEI
1. Deconectaţi întrerupătorul principal (47).
2. Scoateţi rezervorul de recuperare (2) conform paragrafului relevant.
3. Desfaceţi şurubul compartimentului pentru baterii (16), apoi îndepărtați sau schimbaţi-l.
4. Montaţi bateriile pe aparat, conform schemei de mai jos.
5. Montaţi rezervorul de recuperare.
AVERTISMENT
Nu conectaţi
+
la+ sau - la - când demontaţi sau montaţi bateriile. Este foarte periculos.
Încărcarea bateriilor
Încărcaţi bateriile (consultați procedura din capitolul Întreţinere).
CONFIGURAREA APARATULUI
Verificări înainte de utilizare
1. Măturaţi sau ştergeţi cu mopul suprafaţa care trebuie curăţată.
2. Verificaţi dacă racleta de cauciuc este bine montată.
3. Coborâți nivelul racletei (33) cu ajutorul mânerului (26).
4. Verificaţi ca bateriile să fie încărcate complet (consultați ÎNCĂRCAREA BATERIILOR)
5. Verificaţi dacă peria/buretele sunt bine montate.
Figura 1
MANUAL DE UTILIZARE
137
Montarea şi demontarea dispozitivului de acționare a periei/buretelui
NOTĂ
Montarea se va face manual. Dacă montarea se face automat, se va utiliza o perie cu ax.
Înainte să demontaţi peria, asiguraţi-vă că rezervoarele sunt goale.
1. Deconectaţi aparatul.
2. Aşezaţi aparatul în poziţia indicată în figura 2, acționați în sus mânerul de ridicare (26) pentru a
ridica racleta cu cauciuc (33).
3. Montaţi peria sau buretele pe axul roţii de acţionare şi apoi rotiţi în sensul invers acelor de ceasornic
până se blochează, aşa cum este indicat în figura 3.
4. Pentru a demonta peria/buretele, rotiţi în sensul acelor de ceasornic până când se eliberează din axul
roţii de acţionare.
AVERTISMENT
Nu porniţi aparatul da se află în poziţia reprezentată mai jos. În caz contrar, peria/buretele se va
desprinde sau vă veţi răni.
Montarea racletei
1. Deconectaţi aparatul (47).
2. Trageţi în jos mânerul de ridicare a racletei (26) pentru a aşeza racleta în poziţia de "lucru".
3. Coborâţi aparatul în poziţia indicată în figura 2.
4. Slăbiţi cele două butoane (55) de pe racletă şi glisaţi racleta în canelurile suporturilor pentru racletă
Strângeţi bine butoanele (la demontare, deşurubaţi butoanele).
5. Pentru a înlocui racleta faţă/spate (56/57), deşurubaţi piuliţa-fluture (37).
Figura 2
Figura 3
MANUAL DE UTILIZARE
138
Umplerea rezervorului pentru soluţie
NOTĂ
Aparatul poate fi umplut cu furtunul sau cu găleata. Nu scoateţi filtrul pentru soluţie (21) în timpul
umplerii.
1. Umpleți rezervorul pentru soluție cu apă (3) din orificiul de admisie (20) cu furtunul sau găleata
2. Nu umpleţi complet rezervorul pentru soluţie, păstrați câţiva centimetri faţă de margine.
3. Temperatura apei nu trebuie să depăşească 40 .
ATENŢIE
Folosiţi numai detergenţi cu spumare redusă şi neinflamabili, dedicaţi aplicaţiilor realizate cu peria automată
Golirea rezervorului pentru soluţie
NOTĂ
Rezervorul pentru soluţie trebuie golit şi curăţat după încheierea fiecărei utilizări a
periei.
1 Desfaceţi capacul de evacuare (22) din partea de jos a rezervorului pentru soluţie.
Soluţia/apa va curge liber într-o găleată sau sifon de pardoseală.
2 Clătiţi rezervorul pentru soluţie cu apă curată după fiecare utilizare. Acest lucru va
preveni acumularea de substanţe chimice şi înfundarea furtunurilor pentru soluţie
Înşurubaţi capacul de evacuare (22).
Golirea rezervorului de recuperare
NOTĂ
Rezervorul de recuperare trebuie golit şi curăţat după încheierea fiecărei utilizări a
periei.
1 Închideţi dispozitivul de blocare (17) al rezervorului de recuperare, scoateţi
rezervorul de recuperare de pe aparat prin prinderea celor două caneluri ale
rezervorului. Deschideţi capacul (1) şi răsturnaţi rezervorul de recuperare pentru ca
apa murdară se scurgă într-un recipient sau desfaceţi capacul de evacuare (22)
pentru ca apa să curgă într-o găleată.
2 Curăţaţi şi clătiţi rezervorul de recuperare cu apă curată după fiecare utilizare.
Puneţi la loc pe aparat rezervorul de recuperare şi răsuciţi dispozitivul (17) pentru a
bloca rezervorul.
UTILIZAREA APARATULUI
1 Potriviţi mânerul la o înălţime confortabilă, apăsând maneta (25).
2
Coborâți nivelul racletei (33) înspre podea, trăgând în jos de mecanismul de ridicare (26).
3 Conectaţi întrerupătorul principal (47).
MANUAL DE UTILIZARE
139
4 Cuplaţi comutatorul motorului periei (48) şi comutatorul pentru soluţie (50), lumina indicatoare se
va aprinde.
5 Cuplaţi comutatorul motorului aspiratorului (49), lumina indicatoare se va aprinde.
6 Dacă este necesar, reglaţi debitul de apă prin rotirea manuală a robinetului cu bilă (31)
Acționați unul sau ambele manete de operare (24), apoi peria va începe să se rotească, iar soluţia va
începe să curgă. Deplasaţi aparatul şi începeţi curăţenia.
NOTĂ
Dacă lumina indicatoare a bateriei (51) este verde, aparatul poate fi folosit. Dacă aceasta
este galbenă sau roşie, bateriile trebuie încărcate.
ATENŢIE
Înainte să ridicaţi peria, opriţi-o prin apăsarea butonului (47).
ATENŢIE
Atunci când curăţaţi podelele extrem de dificile sau când există alte probleme de funcţionare a
aparatului, indicatoarele pentru motorul periei şi aspirator de pe panoul de comandă (46) vor clipi
simultan. Acest lucru înseamnă aparatul este supraîncărcat. rugăm deconetați toate
întrerupătoarele de pe panoul de comandă (46).
ATENŢIE
Nu utilizați aparatul cu bateriile descărcate, pentru a evita deteriorarea bateriilor şi scurtarea duratei de
serviciu a acestora.
DUPĂ UTILIZAREA APARATULUI
După spălare și înainte să opriți aparatul, vă rugăm să efectuaţi acţiunile de mai jos:
1 Îndepărtați suportul de perie/burete.
2 Uscaţi-le şi uscaţi şi rezervoarele cu lichid integral.
3 Respectaţi procedurile de întreţinere zilnică (consultați capitolul despre întreţinere)
4 Depozitaţi aparatul într-un loc curat şi uscat, cu suportul pentru perie/burete şi racleta ridicat sau
înlăturat.
5 Dacă îl depozitaţi într-o zonă în care se pot atinge temperaturi de îngheţ, asiguraţi-vă că aţi golit
aparatul de toate lichidele înainte de depozitare. Orice defecte cauzate de temperaturile de îngheţ
nu vor fi acoperite de garanţie.
NU UTILIZAŢI APARATUL PENTRU UN TIMP ÎNDELUNGAT
Dacă aparatul nu va fi folosit mai mult de 30 de zile, vă rugăm să efectuaţi următoarele acţiuni:
1. Efectuaţi procedurile reprezentate în paragraful "După ce aţi utilizat aparatul”.
2. Deconectaţi mufa bateriei.
ÎNTREŢINERE
Durata de serviciu a aparatului şi siguranţa maximă în operare sunt asigurate de lucrări de întreţinere
corecte şi regulate. Schema următoare prezintă lucrările programate de întreţinere. Intervalele
reprezentate pot varia, în funcţie de condiţii de lucru speciale, care vor fi definite de persoana
responsabilă cu lucrările de întreţinere.
AVERTISMENT
Procedurile de întreţinere trebuie efectuate cu aparatul oprit şi cu cablul încărcătorului
bateriilor/bateriei deconectat. Mai mult, citiţi cu atenţie instrucţiunile din capitolul "Siguranţa".
Toate procedurile planificate sau extraordinare de întreţinere trebuie efectuate de personal calificat sau
MANUAL DE UTILIZARE
140
de un Centru de service autorizat.
Acest manual descrie numai procedurile de întreţinere cele mai simple şi mai comune.
Pentru alte proceduri de întreţinere care apar în Tabelul lucrărilor programate de întreţinere, consultaţi
Manualul de reparaţii, care poate fi găsit la orice Centru de service.
TABELUL LUCRĂRILOR DE ÎNTREŢINERE PROGRAMATE
Procedura Zilnic, după
utilizarea
aparatului
Săptămânal
La fiecare
şase luni
anual
Încărcarea bateriilor
Curăţarea racletei
Curăţarea periei
Curăţarea grilajului de aspirare și a rezervorului
cu flotor, verificarea garniturii capacului
Verificarea şi înlocuirea lamelei racletei
Curăţarea rezervorului pentru soluţie
Curăţarea fără apă a filtrului pentru furtun
Verificarea fixării şurubului şi a piuliţei (1)
Lubrifierea pieselor rotative (1)
Verificarea sau înlocuirea periei de cărbune a
motorului suportului de perie/burete
(2)
Verificarea sau înlocuirea periei de cărbune a
motorului sistemului de aspirare
(2)
(1) Şi după primele 8 ore de funcţionare.
(2) Această procedură de întreţinere trebuie efectuată de un Centru de service Viper autorizat.
ÎNCĂRCAREA BATERIILOR
NOTĂ
Încărcaţi bateriile când se aprinde indicatorul galben sau cel roşu (51) sau la sfârşitul fiecărui ciclu de
lucru
.
ATENŢIE
Dacă veţi păstra bateriile încărcate, ele vor avea o durată de serviciu mai mare.
ATENŢIE
Dacă aparatul nu este dotat cu un încărcător de baterie încorporat, alegeţi un încărcător extern
corespunzător tipului de baterii instalate.
AVERTISMENT
Utilizați încărcătorul aprobat de Viper pentru încărcarea bateriei
AVERTISMENT
Fiţi foarte atenţi când încărcaţi baterii UMEDE, deoarece pot exista scurgeri de lichid din baterie.
Lichidul din baterie este coroziv. Dacă intră în contact cu pielea sau cu ochii, clătiţi bine cu apă şi
consultați un medic.
MANUAL DE UTILIZARE
141
3. Aşezaţi încărcătorul şi aparatul într-un spaţiu bine ventilat.
4. Deconectaţi aparatul (47).
5. Îndepărtați rezervorul de recuperare (2), pentru a expune compartimentul pentru baterii.
6. Introduceţi cablul încărcătorului într-o priză de perete cu împământare (100V~240V).
Conectaţi cablul încărcătorului la priza aparatului.
7. Lumina indicatoare pentru încărcare (30) aprinsă indică faptul bateria se încarcă, lumină verde
semnifică faptul că bateria s-a încărcat.
8. La terminarea încărcării, prima dată scoateţi cablul încărcătorului din priza de perete şi apoi din
aparat.
9. Puneţi la loc rezervorul de recuperare.
NOTĂ
Pentru mai multe informaţii cu privire la utilizarea încărcătorului bateriei (29), consultați paragraful
relevant.
CURĂŢAREA RACLETEI
NOTĂ
Racleta trebuie să fie curată şi lamelele trebuie să fie în stare bună de funcţionare,
pentru a obţine un proces de uscare optim.
ATENŢIE
Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea racletei, deoarece pot exista multe reziduuri
ascuţite.
VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA LAMELELOR RACLETEI
1. Îndepărtați racleta, aşa cum s-a arătat în paragraful anterior.
2. Verificaţi vizual dacă lamelele faţă/spate sunt fisurate şi înlocuiţi-le cu unele noi, dacă este necesar.
3. Deşurubaţi cele şase piuliţe-fluture (37) pentru a îndepărta lamelele.
4. Verificaţi integritatea lamelelor faţă/spate, să nu existe semne de fisuri şi uzură. Dacă nu sunt
corespunzătoare, inversați-le sau înlocuiţi-le.
5. Montaţi racleta în ordinea inversă demontării.
CURĂŢARE DISPOZITIV DE ACȚIONARE PERIEI /BURETE
ATENŢIE
Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea dispozitivului de acționare a periei/buretelui,
deoarece pot exista reziduuri ascuţite.
1. Îndepărtați peria/buretele aşa cum s-a arătat în capitolul „Utilizare”.
2. Curăţaţi şi spălaţi peria/buretele cu apă şi detergent.
3. Verificaţi integritatea şi gradul de uzură ale perişorilor; dacă este necesar, înlocuiţi peria.
4. Verificaţi gradul de uzură al buretelui; dacă este necesar, înlocuiţi dispozitivul de acţionare al
buretelui.
CURĂŢAREA GRILAJULUI CU FLOTOR AL
REZERVORULUI/ASPIRATORULUI ŞI VERIFICAREA
GARNITURII CAPACULUI
MANUAL DE UTILIZARE
142
ATENŢIE
Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea rezervorului şi a ansamblului de aspirare,
deoarece pot exista reziduuri ascuţite.
1. Mutaţi aparatul în zona stabilită pentru eliminare.
2. Deconectaţi întrerupătorul principal (47).
3. Îndepărtaţi rezervorul de recuperare (2), curăţaţi şi clătiţi atât rezervorul pentru soluţie, cât şi pe cel de
recuperare şi lăsaţi-le la scurs.
4. Îndepărtaţi toate ansamblurile de aspirare, garnitura, filtrul, curăţaţi-le şi instalaţi-le la loc.
5. Verificaţi integritatea garniturii de etanşare a capacului rezervorului de recuperare şi a racordului de
cauciuc al ansamblului de aspirare (18) dintre cele două rezervoare.
NOTĂ
Garnitura de etanşare a rezervorului de recuperare şi racordul de cauciuc dintre cele
două rezervoare creează vid în rezervor. Dacă este necesar, înlocuiţi-le.
STRUCTURA APARATULUI
1. Capacul rezervorului de recuperare
2. Rezervorul de recuperare
3. Rezervorul pentru soluţie
4. Capacul periei
5. Role de protecţie
6. Perie
7. Carcasa mânerului frontal
8. Panou de comandă
9. Carcasa mânerului din partea din spate
10. Mâner de cauciuc
11. Mâner de fier
12. Ansamblu de aspirare racletă
13. Ansamblu de absorbţie racletă
14. Poziţionare la stânga
15. Poziţionare la dreapta
16. Baterii
17. Dispozitiv de blocare
18. Garnitură de cauciuc
19. Racord limită furtun
20. Gura de admisie
21. Filtru pentru soluţie
22. Evacuare rezervor pentru soluţie
23. Roţi pe ax fix
24. Mâner stânga şi dreapta
25. Manetă rotativă
26. Manetă de ridicare racletă
27. Cablu racletă
28. Cutie pentru circuite electronice
29. Încărcător
MANUAL DE UTILIZARE
143
30. Indicator încărcător baterie
31. Manetă de control debit soluţie
32. Supapă electromagnetică
33. Racletă
34. Furtun racletă
35. Rotile racletă
36. Butuc
37. Piuliţă-fluture
38. Motor sistem de aspirare
39. Motor perie
40. Curea de transmisie
41. Curea
42. Placă de rotire racletă
43. Placă de ridicare racletă
44. Placă de prindere racletă
45. Placă de prindere motor
MANUAL DE UTILIZARE
144
MANUAL DE UTILIZARE
145
Panoul de comandă
46. Panou de comandă
51. Indicator cantitate de electricitate
47. Întrerupător principal
52. Indicator motor perie
48. Întrerupător motor perie
53. Indicator motor de aspirare
49. Întrerupător motor de aspirare
54. Indicator supapă electromagnetică de aspirare
50. Întrerupător supapă electromagnetică de
absorbţie
DATE TEHNICE
Lungime*lăţime*înălţime aparat 770 x 500 x 550 MM
Capacitatea rezervorului pentru soluţie 15L
Capacitatea rezervorului de recuperare 15L
Diametru roată 254 MM
Date despre motorul periei 24V 250W
Date despre motorul de aspirare 24V 300W
Date despre supapa electromagnetică 24V
Unghi de înclinare maxim 2%
Nivel de zgomot 68 dBA
Date despre baterii (2 X 12V) 24V 35Ah/20h
Lungimea cablului de alimentare /
Specificaţii baterii 196 x 130 x 175mm
Capacitate de lucru de până la 1000 mm H2O
Randamentul procesului de curăţare 750 m
2
/oră
Lăţimea racletei 490 mm
Diametru perie 380 mm
Turaţie perie 150 rpm
Încărcător
Putere consumată 100-240
Vca, 50-60HZ
Putere 24Vcc, 5A
Greutate de operare 60 kg
Greutate de brută 65 kg
Specificaţii colet 780x415x590MM
MANUAL DE UTILIZARE
146
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR TEHNICE
Problema Cauză posibilă Remediu
Aparatul nu funcţionează, lumina
indicatoare (51) nu se aprinde
Mufa bateriei este deconectată Conectaţi mufa
Bateriile sunt complet descărcate Încărcaţi bateriile
Cablul de alimentare este deconectat de
la sursă
Conectaţi cablul
Aparatul nu funcţionează, lumina
indicatoare (51) este roşie
Bateriile sunt descărcate Încărcaţi bateriile
Motorul periei nu funcţionează,
lumina indicatoare a periei (52) nu
se aprinde
Placa de circuite imprimate sau tastatura
este stricată
Schimbaţi placa sau tastatura
Motorul periei nu funcţionează,
lumina indicatoare a periei (52)
clipeşte
Motorul electric este supraîncărcat Utilizaţi perii mai puţin dure,
adecvate tipului de pardoseală
care trebuie curăţată
Există corpuri străine (fire încurcate, etc.)
care împiedică rotaţia periei
Curăţaţi axul periei
Motorul sistemului de aspirare nu
funcţionează, lumina indicatoare a
motorului de aspirare (53) nu se
aprinde
Placa de circuite imprimate sau tastatura
este defectă
Schimbaţi placa sau tastatura
Motorul sistemului de aspirare nu
funcţionează, lumina indicatoare a
periei (53) clipeşte
Motorul sistemului de aspirare este
supraîncărcat
Verificaţi motorul sistemului de
aspirare
Puterea de aspirare a apei murdare
este insuficientă
Rezervorul de recuperare este plin. Goliţi rezervorul de recuperare.
Furtunul nu este conectat la racletă conectaţi furtunul
Ansamblul de aspirare este înfundat Curăţaţi sau verificaţi ansamblul
Racleta este murdară sau lamelele
racletei sunt uzate sau deteriorate
Curăţaţi şi verificaţi racleta
Rezervorul de recuperare nu este închis Închideţi dispozitivul de blocare
(17)
Capacul rezervorului nu este bine închis
sau garnitura este deteriorată
Închideţi bine capacul sau
înlocuiţi garnitura
Piesa de ajustare Squeegee nu este
stabilită în poziția corectă
Ajustați piulița-fluture (59) în
poziția corectă.
Debitul de soluţie este insuficient. Soluţia s-a terminat Umpleţi cu apă
Supapa de control al debitului de soluţie
(31) este blocată
Curăţaţi supapa
Soluţia este murdară Curăţaţi soluţia
Racleta lasă urme pe pardoseală. Există resturi sub lamelele racletei Scoateţi resturile
Lamelele racletei sunt uzate, ciobite sau
rupte
Înlocuiţi lamelele
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
147
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Устройство не предназначено для коммерческого использования. Оно сконструировано для
использования в закрытых помещениях и не предназначено ни для какого другого вида
эксплуатации. Использовать только с рекомендованными комплектующими.
Всем работникам необходимо прочитать, понять и в дальнейшем выполнять меры
предосторожности:
1) НЕ РАБОТАЙТЕ С УСТРОЙСТВОМ:
При отсутствии специальной подготовки и авторизации.
Если вы не ознакомились с инструкцией пользователя.
В районах с горючими и легковоспламеняющимися веществами.
В неверных условиях.
Вне помещений.
2) ПЕРЕД ЗАПУСКОМ УСТРОЙСТВА:
Убедитесь, что все предохраняющие комплектующие установлены и работают правильно.
3) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ:
Работайте осторожно на скользких и наклонных поверхностях.
Следите за исполнением техники безопасности.
Будьте осторожны при обратном ходе устройства.
Производите все ремонтные работы до следующего запуска устройства.
4) ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОСТАВИТЬ УСТРОЙСТВО БЕЗ ПРИСМОТРА ИЛИ
ОТДАТЬ ЕГО В РЕМОНТ:
Поставьте прибор на ровную поверхность.
Отключите прибор.
5) ПРИ РЕМОНТЕ УСТРОЙСТВА:
Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием или ремонтом
прибора.
Используйте только комплектующие поставщика.
Поставьте опоры под колесики устройства.
Используйте надежный домкрат для поднятия прибора.
ПРИ СЕРВИСНЫХ РАБОТАХ:
Вытаскивайте батареи до начала сервисных работ.
При работе с батареями или кабелями одевайте перчатки.
Избегайте любого контакта с кислотой из батарей.
Будьте аккуратны с движущимися частями прибора, концы одежды не должны свисать при
работе с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Батарейки выделяют водород. Утечка этого газа может вызвать взрыв или
возгорание. Не работайте вблизи искр или открытого огня! При зарядке
оставляйте отсек для батарей открытым.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
148
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Легко воспламеняющиеся средства могут вызвать взрыв или возгорание. Не
используйте легко воспламеняющиеся средства при работе с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Металлы могут вступать в реакцию с воспламеняющимися материалами. Не
работайте на таких поверхностях.
УСТАНОВКА&НАСТРОЙКА ПРИБОРА
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
Проверьте содержимое упаковки на предмет наличия следующих предметов:
1. Прибор
2. Батареи (x2)
3. Набор для установки ракелей
4. Руководство пользователя
5. Руководство по зарядке батарей при наличии
6. Провода для отсека батарей и зарядного устройства (при наличии)
7. Устройство для кисточки или подушечки при наличии
ЗАМЕНА БАТАРЕЙ
1. (47).
2. Отсоедините резервуар утилизации (2), как показано в соответствующем параграфе.
3. Раскрутите болт отсека батарей (16), затем удалите батареи или замените их.
4. Установите новые батареи в соответствии с рисунком ниже.
5. Установите резервуар утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не подсоединяйте
+
к+, или - к-, при установке батарей. Это может представлять опасность.
Зарядка батареи
Зарядите батареи (процедура описана в главе Уход).
НАСТРОЙКА ПРИБОРА
Проверка перед началом работы
Рисунок1
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
149
1.
2. Проверьте правильность установки ракелей.
3. Опустите ракель (33) с помощью (26).
4. Проверьте, что батарея полностью заряжена. (См. ЗАРЯДКА БАТАРЕИ)
5. Проверьте правильность установки щетки/подушечки.
Установка и замена щетки/подушечки
ПРИМЕЧАНИЕ
Только установка вручную. Для автоматической установки необходимо специальное
приспособление.
Перед отсоединением кисти убедитесь, что резервуары пусты.
1. Отключите устройство.
2. Положите прибор в позицию, показанную на рисунке 2, потяните за рычаг подъема (26) для
поднятия ракеля (33).
3. Поднимите щетку или подушечку на центр и поверните против часовой стрелки до щелчка,
как показано на рисунке 3.
4. Для разборки системы щетки/подушечки, поверните щетку/подушечку по часовой стрелке до
тех пор, пока она не отсоединится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не включайте прибор в таком положении. В этом случае щетка/подушечка могут привести к
травме.
Установка ракелей
1. Отключите прибор (47).
2. Потяните вниз рычаг опускания ракеля (26) для приведения ракелей в “рабочее” положение.
Рисунок 2
Рисунок 3
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
150
3. Положите прибор в позицию показанную на рисунке 2.
4. Ослабьте две ручки (55) на ракеле и вставьте его в специальные слоты в скобах.
Зафиксируйте ручки (при разборке необходимо их ослаблять).
5. Для замены переднего/заднего ракеля (56/57), открутите гайку (37).
Наполнение резервуара с раствором
ПРИМЕЧАНИЕ
Можно наполнять резервуары с помощью трубки или из ведра. Не убирайте фильтр (21) при
наполнении.
1. Заполните резервуар для раствора водой (3) через входное отверстие (20) с помощью ведра
или трубки.
2. Не заполняйте резервуар полностью, от края должно оставаться несколько сантиметров.
3. Температура воды не должна превышать 40С.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте невоспламеняющиеся слабо пенящиеся средства, предназначенные для такого
рода приборов.
Опустошение резервуара с раствором
ПРИМЕЧАНИЕ
После каждого использования опустошайте и очищайте резервуар для
растворов.
1 Unscrew the drain cap (22) on the bottom of solution tank. The solution/water will flow
freely into a bucket or floor drain.
2 Rinse the solution tank with clean water after every use. This will help prevent chemical
3 Screw up the drain cap (22).
Recovery tank draining
NOTE
Recovery tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is
completed.
1 Поверните фиксатор блокировки (17) резервуара утилизации, за ручки
вытащите из прибора сам резервуар. Откройте крышку (1) и переверните
резервуар для того, чтобы грязная вода стекла в контейнер, или открутите
крышку (22) для вывода грязной воды в ведро.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
151
2 После каждого использования очищайте резервуар утилизации.
3 Вставьте резервуар обратно и зафиксируйте его (17) с помощью блокировки.
ОПЕРАЦИЯ МАШИНЫ
1 Установите ручку на удобную высоту с помощью нажатия рычага (25).
2 Опустите ракели (33) на пол с помощью механизма опускания (26).
3 Включите питание (47).
4 Включите двигатель щеток (48) и подачу раствора (50), подсветится индикатор.
5 Включите вакуумный режим (49), подсветится индикатор.
6 Если необходимо, отрегулируйте подачу воды вручную с помощью клапана (31).
7 Потяните оба триггера (24), затем включите щетки, будет подаваться очистительное
средство. Передвигайте устройство и очищайте поверхность.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если индикатор батареи (51) горит зеленым, устройство готово к использованию.
Если индикатор желтый или красный, батарею необходимо зарядить.
ОСТОРОЖНО
Перед подъемом кисти, отключите ее с помощью переключателя (47).
ОСТОРОЖНО
При очистке не слишком ровных поверхностей, на панели управления подсвечиваются индикаторы
щеток и вакуума (46) одновременно. Это означает перегрузку прибора.
Отключите все с помощью панели управления (46).
ОСТОРОЖНО
Не используйте прибор с разряженными батареями во избежание их повреждения и уменьшения
срока использования.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА
После уборки, пожалуйста, выполните следующие инструкции перед отключением прибора:
1 /подушечки.
2 Опустошите и высушите резервуары.
3 Выполните регулярные процедуры по уходум. главу Уход)
4 Храните прибор в сухом чистом месте, вместе со щетками/подушечками и ракелями,
поднятыми или извлеченными.
5 При хранении при минусовых температурах, убедитесь, что перед постановкой на хранение
в приборе не осталось жидкостей. Любое повреждение минусовыми температурам и не
покрывается гарантией.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИБОР В ТЕЧЕНИЕ ДОЛГОГО ВРЕМЕНИ
1. Следуйте инструкциям раздела ‘После использования прибора’.
2. Отсоедините провод отсека батарей.
УХОД
Срок жизни прибора и максимальная безопасность при его использовании обеспечиваются
правильным и регулярным уходом. В следующей таблице перечислены главные процедуры по
уходу за прибором. Интервалы могут варьироваться в зависимости от разных условий работы,
это определяется лицом, ответственным за уход за прибором.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
152
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Процедуры по уходу должны выполняться при выключенном приборе и кабеле отсека
батарей/зарядного устройства. Более того, внимательно прочтите инструкцию по технике
безопасности.
Все запланированные и внеочередные процедуры по уходу за прибором должны выполняться
квалифицированным персоналом или авторизированным сервисным центром.
Данное руководство описывает только самые легкие и наиболее распространенные процедуры
технического обслуживания.
Для других процедур технического обслуживания, отображенных в таблице планового
технического обслуживания, обратитесь к руководству по обслуживанию, с которым можно
ознакомиться в любом сервисном центре.
ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Процедура Ежедневно,
после
использования
машины
Еженедель
но
Каждые
шесть
месяцев
Ежегодно
Зарядка аккумуляторов
Чистка валика
Чистка щетки
Чистка бака и вакуумной сетки, проверка
прокладки крышки
Проверка и замена лопасти валика
Чистка фильтра для раствора
Чистка фильтра трубы для выхода воды
Проверка фиксации винтов и гаек (1)
Смазка вращающихся частей (1)
Проверка или замена моторной угольной
щетки для щетки/держателя подкладки
(2)
Проверка или замена моторной угольной
щетки для вакуумной системы
(2)
(1) И после первых 8 часов работы.
(2) Эти процедуры обслуживания должны выполняться в уполномоченном сервисном центре
viper.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ
Заряжайте аккумулятор, когда загорается желтый или красный индикатор (51), или в конце
каждого рабочего цикла.
ОСТОРОЖНО
Заряженные аккумуляторы имеют более долгий срок эксплуатации.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
153
ОСТОРОЖНО
Если машина не оборудована бортовым зарядным устройством, выберите внешнее зарядное
устройство, подходящее для данного типа аккумуляторов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пожалуйста, используйте только одобренное компанией viper зарядное устройства для зарядки
аккумуляторов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обратите особое внимание при зарядке аккумуляторов с жидким электролитом, так как
возможна утечка жидкости. Жидкость в аккумуляторе едкая. Если она вступает в контакт с
кожей или глазами, следует тщательно промыть их водой и обратиться к врачу.
1.
2. Выключите машину (47).
3. Извлеките бак утилизации (2), обнажив батарейный отсек.
4. Подключите зарядный кабель к заземленной розетке (100В ~ 240В). Подключите кабель для
зарядки в разъем машины.
5. Включится лампочка индикатора зарядки (30), это означает, что идет зарядка, зеленый свет
означает, что зарядка аккумулятора завершена.
6. По завершении зарядки, сначала отключите кабель для зарядки от розетки, а затем
отсоедините его от машины.
7. Замените бак утилизации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения дополнительной информации о работе зарядного устройства (29), смотрите
соответствующий пункт.
ЧИСТКА ВАЛИКА
ПРИМЕЧАНИЕ
Валик должен быть чистым и его лопасти должны быть в хорошем состоянии
для того, чтобы обеспечивалась хорошая сушка.
ОСТОРОЖНО!
Желательно надевать защитные перчатки при чистке валика, потому что может попадаться
острый мусор.
ПРОВЕРКА И ЗАМЕНА ЛОПАСТИ ВАЛИКА
1. Снимите валик, как показано в предыдущем пункте.
2. Проверьте, нет ли повреждений краев передних / задних лопастей, при необходимости,
замените их на новые.
3. Открутите шесть гаек с накаткой (37) для снятия лопастей.
4. Проверьте, целые ли передние / задние лопасти. Если есть повреждения, переверните или
заменить их.
5. Установите валик в порядке, обратном снятию.
ЧИСТКА ДВИГАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА ЩЕТКИ/ПОДКЛАДКИ
ОСТОРОЖНО
Желательно надевать защитные перчатки при чистке щетки/подкладки, потому что может
попадаться острый мусор.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
154
1. Снимите щетку/подкладку, как показано в главе Использование.
2. Очистите и вымойте щетку / подкладку водой и моющими средствами.
3. Проверьте, целы ли и не изношены ли щетинки щетки, при необходимости, замените щетку.
4. Проверьте, не износилась ли подкладка; при необходимости замените двигающее устройство
подкладки
ЧИСТКА БАКА И ВАКУУМНОЙ СЕТКИ, ПРОВЕРКА
ПРОКЛАДКИ КРЫШКИ
ОСТОРОЖНО
Желательно надевать защитные перчатки при чистке бака и вакуумной/всасывающей сборки,
потому что может попадаться острый мусор.
1. Переместите машину в выбранное место утилизации
2. Выключите главный выключатель (47).
3. Снимите бак утилизации (2), очистите и промойте оба бака для раствора/утилизации и слейте
их.
4. Снимите все вакуумные комплекты, прокладки, фильтры, очистите и заново установите.
5. Проверьте уплотнительное кольцо крышки бака утилизации и разъем вакуумной резины (18)
между двумя баками.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уплотнительное кольцо бака утилизации и резиновый разъем между двумя
баками создает вакуум в баке. При необходимости, замените его.
СТРУКТУРА МАШИНЫ
1. Крышка бака утилизации
2. Бак утилизации
3. Бак для раствора
4. Покрытие щетки
5. Защитные ролики
6. Щетка
7. Каркас передней рукоятки
8. Панель управления
9. Каркас задней рукоятки
10. Поддерживающая резина
11. Поддерживающая железная труба
12. Вакуумная сборка валика
13. Всасывающая сборка валика
14. Левое позиционирование
15. Правое позиционирование
16. Аккумуляторы
17. Защелка
18. Уплотнительная лента
19. Предельное шланговое соединение
20. Вход
21. Фильтр для раствора
22. Слив бака для раствора
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
155
23. Колеса на фиксированной оси
24. Правая и левая ручка
25. Рычаг вращения ручки
26. Рычаг подъема валика
27. Шнурок валика
28. Коробчатая сеть
29. Зарядное устройство
30. Индикатор зарядки аккумулятора
31. Рычаг управления потока раствора
32. Данные электромагнитного клапана
33. Валик
34. Шланг валика
35. Колеса валика
36. Ось
37. Гайка с накаткой
38. Двигатель вакуумной системы
39. Двигатель щетки
40. Приводной ремень
41.Ремень
42. Вращательная пластина валика
43. Подъемная пластина валика
44. Фиксирующая пластина валика
45. Фиксирующая пластина двигателя
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
156
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
157
Панель управления
46. Панель управления
51. Индикатор электрической величины
47. Главный выключатель
52. Индикатор двигателя щетки
48. Выключатель двигателя щетки
53. Индикатор вакуумного двигателя
49. Выключатель вакуумного двигателя
54. Индикатор данных всасывающего
электромагнитного клапана
50. Выключатель данных всасывающего
электромагнитного клапана
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Длина*ширина*высота машины 770x500x550мм
Объем бака для раствора 15Л
Объем бака утилизации 15Л
Диаметр колеса 254мм
Данные двигателя щетки 24В 250Вт
Данные вакуумного двигателя 24В 300Вт
Данные электромагнитного клапана 24В
Предельный уклон 2%
Звуковой рычаг 68 дБА
Данные аккумулятора (2X12В) 24В 35Aч/20ч
Длина шнура питания /
Специфика аккумулятора 196 x 130 x 175мм
Рабочая мощность, до 1000мм H2°
Чистящая продуктивность 750м2/час
Ширина валика 490мм
Диаметр щетки 380мм
Количество оборотов в минуту щетки 150об/мин
Зарядное устройство
Вход 100-240
Вак, 50-60Гц
Выход 24Вdc, 5A
Эксплуатационная масса 60кг
Полная масса 65кг
Специфика картонной коробки 780x415x590мм
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
158
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Неполадка Возможная причина Решение
Машина не работает, лампочки
индикатора (51) не загораются
Отключен разъем аккумулятора Подсоединить
Аккумулятор полностью разряжен Зарядить аккумулятор
Линия электропередачи отсоединена
от питания
Подсоединить
Машина не работает, лампочки
индикатора (51) красные
Аккумулятор разряжен Зарядить аккумулятор
Двигатель щетки не работает,
лампочки индикатора щетки (52)
не загораются
Печатная плата или клавиатура
сломаны
Замените печатную плату или
клавиатуру
Двигатель щетки не работает,
лампочки индикатора щетки (52)
мигают
Двигатель платформы перезагружен Используйте менее
агрессивные щетки,
подходящие для чистки пола
Есть инородные материалы
(запутанные нити, и т.д.),
препятствующие вращению щетки
Почистите ядро щетки
Двигатель вакуумной системы не
работает, лампочки индикатора
вакуумного двигателя (53) не
загораются
Печатная плата или клавиатура
сломаны
Замените печатную плату или
клавиатуру
Двигатель вакуумной системы не
работает, лампочки индикатора
вакуумного двигателя (53) мигают
Двигатель вакуумной системы
перезагружен
Проверьте двигатель вакуумной
системы
Недостаточное всасывание
грязной воды
Бак утилизации полон. Слейте бак утилизации.
Шланг отсоединился от валика Подсоедините
Вакуумная сборка засорена Очистите или проверьте
Валик загрязнен, или лопасти валика
изношены или повреждены
Очистите и проверьте валик
Бак утилизации не ограничен Заблокируйте защелку(17)
Крышка бака не закрыта должным
образом или прокладка повреждена
Закройте крышку должным
образом или замените
прокладку
Регулировочная часть резинового
валика (58) не установливается в
соответствующее положение
Отрегулируйте гайку (59) в
соответствующее положение
Недостаточный поток раствора. Раствора нет Добавьте воды
Управляющий клапан потока
раствора(31) заклинило
Очистите клапан
Раствор загрязнен Очистите раствор
Валик оставляет пятна на полу. Мусор под лопастью валика Удалите мусор
Лопасти валика износились,
поломались или порвались
Замените лопасти
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
159
ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е предназначен за професионална употреба. Не е предвиден да се използва никъде
другаде освен в закрити помещения. Използвайте само с препоръчителните аксесоари.
Всички оператори са длъжни да прочетат, разберат, както и да упражняват следните мерки за
безопасност:
1) НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ УРЕДА:
Освен ако сте обучени и упълномощени.
Освен ако сте прочели и разбрали указанията за експлоатация.
В леснозапалими или избухливи пространства.
Ако уредът не е в изправно техническо състояние.
В открити пространства.
2) ПРЕДИ ДА ВЪВЕДЕТЕ УРЕДА В ЕКСПЛОАТАЦИЯ:
Уверете се, че всички предпазни средства са на мястото си и функционират правилно.
3) ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ:
Придвижвайте уреда бавно по наклони или хлъзгави повърхности.
Следвайте препоръките за безопасност.
Бъдете внимателни, когато движите уреда назад.
Докладвайте и отстранете всяка неизправност, преди да въведете уреда в експлоатация.
4) ПРЕДИ ДА ИЗКЛЮЧИТЕ ИЛИ ДА СЕРВИЗИРАТЕ УРЕДА:
Спрете уреда на равна повърхност.
Изключете го.
5) ПО ВРЕМЕ НА СЕРВИЗИРАНЕ:
Прочетете внимателно ръководството на потребителя преди да обслужите уреда.
Използвайте единствено резервни части, одобрени и предоставени от производителя.
Застопорете уреда и блокирайте колелата, преди да повдигнете уреда.
Използвайте подходящ крик или подемник, за да повдигнете уреда.
ПО ВРЕМЕ НА СЕРВИЗИРАНЕ:
Свалете батериите, преди да започнете работа.
Носете ръкавици, докато боравите с батериите или техните кабели.
Избягвайте контакт с киселината от батериите.
Избягвайте контакт с подвижните части, не носете широки дрехи, докато сервизирате уреда.
ВНИМАНИЕ!
Батериите отделят водороден оксид. Този газ може да причини експлозия или
пожар. Дръжте далеч от искри и открит огън! Отделението за батериите трябва
да остане отворено по време на зареждане.
ВНИМАНИЕ!
Леснозапалимите материали могат да причинят експлозия или пожар. Не
използвайте леснозапалими течности в резервоарите.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
160
ВНИМАНИЕ!
Леснозапалимите материали или реактивни метали могат да причинят
експлозия или пожар. Не ги използвайте.
НАСТРОЙКА И ИНСТАЛАЦИЯ НА УРЕДА
РАЗОПАКОВАНЕ НА УРЕДА
Проверете съдържанието на кашона и се уверете, че следните елементи са налице:
1. Уред
2. Батерии(x2)
3. Гумен накрайник
4. Ръководство на потребителя за подочистачката и сешоара
5. Упътване за електрическото зарядно за батериипционално)
6. ñâúðçâàùè êàáåëè çà áàòåðèÿòà è çàðÿäíîòî (îïöèîíàëíè)
7. âîäà÷ çà ÷åòêàòà èëè ïîäëîæêàòà (опционален)
ДЕМОНТАЖ И МОНТАЖ НА БАТЕРИЯТА
1. Изключете главния прекъсвач (47).
2. Свалете резервоара за мръсна вода (2), както е указано в съответната глава.
3. Развийте винтовете от батериите (16), след това отстранете батериите или ги сменете.
4. Монтирайте батериите на уреда според диаграмата по-долу.
5. Монтирайте резервоара за мръсна вода.
ВНИМАИЕ!
Не свързвайте
+
към +, или - към- при монтаж или демонтаж на батериите. Това е
изключително опасно.
Çàðåæäàíå íà áàòåðèÿòà
НАСТРОЙКА НА УРЕДА
Преди да започнете
1. Избършете и почистете от прах уреда отвън.
2. Проверете дали гуменият накрайник е монтиран правилно.
3. Наведете гумения накрайник надолу (33) с помощта на лоста (26).
Фигура 1
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
161
4. Уверете се, че батериите са напълно заредени. (вижте ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИИТЕ)
5. Проверете дали четката/подложката е монтирана правилно.
Монтаж и демонтаж на водача на четката/подложката
ВАЖНО!
Монтирайте само на ръка. При автоматичен монтаж ще Ви е необходима главината на
четката.
Уверете се, че резервоарите са празни, преди да демонтирате четката.
1. Изключете уреда.
2. Разположете уреда, както е посочено на Фигура 2, дръпнете лоста за повдигане (26), за да
повдигнете гумения накрайник (33).
3. Монтирайте водача на четката или подложката върху главината на водещите колела, след
което завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато се застопори, както е показано на
Фигура 3.
4. За да демонтирате четката/подложката, завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато
четката/подложката се освободи от главината на водещите колела.
ВНИМАИЕ!
