Dometic CAM16 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PerfectView CAM16
D 9 Rückfahrvideokamera
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 21 Rear View Video Camera
Installation and Operating Manual
F34Caméra vidéo de recul
Instructions de montage et de service
E 48 Cámara de vídeo de marcha atrás
Instrucciones de montaje y d’uso
I 62 Videocamera per la retromarcia
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 76 Achteruitrijvideocamera
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
DK 89 Bakvideokamera
Monterings- og betjeningsvejledning
S 101 Backningsvideokamera
Monterings- och bruksanvisning
N 113 Ryggevideokamera
Monterings- og bruksanvisning
FIN 126 Peruutusvideokamera
Asennus- ja käyttöohje
_RV-16.book Seite 1 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem
Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unver-
bindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la
maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et
sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin
compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possi-
bile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvas-
tomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
_RV-16.book Seite 2 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
3
1
4
8
11 12 13
910
56 7
23
1
_RV-16.book Seite 3 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
4
2
3
_RV-16.book Seite 4 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
5
4
3
1
2
4
_RV-16.book Seite 5 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
6
30 m
m
1
2
3
4
B
A
1234
5
6
90°
7
_RV-16.book Seite 6 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
7
9
a0
8
b
_RV-16.book Seite 7 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
8
12
3
4
5
e
A
B
d
c
_RV-16.book Seite 8 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
9
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiterveräußerung des Sys-
tems an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Zubehör/Erweiterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Rückfahrvideokamera montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Rückfahrvideokamera elektrisch anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Funktion prüfen und Kamera einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 Rückfahrvideokamera pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 Fehler suchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und
die Funktion des Systems beeinträchtigen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom oder elektri-
scher Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Material-
schäden führen und die Funktion des Systems beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Systems.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforder-
lichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung hin, in diesem
Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
_RV-16.book Seite 9 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView CAM16
10
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und Kfz-Handwerk vorgeschriebenen Si-
cherheitshinweise und Auflagen!
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgen-
der Punkte:
Montagefehler,
Beschädigungen am System durch mechanische Einflüsse und Überspan-
nungen,
Veränderungen am System ohne ausdrückliche Genehmigung von WAE-
CO International,
Verwendung für andere als die in der Einbauanleitung beschriebenen Zwe-
cke.
Warnung!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeug-
elektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls den Minus-
pol abklemmen.
Warnung!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass durch
Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung,
Licht).
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte Kabelschuhe,
Stecker und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse),
58 (Rückfahrscheinwerfer).
Verwenden Sie keinesterklemmen.
z Verwenden Sie eine Krimpzange (1 11, Seite 3) zum Verbinden der Kabel.
Für Verbindungen, die nicht wieder gelöst werden sollen, können Sie die Kabel-
enden miteinander verlöten und anschließend isolieren.
z Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
_RV-16.book Seite 10 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Sicherheits- und Einbauhinweise
11
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Speicher der
Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
z Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile der Rückfahrvideokamera so, dass
sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu
Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können.
z Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt, um
Schäden zu vermeiden (2, Seite 4).
z Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmittel.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
z Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur eine Dioden-
prüflampe (1 1, Seite 3) oder ein Voltmeter (1 2, Seite 3) .
Prüflampen (1 3, Seite 3) mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf, wo-
durch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden kann.
z Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (3,
Seite 4).
z Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
z Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabelbinder oder
Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
Die Kamera ist wasserdicht, beachten Sie aber trotzdem folgende Hinweise zum Umgang
mit der Kamera:
z Setzen Sie die Kamera niemals direkt dem Strahl eines Hochdruckreinigers aus.
z Öffnen Sie die Kamera nicht, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit der
Kamera beeinträchtigt.
z Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit
der Kamera beeinträchtigt.
z Die Kamera ist nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet!
_RV-16.book Seite 11 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Lieferumfang PerfectView CAM16
12
3Lieferumfang
4 Zubehör/Erweiterungen
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Rückfahrvideokamera RV-16 eignet sich für Rückfahrvideosysteme zum Gebrauch in
Fahrzeugen.
Rückfahrvideosysteme stellen eine Unterstützung beim Rückwärtsfahren dar, entbinden
Sie jedoch nicht von der besonderen Vorsichtspflicht beim Rückwärtsfahren.
Nr. in
4, Seite 5
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
1 1 Kamera RV-16
2 1 Anschlusskabel, 20 m lang
3 1 Aluminium-Gehäuse
4 1 Gehäusehalter
2 Winkelscheiben
Befestigungsmaterial
Bezeichnung Artikel-Nr.
Verlängerungskabel 5 m RV-605
Verlängerungskabel 10 m RV-610
Verlängerungskabel 20 m RV-620
Spiralkabel für Anhängerbe-
trieb
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 12 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Technische Beschreibung
13
6 Technische Beschreibung
6.1 Funktionsbeschreibung
Die Kamera RV-16 kann sehr vielseitig eingesetzt werden, z. B.:
z als Rückfahrvideokamera für Fahrzeuge zum Einbau in den Stoßfänger,
z als Seitenkamera in einem LKW,
z als Einstiegsüberwachung in Bussen,
z als versteckte Innenraumüberwachung.
Die Rückfahrvideokamera RV-16 besteht aus der Kamera und dem optional einsetzbaren
Montagegehäuse
Die Kamera kann direkt, z. B. in einen Stoßfänger, eingebaut werden oder unter Verwen-
dung des Aluminiumgehäuses auch an das Fahrzeug angebaut oder im Fahrzeug mon-
tiert werden.
Der elektrische Anschluss erfolgt über ein steckfertig vorbereitetes Kabel an den Monitor.
7 Rückfahrvideokamera montieren
Hinweis
Wenn Sie nicht über ausreichende technische Kenntnisse für das Einbauen
und Anschließen von Komponenten in Fahrzeugen verfügen, sollten Sie sich
die Rückfahrvideokamera von einem Fachmann ins Fahrzeug einbauen las-
sen.
7.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
z Maßstab (1 4, Seite 3)
z Körner (1 5, Seite 3)
z Hammer (1 6, Seite 3)
z Satz Bohrer (1 7, Seite 3)
z Bohrmaschine (1 8, Seite 3)
z Schraubendreher (1 9, Seite 3)
_RV-16.book Seite 13 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Rückfahrvideokamera montieren PerfectView CAM16
14
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie folgende Hilfs-
mittel:
z Diodenprüflampe (1 1, Seite 3) oder Voltmeter (1 2, Seite 3)
z Heißluftföhn (1 10, Seite 3)
z Krimpzange (1 11, Seite 3)
z Ggf. Lötkolben (1 12, Seite 3)
z Ggf. Lötzinn (1 13, Seite 3)
z Isolierband
z Wärmeschrumpfschlauch
z Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Kabel benötigen Sie ggf. noch weitere Schrauben und Kabelbinder.
7.2 Kamera montieren
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes für die Kame-
ra:
z Beachten Sie die Länge des Kamerakabels.
z Wenn Sie die Kamera als Rückfahrvideokamera einsetzen wollen, empfiehlt sich ein
Einbau in der Mitte des Stoßfängers (5, Seite 6).
Der Montageort am Stoßfänger sollte senkrecht zur Staßenoberfläche sein, damit
die Kamera waagerecht ausgerichtet ist.
Die Kamera hat einen Bildwinkel von ca. 90° horizontal. Aufgrund des Bildwinkels
erfasst sie als Rückfahrvideokamera Gegenstände an den Fahrzeugecken nur ein-
geschränkt.
Im Folgenden ist der Einbau als Rückfahrvideokamera in den Stoßfänger beschrieben.
Sie können je nach Einsatzzweck die Kamera auch an anderen Stellen einbauen.
Wählen Sie einen geeigneten Montageort.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges durch Bohren, Sägen
und Feilen beschädigt werden.
Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 30 mm in den Stoßfänger.
Führen Sie die Kamera mit der Steckbuchse voraus in die Bohrung (5 A 1, Seite 3)
und kontern Sie die Rändelmuttern gegeneinander (5 A 2 und 3, Seite 3).
Achten Sie darauf, dass die Kamera korrekt ausgerichtet ist.
Hinweis
Verwenden Sie die mitgelieferten Winkelscheiben (5 B 4, Seite 3) um die
Kamera mit einem Winkel einzubauen.
_RV-16.book Seite 14 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Rückfahrvideokamera montieren
15
Hinweis
Ein grüner Aufkleber auf der Kamera zeigt die korrekte Ausrichtung an. Wird
die Kamera nicht korrekt ausgerichtet, so wird das Bild schief oder auf dem
Kopf am Monitor angezeigt.