В никакъв случай не включвайте уреда, докато е в това положение. В случай, че
четката/подложката се изхлузи или причини нараняване.
Монтаж на гумения накрайник
1. Изключете уреда (47).
2. Дръпнете лоста за повдигане на гумения накрайник (26) надолу, за да поставите накрайника в
"работно" положение.
3. Разположете уреда по начина, показан на Фигура 2.
Фигура 2
Фигура 3
Повърхност
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
162
4. Разхлабете двете щипки (55) на гумения накрайник и го плъзнете в жлебовете между
гумените скоби.
Стегнете щипките здраво (развийте ги при демонтаж).
5. За да смените предната/задната гума (56/57), развийте гайката (37).
Пълнене на резервоара за чиста вода
ВАЖНО!
Уредът може да се пълни с маркуч или кофа. Не отстранявайте Филтъра за разтвора (21) по
време на пълнене.
1. Сипете вода в контейнера за разтвора (3) от отвора (20) с помощта на маркуч или кофа.
2. Не пълнете контейнера догоре, оставете няколко сантиметра до ръба.
3. Температурата на водата не бива да надхвърля 40 .
ВНИМАНИЕ
Използвайте само препарати, които не образуват много пяна и не са леснозапалими,
най-добре такива, които са специално предназначени за употреба с автоматични
подочистачки.
Източване на контейнера за разтвора
ВАЖНО!
Контейнера за разтвора трябва да се източи и измие след всяко почистване.
1. Развийте пробката за източване (22) на дъното на контейнера за разтвора.
Разтворът/течността ще потече свободно в кофа или в сифона.
2. Изплакнете контейнера за разтвора с чиста вода след всяка употреба. По този
начин ще предотвратите химически
3. Завийте отново пробката за източване (22)
Източване на резервоара за мръсна вода
ВАЖНО!
Резервоарът за мръсна вода трябва да се източи и измие след всяко почистване.
1. Отворете палчето (17), за да освободите резервоара за мръсна вода, свалете
контейнера от уреда, като използвате двата жлеба на самия контейнер, за да го
захванете. Отворете капака (1) и обърнете резервоара, за да излеете мръсната
вода в някакъв съд или развийте пробката за източване (22), като оставите
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
163
водата да се излее в кофа.
2. Измийте и изплакнете резервоара с чиста вода след всяка употреба.
3. Поставете отново резервоара върху уреда и обърнете палчето (17), за да
застопорите резервоара.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Регулирайте дръжката в удобна за Вас височина, като натиснете лоста (25).
2. Наведете гумения накрайник (33) към пода, като дръпнете повдигащия механизъм (26)
надолу.
3. Включете главния прекъсвач (47).
4. Включете бутона за м отора на четката (48) и ключа за почистващия разтвор (5), индикаторът
ще светне.
5. Включете бутона за мотора за прахосмукачката (49), индикаторът ще светне.
6. Ако е необходимо, регулирайте количеството на подавания разтвор, като завъртите
сферичния кран (31) на ръка.
7. Дръпнете единия или и двата ключа за управление (24), след което четката ще започне да се
върти и разтворът ще потече. Преместете уреда и започнете почистването,
ВАЖНО!
Ако светлинният индикатор (51) свети в зелено, уредът е готов за използване. Ако
свети в жълто или зелено, батериите трябва да за заредят.
ВНИМАНИЕ!
Преди да вдигнете четката, изключете я, като натиснете съответния бутон (47).
ВНИМАНИЕ!
Когато почиствате силно замърсени повърхности, които могат да затруднят уреда,
индикаторите за четката и прахосмукачката на панела за управление (46) ще примигват
едновременно. Това означава, че уредът е претоварен.
Моля изключете всички бутони на панела за управление (46).
ВНИМАНИЕ
Не използвайте уреда при слаб заряд на батериите, за да избегнете тяхното увреждане и
съкращаване на живота им.
СЛЕД УПОТРЕБА
След като почистите, моля изпълнете следните указанията, преди да приберете уреда:
1.
2. Подсушете и източете резервоарите за течностите.
3. Изпълнете стъпките по ежедневната поддръжка (вижте глава "Поддръжка")
4. Съхранявайте уреда на чисто и сухо място, като махнете държачите на
четката/подложката и гумения накрайник или ги оставите вдигнати
5. Ако съхранявате в помещение, където температурата може да падне до под 0-та, уверете
се, че всички резервоари са празни, преди да приберете уреда, тъй като щети, възникнали
в резултат на замръзване, не се покриват от гаранцията.
АКО НЕ ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ
Ако не възнамерявате да ползвате уреда за повече от 30 дни, моля спазвайте следните указания:
1. Изпълнете стъпките от глава "След употреба".
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
164
2. Изключете клемите на батериите.
ПОДДРЪЖКА
Живота на уреда и неговата максимална безопасност по време на работа са гарантирани при
правилна и редовна поддръжка. Следната схема предлага график за редовна поддръжка.
Посочените интервали могат да варират в зависимост от условията на експлоатация, които се
определят от отговорника по поддръжката.
ВНИМАНИЕ!
Процедурите по поддръжката трябва да се изпълняват при изключен уред и изключен кабел за
зарядното на батерията/батериите. В допълнение, прочетете внимателно инструкциите в
глава "Безопасност".
.
Това Ръководство описва най-лесните и обикновени стъпки за извършване на поддръжка.
За всички останали стъпки по поддръжката, показани в Графика за регулярна поддръжка,
включени в това ръководство, можете да се обърнете
за консултация към всеки Сервизен център.
ГРАФИК ЗА РЕГУЛЯРНА ПОДДРЪЖКА
Ежедневно,
след
използване на
уреда
Ежеседми
чно
На всеки
шест месеца
Годишно
Зареждане на батерията
Почистване на гумения накрайник
Почистване на четката
Почистване на поплавъка и цедката на
резервоара и прахосмукачката, проверка на
уплътнението на капака.
Проверка и подмяна на гумените чистачки
Почистване на филтъра за почистващия
разтвор
Филтър за пречистване на водата
Проверка дали винтовете и гайките са добре
затегнати и
(1)
дали въртящите са части са добре смазани (1)
Проверка и подмяна на карбоновата дръжка
на мотора на четката/подложката
(2)
Проверка и подмяна на карбоновата дръжка
на мотора на прахосмукачката
(2)
(1) И след първите 8 работни часа.
(2) Тази процедура трябва да се извърши в оторизиран Сервизен център на Вайпър.
ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
165
ВАЖНО!
Заредете батериите, когато индикаторът (51) свети в жълто или червено, или в края на всеки
работен цикъл
.
ВНИМАНИЕ
Редовното зареждане на батериите ще удължи техния живот.
ВНИМАНИЕ
Ако уредът не е снабден с вградено зарядно за батериите, изберете външно устройство,
подходящо за този вид батерии.
ВНИМАНИЕ
Моля използвайте единствено зарядно, одобрено от Вайпър.
ВНИМАНИЕ
Бъдете изключително внимателни, когато зареждате батерии с течност, тъй като са
възможни течове. Киселината в батериите разяжда. Ако попадне върху кожата или в очите,
изплакнете обилно с вода и се консултирайте с лекар.
1.
2. Изключете уреда (47).
3. Свалете резервоара за мръсна вода (2), за да имате достъп до отделението за батериите.
4. Включете щепсела на зарядното в заземен контакт (100v~240v)..
5. Включете кабела в буксата на уреда.
6. Светлинния индикатор за заряда (30) ще се включи, което означава, че батерията се зарежда.
Когато индикаторът светне в зелено - зареждането е приключило.
7. Когато батерията е заредена, най-напред изключете зарядното от контакта и едва след това -
от уреда.
8. Поставете отново резервоара за мръсна вода.
ВАЖНО!
За повече информация относно зарядното устройство за батериите (29), вижте съответната
глава.
ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
ВАЖНО!
Гуменият накрайник трябва да е чист, а чистачките да са в добро състояние, за
да постигнете качествено подсушаване на повърхността.
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е носенето на защитни ръкавици при почистване на гумения накрайник, тъй
като може да има остри отпадъци.
ПРОВЕРКА И ПОДМЯНА НА ГУМЕНИТЕ ЧИСТАЧКИ
1. Демонтирайте гумения накрайник, както е показано в предишния абзац.
2. Проверете дали повърхността на предната/задната чистачка е напукана, и ако е необходимо,
подменете чистачките.
3. Развийте шестте гайки (37), за да свалите чистачките.
4. Проверете предната/задната чистачка за наранявания и пукнатини. Ако не са годни за употреба,
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
166
обърнете ги или ги подменете.
5. За да монтирате гумения накрайник, следвайте указанията за демонтаж в обратен ред.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВОДАЧА ЗА ЧЕТКАТА/ПОДЛОЖКАТА
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е да носите защитни ръкавици при почистване на четката/подложката, тъй
като е възможно да има остри отпадъци.
1. Свалете четката/подложката, както е показано в глава "Експлоатация".
2. Измийте четката/подложката с вода и препарат.
3. Проверете дали влакната на четката са цели или износени; ако е необходими подменете
четката.
4. Проверете дали подложката е здрава или е износена; ако е необходимо, подменете водача с
подложката.
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОПЛАВЪКА НА ЦЕДКАТА НА
РЕЗЕРВОАРА/ПРАХОСМУКАЧКАТА И ПРОВЕРКА НА
УПЛЪТНЕНИЕТО НА КАПАКА
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е носенето на защитни ръкавици при почистване на резервоара и частите на
прахосмукачката, тъй като е възможно да има остри отпадъци.
1. Преместете уреда на подходящо за почистване място.
2. Изключете главния прекъсвач (47).
3. Свалете резервоара за мръсна вода (2), почистете и изплакнете и източете напълно и двата
резервоара.
4. Разглобете всички части на прахосмукачката, уплътнението, филтъра, почистете ги и ги
сглобете отново.
5. Проверете дали уплътненията на капаците на резервоарите, както и гуменото съединиене за
вакуума (18) между двата резервоара, са здрави.
ВАЖНО!
Гуменото уплътнение на резервоара за мръсна вода и гуменото съединение
между двата резервоара въздават вакуум. Ако е необходимо ги подменете.
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА
1. Капак на резервоара за мръсна вода
2. Резервоар за мръсна вода
3. Резервоар за почистващия разтвор
4. Капак на четката
5. Защитни ролки
6. Четка
7. Предна дръжка
8. Панел за управление
9. Задна дръжка
10. Гумена дръжка
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
167
11. Метална тръба
12. Гумен накрайник
13. Гумен накрайник за засмукване
14. Регулиране наляво
15. Регулиране надясно
16. Батерии
17. Палче
18. Гумено уплътнение
19. Ограничител за маркуча
20. Отвор
21. Филтър за разтвора
22. Пробка за източване на контейнера за разтвор
23. Колела с фиксирана ос
24. Лява и дясна дръжка
25. Лост за въртене на дръжката
26. Лост за повдигане на гумения накрайник
27. Гумена връв
28. Електрическа верига
29. Зарядно
30. Индикатор за заряда на батерията
31. Лост за регулиране на количеството разтвор
32. Електромагнитен клапан
33. Гумена четка
34. Гумен маркуч
35. Гумени колела
36. Ос
37. Гайка
38. Мотор на прахосмукачката
39. Мотор на четката
40. Задвижване на ремък
41. Ремък
42. Въртящ се гумен диск
43. Повдигащ се гумен диск
44. Фиксиращ гумен диск
45. Фиксиращ диск за мотора
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
168
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
169
Панел за управление
46. Панел за управление
51. Електрически индикатор за количеството
47. Главен прекъсвач
52. Индикатор за мотора на четката
48. Бутон за мотора на четката
53. Индикатор за мотора на прахосмукачката
49. Бутон за мотора на прахосмукачката
54. Индикатор на електромагнитния клапан за
засмукване
50. Бутон за електромагнитния клапан за
засмукване
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ
Дължина*Широчина*Височина на уреда 770x500x550MM
Капацитет на резервоара за почистващия разтвор 15L
Капацитет на резервоара за мръсна вода 15L
Диаметър на колелата 254MM
Параметри на мотора на четката 24V 250W
Параметри на мотора на прахосмукачката 24V 300W
Параметри на електромагнитния клапан 24V
Максимален наклон 2%
Ниво на шума 68 dBA
Параметри на батериите (2X12V) 24V 35Ah/20h
Дължина на захранващия кабел /
Спецификации на батериите 196 x 130 x 175mm
Работен капацитет, до 1000 mm H
Производителност 750m2/hour
Широчина на гумения накрайник 490mm
Диаметър на четката 380mm
Обороти на четката 150rpm
Зарядно устройство
Входящи стойности 100-240
Засмукване, 50-60HZ
Изходящи стойности 24Vdc, 5A
Работно тегло 60kg
Бруто тегло 65kg
Размери на опаковката 780x415x590MM
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
170
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Вероятна причина Решение
Уредът не функционира,
светлинният индикатор (51) не се
включва.
Клемите на батерията на са закачени. Свържете ги.
Батериите са напълно разредени Заредете батериите
Захранващият кабел не е включен Включете го
Уредът не функционира,
светлинният индикатор (51) свети
в червено
Батериите са разредени Заредете батериите
Моторът на четката не работи,
светлинният индикатор на четката
(52) не се включва.
Панелът за управление или бутонът за
включване не е изправен
Сменете панела или бутона
Моторът на четката не работи,
светлинният индикатор на четката
(52) мига
Моторът е претоварен Използвайте по-леки четки,
подходящи за настилката, която
почиствате.
Има чужди тела (оплетени влакна, и
т.н), които не позволяват четката да се
върти.
Почистете четката
Прахосмукачката не работи,
светлинният индикатор (53) не се
включва
Панелът за управление или бутонът за
включване не е изправен
Сменете панела или бутона
Прахосмукачката не работи,
светлинният индикатор (53) мига
Прахосмукачката е претоварена Проверете мотора на
прахосмукачката
Уредът не засмуква достатъчно
мръсна вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен Източете резервоара за мръсна
вода
Маркучът се е изхлузил от гумения
накрайник
Свържете го
Прахосмукачката е задръстена Проверете и почистете
Гуменият накрайник е мръсен или
чистачките са повредени или износени
Проверете гумения накрайник и
го почистете
Резервоарът за мръсна вода се мести Затворете палчето17)
Капакът на резервоара не е добре
затворен или уплътнението е
повредено.
Затворете добре капака или
сменете уплътнението
Регулаторът на гумения накрайник
(58) не е поставен правилно
Нагласете винта (59), за да
коригирате позицията
Не се подава достатъчно
почистващ разтвор
Резервоарът за почистващия разтвор е
празен
Налейте вода
Клапата за регулиране на подаването
на разтвор (31) е блокирала
Изчистете клапата
Разтворът е замърсен Налейте чист разтвор
Гуменият накрайник оставя следи
по пода
Има отпадъци под чистачките Отстранете отпадъците
Чистачките са износени, напукани или
усукани
Сменете чистачките
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following:
Manufacturer and
the authorised representative established within the
European Economic Area:
Company name:
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Address:
Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City,
Guangdong Province, China
Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU
Community:
herewith declare that the following machinery:
Description of machinery
Generic denomination: Walk Behind Scrubber
Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use
Model/s: AS380/15B-EU/AS380/15B-UK;
Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized
standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following:
EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances
EN 60335-2-67 Particular requirements for floor treatment and floor cleaning machines, for industrial and
commercial use
EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial and industrial
use
Viper EUROPE
Nilfisk-Advance A/S
Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brondby,Denmark
2013-4-20
Company information:
www.vipercleaning.eu
info-eu@vipercleaning.com

Transcripción de documentos

User Manual Original instructions AS380/15B-EU AS380/15B-UK ENGLISH USER MANUAL………………………………………………… 1-12 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG……………………………………….. 13-24 FRANÇAİS MODE D'EMPLOI………………………………………………. 25-36 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING……………………………………… 37-48 ITALIANO MANUALE D’ISTRUZIONI……………………………………. 49-60 ESPAÑOL USER MANUAL………………………………………………… 61-72 PORTUGUÊS MANUAL DO USUÁRIO……………………………………….. 73-84 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ…………………………………………... 85-98 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL…………………………………….... 99-110 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI……………………………………….. 111-122 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV……………………………….. 123-134 ROMÂNĂ MANUAL DE UTILIZARE…………………………………….. 135-146 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ…………………………… 147-158 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………...… 159-170 Company information: www.vipercleaning.eu [email protected] VF89027EU REV:02 (2013.6.18) USER MANUAL SAFETY PRECAUTIONS This machne is intended for commercial use.It is constructed for use in an indoor environment and is Not intended for any other use. Use only with recommended accessories. All operators shall read, understand and exercise the following safety precautions: 1) DO NOT OPERATE MACHINE: Unless trained and authorized. Unless you have read and understand the operators manual. In flammable or explosive areas. If not in proper operating condition. In outdoor areas. 2) BEFORE OPERATING MACHINE: Make sure all safety devices are in place and operate properly. 3) WHEN USING MACHINE: Go slow on inclines and slippery surfaces. Follow all safety guidelines. Be very careful when using the machine in reverse. Report and fix any damage to machine prior to operating it. 4) BEFORE LEAVING OR SERVICING MACHINE: Stop machine on level ground. Turn machine off. 5) WHEN SERVICING MACHINE: Read operators manual thoroughly prior to operating or servicing this machine. Use manufacturer supplied or approved replacement parts. Secure machine with wheel blocks prior to jacking the machine up. Use approved jack or hoist to safely elevate the machine. WHEN SERVICING MACHINE:(con’t) Disconnect batteries prior to working on machine. Wear gloves when handling batteries or battery cables. Avoid any contact with battery acid. Avoid moving parts, Do not wear loose fitting clothing while servicing machine. WARNING! ! Batteries emit hydrogen gas.Explosion or fire can result from hydrogen gas. Keep Sparks and open flames away! Keep battery compartment open when charging. WARNING! ! Flammable materials can cause an explosion or fire. Do not use flammable materials In tanks. WARNING! ! Flammable materials or reactive metals can cause explosion or fire .Do not pick up. 1 USER MANUAL MACHINE SET UP&INSTALLATION UNCRATING MACHINE Be sure and check packing carton for any damage. Immediately report any damage to carrier. Check contents of package to ensure that the following items are included: 1. Machine 2. Batteries(x2) 3. Squeegee assembly 4. Scrubber-dryer User Manual 5. Electric Battery Charger Manual if equipped 6. connecting wire for battery and charger (if equipped) 7. brush or pad driver if equipped ( ( ) ) BATTERY DISASSMBLY AND INSTALLATION 1. 2. 3. 4. 5. Switch off the main switch (47). Remove the recovery tank (2) as shown in the relevant paragraph. Unscrew the bolt from batteries (16), then remove or change. Install the batteries on the machine according to the diagram below. Install the recovery tank. WARNING Do not connect+ to+, or - to-, when disassembly or install the batteries. It is very dangerous. Figure 1 Battery charging Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter). MACHINE SET UP Pre-operation checks 1. 2. 3. 4. 5. Sweep or dust mop the surface to be cleaned. Check that squeegee is properly installed. Lower the squeegee (33) with the lever (26). Check battery are fully charged.(see BATTERY CHARGIN) Check that brush/pad is properly installed. Brush/Pad driver installation and disassembly 2 USER MANUAL NOTE Only install manually. If auto-installation, it will wear brush hub. Make sure that the tanks are empty before disassembling the brush. 1. Turn off the machine. 2. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2, Pull up the lift lever (26) to raise the squeegee up (33). 3. Mount the brush or pad driver onto the drive wheel hub and then rotate counterclockwise until it locks, as indicated in the figure 3. 4. To remove the brush/pad, rotate the brush/pad clockwise until it is released from drive wheel hub. WARNING Do not turn on the machine in this position as below. The brush/pad could disengage and cause injury. Figure 2 Figure 3 Squeegee installation 1. 2. 3. 4. Turn off the machine (47). Pull down the squeegee lift lever (26) to put down the squeegee on the “working” position. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2. Loosen the two knobs (55) on the squeegee and slide the squeegee into the slots of squeegee brackets Tighten the knobs securely (unscrew the knobs, if disassembly). 5. To replace the front/rear squeegee (56/57), unscrew the thumb nut (37). 3 USER MANUAL Solution tank filling NOTE The machine can be filled with a with pipe or bucket. Do not remove the Solution filter (21) while filling. 1. Fill water into solution tank (3) from the inlet (20) through pipe or bucket 2. Do not fill the solution tank completely, leave a few centimeters from the edge. 3. The water temperature must not exceed 40 . ℃ CAUTION! Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications Solution tank draining NOTE Solution tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is completed. . Unscrew the drain cap (22) on the bottom of solution tank. The solution/water will flow freely into a bucket or floor drain. 2. Rinse the solution tank with clean water after every use. This will help prevent chemical build up and clogging of the solution lines 3. Screw up the drain cap (22). 1 Recovery tank draining NOTE Recovery tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is completed. 1 . 2 3 . . Turn the latch (17) off the recovery tank, take off the recovery tank from machine by grasping two grooves of tank. Open the lid (1) and overturn the recovery tank to drain the dirty water into a container, or unscrew the drain cap (22) to let water pipe out to a bucket. Clean and Rinse the recovery tank with clean water after every use. Re-place the recovery tank on the machine and turn the latch (17) to lock the tank.. MACHINE OPERATION 1 2 . Set the handle to a comfortable height by pressing level (25). . Lower the squeegee (33) onto the floor by pulling down the lift mechanism (26). 4 USER MANUAL 3 4 5 6 7 . Turn on the main switch (47). . Turn on the brush motor switch (48) and the solution switch (50), the indicate light will be on. . Turn on the vacuum motor switch (49), the indicate light will be on. . If necessary, adjust the water flow by turn the ball valve (31) manually . Pull one or both operating triggers (24), and then brush will start to spin, solution will begin to flow. Move the machine and start cleaning, NOTE If the battery indicator light (51) is green, the machine can be used. If it is yellow or red, the batteries must be charged. CAUTION! Before lifting the brush, turn it off by pressing the switch (47). CAUTION! When cleaning excessively aggressive floors or others this could cause the machine do not work, brush motor and vacuum indicators on the Control panel(46) flashing simultaneously. It means the machine being overloaded. Please turn off all the switches on the Control panel (46). CAUTION! Do not use the machine with discharged batteries to avoid damaging the batteries and reducing the battery life. AFTER USING THE MACHINE After scrubbing, please proceed with below actions before leaving the machine: Remove the brush/pad-holder. 1 2 Empty the tanks as shown in the previous parsagraph. 3 Perform the daily maintenance procedures (see the maintenance chapter) Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee 4 5 If storing in an area which may reach freezing temperatures, be sure to drain all fluids from the machine prior to storage. any damage caused by freezing temperatures will not be covered by the warranty. . . . . . MACHINE NOT BEING USED FOR LONG PERIODS If the machine is not going to be used for more than 30days, please proceed with below actions: 1. Perform the procedures shown in ‘After Using the Machine paragraph’. 2. Disconnect the battery connector. MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following chart provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which will be defined by the person in charge of the maintenance. WARNING Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the batteries/battery charger cable disconnected. Moreover, carefully read the instruction in the Safety chapter. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by 5 USER MANUAL an authorized Service Center. This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted at any Service Center. SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Daily, after using the Weekly Every six yearly mouths machine Battery charging Squeegee cleaning Brush cleaning Tank and vacuum grid with float cleaning, the cover gasket check Squeegee blade check and replacement Solution filter cleaning Out-water pipe filter cleaning Screw and nut tightening check (1) rotary parts getting lubricant (1) Brush/Pad-holder motor carbon brush check or (2) replacement Vacuum system motor carbon brush check or (2) replacement (1) And after the first 8 working hours. (2) This maintenance procedure must be performed by an authorized viper Service Center. BATTERY CHARGING NOTE Charge the batteries when the yellow or red indicator (51),or at the end of every working cycle. CAUTION! Keeping the batteries charged make their life last longer. CAUTION! If the machine is not equipped with on-board battery charger, choose an external battery charger suitable for the type of batteries installed. WARNING! Please use viper approved charger to charge the battery ! WARNING Pay careful attention when charging WET batteries as there may be battery fluid leakages. The battery fluid is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. 6 USER MANUAL 1. 2. 3. 4. Place charger and machine in a well ventilated area. Turn machine off (47). Take away the recovery tank (2), Exposing battery compartment. Plug the charging cable to the grounded wall outlet (100v~240v).. Connect the charging cable to the machine socket. 5. The charging indicator light (30) turn on means It is in charging, green light means battery charging is completed. 6. Upon the completion of charging, first unplug the charging cable from the wall outlet and then disconnect from machine. 7. Replace the recovery tank. NOTE For further information about the operation of the battery charger (29), see the relevant paragraph. SQUEEGEE CLEANING NOTE The squeegee must be clean and its blades must be in good condition in order to getting a good drying performance. CAUTION! It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris. SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT 1. Take off the squeegee as shown in the previous paragraph. 2. Check to see if the edge of the front/rear blades are cracked or split, if necessary replace them with new. 3. Unscrew six the thumb nut (37) to get off the blades. 4. Check the front/rear blades for integrity, cut and tears. If they are not adequate, overturn or replace them. 5. Install the squeegee in the reverse order of removal. BRUSH /PAD DRIVER CLEANING CAUTION! It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush/pad because there may be sharp debris. 1. Remove the brush/pad as shown in the previous paragraph. 2. Clean and wash the brush/pad with water and detergent. 3. Check the brush bristles for integrity and wearing status; if necessary, replace the brush. 4. Check the pad for wearing status; if necessary, replace the pad driver. TANK/VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING AND COVER GASKET CHECK CAUTION! It is advisable to wear protective gloves when cleaning the tank and vacuum/suction assembly because there may be sharp debris. 7 USER MANUAL 1. Move the machine to the appointed disposal area. 2. Turn off the main switch (47). 3. Take off the recovery tank (2), clean and rinse both solution/recovery tank, and drain out. 4. Take off all vacuum kits, gasket, filter, clean and re-install. 5. Check the recovery tank lids gasket ring and the vacuum rubber connector (18) between two tanks are integrity or not.. NOTE The gasket ring of recovery tank and the rubber connector between two tanks create vacuum in the tank. If necessary, replace them. MACHINE STRUCTURE 1. Recovery tank lid 2. Recovery tank 3. Solution tank 4. Brush cover 5. Protective rollers 6. Brush 7. Front handle shell 8. Control panel 9. Rear handle shell 10. Handle rubber 11. Handle iron pipe 12. Squeegee vacuum assembly 13. Squeegee suction assembly 14. Left positioning 15. Right positioning 16. Batteries 17. Latch 18. Rubber sealing 19. Limit hose joint 20. Inlet 21. Solution filter 22. Solution tank drain 23. Wheels on fixed axle 24. Handle left and right 25. Handle rotate lever 26. Squeegee lift lever 27. Squeegee string 28. Box circuit 29. Charger 30. Battery charge indicator 31. Solution flow control lever 32. Electromagnetic valve data 33. Squeegee 8 USER MANUAL 34. Squeegee hose 35. Squeegee wheels 36. Axle 37. Thumb nut 38. Vacuum system motor 39. Brush motor 40. Drive belt 41. Belt 42. Squeegee rotation plate 43. Squeegee lift plate 44. Squeegee fixing plate 45. Motor fixing plate 9 USER MANUAL 10 USER MANUAL Control panel 46. Control panel 51. Electric quantity indicator 47. Main switch 52. Brush motor indicator 48. Brush motor switch 53. Vacuum motor indicator 49. Vacuum motor switch 54. Suction Electromagnetic valve data indicator 50. Suction Electromagnetic valve data switch TECHINICAL DATA Machine length*width*height 770x500x550MM Solution tank capacity 15L Recovery tank capacity 15L Wheel diameter 254MM Brush motor data 24V 250W Vacuum motor data 24V 300W Electromagnetic valve data 24V Maximum gradient 2% Sound lever 68 dBA Batteries data (2X12V) 24V 35Ah/20h Power cable length / Batteries spec 196 x 130 x 175mm Working capacity, up to 1000mm H2O 750m2/hour Cleaning productivity Squeegee width 490mm Brush diameter 380mm Brush rpm 150rpm Input 100-240 Vac, 50-60HZ Output 24Vdc, 5A Charger Operating Weight 60kg Gross Weight 65kg Carton spec 780x145x590MM 11 USER MANUAL TROUBLESHOOTING Trouble The machine does not work, indicator light (51) do not turns on Possible Cause Remedy The battery connector is disconnected Connect The batteries are completely discharged Charge the batteries The power line disconnected from the Connect power The machine does not work, The batteries are discharged Charge the batteries The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board The deck motor is overloaded Use indicator light(51) display red Brush motor does not work, brush indicator light (52) do not turns on Brush motor does not work, brush indicator lights (52) flash less aggressive brushes suitable for the floor to be cleaned There are foreign materials(tangled Clean the brush hub threads,etc)preventing the brush from rotating Vacuum system motor does not The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board The vacuum system motor is overloaded Check the vacuum system motor The recovery tank is full. Empty the recovery tank. The hose is disconnected from the connect work, vacuum motor indicator light (53) do not turns on Vacuum system motor does not work, brush indicator lights (53) flash The suction power is insufficient squeegee Vacuum assembly is clogged Clean or check The squeegee is dirty, or the squeegee Clean and check the squeegee blades are worn or damaged The solution flow is insufficient. The recovery tank do not limited Lock the latch(17) The tank cover is not properly closed, or Close the cover properly or the gasket is damaged replace the gasket Squeegee adjustment piece (58) not set at Adjust the screw nut (59) to the an appropriate position appropriate position The solution is empty Fill the tank Solution flow control valve(31) is block Clean the valve up The solution is dirty Empty the solution, clean the tank and refill with clean solution The squeegee leaves marks on the There is debris under the squeegee blades Remove the debris floor. The squeegee blades are worn, chipped Replace the blades or torn 12 BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSHINWEISE Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Es ist für den Einsatz in Innenbereichen konstruiert und ist für keinen anderen Zweck bestimmt. Nur zusammen mit empfohlenem Zubehör verwenden. Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitshinweise lesen, verstehen und umsetzen: 1) DAS GERÄT NICHT BETREIBEN: Es sei denn geschult und autorisiert. Es sei denn, Sie haben dieses Bedienerhandbuch gelesen und verstanden. In brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen. Wenn nicht in ordnungsgemäßem Betriebszustand. In Außenbereichen. 2) VOR DEM GERÄTEBETRIEB: Sicherstellen, dass sich alle Sicherheitsvorrichtungen an Ort und Stelle befinden und ordnungsgemäß funktionieren. 3) WENN DIE MASCHINE BETRIEBEN WIRD: An Steigungen und auf schlüpfrigen Oberflächen langsam gehen. Alle Sicherheitsrichtlinien einhalten. Sehr vorsichtig sein, wenn die Maschine im Rückwärtsgang verwendet wird. Jeglichen Maschinenschaden for dem Betrieb berichten und reparieren. 4) BEVOR DIE MASCHINE VERLASSEN ODER GEWARTET WIRD: Die Maschine auf ebenem Boden anhalten. Die Maschine ausschalten. 5) WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD: Das Bedienerhandbuch vor dem Einsatz oder der Wartung der Maschine gründlich lesen. Vom Hersteller gelieferte oder genehmigte Ersatzteile verwenden. Die Maschine vor dem Aufbocken mit Radblöcken sichern. Für sicheres Aufbocken der Maschine genehmigten Hebebock oder genehmigtes Hebezeug verwenden. WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD: (Ff) Trennen Sie die Batterien ab, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Handschuhe tragen, wenn Sie mit den Batterien oder Batteriekabeln umgehen. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit der Batteriesäure. Bewegliche Teile vermeiden. Tragen Sie beim Warten der Maschine keine locker sitzende Kleidung. WARNUNG! Batterien setzen Wasserstoff frei. Wasserstoff kann eine Explosion oder einen Brand verursachen. Funken und offene Flammen fernhalten! Das Batteriefach beim Laden offen lassen. 13 BETRIEBSANLEITUNG WARNUNG! Brennbare Stoffe können eine Explosion oder einen Brand verursachen. In den Tanks keine brennbaren Stoffe verwenden. WARNUNG! Brennbare Stoffe oder reaktive Metalle können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Nicht aufnehmen. MASCHINENAUFBAU UND INSTALLATION DIE MASCHINE AUSPACKEN Den Packkarton auf Schäden untersuchen. Jeglichen Schaden dem Lieferanten sofort melden. Überprüfen Sie den Packungsinhalt, um sicherzustellen, dass folgende Teile vorhanden sind: 8. Maschine 9. Batterien (2 Stk.) 10. Gummiabzieher-Baugruppe 11. Bedienungsanleitung der Scheuersaugmaschine 12. Anleitung für das Elektro-Batterieladegerät (falls damit ausgestattet) 13. Anschlusskabel für Batterie und Ladegerät (falls damit ausgestattet) 14. Bürsten- oder Padtriebteller (falls damit ausgestattet) BATTERIEN AUSBAUEN UND EINSETZEN 6. 7. 8. 9. 10. Den Hauptschalter ausschalten (47). Den Schmutzwassertank (2), wie im entsprechenden Abschnitt gezeigt, abnehmen. Den Bolzen von den Batterien (16) abschrauben, anschließend entfernen oder auswechseln. Die Batterien entsprechend der untenstehenden Zeichnung in die Maschine einsetzen. Den Schmutzwassertank einsetzen. WARNUNG Wenn die Batterien ausgebaut oder eingesetzt werden, nicht + an + oder – an – anschließen. Dies ist sehr gefährlich. Abbildung 1 AUFLADEN DER BATTERIE Die Batterien laden (siehe das Verfahren im Abschnitt Wartung). MASCHINENAUFBAU Überprüfungen vor dem Betrieb 14 BETRIEBSANLEITUNG 6. 7. 8. 9. 10. Die zu reinigende Fläche wischen oder trocken wischen. Vergewissern Sie sich, dass der Gummiabzieher ordnungsgemäß installiert ist. Den Gummiabzieher (33) mithilfe des Hebels (26) absenken. Überprüfen, ob die Batterie vollständig geladen ist (siehe BATTERIEN AUFLADEN). Überprüfen, ob Bürste/Pad ordnungsgemäß installiert ist. Bürsten-/Padtriebteller installieren und ausbauen. HINWEIS Nur manuell installieren. Bei automatischer Installation Bürstennabenverschleiß. Vor dem Ausbau der Bürste sicherstellen, dass die Tanks leer sind. 5. Die Maschine ausschalten. 6. Die Maschine in diese Position, wie in Abbildung 2 dargestellt, ablegen. Den Hubhebel (26) nach oben ziehen und den Gummiabzieher (33) anheben. 7. Bürste oder Padtriebteller auf die Antriebsradnabe montieren und anschließend, wie in Abbildung 3 gezeigt, bis zum Einraste gegen den Uhrzeigersinn drehen. 8. Zum Ausbau von Bürste/Pad, Bürste/Pad im Uhrzeigersinn von der Antriebsradnabe frei drehen. WARNUNG Die Maschine in der unten dargestellten Position nicht einschalten. In diesem Fall würde die Bürste/das Pad ausscheren und Verletzungen verursachen. Abbildung 2 Abbildung 3 Installation des Gummiabziehers 6. Die Maschine (47) ausschalten. 7. Den Hubhebel des Gummiabziehers (26) nach unten ziehen, um den Gummiabzieher auf die “Arbeitsposition” herabzusenken. 15 BETRIEBSANLEITUNG 8. Die Maschine in dieser Position, wie in Abbildung 2 gezeigt, ablegen. 9. Lösen Sie die zwei Knöpfe (55) am Gummiabzieher und schieben Sie den Gummiabzieher in die Schlitze an der Rückseite der Gummiabzieherhalterung. Ziehen Sie die Knöpfe gut fest (die Knöpfe für den Ausbau abdrehen). 10. Zum Austausch des vorderen/hinteren Gummiabziehers (56/57) die Flügelmutter (37) abdrehen. Den Lösungstank befüllen HINWEIS Die Maschine kann mit einem Schlauch oder einem Eimer befüllt werden. Den Lösungsfilter (21) während des Befüllens nicht abnehmen. 4. Füllen Sie über einen Schlauch oder Eimer Wasser durch den Einlass (20) in den Lösungstank (3). 5. Befüllen Sie den Lösungstank nicht vollständig, sondern nur bis einige Zentimeter unter den Rand. 6. Die Wassertemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. VORSICHT! Nur schaumarme und nicht brennbare Reiniger verwenden, die für automatische Scheueranwendungen vorgesehen sind. Den Lösungstank ablassen HINWEIS Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden. . Die Ablasskappe (22) am Boden des Lösungstanks abdrehen. Dadurch kann die Lösung frei in einen Eimer oder Bodenabguss fließen. 2. Spülen Sie den Lösungstank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus. Das verhindert die Ablagerung von Chemikalien und das Verstopfen der Lösungsleitungen. 3. Die Ablasskappe (22) zudrehen. 1 Ablassen des Schmutzwassertanks HINWEIS Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden. 4 . Die Verriegelung (17) des Schmutzwassertanks abdrehen und den Schmutzwassertank von der Maschine abnehmen, indem Sie in die zwei Tankrillen greifen. Den Deckel (1) öffnen und den Schmutzwassertank umdrehen, um das Schmutzwasser in einen Behälter abzulassen oder die Ablasskappe (22) abdrehen, um das Wasser in einen Eimer abzuleiten. 16 5 6 . . BETRIEBSANLEITUNG Spülen Sie den Schmutzwassertank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus. Bringen Sie den Schmutzwassertank wieder auf der Maschine an und drehen Sie zur Sicherung des Tanks die Verriegelung (17) wieder zu. MASCHINENBETRIEB . Stellen Sie den Griff auf eine bequeme Höhe ein, indem Sie den Hebel (25) drücken. . Senken Sie den Gummiabzieher (33) auf den Boden ab, indem Sie den Hubmechanismus (26) herunterdrücken. 10. Den Hauptschalter einschalten (47). 11. Den Bürstenmotorschalter (48) und den Lösungsschalter (50) einschalten; die Betriebsanzeige leuchtet auf. 12. Den Vakuummotorschalter (49) einschalten, die Betriebsanzeige leuchtet auf. 13. Wenn nötig, den Wasserausstrom anpassen, indem Sie das Kugelventil (31) manuell drehen. 