Prüfen Sie den Sitz der Kamera.
Sie muss fest sitzen und darf durch Erschütterungen nicht aus der Bohrung rutschen.
7.3 Aluminiumgehäuse verwenden
Wenn die Kamera nicht in einen Stoßfänger eingebaut werden soll, kann sie mit Hilfe des
mitgelieferten Aluminiumgehäuses am Fahrzeug angebaut werden. Dies ist sinnvoll,
wenn die Kamera in einer höheren Position montiert werden kann. In diesem Fall kann
das Fahrzeugheck und der Bereich hinter dem Fahrzeug dargestellt werden. Ein Hinder-
nis ist dann eindeutig zu verfolgen.
Sie können die Kamera außen am Fahrzeug montieren (6, Seite 6) oder innerhalb des
Fahrzeugs, z. B. an der C-Säule (7, Seite 6).
Kamera außen montieren
Wenn durch den Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren eingetra-
gene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert wird, muss eine neue
Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV, DEKRA usw.) erfolgen.
Lassen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges Straßenverkehrsamt in
die Fahrzeugpapiere eintragen.
Warnung!
Wählen Sie den Platz der Kamera so und befestigen Sie diese so sicher, dass
unter keinen Umständen in der Nähe stehende Personen verletzt werden kön-
nen, z. B. weil über das Fahrzeugdach streifende Äste die Kamera abreißen.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage außerhalb des Fahrzeugs:
z Bringen Sie die Kamera möglichst hoch am Fahrzeug an.
Achten Sie bei der Montage auf einen ausreichend standfesten Arbeitsplatz.
z Achten Sie darauf, dass der Montageort der Kamera ausreichende Festigkeit bietet
(z. B. können sich über das Fahrzeugdach streifende Äste in der Kamera verfangen).
z Die Kamera sollte so ausgerichtet werden können, dass das Fahrzeugheck im Mo-
nitor angezeigt wird.
z Montieren Sie die Kamera waagerecht und mittig am Heck des Fahrzeuges (6,
Seite 6).
_RV-16.book Seite 15 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Rückfahrvideokamera montieren PerfectView CAM16
16
z Die sicherste Art der Befestigung sind Schrauben, die durch den Aufbau gehen. Be-
achten Sie dabei folgende Hinweise:
Hinter der gewählten Montageposition muss ausreichend Freiraum für die Mon-
tage vorhanden sein.
Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch
geschützt werden (z. B. durch Einsetzen der Schrauben mit Dichtungsmasse
und/oder Abspritzen der äußeren Befestigungsteile mit Dichtungsmasse).
Der Aufbau an der Befestigungsstelle muss genügend Festigkeit bieten, damit
sich der Gehäusehalter genügend fest anziehen lässt.
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhan-
den ist (2, Seite 4).
z Wenn Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort sind, erkundi-
gen Sie sich beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
Tipp!
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, fetten Sie die Gewinde ein.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Halten Sie den Gehäusehalter an den gewählten Montageort und markieren Sie zwei
verschiedene Bohrpunkte (8, Seite 7).
Wenn Sie die Kamera mit Blechschrauben anschrauben möchten (9, Seite 7)
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit einer
Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer (1 6, Seite 3) und
Körner (1 5, Seite 3) vor, um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von Ø 3 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Schrauben Sie den Gehäusehalter mit den Blechschrauben 4 x 25 mm an.
Wenn Sie die Kamera mit Gewindeschrauben durch den Aufbau befestigen möch-
ten (0, Seite 7)
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht durch den Auf-
bau ziehen können.
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer und Körner vor, um
ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von Ø 4,5 mm.
Schrauben Sie den Gehäusehalter mit den Gewindeschrauben M4 x 25 mm an.
_RV-16.book Seite 16 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Rückfahrvideokamera montieren
17
Durchbruch für das Anschlusskabel der Kamera anfertigen
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglichkeit
vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Lüftungsgitter. Wenn keine
Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie ein Loch von Ø 13 mm bohren.
Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vor-
handen ist.
Bohren Sie in der Nähe der Kamera ein Loch von Ø 13 mm (a, Seite 7).
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, und versehen Sie sie mit
Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchführungstülle.
Kamera in Gehäuse montieren
Schieben Sie die Kamera in das Aluminiumgehäuse (b, Seite 7).
Achten Sie darauf, dass die Kamera korrekt ausgerichtet ist. Ein Aufkleber auf der
Kamera zeigt die korrekte Einbauposition an.
Schieben Sie das Kameragehäuse in den Gehäusehalter und und kontern Sie die
Rändelmuttern gegeneinander.
Befestigen Sie den Gehäusehalter mit den vier Schrauben (c, Seite 8), aber ziehen
Sie die Schrauben noch nicht fest.
Ziehen Sie die Schrauben fest, wenn Sie die Kamera ausgerichtet haben (siehe Ka-
pitel „Funktion prüfen und Kamera einstellen“ auf Seite 19).
7.4 Kabel verlegen
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges durch Bohren, Sägen
und Feilen beschädigt werden.
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglichkeit
Originaldurchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Ver-
kleidungskanten, Lüftungsgitter oder Blindschalter. Wenn kein Gummistopfen
vorhanden ist, fertigen Sie eine entsprechende Bohrung von ca. Ø 13 mm an,
und setzen Sie eine Kabeldurchführungstülle ein.
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer
wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen. Eine korrekte
Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist die Grundvoraussetzung für eine
dauerhafte und fehlerfreie Funktion der nachgerüsteten Komponenten.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren, denn dort sind
sie besser geschützt als außen am Fahrzeug.
Wenn Sie die Kabel trotzdem außerhalb des Fahrzeuges verlegen, achten Sie auf
eine sichere Befestigung (durch zusätzliche Kabelbinder, Isolierband usw.).
_RV-16.book Seite 17 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Rückfahrvideokamera elektrisch anschließen PerfectView CAM16
18
z Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, halten Sie beim Verlegen der Kabel
immer ausreichend Abstand zu heißen und sich bewegenden Fahrzeugteilen (Aus-
puffrohre, Antriebswellen, Lichtmaschine, Lüfter, Heizung usw.).
z Umwickeln Sie die Steckverbindungen der Verbindungskabel zum Schutz gegen das
Eindringen von Wasser und jede Verbindung an einem Kabel (auch im Fahrzeug)
dicht mit einem guten Isolierband (d B, Seite 8). Am besten eignet sich selbstvul-
kanisierendes Dichtband, z. B. von 3M.
z Beachten Sie beim Verlegen der Kabel, dass diese
nicht stark geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (3,
Seite 4).
z Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug mit Kabelbindern, Isolierband oder
durch Ankleben mit Klebstoff, um ein Verfangen (Sturzgefahr) zu vermeiden.
z Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut der Karosserie durch geeignete
Maßnahmen gegen Wassereinbruch, z. B. durch Einsetzen des Kabels mit Dich-
tungsmasse und durch Abspritzen des Kabels und der Durchführungstülle mit Dich-
tungsmasse.
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem alle Einstell-
arbeiten an der Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der
Anschlusskabel festliegen.
Hinweis!
Ziehen Sie die Steckbuchse des Kamerakabels durch die Kabel-
durchführungstülle, bevor Sie die Tülle in die Karosserie einsetzen.
Verlegen Sie das Kamerakabel so ins Fahrzeuginnere, dass es unter keinen Um-
ständen beschädigt werden kann (z. B. durch Steinschlag).
Verlegen Sie das Kamerakabel so, dass Sie bei einem eventuell notwendigen Aus-
bau der Kamera leicht an die Steckverbindung kommen.
Die Demontage wird dadurch erheblich vereinfacht.
8 Rückfahrvideokamera elektrisch anschließen
Den Schaltplan für die Rückfahrvideokamera finden Sie in e, Seite 8.
Nr. in
e, Seite 8
Bezeichnung
1 Kamera
2 6-poliger Mini-DIN-Stecker
3 6-polige Mini-DIN-Buchse
4 6-poliger Mini-DIN-Stecker
5 Monitor mit 6-polige Mini-DIN-Buchse
_RV-16.book Seite 18 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Funktion prüfen und Kamera einstellen
19
Kamera anschließen
Achten Sie darauf, dass Sie die Steckverbindung so zusammensetzen, dass
die Pfeile auf Stecker und Steckbuchse zueinander weisen (d A, Seite 7)
Stecken Sie den Stecker des Kamerakabels (e 2, Seite 8) bis zum Anschlag in die
6-polige Buchse (e 3, Seite 8) des Anschlusskabels.