14. Ziehen Sie an einem oder beiden roten Betriebsauslösern (24), die Bürste beginnt sich zu drehen 8 9 und die Lösung strömt aus. Setzen Sie die Maschine in Bewegung und beginnen Sie mit dem Reinigen. HINWEIS Leuchtet die Batterieanzeige (51) grün, kann die Maschine eingesetzt werden. Leuchtet sie gelb oder rot, müssen die Batterien aufgeladen werden. VORSICHT! Schalten Sie die Bürste vor dem Anheben aus, indem Sie den Schalter (47) drücken. VORSICHT! Beim Reinigen sehr anspruchsvoller Böden oder anderer Beläge, die den Maschinenbetrieb erschweren, blinken die Bürstenmotor- und Vakuumanzeigen auf der Steuertafel (46) gleichzeitig. Dies bedeutet, dass die Maschine überlastet ist. Bitte schalten Sie alle Schalter auf der Steuertafel (46) aus. VORSICHT! Verwenden Sie die Maschine nicht mit entladenen Batterien, um Schäden an den Batterien und die Verringerung der Batterielebensdauer zu vermeiden. NACH DEM GEBRAUCH DER MASCHINE Nach dem Scheuern bitte mit folgenden Maßnahmen fortfahren, bevor Sie die Maschine verlassen. 6 Die Bürsten-/Padhalterung abnehmen. 7 Die Tanks mit Vollflüssigkeit trocknen. 8 Die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel Wartung) durchführen. 9 Die Maschine mit Bürsten-/Padhalterung und Gummiabzieher an einem sauberen und trockenen Ort lagern. 10 Wenn die Maschine in einem Bereich gelagert wird, der Temperaturen unter dem Gefrierpunkt erreichen kann, vor der Lagerung sicherstellen, dass alle Flüssigkeiten aus der Maschine abgelassen wurden. Jegliche Schäden durch Temperaturen unter dem Gefrierpunkt werden von der Gewährleistung nicht abgedeckt. . . . . . WENN DIE MASCHINE ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM NICHT VERWENDET WIRD Wenn die Maschine für mehr als 30 Tage nicht verwendet wird, folgende Maßnahmen ergreifen: 17 BETRIEBSANLEITUNG 1. Führen Sie die Maßnahmen im Abschnitt „Nach dem Gebrauch der Maschine“ durch. 2. Trennen Sie den Batterieanschluss ab. WARTUNG Die Lebensdauer der Maschine und ihre maximale Betriebssicherheit werden durch eine korrekte und regelmäßige Wartung gewährleistet. Die folgende Tabelle bietet einen Wartungszeitplan. Die aufgezeigten Intervalle können entsprechend den jeweiligen Arbeitsbedingungen variieren und werden von der für die Wartung verantwortlichen Person festgelegt. WARNUNG Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter Maschine und abgetrennten Batterie-Ladekabel vorgenommen werden. Lesen Sie des Weiteren sorgfältig die Anweisungen im Kapitel Sicherheit. Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal oder einem autorisierten Wartungscenter durchgeführt werden. Dieses Handbuch beschreibt lediglich die leichten und allgemein üblichen Wartungsarbeiten. Schlagen Sie für andere in der Wartungsplantabelle aufgeführten Wartungsarbeiten im Wartungshandbuch nach, das Sie bei jedem Wartungscenter einsehen können. WARTUNGSPLANTABELLE Maßnahme Täglich, nach dem Gebrauch Wöchentlich Alle sechs Jährlich Monate der Maschine Aufladen der Batterie Reinigung des Gummiabziehers Bürstenreinigung Reinigung von Tank- und Vakuumgitter mit Schwimmer, Deckeldichtung überprüfen Überprüfung und Austausch des Gummiabzieherwischers Reinigung des Lösungsfilters Reinigung des Schmutzwasserleitungsfilters Überprüfung der Schrauben und Muttern auf (1) festen Sitz Sich drehende Teile werden geschmiert (1) Motor-Kohlebürsten der Bürsten-/Padhalterung (2) prüfen oder austauschen Kohlebürste des Vakuumsystemmotors (2) überprüfen oder austauschen (1) Und nach den ersten 8 Arbeitsstunden. (2) Diese Wartungsmaßnahme muss von einem autorisierten Viper-Wartungscenter durchgeführt werden. AUFLADEN DER BATTERIE 18 BETRIEBSANLEITUNG HINWEIS Die Batterien bei gelber oder roter Anzeige (51) oder am Ende jedes Arbeitszyklus aufladen. VORSICHT! Wenn Sie die Batterien aufgeladen halten, verlängert dies deren Lebensdauer. VORSICHT! Wenn die Maschine nicht mit einem eigenen Batterieladegerät ausgestattet ist, ein externes Batterieladegerät auswählen, das sich für den installierten Batterietyp eignet. WARNUNG! Bitte ein von Viper genehmigtes Ladegerät zum Laden der Batterien nutzen. WARNUNG! Beim Laden von NASS-Batterien besondere Vorsicht walten lassen, da es zum Austreten von Batterieflüssigkeit kommen kann. Die Batterieflüssigkeit ist korrosiv. Falls es zu Haut- oder Augenkontakt kommt, gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stellen Sie das Ladegerät und die Maschine in einen gut belüfteten Bereich. Die Maschine ausschalten (47). Den Schmutzwassertank (2) abnehmen und das Batteriefach freilegen. Das Ladekabel an eine geerdete Wandsteckdose (100 V ~ 240 V) anschließen. Das Ladekabel an die Maschinensteckdose anschließen. Eine leuchtende Ladeanzeige (30) bedeutet, dass geladen wird, eine grüne Anzeige bedeutet, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist. Trennen Sie nach vollständigem Ladevorgang zuerst das Ladekabel von der Wandsteckdose und anschließend von der Maschine. Den Schmutzwassertank wieder einsetzen. HINWEIS Weitere Informationen über die Bedienung des Ladegeräts (29) im entsprechende Abschnitt. REINIGUNG DES GUMMIABZIEHERS HINWEIS Der Gummiabzieher muss sauber und seine Wischer müssen in gutem Zustand sein, damit eine gute Reinigung erzielt wird. VORSICHT! Es ist ratsam, bei der Reinigung des Gummiabziehers Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können. ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DES GUMMIABZIEHERWISCHERS 1. Nehmen Sie den Gummiabzieher, wie im vorigen Abschnitt gezeigt, ab. 2. Per Sichtprüfung feststellen, ob die Ränder der vorderen/hinteren Wischer eingerissen sind und wenn nötig durch neue austauschen. 3. Die sechs Flügelmuttern (37) abschrauben, um die Wischer abzunehmen. 4. Die vorderen/hinteren Wischer auf Integrität, Schnitte oder Risse überprüfen. Bei Bedarf umdrehen 19 BETRIEBSANLEITUNG oder austauschen. 5. Installieren Sie den Gummiabzieher in umgekehrter Abbau-Reihenfolge. REINIGUNG VON BÜRSTE/PADTRIEBTELLER VORSICHT! Es ist ratsam, bei der Reinigung von Bürste/Pad Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können. 1. Bürste/Pad, wie im Kapitel Gebrauch gezeigt, abnehmen. 2. Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und abwaschen. 3. Die Borsten auf Integrität und Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig die Bürste austauschen. 4. Das Pad auf Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig den Padtriebteller austauschen. REINIGUNG VON TANK- UND VAKUUMGITTER MIT SCHWIMMER UND DECKELDICHTUNGSPRÜFUNG VORSICHT! Es ist ratsam, bei der Reinigung des Tanks und der Vakuum/Saugbaugruppe Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können. 1. Bringen Sie die Maschine zum ausgewiesenen Entsorgungsbereich. 2. Den Hauptschalter ausschalten (47). 3. Den Schmutzwassertank (2) abnehmen, sowohl Lösungs- als auch Schmutzwassertank reinigen, ausspülen und ablassen. 4. Alle Vakuum-Kits, Dichtungen, Filter abnehmen, reinigen und wieder einsetzen. 5. Den Deckel-Dichtungsring des Schmutzwassertanks und den Vakuum-Gummianschluss (18) zwischen den zwei Tanks auf Integrität überprüfen. HINWEIS Der Dichtungsring des Schmutzwassertanks und der Gummianschluss zwischen den zwei Tanks erzeugen im Tank ein Vakuum. Wenn nötig austauschen. MASCHINENAUFBAU 1. Schmutzwassertankdeckel 2. Schmutzwassertank 3. Lösungstank 4. Deckelbürste 5. Schutzrollen 6. Bürste 7. Vorderes Griffgehäuse 8. Steuertafel 9. Hinteres Griffgehäuse 10. Griffgummi 11. Griff-Eisenrohr 12. Gummiabzieher-Vakuumbaugruppe 20 BETRIEBSANLEITUNG 13. Gummiabzieher-Saugbaugruppe 14. Links-Positionierung 15. Rechts-Positionierung 16. Batterien 17. Verriegelung 18. Gummidichtung 19. Schlauchbegrenzungsgelenk 20. Einlass 21. Lösungsfilter 22. Lösungstank-Ablassvorrichtung 23. Räder auf feststehender Achse 24. Griff links und rechts 25. Griff-Drehhebel 26. Gummiabzieher-Hubhebel 27. Gummiabzieherschnur 28. Steuerkreis 29. Ladegerät 30. Batterie-Ladeanzeige 31. Lösungsausstrom-Steuerhebel 32. Elektromagnetventildaten 33. Gummiabzieher 34. Gummiabzieherschlauch 35. Gummiabzieherräder 36. Achse 37. Flügelmutter 38. Vakuumsystemmotor 39. Bürstenmotor 40. Antriebsriemen 41. Riemen 42. Gummiabzieher-Drehplatte 43. Gummiabzieher-Hubplatte 44. Gummiabzieher-Feststellplatte 45. Motor-Feststellplatte 21 BETRIEBSANLEITUNG 22 BETRIEBSANLEITUNG Steuertafel 46. Steuertafel 51. Elektrische Mengenanzeige 47. Hauptschalter 52. Bürstenmotoranzeige 48. Bürstenmotorschalter 53. Vakuummotoranzeige 49. Vakuummotorschalter 54. Saugmagnetventil-Datenanzeige 50. Saugmagnetventil-Datenschalter TECHNISCHE DATEN Maschine länge x breite x höhe 770 x 500 x 550 mm Lösungstankkapazität 15 L Schmutzwassertankkapazität 15 L Raddurchmesser 254 mm Bürstenmotordaten 24 V x 250 W Vakuummotordaten 24 V x 300 W Elektromagnetventildaten 24V Maximale steigung 2% Geräuschpegel 68 dBA Batteriedaten (2 X 12V) 24V 35Ah/20h Stromkabellänge / Batteriespezifikationen 196 x 130 x 175 mm Arbeitskapazität, bis zu 1000 mm H2O Reinigungsleistung 750 m²/Stunde Gummiabzieherbreite 490 mm Bürstendurchmesser 380 mm Bürstenumdrehungen pro minute 150 U/m Eingang 100-240 VAC, 50– 60Hz Ausgang 24 Vdc, 5 A Ladegerät Betriebsgewicht 60 kg Gesamtgewicht 65 kg Kartonabmessungen 780x415x590MM 23 BETRIEBSANLEITUNG PROBLEMBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag Die Maschine arbeitet nicht, die Batterieanschluss ist getrennt Anschließen Anzeige (51) leuchtet nicht auf Die Batterien sind vollständig entladen Batterien aufladen Die Stromleitung ist von der Stromzufuhr Anschließen getrennt Die Maschine arbeitet nicht, die Die Batterien sind entladen Batterien aufladen Bürstenmotor arbeitet nicht, die Die Steuertafel oder die Tastatur weist Steuertafel Anzeige (52) leuchtet nicht auf einen Bruch auf austauschen Bürstenmotor arbeitet nicht, die Der Motor ist überlastet Weniger starke Bürsten nutzen, Anzeige (51) ist rot Bürsten-Anzeige (52) blinkt oder Tastatur die für den zu reinigenden Boden geeignet sind Fremdkörper (verworrene Fäden etc.) Bürstennabe reinigen verhindern das Drehen der Bürste Vakuumsystemmotor arbeitet nicht, Steuertafel oder Tastatur weist einen Steuertafel oder Vakuummotor-Anzeige (53) leuchtet Bruch auf austauschen Der Vakuumsystemmotor ist überlastet Den Tastatur nicht auf Vakuumsystemmotor arbeitet nicht, die Bürsten-Anzeige (53) blinkt Vakuumsystemmotor überprüfen Das Aufsaugen von Schmutzwasser Den Schmutzwassertank ist voll. ist unzureichend Der Schlauch hat sich Den Schmutzwassertank leeren. vom Anschließen Gummiabzieher gelöst Die Vakuumbaugruppe ist verstopft Reinigen oder überprüfen Der Gummiabzieher ist verschmutzt oder Den Gummiabzieher reinigen und die überprüfen Gummiabzieherwischer wind verschlissen oder beschädigt Schmutzwassertank nicht begrenzt Verriegelung (17) schließen Der Tankdeckel ist nicht ordnungsgemäß Deckel ordnungsgemäß schließen verschlossen oder Dichtung austauschen oder die Dichtung ist beschädigt Gummiwischer-Stellteil (58) in ungeeigneter Position Mithilfe (59) in der Schraubenmutter geeignete Position einstellen Der Lösungsausstrom ist unzureichend Die Lösung ist aufgebraucht Das Steuerventil Wasser nachfüllen (31) des Ventil reinigen Lösungsausstroms ist blockiert Die Lösung ist verschmutzt Die Lösung reinigen Der Gummiabzieher hinterlässt auf Unter Verschmutzungen entfernen dem Boden Spuren befinden sich Verschmutzungen Die den Gummiabzieherwischern Gummiabzieherwischer sind verschlissen, beschädigt oder gerissen 24 Wischer austauschen MODE D'EMPLOI CONSIGNES DE SECURITE Cet appareil est destiné à un usage professionnel. Il est conçu pour une utilisation en intérieur à l'exclusion de tout autre usage. N'utiliser qu'avec les accessoires recommandés. Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et appliquer les consignes de sécurité suivantes : 1) NE PAS MANŒUVRER L'APPAREIL : Sans avoir été préalablement formé et autorisé. Sans avoir lu et compris le mode d'emploi Dans des zones inflammables ou explosives. S'il n'est pas en bon état de fonctionnement. En extérieur. 2) AVANT D'UTILISER L'APPAREIL : Assurez-vous que tous les équipements de sécurité sont présents et fonctionnent correctement. 3) LORS DE L'UTILISATION : Allez doucement sur les pentes et les surfaces glissantes. Respectez toutes les consignes de sécurité. Soyez très prudents quand vous utilisez l'appareil en marche arrière. Signalez et réparez tout dommage de l'appareil avant de l'utiliser. 4) AVANT DE QUITTER OU D'ENTRETENIR L'APPAREIL : Immobiliser l'appareil sur un sol plat. Éteindre l'appareil. 5) LORS DE L'ENTRETIEN : Lire intégralement le mode d'emploi avant d'utiliser ou d'entretenir cet appareil. Utiliser les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabriquant. Immobilisez l'appareil avec des cales roues avant le levage de l'appareil. Utiliser un palan ou un cric approuvé pour soulever l'appareil en toute sécurité. LORS DE L'ENTRETIEN: (suite) Débranchez les batteries avant de travailler sur l'appareil. Porter des gants lors de la manipulation des batteries ou des câbles des batteries. Évitez tout contact avec l'acide de la batterie. Évitez les pièces en mouvement. Ne portez pas de vêtements amples lorsque vous entretenez l'appareil. ATTENTION ! Les batteries émettent de l'hydrogène. L'hydrogène peut entraîner des explosions ou des incendies. Tenez éloignées les étincelles et les flammes ! Gardez le compartiment à batteries ouvert lors de la charge. ATTENTION! ! Les matériaux inflammables peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Ne pas utiliser de matériaux inflammables dans les réservoirs. 25 MODE D'EMPLOI ATTENTION! ! Les matières inflammables ou métaux réactifs peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Ne pas toucher. REGLAGE DE L'APPAREIL & INSTALLATION DEBALLAGE DE L'APPAREIL Assurez-vous d'inspecter le carton à la recherche d'éventuelles détériorations. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur. Vérifiez le contenu de l'emballage pour vous assurer que les articles suivant sont bien présents : 1. Appareil 2. Batteries (x2) 3. Le dispositif de raclage 4. Le mode d'emploi de l'autolaveuse 5. Le mode d'emploi du chargeur électrique de batteries (le cas échéant 6. Câbles de raccordement pour la batterie et le chargeur (le cas échéant) 7. Entraîneur de brosse ou de patin (le cas échéant ) ) DEMONTAGE ET INSTALLATION DES BATTERIES 1. 2. 3. 4. 5. Éteindre l'interrupteur principal (47). Enlevez le réservoir de récupération (2) comme indiqué dans le paragraphe correspondant. Dévissez les cosses des batteries (16), puis retirez ou changez. Installez les batteries sur l'appareil selon le schéma ci-dessous. Installez le réservoir de récupération. AVERTISSEMENT Ne pas connecter le + au + ou le - au -, lors du démontage ou de l'installation des batteries. Cela est très dangereux. Image 1 Chargement de la batterie Chargez les batteries (voir la procédure à suivre dans le chapitre sur l'entretien). REGLAGE DE L'APPAREIL Vérifications avant usage 26 MODE D'EMPLOI 1. 2. 3. 4. 5. Balayez ou dépoussiérez à l'aide d'un balai à franges la surface à nettoyer Vérifiez que la raclette est correctement installée. Abaissez la raclette (33) avec le levier (26). Assurez-vous que les batteries sont pleinement chargées. (voir CHARGEMENT DES BATTERIES) Assurez-vous que la brosse / patin sont correctement installés. Démontage et installation de l'entraîneur de brosse / patin N.B. Installation manuelle seulement. En cas d'installation automatique, cela peut user le moyeu de la brosse. Assurez-vous que les réservoirs sont vides avant de démonter la brosse. 1. 2. 3. 4. Éteindre l'appareil. Couchez l'appareil dans la position indiquée dans l'image 2, puis tirez sur le levier (26) afin de relever la raclette (33). Montez l'entraîneur de brosse ou de patin sur le moyeu et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage comme indiqué sur l'image 3. Pour démonter la brosse / le patin, les tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'ils se libèrent du moyeu. AVERTISSEMENT Ne mettez pas en marche l'appareil dans la position suivante. La brosse / le patin pourraient sortir ou causer des blessures. Image 2 Sol Image 3 27 MODE D'EMPLOI Installation de la raclette 1. 2. 3. 4. Éteindre l'appareil (47). Baissez le levier d'élévation de la raclette (26) pour abaisser la raclette en position de « travail ». Couchez l'appareil dans cette position comme indiqué dans l'image 2. Desserrer les deux boutons (55) sur la raclette et la faire glisser entre les fentes de ses supports. Resserrer les boutons solidement (en cas de démontage, dévisser les boutons) 5. Pour remplacer la raclette avant / arrière (56/57), dévissez l'écrou à ailettes (37). Remplissage du réservoir de solution N.B. L'appareil peut être rempli avec un tuyau ou un seau. Ne pas retirer le filtre se solution (21) pendant le remplissage. 1. Remplir d'eau le réservoir de solution (3) via l'ouverture (20) avec un seau ou un tuyau 2. Ne pas remplir complètement le réservoir, laisser quelques centimètres depuis le bord. 3. La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 . ℃ ATTENTION! Utiliser uniquement des détergents à faible pouvoir moussant et non inflammables, conçus pour les auto laveuses. Vidange du réservoir de solution N.B. Le réservoir de solution doit être vidangé et nettoyé après chaque utilisation de l'auto laveuse. 1. Dévisser le bouchon de vidange (22) en dessous du réservoir de solution. La solution / l'eau s'écoulera dans un seau ou un siphon de sol. 2. Rincer le réservoir de solution avec de l'eau propre après chaque utilisation. Cela évitera les résidus de produit. 3. Revisser le bouchon de vidange (22). Vidange du réservoir de récupération N.B. Le réservoir de récupération devrait être vidangé et nettoyé après chaque utilisation de l'auto laveuse. 1 . Tournez le loquet (17) du réservoir de récupération, retirez le réservoir de récupération de 28 MODE D'EMPLOI . 3. 2 l'appareil en le saisissant par deux rainures. Ouvrir le couvercle (1) et retourner le réservoir de récupération pour vider l'eau sale dans un récipient, ou dévisser le bouchon de vidange (22) pour laisser s'écouler l'eau dans un seau. Nettoyez et rincez le réservoir de récupération avec de l'eau propre après chaque utilisation. Repositionnez le réservoir de récupération dans l'appareil et tournez le loquet (17) afin de verrouiller le réservoir. UTILISATION DE L'APPAREIL . Positionnez la poignée à une hauteur confortable en jouant sur le niveau de pression (25). . Abaissez la raclette (33) sur le sol en poussant sur le mécanisme de levage (26). . Allumez l'interrupteur général (47). . Allumez l'interrupteur du moteur de brosse (48) et celui de solution (50), le témoin lumineux s'allume. 5. Allumez l'interrupteur du moteur d'aspiration (49), le témoin lumineux s'allume. 6. Si nécessaire, ajustez le débit de l'eau en tournant le robinet à boisseau (31) à la main 7. Tirez sur l'une ou sur les deux gâchettes de mise en marche (24), la brosse commence à tourner, 1 2 3 4 la solution va commencer à couler. Déplacez l'appareil et commencez à nettoyer. N.B. Si le témoin lumineux de batterie (51) est vert, l'appareil peut être utilisé. S'il est jaune ou rouge, les batteries doivent être chargées. ATTENTION! Avant de lever la brosse, l'éteindre en appuyant sur l'interrupteur (47). ATTENTION! Lorsque vous nettoyez des sols excessivement irréguliers ou autres entraînant le non fonctionnement de l'appareil, les témoins lumineux du moteur de brosse et du moteur d'aspiration du panneau de contrôle (46) clignotent simultanément. Cela signifie que l'appareil est en surcharge. Veuillez éteindre tous les interrupteurs du panneau de contrôle (46). ATTENTION! Ne pas utiliser l'appareil avec des batteries déchargées, cela pourrait les endommager et réduire leur durée de vie. APRES UTILISATION DE L'APPAREIL Après utilisation veillez à effectuer les opérations suivantes avant de quitter l'appareil : 1 Retirez la brosse / le porte-patin. 2 Videz et séchez les réservoirs remplis de liquide. 3 Effectuez les opérations d'entretien quotidiennes (voir le chapitre entretien) 4 Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec, avec la brosse / le porte-patin et la raclette relevée ou retirée. 5 Si la zone de stockage est sujette au gel, assurez-vous de vidanger tous les liquides de l'appareil avant de l'entreposer. Tout dommage causé par des températures négatives ne sera pas couvert par la garantie. . . . . . APRES UNE LONGUE PERIODE D'INUTILISATION Si l'appareil ne va plus être utilisé pendant une période supérieure à 30 jours, veuillez effectuer les opérations suivantes : 29 MODE D'EMPLOI 1. 2. Suivez la procédure décrite dans le paragraphe intitulé « Après l'utilisation de l'appareil ». Débranchez le connecteur de la batterie. ENTRETIEN La durée de vie de l'appareil et le niveau de sécurité d'utilisation sont assurés par un entretien efficace et régulier. Le tableau suivant indique l'entretien prévu. Les intervalles indiquées peuvent varier en fonction de conditions de travail particulières, et seront définies par la personne responsable de l'entretien. ATTENTION Les procédures d'entretien s'effectuent avec l'appareil éteint et le chargeur de batteries débranché. De plus lire attentivement les instruction du chapitre Sécurité. Toutes les procédures d'entretien prévues ou supplémentaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un Service Après Vente agréé. Ce manuel se limite à décrire les procédures d'entretien les plus simples et courantes. Pour des informations sur les autres procédures d'entretien citées dans le tableau du programme d'entretien, adressez-vous au guide d'entretien pouvant être consulté dans tout service après vente. TABLEAU DU PROGRAMME D'ENTRETIEN Procédure Quotidiennemen t, après utilisation Toutes les semaines Tous les 6 mois Annuelleme nt Recharge des batteries Nettoyage de la raclette Nettoyage de la brosse Nettoyage du flotteur du réservoir et de la grille de l'aspiration, vérification du joint du couvercle Vérification et remplacement des lames de la raclette Nettoyage du filtre de la solution Nettoyage du filtre du tuyau de vidange Contrôle du vis et de l'écrou de serrage (1) Lubrification des pièces rotatives (1) Vérification ou remplacement des charbons du moteur de brosse / du patin Vérification ou remplacement des charbons du moteur d'aspiration (2) (2) (1) Et après les 8 premières heures de fonctionnement. (2) Cette procédure d'entretien doit être effectuée par un Service Après Vente agréé par Viper. RECHARGE DES BATTERIES N.B. Chargez les batteries quand le témoin lumineux est jaune ou rouge (51),ou après chaque cycle de fonctionnement. ATTENTION! Garder les batteries chargées allonge leur durée de vie. 30 MODE D'EMPLOI ATTENTION! Si l'appareil n'est pas équipé d'un chargeur de batteries intégré, choisissez un chargeur de batterie externe qui soit adapté au type de batteries installées. ATTENTION! Utilisez un chargeur agréé par Viper pour charger la batterie. ! ATTENTION Soyez particulièrement attentif lors du chargement de batteries HUMIDES, car il pourrait y avoir des fuites de liquide des batteries. Le liquide de batterie est corrosif. En cas de contact avec la peau ou les yeux rincer abondamment avec de l'eau et consulter un médecin. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Placez le chargeur et l'appareil dans une endroit bien aéré. Éteindre l'appareil(47). Retirez le couvercle du réservoir (2), laissant apparaître le compartiment à batteries. Branchez le câble de charge dans une prise murale avec terre (100v~240v). Connectez le câble de charge à la prise de l'appareil. Le témoin de charge (30) s'allume, indiquant la charge. La lumière verte signifie que la batterie est chargée. Une fois la charge terminée, débranchez d'abord le câble de charge de la prise murale puis le déconnecter de l'appareil. Refermez le couvercle du réservoir. N.B. Pour de plus amples informations à propos du fonctionnement du chargeur de batterie (29), se reporter au paragraphe concerné. NETTOYAGE DE LA RACLETTE N.B. La raclette doit être propre et ses lames doivent être en bon état afin d'obtenir un bon séchage. ATTENTION ! Il est conseillé de porter des gants de protection lors du nettoyage de la raclette, car il peut y avoir des débris tranchants. INSPECTION ET CHANGEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE 1. Démontez la raclette comme indiqué dans le précédent paragraphe. 2. Inspectez l'état du bord des lames avant / arrière,pour voir s'il est fissuré. Remplacez les par de nouvelles si nécessaire. 3. Dévissez les six écrous à ailettes (37) pour démonter les lames. 4. Inspectez l'état des lames avant / arrière à la recherche de coupures et de fissures. Si elles ne sont pas en bon état, les retourner ou les remplacer. 5. Installez la raclette dans l'ordre inverse de démontage. NETTOYAGE DE L'ENTRAINEUR DE BROSSE / PATIN ATTENTION! Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage de la brosse / du patin, présence 31 MODE D'EMPLOI possible de débris tranchants. 1. Retirez la brosse / le patin tel que décrit dans le chapitre Utilisation. 2. Nettoyez la brosse / le patin à l'eau et au détergent. 3. Inspectez les poils de la brosse pour en vérifier l'état et le niveau d'usure, nécessaire. 4. Vérifiez l'état d'usure du patin; si nécessaire remplacez l'entraineur du patin. remplacez la brosse si RESERVOIR / GRILLE D'ASPIRATION AVEC NETTOYAGE DU FLOTEUR ET VERIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE ATTENTION! Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage du réservoir et de l'aspirateur / du dispositif d'aspiration, présence possible de débris tranchants. 1. Amenez l'appareil sur la zone de dépôt désignée. 2. Éteignez l'interrupteur principal (47). 3. Enlever le réservoir de récupération (2), nettoyez et rincez la fois réservoir de solution/de récupération et vidanger. 4. Retirez tous les parties de l'aspiration, le joint, le filtre, nettoyez et réinstallez. 5. Vérifiez l'intégrité du joint torique du couvercle du réservoir de récupération et du raccord en caoutchouc (18) entre les deux réservoirs N.B. Le joint torique du réservoir de récupération et le raccord en caoutchouc entre les deux réservoirs crée une aspiration dans le réservoir. Les remplacez si nécessaire. STRUCTURE DE L'APPAREIL 1. Couvercle du réservoir de récupération 2. Réservoir de récupération 3. Réservoir de solution 4. Couvercle de la brosse 5. Roulettes de protection 6. Brosse 7. Corps avant de la poignée 8. Panneau de contrôle 9. Corps arrière de la poignée 10. Caoutchouc de la poignée 11. Tube métallique de la poignée 12. Dispositif d'aspiration de la raclette 13. Dispositif de succion de la raclette 14. Positionnement gauche 15. Positionnement droit 16. Batteries 17. Levier 18. Joint en caoutchouc 19. Joint du tuyau 32 MODE D'EMPLOI 20. Bouchon de remplissage 21. Filtre de la solution 22. Bouchon de vidange du réservoir de solution 23. Roues à essieu fixe 24. Poignées gauche et droite 25. Levier de rotation de la poignée 26. Levier de levage de la raclette 27. Chaîne de la raclette 28. Boîtier électronique 29. Chargeur 30. Témoin lumineux de la batterie 31. Levier de contrôle du débit de solution 32. Électrovanne 33. Raclette 34. Tuyau de la raclette 35. Roues de la raclette 36. Essieu 37. Écrou à ailettes 38. Moteur du système d'aspiration 39. Moteur de la brosse 40. Courroie d'entraînement 41. Courroie 42. Plaque de rotation de la raclette 43. Plaque de levage de la raclette 44. Plaque de fixation de la raclette 45. Plaque de fixation moteur 33 MODE D'EMPLOI 34 MODE D'EMPLOI Panneau de contrôle 46. Panneau de contrôle 47. Interrupteur général 48. Interrupteur du moteur de brosse 49. Interrupteur du moteur d'aspiration 50. Interrupteur de l'électrovanne d'aspiration 51. Témoin lumineux d'énergie électrique 52. Témoin lumineux du moteur de brosse 53. Témoin lumineux du moteur d'aspiration 54. Témoin lumineux de l'électrovanne d'aspiration DONNEES TECHNIQUES Longueur*largeur*hauteur de l'appareil Capacité du réservoir de solution Capacité du réservoir de récupération Diamètre des roues Moteur de brosse Moteur d'aspiration Électrovanne Pente maximale Niveau sonore 770x500x550MM 15L 15L 254MM 24V 250W 24V 300W 24V 2% 68 dBA Batteries (2X12V) 24V 35Ah/20h Longueur du câble d'alimentation Dimension des batteries Largeur d'aspiration Rendement Largeur de la raclette Diamètre de la brosse Vitesse de la brosse / 196 x 130 x 175mm 1000 mm H2° 750m2/heure 490mm 380mm 150 tr/ min. Entrée 100-240V VAC, 50-60Hz Sortie 24V DC, 5A Chargeur Poids operationnel 60kg Poids brut 65kg Dimensions de l'emballage 780x415x590MM 35 MODE D'EMPLOI RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause probable L'appareil ne fonctionne pas, le témoin lumineux (51) ne s'allume pas Le connecteur débranché Les batteries déchargées de la sont Solution batterie est complétement Branchez Chargez les batteries Le câble d'alimentation est débranché Branchez L''appareil ne fonctionne pas, le témoin lumineux (51) s'affiche en rouge Les batteries sont déchargées Chargez les batteries La brosse moteur ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (52) ne s'allume pas Le circuit imprimé ou le panneau de contrôle est endommagé Changez le circuit imprimé ou le panneau de contrôle Le moteur est en surcharge Utilisez des brosses abrasives, adaptées au nettoyer Il y a des corps étrangers (fils emmêlés, etc) qui empêchent la brosse de tourner Nettoyez le moyeu Le moteur du système d'aspiration en fonctionne pas, le témoin lumineux (53) ne s'allume pas Le circuit imprimé ou le panneau de contrôle est endommagé Changez le circuit imprimé ou le clavier Le moteur du système d'aspiration ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (53) clignote Le moteur du système d'aspiration est surchargé Vérifiez le moteur du système d'aspiration Le réservoir de récupération est plein. Videz le réservoir de récupération. Le tuyau est débranché de la raclette Branchez le Le dispositif d'aspiration est bouché Nettoyez et contrôlez La raclette est sale, ou les lames de la raclette sont usées ou endommagées Nettoyez et contrôlez la raclette Le réservoir de récupération n'est pas fermé Verrouillez le loquet(17) Le couvercle du réservoir n'est pas correctement fermé, ou le joint est endommagé Fermez le couvercle ou changez le joint La brosse moteur ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (52) clignote L'aspiration insuffisante de l'eau sale est La pièce de réglage de la raclette (58) est Ajustez le boulon (59) mal positionnée atteindre la bonne position. Le débit de la solution est insuffisant Le racloir laisse des marques sur le sol. Il n'y a plus de solution Remplissez d'eau La valve de contrôle du débit de solution (31) est bloquée Nettoyez la valve La solution est sale Nettoyez la solution Il y a des débris sous ls lames du racloir Retirez les débris Les lames du racloir ébréchées ou déchirées Changez les lames 36 sont usées, moins sol à jusqu'à GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEIDSMAATREGELEN Deze machine is bedoeld voor commercieël gebruik. het is geconstrueerd voor gebruik in een binnenomgeving en niet bedoeld voor enig ander gebruik. Gebruik alleen aanbevolen accessoires. Elke bediener dient te lezen, begrijpen en gebruik maken van de volgende veiligheidsmaatregelen: 1) GEBRUIK DE MACHINE NIET: Tenzij opgeleid en bevoegd. Tenzij u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen. In brandbare of explosieve gebieden. Indien niet in een behoorlijk bedrijfstoestand. In openlucht ruimtes. 2) VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE: Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en naar behoren functioneren. 3) TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE: Rijd langzaam op hellingen en gladde oppervlakken. Volg alle veiligheidsvoorschriften. Wees zeer voorzichtig bij het gebruik van de machine in achteruit. Meld en herstel eventuele schade aan de machine alvorens het wordt ingezet. 4) VOOR HET VERLATEN OF ONDERHOUD VAN DE MACHINE: Stop de machine op een vlakke ondergrond. Schakel de machine uit. 5) TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE: Lees de gebruikers handleiding grondig door voor het gebruik of onderhoud van deze machine. Gebruik fabrikant geleverd of goedgekeurd vervangende onderdelen. De machine veiligstellen met wielblokken voordat de machine omhoog wordt opgekrikt. Gebruik een goedgekeurde jack of takel om de machine veilig te verheffen. TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE: (VERVOLG) Ontkoppel de batterijen voor het werken op de machine. Draag handschoenen bij het hanteren van accu's of accukabels. Vermijd elk contact met accuzuur. Vermijd bewegende delen, Draag geen loszittende kleding tijdens het onderhoud van de machine. WAARSCHUWING! Accu's geven waterstof gas. Explosie of brand kan het gevolg zijn van waterstofgas. Hou vonken en open vuur weg! Laat de batterijlade open tijdens het opladen. WAARSCHUWING! Brandbare materialen kunnen leiden tot explosie of brand. Gebruik geen ontvlambare materialen in de tanks. 37 GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWING! Ontvlambare of chemisch reagerende stoffen kunnen explosies of brand veroorzaken. Niet opnemen. MACHINE INSTELLEN EN INSTALLEREN UITPAKKEN VAN DE MACHINE Zorg ervoor dat u de verpakking doos controleert voor enige schade. Onmiddellijk de schade aan de dragger te rapporteren. Controleer inhoud van de verpakking om ervoor te zorgen dat de volgende onderdelen aanwezig zijn: 1. Machine 2. Batterijen (x2) 3. Rakelsamenstel 4. Schrobzuigmachine Gebruikershandleiding 5. Elektrische acculader (indien aanwezig) 6. aansluitdraad voor batterij en lader (indien aanwezig) 7. borstel of meeneemschijf (indien aanwezig) BATTERIJ DEMONTAGE EN INSTALLATIE 1. 2. 3. 4. 5. Schakel de hoofdschakelaar (47) uit. Verwijder de vuilwatertank (2), zoals aangegeven in de betreffende paragraaf. Draai de bout van de accu's (16) en daarna verwijderen of wijzigen. Plaats de batterijen op de machine volgens onderstaande schema. Installeer de vuilwatertank.. WAARSCHUWING Verbind + niet met - , of - naar +, tijdens demontage of het installeren van de batterijen. Het is zeer gevaarlijk. Figure 1 Batterij opladen Laad de batterijen op (Zie procedure in hoofdstuk Onderhoud). MACHINE INSTELLING 38 GEBRUIKSAANWIJZING Controle vóór het gebruik 1. 2. 3. 4. 5. Veeg of dweil het te reinigen oppervlak. Controleer of rakel goed is geïnstalleerd. Zet de zuigmond (33) neer met de hendel (26). Controleer als de accu's volledig zijn opgeladen. (Zie Batterij opladen) Controleer of borstel / pad goed is geïnstalleerd. Borstel/pad driver installatie en demontage OPMERKING Alleen handmatig installeren. Als automatische wordt geinstalleert, zal het de hub borstel dragen. Zorg ervoor dat de tanks leeg zijn voordat de borstel wordt gedemonteerd. 1. 2. 3. 4. Zet de machine uit. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in Figuur 2, Trek de hendel (26) omhoog om de zuigmond (33) te verhogen. Monteer de borstel of pad driver op de schijf wielnaaf en draai tegen de klok in totdat het wordt vergrendeld, zoals aangegeven in de figuur 3. Om de borstel/pad te demonteren, draai de borstel / pad met de klok mee totdat deze wordt vrijgegeven van het aandrijfwiel hub. WAARSCHUWING Zet de machine niet in deze positie zoals hieronder. In het geval de borstel / pad losraakt kan het letsel veroorzaken. Figuur 2 Figuur 3 Rakel installatie 1. Schakel het apparaat uit (47). 39 GEBRUIKSAANWIJZING 2. 3. 4. 5. Trek de rakel hendel (26) om het neer te zetten op de "werkende" positie. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in de Figuur 2. Draai de twee knoppen (55) op de rakel en schuif de rakel in de sleuven van rakel beugels Draai de knoppen stevig vast(draai de knoppen los, voor demontage). de voor/achter rakel te vervangen (56/57), draai de vleugelmoer (37) los. Schoonwatertank vullen OPMERKING De machine kan worden opgevuld met een pijp of emmer. Verwijder de oplossing filter (21) niet tijdens het vullen 1. 2. 3. Vul water in de schoonwatertank (3) vanuit de inlaat (20) door middel van een leiding of emmer De schoonwatertank niet volledig opvullen, laat een paar centimeter van de rand. Water temperatuur mag niet meer dan 40 ℃ zijn. LET OP! Gebruik alleen lage schuim en niet-brandbare reinigingsmiddelen, bestemd voor automatische schrob-toepassingen Schoonwatertank aftappen OPMERKING Schoonwater tank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is voltooid. 1. Schroef de aftap dop (22) los op de bodem van de schoonwatertank. De oplossing/ water zal vrij stromen in een emmer of afvoerputje. 2. Spoel de schoonwatertank met schoon water na elk gebruik. Dit zal helpen chemische te voorkomen 3. Schroef de aftap dop (22) vast. Vuilwatertank aftappen OPMERKING Vuilwatertank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is voltooid. 1. Draai de veerslot (17) vanuit de vuilwatertank, verwijder de vuilwatertank van de machine door de twee groeven van de tank vast te grijpen. Open het deksel (1) en kantel de vuilwatertank om het vuil water af te voeren in een container, of draai de 40 GEBRUIKSAANWIJZING 2. 3. afvoerdop (22) los om het water uit te laten lekken in een emmer. Reinig en spoel de vuilwatertank met schoon water na elk gebruik. Plaats de vuilwatertank weer op de machine en draai de veerslot (17) om de tank te vergrendelen. MACHINEBEDIENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stel de handgreep op een comfortabele hoogte door niveau (25). Laat de zuigmond (33) op grond door te trekken naar beneden de lift mechanisme (26). Zet de hoofdschakelaar (47). Zet de borstelmotor schakelaar (48) en de oplossing switch (50), de wijzen lampje gaat branden. Zet de zuigmotor schakelaar (49), de wijzen lampje gaat branden. Pas indien nodig de waterstroom door het handmatig draaien van de kogelkraan (31) Trek een of beide besturingssystemen triggers (24), en start rotatie borstel, oplossing beginnen te stromen. Beweeg de machine en start met reiniging, OPMERKING Als de batterij indicatielampje (51) groen is, kan de machine worden gebruikt. Als het geel of rood is, moeten de accu's worden opgeladen. LET OP! Voor het opheffen van de borstel, schakel deze dan uit door op de schakelaar (47)te drukken. LET OP! Wanneer schoon buitensporig agressieve vloeren of anderen ertoe leiden dat de machine niet werkt, borstel motor en vacuüm-indicatoren op het bedieningspaneel (46) gelijktijdig knipperen. Betekent dat de machine is overbelast. Schakel alle schakelaars uit op het bedieningspaneel (46). LET OP! Gebruik de machine niet met lege batterijen om schade aan de batterijen te voorkomen en het verminderen van de batterij leven.. NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Na schrobben, ga verder met onderstaande beroepen bij het verlaten van de machine: 1. Verwijder de borstel / pad-houder. 2. Droog en droog de tanks met volle vloeistof. 3. Voer het dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk Onderhoud) 4. Bewaar de machine op een schone en droge plaats, met de borstel/ pad-houder en de rakel opgeheven of verwijderd. 5. Als het opslaan in een gebied dat kan oplopen tot temperaturen onder het vriespunt, moet u alle vloeistoffen aftappen van de machine voor de opslag. schade veroorzaakt door temperaturen onder het vriespunt zal niet worden gedekt door de garantie. Gebruik de machine niet voor een lange tijd Als de machine niet wordt gebruikt voor meer dan 30 dagen, gaat u verder met onderstaande acties: 1. Voer de procedures die in 'Na het gebruik van het apparaat'. 