Achten Sie darauf, dass die Plastikkappe der Buchse bis an den Pfeil auf dem Ste-
cker reicht.
Schließen Sie den 6-poligen Stecker (e 4, Seite 8) des Anschlusskabels an den
Monitor an.
9 Funktion prüfen und Kamera einstellen
Prüfen Sie die Funktion der Kamera, nachdem Sie sie an einen Monitor angeschlos-
sen haben.
Richten Sie die Kamera gegebenenfalls anhand des Monitorbildes aus, sodass das
Bild auf dem Monitor waagerecht angezeigt wird.
Ziehen Sie die vier Befestigungsschrauben am Gehäusehalter fest.
Einstellungen wie Kontrast und Helligkeit nehmen Sie am Monitor vor.
10 Rückfahrvideokamera pflegen und reinigen
Achtung!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da dies zu einer
Beschädigung der Komponenten führen kann.
Reinigen Sie die Kameralinse bei Bedarf mit einem weichen, feuchten Tuch.
11 Fehler suchen
Der Monitor zeigt keine Bilder der Kamera an.
Die Kamera oder der Monitor sind möglicherweise nicht korrekt angeschlossen.
Prüfen Sie sämtliche Steckverbindungen zwischen Kamera und Monitor.
Stellen Sie sicher, dass der Monitor mit Spannung versorgt werden.
12 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Produkt defekt
sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ihrem Land (Adressen siehe
Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleis-
tungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
z eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
z einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
_RV-16.book Seite 19 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Entsorgung PerfectView CAM16
20
13 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-
Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte
beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffen-
den Entsorgungsvorschriften.
14 Technische Daten
Farbkamera
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglich-
keiten vorbehalten.
Zulassungen
Das Gerät hat die E13-Zulassung.
Maße: Ø 30 mm
Länge 46 mm
Gewicht: 60 g
Betriebsspannung: 12 V DC
Stromaufnahme: 80 mA (maximal 1 W)
Bildsensor 1/4" CCD-Sensor
Objektiv: 120° Öffnungswinkel, diagonal
Bildpunkte: >290000 Pixel
Lichtempfindlichkeit: < 2 Lux
Betriebstemperatur: 20 °C bis +65 °C
Bildwinkel horizontal: ca. 90°
Bildwinkel vertikal: ca. 70°
Schutzklasse: äquivalent IP 67
E
_RV-16.book Seite 20 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
21
Please read this manual carefully before installing and starting up the device and
store the manual in a safe place. If the system is resold, this instruction manual
must be handed over to the purchaser along with the device.
Contents
1 Notes on using the operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 Safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Accessories/Expansions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Technical description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 Installing the rear view video camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8 Connecting the rear view video camera to the power supply . . . . . . . . . . 31
9 Checking the function and setting the camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10 Cleaning and caring for the rear view video camera . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
14 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
_RV-16.book Seite 21 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Notes on using the operating manual PerfectView CAM16
22
1 Notes on using the operating manual
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause material
damage and impair the function of the system.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current or voltage.
Failure to observe this instruction can cause material damage or personal
injury and impair the function of the system.
Note
Supplementary information for operating the system.
Action: this symbol indicates that action is required on your part. The required action
is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
1 5, page 3: this refers to an element in an illustration. In this case, “item 5 in figure 1 on
page 3”.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations from the vehicle
manufacturer and service workshops.
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage resulting
from the following:
Installation errors
Damage to the system resulting from mechanical influences and
overvoltage
Alterations to the system made without the explicit permission of WAECO
International
Usage for purposes other than those described in the installation
instructions
Warning!
To prevent short circuits, always disconnect the negative terminal of the
electrical system before working on the vehicle.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should also be
disconnected.
_RV-16.book Seite 22 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Safety and installation instructions
23
Warning!
Insufficient supply line connections could result in short circuits which
Cause cable fires
Trigger the airbags
Damage electronic control devices
Cause electric functions to fail (indicators, brake light, horn, ignition, lights)
Please observe the following instructions:
z When working on the following lines, only use insulated cable lugs, plugs and tab
sleeves:
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return line from the battery, earth)
58 (reversing light)
Do not use porcelain wire connectors.
z Use a crimping tool (1 11, page 3) to connect the cables.