41 GEBRUIKSAANWIJZING 2. Koppel de accu-aansluiting. ONDERHOUD De levensduur van de machine en de maximale bedrijfstemperatuur veiligheid worden gewaarborgd door correct en regelmatig onderhoud. De volgende tabel geeft de geplande onderhoud aan. De intervallen getoond kunnen afhankelijk zijn van de specifieke werkomstandigheden, die door de persoon worden bepaald belast met de onderhoud. WAARSCHUWING Onderhoud procedures moeten worden uitgevoerd wanneer de machine is uitgeschakeld en de accu / batterij lader niet is aangesloten. Bovendien, lees de instructies in het hoofdstuk Veiligheid aandachtig. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, of door een erkend servicecentrum Center. Deze handleiding beschrijft alleen hoe makkelijker en meest voorkomende onderhoudsprocedures. Voor andere onderhoudsprocedures aangegeven in de Tabel gepland onderhoud vindt u in de Dienst Handleiding die kan worden geraadpleegd op elk gewenst Service Center. ONDERHOUDSCHEMA Procedure Dagelijks, na het gebruik van de Wekelijks Elke zes Jaarlijks maanden machine Batterij opladen Squeegee reinigen Borstel reinigen Tank en vacuüm raster met vlotter schoonmaken, het deksel pakking controleren Rakelblad controle en vervanging Oplossing filterreiniging Uit waterleiding filterreiniging Schroef en moer aandraaien controle (1) Roterende onderdelen smeren (1) Borstel / pad-houder motor koolborstels (2) Vacuüm systeem motor koolborstels controleren (2) controleren of vervanging of vervangen (1) En na de eerste 8 werkuren. (2) Deze onderhoud procedure moeten worden uitgevoerd door een erkend Viper Service Center. BATTERIJ OPLADEN OPMERKING Laad de accu's op wanneer de gele of rode indicator (51)aan gaat, of aan het einde van elke werkcyclus. 42 GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! Houd de batterijen opgeladen voor een langer levensduur. LET OP! Als de machine niet is uitgerust met een on-board lader, kiest u een externe batterijlader geschikt voor de geïnstalleerde batterij. WAARSCHUWING! Gebruik viper goedgekeurde opladers om de batterij op te laden WAARSCHUWING! Besteed zorgvuldige aandacht bij het opladen van natte accu's omdat er mogelijk batterijvloeistof kan lekken. De batterij is corrosief. Als het in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan grondig met water door en raadpleeg een arts. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Plaats lader en machine in een goed geventileerde ruimte. Zet de machine uit (47). Neem de vuilwatertank (2), voor het blootstellen van het batterijvak. Steek de oplaadkabel aan op de geaarde stopcontact (100V ~ 240V). Sluit de lader aan op het apparaat.. Batterij indicator licht (30) gaat aan betekent dat het aan het opladen is, groen licht betekent dat de batterij opladen is voltooid. Na de voltooiing van het laden, trek dan eerst de oplaadkabel uit het stopcontact en vervolgens loskoppelen van de machine. Vervang de vuilwatertank. OPMERKING Voor meer informatie over de werking van de acculader (29), zie de betreffende paragraaf. RAKEL REINIGEN OPMERKING De rakel moet schoon zijn en de bladen moeten in goede staat zijn om een goede droging te krijgen. LET OP! Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de rakel omdat er mogelijk scherpe voorwerpen zijn. RAKEL MES CONTROLE EN VERVANGING 1. Verwijder de rakel, zoals aangegeven in de vorige paragraaf. 2. Controleer als de rand van de voor / achter bladen gescheurd zijn, indien nodig vervangen met een nieuwe. 3. Zes duim moer (37) los schroeven om de messen los te krijgen. 4. Controleer de voor / achter messen voor integriteit, en scheuren. Als het niet geschikt is voor gebruik, omver werpen en ze vervangen. 5. Installeer de rakel in de omgekeerde volgorde van het verwijderen. BORSTEL / PAD HOUDER REINIGING 43 GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het schoonmaken van de borstel / pad omdat er mogelijk scherpe voorwerpen zijn. 1. Verwijder de borstel / pad, zoals in hoofdstuk gebruik. 2. Reinig en spoel de borstel / pad met water en reinigingsmiddel. 3. Controleer de borstelharen voor integriteit en slijtage, indien nodig, vervang de borstel. 4. Controleer het padvoor slijtage, indien nodig, vervang de padhouder. TANK/AANZUIGROOSTER MET VLOTTER REINIGING EN DEKSEL PAKKING CONTROLE LET OP! Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de tank en vacuüm / zuig montage, omdat er scherpe voorwerpen kunnen zijn.. 1. Verplaats de machine naar de aangewezen afvalcontainer. 2. Zet de hoofdschakelaar (47) uit. 3. Verwijder de vuilwatertank (2), reinigen en spoelen zowel de oplossing/vuilwatertank, en aftappen. 4. Verwijder alle vacuüm kits, pakking, filter, reinigen en opnieuw installeren. 5. Controleer de vuilwatertank deksels pakking ring en het vacuüm rubber connector (18) tussen de twee tanks hun integriteit of niet. OPMERKING De pakking ring van de vuilwatertank en het rubberen verbindingselement tussen twee tanks creërt vacuüm in de tank. Indien nodig, vervangen. MACHINE STRUCTUUR 1. Vuilwatertankdeksel 2. Vuilwatertank 3. Schoonwatertank 4. Cover borstel 5. Beschermende rollen 6. Borstel 7. Voorste handvat shell 8. Bedieningspaneel 9. Achterste handgreep shell 10. Handgreep rubber 11. Handvat ijzeren pijp 12. Rakel zuigsamenstel 13. Rakel zuigsamenstel 14. Links positionering 15. Rechts positionering 16. Batterijen 17. Klink 18. Rubber afdichting 44 GEBRUIKSAANWIJZING 19. Beperkte slangkoppeling 20. Inlaat 21. Oplossing filter 22. Schoonwatertank afvoer 23. Wielen op vaste as 24. Handvat links en rechts 25. Draai hendel 26. Rakel hendel 27. Rakel snaar 28. Box circuit 29. Oplader 30. Capaciteit van de batterij-indicator 31. Oplossing flow control hendel 32. Elektromagnetische klep gegevens 33. Rakel 34. Rakel slang 35. Rakel wielen 36. As 37. Thumb moer 38. Vacuüm systeem motor 39. Borstelmotor 40. Aandrijfriem 41. Riem 42. Rakel rotatie plaat 43. Rakel drukplaat 44. Rakel bevestigingsplaat 45. Motor bevestigingsplaat 45 GEBRUIKSAANWIJZING 46 GEBRUIKSAANWIJZING Bedieningspaneel 46. Bedieningspaneel 51. Elektrische hoeveelheid indicator 47. Hoofdschakelaar 52. Borstelmotor indicator 48. Borstelmotor schakelaar 53. Zuigmotor indicator 49. Zuigmotor schakelaar 54. Zuig Elektromagnetische klep data indicator 50. Zuig Elektromagnetische klep data schakelaar TECHNISCHE GEGEVENS Machine lengte * breedte * hoogte 770x500x550MM Oplossing tankinhoud 15L Vuilwatertank capaciteit 15L Wieldiameter 254MM Borstel motorgegevens 24V 250W Vacuüm motorgegevens 24V 300W Elektromagnetische klep gegevens 24V Maximale helling 2% Geluid hefboom 68 dBA Batterijen gegevens (2X12V) 24V 35Ah/20h Lengte voedingskabel / Batterijen spec 196 x 130 x 175mm Werken capaciteit, tot 1000 mm H2° Reiniging productiviteit 750m2/hour Breedte zuigmond 490mm Borsteldiameter 380mm Borstel tpm 150rpm Input 100-240 Vac, 50-60HZ Output 24Vdc, 5A Lader Bedrijfsgewicht 60kg Brutogewicht 65kg Carton spec 780x415x590MM 47 GEBRUIKSAANWIJZING PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De machine werkt niet, ik De batterij-connector is losgekoppeld Aansluiten controlelampje (51) gaat niet op De batterijen zijn volledig ontladen Laad de batterijen De kracht verbinding verbroken met de Aansluiten kracht De machine werkt niet, De batterijen zijn leeg Laad de batterijen De PCB of toetsenbord is gebroken Verander de PCB of toetsenbord Het dek motor is overbelast Gebruik minder agressieve indicatielampje (51) scherm rood Borstelmotor niet werken, ik borstel lampje (52) gaat niet op Borstelmotor niet werken, borstel controlelampjes (52) flitser borstels geschikt voor de vloer te reinigen Er zijn vreemde materialen (verwarde Reinig de borstel hub draden, enz.) te voorkomen dat de borstel roterende Vacuüm systeem de motor niet De PCB of toetsenbord is gebroken Verander de PCB of toetsenbord Het vacuümsysteem motor is overbelast Controleer het vacuümsysteem werken, hoeft zuigmotor lampje (53) gaat niet op Vacuüm systeem de motor niet werken, poetsen controlelampjes (53) motor flitser Het vuile water stofzuigen is niet De vuilwatertank is vol. Leeg de vuilwatertank. voldoende De slang wordt losgekoppeld van de rakel aangesloten Vacuümeenheid verstopt Schoonmaken, controleren De zuigmond is vies, of de wisserbladen Reinig en controleer de zuigmond versleten of beschadigd zijn De vloeistoftoevoer is onvoldoende. De vuilwatertank niet beperkt Vergrendel de hendel (17) Het deksel is niet goed gesloten, of de Goed Sluit het deksel of vervang pakking beschadigd is de pakking Squeegee aanpassing stuk (58) niet Stel de moer (59) naar de juiste ingesteld op de juiste positie positie De oplossing is leeg Volledige in water Oplossing flow control valve (31) is Reinig het ventiel verstopt De oplossing is vuil Reinig de oplossing De rakel bladeren vlekken op de Er ligt vuil onder de zuigrubbers Verwijder de resten vloer. De wisserbladen zijn versleten, Vervang de messen beschadigd of gescheurd 48 MANUALE D’ISTRUZIONI MISURE DI SICUREZZA L’apparecchio è progettato per uso commerciale. È inteso per l'utilizzo in un ambiente chiuso e non è destinato ad alcun altro uso. Utilizzare solo con gli accessori consigliati. Tutti gli operatori devono leggere, capire ed attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza: 1) NON USARE L’APPARECCHIO: Senza addestramento e autorizzazione. Se non si è letto e capito il manuale degli operatori. In ambienti infiammabili od esplosivi. Se non in adeguate condizioni operative. In aree esterne. 2) PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO: Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano in posizione e funzionino correttamente. 3) QUANDO SI USA L’APPARECCHIO: Procedere piano su rampe e superfici scivolose. Attenersi a tutte norme di sicurezza. Fare molta attenzione quando si utilizza l’apparecchio in retromarcia. Segnalare e risolvere eventuali danni all’apparecchio prima di utilizzarlo. 4) PRIMA DI LASCIARE L’APPARECCHIO O DI INIZIARE QUALSIASI MANUTENZIONE : Parcheggiare l’apparecchio su una superficie piana. Spegnere l’apparecchio. 5) QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE: Leggere attentamente il manuale operatore prima di utilizzare o effettuare la manutenzione di questo apparecchio. Utilizzate parti di ricambio fornite o approvate dal produttore. Prima di sollevare l’apparecchio renderlo sicuro bloccandone le ruote. Per sollevare l’apparecchio in sicurezza utilizzate un martinetto o un paranco approvato. QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE: (continua) Scollegare le batterie prima di lavorare sull’apparecchio. Indossare guanti di protezione prima di maneggiare le batterie o i cavi della batteria. Evitate qualsiasi contatto con l'acido della batteria. Evitare le parti in movimento! Non indossare indumenti larghi, quando si esegue la manutenzione dell’apparecchio. ATTENZIONE! Le batterie emettono gas di idrogeno. Esplosioni o incendi possono derivare da esso. Tenersi lontano da scintille e fiamme libere! Tenere aperto il vano batterie durante la ricarica. ATTENZIONE! Materiali infiammabili possono provocare un'esplosione o un incendio. Non utilizzare materiali combustibili infiammabili nei serbatoi. 49 MANUALE D’ISTRUZIONI ATTENZIONE! I materiali infiammabili o i metalli reattivi possono causare esplosioni o incendi. Non raccoglierli. CONFIGURAZIONE & INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO DISIMBALLAGGIO DELL’APPARECCHIO Controllare l'imballaggio in cartone per eventuali danni. In caso, segnalare immediatamente eventuali danni al vettore. Controllare il contenuto della confezione per assicurarsi che siano presenti i seguenti elementi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. L’apparecchio Batterie (x2) Il blocco tergipavimento Il Manuale d'Uso dell’apparecchio Il Manuale del Caricabatterie Elettrico (se in dotazione) Il cavo di collegamento per la batteria e il caricabatterie (se in dotazione) La spazzola o il disco trascinatore (se in dotazione) SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. Spegnere l'interruttore principale (47). Rimuovere il serbatoio di recupero (2) come indicato nel relativo paragrafo. Svitare il bullone dalle batterie (16), quindi rimuoverle o cambiarle. Installare le batterie dell’apparecchio secondo lo schema sottostante. Installare il serbatoio di recupero. ATTENZIONE Non collegare + a +, o - a -, quando si smontano o installano le batterie. È molto pericoloso. Figura 1 Carica della batteria Caricare le batterie (consultare la procedura nel capitolo Manutenzione). IMPOSTAZIONE DELL’APPARECCHIO Controlli prima dell'utilizzo 1. 2. 3. Con uno straccio raccogliere la polvere sulla superficie da pulire. Controllare che il tergipavimento sia installato correttamente. Abbassare il tergipavimento (33) con la leva (26). 50 MANUALE D’ISTRUZIONI 4. 5. Controllare che la batteria sia completamente carica. (Vedere CARICA BATTERIA) Controllare che la spazzola o il disco imbottito siano installati correttamente. Installazione e smontaggio della spazzola o del disco trascinatore NOTA Installare solo manualmente. Usando l'auto-installazione, usurerà il mozzo della spazzola. Assicurarsi che i serbatoi siano vuoti prima di smontare la spazzola. 1. 2. 3. 4. Spegnere l’apparecchio. Adagiare l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2. Tirare la leva di sollevamento (26) per alzare il tergipavimento (33). Montare la spazzola o il disco trascinatore sul mozzo della ruota motrice e quindi ruotare in senso antiorario fino a bloccarla, come indicato nella figura 3. Per smontare la spazzola o il disco imbottito, ruotare la spazzola o il disco imbottito in senso orario fino a quando non vengono rilasciati dal mozzo delle ruote motrici. ATTENZIONE Non accendere l’apparecchio nella posizione indicata di seguito, altrimenti la spazzola o il disco imbottito potrebbero uscire e provocare lesioni. Figura 2 Suolo Figura 3 Installazione del tergipavimento 1. 2. 3. 4. 5. Spegnere l’apparecchio (47). Abbassare la leva di sollevamento del tergipavimento (26) per abbassare il tergipavimento sulla posizione "di lavoro". Adagiate l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2. Allentare le due manopole (55) del tergipavimento e farlo scorrere nelle fessure dei suoi supporti. Serrare le manopole (svitare le manopole, se fase di smontaggio). Per sostituire la parte anteriore/posteriore del tergipavimento (56/57), svitare il dado ad alette 51 MANUALE D’ISTRUZIONI (37). Riempimento del serbatoio della soluzione detergente NOTA L’apparecchio si può di riempire con un tubo o un secchio. Non rimuovere il filtro della soluzione detergente (21) durante lo riempimento. 1. Riempire d'acqua il serbatoio della soluzione detergente (3) dall'ingresso (20) tramite un tubo o un secchio 2. Non riempire completamente il serbatoio della soluzione detergente, lasciare qualche centimetro dal bordo. La temperatura dell'acqua non deve superare i 40°C. 3. AVVERTENZA! Utilizzate solo detergenti a bassa schiuma e non infiammabili, destinati ad applicazioni di depurazione automatiche. Svuotamento del serbatoio della soluzione detergente NOTA Il serbatoio della soluzione detergente deve essere svuotato e pulito dopo che ogni operazione di pulizia viene completata. 1. 2. 3. Svitare il tappo di scarico (22) sul fondo del serbatoio della soluzione detergente. La soluzione detergente o l’acqua fluirà liberamente in un secchio o nello scarico a pavimento. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita dopo ogni utilizzo. Questo aiuterà a prevenire l'accumulo di sostanze chimiche e l’intasamento delle linee di soluzione Riavvitare il tappo di scarico (22). Svuotamento del serbatoio di recupero NOTA Il serbatoio di recupero deve essere svuotato e pulito dopo che ogni operazione di pulizia viene completata. 1. 2. 3. Ruotare il fermo (17) dal serbatoio di recupero, togliere il serbatoio di recupero dalla macchina afferrando le due scanalature del serbatoio. Aprire il coperchio (1) e ribaltare il serbatoio di recupero per scaricare l'acqua sporca in un contenitore, o svitare il tappo di scarico (22) per far uscire l'acqua in un secchio. Pulire e sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita dopo ogni utilizzo. Rimettere il serbatoio di recupero sull’apparecchio e ruotare il fermo (17) per bloccarlo. 52 MANUALE D’ISTRUZIONI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Impostare il manubrio ad una altezza confortevole premendo la leva (25). Abbassare il tergipavimento (33) sul pavimento tirando verso il basso il meccanismo di sollevamento (26). Accendere tramite l'interruttore principale (47). Spostare l'interruttore del motore della spazzola (48) e l'interruttore della soluzione detergente (50) in posizione di accensione, la luce dell’indicatore si accenderà. Spostare l'interruttore del motore di aspirazione (49) in posizione di accensione, la luce dell’indicatore si accenderà. Se necessario, regolare il flusso d'acqua ruotando manualmente la valvola (31) Tirare uno o entrambi i grilletti operativi (24), e la spazzola entrerà in rotazione e la soluzione detergente inizierà a fluire. Muovere l’apparecchio e iniziare la pulizia NOTA Se l'indicatore della batteria (51) è verde, l’apparecchio può essere utilizzato. Se è giallo o rosso, le batterie devono essere ricaricate. AVVERTENZA! Prima di sollevare la spazzola, spegnere l’apparecchio premendo l'interruttore (47). AVVERTENZA! Quando si puliscono pavimenti eccessivamente aggressivi o per altri motivi l’apparecchio non funziona, sul Pannello di Controllo (46) gli indicatori del motore della spazzola e del motore di aspirazione lampeggeranno contemporaneamente. Significa che l’apparecchio è sovraccarico. Si prega di spegnere tutti gli interruttori del Pannello di Controllo (46). AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina con le batterie scariche per evitare di danneggiare le batterie e ridurre la loro durata di vita. DOPO AVER USATO L’APPARECCHIO Dopo la pulizia, si prega di procedere con le azioni qui di seguito prima di lasciare l’apparecchio: 1. Rimuovere la spazzola o il supporto del disco imbottito. 2. Asciugare completamente i serbatoi dai liquidi. 3. Eseguire le procedure di manutenzione giornaliera (vedere il capitolo manutenzione) 4. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito, dopo aver sollevato o rimosso con la spazzola o il supporto del disco imbottito e il tergipavimento 5. Se si conserva in una zona che può raggiungere temperature di congelamento, assicurarsi di drenare tutti i liquidi dall’apparecchio prima di riporlo. Eventuali danni causati dal congelamento non sono coperti dalla garanzia. SE NON SI USA L’APPARECCHIO PER LUNGO TEMPO Se l’apparecchio non sarà utilizzato per più di 30 giorni, si prega di procedere con le seguenti azioni: 1. Eseguire le procedure riportate nella sezione ‘Dopo Aver Usato l’Apparecchio’. 2. Scollegare il connettore della batteria. MANUTENZIONE La durata dell’apparecchio e la sua massima sicurezza di funzionamento è assicurata da una manutenzione corretta e regolare. La seguente tabella fornisce le informazioni per la manutenzione 53 MANUALE D’ISTRUZIONI programmata. Gli intervalli indicati possono variare in base a particolari condizioni di lavoro, che saranno definite dal responsabile della manutenzione. ATTENZIONE Le procedure di manutenzione devono essere eseguite con la macchina spenta e le batterie e il cavo del caricabatterie scollegati. Inoltre, leggere attentamente le istruzioni del capitolo sulla Sicurezza. Tutte le procedure di manutenzione programmata o straordinaria deve essere eseguite da personale qualificato o da un Centro di Assistenza autorizzato. Questo Manuale descrive solo le procedure di manutenzione più semplici e più comuni. Per le altre procedure di manutenzione riportate nella tabella della Manutenzione Programmata, fare riferimento al Manuale di Servizio che può essere consultato in qualsiasi centro di assistenza. TABELLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA Giornaliera, Procedura dopo ogni uso Settimanale Ogni 6 mesi dell’apparecchio Annuale Ricarica batterie Pulizia tergipavimento Pulizia spazzola Pulizia serbatoio e griglia di aspirazione con galleggiante, controllo della guarnizione del coperchio Controllo lama del tergipavimento ed eventuale sostituzione Pulizia filtro soluzione detergente Pulizia filtro tubo uscita acqua Controllo di viti e bulloni di fissaggio (1) Lubrificazione delle parti rotanti (1) Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del (2) motore della spazzola o del supporto del disco imbottito Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del (2) motore di aspirazione (1) E dopo le prime 8 ore di lavoro. (2) Questa procedura di manutenzione deve essere effettuata da parte di un Centro Assistenza Autorizzato della Viper. CARICAMENTO BATTERIE NOTA Caricare le batterie quando l’indicatore (51) diventa giallo o rosso, o alla fine di ogni ciclo di lavoro. AVVERTENZA! Mantenendo le batterie cariche si allunga la loro durata di vita. 54 MANUALE D’ISTRUZIONI AVVERTENZA! Se la macchina non è dotata di caricabatteria, scegliere un caricabatterie esterno adatto per il tipo di batterie installate. ATTENZIONE! Si prega di utilizzare un caricabatterie approvato da Viper per ricaricare la batteria ATTENZIONE ! Prestare particolare attenzione quando si ricaricano delle batterie di tipo WET/UMIDE in quanto vi possono essere perdite di fluido dalle batterie. Il liquido della batteria è corrosivo. Se venisse a contatto con la pelle o con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Posizionare il caricabatterie e l’apparecchio in una zona ben ventilata. Spegnere l’apparecchio (47). Togliere il serbatoio di recupero (2), esponendo così il vano batterie. Collegare il cavo di ricarica alla presa di corrente a muro con messa a terra (100V ~ 240V). Collegare il cavo di ricarica alla presa dell’apparecchio. L’indicatore di carica (30) si accenderà indicando che è in carica, la luce verde indicherà che la carica della batteria è completata. Al termine della ricarica, scollegare prima il cavo di ricarica dalla presa a muro e quindi scollegarlo dall’apparecchio. Rimettere il serbatoio di recupero. NOTA Per ulteriori informazioni sul funzionamento del caricabatterie (29), si veda il paragrafo relativo. PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO NOTA Il tergipavimento deve essere pulito e le sue lame devono essere in buone condizioni al fine di ottenere una buona asciugatura. AVVERTENZA! Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il tergipavimento perché ci potrebbero essere detriti taglienti. CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO 1. Togliere il tergipavimento come indicato nel paragrafo precedente. 2. Controllare a vista se il bordo delle lame anteriore e posteriore fosse rotto e, se necessario, sostituirle con nuove. 3. Svitare i sei dadi (37) per poter estrarre le lame. 4. Controllare l'integrità delle lame anteriori/posteriori, se ci fossero tagli e strappi. Se non sono utilizzabili,capovolgerle o sostituirle. 5. Installare il tergipavimento in ordine inverso rispetto alla rimozione. PULIZIA DELLA SPAZZOLA O DEL DISCO TRASCINATORE 55 MANUALE D’ISTRUZIONI AVVERTENZA! Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce la spazzola o il disco trascinatore perché ci potrebbero essere detriti taglienti. 1. Rimuovere la spazzola/il disco imbottito, come illustrato nel capitolo relativo all’Utilizzo. 2. Pulire e lavare la spazzola/il disco imbottito con acqua e detergente. 3. Controllare l'integrità delle setole della spazzola e lo stato di usura e, se necessario, sostituire la spazzola. 4. Controllare lo stato di usura del disco imbottito e, se necessario, sostituire il disco trascinatore. PULIZIA DI SERBATOIO E GRIGLIA DI ASPIRAZIONE CON GALLEGGIANTE E CONTROLLO DELLA GUARNIZIONE DEL COPERCHIO AVVERTENZA! Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il serbatoio e il gruppo di vuoto/aspirazione perché ci potrebbero essere detriti taglienti. 1. Spostare l’apparecchio verso l'area designata per lo smaltimento. 2. Spegnere tramite l'interruttore principale (47). 3. Togliere il serbatoio di recupero (2), pulire e lavare sia il serbatoio della soluzione detergente che il serbatoio di recupero, e svuotare. 4. Togliere tutte le parti del sistema di aspirazione, le guarnizioni, i filtri, pulire e reinstallare. 5. Controllare l'integrità delle guarnizioni del coperchio del serbatoio di recupero e del connettore in gomma dell’aspiratore (18) tra i due serbatoi. NOTA La guarnizione del serbatoio di recupero e il connettore in gomma tra i due serbatoi creano il vuoto nel serbatoio. Se necessario, sostituirli. STRUTTURA DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio del serbatoio di recupero 2. Serbatoio di recupero 3. Serbatoio soluzione detergente 4. Copertura spazzola 5. Rulli di protezione 6. Spazzola 7. Maniglia guscio anteriore 8. Panello di controllo 9. Maniglia guscio posteriore 10. Manubrio in gomma 11. Tubo di ferro del manubrio 12. Gruppo a vuoto del tergipavimento 13. Gruppo di aspirazione del tergipavimento 14. Posizionatore di sinistra 15. Posizionatore di destra 16. Batterie 17. Fermo 18. Guarnizione di gomma 56 MANUALE D’ISTRUZIONI 19. Limite del raccordo del tubo flessibile 20. Ingresso 21. Filtro della soluzione detergente 22. Scarico serbatoio della soluzione detergente 23. Ruote sull’asse fisso 24. Maniglia a sinistra e a destra 25. Leva di rotazione del manubrio 26. Leva di sollevamento del tergipavimento 27. Stringa del tergipavimento 28. Scatola circuiti 29. Caricatore 30. Indicatore della carica della batteria 31. Leva di controllo del flusso della soluzione detergente 32. Valvola elettromagnetica 33. Tergipavimento 34. Tubo del tergipavimento 35. Ruote del tergipavimento 36. Asse 37. Dado 38. Motore sistema di aspirazione 39. Motore spazzola 40. Cinghia di trasmissione 41. Cinghia 42. Piastra di rotazione del tergipavimento 43. Piastra di sollevamento del tergipavimento 44. Piastra fissa del tergipavimento 45. Piastra fissaggio motore 57 MANUALE D’ISTRUZIONI 58 MANUALE D’ISTRUZIONI Pannello di controllo 46. Panello di controllo 51. Indicatore alimentazione 47. Interruttore principale 52. Indicatore motore spazzola 48. Interruttore motore spazzola 53. Indicatore motore aspirazione 49. Interruttore motore aspirazione 54. Indicatore valvola elettromagnetica di aspirazione 50. Interruttore valvola elettromagnetica di aspirazione DATI TECNICI Lunghezza*larghezza*altezza dell’apparecchio Capacità serbatoio soluzione detergente Capacità serbatoio acqua di recupero Diametro della ruota Potenza del motore della spazzola Potenza del motore del sistema di aspirazione Tensione valvola elettromagnetica Pendenza massima Livello di pressione sonora 770x500x550mm 15L 15L 254mm 24V 250W 24V 300W 24V 2% 68 dBA Batterie (2X12V) 24V 35Ah/20h Lunghezza cavo di alimentazione Dimensioni batterie Capacità del circuito del sistema di aspirazione Produttività di pulizia Larghezza tergipavimento Diametro spazzola Velocità spazzola / 196 x 130 x 175mm Fino a 1000 mm H2O 750m2/hour 490mm 380mm 150rpm Ingresso 100-240 Vac, 50-60HZ Uscita 24Vdc, 5A Caricatore Peso di esercizio 60kg Peso lordo 65kg Dimensioni cartone 780x415x590mm 59 MANUALE D’ISTRUZIONI SOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa possibile Soluzione L’apparecchio non funziona, l’indicatore luminoso (51) non si accende Il connettore delle batterie è scollegato Collegare correttamente Le batterie sono completamente scariche Ricaricare le batterie Il cavo di alimentazione è scollegato dall’alimentazione Le batterie sono completamente scariche Collegare correttamente La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della chiave Il motore è sovraccaricato Usare spazzole meno aggressive più adatte al pavimento da pulire Ci sono materiali estranei (fili aggrovigliati, ecc) che impediscono alla spazzola di ruotare Pulire il mozzo della spazzola La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della chiave Il motore del sistema di aspirazione è sovraccaricato Controllare il motore del sistema di aspirazione Il serbatoio di recupero è pieno Svuotare il serbatoio di recupero Il tubo è scollegato dal tergipavimento Collegarlo Il gruppo di aspirazione è intasato Pulire o controllare Il tergipavimento è sporco o le sue lame sono usurate o danneggiate Pulire e controllare il tergipavimento Il serbatoio di recupero è aperto Bloccare il fermo (17) Il coperchio del serbatoio di recupero non è chiuso correttamente o la guarnizione è danneggiata Il pezzo di regolazione del tergipavimento (58) non è impostato in una posizione appropriata La soluzione detergente è finita Chiudere correttamente il coperchio o cambiare la guarnizione Regolare il dado (59) per la posizione appropriata La valvola di controllo del flusso della soluzione detergente (31) è bloccata La soluzione detergente è sporca Pulire la valvola Ci sono detriti sotto le lame del tergipavimento Le lame del tergipavimento sono usurate, scheggiate o strappate Rimuovere i detriti L’apparecchio non funziona, l’indicatore luminoso (51) si accende in rosso Il motore della spazzola non funziona, l’indicatore luminoso della spazzola (52) non si accende Il motore della spazzola non funziona, l’indicatore luminoso della spazzola (52) lampeggia Il motore del sistema di aspirazione non funziona, l’indicatore luminoso del sistema di aspirazione (53) non si accende Il motore del sistema di aspirazione non funziona, l’indicatore luminoso del sistema di aspirazione (53) lampeggia Aspirazione dell’acqua sporca insufficiente Flusso della soluzione detergente insufficiente Il tergipavimento lascia segni sul pavimento 60 Ricaricare le batterie Aggiungere acqua Pulire la soluzione detergente Cambiare le lame USER MANUAL PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina está diseñada para uso comercial. Está construido para uso en interiores y no está destinado para cualquier otro uso. Use únicamente los accesorios recomendados. Todos los operadores deben leer, entender y seguir las siguientes medidas de seguridad: 1) NO USAR LA MÁQUINA: A menos que tenga el entrenamiento y este autorizado. A menos que haya leído y entendido el manual del operador. En zonas inflamables o explosivos. Si no está en condiciones apropiadas de funcionamiento. En las zonas al aire libre. 2) ANTES DE USAR LA MÁQUINA: Asegúrese que todos los dispositivos de seguridad están en su sitio y que funcionan correctamente. 3) CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA MÁQUINA: Ir despacio y con precaución en pendientes y superficies resbaladizas. Siga todas las normas de seguridad. Tenga mucho cuidado al utilizar la máquina en marcha atrás. Informar y reparar los daños a la máquina antes de ponerla en funcionamiento. 4) ANTES DE DEJAR LA MÁQUINA O DE HACERLE MANTENIMIENTO: Detenga la máquina en un lugar plano. Apague la máquina. 5) AL HACER MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA Lea el manual del usuario cuidadosamente antes de operar o hacer mantenimiento a esta máquina. Utilice repuestos suministrados por el fabricante o repuestos aprobados. Asegure las ruedas de la máquina con bloques antes de levantar la máquina. Utilice un gato hidráulico o un torno aprobado para levantar la máquina con seguridad. AL HACER MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA:(con’t) Desconecte las baterías antes de trabajar en la máquina. Use guantes para manipular las baterías o sus cables. Evitar el contacto con el ácido de la batería. Evite las partes en movimiento, no use ropa suelta mientras se hace mantenimiento a la maquina. ADVERTENCIA! ! Las baterías emiten hidrógeno. Puede resultar alguna explosión o fuego por el hidrógeno. Mantenga las chispas y cualquier clase de fuego lejos. Mantenga el compartimento de la batería abierto durante la carga. ADVERTENCIA! ! Los materiales inflamables pueden causar una explosión o un incendio. No utilice materiales inflamables en tanques. ADVERTENCIA! ! Los materiales inflamables o metales reactivos pueden provocar explosiones o incendios. No los aspire. 61 USER MANUAL AJUSTE DE LA MÁQUINA E INSTALACION DESAMBLAJE DE LA MÁQUINA Asegúrese de revisar cualquier daño en el empaque de cartón. Reporte inmediatamente cualquier daño al transportista. Compruebe el contenido del paquete para asegurarse que están incluidos los siguientes elementos: 1. Maquina 2. Baterías (x2) 3. Escobilla de goma 4. Manual de usuario de la Fregadora secadora 5. Manual de cargador de batería eléctrica (si está instalado) 6. Cable de conexión para la batería y el cargador (si está instalado) 7. Cepillo o impulsor de almohadilla (si está instalado) DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. Apague el interruptor principal (47). Retire el depósito de recolección (2) como se muestra en el apartado correspondiente. Desenrosque el tornillo de baterías (16), después retire o cámbielo. Instale las pilas en la máquina de acuerdo con el siguiente diagrama. Instale el depósito de recuperación. ADVERTENCIA No conecte a + o a – cuando desmonte o instale baterías, eso es muy peligroso. Figura 1 Recarga de la batería Recoge la batería (Ver el procedimiento en el capítulo de mantenimiento). AJUSTE DE LA MÁQUINA Comprobaciones previas 1. 2. 3. 4. 5. Barra o limpie el polvo de la superficie a limpiar. Compruebe que la escobilla de goma está correctamente instalada. Baje la escobilla de goma (33) con la palanca (26). Compruebe que la batería está completamente cargada. (Ver carga la batería) Compruebe que el cepillo / almohadilla esté correctamente instalado. Instalación y desmontaje de cepillo / impulsador de almohadilla. 62 USER MANUAL NOTA Sólo instale de forma manual. Si se hace la auto-instalación se desgastará centro del cepillo. Asegúrese de que los tanques están vacíos antes de desmontar el cepillo. 1. 2. 3. 4. Apague la máquina. Coloque la máquina en la posición que se indica en la Figura 2, Tire de la palanca de elevación (26) para elevar la escobilla de goma hasta (33). Montar el cepillo o impulsador de almohadilla en el centro de la rueda de accionamiento y luego girar hacia la izquierda hasta que se bloquee, como se indica en la figura 3. Para el desmontaje del cepillo / almohadilla, gire el cepillo / almohadilla hacia la derecha hasta que se libere el impulsor desde el centro de la rueda. ADVERTENCIA No encienda la maquina en la posición que se muestra en la grafica de abajo. En caso que se suelte el cepillo o almohadilla o cause alguna lesión. Figura 2 Figura 3 Instalación de la escobilla de goma 1. Apague la máquina (47). 2. Baje la palanca de levante de la escobilla de goma (26) para colocar la escobilla de goma en posición de "trabajo". 3. Poner la máquina en la posición que se indica en la Figura 2. 4. Afloje los dos tornillos (55) de la escobilla de goma y deslice la escobilla de goma en las ranuras de los soportes de la escobilla de goma. Apriete los tornillos (si se va a desmontar desatornille). 63 USER MANUAL 5. Para volver a colocar la parte delantera / trasera de la escobilla de goma (56/57), desenroscar la tuerca de mariposa (37). Llenado del depósito de solución NOTE La máquina se puede llenar con el tubo o con cubeta. No retire la solución de filtro (21) durante el llenado. 1. 2. 3. Llenar de agua el depósito de solución (3) desde la entrada (20) a través de un tubo o una cubeta No llene el depósito de solución completamente, dejar vacio unos centímetros desde borde. La temperatura del agua no debe superar los 40 grados. PRECAUCIÓN! ! Utilice detergente no inflamable y bajo en efectos de espuma para las aplicaciones de fregadora automática. Vaciado del depósito de solución NOTA El depósito de solución debe ser vaciado y limpiado después de completar cada operación lavado. 1. 2. 3. Desenrosque el tapón de vaciado (22) ubicado en la parte inferior del depósito de solución. La solución / agua fluirá libremente en un cubo o en un desagüe del suelo. Enjuague el depósito de solución con agua limpia después de cada uso. Esto ayudará a evitar cualquier químico Atornille el tapón de vaciado (22). Vaciado del depósito de recolección NOTE El depósito de recolección puede ser vaciado y limpiado después de completar cada operación de lavado. 1. Gire el seguro de depósito de recolección (17), retire el depósito de recolección de la máquina sujetando dos ranuras del tanque. Abra la tapa (1) y voltee el tanque de recolección para vaciar el agua sucia en un recipiente, o desenroscar el tapón de desagüe (22) para poner el tubo de agua para vaciar el líquido en un balde. 2. Limpie y enjuague el depósito de recolección con agua limpia después de cada uso. 3. Vuelva a colocar el depósito de recolección en la máquina y gire el tornillo (17) para bloquear el tanque 64 USER MANUAL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ajuste el mango a una altura cómoda pulsando nivel (25). Baje la escobilla de goma (33) sobre el suelo tirando hacia abajo el mecanismo de elevación (26). Encienda el interruptor principal (47). Encienda el interruptor del motor del cepillo (48) y el interruptor de la solución (50), indican la luz se encenderá. Encienda el interruptor del motor del aspirador (49), El indicador luminoso se encenderá. Si es necesario, ajustar el flujo de agua girando manualmente la válvula esférica (31). Tire de uno o los dos gatillos de operación (24), y después el cepillo inicia a girar, la solución comenzará a fluir. Mueva la máquina y comienza a limpiar, NOTA Si el indicador luminoso de la batería (51) está en verde, la maquina está preparada para ser usada. Si el indicador esta en amarillo o rojo esto indica que la batería se debe recargar. PRECAUCIÓN! Antes de subir el cepillo debe apagarlo presionando el interruptor(47) PRECAUCIÓN! Cuando se limpian pisos excesivamente agresivos u otros, esto hace que la máquina no funcione, y los indicadores del motor del cepillo y del aspirador en el panel de control comienzan parpadean simultáneamente (46), esto significa que la máquina esta sobrecarga. Por favor, apague todos los interruptores del panel de control (46). PRECAUCIÓN! No utilice la maquina con las baterías descargadas para evitar el daño y la reducir la vida útil de las baterías. LUEGO DE UTILIZAR LA MAQUINA Después del fregado, por favor proceder con las acciones abajo indicadas antes de estacionar/dejar la maquina: 1. Retire el soporte del cepillo / almohadilla. 2. Secar los depósitos completamente de fluido. 3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (véase el capítulo de mantenimiento) 4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con el soporte del cepillo / almohadilla y la escobilla de goma alzadas o removidas. 5. Si va a guardar la maquina en un área que puede alcanzar temperaturas de congelación, asegúrese de vaciar todos los líquidos antes de su almacenamiento. los daños causados por las bajas temperaturas no serán cubiertos por la garantía. NO UTILIZAR LA MÁQUINA POR UN PERIODO MUY PROLONGADO Si la maquina no va a ser utilizada en un periodo de más de 30 días, por favor siga las siguientes instrucciones: 1. Aplicar el procedimiento mostrado en el parágrafo “Luego de utilizar la maquina”. 2. Desconecte el conector de la batería. 