For connections which are intended to be permanent, you can solder the cable ends
together and then insulate them.
z When connecting to supply line 31 (earth), screw the cable
To the vehicle's earth bolt with a cable lug and a gear disc or
To the sheet metal body work with a cable lug and a self-tapping screw.
Ensure that there is a good earth connection.
When the negative terminal of the battery is disconnected, all data stored in the volatile
memory will be lost.
z The following data must be set again, depending on the vehicle equipment options:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate operating
instructions.
_RV-16.book Seite 23 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Safety and installation instructions PerfectView CAM16
24
Observe the following installation instructions:
z Secure the parts of the rear view video camera installed in the vehicle in such a way
that they cannot become loose under any circumstances (sudden braking, accidents)
and cause injury to the occupants of the vehicle.
z To prevent damage, when drilling ensure that there is sufficient room for the drill head
to come out on the other side (2, page 4).
z Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
Observe the following instructions when working with electrical parts:
z When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp (see 1 1,
page 3) or a voltmeter (1 2, page 3).
Test lamps (1 3, page 3) with an illuminant take up voltages which are too high and
which can damage the vehicle's electronic system.
z When making electrical connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (3, page 4)
z Insulate all connections.
z Secure the cables against mechanical wear with cable binders or insulating tape,
for example to existing cables.
The camera is watertight, however, you should observe the following instructions when
handling the camera:
z Do not subject the camera to a direct stream from a high-pressure cleaning device.
z Do not open the camera, as this impairs the sealing and the function of the camera.
z Do not pull at the cables, as this impairs the sealing and the function of the camera.
z The camera is not suitable for submerged operation.
_RV-16.book Seite 24 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Scope of delivery
25
3 Scope of delivery
4 Accessories/Expansions
5 Intended use
The RV-16 rear view video camera is suitable for reversing video systems used in vehicles.
Since reversing video systems are designed merely as an additional aid for reversing, it
does not relieve you of the duty to take proper care when reversing.
No. in
4, page 5
Quantity Description Item no.
1 1 Camera RV-16
2 1 Connection cable 20 m long
3 1 Aluminium housing
4 1 Housing holder
2 Angle washers
Fastening material
Description Item number
Extension cable 5 m RV-605
Extension cable 10 m RV-610
Extension cable 20 m RV-620
Spiral cable for trailer
operation
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 25 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Technical description PerfectView CAM16
26
6 Technical description
6.1 Functional description
The RV-16 camera can be used in many ways, e.g.:
z As a rear view video camera for vehicles, installed in the bumper
z As a side camera in an HGV
z As entrance monitors in buses
z As hidden interior monitoring.
The RV-16 rear view camera consists of a camera and the optional mounting case.
The camera can be installed directly, for example in a bumper, or also attached to the ve-
hicle if aluminium casing is used or installed inside the vehicle.
The electrical connection takes place using a cable ready to plug into the monitor.
7 Installing the rear view video camera
Note
If you do not have sufficient technical knowledge for installing and connecting
components in vehicles, you should have a specialist install the rear view
video camera in your vehicle.
7.1 Tools required
For installation and assembly you will require the following tools:
z Measuring ruler (1 4, page 3)
z Centre punch (1 5, page 3)
z Hammer (1 6, page 3)
z Drill bit set (1 7, page 3)
z Drill (1 8, page 3)
z Screwdriver (1 9, page 3)
_RV-16.book Seite 26 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Installing the rear view video camera
27
To make and test the electrical connection, the following tools are required:
z Diode test lamp (1 1, page 3) or voltmeter (1 2, page 3)
z Hot air blower (1 10, page 3)
z Crimping tool (1 11, page 3)
z Soldering iron, if required (1 12, page 3)
z Solder, if required (1 13, page 3)
z Insulating tape
z Heat shrinking sleeve
z Cable bushing sleeves, if necessary
To secure the cable you may require additional screws and cable binders.
7.2 Mounting the camera
Note the following information when selecting a location to mount the camera:
z Note the length of the camera cable.
z If you wish to use the camera as a rear view video camera, we recommend installing
the camera in the middle of the bumper (5, page 6).
The installation location on the bumper should be perpendicular to the road surface,
so that the camera is mounted level.
The camera has a 90° horizontal field of view. Due to the field of vision, the rear view
video camera's registration of objects near the corner of the vehicle is restricted.
The following section describes the procedure for installing the rear view video camera in
the bumper. You can also install the camera in other places, depending on how you wish
to use it.