65 USER MANUAL MANTENIMIENTO Con un mantenimiento correcto y regular se garantiza la vida útil de y la máxima seguridad de funcionamiento de la maquina. La tabla siguiente proporciona el mantenimiento programado. Los intervalos indicados pueden variar según las condiciones de trabajo, que serán definidos por la persona a cargo del mantenimiento. ADVERTENCIA Los procedimientos de mantenimiento deben efectuarse con la máquina parada y las baterías y el cable de las baterías desconectado. Además, lea cuidadosamente las instrucciones en el capítulo Seguridad. Todos los procedimientos de mantenimiento regulares o extraordinarios deben ser realizadas por una personal cualificada o por el centro de servicio autorizado. Este manual describe sólo los más fáciles y más común de los procedimientos de mantenimiento. Para los procedimientos de mantenimiento que aparecen en la tabla de mantenimiento programado, consulte el Manuel de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio autorizado. TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Diariamente, Procedimiento después de utilizar la Semanalmente Periodo de 6 meses Anualmente maquina Carga de la batería Limpieza de escobilla de goma Limpieza de cepillo Limpieza de depósito y rejilla del aspirador y revisar el empaque de la cubierta Revisar la hoja de la escobilla de goma y su remplazo Solución para limpieza del filtro Limpieza del filtro de la tubería de salido del filtro. Revisar el apretado de los tornillos y las tuercas (1) Lubricación de las partes giratorias (1) Soporte del Cepillo/almohadilla revisar motor (2) del cepillo de carbono o reposición Sistema de aspiración, revisar motor del cepillo (2) de carbono o su reposición (1) Y después de las primeras 8 horas de trabajo. (2) Este procedimiento de trabajo debe ser hecho por un miembro del Centro de Servicios de VIPER. RECARGAR LA BATERÍA 66 USER MANUAL NOTA Se debe recargar la bacteria cuando el indicador luminoso esta en amarillo o rojo o después de cada ciclo de trabajo. PRECAUCIÓN! Mantener las baterías recargadas hace que su vida útil sea mayor PRECAUCIÓN! Si la maquina no está equipada con un cargador de batería, puede elegir un cargador de batería externo que se ajuste al tipo de batería instalada. ADVERTENCIA! Por favor utiliza un cargador de batería aprobado por VIPER para recargar las baterías. ! ADVERTENCIA Preste mucha atención cuando se recarguen baterías húmedas por que podría haber goteo de fluidos líquidos. El líquido de la batería es corrosivo, si este líquido tiene contacto con la piel o con los ojos debe lavar con bastante agua y consultar a su médico de cabecera. 1. Ponga el cargador y la máquina en una zona bien ventilada. 2. Apague la máquina (47). 3. Quite el depósito de recolección (2), exposición del compartimiento de la batería. 4. Conecte el cable de carga a la toma de polo a tierra (100V ~ 240V). Conecte el cable de carga al enchufe de la máquina. 5. Cuando se enciende el indicador de luz (30) significa que está recargando, la luz verde significa que la recarga de la batería ha finalizado. 6. Una vez finalizada la recarga, primero desconecte el cable de carga de la toma de corriente y a continuación desconecte la máquina. 7. Vuelva a colocar el depósito de recuperación. NOTA Para mayor información sobre el funcionamiento del cargador de batería puede dirigirse a él parágrafo correspondiente. LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA NOTA Las escobillas de goma deben estar limpias y sus hojas deben estar en buenas condiciones para obtener un buen secado. PRECAUCIÓN! Es aconsejable usar guantes de protección cuando se limpien las escobillas por que podría haber restos cortantes. REVISAR Y REMPLAZAR LA HOJAS DE LA ESCOBILLA DE GOMA 1. Retira las escobillas de goma como lo muestra el parágrafo anterior 67 USER MANUAL 2. Compruebe visualmente si el borde de las hojas delanteras / traseras está agrietado, si es necesario reemplazarlos por nuevos. 3. Desenrosque las 6 tuercas de mariposa (37) para bajar las hojas. 4. Revise las hojas delanteras / traseras de integridad, corte y lágrimas. Si no funcionan bien se puede darles la vuelta o reemplazarlos. 5. Instale la escobilla de goma en el sentido inverso al desmontaje. LIMPIEZA DECEPILLOS /IMPULSOR DE ALMOHADILLA PRECAUCIÓN! Es aconsejable usar guates de protección cuando se limpien los cepillos y las almohadillas por que podría haber restos cortantes 1. Retire el cepillo / almohadilla, como se muestra en el capítulo de Uso. 2. Limpiar y lavar el cepillo / almohadilla con agua y detergente. 3. Compruebe las cerdas del cepillo para la integridad y el estado de uso, si es necesario, sustituir el cepillo. 4. Compruebe la almohadilla para verificar el estado de uso, si es necesario, reemplace el impulsor de la almohadilla. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO Y REJILLA DEL ASPIRADOR Y EL EMPAQUE DE LA CUBIERTA PRECAUCIÓN! Es aconsejable utiliza guantes de protección cuando se limpie el depósito y el aspirador por que podría haber restos cortantes 1. Mueva la máquina a la zona de vertido señalada. 2. Apague el interruptor principal (47). 3. Retire el depósito de recolección (2), limpie y enjuague los depósitos, y vacíelos. 4. Quítese todos los dispositivos del aspirador, junta, filtro, limpie y vuelva a instalar. 5. Comprobar el depósito de recolección, tapas, anillo de junta y la conexión de goma del aspirador (18) entre dos tanques están integrados o no. NOTA El anillo de la junta del depósito de recolección y el caucho conector entre los dos depósitos crea vacio en el depósito. Si es necesario debe reemplazarlos LA ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA 1. Tapa del tanque de recolección 2. Tanque de recolección 3. Deposito de solución 4. Cubierta del cepillo 5. rodillos protectores 6. Cepillo 7. Funda para el mango delantero 8. panel de control 9. Funda para el mango trasero 10. Mango de goma 68 USER MANUAL 11. Tubería de hierro 12. Ensamblaje de aspirador de escobilla de goma 13. Ensamblaje del succionador de Escobilla de goma 14. Posicionamiento izquierda 15. Posicionamiento derecha 16. Baterías 17. Pestillo 18. Goma de sellado 19. Junta de la manguera 20. Entrada 21. Filtro de solución 22. Solución del tanque de vaciado. 23. Las ruedas en el eje fijo 24. Direccional izquierda y derecha 25. Palanca direccional de girar 26. Palanca de elevación de la escobilla de goma 27. Cadena de la escobilla de goma cadena 28. Caja de circuito 29. Cargador 30. Indicador de carga de la batería 31. Palanca de control del flujo de solución 32. Datos válvula electromagnética 33. Escobilla de goma 34. Mangueras de la escobilla de goma manguera 35. Ruedas de la escobilla de goma 36. Eje 37. Tuerca de mariposa 38. Sistema de vacío del motor 39. El motor del cepillo 40. La correa de transmisión 41. Cinturón 42. Escobilla de goma placa de rotación 43. Placa de elevación de escobilla de goma. 44. Placa de fijación de escobilla de goma 45. Placa de fijación del motor 69 USER MANUAL 70 USER MANUAL Panel de control 46. panel de control 51. Indicador de la cantidad de electricidad 47. Interruptor principal 52. Indicador del motor del cepillo 48. Interruptor del motor del cepillo 53. Indicador del motor del aspirador 49. Interruptor del motor del aspirador 54. Indicador de los datos de la válvula electromagnética de succión 50. Interruptor de los datos de la válvula electromagnética de succión. DATOS TECNICOS Largo, ancho y alto de la maquina 770x500x550MM Capacidad del depósito de solución 15L Capacidad del depósito de recolección 15L Diámetro de la rueda 254MM Datos del motor del cepillo 24V 250W Datos del motor del aspirador 24V 300W Datos de la válvula electromagnética 24V Pendiente máxima 2% Palanca de sonido 68 dBA Datos de las baterías (2X12V) 24V 35Ah/20h Largo del cable de alimentación / Especificaciones de las baterías 196 x 130 x 175mm Capacidad de trabajo, hasta 1000 mm H2° Productividad de limpieza 750m2/hora Ancho de la escobilla de goma 490mm Diámetro del cepillo 380mm Revoluciones del cepillo 150rpm Cargadores Entrada 100-240 Vac,50-60HZ salida 24Vdc, 5A Peso de funcionamiento 60kg Peso de bruto 65kg Especificaciones de la caja de cartón 780x415x590MM 71 USER MANUAL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posible causa La maquina no funciona, el indicador El luminoso(51) no enciende conector de la Solución batería esta Conectarlo desconectado La batería está totalmente descargada La línea de alimentación Recargar las baterías esta Conectarla desconectada La maquina no funciona, el indicador Las baterías están descargadas Recargarlas baterías luminoso (51) está en rojo. El motor del cepillo no funciona, la luz El PCB o el teclado está roto Recargar el PCB o cambiar la luminosa del cepillo(52) no enciende teclado El motor del cepillo no funciona, la luz La cubierta del motor está sobrecargada Utilice un cepillo menos agresivo luminosa del cepillo(52) parpadea y ajustable al suelo que se va a limpiar Hay materiales extraños (hilos enredados, Limpie el centro del cepillo etc.) evitando que el cepillo gire El motor del sistema de aspiración no El PCB o el teclado está roto Cambie el PCB o el teclado funciona, la luz luminosa del motor del aspirador (53) no enciende El motor del sistema de aspiración no El motor el sistema de aspiración está Revisa el motor del sistema de funciona, la luz luminosa(53) parpadea La aspiración del agua sucia insuficiente sobrecargado es aspiración El depósito de recolección está lleno Vacié el depósito de recolección La manguera esta desconectada de la conectarla escobilla de goma La unidad de aspiración esta obstruida Revisar o limpiar La escobilla de goma esta sucia, o las límpielas o revise por posible hojas de la escobilla de goma están desgaste desgastadas o dañadas El depósito de recolección no está Bloquear el pestillo(17) limitado La cubierta del depósito no está Cierra la cubierta correctamente o correctamente cerrada, o la junta está remplace las juntas dañadas. dañada La pieza de regulación de la escobilla de Ajuste la tuerca (59) en la posición goma (58) no está posicionada correspondiente adecuadamente El flujo de la solución es insuficiente No hay suficiente solución Rellena de agua el deposito El control del fluido de la solución(32) Limpie la válvula está bloqueado La solución está sucia Limpie la solución o cámbiela Los cepillos de goma dejan marcas en el hay desperdicios debajo de las hojas de Remueva los desperdicios suelo. los cepillos de goma Las hojas de los cepillos de gomas están Remplace las hojas desgastados, astillados o desgarrados 72 MANUAL DO USUÁRIO PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Esta maquina foi feita para uso comercial. Foi construída para ser usada em um ambiente interno e não deve ser usada de qualquer outra forma. Use somete os acessórios recomendados. Todos os operadores devem ler, entender e cumprir com as seguintes precauções de segurança: 1) NÃO OPERE A MAQUINA: A não ser que você esteja capacitado e autorizado. A não ser que você leia e entenda o manual do operador. Em áreas inflamáveis ou explosivas. A não ser que as condições sejam adequadas. Em áreas externas. 2) ANTE DE OPERAR A MAQUINA: Tenha certeza que odos os dispositivos de segurança esta em eu lugar correto e estão funcionando corretamente. 3) QUANDO ESTIVER USANDO A MAQUINA: Devagar em superfícies inclinadas e escorregadiças. Siga todas as normas de segurança. Tenha cuidado quando estiver usando a maquina em marcha atrás. Informe e conserte qualquer avaria na maquina antes de começar sua utilização. 4) AO TERMINO OU MANUTENÇÃO DA MAQUINA: Pare a maquina sobre uma superfície plana. Deligue a maquina 5) QUANDO REPARAR MAQUINA: Leia completamente o manual do operador antes de operar ou reparar esta maquina. Use somente partes fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. Assegure a maquina com travas nas rodas antes de levantá-la. Use somente guinchos aprovados para levantar a maquina de maneira segura. QUANDO REPARAR MAQUINA: (continuação) Desconecte as baterias antes de começar a operar a maquina. Use luvas quando estiver trabalhando com as baterias ou seus cabos. Evite qualquer contato com o ácido da bateria. Evite as partes móveis, não use roupa solta quando estiver reparando a maquina. ADVERTÊNCIA! As baterias podem emitir gás hidrogênio. Explosão ou incêndio pode ser resultado do gás hidrogênio. Mantenha qualquer faísca ou chamas abertas distantes! Mantenha o compartimento da bateria aberto durante a recarga. ADVERTÊNCIA! Materiais inflamáveis podem causar explosão ou incêndio Não usa materiais inflamáveis dentro dos tanques. 73 MANUAL DO USUÁRIO ADVERTÊNCIA! Materiais inflamáveis ou metais reativos podem causar explosão ou incêndio. Não toque. Configuração Da Maquina E Instalação ABRINDO A MAQUINA Revise toda a embalagem por qualquer avaria. Informe qualquer avaria imediatamente a companhia de transporte. Revise o conteúdo da embalagem, para ter certeza que todos os itens estão incluídos: 1. Maquina 2. Baterias (x2) 3. Peças de montagem do rodo 4. Manual Do Usuário do Secador 5. Manual do Carregador Elétrico de Bateria (se equipado) 6. Cabo conector para a bateria e carregador (se equipado) 7. Escova ou disco limpador (se equipado) DESMONTAGEM E INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. 2. 3. 4. 5. Desligue o interruptor principal (47). Remover o tanque de recuperação (2), como indicado no parágrafo correspondente. Desapertar o parafuso de baterias (16), em seguida, remover ou mudar. Instale as pilhas na máquina de acordo com o diagrama abaixo. Instale o tanque de recuperação. ADVERTÊNCIA Não conecte+ a+, ou - a-, quando estiver desmontando ou instalando as baterias. . É muito perigoso. Figura 1 Carregando a bateria Carregue as baterias (ver o procedimento no capítulo de Manutenção). Configuração Da Maquina Verificações prévias 1. 2. 3. Varra a superfície que será limpa. Verifique se o rodo está instalado corretamente. Abaixar o rodo (33) com a alavanca (26). 74 MANUAL DO USUÁRIO 4. 5. Verifique se a bateria está completamente carregada. (Ver CARREGANDO A BATERIA) Verifique se escova / disco está instalado corretamente. Instalação e Desmontagem da Escova/Disco Limpador NOTA Instale somente manualmente. Se usar a instalação automática, o eixo da escova vai se desgastar. Tenha certeza que os tanques estão vazios antes de desmontar a escova. 1. 2. 3. 4. Desligue a maquina. Deite a maquina nesta posição, como esta indicado na figura 2, Puxe a alavanca de elevação para cima (26) para levantar o rodo (33). Monte a escova ou o disco na unidade do eixo da roda e gire no sentido horário até que ela trave, como indicado na figura 3. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova/suporte ao rodo levantado ou removido. ADVERTÊNCIA Não ligue a maquina quando ela estiver nesta posição. Caso a escova/disco saiam do seu lugar, causando algum acidente. Figura 2 Chão Figura 3 Instalação do Rodo 1. 2. 3. 4. 5. Desligue a maquina (47). Puxe para baixo a alavanca de elevação do rodo (26) para colocar o rodo na posição de "trabalho". Deite a máquina nesta posição, como indicado na Figura 2. Solte os dois botões (55) sobre o rodo e deslize o rodo nos slots de apoio. Aperte os botões de forma segura (durante a desmontagem, é preciso desapertar os botões). Para substituir o rodo dianteiro/traseiro (56/57), desapertar a porca borboleta (37). 75 MANUAL DO USUÁRIO Preenchimento do Tanque das Soluções NOTA A maquina pode ser preenchida com uma mangueira ou com baldes Não remova o filtro as Soluções (21) durante o preenchimento 1. 2. 3. Encher de água do tanque de solução de (3) a partir da entrada (20), através de uma mangueira ou balde. Não encha o tanque de solução completamente, deixe alguns centímetros da borda. A temperatura da água não deve exceder 40 C ͦ . CUIDADO! Use apenas detergentes de baixa espuma e não inflamável, destinados a aplicações automáticas de lavagem de gás. Drenagem do Tanque das Soluções NOTA Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de limpeza. . Desenrosque a tampa do dreno (22) na parte inferior do tanque de solução. A solução / água vai fluir livremente para um balde ou ralo. 5. Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização Isso ajudará a evitar reações químicas 6. Ajustar a tampa de drenagem (22). 4 Drenagem do Tanque de Recuperação NOTA Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de limpeza. 1. 2. 3. Gire a trava (17) fora do tanque de recuperação, tirar o tanque de recuperação da máquina, segurando as duas ranhuras do tanque. Abra a tampa (1) e de volta ao tanque de recuperação para drenar a água suja em um recipiente, ou desparafusar a tampa de drenagem (22) para deixar a água cair dentro de um balde. Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização. Recolocar o tanque de recuperação na máquina e girar o trinco (17) para fixar o tanque. 76 MANUAL DO USUÁRIO OPERAÇÃO DA MAQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Defina uma altura confortável do manípulo pressionando o nível (25). Abaixe o rodo (33) no assoalho, puxando para baixo o mecanismo de elevação (26). Ligue o interruptor principal (47). Ligue o interruptor do motor da escova (48) e o interruptor de solução (50), a luz indica que está ligado. Ligue o interruptor do motor da escova (49), a luz indica que está ligado. Se necessário, ajustar o fluxo de água girando a válvula (31) manualmente. Puxe um ou ambos os gatilhos de operação (24), e em seguida, a escova começa a funcionar e a solução começa a fluir. Mova a máquina e comece a limpeza. NOTA Se a luz indicadora de bateria (51) é verde, a máquina pode ser utilizada. Se for amarela ou vermelha, as baterias devem ser carregadas. CUIDADO! Antes de levantar a escova, desligue pressionando o interruptor (47). CUIDADO! Se usar forca excessivamente agressiva durante a limpeza dos chãos, e possível que a maquina deixe de funcionar. Os indicadores dos motores da escova e do aspirador no painel de controle (46) irão piscar simultaneamente. Isso significa que a máquina esta sobrecarregada. Por favor, desligue todos os interruptores no painel de controle (46). CUIDADO! Não utilize a máquina com baterias descarregadas para evitar danificar as baterias e reduzir a vida útil da bateria. APÓS O USO DA MAQUINA Após a lavagem, continue com as ações abaixo antes de deixar a máquina: 1. Retire a escova /eixo do disco. 2. Secar a escova e secar os tanques de fluido. 3. Executar os procedimentos de manutenção diária (veja o capítulo de manutenção). 4. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova / disco limpador e rodo. 5. Se o armazenamento em uma área que pode chegar a temperaturas de congelamento, certifique-se de drenar todos os fluidos da máquina antes do armazenamento. Qualquer dano causado por baixas temperaturas não serão cobertos pela garantia. NÃO USE A MAQUINA POR UM LONGO PERÍODO DE TEMPO Se a máquina não vai ser usada por mais de 30 dias, proceder com ações abaixo: 1. Executar os procedimentos mostrados no paragrafo ''após a utilização da maquina". 2. Desconectar a bateria. MANUTENÇÃO A vida útil da máquina e sua segurança máxima são asseguradas através da manutenção adequada e regular. O gráfico seguinte apresenta a manutenção programada. Os intervalos apresentadas podem variar de acordo com determinadas condições de trabalho, que serão definidas pela pessoa encarregada da manutenção. 77 MANUAL DO USUÁRIO ADVERTÊNCIA Os procedimentos de manutenção devem ser realizados com a máquina desligada e o cabo do carregador das pilhas/baterias Deve estar desconectado. Além disso, leia atentamente as instruções no capítulo da segurança. Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por pessoal qualificado, ou por um Centro de Assistência autorizado. Este manual descreve apenas os procedimentos de manutenção mais fácil e mais comum. Para outros procedimentos de manutenção indicados na tabela de manutenção programada, consulte o Manual de manutenção que pode ser consultado em qualquer Centro de Serviço. TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA Procedimento Diário, após o Semanal uso da maquina. A cada seis Anual meses Carregando a bateria Limpeza do rodo Limpeza da escova Rede do tanque e aspirador com limpeza do float, verificação da tampa da vedação. Verificação e substituição de lâmina do rodo Limpeza do Filtro da Solução Limpeza do filtro de agua externa. Verificação de aperto dos parafusos e das porcas. (1) Lubrificação das partes móveis (1) Verificação ou substituição do motor escova. (2). Verificação ou substituição do motor aspirador. (2) (1) E após as primeiras 8 horas de trabalho. (2) Este procedimento de manutenção deve ser realizado por Centro de Serviço autorizado pela Viper. CARREGANDO A BATERIA NOTA Carregue as baterias quando o indicador estiver de cor amarela ou vermelha (51), ou no final de cada ciclo de trabalho. CUIDADO! Carregando as baterias, assegura uma vida útil mais longa. CUIDADO! Se a máquina não está equipada com carregador de bateria a bordo, escolha um carregador de bateria externo adequado para o tipo de baterias. ADVERTÊNCIA! Por favor, use um carregador aprovado pela Viper para carregar suas baterias. 78 MANUAL DO USUÁRIO ADVERTÊNCIA! Preste muita atenção ao carregar baterias WET, pode haver vazamentos de fluido da bateria. O fluido da bateria é corrosivo. Se o mesmo entra em contato com a pele ou os olhos, lave com água e consulte um médico. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque o carregador e máquina em uma área bem ventilada. Desligue a maquina (47). Tire o tanque de recuperação (2), mostrando assim o compartimento da bateria. Conecte o cabo de carregamento para a terra da tomada (100V ~ 240V). Conecte o cabo de carregamento na tomada da máquina. A luz indicadora de carga (30) ligar, o que significa que esta sendo carregada, a luz verde significa que o carregamento da bateria está concluído. Após a conclusão do carregamento, primeiro desconecte o cabo de carregamento da tomada e depois desconecte da máquina. Substituir o tanque de recuperação. NOTA Para mais informações sobre a operação do carregador da bateria (29), consulte o paragrafo relevante. LIMPEZA DO RODO NOTA O rodo deve ser limpo e suas laminas devem estar em boas condições para conseguir uma boa limpeza. CUIDADO! ! É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das laminas, já que podem existir resíduos afiados. VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINA DO RODO 1. Remova os rodos como foi demonstrado no paragrafo anterior. 2. Revise se as bordas das lâminas dianteiras/traseiras estão rachadas, se necessário substituí-las por novas. 3. Desapertar a seis porcas borboletas (37) para remover as lâminas. 4. Revise a condição das lâminas dianteiras/traseiras. Se não estão em boas condições, substitui-las. 5. Instale o rodo novamente, na ordem reversa da desmontagem. LIMPEZA DA ESCOVA/DISCO LIMPADOR CUIDADO! É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das escova/disco limpador, já que podem existir resíduos afiados. 1. Remover a escova./disco como foi demonstrado no Capitulo Utilização. 2. Limpe e lave a escova/disco com agua e detergente. 3. Revise a condição da escova e caso for necessário, substituir a escova por uma nova, 4. Revise a condição de uso do disco e caso for necessário, substitui-lo por um novo. REDE DO TANQUE E ASPIRADOR COM LIMPEZA DO FLOAT, VERIFICAÇÃO DA TAMPA DA VEDAÇÃO. 79 MANUAL DO USUÁRIO CUIDADO! É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza do tanque e sistema de sucção, já que podem existir resíduos afiados. 1. Leve a maquina até a área de eliminação de resíduos. 2. Desligue o interruptor principal (47). 3. Retire o tanque de recuperação (2), limpe os tanques de recuperação e solução, ate que estejam vazios. 4. Tire todos os kits: vedação, filtro, e limpe todos. Após isso, instale todos novamente. 5. Revise a tampa dos tanques e o anel de vedação de borracha do conector da sucção (18) entre os dois tanques, para verificar. NOTA O anel de vedação do tanque de recuperação e o conector de borracha entre dois tanques cria um vácuo no tanque. Caso for necessário, substitui-los. ESTRUTURA DA MAQUINA 1. Tampa do Tanque de Recuperação 2. Tanque de Recuperação 3. Tanque das Soluções 4. Cobertura da Escova 5. Rolos Protetores 6. Escova 7. Cobertura do manípulo dianteiro 8. Painel de Controle 9. Cobertura do manípulo traseiro 10. Manípulo de borracha 11. Manípulo do tubo de ferro 12. Peças de montagem do rodo 13. Peças de montagem de sucção 14. Posicionamento esquerdo 15. Posicionamento direito 16. Baterias 17. Tranca 18. Borracha de vedação 19. Articulação limite da mangueira 20. Entrada 21. Filtro da Solução 22. Tanque das Soluções 23. Rodas sobre eixo fixo 24. Manípulo esquerdo e direito 25. Manípulo da alavanca de rotação 26. Alavanca de elevação do rodo 27. Corda do rodo 28. Caixa de circuitos 29. Carregador 80 MANUAL DO USUÁRIO 30. Indicador do carregador da bateria 31. Alavanca do controle de fluxo da solução 32. Informação da válvula eletromagnética 33. Rodo 34. Mangueira do rodo 35. Rodas do rodo 36. Eixo 37. Porca borboleta 38. Motor do sistema aspirador 39. Motor da escova 40. Correia de transmissão 41. Correia 42. Lamina rotativa do rodo 43. Lamina elevadora do rodo 44. Lamina fixadora do rodo 45. Lamina fixadora do motor 81 MANUAL DO USUÁRIO 82 MANUAL DO USUÁRIO Painel de Controle 46. Painel de Controle 51. Indicador da quantidade elétrica 47. Interruptor principal 52. Indicador do motor da escova 48. Interruptor do motor da escova 53. Indicador do motor do aspirador 49. Interruptor do motor do aspirador 54. Indicador de dados da válvula eletromagnética de sucção 50. Interruptora válvula eletromagnética de sucção INFORMAÇÃO TÉCNICA Comprimento* largura * altura da máquina 770x500x550MM Capacidade do Tanque Soluções 15L Capacidade do Tanque de Recuperação 15L Diâmetro da Roda 254MM Informação do motor da escova 24V 250W Informação do motor aspirador 24V 300W Informação da válvula eletromagnética 24V Gradiente máximo 2% Alavanca de som 68 dBA Informação das baterias (2X12V) 24V 35Ah/20h Comprimento do cabo de alimentação / Especificação das baterias 196 x 130 x 175mm Capacidade até 1000 mm H2° Produtividade da limpeza 750m2/hora Largura do rodo 490mm Diâmetro da escova 380mm rpm da escova 150rpm Input 100-240 Vac, 50-60HZ Output 24Vdc, 5A Carregador Peso de operacional 60kg Peso de bruto 65kg Especificação do empacotamento 780x415x590MM 83 MANUAL DO USUÁRIO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problemas Causa Possível A maquina não funciona, a luz O indicadora (51) não liga. desconectado As cabo Resolução conector baterias da estão bateria esta completamente Conectar Carregue as baterias descarregadas A linha de alimentação desconectou Conectar As baterias estão descarregadas Carregue as baterias A maquina não funciona, a luz O PCB ou a painel da chave estão Troque o PCB ou o painel da indicadora da escova (52) não liga. quebrados chave O motor da escova não funciona, a O motor deck esta sobrecarregado Use menos força. Use a força A maquina não funciona, a luz indicadora (51) esta vermelha. luz indicadora da escova (52) pisca. adequada de acordo ao chão que se esta limpando Há (fios Limpe emaranhados, etc.) que impedem a materiais estranhos escova o compartimento da rotação da escova. O sistema aspirador não funciona, a O PCB ou a painel da chave estão Troque o PCB ou o painel da luz indicadora do aspirador (53) não quebrados chave O sistema aspirador esta sobrecarregado Revise liga. O motor do sistema aspirador não funciona, a luz indicadora da escova o motor do sistema aspirador (53) pisca. A aspiração da agua suja é insuficiente O tanque de recuperação esta cheio Esvazie o tanque de recuperação. A mangueira esta desconectada do rodo conectar A montagem do aspirador esta tapada Limpe ou revise O rodo esta sujo, ou as laminas do rodo Limpe e revise o rodo estão desgastadas ou danificadas. O tanque de recuperação não esta Feche a trava limitado O tampa do tanque não esta fechada Feche a tampa corretamente ou corretamente ou a vedação o tanque esta coloque uma nova vedação danificada O fluxo da solução é insuficiente Peça de ajuste de rodo (58) não definida Ajuste a porca (59) para a posição na posição correcta correcta A solução esta vazia Cheio de agua A válvula de controle do fluxo da solução Limpe a válvula (31) esta bloqueado A solução esta suja Limpe a solução O rodo esta deixando marcas no Há sujeira debaixo das laminas do rodo Limpe toda a sujeira das laminas chão As laminas do rodo esta desgastadas, Substitua as laminas lascadas ou quebradas. 84 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για εµπορική χρήση. Είναι κατασκευασµένο για χρήση σε εσωτερικό περιβάλλον και δεν προορίζεται για οποιαδήποτε άλλη χρήση. Χρησιµοποιείτε µόνο µε τα συνιστώµενα εξαρτήµατα. Όλοι οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν, να κατανοήσουν και να ακολουθήσουν τις ακόλουθες προφυλάξεις: 1) ΜΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ: Εάν δεν έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί να το χρησιµοποιείτε. Εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο χρήστη. Σε περιοχές µε εύφλεκτα ή εκρηκτικά. Εάν δεν είναι σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας. Σε εξωτερικούς χώρους. 2) ΠΡΙΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας είναι στη θέση τους και λειτουργούν σωστά. 3) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ: Πηγαίνετε αργά σε ολισθηρές επιφάνειες και επιφάνειες µε κλίση. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε την όπισθεν. Αναφέρετε και διορθώστε τυχόν ζηµιές στο µηχάνηµα πριν το λειτουργήσετε. 4) ΠΡΙΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Ή ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ: Σταµατήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. Σβήστε το µηχάνηµα. 5) ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ: ∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη λειτουργία ή πριν του κάνετε σέρβις. Χρησιµοποιήστε ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί ή δοθεί από τον κατασκευαστή. Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τάκους στους τροχούς πριν το ανυψώσετε. Χρησιµοποιήστε εγκεκριµένο γρύλο ή συσκευή ανύψωσης για να ανυψώσετε το µηχάνηµα µε ασφάλεια. ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ: (συν.) Αποσυνδέστε τις µπαταρίες πριν εργαστείτε στο µηχάνηµα. Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τις µπαταρίες ή τα καλώδια της µπαταρίας. Αποφύγετε κάθε επαφή µε το οξύ της µπαταρίας. Αποφύγετε τα κινούµενα µέρη και µη φοράτε φαρδιά ρούχα όταν κάνετε συντήρηση στο µηχάνηµα. 85 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι µπαταρίες εκπέµπουν αέριο υδρογόνου, που µπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά. Κρατήστε το µακριά από σπινθήρες και φλόγες! Κρατήστε τη θήκη των µπαταριών ανοικτή κατά τη φόρτιση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Εύφλεκτα υλικά µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά. Μην χρησιµοποιείτε εύφλεκτα υλικά στις δεξαµενές του. ΠΡΟΣΟΧΗ! Εύφλεκτα υλικά ή αντιδραστικά µέταλλα µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά. Μην απορροφάτε τέτοια υλικά. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Φροντίστε να ελέγξτε το κουτί της συσκευασίας για τυχόν ζηµιά. Να αναφέρετε αµέσως οποιαδήποτε βλάβη στο µεταφορέα. Ελέγξτε το περιεχόµενο της συσκευασίας για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία: 1. Μηχάνηµα 2. Μπαταρίες (x2) 3. Μηχανισµός µάκτρου 4. Εγχειρίδιο χρήστη του τριβείου-στεγνωτηρίου 5. Εγχειρίδιο χρήστη για τον ηλεκτρικό φορτιστή µπαταρίας (εάν παρέχεται) 6. Καλώδιο σύνδεσης για τη µπαταρία και το φορτιστή (εάν παρέχεται) 7. Οδηγός βούρτσας ή βάσης (εάν παρέχεται) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47). 2. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), όπως φαίνεται στη σχετική παράγραφο. 3. Ξεβιδώστε το µπουλόνι από τις µπαταρίες (16), και στη συνέχεια, αφαιρέστε ή αλλάξτε τη µπαταρία. 4. Τοποθετήστε τις µπαταρίες στο µηχάνηµα σύµφωνα µε το παρακάτω διάγραµµα. 5. Τοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην συνδέετε + µε +, ή ‒ µε ‒, όταν αποσυναρµολογείτε ή να εγκαταθιστάτε τις µπαταρίες. Είναι πολύ επικίνδυνο. 86 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εικόνα 1 Φόρτιση της µπαταρίας Φορτίστε τις µπαταρίες (βλ. διαδικασία στο κεφάλαιο Συντήρηση). ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Έλεγχοι πριν απο τη λειτουργία 1. Με σκούπα ή παρκετέζα σκουπίστε την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί. 2. Φροντίστε να έχει εγκατασταθεί σωστά το µάκτρο. 3. Χαµηλώστε το µάκτρο (33) µε το µοχλό (26). 4. Ελέγξτε εάν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. (Βλ. ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) 5. Ελέγξτε εάν ότι η βούρτσα / βάση έχουν εγκατασταθεί σωστά. Εγκατάσταση και αποσυναρµολόγηση του οδηγού βούρτσας / βάσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η εγκατάσταση να γίνεται µόνο χειροκίνητα. Εάν γίνει αυτόµατη εγκατάσταση, φθείρεται η πλήµνη της βούρτσας. Φροντίστε οι δεξαµενές να είναι άδειες πριν αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα. 1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα. 2. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στη θέση που υποδεικνύεται στην Εικόνα 2, τραβήξτε προς τα πάνω το µοχλό ανύψωσης (26) για να ανυψωθεί το µάκτρο (33). 3. Τοποθετήστε τη βούρτσα ή τη βάση πάνω στην πλήµνη του τροχού κίνησης και στη συνέχεια περιστρέψτε αριστερόστροφα µέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, όπως φαίνεται στην εικόνα 3. 4. Για να αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα / βάση, περιστρέψτε τη βούρτσα / βάση προς τα δεξιά µέχρι να απελευθερωθεί από την πλήµνη του τροχού. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην ενεργοποιείτε το µηχάνηµα σ’ αυτή τη θέση, όπως παρακάτω, γιατί υπάρχει περίπτωση να βγει η βούρτσα / βάση ή να προκαλέσει τραυµατισµό. 87 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εικόνα 2 Έδαφος Εικόνα 3 Εγκατάσταση µάκτρου 1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα (47). 2. Τραβήξτε προς τα κάτω το µοχλό ανύψωσης του µάκτρου (26) για να τοποθετήσετε το µάκτρο σε θέση «λειτουργίας». 3. Τοποθετήστε το µηχάνηµα σ’ αυτή τη θέση, όπως αναφέρεται στην Εικόνα 2. 4. Χαλαρώστε τα δύο κουµπιά (55) πάνω στο µάκτρο και σύρετε το µάκτρο µέσα στις σχισµές του στηρικτικού του µηχανισµού Σφίξτε τα κουµπιά µέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους (ξεβιδώστε τα κουµπιά, εάν κάνετε αποσυναρµολόγηση). 5. Για να αντικαταστήσετε το εµπρός / πίσω µάκτρο (56/57), ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37). Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το µηχάνηµα µπορεί να γεµίζει µε σωλήνα ή κουβά. Μην αφαιρείτε το φίλτρο διαλύµατος (21) κατά το γέµισµα. 88 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 1. Γεµίστε τη δεξαµενή διαλύµατος (3) µε νερό από την είσοδο (20), ή µε λάστιχο ή µε κουβά. 2. Μην γεµίζετε τη δεξαµενή διαλύµατος τελείως, αφήστε µερικά εκατοστά από την άκρη. 3. Η θερµοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 . ℃ ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο αφρό και µη-εύφλεκτα, που προορίζονται για εφαρµογές αυτόµατου καθαριστή Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται µετά από την ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού. 1. Ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) στο κάτω µέρος της δεξαµενής διαλύµατος. Το διάλυµα / νερό θα ρέουν ελεύθερα σε κουβά ή αποχέτευση δαπέδου. 2. Ξεπλένετε τη δεξαµενή διαλύµατος µε καθαρό νερό µετά από κάθε χρήση. Αυτό θα βοηθήσει να αποφευχθεί η συσσώρευση χηµικών και η απόφραξη στα σωληνάκια του διαλύµατος. 3. Βιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22). Αποστράγγιση της δεξαµενής ανάκτησης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η δεξαµενή ανάκτησης πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται µετά από την ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού. 1. 2. 3. Γυρίστε το µάνδαλο (17) της δεξαµενής ανάκτησης, αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης από το µηχάνηµα κρατώντας από τα δύο αυλάκια της δεξαµενής. Ανοίξτε το καπάκι (1) και αναποδογυρίστε τη δεξαµενή ανάκτησης για να αποστραγγίσετε το βρόµικο νερό σε δοχείο, ή ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) για να στραγγίξει νερό από το σωλήνα σε κουβά. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη δεξαµενή ανάκτησης µε καθαρό νερό µετά από κάθε χρήση. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης στο µηχάνηµα και περιστρέψτε το µάνδαλο (17) για να κλειδώσετε τη δεξαµενή. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. 2. 3. 4. Ρυθµίστε τη λαβή σε άνετο ύψος, πιέζοντας το µοχλό (25). Χαµηλώστε το µάκτρο (33) στο πάτωµα τραβώντας το µηχανισµό ανύψωσης προς τα κάτω (26). Ανοίξτε τον κεντρικό διακόπτη (47). Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα της βούρτσας (48) και το διακόπτη διαλύµατος (50). Η φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει. 5. Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα απορρόφησης (49). Η φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει. 6. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε τη ροή του νερού γυρίζοντας τη σφαιρική βαλβίδα (31) χειροκίνητα 7. Τραβήξτε τον ένα ή και τους δύο διακόπτες πυροδότησης λειτουργίας (24) και, στη συνέχεια η βούρτσα θ’ αρχίσει να περιστρέφεται, και το διάλυµα θ’ αρχίσει να ρέει. Κινήστε το µηχάνηµα και αρχίστε τον καθαρισµό. 89 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν η ενδεικτική λυχνία της µπαταρίας (51) είναι πράσινη, το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Εάν είναι κίτρινη ή κόκκινη, πρέπει να φορτιστούν οι µπαταρίες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν σηκώσετε τη βούρτσα, απενεργοποιήστε την πατώντας το διακόπτη (47). ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν καθαρίζετε υπερβολικά δύσκολα πατώµατα ή άλλα προβλήµατα κάνουν το µηχάνηµα να µη λειτουργεί, η ένδειξη του κινητήρα της βούρτσας και του µηχανισµού απορρόφησης στον πίνακα ελέγχου (46) αναβοσβήνουν ταυτόχρονα. Αυτό σηµαίνει ότι το µηχάνηµα είναι υπερφορτωµένο. Παρακαλούµε απενεργοποιήστε όλους τους διακόπτες στον πίνακα ελέγχου (46). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε άδειες µπαταρίες για να µην καταστραφούν οι µπαταρίες και µειωθεί η διάρκεια ζωής τους. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Αφού τελειώσετε το τρίψιµο, παρακαλούµε να προβήτε στις παρακάτω ενέργειες πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα: 1. Αφαιρέστε το µηχανισµό στήριξης της βούρτσας / βάσης. 2. Στεγνώστε τις δεξαµενές που είναι γεµάτες µε υγρό. 3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ. κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ). 4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη µηχανισµό στήριξης της βούρτσας / βάσης και το µάκτρο σε θέση όρθια ή να τα έχετε βγάλει από το µηχάνηµα. 5. Εάν φυλάσσεται το µηχάνηµα σε περιοχή που µπορεί να φτάσει σε υπερβολικά χαµηλές θερµοκρασίες, φροντίστε να αποστραγγίσετε όλα τα υγρά από το µηχάνηµα πριν την αποθήκευση. Ζηµιές που προκαλούνται από χαµηλές θερµοκρασίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για περισσότερο από 30 ηµέρες, παρακαλούµε να κάνετε τα εξής: 1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ». 2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η διάρκεια ζωής του µηχανήµατος και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται µε σωστή και τακτική συντήρηση. Ο παρακάτω πίνακας παρέχει την προγραµµατισµένη συντήρηση. Τα χρονικά διαστήµατα που παρουσιάζονται µπορεί να ποικίλουν ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας, οι οποίες καθορίζονται από τον υπεύθυνο συντήρησης. 90 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται µε το µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και τις µπαταρίες ή το καλώδιο φορτιστή µπαταρίας αποσυνδεµένα. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια. Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο προσωπικό, ή από ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης. Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον Πίνακα προγραµµατισµένης συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Σέρβις που µπορείτε να το βρείτε σε οποιοδήποτε Κέντρο Εξυπηρέτησης. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ∆ιαδικασία Καθηµερινά, Μία φορά Κάθε έξι Μία φορά µετά τη χρήση τη βδοµάδα µήνες το χρόνο του µηχανήµατος Φόρτιση µπαταρίας Καθάρισµα µάκτρου Καθάρισµα βούρτσας Καθάρισµα της δεξαµενής και της σχάρας δεξαµενής µε το φλοτέρ, έλεγχος της φλάντζας του καλύµµατος Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και αντικατάσταση Καθάρισµα του φίλτρου διαλύµατος Καθάρισµα του φίλτρου εξόδου νερού Έλεγχος σύσφιξης βιδών και παξιµαδιών (1) Λιπαντικό στα περιστρεφόµενα µέρη (1) Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του (2) µηχανισµού στήριξης βούρτσας / βάσης Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του (2) κινητήρα απορρόφησης (1) (2) Και µετά τις πρώτες 8 ώρες εργασίας. Αυτή η διαδικασία συντήρησης πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Viper. ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φορτίστε τις µπαταρίες όταν άνάψει η κίτρινη ή η κόκκινη ένδειξη (51), ή στο τέλος κάθε κύκλου λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ιατηρώντας τις µπαταρίες φορτισµένες επιµηκύνεται ο χρόνος ζωής τους. 91 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν το µηχάνηµα δεν είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή µπαταρίας, επιλέξτε έναν εξωτερικό φορτιστή µπαταρίας κατάλληλο για τον τύπο των µπαταριών που έχουν εγκατασταθεί. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Παρακαλούµε χρησιµοποιήστε φορτιστή εγκεκριµένο από την VIPER για να φορτίσετε την µπαταρία. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ! ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη φόρτιση µπαταριών WET γιατί µπορεί να υπάρξει διαρροή υγρών µπαταρίας. Τα υγρά µπαταρίας είναι διαβρωτικά. Εάν έρθουν σε επαφή µε το δέρµα ή τα µάτια, ξεπλύνετε µε άφθονο νερό και συµβουλευτείτε γιατρό. 1. Τοποθετήστε το φορτιστή και το µηχάνηµα σε καλά αεριζόµενο χώρο. 2. Απενεργοποιήστε µηχάνηµα (47). 3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), αφήνοντας ανοικτό το τµήµα της µπαταρίας. 4. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης σε γειωµένη πρίζα (100V ~ 240V) . Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στην πρίζα του µηχανήµατος. 5. Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (30) αυτό σηµαίνει ότι φορτίζεται, το πράσινο φως σηµαίνει ότι η φόρτιση της µπαταρίας έχει ολοκληρωθεί. 6. Μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης, αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο φόρτισης από την πρίζα και στη συνέχεια αποσυνδέστε το από το µηχάνηµα. 7. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη λειτουργία του φορτιστή µπαταρίας (29), δείτε τη σχετική παράγραφο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το µάκτρο πρέπει να είναι καθαρό και τα πτερύγιά του πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση, για να στεγνώσουν καλά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε το µάκτρο, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 1. Αφαιρέστε το µάκτρο, όπως φαίνεται στην προηγούµενη παράγραφο. 2. Ελέγξτε εάν έχει ραγίσει το άκρο των εµπρός / πίσω πτερυγίων, κι αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα. 3. Ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37) για να βγάλετε τα πτερύγια. 4. Ελέγξτε τα εµπρός / πίσω πτερύγια για να δείτε εάν έχουν κοπεί ή σχιστεί πουθενά. Εάν δεν είναι κατάλληλα για λειτουργία, αναποδογυρίστε τα και αντικαταστήστε. 5. Τοποθετήστε το µάκτρο πίσω στη θέση του µε σειρά αντίστροφη της αφαίρεσης. 92 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / βάση, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια. 1. Αφαιρέστε τη βούρτσα / βάση, όπως φαίνεται στο κεφάλαιο «ΧΡΗΣΗ». 2. Καθαρίστε και πλύντε τη βούρτσα / βάση µε νερό και απορρυπαντικό. 3. Ελέγξτε εάν οι τρίχες της βούρτσας έχουν φθαρεί. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τη βούρτσα. 4. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί η βάση. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το µηχανισµό στήριξης της βάσης. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΜΕ ΤΟ ΦΛΟΤΕΡ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΦΛΑΝΤΖΑΣ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη δεξαµενή και το µηχανισµό απορρόφησης/αναρρόφησης, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια. 1. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο διάθεσης. 2. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47). 3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), καθαρίστε και ξεπλύντε τόσο τη δεξαµενή διαλύµατος όσο και τη δεξαµενή ανάκτησης, και αποστραγγίστε. 4. Βγάλτε όλα τα εργαλεία του µηχανισµού απορρόφησης, τη φλάντζα και το φίλτρο, καθαρίστε και επανεγκαταστήστε. 5. Ελέγξτε εάν η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος απορρόφησης (18) µεταξύ των δύο δεξαµενών είναι σε καλή κατάσταση ή όχι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος µεταξύ των δύο δεξαµενών δηµιουργούν κενό στη δεξαµενή. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα. ∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης 2. ∆εξαµενή ανάκτησης 3. ∆εξαµενή καθαριστικού διαλύµατος 4. Κάλυµµα της βούρτσας 5. Προστατευτικοί τροχοί 6. Βούρτσα 7. Κάλυµµα µπροστινής λαβής 8. Πίνακας ελέγχου 9. Κάλυµµα πισινής λαβής 10. Λαβή από καουτσούκ 11. Μεταλλική ράβδος της λαβής 12. Μηχανισµός µάκτρου απορρόφησης 93 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 13. Μηχανισµός µάκτρου αναρρόφησης 14. Τοποθέτηση στα αριστερά 15. Τοποθέτηση στα δεξιά 16. Μπαταρίες 17. Μάνδαλο 18. Στεγανοποιητικός δακτύλιος 19. Ένωση σωλήνα 20. Είσοδος 21. Φίλτρο διαλύµατος 22. Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος 23. Τροχοί σε σταθερό άξονα 24. Λαβή για κίνηση αριστερά και δεξιά 25. Μοχλός περιστροφής της λαβής 26. Μοχλός ανύψωσης µάκτρου 27. Χορδή µάκτρου 28. Κουτί κυκλώµατος 29. Φορτιστής 30. Ένδειξη φόρτισης της µπαταρίας 31. Μοχλός ελέγχου ροής του διαλύµατος 32. Ζεύξη ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας 33. Μάκτρο 34. Σωλήνας µάκτρου 35. Τροχοί µάκτρου 36. Άξονας 37. Περικόχλιο αντίχειρα 38. Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης 39. Κινητήρας βούρτσας 40. Ιµάντας κίνησης 41. Ιµάντας 42. Πλάκα περιστροφής µάκτρου 43. Πλάκα ανύψωσης µάκτρου 44. Πλάκα στερέωσης µάκτρου 45. Πλάκα στερέωσης κινητήρα 94 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 95 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πίνακας ελέγχου 46. Πίνακας ελέγχου 51. Ένδειξη ηλεκτρισµού 47. Κύριος διακόπτης 52. Ένδειξη κινητήρα βούρτσας 48. ∆ιακόπτης κινητήρα βούρτσας 53. Ένδειξη κινητήρα απορρόφησης 49. ∆ιακόπτης κινητήρα απορρόφησης 54. Ένδειξη ζεύξης ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας απορρόφησης 50.∆ιακόπτης ζεύξης βαλβίδας αναρρόφησης ηλεκτροµαγνητικής ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Μήκος µηχανήµατος Χ πλάτος Χ ύψος 770x500x550MM Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος 15L Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης 15L ∆ιάµετρος τροχού 254MM Στοιχεία κινητήρα βούρτσας 24V 250W Στοιχεία κινητήρα αναρρόφησης 24V 300W Στοιχεία ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας 24V Μέγιστη κλίση 2% Επίπεδο ήχου 68 dBA Στοιχεία µπαταρίας (2X12V) 24V 35Ah/20h Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας / Προδιαγραφές µπαταρίας 196 x 130 x 175mm Ικανότητα εργασίας µέχρι 1000 mm H2Ο 750m2/hour Παραγωγικότητα καθαρισµού Πλάτος µάκτρου 490mm ∆ιάµετρος βούρτσας 380mm Rpm βούρτσας 150rpm Είσοδος 100-240 VAC, 50-60HZ Έξοδος 24Vdc, 5A Φορτιστής Βαρος λειτουργιας 60kg Μικτο βαρος 65kg Προδιαγραφές χαρτονιού 780x415x590MM 96 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβληµα Πιθανή αιτία Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η Το βύσµα της µπαταρίας έχει ενδεικτική λυχνία (51) δεν ανάβει. αποσυνδεθεί Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί Λύση Συνδέστε το Φορτίστε τις µπαταρίες εντελώς Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η Έχει αποσυνδεθεί η γραµµή τροφοδοσίας Συνδέστε τη Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί Φορτίστε τις µπαταρίες Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα Ο κινητήρας υπερφορτώθηκε Χρησιµοποιήστε λιγότερο ενδεικτική λυχνία (51) έχει κόκκικο χρώµα. Ο κινητήρας της βούρτσας δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (52) της βούρτσας δεν ανάβει. Ο κινητήρας της βούρτσας δε λειτουργεί, οι ενδεικτικές λυχνίες σκληρές βούρτσες που να είναι της βούρτσας (52) αναβοσβήνουν. κατάλληλες για το δάπεδο που πρόκειται να καθαριστεί Υπάρχουν ξένα υλικά (µπερδεµένες Καθαρίστε την πλήµνη της κλωστές, κ.λπ.) που εµποδίζουν την βούρτσας περιστροφή της βούρτσας Ο κινητήρας του συστήµατος Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα Ο κινητήρας του συστήµατος Ο κινητήρας του συστήµατος Ελέγξτε τον κινητήρα του απορρόφησης δε λειτουργεί, η απορρόφησης έχει υπερφορτωθεί συστήµατος απορρόφησης Η απορρόφηση βρόµικου νερού δεν Η δεξαµενή ανάκτησης είναι πλήρης Αδιάστε τη δεξαµενή ανάκτησης είναι επαρκής. Ο σωλήνας έχει αποσυνδεθεί από το Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (53) του κινητήρα απορρόφησης, δεν ανάβει. ενδεικτική λυχνία (53) της βούρτσας αναβοσβήνει. µάκτρο Ο µηχανισµός απορρόφησης έχει φράξει Καθαρίστε ή ελέγξτε το µηχανισµό απορρόφησης Το µάκτρο είναι βρόµικο ή τα πτερύγια Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο του µάκτρου έχουν φθαρεί ή καταστραφεί Η δεξαµενή ανάκτησης είναι ανοικτή Κλειδώστε το µάνδαλο (17) Το καπάκι της δεξαµενής δεν έχει κλείσει Κλείστε σωστά το καπάκι ή σωστά, ή έχει πάθει ζηµιά η φλάντζα αντικαταστήστε τη φλάντζα Το εξάρτηµα προσαρµογής του µάκτρου Ρυθµίστε το παξιµάδι (59) σε (58) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. σωστή θέση Το διάλυµα έχει αδιάσει Γεµίστε το Η ροή καθαριστικού διαλύµατος είναι ανεπαρκής. 97 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Η βαλβίδα ελέγχου ροής (31) του Καθαρίστε τη βαλβίδα διαλύµατος έχει µπλοκάρει. Το διάλυµα έχει βροµίσει Καθαρίστε το διάλυµα Το µάκτρο αφήνει σηµάδια στο Υπάρχουν σκουπίδια κάτω από τα Αφαιρέστε τα σκουπίδια πάτωµα. πτερύγια του µάκτρου Τα πτερύγια του µάκτρου έχουν φθαρεί, σπάσει ή σχιστεί 98 Αντικαταστήστε τα πτερύγια UŽIVATELSKÝ MANUÁL BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Toto stroj je určeno pro komerční použití. Je navrženo pro použití ve vnitřních prostorách a není určeno pro jiné použití. Používejte pouze s doporučeným příslušenstvím. Všichni uživatelé by si měli přečíst, porozumět a vyzkoušet následující bezpečnostní opatření: 1) NEOBSLUHUJTE STROJ: Pokud s ním nemáte zkušenosti a oprávnění k použití. Pokud jste si nepřečetli, nebo pokud nerozumíte uživatelskému manuálu. V hořlavých nebo výbušných prostorách. Pokud není v náležitém provozním stavu. Ve venkovních prostorách. 2) PŘED POUŽITÍM STROJ: Ujistěte se, že jsou všechna bezpečnostní stroj na místě a řádně s nimi nakládejte. 3) PŘI POUŽITÍ STROJ: Na nakloněných a kluzkých plochách jezděte pomalu. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Při použití stroj na zpětný pohon buďte velmi opatrní. Před použitím stroj nahlaste a opravte jakékoliv poruchy. 4) PŘED USKLADNĚNÍM NEBO ÚDRŽBOU STROJ: Zastavte stroj na zemi. Vypněte stroj. 5) PŘI OBSLUZE STROJ: Před obsluhou nebo údržbou tohoto stroj si důkladně přečtěte uživatelský manuál. Použijte náhradní součástky dodávané nebo schválené výrobcem. Před zvednutím stroj nahoru zajistěte kola. Pro zvednutí stroj používejte schválený zvedák. PŘI ÚDRŽBĚ STROJ: Před údržbou stroj odpojte baterie. Při nakládání s bateriemi nebo jejich kabely používejte rukavice. Vyvarujte se kontaktu s kyselinou baterií. Vyhněte se pohyblivým částem. Při obsluze stroj nenoste žádné volné oblečení. VAROVÁNÍ! ! Baterie vydávají vodíkový plyn, který může vyvolat explozi nebo požár. Držte stroj mimo dosah jisker a otevřeného ohně! Při nabíjení baterie ponechte kapotu otevřenou. VAROVÁNÍ! ! Hořlavé materiály mohou způsobit výbuch nebo požár. V nádržích nepoužívejte žádné hořlavé materiály. 99 UŽIVATELSKÝ MANUÁL VAROVÁNÍ! ! Hořlavé materiály nebo reaktivní kovy mohou způsobit výbuch nebo požár. Nepoužívejte je. NASTAVENÍ & MONTÁŽ STROJ VYBALENÍ STROJ Zkontrolujte, zda není obal stroj poškozen. Jakékoliv poškození nahlaste přepravci. Zkontrolujte, zda zásilka se strojm obsahuje následující položky: 1. Stroj 2. Baterie (x2) 3. Sací tryska 4. Uživatelský manuál zametacího stroje 5. Manuál pro nabíjení baterií (pokud je součástí dodávky 6. Spojovací kabel pro baterii a nabíječku (pokud je součástí dodávky) 7. Talíř s kartáčem nebo hnací talíř na podložku (pokud je součástí dodávky ) ) ODPOJENÍ BATERIÍ A INSTALACE 1. 2. 3. 4. 5. Vypněte hlavní spínač (47). Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), jak je ukázáno v příslušném odstavci. Odšroubujte z baterií čep (16), poté vyjměte nebo vyměňte. Nainstalujte baterie stroj podle níže uvedeného schématu. Nainstalujte nádrž na obnovu vody. VAROVÁNÍ Při odpojení nebo instalaci baterií nespojujte+ k+, nebo - k-. Je to velmi nebezpečné. Obrázek 1 Nabíjení baterií Nabijte baterie (viz postup v odstavci Údržba). NASTAVENÍ STROJ Kontrola před spuštěním 1. Zameťte prostor, který se má čistit. 2. Zkontrolujte, že je sací tryska správně nainstalována. 100 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 3. Snižte sací trysku (33) pomocí páčky (26). 4. Zkontrolujte, že jsou baterie plně nabité.(viz NABÍJENÍ BATERIÍ) 5. Zkontrolujte, že jsou kartáč/podložka správně nainstalovány. Montáž a demontáž talíře s kartáčem/hnacího talíře na podložku POZNÁMKA Instalujte pouze ručně. Při autoinstalaci je na stroj jednotka s kartáčem. Před demontáží kartáče se ujistěte, že jsou nádrže prázdné. 1. Vypněte stroj. 2. Položte stroj do pozice uvedené na obrázku 2, zvedněte páčku (26), kterou zvednete sací trysku (33). 3. Namontujte kartáč nebo podložku na jednotku řídícího kola a pak otočte proti směru hodinových ručiček, až zapadne na místo, jak je uvedeno na obrázku 3. 4. Pro demontáž kartáče/podložky otočte kartáčem/podložkou ve směru hodinových ručiček, dokud se z jednotky řídícího kola neuvolní. VAROVÁNÍ Stroj nezapínejte v pozici uvedené níže. Kartáč/podložka by mohly vypadnout a způsobit zranění. Obrázek 2 Obrázek 3 Montáž sací trysky 1. Vypněte stroj (47). 2. Sklopte páčku sací trysky (26), čímž trysku snížíte do „provozní“ pozice. 101 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 3. Položte stroj do pozice uvedené na obrázku 2. 4. Uvolněte obě rukojeti (55) na sací trysce a zasuňte trysku do drážek. Pevně rukojeti utáhněte (při demontáži je odšroubujte). 5. Při výměně přední/zadní trysky (56/57) odšroubujte křídlovou matici (37). Plnění nádrže čisticího prostředku POZNÁMKA Stroj lze plnit hadicí nebo kbelíkem. Při plnění neodstraňujte filtr nádrže čisticího prostředku (21). 1. Naplňte nádrž čisticího prostředek vodou (3) plnicím otvorem (20) pomocí hadice nebo kbelíku. 2. Nádrž neplňte až po okraj, nechte pár centimetrů od okraje. 3. Teplota vody nesmí přesáhnout 40°. POZOR! Používejte pouze nízce pěnicí a nehořlavé přípravky určené pro použití u automatických čističů. Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku POZNÁMKA Po každém čištění byste měli nádrž čisticího prostředku vyprázdnit a vyčistit. . Odšroubujte uzavírací ventil (22) na spodní straně nádrže. Čisticí prostředek/voda bude volně odtékat do kbelíku nebo výpusti. 2. Po každém použití vypláchněte nádrž čisticího prostředku čistou vodou. Tím zabráníte usazování chemikálií. 3. Našroubujte zpátky uzavírací ventil (22). 1 Vyprázdnění nádrže na obnovu vody POZNÁMKA Po každém čištění byste měli nádrž na obnovu vody vyprázdnit a vyčistit. 1 . 2 3 . . Vyjměte záklopku (17) z nádrže na obnovu vody, vyndejte nádrž ze stroj uchopením dvou drážek nádrže. Otevřete víko (1) a překlopte nádrž pro vypuštění špinavé vody do nádoby nebo odšroubujte uzavírací ventil (22), aby mohla voda vytéct do kbelíku. Po každém použití vypláchněte nádrž na obnovu vody čistou vodou. Vraťte nádrž na místo na stroj a otočte záklopku (17), čímž nádrž upevníte. 102 UŽIVATELSKÝ MANUÁL OBSLUHA STROJ 1 2 3 4 5 6 7 . Nastavte vodicí rukojeti na vhodnou výšku stisknutím (25). . Spusťte sací trysku (33) na podlahu stisknutím spínače (26). . Zapněte hlavní spínač (47). . Zapněte spínač motoru kartáče (48) a spínač čisticího prostředku (50), rozsvítí se kontrolka. . Zapněte spínač motoru sání (49), rozsvítí se kontrolka. . Pokud je to nutné, nastavte dávkování vody ručním otočením kulového uzávěru (31). . Zatáhněte za jeden nebo oba ovládací spínače (24), a poté se kartáč začne otáčet a čisticí prostředek začne dávkovat. Pohybujte se strojm a začněte s čištěním. POZNÁMKA Pokud je kontrolka baterií zelená (51), stroj funguje normálně. Pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka, je třeba baterie nabít. POZOR! Před zvednutí kartáče ho vypněte stisknutím spínače (47). POZOR! Při čištění agresivních podlah a podobných povrchů nemusí stroj fungovat normálně, kontrolky motoru kartáče a sání na ovládacím panelu (46) svítí obě zároveň. To znamená, že stroj je přetíženo. Prosím vypněte všechny spínače na ovládacím panelu (46). POZOR! Stroj nepoužívejte s vybitými bateriemi, aby nedošlo k jejich poškození a zkrácení životnosti. PO POUŽITÍ STROJ Po čištění prosím proveďte následující, ještě než stroj odstavíte: 1 Vyjměte držák kartáče/podložky. 2 Vysušte nádrže od tekutin. Proveďte denní úkony údržby (viz odstavec údržby) 3 4 Uchovejte stroj na čisté a suché místo, s držákem kartáče/podložky a se zvednutou nebo odstraněnou sací tryskou. Při skladování na místě, kde by mohlo mrznout, se ujistěte, že před uskladněním nejsou v nádrži 5 žádné tekutiny. Jakékoliv poškození vlivem mrazu není pokryto zárukou. . . . . . PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ STROJ NA DELŠÍ DOBU Pokud stroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, proveďte prosím následující: 1. Proveďte úkony popsané v části ‘Po použití stroj’. 2. Odpojte přípojku baterie. ÚDRŽBA Životnost stroj a jeho maximální provozní bezpečnost závisí na správné a pravidelné údržbě. Následující tabulka ukazuje doporučené úkony údržby. Uvedené intervaly se mohou lišit podle specifických provozních podmínek, které určí osoba zodpovědná za údržbu. 103 UŽIVATELSKÝ MANUÁL VAROVÁNÍ Úkony údržby je třeba provádět s vypnutým strojm a s odpojeným napájecím kabelem baterií. Pozorně si přečtěte instrukce v oddíle Bezpečnostní opatření. Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem nebo autorizovaným servisním střediskem. Tento manuál popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony údržby. Pro ostatní úkony údržby uvedené v tabulce plánované údržby se poraďte se servisním střediskem. Manuál lze konzultovat v jakémkoliv servisním středisku. TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY Proces Denně, po Týdně použití stroj Každých šest Ročně měsíců Výměna baterií Čištění sací trysky Čištění kartáče Čištění nádrže a mřížky s plovákem, kontrola těsnění krytu Kontrola a výměna stíracího listu Čištění filtru nádrže s čisticím prostředkem Čištění filtru na vypouštění vody Kontrola upevnění šroubu a matky (1) Promazání rotačních částí (1) Kontrola nebo výměn motorového uhlíkového (2) kartáče držáku talíře/podložky Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového (2) kartáče sacího systému (1) A po prvních 8 hodinách obsluhy. (2) Tento proces údržby musí být prováděn autorizovaným servisním střediskem Viper. NABÍJENÍ BATERIÍ POZNÁMKA Nabijte baterie, pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka (51) nebo na konci každého pracovního cyklu. POZOR! Udržováním plně nabitých baterií prodloužíte jejich životnost. POZOR! Pokud stroj není vybaveno nabíječkou baterií, zvolte externí nabíječku baterií vhodnou pro daný typ instalovaných baterií. VAROVÁNÍ! Pro nabíjení baterie použijte prosím nabíječku schválenou společností Viper. 104 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ! VAROVÁNÍ Při nabíjení kapalných baterií buďte opatrní, mohlo by dojít k úniku elektrolytu z baterií. Elektrolyt baterie je korozivní. Pokud přijde do kontaktu s kůží nebo očima, důkladně vypláchněte vodou a zkontaktujte lékaře. 1. 2. 3. 4. Umístěte nabíječku a stroj na dobře větrané místo. Vypněte stroj (47). Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), tím se otevře bateriový prostor. Napájecí kabel zapojte do uzemněné zásuvky (100v~240v). Připojte napájecí kabel k stroj. 5. Kontrolka nabíjení se rozsvítí (30), což znamená, že baterie nabíjí, zelená kontrolka znamená, že nabíjení baterií bylo dokončeno. 6. Po nabití baterie nejdříve odpojte napájecí kabel ze zásuvky a poté ho odpojte od stroj. 7. Nádrž na obnovu vody vložte zpátky do stroj. POZNÁMKA Pro více informací o nabíječce baterií (29) si přečtěte příslušný odstavec. ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY POZNÁMKA Sací tryska musí být čistá a její listy musí být v dobrém stavu, aby správně sušila. POZOR! Při čištění sací trysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY 1. Vyjměte sací trysku, jak je ukázáno v předchozím odstavci. 2. Zkontrolujte, zda nejsou hrany přední/zadní chlopně poškozené. Pokud je to nutné, vyměňte je za nové. 3. Odšroubujte šest matic (37), tím listy vyndáte. 4. Zkontrolujte přední/zadní chlopeň, jestli v nich nejsou trhliny nebo zářezy. V případě potřeby je otočte nebo vyměňte. 5. Namontujte sací trysku podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí. ČIŠTĚNÍ TALÍŘE S KARTÁČEM/HNACÍHO TALÍŘE NA PODLOŽKU POZOR! Při čištění kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 1. Odstraňte kartáč/podložku, jak je uvedeno v kapitole Obsluha. 2. Vyčistěte a omyjte kartáč/podložku vodou a čisticím prostředkem. 3. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen nebo opotřebován; v případě potřeby ho vyměňte. 105 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 4. Zkontrolujte, zda není podložky porušena nebo opotřebována; v případě potřeby ji vyměňte. ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE/VYSÁVÁNÍ KONTROLA TĚSNĚNÍ KRYTU S PLOVÁKEM A POZOR! Při čištění mechanismu vysávání/sání se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 1. Přesuňte stroj na místo určené k čištění. 2. Vypněte hlavní spínač (47). 3. Vyjměte nádrž na obnovu vody (2), vyčistěte a vypláchněte nádrž čisticího prostředku/nádrž na obnovu vody a vyprázdněte ji. 4. Vyndejte veškerou výbavu, těsnění, filtr, vyčistěte je a vraťte je zpátky. 5. Zkontrolujte, zda není těsnicí kroužek na víku nádrže na obnovu vody a gumový konektor (18) mezi dvěma nádržemi poškozen. POZNÁMKA Těsnicí kroužek nádrže na obnovu vody a gumový konektor mezi dvěma nádržemi vytváří v nádrži podtlak. Pokud je to nutné, vyměňte je. POPIS STROJ 1. Víko nádrže na obnovu vody 2. Nádrž na obnovu vody 3. Nádrž čisticího prostředku 4. Krytka kartáčů 5. Ochranná kolečka 6. Kartáč 7. Plášť přední rukojeti 8. Ovládací panel 9. Plášť zadní rukojeti 10. Pryž rukojeti 11. Železná trubka rukojeti 12. Mechanismus vysávání sací trysky 13. Mechanismus sání sací trysky 14. Nastavení doleva 15. Nastavení doprava 16. Baterie 17. Záklopka 18. Gumové těsnění 19. Spoj hadičky ukazující hladinu 20. Plnicí otvor 21. Filtr nádrže čisticího prostředku 22. Výpusť nádrže čisticího prostředku 23. Kolečka na pevné nápravě 24. Rukojeť pro ovládání směru doleva a doprava 106 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 25. Rukojeť pro ovládání otočení 26. Páčka pro zvednutí sací trysky 27. Lanko sací trysky 28. Rozvodná skříňka 29. Nabíječka 30. Kontrolka nabíjení baterie 31. Ovládací páčka pro dávkování čisticího prostředku 32. Údaje o elektromagnetickém ventilu 33. Sací tryska 34. Hadička sací trysky 35. Kolečka sací trysky 36. Náprava 37. Křídlová matice 38. Motor systému sání 39. Motor kartáče 40. Hnací řemen 41. Řemen 42. Rotační deska sací trysky 43. Zvedací deska sací trysky 44. Upínací deska sací trysky 45. Upínací deska motoru 107 UŽIVATELSKÝ MANUÁL 108 UŽIVATELSKÝ MANUÁL Ovládací panel 46. Ovládací panel 51. Kontrolka elektrického množství 47. Hlavní spínač 52. Kontrolka motoru kartáče 48. Spínač motoru kartáče 53. Kontrolka motoru sání 49. Spínač motoru sání 54. Kontrolka elektromagnetického ventilu sání 50. Spínač elektromagnetického ventilu sání TECHNICKÉ ÚDAJE Délka*šířka*výška stroj 770x500x550mm Kapacita nádrže s čisticím prostředkem 15L Kapacita nádrže na čistou vodu 15L Průměr kol 254mm Údaje o motoru kartáče 24V 250W Údaje o motoru sání 24V 300W Údaje o elektromagnetickém ventilu 24V Maximální sklon 2% Úroveň hluku 68 dBA Údaje o bateriích (2X12V) 24V 35Ah/20h Délka napájecího kabelu / Specifikace baterií 196 x 130 x 175mm Maximální pracovní kapacita 1000 mm H2O Efektivnost čištění 750m2/h Šířka sací trysky 490mm Průměr kartáče 380mm Otáčky kartáče 150 ot./min. Vstup 100-240 Napětí, 50-60Hz Výstup 24VDC, 5A Nabíječka Provozní hmotnost 60kg Hrubá hmotnost 65kg Specifikace obalu 780x415x590MM 109 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Možná příčina Řešení Stroj nefunguje, světelná kontrolka Konektor baterie je odpojen Připojte konektor (51) nesvítí Baterie jsou vybité Nabijte baterie Napájení je odpojeno Připojte Baterie jsou vybité Nabijte baterie Motor kartáče nefunguje, kontrolka Deska plošných spojů nebo klávesnice Vyměňte desku plošných spojů kartáče (52) nesvítí jsou poškozeny nebo klávesnici Motor kartáče nefunguje, kontrolka Motor je přetížen Použijte méně agresivní kartáče Stroj nefunguje, kontrolka (51) svítí červeně kartáče (52) bliká vhodné pro čištění daného povrchu Rotaci kartáčů brání cizí materiály Vyčistěte kartáč (zamotané nitě, atd.) Motor systému vysávání nefunguje, Deska plošných spojů nebo klávesnice Vyměňte desku plošných spojů kontrolka motoru (53) nesvítí jsou poškozeny nebo klávesnici Motor systému vysávání nefunguje, Motor vysávání je přetížen Zkontrolujte kontrolka motoru (53) bliká Špatný sací výkon motor systému vysávání Nádrž na obnovu vody je plná Vyprázdněte nádrž na obnovu vody Hadice je odpojena od trysky Připojte ji Sací tryska je ucpaná Vyčistěte ji nebo ji zkontrolujte Tryska je zanesená nebo jsou sací Vyčistěte a zkontrolujte trysku chlopně opotřebené či poškozené Nízký nebo žádný přívod čisticího Nádoba na obnovu vody je uvolněná Uzavřete záklopku (17) Víko není pořádně zavřené, nebo je Zavřete lépe víko nebo vyměňte poškozené těsnění těsnění Komponent pro nastavení stírací lišty Upravte matici (59) do vhodné (58) není nastaven do vhodné pozice pozice Nádrž je prázdná Naplňte vodou prostředku Kontrolní ventil pro dávkování Vyčistěte ventil prostředku (31) je ucpaný Nádrž je zanesená Vyčistěte Po sací trysce zůstávají na podlaze Chlopně sací trysky jsou zanesené Odstraňte znečištění pruhy Chlopně sací trysky jsou opotřebované Vyměňte chlopně nebo poškozené. 110 INSTRUKCJA OBSŁUGI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI To urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Ze względu na budowę, z urządzenie można korzystać tylko wewnątrz pomieszczeń. Stosować tylko zalecane akcesoria. Operatorzy urządzenia muszą przeczytać ze zrozumieniem i wdrożyć w życie następujące środki ostrożności: 1) NIE OBSŁUGUJ MASZYNY: Zanim nie zostaniesz przeszkolony i upoważniony. Zanim nie przeczytasz ze zrozumieniem tej instrukcji. W miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem. Jeśli nie jest sprawna technicznie. Na zewnątrz pomieszczeń. 2) ZANIM PRZYSTĄPISZ DO EKSPLOATACJI: Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia są na miejscu i sprawne/skuteczne 3) W CZASIE PRACY Z MASZYNĄ: Poruszaj się powoli na powierzchniach pochyłych i śliskich. Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa. Zachowaj szczególną ostrożność przy prowadzeniu urządzenia wstecz. Zgłaszaj i naprawiaj usterki maszyny zanim przystąpisz do eksploatacji. 4) ZANIM MASZYNĘ ZOSTAWISZ LUB ODDASZ DO SERWISU: Zatrzymaj ją na wypoziomowanej powierzchni i wyłącz. 5) W CZASIE SERWISOWANIA MASZYNY: Dokładnie przeczytaj instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania lub serwisowania urządzenia Stosuj tylko oryginalne części zamienne, albo zalecane przez producenta. Przed podniesieniem urządzenia podnośnikiem, zablokuj koła klinami. Do bezpiecznego podniesienia maszyny stosuj zatwierdzony podnośnik lub wciągnik. W CZASIE SERWISOWANIA MASZYNY: (cd.) Odłącz baterie przed przystąpieniem do prac przy maszynie. Do operowania bateriami lub kablami baterii - włóż rękawice. Unikaj kontaktu z kwasem z baterii. Uważaj na części ruchome. Nie noś luźnych ubrań do serwisowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Baterie uwalniają gazowy wodór, który może się przyczynić do wybuchu lub powstania pożaru. Chroń je przed iskrami i nieosłoniętymi źródłami ognia! W czasie ładowania, trzymaj otwarty przedział z bateriami. OSTRZEŻENIE! Materiały palne mogą spowodować pożar albo wybuch. Nie stosuj materiałów palnych w zbiornikach. OSTRZEŻENIE! Materiały palne lub reaktywne metale mogą spowodować pożar albo wybuch. Nie zbieraj ich urządzeniem. 111 INSTRUKCJA OBSŁUGI USTAWIENIA I MONTAŻ MASZYNY ROZPAKOWANIE MASZYNY Sprawdź czy karton nie jest uszkodzony. Ewentualne uszkodzenia od razu zgłoś przewoźnikowi. Sprawdź czy opakowanie zawiera: 1. Maszynę 2. Baterie (x2) 3. Zespół ściągaczki 4. Instrukcję obsługi szczotko-suszarki 5. Instrukcję obsługi ładowarki do baterii (o ile jest) 6. Przewód do połączenia baterii z ładowarką (o ile jest) 7. Szczotkę lub trzymak pad (o ile jest) DEMONTAŻ I INSTALACJA BATERII 1. 2. 3. 4. 5. Wyłącz główny przełącznik zasilania (47). Wyjmij zbiornik odzysku wody (2) zgodnie z opisem w odpowiednim punkcie. Odkręć śrubę z baterii (16), aby je wymontować albo wymienić. Zainstaluj baterie wg poniższego schematu. Zamontuj zbiornik odzysku wody. OSTRZEŻENIE Przy demontażu lub instalacji baterii nie łącz + z+ albo - z-, bo to bardzo niebezpieczne. Rysunek 1 Ładowanie baterii Naładuj baterie (zob. odpowiednią procedurę w rozdziale Konserwacja). USTAWIENIA MASZYNY Kontrole wstępne 1. 2. 3. 4. 5. Zamieć lub przetrzyj na sucho powierzchnię przeznaczoną do mycia. Sprawdź czy prawidłowo zainstalowano ściągaczkę. Obniż ściągaczkę (33) za pomocą dźwigni (26). Sprawdź czy baterie są już naładowane (zob. ŁADOWANIE BATERII). Sprawdź czy prawidłowo zainstalowano szczotkę / pad. Instalacja i demontaż szczotki/ trzymaka pad 112 INSTRUKCJA OBSŁUGI INFORMACJA Instaluj ręcznie. Instalacja automatyczna powoduje zużycie piasty. Przed demontażem szczotki, sprawdź czy zbiorniki są puste. 1. 2. 3. 4. Wyłącz maszynę. Połóż maszynę w pozycji zgodnej z rysunkiem 2. Podnieś dźwignię (26) aby unieść ściągaczkę (33). Zamontuj szczotkę lub trzymak pad na piaście koła napędu, a następnie obracaj je w lewo aż się zablokuje, zgodnie z rysunkiem 3. Aby zdemontować szczotkę/pad, trzeba je obracać w prawo, aż zejdzie z piasty koła napędowego. OSTRZEŻENIE Nie włączaj urządzeni, które znajduje się w pozycji jn. Wypadnięcie szczotki/pada mogłoby doprowadzić do uszczerbku na zdrowiu. Rysunek 2 Podłoga Rysunek 3 Montaż ściągaczki 1. 2. 3. 4. 5. Wyłącz maszynę (47). Pociągnij dźwignię do podnoszenia ściągaczki (26) w dół, aby położyć ściągaczkę w pozycji roboczej. Połóż maszynę w pozycji zgodnej z rysunkiem 2. Poluzuj obydwie nakrętki (55) na ściągaczce i wsuń ściągaczkę do szczelin wsporników ściągaczki. Dobrze dokręć nakrętki (do demontażu – nakrętki odkręć). Do wymiany przedniej/tylnej ściągaczki (56/57), odkręć nakrętkę skrzydełkową (37). 113 INSTRUKCJA OBSŁUGI Napełnianie zbiornika na roztwór INFORMACJA Maszynę można napełnić za pomocą przewodu lub wiadra. W czasie napełniania, nie wyjmuj filtra (21). 1. 2. 3. Wlej wodę do zbiornika (3) przez wlot (20), za pomocą przewodu albo wiadra Nie napełniaj zbiornika całkowicie, zostaw kilku centymetrów do krawędzi. Temperatura wody nie powinna przekraczać 40° C. OSTROŻNIE! Stosuj detergenty przeznaczone do automatycznych urządzeń myjących – niskopieniące i niepalne. Opróżnianie zbiornika na roztwór INFORMACJA Za każdym razem po zakończeniu szorowania, należy opróżnić i umyć zbiornik na roztwór myjący. 1. 2. 3. Odkręć korek spustowy (22) z dna zbiornika. Dzięki temu, roztwór myjący/woda swobodnie spłynie do wiadra lub kratki w podłodze. Wypłucz zbiornik czystą wodą po każdym użyciu, by uchronić przewody przed odkładaniem się środków chemicznych i w końcu zapchaniem. Zakręć korek spustowy (22). Opróżnianie zbiornika odzysku wody INFORMACJA Za każdym razem po zakończeniu szorowania, należy opróżnić i umyć zbiornik do odzysku wody. 1. 2. 3. Odkręć zaczep (17) ze zbiornika odzysku i zdejmij go z maszyny, chwytając za rowki zbiornika. Otwórz pokrywę (1) i odwróć zbiornik odzysku do góry nogami w celu wylania brudnej wody, albo odkręć korek spustowy (22) i wylej wodę przewodem do wiadra. Po każdym użyciu, wypłucz zbiornik do odzysku wody - czystą wodą. Nałóż zbiornik do odzysku wody i przekręć zaczep (17) by zablokować zbiornik. EKSPLOATACJA MASZYNY 1. 2. Ustaw uchwyt na wygodnej wysokości, naciskając dźwignię (25). Opuść ściągaczkę (33) na podłogę ciągnąc dźwignię (26) w dół. 114 INSTRUKCJA OBSŁUGI 3. 4. Włącz główny przełącznik zasilania (47). Włącz przełącznik silnika szczotki (48), przełącznik dozowania roztworu (50) – zaświeci się stosowna lampka wskaźnikowa. 5. 6. 7. Włącz przełącznik silnika odkurzacza (49), – zaświeci się stosowna lampka wskaźnikowa. W razie konieczności, ustaw przepływ wody, przez ręczne przekręcenie zaworu kulowego (31). Pociągnij jedną lub obydwie dźwigienki (24), szczotka zacznie się kręcić, a roztwór - płynąć. Rusz urządzenie i rozpocznij czyszczenie. INFORMACJA Jeśli zapali się zielona kontrolka baterii (51), to znaczy że maszyna jest gotowa do użycia. Jeśli zapali się żółta lub czerwona kontrolka, to trzeba naładować baterie. OSTROŻNIE! Zanim podniesiesz szczotkę, wyłącz ją przez naciśniecie przełącznika (47). OSTROŻNIE! Przy czyszczeniu bardzo trudnych podłóg lub kiedy z innej przyczyny maszyna nie działa, jednocześnie migają kontrolki silnika szczotki i odkurzacza na panelu sterowania (46). Oznacza to przeciążenie maszyny. Wyłącz wszystkie przełączniki na panelu sterowania (46). OSTROŻNIE! Nie używaj maszyny z rozładowanymi bateriami, żeby uniknąć ich uszkodzenia i skrócenia ich żywotności. NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z MASZYNĄ Po zakończeniu czyszczenia, wykonaj co następuje zanim zostawisz maszynę: 1. Ściągnij szczotkę/uchwyt pada. 2. Całkowicie opróżnij i osusz zbiorniki płynów. 3. Przeprowadź czynności wchodzące w zakres obsługi codziennej (zob. rozdział Konserwacja). 4. Maszynę przechowuj w czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/trzymakiem pad, a podniesioną/ściągniętą ściągaczką. 5. Jeśli miejsce przechowania narażone jest na działanie mrozu, to dopilnuj by wcześniej maszynę opróżnić z wszelkich płynów. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń, które wystąpiły w efekcie działania mrozu. NIE UŻYWAJ MASZYNY ZBYT DŁUGO Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonaj co następuje: 1. Przeprowadź procedury zaprezentowane z punkcie „Na zakończenie pracy z maszyną”. 2. Odłącz łącznik baterii. KONSERWACJA Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja zapewnia długotrwałe użytkowanie maszyny oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania. W tabeli poniżej przedstawiono harmonogram konserwacji. Czasokresy wskazane w tabeli mogą ulegać zmianom zależnie od konkretnych warunków pracy, które określa osoba odpowiedzialna za konserwacje. 115 INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE Konserwacje wykonuje się na wyłączonej maszynie oraz przy rozłączonym kablu ładowania baterii. Dodatkowo należy dokładnie przeczytać instrukcji bezpieczeństwa w rozdziale Środki bezpieczeństwa. Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności konserwacyjne. Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej. Instrukcja serwisowa jest dostępna w punktach serwisowych. HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW Procedura Codziennie, na Co tydzień Co 6 miesięcy Co roku zakończenie pracy z maszyną Ładowanie baterii Czyszczenie ściągaczki Czyszczenie szczotki Czyszczenie siatki zbiornika/odkurzacza i kontrola uszczelki pokrywy Kontrola i wymiana pióra ściągaczki Czyszczenie filtra roztworu myjącego Czyszczenie przewodu wylotowego wody Kontrola dokręcenia śrub i nakrętek (1) Smarowanie części obracających się (1) Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika (2) szczotki/uchwytu pada Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika (2) odkurzacza (1) Oraz po pierwszych 8 godzinach pracy. (2) Te konserwację może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego. ŁADOWANIE BATERII INFORMACJA Baterie ładować kiedy pali się żółta lub czerwona kontrolka (51), albo na zakończenie każdego cyklu pracy. OSTROŻNIE! Ładowanie baterii przedłuża ich okres użytkowania. OSTROŻNIE! Jeśli maszyna nie ma zainstalowanej ładowarki, to dobierz odpowiednią ładowarkę zewnętrzną. OSTRZEŻENIE! Stosuj ładowarki zatwierdzone przez Viper. 116 INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE! Uważaj przy ładowaniu baterii mokrych, ponieważ mogą cieknąć. Ciecz wypełniająca baterie jest żrąca. Jeśli dostanie się na skórę lub do oczu, to obficie spłukać wodą i zasięgnąć porady u lekarza. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ładowanie powinno się odbywać w miejscu z dobrą wentylacją. Wyłącz maszynę (47). Zdejmij zbiornik odzysku (2), odsłaniając przedział z bateriami. Podłącz kabel ładowania do gniazdka z uziemieniem (100V~240V). Następnie włóż kabel do gniazdka na maszynie. Zapalona kontrolka ładowania (30) oznacza trwające ładowanie, a kontrola zielona – koniec ładowania. Po zakończeniu ładowania, najpierw wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazdka w ścianie, a następnie rozłączyć ładowarkę od maszyny. Zamontuj zbiornik odzysku wody. INFORMACJA Więcej informacji o ładowarce (29) w stosownym rozdziale. CZYSZCZENIE ŚCIĄGACZKI INFORMACJA Żeby ściągaczka dobrze osuszała, musi być czysta, a jej pióra w dobrym stanie technicznym. UWAGA! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ściągaczki, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. KONTROLA I WYMIANA PIÓRA ŚCIĄGACZKI 1. Zdejmij ściągaczkę zgodnie z opisem w poprzednim akapicie. 2. Sprawdź wzrokowo czy brzegi piór (przednie i tylne) nie są pęknięte i w razie potrzeby wymień jej na nowe. 3. Odkręć sześć nakrętek motylkowych (37), by uwolnić pióra. 4. Sprawdź czy pióra (przednie i tylne) są całe, niepocięte i nieposzarpane. Jeśli ich stan nie jest zadowalający, to je odwróć albo wymień na nowe. 5. Zamontuj ściągaczkę w odwrotnej kolejności procedury demontażu. CZYSZCZENIE SZCZOTKI/ TRZYMAKA PAD OSTROŻNIE! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/pada, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. Zdjąć szczotkę/pad z maszyny, zgodnie z opisem w rozdziale Użytkowanie. 2. Szczotkę/pad czyścić i myć wodą z detergentem. 3. Sprawdzić stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić. 4. Sprawdzić stan zużycia włosia pada i w razie konieczności pad wymienić. CZYSZCZENIE SIATKI ZBIORNIKA/ODKURZACZA I KONTROLA USZCZELKI POKRYWY 117 INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTROŻNIE! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia zespołu zbiornika i odkurzania, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. Przesuń maszynę do miejsca opróżniania z odpadów. 2. Wyłącz główny przełącznik zasilania (47). 3. Zdejmij zbiornik odzysku (2), oczyść i wypłucz obydwa zbiorniki (roztworu myjącego i odzysku wody) i opróżnij je. 4. Zdejmij oprzyrządowanie odkurzacza, uszczelkę, filtr; wyczyść je i zamontuj z powrotem. 5. Sprawdź stan uszczelki pokrywy zbiornika odzysku i gumowego łącznika (18) pomiędzy obydwoma zbiornikami. INFORMACJA Pierścieniowa uszczelka pokrywy zbiornika odzysku i gumowy łącznik odpowiadają za tworzenie podciśnienia w zbiorniku. Wymień je, jeśli trzeba. BUDOWA MASZYNY 1. Pokrywa zbiornika odzysku wody 2. Zbiornik odzysku wody 3. Zbiornik na roztwór 4. Pokrywa szczotki 5. Rolki ochronne 6. Szczotka 7. Przednia osłona uchwytu 8. Panel sterowania 9. Tylna osłona uchwytu 10. Gumowa część uchwytu 11. Przewód żelazny uchwytu 12. Podzespół podciśnieniowy ściągaczki 13. Podzespół zasysający ściągaczki 14. Pozycjonowanie lewe 15. Pozycjonowanie prawe 16. Baterie 17. Zaczep 18. Gumowe uszczelnienie 19. Przyłącze przewodu giętkiego 20. Wlot 21. Filtr roztworu myjącego 22. Spust zbiornika na roztwór 23. Koła na stałej osi 24. Rączka lewa i prawa 25. Dźwignia obrotu uchwytu 26. Dźwignia podnoszenia ściągaczki 27. Linka ściągaczki 28. Obudowa obwodów 29. Ładowarka 118 INSTRUKCJA OBSŁUGI 30. Kontrolka ładowania baterii 31. Dźwignia dozowania roztworu 32. Parametry zaworu elektromagnetycznego 33. Ściągaczka 34. Przewód giętki ściągaczki 35. Kółka ściągaczki 36. Oś 37. Nakrętka motylkowa 38. Silnik odkurzacza 39. Silnik szczotki 40. Pasek napędowy 41. Pas 42. Wspornik obracania ściągaczki 43. Wspornik podnoszenia ściągaczki 44. Wspornik mocowania ściągaczki 45. Wspornik mocowania silnika 119 INSTRUKCJA OBSŁUGI 120 INSTRUKCJA OBSŁUGI Panel sterowania 46. Panel sterowania 51. Wskaźnik stanu naładowania 47. Przełącznik główny 52. Kontrolka silnika szczotki 48. Przełącznik silnika szczotki 53. Kontrolka silnika odkurzacza 49. Przełącznik silnika odkurzacza 54. Kontrolka dozowania 50.Przełącznik dozowania DANE TECHNICZNE Długość*szerokość*wysokość maszyny 770x500x550 mm Pojemność zbiornika na roztwór 15L Pojemność zbiornika odzysku wody 15L Średnica koła 254 mm Parametry silnika szczotki 24 V 250 W Parametry silnika odkurzacza 24 V 300 W Parametry zaworu elektromagnetycznego 24 V Maksymalne nachylenie 2% Poziom hałasu 68 dBA Parametry baterii (2 x 12 V) 24 V 35 Ah/20godz Długość kabla zasilania / Wymiary baterii 196 x 130 x 175 mm. Wydajność robocza do 1000 mm H2° Wydajność czyszczenia 750 m2/godz Szerokość ściągaczki 490 mm Średnica szczotki 380 mm Szybkość obrotowa szczotki 150 rpm Wejście 100-240 V AC, 50-60 HZ Wyjście 24 V DC, 5 A Ładowarka Ciężar roboczy 60 kg Waga brutto 65 kg Wymiary kartonu 780x415x590MM 121 INSTRUKCJA OBSŁUGI USUWANIE USTEREK Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Urządzenie nie działa, kontrolka Łącznik baterii niepodłączony Podłącz (51) nie świeci się Baterie się rozładowały Naładuj baterie Linia zasilania niepodłączona do źródła Podłącz zasilania Urządzenie nie działa, kontrolka Baterie się rozładowały Naładuj baterie Silnik szczotki nie działa, kontrolka Pad obwodu drukowanego lub płytka z Wymień szczotki (52) nie świeci się przyciskami jest uszkodzona. drukowanego Silnik szczotki nie działa, kontrolka Przeciążony silnik Szoruj łagodniej, odpowiednio do (51) świeci się na czerwono pad lub obwodu płytkę z przyciskami. szczotki (52) miga czyszczonej podłogi Ciała obce (poplątane nici, itp.) hamują Oczyść piastę szczotki obracanie się szczotki Silnik odkurzacza nie działa, kontrolka silnika odkurzacza (53) Pad obwodu drukowanego lub płytka z Wymień przyciskami jest uszkodzona. drukowanego nie świeci się Silnik pad lub obwodu płytkę z przyciskami. odkurzacza nie działa, Silnik odkurzacza jest przeciążony Sprawdź silnik odkurzacza Zbiornik odzysku jest pełny. Opróżnij zbiornik odzysku. Wąż jest odłączony od ściągaczki. Przyłącz Zespół odkurzania jest zatkany Wyczyść lub sprawdź kontrolka odkurzacza (53) miga Odciąganie brudnej wody jest niewystarczające Ściągaczka jest brudna, albo pióra Oczyść i sprawdź ściągaczkę. ściągaczki są zużyte lub uszkodzone Zbiornik odzysku jest niezamknięty Zamknij zaczep (17) Pokrywa zbiornika jest niedomknięta Domknij pokrywę albo wymień albo uszczelka jest uszkodzona uszczelkę Element Przepływ roztworu myjącego jest regulacji ściągaczki (58) Położenie wyreguluj położony nieprawidłowo (59) Zbiornik na roztwór jest pusty Napełnij wodą Zawór regulacji przepływu roztworu (31) Wyczyść zawór niewystarczający. jest zablokowany Ściągaczka podłodze. zostawia ślady na Roztwór jest zanieczyszczony Wyczyść roztwór Pod piórami ściągaczki są śmieci. Usuń śmieci Pióra ściągaczki są zużyte, poszarpane Wymień pióra lub rozdarte 122 nakrętką FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Ez a berendezés magánhasználatra lett tervezve. Rendeltetésszerűn beltéri használatra való, másféle használatra nem. Csak az ajánlott tartozékokkal használja. Minden kezelőnek el kell olvasnia, meg kell értenie és be kell tartania az alábbi biztonsági óvintézkedéseket: 1) NE MŰKÖDTESSE A BERENDEZÉST: Ha nem megfelelően képzett és jogosult rá. Ha nem olvasta el és nem értette meg a felhasználói kézikönyvet. Gyúlékony vagy robbanékony anyagokat tartalmazó területen. Ha az nincs megfelelő állapotban. Kültérben. 2) A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE ELŐTT: Bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági eszköz a helyén van és megfelelően működik. 3) A BERENDEZÉS HASZNÁLATAKOR: A lejtőkön és csúszós felületeken lassan mozogjon. Tartson be minden biztonsági útmutatást. Legyen nagyon óvatos, amikor a berendezést hátramenetben használja. A berendezés használata előtt jelentsen vagy javítson ki minden hibát. 4) A BERENDEZÉS ELHAGYÁSA VAGY SZERVIZELÉSE ELŐTT: Állítsa le a berendezést egyenes talajon. Kapcsolja ki a berendezést. 5) A BERENDEZÉS SZERVIZELÉSEKOR: A berendezés működtetése vagy szervizelése előtt figyelmesen olvassa el a felhasználói kézikönyvet. Gyártó által szállított vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. A berendezést felemelés előtt biztosítsa be a kerékblokkokkal. A berendezés biztonságos emeléséhez jóváhagyott emelőt vagy darut használjon. A BERENDEZÉS SZERVIZELÉSEKOR: (folyt.) A berendezésen való szervizmunka előtt oldja ki az akkumulátorokat. Az akkumulátorok vagy akkumulátorkábelek kezelésékor használjon kesztyűt. Kerülje az akkumulátor savval való érintkezést. Kerülje a mozgó részeket, a berendezés szervizelésekor ne viseljen laza ruházatot. FIGYELMEZTETÉS! ! Az akkumulátorok hidrogéngázt bocsátanak ki. A hidrogéngáz robbanást vagy tüzet okozhat. Tartsa a berendezést nyílt lángtól és szikráktól távol! Töltéskor hagyja az akkumulátortartó rekeszt nyitva. FIGYELMEZTETÉS! ! A gyúlékony anyagok robbanást vagy tüzet okozhatnak. A tartályokban ne használjon gyúlékony anyagokat. 123 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV FIGYELMEZTETÉS! ! A gyúlékony anyagok vagy reaktív fémek robbanást vagy tüzet okozhatnak. Ne emelje fel. BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE ÉS TELEPÍTÉSE BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE Ellenőrizze, hogy a csomagoló karton nem sérült-e. A sérülést azonnal jelezze a szállítónak. Ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy megvan-e az összes szükséges alkatrész: 1. Berendezés 2. Akkumulátorok (x2) 3. Gumitörlő egység 4. Súroló-szárító Felhasználói kézikönyv 5. Elektromos akkumulátortöltő Kézikönyv ha van 6. Akkumulátor - töltő összekötő vezeték (ha van) 7. Kefe vagy tárcsa ha van ( ( ) ) AKKUMULÁTOR SZÉTSZERELÉSE ÉS BEHELYEZÉSE 1. 2. 3. 4. 5. Kapcsolja ki a főkapcsolót (47). Vegye le a segédtartályt (2) a megfelelő bekezdésben leírottak szerint. Csavarozza ki a csavart az akkumulátorokból (16), majd vegye vagy cserélje ki. Helyezze be az akkumulátorokat az alábbi ábra szerint. Tegye vissza a segédtartályt. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátorok szétszerelésekor vagy behelyezésekor ne csatlakoztassa a “+”-t a “+”-hoz vagy a “-“-t a “-“-hoz. Ez nagyon veszélyes. 1. ábra Akkumulátor töltése Töltse fel az akkumulátorokat (a folyamatot lásd a Karbantartás fejezetben). A BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE Működtetés előtti ellenőrzések 1. 2. Seperje fel vagy portalanítsa a tisztítandó felületet. Ellenőrizze, hogy a gumitörlő jól be van-e helyezve. 124 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 3. 4. 5. Engedje le a gumitörlőt (33) a kar (26) segítségével. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve (lásd: AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE). Ellenőrizze, hogy a kefe/tárcsa jól be van-e helyezve. Kefe/tárcsa behelyezése és szétszerelése MEGJEGYZÉS Csak kézzel helyezze be. Automatikus behelyezéskor a kefe elhasználódik. A kefe szétszerelése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályok üresek. 1. 2. 3. 4. Kapcsolja ki a berendezést. Fektesse a berendezést a 2. ábrán látható pozícióba. Húzza fel az emelőkart (26), hogy felemelje a gumitörlő egységet (33). Szerelje a kefét vagy tárcsát a hajtókerék egységre, majd fordítsa el balra, amíg a helyére nem zárul, ahogy a 3. ábrán látható. A kefe/tárcsa szétszereléséhez fordítsa el a kefét/tárcsát jobbra, amíg le nem jön a hajtókerék egységről. FIGYELMEZTETÉS A berendezést a lenti pozícióban ne kapcsolja be. A kefe/tárcsa kilazulhat és sérülést okozhat. 2. ábra 3. ábra Gumitörlő beszerelése 1. 2. 3. 4. Kapcsolja ki a berendezést (47). Húzza le a gumitörlő emelő kart (26), hogy a gumitörlő “munkavégzési” pozícióba kerüljön. Fektesse a berendezést a 2. ábrán látható pozícióba. Lazítsa ki a két csavart (55) a gumitörlőn és csúsztassa a gumitörlőt a gumitörlő nyílásokba. Biztonságosan húzza be a csavarokat (szétszereléskor csavarja ki). 125 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 5. Az elülső/hátsó gumitörlő (56/57) cseréjéhez csavarozza ki az anyacsavart (37). Tisztítószer tartály feltöltése MEGJEGYZÉS A berendezés feltölthető tömlővel vagy vödörből. Feltöltéskor ne vegye ki a tisztítószer szűrőt (21). 1. 2. 3. Töltsön vizet a tisztítószer tartályba (3) a bemeneti nyíláson keresztül (20) tömlő vagy vödör segítségével. A tisztítószer tartályt ne töltse fel teljesen, hagyjon néhány centiméter helyet a peremtől. A vízhőmérséklet ne haladja meg a 40 fokot. FIGYELEM! Csak mérsékelten habzó és nem gyúlékony, súroláshoz megfelelő tisztítószereket használjon. Tisztítószer tartály leeresztése MEGJEGYZÉS A tisztítószer tartályt minden egyes súrolás után le kell ereszteni és ki kell tisztítani. 1. 2. 3. Vegye le a leeresztő kupakot (22) a tisztítószer tartály alján. A tisztítószer/víz kifolyik a vödörbe vagy a lefolyóba. Minden használat után öblítse át a tisztítószer tartályt tiszta vízzel. Ezzel megelőzi a vegyi kimarást. Helyezze vissza a leeresztő kupakot (22). Segédtartály leeresztése MEGJEGYZÉS A segédtartályt minden egyes súrolás után le kell ereszteni és ki kell tisztítani. 1. 2. 3. Fordítsa el a segédtartály reteszét (17), a tartály két fogantyújának megfogásával vegye ki a segédtartályt a berendezésből. Nyissa fel a fedelet (1) és fordítsa meg a segédtartályt, hogy a szennyvizet a tartályba öntse, vagy vegye le a leeresztő kupakot (22), hogy a víz kifolyhasson egy vödörbe. Minden egyes használat után tisztítsa meg és öblítse ki a segédtartályt tiszta vízzel. Helyezze vissza a segédtartályt a berendezésre és fordítsa vissza a reteszt (17) a tartály reteszeléséhez. 126 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. A kar (25) megnyomásával állítsa a fogantyút kellemes magasságba. Az emelő mechanizmus (26) lehúzásával eressze le a gumitörlőt (33) a padlóra. Kapcsolja be a főkapcsolót (47). Kapcsolja be a kefemotor kapcsolót (48) és a tisztítószer kapcsolót (50), a jelzőfény kigyullad. Kapcsolja be a vákuummotor kapcsolót (49), a jelzőfény kigyullad. Szükség esetén állítsa be a vízsugár erősségét a gömbszelep (31) kézi elfordításával Húzza meg az egyik vagy mindkét működtetőt (24), ekkor a kefe elkezd forogni, és a tisztítószer elkezd folyni. Mozgassa a berendezést és kezdje el a tisztítást. MEGJEGYZÉS Ha az akkumulátor jelzőfény (51) zöld, a berendezés használható. Amennyiben sárga vagy piros, az akkumulátorokat fel kell tölteni. FIGYELEM! A kefe felemelése előtt a kapcsoló (47) megnyomásával kapcsolja ki. FIGYELEM! Ha a nagyon agresszív padló vagy más ok miatt a berendezés abbahagyja a működést, a kefemotor és a vákuum jelzőfények a Kezelőpanelen (46) párhuzamosan villognak. Ez azt jelenti, hogy a berendezés túlterhelt. Kapcsoljon ki minden kapcsolót a Kezelőpanelen (46). FIGYELEM! Az akkumulátorok sérülésének és az élettartamuk csökkenésének elkerülése érdekében ne használja a berendezést, ha az akkumulátorok lemerültek. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN Súrolás után a berendezéstől való távozás előtt végezze el az alábbiakat: 1. Vegye le a kefe-/tárcsatartót. 2. Szárítsa meg és szárítsa meg a tartályokat. 3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (lásd: Karbantartás fejezet). 4. A berendezést tiszta és száraz helyen tárolja felemelt vagy eltávolított kefe-/tárcsatartóval és gumitörlővel. 5. Ha olyan helyen tárolja, amely hőmérséklete elérheti a fagypontot, bizonyosodjon meg arról, hogy tárolás előtt leengedett a berendezésből minden folyadékot. A fagyás által okozott károkra a garancia nem vonatkozik. HA A BERENDEZÉST HUZAMOSABB IDEIG NEM HASZNÁLJA Ha a berendezést 30 napnál tovább nem fogja használni, végezze el az alábbiakat: 1. Végezze el az “A berendezés használata után” bekezdésben szereplő lépéseket. 2. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozót. KARBANTARTÁS A helyes és rendszeres karbantartással meghosszabbíthatja a berendezés élettartamát és működtetési biztonságát. Az alábbi táblázat az ütemezett karbantartást ismerteti. A bemutatott időközök eltérhetnek a munkakörülményektől függően, ezekről a karbantartásért felelős személy dönt. 127 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV FIGYELMEZTETÉS A karbantartási műveleteket kikapcsolt berendezés és lecsatlakoztatott akkumulátorok/akkumulátortöltő kábel mellett kell elvégezni. Figyelmesen olvassa el a Biztonság fejezetben szereplő utasításokat. Minden ütemezett vagy kivételes karbantartási eljárást szakképzett személynek vagy hivatalos Szervizközpontnak kell elvégeznie. Ez a Kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti. Az Ütemezett karbantartás táblázatban szereplő egyéb karbantartási eljárásokért hivatkozzon a bármely Szervizközpontban megtekinthető Szervizelési kézikönyvre. ÜTEMEZETT KARBANTARTÁS TÁBLÁZAT Eljárás Naponta, a Hetente Félévente Évente berendezés használatát követően Akkumulátor töltése Gumitörlő tisztítása Kefe tisztítása Tartály és vákuumrács tisztítása, kupaktömítés ellenőrzése Gumitörlő él ellenőrzése és cseréje Tisztítószer szűrő tisztítása Lefolyótömlő szűrő tisztítása Csavarok és anyacsavarok behúzásának (1) ellenőrzése Forgórészek kenése (1) Kefe-/tárcsatartó motor karbonkefe ellenőrzése (2) vagy cseréje Vákuumrendszer motor karbonkefe ellenőrzése (2) vagy cseréje (1) És az első 8 munkaórát követően. (2) Ezt a karbantartási eljárást hivatalos Viper Szervizközpontnak kell elvégeznie. AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE MEGJEGYZÉS Az akkumulátorokat minden munkaciklus végén fel kell töltenie, vagy ha a sárga vagy piros jelzőfény (51) világít. FIGYELEM! Az akkumulátorok feltöltöttsége meghosszabbítja azok élettartamát. FIGYELEM! Ha a berendezés nincs felszerelve beépített akkumulátortöltővel, használjon a behelyezett akkumulátortípus töltésére alkalmas akkumulátortöltőt. 128 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátorok töltésére a Viper által jóváhagyott töltőt használjon. ! FIGYELMEZTETÉS NEDVES elemek töltésekor legyen óvatos, mivel akkumulátor-folyadék szivárgás fordulhat elő. Az akkumulátor-folyadék rozsdásodik. Bőrrel vagy szemmel való érintkezéskor alaposan öblítse le/ki vízzel és forduljon orvoshoz. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Helyezze a töltőt és a berendezést jól szellőző helyre. Kapcsolja ki a berendezést (47). Vegye ki a segédtartályt (2), ezzel elérhetővé téve az akkumulátor rekeszt. Dugja a töltőkábelt földelt fali aljzatba (100 V~240 V). Csatlakoztassa a töltőkábelt a berendezéshez. A töltésjelző fény (30) kigyullad, jelezve, hogy a töltés folyamatban van, a zöld jelzőfény azt jelenti, hogy a töltés befejeződött. A töltés befejezése után előbb húzza ki a töltőkábelt a fali aljzatból, majd a berendezésből. Helyezze vissza a segédtartályt. MEGJEGYZÉS Az akkumulátortöltővel (29) kapcsolatos további információkért nézze meg a megfelelő bekezdést. GUMITÖRLŐ TISZTÍTÁSA MEGJEGYZÉS A jó szárításhoz a gumitörlőnek tisztának, az éleinek pedig jó állapotban kell lenniük. FIGYELEM! Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a gumitörlő tisztításakor viseljen védőkesztyűt. GUMITÖRLŐ ÉL ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE 1. Vegye le a gumitörlőt az előző bekezdésben leírtaknak megfelelően. 2. Ellenőrizze, hogy az elülső/hátsó törlő éle nincs-e megrepedve, szükség esetén cserélje ki újra. 3. Csavarozza ki a a hat anyacsavart (37) az élek leszereléséhez. 4. Ellenőrizze az elülső/hátsó él állapotát. Amennyiben munkára nem alkalmas, fordítsa meg vagy cserélje ki. 5. A gumitörlőt a kivétellel ellenkező sorrenden szerelje vissza. KEFE/TÁRCSA TISZTÍTÁSA FIGYELEM! Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a kefe/tárcsa tisztításakor viseljen védőkesztyűt. 1. A Használat fejezetben ismertetettnek megfelelően vegye ki a kefét/tárcsát. 2. Tisztítsa és mossa meg a kefét/tárcsát vízzel és mosószerrel. 3. Ellenőrizze a kefe kopottságát; ha szükséges, cserélje ki. 4. Ellenőrizze a tárcsa elhasználódását; szükség esetén cserélje ki. 129 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV TARTÁLY/VÁKUUMRÁCS TISZTÍTÁSA ÉS A KUPAKTÖMÍTÉS ELLENŐRZÉSE FIGYELEM! Mivel éles törmelékek lehetségesek, azt javasoljuk, hogy a tartály és a vákuum/szívó egység tisztításakor viseljen védőkesztyűt. 1. Vigye a berendezést a kinevezett gyűjtőhelyre. 2. Kapcsolja ki a főkapcsolót (47). 3. Vegye ki a segédtartályt (2), tisztítsa meg, öblítse ki és engedje le a tisztítószer/segédtartályt. 4. Vegye ki a vákuumkészletet, a tömlőt, szűrőt, tisztítsa meg és helyezze vissza. 5. Ellenőrizze a segédtartály kupaktömítő gyűrűt és a vákuum gumicsatlakozót (18) a két tartály között, hogy minden rendben van-e. MEGJEGYZÉS A segédtartály tömítőgyűrűje és a két tartály közötti gumicsatlakozó segítségével a tartályban vákuum jön létre. Szükség esetén cserélje ki ezeket. A BERENDEZÉS RÉSZEI 1. Segédtartály kupak 2. Segédtartály 3. Tisztítószer tartály 4. Kefevédő 5. Védőgörgők 6. Kefe 7. Elülső borító 8. Kezelőpanel 9. Hátsó borító 10. Gumifogantyú 11. Fogantyú vascső 12. Gumitörlő vákuumegység 13. Gumitörlő szívóegység 14. Bal pozicionálás 15. Jobb pozicionálás 16. Akkumulátorok 17. Retesz 18. Gumitömítés 19. Tömlőfogó 20. Bemenet 21. Tisztítószer szűrő 22. Tisztítószer tartály leeresztő 23. Fix tengelyű kerekek 24. Bal és jobb fogantyú 25. Fogantyú fordító kar 26. Gumitörlő emelőkar 27. Gumitörlő rugó 130 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 28. Áramkör 29. Töltő 30. Akkumulátor töltésjelző 31. Tisztítószer folyásszabályozó kar 32. Elektromágneses szelep 33. Gumitörlő 34. Gumitörlő cső 35. Gumitörlő kerekek 36. Tengely 37. Anyacsavar 38. Vákuumrendszer motor 39. Kefemotor 40. Hajtószíj 41. Szíj 42. Gumitörlő forgólemez 43. Gumitörlő emelőlemez 44. Gumitörlő fixáló lemez 45. Motorfixáló lemez 131 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 132 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Kezelőpanel 46. Kezelőpanel 51. Árammennyiség jelzőfény 47. Főkapcsoló 52. Kefemotor jelzőfény 48. Kefemotor kapcsoló 53. Vákuummotor jelzőfény 49. Vákuummotor kapcsoló 54. Szívó elektromágneses szelep jelzőfény 50. Szívó elektromágneses szelep kapcsoló MŰSZAKI ADATOK Berendezés hossza*szélessége*magassága 770 x 500 x 550 mm Tisztítószer tartály kapacitása 15 L Segédtartály kapacitása 15 L Kerék átmérője 254 mm Kefemotor adatok 24 V 250 W Vákuummotor adatok 24 V 300 W Elektromágneses szelep adatok 24 V Maximális lejtés 2% Zajszint 68 dBA Akkumulátor adatok (2x12 V) 24 V 35 Ah/20 h Tápkábel hossza / Akkumulátor méretek 196 x 130 x 175 mm Munkakapacitás, akár 1000 mm H2° Tisztítási sebesség 750 m²/óra Gumitörlő szélessége 490 mm Kefe átmérője 380 mm Kefe rpm 150 rpm Bemenet 100-240 Vac, 50-60 HZ Kimenet 24Vdc, 5 A Töltő Üzemi súly 60 kg Teljes tömeg 65 kg Doboz mérete 780x415x590MM 133 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Lehetséges ok A berendezés nem kapcsol be, a jelzőfény (51) nem gyullad ki A berendezés nem működik, a jelzőfény (51) piros A kefemotor nem működik, a kefe jelzőfény (52) nem világít Megoldás Az akkumulátor csatlakozó ki van húzva Csatlakoztassa Az akkumulátorok teljesen lemerültek Töltse fel az akkumulátorokat Nincs tápellátás Csatlakoztassa Az akkumulátorok lemerültek Töltse fel az akkumulátorokat A PCB vagy a panel sérült Cserélje ki a PCB-t vagy a panelt A motor túlterhelt A kefemotor nem működik, a kefe Használjon a tisztítandó padlóhoz való, kevésbé agresszív keféket jelzőfény (52) villog Idegen anyagok (elakadás, fonal, stb.) akadályozzák a kefe forgását A vákuumrendszer motor Tisztítsa meg a kefét nem működik, a vákuummotor jelzőfény A PCB vagy a panel sérült Cserélje ki a PCB-t vagy a panelt (53) nem világít A vákuumrendszer motor nem működik, a vákuummotor jelzőfény A vákuumrendszer motor túlterhelt (53) villog A szennyvíz szívás elégtelen A tisztítószer adagolása elégtelen. a padlón. a vákuumrendszer motort A segédtartály megtelt Ürítse ki a segédtartályt A tömlő levált a gumitörlőről Csatlakoztassa. A vákuumegység eldugult Tisztítsa meg vagy ellenőrizze A gumitörlő mocskos, vagy a gumitörlő Tisztítsa meg és ellenőrizze a élek elhasználódtak vagy sérültek gumitörlőt A segédtartály nincs jól a helyén Zárja be a reteszt (17) A tartályfedél nem zárul rendesen, vagy a Zárja le jól a fedelet vagy cserélje tömítés sérült ki a tömítést A gumitörlő beállító (58) nincs megfelelő Állítsa pozícióban megfelelő pozícióba A tisztítószer tartály üres Töltse fel vízzel A tisztítószer adagoló szelep (31) el van dugulva A gumitörlő nyomot hagy maga után Ellenőrizze a csavaranyát Tisztítsa meg a szelepet A tisztítószer szennyezett Tisztítsa meg a tisztítószert A gumitörlő élei alatt szennyeződés van Vegye ki a szennyeződést A gumitörlő éle elhasználódott, érdes vagy törött 134 Cserélje ki az éleket (59) MANUAL DE UTILIZARE MĂSURI DE SIGURANŢĂ Acest aparat are ca scop utilizarea comercială. El este construit pentru a fi folosit în spaţii interioare şi Nu va fi folosit în alt mod. Se va utiliza numai cu accesoriile recomandate. Toţi operatorii vor citi, înţelege şi aplica următoarele măsuri de siguranţă: 1) NU UTILIZAȚI APARATUL: Dacă nu aveţi pregătirea şi autorizaţia necesare. Dacă nu aţi citit şi înţeles manualul de utilizare. În zone inflamabile sau cu risc de explozie. Dacă nu există condiţii adecvate de utilizare. În spaţii exterioare. 2) ÎNAINTE DE UTILIZAREA APARATULUI: Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă sunt poziționate în locul corespunzător şi sunt funcționale. 3) LA UTILIZAREA APARATULUI: Acționați cu atenție pe suprafeţele înclinate şi alunecoase. Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă. Fiţi foarte atenți când utilizați aparatul în starea de mers invers. Înainte de utilizarea aparatului, raportaţi şi reparaţi orice defecţiune a acestuia. 4) DACĂ NU MAI UTILIZAȚI APARATUL SAU CÂND ACESTA NECESITĂ REPARAȚII: Opriţi aparatul la nivelul solului. Deconectaţi aparatul. 5) LA REPARAREA APARATULUI: Citiţi cu atenţie manualul de utilizare înainte să utilizați sau să reparaţi aparatul. Utilizaţi piese de schimb furnizate sau aprobate de producător. Asiguraţi aparatul cu dispozitive de blocare pentru roţi înainte să îl ridicaţi pe cric. Utilizaţi un cric sau elevator aprobat pentru a ridica aparatul în condiţii de siguranţă. LA REPARAREA APARATULUI: (continuare) Înainte de a lucra cu aparatul, deconectaţi bateriile. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când utilizați bateriile sau a cablurile acestora. Evitaţi contactul cu acidul de baterie. Evitaţi piesele în mişcare, nu purtaţi îmbrăcăminte largă când reparaţi aparatul. AVERTISMENT! ! Bateriile emană hidrogen gaz. Această substanţă poate provoca explozii sau incendii. Evitaţi apropierea de scântei sau flacără deschisă! La încărcare, mențineți deschis compartimentul bateriei. AVERTISMENT! ! Materialele inflamabile pot provoca explozii sau incendii. Nu utilizați materiale inflamabile în rezervoare. 135 MANUAL DE UTILIZARE AVERTISMENT! ! Materialele inflamabile sau metalele reactive pot provoca explozii sau incendii. Nu le transportați. CONFIGURAREA ŞI INSTALAREA APARATULUI DESPACHETAREA APARATULUI Verificaţi ambalajul de carton, pentru a nu fi deteriorat. Anunţaţi imediat curierul dacă există vreo deteriorare. Verificaţi conţinutul coletului, pentru a vă asigura că sunt incluse următoarele articole: 1. Aparat 2. Baterii (x2) 3. Ansamblu racletă cu muchie de cauciuc 4. Manual de utilizare pentru aspirator regim uscat cu perie 5. Manual pentru încărcătorul electric al bateriei ( dacă există ) 6. cablu de conexiune pentru baterie şi încărcător (dacă există) 7. dispozitiv de acționare perie sau burete dacă există ( ) DEMONTAREA ŞI MONTAREA BATERIEI 1. 2. 3. 4. 5. Deconectaţi întrerupătorul principal (47). Scoateţi rezervorul de recuperare (2) conform paragrafului relevant. Desfaceţi şurubul compartimentului pentru baterii (16), apoi îndepărtați sau schimbaţi-l. Montaţi bateriile pe aparat, conform schemei de mai jos. Montaţi rezervorul de recuperare. AVERTISMENT Nu conectaţi+ la+ sau - la - când demontaţi sau montaţi bateriile. Este foarte periculos. Figura 1 Încărcarea bateriilor Încărcaţi bateriile (consultați procedura din capitolul Întreţinere). CONFIGURAREA APARATULUI Verificări înainte de utilizare 1. 2. 3. 4. 5. Măturaţi sau ştergeţi cu mopul suprafaţa care trebuie curăţată. Verificaţi dacă racleta de cauciuc este bine montată. Coborâți nivelul racletei (33) cu ajutorul mânerului (26). Verificaţi ca bateriile să fie încărcate complet (consultați ÎNCĂRCAREA BATERIILOR) Verificaţi dacă peria/buretele sunt bine montate. 136 MANUAL DE UTILIZARE Montarea şi demontarea dispozitivului de acționare a periei/buretelui NOTĂ Montarea se va face manual. Dacă montarea se face automat, se va utiliza o perie cu ax. Înainte să demontaţi peria, asiguraţi-vă că rezervoarele sunt goale. 1. Deconectaţi aparatul. 2. Aşezaţi aparatul în poziţia indicată în figura 2, acționați în sus mânerul de ridicare (26) pentru a ridica racleta cu cauciuc (33). 3. Montaţi peria sau buretele pe axul roţii de acţionare şi apoi rotiţi în sensul invers acelor de ceasornic până se blochează, aşa cum este indicat în figura 3. 4. Pentru a demonta peria/buretele, rotiţi în sensul acelor de ceasornic până când se eliberează din axul roţii de acţionare. AVERTISMENT Nu porniţi aparatul dacă se află în poziţia reprezentată mai jos. În caz contrar, peria/buretele se va desprinde sau vă veţi răni. Figura 2 Figura 3 Montarea racletei 1. 2. 3. 4. Deconectaţi aparatul (47). Trageţi în jos mânerul de ridicare a racletei (26) pentru a aşeza racleta în poziţia de "lucru". Coborâţi aparatul în poziţia indicată în figura 2. Slăbiţi cele două butoane (55) de pe racletă şi glisaţi racleta în canelurile suporturilor pentru racletă Strângeţi bine butoanele (la demontare, deşurubaţi butoanele). 5. Pentru a înlocui racleta faţă/spate (56/57), deşurubaţi piuliţa-fluture (37). 137 MANUAL DE UTILIZARE Umplerea rezervorului pentru soluţie NOTĂ Aparatul poate fi umplut cu furtunul sau cu găleata. Nu scoateţi filtrul pentru soluţie (21) în timpul umplerii. 1. Umpleți rezervorul pentru soluție cu apă (3) din orificiul de admisie (20) cu furtunul sau găleata 2. Nu umpleţi complet rezervorul pentru soluţie, păstrați câţiva centimetri faţă de margine. 3. Temperatura apei nu trebuie să depăşească 40 . ℃ ATENŢIE! Folosiţi numai detergenţi cu spumare redusă şi neinflamabili, dedicaţi aplicaţiilor realizate cu peria automată Golirea rezervorului pentru soluţie NOTĂ Rezervorul pentru soluţie trebuie golit şi curăţat după încheierea fiecărei utilizări a periei. . Desfaceţi capacul de evacuare (22) din partea de jos a rezervorului pentru soluţie. Soluţia/apa va curge liber într-o găleată sau sifon de pardoseală. 2. Clătiţi rezervorul pentru soluţie cu apă curată după fiecare utilizare. Acest lucru va preveni acumularea de substanţe chimice şi înfundarea furtunurilor pentru soluţie 3. Înşurubaţi capacul de evacuare (22). 1 Golirea rezervorului de recuperare NOTĂ Rezervorul de recuperare trebuie golit şi curăţat după încheierea fiecărei utilizări a periei. 1 . . 3. 2 Închideţi dispozitivul de blocare (17) al rezervorului de recuperare, scoateţi rezervorul de recuperare de pe aparat prin prinderea celor două caneluri ale rezervorului. Deschideţi capacul (1) şi răsturnaţi rezervorul de recuperare pentru ca apa murdară să se scurgă într-un recipient sau desfaceţi capacul de evacuare (22) pentru ca apa să curgă într-o găleată. Curăţaţi şi clătiţi rezervorul de recuperare cu apă curată după fiecare utilizare. Puneţi la loc pe aparat rezervorul de recuperare şi răsuciţi dispozitivul (17) pentru a bloca rezervorul. UTILIZAREA APARATULUI 1 2 3 . Potriviţi mânerul la o înălţime confortabilă, apăsând maneta (25). . Coborâți nivelul racletei (33) înspre podea, trăgând în jos de mecanismul de ridicare (26). . Conectaţi întrerupătorul principal (47). 138 MANUAL DE UTILIZARE . Cuplaţi comutatorul motorului periei (48) şi comutatorul pentru soluţie (50), lumina indicatoare se va aprinde. 5. Cuplaţi comutatorul motorului aspiratorului (49), lumina indicatoare se va aprinde. 6. Dacă este necesar, reglaţi debitul de apă prin rotirea manuală a robinetului cu bilă (31) 7. Acționați unul sau ambele manete de operare (24), apoi peria va începe să se rotească, iar soluţia va 4 începe să curgă. Deplasaţi aparatul şi începeţi curăţenia. NOTĂ Dacă lumina indicatoare a bateriei (51) este verde, aparatul poate fi folosit. Dacă aceasta este galbenă sau roşie, bateriile trebuie încărcate. ATENŢIE! Înainte să ridicaţi peria, opriţi-o prin apăsarea butonului (47). ATENŢIE! Atunci când curăţaţi podelele extrem de dificile sau când există alte probleme de funcţionare a aparatului, indicatoarele pentru motorul periei şi aspirator de pe panoul de comandă (46) vor clipi simultan. Acest lucru înseamnă că aparatul este supraîncărcat. Vă rugăm să deconetați toate întrerupătoarele de pe panoul de comandă (46). ATENŢIE! Nu utilizați aparatul cu bateriile descărcate, pentru a evita deteriorarea bateriilor şi scurtarea duratei de serviciu a acestora. DUPĂ UTILIZAREA APARATULUI După spălare și înainte să opriți aparatul, vă rugăm să efectuaţi acţiunile de mai jos: 1 Îndepărtați suportul de perie/burete. Uscaţi-le şi uscaţi şi rezervoarele cu lichid integral. 2 3 Respectaţi procedurile de întreţinere zilnică (consultați capitolul despre întreţinere) 4 Depozitaţi aparatul într-un loc curat şi uscat, cu suportul pentru perie/burete şi racleta ridicat sau înlăturat. Dacă îl depozitaţi într-o zonă în care se pot atinge temperaturi de îngheţ, asiguraţi-vă că aţi golit 5 aparatul de toate lichidele înainte de depozitare. Orice defecte cauzate de temperaturile de îngheţ nu vor fi acoperite de garanţie. . . . . . NU UTILIZAŢI APARATUL PENTRU UN TIMP ÎNDELUNGAT Dacă aparatul nu va fi folosit mai mult de 30 de zile, vă rugăm să efectuaţi următoarele acţiuni: 1. Efectuaţi procedurile reprezentate în paragraful "După ce aţi utilizat aparatul”. 2. Deconectaţi mufa bateriei. ÎNTREŢINERE Durata de serviciu a aparatului şi siguranţa maximă în operare sunt asigurate de lucrări de întreţinere corecte şi regulate. Schema următoare prezintă lucrările programate de întreţinere. Intervalele reprezentate pot varia, în funcţie de condiţii de lucru speciale, care vor fi definite de persoana responsabilă cu lucrările de întreţinere. AVERTISMENT Procedurile de întreţinere trebuie efectuate cu aparatul oprit şi cu cablul încărcătorului bateriilor/bateriei deconectat. Mai mult, citiţi cu atenţie instrucţiunile din capitolul "Siguranţa". Toate procedurile planificate sau extraordinare de întreţinere trebuie efectuate de personal calificat sau 139 MANUAL DE UTILIZARE de un Centru de service autorizat. Acest manual descrie numai procedurile de întreţinere cele mai simple şi mai comune. Pentru alte proceduri de întreţinere care apar în Tabelul lucrărilor programate de întreţinere, consultaţi Manualul de reparaţii, care poate fi găsit la orice Centru de service. TABELUL LUCRĂRILOR DE ÎNTREŢINERE PROGRAMATE Procedura Zilnic, după Săptămânal utilizarea La fiecare anual şase luni aparatului Încărcarea bateriilor Curăţarea racletei Curăţarea periei Curăţarea grilajului de aspirare și a rezervorului cu flotor, verificarea garniturii capacului Verificarea şi înlocuirea lamelei racletei Curăţarea rezervorului pentru soluţie Curăţarea fără apă a filtrului pentru furtun Verificarea fixării şurubului şi a piuliţei (1) Lubrifierea pieselor rotative (1) Verificarea sau înlocuirea periei de cărbune a (2) motorului suportului de perie/burete Verificarea sau înlocuirea periei de cărbune a (2) motorului sistemului de aspirare (1) Şi după primele 8 ore de funcţionare. (2) Această procedură de întreţinere trebuie efectuată de un Centru de service Viper autorizat. ÎNCĂRCAREA BATERIILOR NOTĂ Încărcaţi bateriile când se aprinde indicatorul galben sau cel roşu (51) sau la sfârşitul fiecărui ciclu de lucru. ATENŢIE! Dacă veţi păstra bateriile încărcate, ele vor avea o durată de serviciu mai mare. ATENŢIE! Dacă aparatul nu este dotat cu un încărcător de baterie încorporat, alegeţi un încărcător extern corespunzător tipului de baterii instalate. AVERTISMENT! Utilizați încărcătorul aprobat de Viper pentru încărcarea bateriei AVERTISMENT ! Fiţi foarte atenţi când încărcaţi baterii UMEDE, deoarece pot exista scurgeri de lichid din baterie. Lichidul din baterie este coroziv. Dacă intră în contact cu pielea sau cu ochii, clătiţi bine cu apă şi consultați un medic. 140 MANUAL DE UTILIZARE 3. 4. 5. 6. Aşezaţi încărcătorul şi aparatul într-un spaţiu bine ventilat. Deconectaţi aparatul (47). Îndepărtați rezervorul de recuperare (2), pentru a expune compartimentul pentru baterii. Introduceţi cablul încărcătorului într-o priză de perete cu împământare (100V~240V). Conectaţi cablul încărcătorului la priza aparatului. 7. Lumina indicatoare pentru încărcare (30) aprinsă indică faptul că bateria se încarcă, lumină verde semnifică faptul că bateria s-a încărcat. 8. La terminarea încărcării, prima dată scoateţi cablul încărcătorului din priza de perete şi apoi din aparat. 9. Puneţi la loc rezervorul de recuperare. NOTĂ Pentru mai multe informaţii cu privire la utilizarea încărcătorului bateriei (29), consultați paragraful relevant. CURĂŢAREA RACLETEI NOTĂ Racleta trebuie să fie curată şi lamelele trebuie să fie în stare bună de funcţionare, pentru a obţine un proces de uscare optim. ATENŢIE! ! Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea racletei, deoarece pot exista multe reziduuri ascuţite. VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA LAMELELOR RACLETEI 1. Îndepărtați racleta, aşa cum s-a arătat în paragraful anterior. 2. Verificaţi vizual dacă lamelele faţă/spate sunt fisurate şi înlocuiţi-le cu unele noi, dacă este necesar. 3. Deşurubaţi cele şase piuliţe-fluture (37) pentru a îndepărta lamelele. 4. Verificaţi integritatea lamelelor faţă/spate, să nu existe semne de fisuri şi uzură. Dacă nu sunt corespunzătoare, inversați-le sau înlocuiţi-le. 5. Montaţi racleta în ordinea inversă demontării. CURĂŢARE DISPOZITIV DE ACȚIONARE PERIEI /BURETE ATENŢIE! Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea dispozitivului de acționare a periei/buretelui, deoarece pot exista reziduuri ascuţite. 1. Îndepărtați peria/buretele aşa cum s-a arătat în capitolul „Utilizare”. 2. Curăţaţi şi spălaţi peria/buretele cu apă şi detergent. 3. Verificaţi integritatea şi gradul de uzură ale perişorilor; dacă este necesar, înlocuiţi peria. 4. Verificaţi gradul de uzură al buretelui; dacă este necesar, înlocuiţi dispozitivul de acţionare al buretelui. CURĂŢAREA GRILAJULUI CU FLOTOR AL REZERVORULUI/ASPIRATORULUI ŞI VERIFICAREA GARNITURII CAPACULUI 141 MANUAL DE UTILIZARE ATENŢIE! Este recomandat să purtaţi mănuşi de protecţie la curăţarea rezervorului şi a ansamblului de aspirare, deoarece pot exista reziduuri ascuţite. 1. Mutaţi aparatul în zona stabilită pentru eliminare. 2. Deconectaţi întrerupătorul principal (47). 3. Îndepărtaţi rezervorul de recuperare (2), curăţaţi şi clătiţi atât rezervorul pentru soluţie, cât şi pe cel de recuperare şi lăsaţi-le la scurs. 4. Îndepărtaţi toate ansamblurile de aspirare, garnitura, filtrul, curăţaţi-le şi instalaţi-le la loc. 5. Verificaţi integritatea garniturii de etanşare a capacului rezervorului de recuperare şi a racordului de cauciuc al ansamblului de aspirare (18) dintre cele două rezervoare. NOTĂ Garnitura de etanşare a rezervorului de recuperare şi racordul de cauciuc dintre cele două rezervoare creează vid în rezervor. Dacă este necesar, înlocuiţi-le. STRUCTURA APARATULUI 1. Capacul rezervorului de recuperare 2. Rezervorul de recuperare 3. Rezervorul pentru soluţie 4. Capacul periei 5. Role de protecţie 6. Perie 7. Carcasa mânerului frontal 8. Panou de comandă 9. Carcasa mânerului din partea din spate 10. Mâner de cauciuc 11. Mâner de fier 12. Ansamblu de aspirare racletă 13. Ansamblu de absorbţie racletă 14. Poziţionare la stânga 15. Poziţionare la dreapta 16. Baterii 17. Dispozitiv de blocare 18. Garnitură de cauciuc 19. Racord limită furtun 20. Gura de admisie 21. Filtru pentru soluţie 22. Evacuare rezervor pentru soluţie 23. Roţi pe ax fix 24. Mâner stânga şi dreapta 25. Manetă rotativă 26. Manetă de ridicare racletă 27. Cablu racletă 28. Cutie pentru circuite electronice 29. Încărcător 142 MANUAL DE UTILIZARE 30. Indicator încărcător baterie 31. Manetă de control debit soluţie 32. Supapă electromagnetică 33. Racletă 34. Furtun racletă 35. Rotile racletă 36. Butuc 37. Piuliţă-fluture 38. Motor sistem de aspirare 39. Motor perie 40. Curea de transmisie 41. Curea 42. Placă de rotire racletă 43. Placă de ridicare racletă 44. Placă de prindere racletă 45. Placă de prindere motor 143 MANUAL DE UTILIZARE 144 MANUAL DE UTILIZARE Panoul de comandă 46. Panou de comandă 51. Indicator cantitate de electricitate 47. Întrerupător principal 52. Indicator motor perie 48. Întrerupător motor perie 53. Indicator motor de aspirare 49. Întrerupător motor de aspirare 54. Indicator supapă electromagnetică de aspirare 50. Întrerupător supapă electromagnetică de absorbţie DATE TEHNICE Lungime*lăţime*înălţime aparat 770 x 500 x 550 MM Capacitatea rezervorului pentru soluţie 15L Capacitatea rezervorului de recuperare 15L Diametru roată 254 MM Date despre motorul periei 24V 250W Date despre motorul de aspirare 24V 300W Date despre supapa electromagnetică 24V Unghi de înclinare maxim 2% Nivel de zgomot 68 dBA Date despre baterii (2 X 12V) 24V 35Ah/20h Lungimea cablului de alimentare / Specificaţii baterii 196 x 130 x 175mm Capacitate de lucru de până la 1000 mm H2O 750 m2/oră Randamentul procesului de curăţare Lăţimea racletei 490 mm Diametru perie 380 mm Turaţie perie 150 rpm Putere consumată 100-240 Vca, 50-60HZ Putere 24Vcc, 5A Încărcător Greutate de operare 60 kg Greutate de brută 65 kg Specificaţii colet 780x415x590MM 145 MANUAL DE UTILIZARE DETECTAREA DEFECŢIUNILOR TEHNICE Problema Cauză posibilă Remediu Aparatul nu funcţionează, lumina Mufa bateriei este deconectată Conectaţi mufa indicatoare (51) nu se aprinde Bateriile sunt complet descărcate Încărcaţi bateriile Cablul de alimentare este deconectat de Conectaţi cablul la sursă Aparatul nu funcţionează, lumina Bateriile sunt descărcate Încărcaţi bateriile Motorul periei nu funcţionează, Placa de circuite imprimate sau tastatura Schimbaţi placa sau tastatura lumina indicatoare a periei (52) nu este stricată indicatoare (51) este roşie se aprinde Motorul periei nu funcţionează, Motorul electric este supraîncărcat Utilizaţi perii mai puţin dure, lumina indicatoare a periei (52) adecvate tipului de pardoseală clipeşte care trebuie curăţată Există corpuri străine (fire încurcate, etc.) Curăţaţi axul periei care împiedică rotaţia periei Motorul sistemului de aspirare nu Placa de circuite imprimate sau tastatura funcţionează, lumina indicatoare a este defectă Schimbaţi placa sau tastatura motorului de aspirare (53) nu se aprinde Motorul sistemului de aspirare nu Motorul sistemului de aspirare este Verificaţi motorul sistemului de funcţionează, lumina indicatoare a supraîncărcat aspirare Puterea de aspirare a apei murdare Rezervorul de recuperare este plin. Goliţi rezervorul de recuperare. este insuficientă Furtunul nu este conectat la racletă conectaţi furtunul Ansamblul de aspirare este înfundat Curăţaţi sau verificaţi ansamblul Racleta Curăţaţi şi verificaţi racleta periei (53) clipeşte este murdară sau lamelele racletei sunt uzate sau deteriorate Rezervorul de recuperare nu este închis Închideţi dispozitivul de blocare (17) Debitul de soluţie este insuficient. Capacul rezervorului nu este bine închis Închideţi bine sau garnitura este deteriorată înlocuiţi garnitura Piesa de ajustare Squeegee nu este Ajustați piulița-fluture (59) în stabilită în poziția corectă poziția corectă. Soluţia s-a terminat Umpleţi cu apă Supapa de control al debitului de soluţie Curăţaţi supapa (31) este blocată Racleta lasă urme pe pardoseală. Soluţia este murdară Curăţaţi soluţia Există resturi sub lamelele racletei Scoateţi resturile Lamelele racletei sunt uzate, ciobite sau Înlocuiţi lamelele rupte 146 capacul sau РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Устройство не предназначено для коммерческого использования. Оно сконструировано для использования в закрытых помещениях и не предназначено ни для какого другого вида эксплуатации. Использовать только с рекомендованными комплектующими. Всем работникам необходимо предосторожности: прочитать, понять и в дальнейшем выполнять меры 1) НЕ РАБОТАЙТЕ С УСТРОЙСТВОМ: При отсутствии специальной подготовки и авторизации. Если вы не ознакомились с инструкцией пользователя. В районах с горючими и легковоспламеняющимися веществами. В неверных условиях. Вне помещений. 2) ПЕРЕД ЗАПУСКОМ УСТРОЙСТВА: Убедитесь, что все предохраняющие комплектующие установлены и работают правильно. 3) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ: Работайте осторожно на скользких и наклонных поверхностях. Следите за исполнением техники безопасности. Будьте осторожны при обратном ходе устройства. Производите все ремонтные работы до следующего запуска устройства. 4) ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОСТАВИТЬ УСТРОЙСТВО БЕЗ ПРИСМОТРА ИЛИ ОТДАТЬ ЕГО В РЕМОНТ: Поставьте прибор на ровную поверхность. Отключите прибор. 5) ПРИ РЕМОНТЕ УСТРОЙСТВА: Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием или ремонтом прибора. Используйте только комплектующие поставщика. Поставьте опоры под колесики устройства. Используйте надежный домкрат для поднятия прибора. ПРИ СЕРВИСНЫХ РАБОТАХ: Вытаскивайте батареи до начала сервисных работ. При работе с батареями или кабелями одевайте перчатки. Избегайте любого контакта с кислотой из батарей. Будьте аккуратны с движущимися частями прибора, концы одежды не должны свисать при работе с прибором. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ! Батарейки выделяют водород. Утечка этого газа может вызвать взрыв или возгорание. Не работайте вблизи искр или открытого огня! При зарядке оставляйте отсек для батарей открытым. 147 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ! Легко воспламеняющиеся средства могут вызвать взрыв или возгорание. Не используйте легко воспламеняющиеся средства при работе с прибором. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ! Металлы могут вступать в реакцию с воспламеняющимися материалами. Не работайте на таких поверхностях. УСТАНОВКА&НАСТРОЙКА ПРИБОРА СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ Убедитесь, что упаковка прибора не повреждена. Сообщите об имеющихся повреждениях курьеру. Проверьте содержимое упаковки на предмет наличия следующих предметов: 1. Прибор 2. Батареи (x2) 3. Набор для установки ракелей 4. Руководство пользователя 5. Руководство по зарядке батарей при наличии 6. Провода для отсека батарей и зарядного устройства (при наличии) 7. Устройство для кисточки или подушечки при наличии ( ) ( ) ЗАМЕНА БАТАРЕЙ 1. 2. 3. 4. 5. Отключите питание (47). Отсоедините резервуар утилизации (2), как показано в соответствующем параграфе. Раскрутите болт отсека батарей (16), затем удалите батареи или замените их. Установите новые батареи в соответствии с рисунком ниже. Установите резервуар утилизации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не подсоединяйте+ к+, или - к-, при установке батарей. Это может представлять опасность. Рисунок1 Зарядка батареи Зарядите батареи (процедура описана в главе Уход). НАСТРОЙКА ПРИБОРА Проверка перед началом работы 148 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 1. 2. 3. 4. 5. Подметите или сотрите пыль с обрабатываемой поверхности. Проверьте правильность установки ракелей. Опустите ракель (33) с помощью (26). Проверьте, что батарея полностью заряжена. (См. ЗАРЯДКА БАТАРЕИ) Проверьте правильность установки щетки/подушечки. Установка и замена щетки/подушечки ПРИМЕЧАНИЕ Только установка вручную. Для автоматической установки необходимо специальное приспособление. Перед отсоединением кисти убедитесь, что резервуары пусты. 1. Отключите устройство. 2. Положите прибор в позицию, показанную на рисунке 2, потяните за рычаг подъема (26) для поднятия ракеля (33). 3. Поднимите щетку или подушечку на центр и поверните против часовой стрелки до щелчка, как показано на рисунке 3. 4. Для разборки системы щетки/подушечки, поверните щетку/подушечку по часовой стрелке до тех пор, пока она не отсоединится. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не включайте прибор в таком положении. В этом случае щетка/подушечка могут привести к травме. Рисунок 2 Рисунок 3 Установка ракелей 1. Отключите прибор (47). 2. Потяните вниз рычаг опускания ракеля (26) для приведения ракелей в “рабочее” положение. 149 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 3. Положите прибор в позицию показанную на рисунке 2. 4. Ослабьте две ручки (55) на ракеле и вставьте его в специальные слоты в скобах. Зафиксируйте ручки (при разборке необходимо их ослаблять). 5. Для замены переднего/заднего ракеля (56/57), открутите гайку (37). Наполнение резервуара с раствором ПРИМЕЧАНИЕ Можно наполнять резервуары с помощью трубки или из ведра. Не убирайте фильтр (21) при наполнении. 1. Заполните резервуар для раствора водой (3) через входное отверстие (20) с помощью ведра или трубки. 2. Не заполняйте резервуар полностью, от края должно оставаться несколько сантиметров. 3. Температура воды не должна превышать 40С. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте невоспламеняющиеся слабо пенящиеся средства, предназначенные для такого рода приборов. Опустошение резервуара с раствором ПРИМЕЧАНИЕ После каждого использования опустошайте и очищайте резервуар для растворов. . Unscrew the drain cap (22) on the bottom of solution tank. The solution/water will flow freely into a bucket or floor drain. 2. Rinse the solution tank with clean water after every use. This will help prevent chemical 3. Screw up the drain cap (22). 1 Recovery tank draining NOTE Recovery tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is completed. 1 . Поверните фиксатор блокировки (17) резервуара утилизации, за ручки вытащите из прибора сам резервуар. Откройте крышку (1) и переверните резервуар для того, чтобы грязная вода стекла в контейнер, или открутите крышку (22) для вывода грязной воды в ведро. 150 2 3 . . РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ После каждого использования очищайте резервуар утилизации. Вставьте резервуар обратно и зафиксируйте его (17) с помощью блокировки. ОПЕРАЦИЯ МАШИНЫ 1 2 3 4 5 6 7 . Установите ручку на удобную высоту с помощью нажатия рычага (25). . Опустите ракели (33) на пол с помощью механизма опускания (26). . Включите питание (47). . Включите двигатель щеток (48) и подачу раствора (50), подсветится индикатор. . Включите вакуумный режим (49), подсветится индикатор. . Если необходимо, отрегулируйте подачу воды вручную с помощью клапана (31). . Потяните оба триггера (24), затем включите щетки, будет подаваться очистительное средство. Передвигайте устройство и очищайте поверхность. ПРИМЕЧАНИЕ Если индикатор батареи (51) горит зеленым, устройство готово к использованию. Если индикатор желтый или красный, батарею необходимо зарядить. ОСТОРОЖНО! Перед подъемом кисти, отключите ее с помощью переключателя (47). ОСТОРОЖНО! При очистке не слишком ровных поверхностей, на панели управления подсвечиваются индикаторы щеток и вакуума (46) одновременно. Это означает перегрузку прибора. Отключите все с помощью панели управления (46). ОСТОРОЖНО! Не используйте прибор с разряженными батареями во избежание их повреждения и уменьшения срока использования. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА После уборки, пожалуйста, выполните следующие инструкции перед отключением прибора: 1 Уберите щетки/подушечки. 2 Опустошите и высушите резервуары. Выполните регулярные процедуры по уходу (См. главу Уход) 3 4 Храните прибор в сухом чистом месте, вместе со щетками/подушечками и ракелями, поднятыми или извлеченными. При хранении при минусовых температурах, убедитесь, что перед постановкой на хранение 5 в приборе не осталось жидкостей. Любое повреждение минусовыми температурами не покрывается гарантией. . . . . . НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИБОР В ТЕЧЕНИЕ ДОЛГОГО ВРЕМЕНИ Если прибор не используется более 30 дней, выполните следующие действия: 1. Следуйте инструкциям раздела ‘После использования прибора’. 2. Отсоедините провод отсека батарей. УХОД Срок жизни прибора и максимальная безопасность при его использовании обеспечиваются правильным и регулярным уходом. В следующей таблице перечислены главные процедуры по уходу за прибором. Интервалы могут варьироваться в зависимости от разных условий работы, это определяется лицом, ответственным за уход за прибором. 151 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Процедуры по уходу должны выполняться при выключенном приборе и кабеле отсека батарей/зарядного устройства. Более того, внимательно прочтите инструкцию по технике безопасности. Все запланированные и внеочередные процедуры по уходу за прибором должны выполняться квалифицированным персоналом или авторизированным сервисным центром. Данное руководство описывает только самые легкие и наиболее распространенные процедуры технического обслуживания. Для других процедур технического обслуживания, отображенных в таблице планового технического обслуживания, обратитесь к руководству по обслуживанию, с которым можно ознакомиться в любом сервисном центре. ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Процедура Ежедневно, Еженедель после но использования Каждые Ежегодно шесть месяцев машины Зарядка аккумуляторов Чистка валика Чистка щетки Чистка бака и вакуумной сетки, проверка прокладки крышки Проверка и замена лопасти валика Чистка фильтра для раствора Чистка фильтра трубы для выхода воды Проверка фиксации винтов и гаек (1) Смазка вращающихся частей (1) Проверка или замена моторной угольной (2) щетки для щетки/держателя подкладки Проверка или замена моторной угольной (2) щетки для вакуумной системы (1) И после первых 8 часов работы. (2) Эти процедуры обслуживания должны выполняться в уполномоченном сервисном центре viper. ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА ПРИМЕЧАНИЕ Заряжайте аккумулятор, когда загорается желтый или красный индикатор (51), или в конце каждого рабочего цикла. ОСТОРОЖНО! Заряженные аккумуляторы имеют более долгий срок эксплуатации. 152 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ОСТОРОЖНО! Если машина не оборудована бортовым зарядным устройством, выберите внешнее зарядное устройство, подходящее для данного типа аккумуляторов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пожалуйста, используйте только одобренное компанией viper зарядное устройства для зарядки аккумуляторов. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обратите особое внимание при зарядке аккумуляторов с жидким электролитом, так как возможна утечка жидкости. Жидкость в аккумуляторе едкая. Если она вступает в контакт с кожей или глазами, следует тщательно промыть их водой и обратиться к врачу. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Поместите зарядное устройство и машину в хорошо проветриваемое помещение. Выключите машину (47). Извлеките бак утилизации (2), обнажив батарейный отсек. Подключите зарядный кабель к заземленной розетке (100В ~ 240В). Подключите кабель для зарядки в разъем машины. Включится лампочка индикатора зарядки (30), это означает, что идет зарядка, зеленый свет означает, что зарядка аккумулятора завершена. По завершении зарядки, сначала отключите кабель для зарядки от розетки, а затем отсоедините его от машины. Замените бак утилизации. ПРИМЕЧАНИЕ Для получения дополнительной информации о работе зарядного устройства (29), смотрите соответствующий пункт. ЧИСТКА ВАЛИКА ПРИМЕЧАНИЕ Валик должен быть чистым и его лопасти должны быть в хорошем состоянии для того, чтобы обеспечивалась хорошая сушка. ОСТОРОЖНО! Желательно надевать защитные перчатки при чистке валика, потому что может попадаться острый мусор. ПРОВЕРКА И ЗАМЕНА ЛОПАСТИ ВАЛИКА 1. Снимите валик, как показано в предыдущем пункте. 2. Проверьте, нет ли повреждений краев передних / задних лопастей, при необходимости, замените их на новые. 3. Открутите шесть гаек с накаткой (37) для снятия лопастей. 4. Проверьте, целые ли передние / задние лопасти. Если есть повреждения, переверните или заменить их. 5. Установите валик в порядке, обратном снятию. ЧИСТКА ДВИГАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА ЩЕТКИ/ПОДКЛАДКИ ОСТОРОЖНО! Желательно надевать защитные перчатки при чистке щетки/подкладки, потому что может попадаться острый мусор. 153 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 1. Снимите щетку/подкладку, как показано в главе Использование. 2. Очистите и вымойте щетку / подкладку водой и моющими средствами. 3. Проверьте, целы ли и не изношены ли щетинки щетки, при необходимости, замените щетку. 4. Проверьте, не износилась ли подкладка; при необходимости замените двигающее устройство подкладки ЧИСТКА БАКА И ВАКУУМНОЙ СЕТКИ, ПРОВЕРКА ПРОКЛАДКИ КРЫШКИ ОСТОРОЖНО! Желательно надевать защитные перчатки при чистке бака и вакуумной/всасывающей сборки, потому что может попадаться острый мусор. 1. Переместите машину в выбранное место утилизации 2. Выключите главный выключатель (47). 3. Снимите бак утилизации (2), очистите и промойте оба бака для раствора/утилизации и слейте их. 4. Снимите все вакуумные комплекты, прокладки, фильтры, очистите и заново установите. 5. Проверьте уплотнительное кольцо крышки бака утилизации и разъем вакуумной резины (18) между двумя баками. ПРИМЕЧАНИЕ Уплотнительное кольцо бака утилизации и резиновый разъем между двумя баками создает вакуум в баке. При необходимости, замените его. СТРУКТУРА МАШИНЫ 1. Крышка бака утилизации 2. Бак утилизации 3. Бак для раствора 4. Покрытие щетки 5. Защитные ролики 6. Щетка 7. Каркас передней рукоятки 8. Панель управления 9. Каркас задней рукоятки 10. Поддерживающая резина 11. Поддерживающая железная труба 12. Вакуумная сборка валика 13. Всасывающая сборка валика 14. Левое позиционирование 15. Правое позиционирование 16. Аккумуляторы 17. Защелка 18. Уплотнительная лента 19. Предельное шланговое соединение 20. Вход 21. Фильтр для раствора 22. Слив бака для раствора 154 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 23. Колеса на фиксированной оси 24. Правая и левая ручка 25. Рычаг вращения ручки 26. Рычаг подъема валика 27. Шнурок валика 28. Коробчатая сеть 29. Зарядное устройство 30. Индикатор зарядки аккумулятора 31. Рычаг управления потока раствора 32. Данные электромагнитного клапана 33. Валик 34. Шланг валика 35. Колеса валика 36. Ось 37. Гайка с накаткой 38. Двигатель вакуумной системы 39. Двигатель щетки 40. Приводной ремень 41.Ремень 42. Вращательная пластина валика 43. Подъемная пластина валика 44. Фиксирующая пластина валика 45. Фиксирующая пластина двигателя 155 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 156 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Панель управления 46. Панель управления 51. Индикатор электрической величины 47. Главный выключатель 52. Индикатор двигателя щетки 48. Выключатель двигателя щетки 53. Индикатор вакуумного двигателя 49. Выключатель вакуумного двигателя 54. Индикатор данных электромагнитного клапана 50. Выключатель данных электромагнитного клапана всасывающего ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Длина*ширина*высота машины 770x500x550мм Объем бака для раствора 15Л Объем бака утилизации 15Л Диаметр колеса 254мм Данные двигателя щетки 24В 250Вт Данные вакуумного двигателя 24В 300Вт Данные электромагнитного клапана 24В Предельный уклон 2% Звуковой рычаг 68 дБА Данные аккумулятора (2X12В) 24В 35Aч/20ч Длина шнура питания / Специфика аккумулятора 196 x 130 x 175мм Рабочая мощность, до 1000мм H2° Чистящая продуктивность 750м2/час Ширина валика 490мм Диаметр щетки 380мм Количество оборотов в минуту щетки 150об/мин Вход 100-240 Вак, 50-60Гц Выход 24Вdc, 5A Зарядное устройство Эксплуатационная масса 60кг Полная масса 65кг Специфика картонной коробки 780x415x590мм 157 всасывающего РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Неполадка Возможная причина Решение Машина не работает, лампочки Отключен разъем аккумулятора Подсоединить индикатора (51) не загораются Аккумулятор полностью разряжен Зарядить аккумулятор Линия электропередачи отсоединена Подсоединить от питания Машина не работает, лампочки Аккумулятор разряжен Зарядить аккумулятор индикатора (51) красные Двигатель щетки не работает, Печатная плата лампочки индикатора щетки (52) сломаны клавиатуру Двигатель платформы перезагружен Используйте менее лампочки индикатора щетки (52) агрессивные щетки, мигают подходящие для чистки пола или клавиатура Замените печатную плату или не загораются Двигатель щетки не работает, Есть инородные (запутанные материалы нити, Почистите ядро щетки т.д.), и препятствующие вращению щетки Двигатель вакуумной системы не Печатная работает, лампочки индикатора сломаны вакуумного двигателя (53) плата или клавиатура Замените печатную плату или клавиатуру не загораются Двигатель вакуумной системы не Двигатель работает, лампочки индикатора перезагружен вакуумной системы Проверьте двигатель вакуумной системы Бак утилизации полон. Слейте бак утилизации. Шланг отсоединился от валика Подсоедините Вакуумная сборка засорена Очистите или проверьте Валик загрязнен, или лопасти валика Очистите и проверьте валик вакуумного двигателя (53) мигают Недостаточное всасывание грязной воды изношены или повреждены Бак утилизации не ограничен Заблокируйте защелку(17) Крышка бака не закрыта должным Закройте крышку должным образом или прокладка повреждена образом или замените прокладку Регулировочная часть резинового валика (58) не установливается в Отрегулируйте гайку (59) в соответствующее положение соответствующее положение Недостаточный поток раствора. Раствора нет Добавьте воды Управляющий потока клапан Очистите клапан раствора(31) заклинило Раствор загрязнен Валик оставляет пятна на полу. Очистите раствор Мусор под лопастью валика Удалите мусор Лопасти Замените лопасти валика поломались или порвались 158 износились, РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Този уред е предназначен за професионална употреба. Не е предвиден да се използва никъде другаде освен в закрити помещения. Използвайте само с препоръчителните аксесоари. Всички оператори са длъжни да прочетат, разберат, както и да упражняват следните мерки за безопасност: 1) НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ УРЕДА: Освен ако сте обучени и упълномощени. Освен ако сте прочели и разбрали указанията за експлоатация. В леснозапалими или избухливи пространства. Ако уредът не е в изправно техническо състояние. В открити пространства. 2) ПРЕДИ ДА ВЪВЕДЕТЕ УРЕДА В ЕКСПЛОАТАЦИЯ: Уверете се, че всички предпазни средства са на мястото си и функционират правилно. 3) ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ: Придвижвайте уреда бавно по наклони или хлъзгави повърхности. Следвайте препоръките за безопасност. Бъдете внимателни, когато движите уреда назад. Докладвайте и отстранете всяка неизправност, преди да въведете уреда в експлоатация. 4) ПРЕДИ ДА ИЗКЛЮЧИТЕ ИЛИ ДА СЕРВИЗИРАТЕ УРЕДА: Спрете уреда на равна повърхност. Изключете го. 5) ПО ВРЕМЕ НА СЕРВИЗИРАНЕ: Прочетете внимателно ръководството на потребителя преди да обслужите уреда. Използвайте единствено резервни части, одобрени и предоставени от производителя. Застопорете уреда и блокирайте колелата, преди да повдигнете уреда. Използвайте подходящ крик или подемник, за да повдигнете уреда. ПО ВРЕМЕ НА СЕРВИЗИРАНЕ: Свалете батериите, преди да започнете работа. Носете ръкавици, докато боравите с батериите или техните кабели. Избягвайте контакт с киселината от батериите. Избягвайте контакт с подвижните части, не носете широки дрехи, докато сервизирате уреда. ВНИМАНИЕ! Батериите отделят водороден оксид. Този газ може да причини експлозия или пожар. Дръжте далеч от искри и открит огън! Отделението за батериите трябва да остане отворено по време на зареждане. ВНИМАНИЕ! Леснозапалимите материали могат да причинят експлозия или пожар. Не използвайте леснозапалими течности в резервоарите. 159 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Леснозапалимите материали или реактивни метали могат да причинят експлозия или пожар. Не ги използвайте. НАСТРОЙКА И ИНСТАЛАЦИЯ НА УРЕДА РАЗОПАКОВАНЕ НА УРЕДА Проверете опаковката за видими щети. Незабавно съобщете за повредата на доставчика. Проверете съдържанието на кашона и се уверете, че следните елементи са налице: 1. Уред 2. Батерии(x2) 3. Гумен накрайник 4. Ръководство на потребителя за подочистачката и сешоара 5. Упътване за електрическото зарядно за батерии (опционално) 6. ñâúðçâàùè êàáåëè çà áàòåðèÿòà è çàðÿäíîòî (îïöèîíàëíè) 7. âîäà÷ çà ÷åòêàòà èëè ïîäëîæêàòà (опционален) ДЕМОНТАЖ И МОНТАЖ НА БАТЕРИЯТА 1. 2. 3. 4. 5. Изключете главния прекъсвач (47). Свалете резервоара за мръсна вода (2), както е указано в съответната глава. Развийте винтовете от батериите (16), след това отстранете батериите или ги сменете. Монтирайте батериите на уреда според диаграмата по-долу. Монтирайте резервоара за мръсна вода. ВНИМАИЕ! Не свързвайте + към +, или - към- при монтаж или демонтаж на батериите. Това е изключително опасно. Фигура 1 Çàðåæäàíå íà áàòåðèÿòà Заредете батериите (вижте стъпките в глава "Поддръжка"). НАСТРОЙКА НА УРЕДА Преди да започнете 1. Избършете и почистете от прах уреда отвън. 2. Проверете дали гуменият накрайник е монтиран правилно. 3. Наведете гумения накрайник надолу (33) с помощта на лоста (26). 160 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 4. Уверете се, че батериите са напълно заредени. (вижте ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИИТЕ) 5. Проверете дали четката/подложката е монтирана правилно. Монтаж и демонтаж на водача на четката/подложката ВАЖНО! Монтирайте само на ръка. При автоматичен монтаж ще Ви е необходима главината на четката. Уверете се, че резервоарите са празни, преди да демонтирате четката. 1. Изключете уреда. 2. Разположете уреда, както е посочено на Фигура 2, дръпнете лоста за повдигане (26), за да повдигнете гумения накрайник (33). 3. Монтирайте водача на четката или подложката върху главината на водещите колела, след което завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато се застопори, както е показано на Фигура 3. 4. За да демонтирате четката/подложката, завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато четката/подложката се освободи от главината на водещите колела. ВНИМАИЕ! В никакъв случай не включвайте уреда, докато е в това положение. В случай, че четката/подложката се изхлузи или причини нараняване. Фигура 2 Повърхност Фигура 3 Монтаж на гумения накрайник 1. Изключете уреда (47). 2. Дръпнете лоста за повдигане на гумения накрайник (26) надолу, за да поставите накрайника в "работно" положение. 3. Разположете уреда по начина, показан на Фигура 2. 161 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 4. Разхлабете двете щипки (55) на гумения накрайник и го плъзнете в жлебовете между гумените скоби. Стегнете щипките здраво (развийте ги при демонтаж). 5. За да смените предната/задната гума (56/57), развийте гайката (37). Пълнене на резервоара за чиста вода ВАЖНО! Уредът може да се пълни с маркуч или кофа. Не отстранявайте Филтъра за разтвора (21) по време на пълнене. 1. Сипете вода в контейнера за разтвора (3) от отвора (20) с помощта на маркуч или кофа. 2. Не пълнете контейнера догоре, оставете няколко сантиметра до ръба. 3. Температурата на водата не бива да надхвърля 40 . ℃ ВНИМАНИЕ! Използвайте само препарати, които не образуват много пяна и не са леснозапалими, най-добре такива, които са специално предназначени за употреба с автоматични подочистачки. Източване на контейнера за разтвора ВАЖНО! Контейнера за разтвора трябва да се източи и измие след всяко почистване. 1. 2. 3. Развийте пробката за източване (22) на дъното на контейнера за разтвора. Разтворът/течността ще потече свободно в кофа или в сифона. Изплакнете контейнера за разтвора с чиста вода след всяка употреба. По този начин ще предотвратите химически Завийте отново пробката за източване (22) Източване на резервоара за мръсна вода ВАЖНО! Резервоарът за мръсна вода трябва да се източи и измие след всяко почистване. 1. Отворете палчето (17), за да освободите резервоара за мръсна вода, свалете контейнера от уреда, като използвате двата жлеба на самия контейнер, за да го захванете. Отворете капака (1) и обърнете резервоара, за да излеете мръсната вода в някакъв съд или развийте пробката за източване (22), като оставите 162 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 2. 3. водата да се излее в кофа. Измийте и изплакнете резервоара с чиста вода след всяка употреба. Поставете отново резервоара върху уреда и обърнете палчето (17), за да застопорите резервоара. ЕКСПЛОАТАЦИЯ 1. Регулирайте дръжката в удобна за Вас височина, като натиснете лоста (25). 2. Наведете гумения накрайник (33) към пода, като дръпнете повдигащия механизъм (26) надолу. 3. Включете главния прекъсвач (47). 4. Включете бутона за мотора на четката (48) и ключа за почистващия разтвор (5), индикаторът ще светне. 5. Включете бутона за мотора за прахосмукачката (49), индикаторът ще светне. 6. Ако е необходимо, регулирайте количеството на подавания разтвор, като завъртите сферичния кран (31) на ръка. 7. Дръпнете единия или и двата ключа за управление (24), след което четката ще започне да се върти и разтворът ще потече. Преместете уреда и започнете почистването, ВАЖНО! Ако светлинният индикатор (51) свети в зелено, уредът е готов за използване. Ако свети в жълто или зелено, батериите трябва да за заредят. ВНИМАНИЕ! Преди да вдигнете четката, изключете я, като натиснете съответния бутон (47). ВНИМАНИЕ! Когато почиствате силно замърсени повърхности, които могат да затруднят уреда, индикаторите за четката и прахосмукачката на панела за управление (46) ще примигват едновременно. Това означава, че уредът е претоварен. Моля изключете всички бутони на панела за управление (46). ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда при слаб заряд на батериите, за да избегнете тяхното увреждане и съкращаване на живота им. СЛЕД УПОТРЕБА След като почистите, моля изпълнете следните указанията, преди да приберете уреда: 1. Свалете държача за четката/подложката 2. Подсушете и източете резервоарите за течностите. 3. Изпълнете стъпките по ежедневната поддръжка (вижте глава "Поддръжка") 4. Съхранявайте уреда на чисто и сухо място, като махнете държачите на четката/подложката и гумения накрайник или ги оставите вдигнати 5. Ако съхранявате в помещение, където температурата може да падне до под 0-та, уверете се, че всички резервоари са празни, преди да приберете уреда, тъй като щети, възникнали в резултат на замръзване, не се покриват от гаранцията. АКО НЕ ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ Ако не възнамерявате да ползвате уреда за повече от 30 дни, моля спазвайте следните указания: 1. Изпълнете стъпките от глава "След употреба". 163 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 2. Изключете клемите на батериите. ПОДДРЪЖКА Живота на уреда и неговата максимална безопасност по време на работа са гарантирани при правилна и редовна поддръжка. Следната схема предлага график за редовна поддръжка. Посочените интервали могат да варират в зависимост от условията на експлоатация, които се определят от отговорника по поддръжката. ВНИМАНИЕ! Процедурите по поддръжката трябва да се изпълняват при изключен уред и изключен кабел за зарядното на батерията/батериите. В допълнение, прочетете внимателно инструкциите в глава "Безопасност". Всяка планирана или извънредна поддръжка трябва да се изпълнява от квалифициран персонал или оторизиран Сервизен Център. Това Ръководство описва най-лесните и обикновени стъпки за извършване на поддръжка. За всички останали стъпки по поддръжката, показани в Графика за регулярна поддръжка, включени в това ръководство, можете да се обърнете за консултация към всеки Сервизен център. ГРАФИК ЗА РЕГУЛЯРНА ПОДДРЪЖКА Ежедневно, Стъпки след Ежеседми На всеки използване на чно шест месеца Годишно уреда Зареждане на батерията Почистване на гумения накрайник Почистване на четката Почистване на поплавъка и цедката на резервоара и прахосмукачката, проверка на уплътнението на капака. Проверка и подмяна на гумените чистачки Почистване на филтъра за почистващия разтвор Филтър за пречистване на водата Проверка дали винтовете и гайките са добре (1) затегнати и дали въртящите са части са добре смазани (1) Проверка и подмяна на карбоновата дръжка (2) на мотора на четката/подложката Проверка и подмяна на карбоновата дръжка (2) на мотора на прахосмукачката (1) И след първите 8 работни часа. (2) Тази процедура трябва да се извърши в оторизиран Сервизен център на Вайпър. ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА 164 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ВАЖНО! Заредете батериите, когато индикаторът (51) свети в жълто или червено, или в края на всеки работен цикъл. ВНИМАНИЕ! Редовното зареждане на батериите ще удължи техния живот. ВНИМАНИЕ! Ако уредът не е снабден с вградено зарядно за батериите, изберете външно устройство, подходящо за този вид батерии. ВНИМАНИЕ! Моля използвайте единствено зарядно, одобрено от Вайпър. ! ВНИМАНИЕ Бъдете изключително внимателни, когато зареждате батерии с течност, тъй като са възможни течове. Киселината в батериите разяжда. Ако попадне върху кожата или в очите, изплакнете обилно с вода и се консултирайте с лекар. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Поставете зарядното устройство и уреда в проветриво помещение. Изключете уреда (47). Свалете резервоара за мръсна вода (2), за да имате достъп до отделението за батериите. Включете щепсела на зарядното в заземен контакт (100v~240v).. Включете кабела в буксата на уреда. Светлинния индикатор за заряда (30) ще се включи, което означава, че батерията се зарежда. Когато индикаторът светне в зелено - зареждането е приключило. 7. Когато батерията е заредена, най-напред изключете зарядното от контакта и едва след това от уреда. 8. Поставете отново резервоара за мръсна вода. ВАЖНО! За повече информация относно зарядното устройство за батериите (29), вижте съответната глава. ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ВАЖНО! Гуменият накрайник трябва да е чист, а чистачките да са в добро състояние, за да постигнете качествено подсушаване на повърхността. ВНИМАНИЕ! Препоръчително е носенето на защитни ръкавици при почистване на гумения накрайник, тъй като може да има остри отпадъци. ПРОВЕРКА И ПОДМЯНА НА ГУМЕНИТЕ ЧИСТАЧКИ 1. Демонтирайте гумения накрайник, както е показано в предишния абзац. 2. Проверете дали повърхността на предната/задната чистачка е напукана, и ако е необходимо, подменете чистачките. 3. Развийте шестте гайки (37), за да свалите чистачките. 4. Проверете предната/задната чистачка за наранявания и пукнатини. Ако не са годни за употреба, 165 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ обърнете ги или ги подменете. 5. За да монтирате гумения накрайник, следвайте указанията за демонтаж в обратен ред. ПОЧИСТВАНЕ НА ВОДАЧА ЗА ЧЕТКАТА/ПОДЛОЖКАТА ВНИМАНИЕ! Препоръчително е да носите защитни ръкавици при почистване на четката/подложката, тъй като е възможно да има остри отпадъци. 1. Свалете четката/подложката, както е показано в глава "Експлоатация". 2. Измийте четката/подложката с вода и препарат. 3. Проверете дали влакната на четката са цели или износени; ако е необходими подменете четката. 4. Проверете дали подложката е здрава или е износена; ако е необходимо, подменете водача с подложката. ПОЧИСТВАНЕ НА ПОПЛАВЪКА РЕЗЕРВОАРА/ПРАХОСМУКАЧКАТА УПЛЪТНЕНИЕТО НА КАПАКА НА ЦЕДКАТА И ПРОВЕРКА НА НА ВНИМАНИЕ! Препоръчително е носенето на защитни ръкавици при почистване на резервоара и частите на прахосмукачката, тъй като е възможно да има остри отпадъци. 1. Преместете уреда на подходящо за почистване място. 2. Изключете главния прекъсвач (47). 3. Свалете резервоара за мръсна вода (2), почистете и изплакнете и източете напълно и двата резервоара. 4. Разглобете всички части на прахосмукачката, уплътнението, филтъра, почистете ги и ги сглобете отново. 5. Проверете дали уплътненията на капаците на резервоарите, както и гуменото съединиене за вакуума (18) между двата резервоара, са здрави. ВАЖНО! Гуменото уплътнение на резервоара за мръсна вода и гуменото съединение между двата резервоара въздават вакуум. Ако е необходимо ги подменете. УСТРОЙСТВО НА УРЕДА 1. Капак на резервоара за мръсна вода 2. Резервоар за мръсна вода 3. Резервоар за почистващия разтвор 4. Капак на четката 5. Защитни ролки 6. Четка 7. Предна дръжка 8. Панел за управление 9. Задна дръжка 10. Гумена дръжка 166 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 11. Метална тръба 12. Гумен накрайник 13. Гумен накрайник за засмукване 14. Регулиране наляво 15. Регулиране надясно 16. Батерии 17. Палче 18. Гумено уплътнение 19. Ограничител за маркуча 20. Отвор 21. Филтър за разтвора 22. Пробка за източване на контейнера за разтвор 23. Колела с фиксирана ос 24. Лява и дясна дръжка 25. Лост за въртене на дръжката 26. Лост за повдигане на гумения накрайник 27. Гумена връв 28. Електрическа верига 29. Зарядно 30. Индикатор за заряда на батерията 31. Лост за регулиране на количеството разтвор 32. Електромагнитен клапан 33. Гумена четка 34. Гумен маркуч 35. Гумени колела 36. Ос 37. Гайка 38. Мотор на прахосмукачката 39. Мотор на четката 40. Задвижване на ремък 41. Ремък 42. Въртящ се гумен диск 43. Повдигащ се гумен диск 44. Фиксиращ гумен диск 45. Фиксиращ диск за мотора 167 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 168 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ Панел за управление 46. Панел за управление 51. Електрически индикатор за количеството 47. Главен прекъсвач 52. Индикатор за мотора на четката 48. Бутон за мотора на четката 53. Индикатор за мотора на прахосмукачката 49. Бутон за мотора на прахосмукачката 54. Индикатор на електромагнитния клапан за 50. Бутон за електромагнитния клапан за засмукване засмукване ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ Дължина*Широчина*Височина на уреда 770x500x550MM Капацитет на резервоара за почистващия разтвор 15L Капацитет на резервоара за мръсна вода 15L Диаметър на колелата 254MM Параметри на мотора на четката 24V 250W Параметри на мотора на прахосмукачката 24V 300W Параметри на електромагнитния клапан 24V Максимален наклон 2% Ниво на шума 68 dBA Параметри на батериите (2X12V) 24V 35Ah/20h Дължина на захранващия кабел / Спецификации на батериите 196 x 130 x 175mm Работен капацитет, до 1000 mm H2° Производителност 750m2/hour Широчина на гумения накрайник 490mm Диаметър на четката 380mm Обороти на четката 150rpm Зарядно устройство Входящи стойности 100-240 Засмукване, 50-60HZ Изходящи стойности 24Vdc, 5A Работно тегло 60kg Бруто тегло 65kg Размери на опаковката 780x415x590MM 169 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Уредът Решение Клемите на батерията на са закачени. Свържете ги. светлинният индикатор (51) не се Батериите са напълно разредени Заредете батериите включва. Захранващият кабел не е включен Включете го Батериите са разредени Заредете батериите Моторът на четката не работи, Панелът за управление или бутонът за Сменете панела или бутона светлинният индикатор на четката включване не е изправен Уредът не Вероятна причина не функционира, функционира, светлинният индикатор (51) свети в червено (52) не се включва. Моторът на четката не работи, Моторът е претоварен Използвайте по-леки четки, светлинният индикатор на четката подходящи за настилката, която (52) мига почиствате. Има чужди тела (оплетени влакна, и Почистете четката т.н), които не позволяват четката да се върти. Прахосмукачката не работи, светлинният индикатор (53) не се Панелът за управление или бутонът за Сменете панела или бутона включване не е изправен включва Прахосмукачката не работи, Прахосмукачката е претоварена Проверете светлинният индикатор (53) мига Уредът не засмуква достатъчно мотора на прахосмукачката Резервоарът за мръсна вода е пълен Източете резервоара за мръсна мръсна вода вода Маркучът се е изхлузил от гумения Свържете го накрайник Прахосмукачката е задръстена Проверете и почистете Гуменият накрайник е мръсен или Проверете гумения накрайник и чистачките са повредени или износени го почистете Резервоарът за мръсна вода се мести Затворете палчето17) Капакът на резервоара не е добре Затворете добре капака или затворен сменете уплътнението или уплътнението е повредено. Не се подава достатъчно почистващ разтвор Регулаторът на гумения накрайник Нагласете винта (59), за да (58) не е поставен правилно коригирате позицията Резервоарът за почистващия разтвор е Налейте вода празен Клапата за регулиране на подаването Изчистете клапата на разтвор (31) е блокирала Гуменият накрайник оставя следи по пода Разтворът е замърсен Налейте чист разтвор Има отпадъци под чистачките Отстранете отпадъците Чистачките са износени, напукани или Сменете чистачките усукани 170 Viper Cleaning Equipment Co., Ltd EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following: Manufacturer and Company name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Address: Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong Province, China Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd the authorised representative established within the European Economic Area: Viper EUROPE Nilfisk-Advance A/S Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU Community: Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brondby,Denmark herewith declare that the following machinery: Description of machinery Generic denomination: Walk Behind Scrubber Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use Model/s: AS380/15B-EU/AS380/15B-UK; Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following: EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances EN 60335-2-67 Particular requirements for floor treatment and floor cleaning machines, for industrial and commercial use EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial and industrial use 2013-4-20 Company information: www.vipercleaning.eu [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Viper AS380/15B-EU Manual de usuario

Categoría
Depurador
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para