Select a suitable installation location.
Caution
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or other parts of
the vehicle can be damaged by drilling, sawing and filing.
Drill a hole with a diameter of 30 mm in the bumper.
Put the camera, with the socket in front, into the hole (5 A 1, page 6) and lock the
knurled nuts against each other (5 A 2 and 3, page 6).
Make sure that the camera is aligned correctly.
Note
Use the angle washers provided (5 B 4, page 6) to install the camera at
an angle.
_RV-16.book Seite 27 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Installing the rear view video camera PerfectView CAM16
28
Note
A green sticker on the camera indicates the correct alignment. If the camera is
not correctly aligned, the picture will be askew or upside down on the monitor.
Check that the camera is installed securely.
It must be firmly in place and may not fall out of the drill holes due to vibrations.
7.3 Using aluminium housing
If the camera is not to be installed on the bumper, it can be attached to the vehicle using
the aluminium housing supplied. This is useful if the camera can be mounted in a higher
position. In this case, the back of the vehicle and the area behind the vehicle can be
shown. Any obstacles can then be easily detected.
You can mount the camera on the outside of the vehicle (6, page 6) or inside the vehicle,
e. g. on the C pillar (7, page 6).
Mounting the camera on the exterior
If installing the camera alters the vehicle height or length specified in the
vehicle documents, your vehicle must be inspected and approved by the
appropriate authorities.
Make sure that you are in possession of documents verifying that your
vehicles has passed this inspection.
Warning!
Select a location for the camera and attach it so securely that it cannot under
any circumstances fall off and injure bystanders (e.g. by being knocked off by
branches brushing over the roof of the vehicle).
Observe the following instructions when mounting the camera on the outside of the
vehicle:
z Attach the camera in the highest possible position.
Ensure that you have a firm place from which to work when mounting the camera.
z Ensure that the installation location of the camera is sufficiently firm (e. g. to prevent
the camera from being knocked down by branches that may brush over the roof of
the vehicle).
z The camera should be aligned so that back of the vehicle can be seen in the monitor.
z Mount the camera horizontally and in the middle of the rear of the vehicle (see 6,
page 6).
z The most secure type of attachment is with screws fitted through the body. Please
observe the following instructions:
There must be sufficient space for the mounting procedure behind the chosen
installation location.
Every through-hole must be protected to prevent water penetration (e.g. by
using a screws and sealant and/or spraying the outside of the installation
location with sealant).
_RV-16.book Seite 28 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Installing the rear view video camera
29
The location on the body where you wish to attach the housing must be rigid
enough to allow the housing holder to be tightly fastened.
z Check beforehand that there is sufficient room for the drill head to come out on the
other side (see 2, page 4).
z If you are not sure about the location you have chosen, consult the vehicle
manufacturer or dealer.
Tip!
We recommend greasing the threads of the bolts to prevent corrosion.
When mounting the camera, proceed as follows:
Hold the housing holder on the chosen location and mark at least two different points
for the drill holes (8, page 7).
If you would like to screw the camera on with self-tapping screws (9, page 7).
The holder may only be attached to steel panels with a minimum thickness of
1.5 mm using self-tapping screws.
Using a hammer (1 6, page 3) and centre punch (1 5, page 3), gently pre-punch
the previously marked points to prevent the drill head from slipping off.
Drill Ø 3 mm holes at the points you have just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Screw the housing holder on with the 4 x 25 mm self-tapping screws.
If you would like to attach the camera with threaded screws fitted through the
body shell (0, page 7)
Ensure that that nuts cannot be pulled through the body shell when they are
tightened.
Using a hammer and centre punch, gently pre-punch the previously marked points to
prevent the drill head from slipping off.
Drill Ø 4.5 mm holes at the points you have just marked.
Screw the housing holder on with the M4 x 25 mm threaded screws.
Creating a through-hole for the camera connection cable
If possible, use available openings – such as ventilation grilles – to feed the
connection cables through. If there are no existing openings, you must drill a
hole with a 13 mm diameter. Check beforehand that there is sufficient room for
the drill head to come out on the other side.
Drill a hole of Ø 13 mm near the camera (a, page 7).
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply rust-
protection.
Place cable sleeves in all sharp edged ducts.
_RV-16.book Seite 29 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Installing the rear view video camera PerfectView CAM16
30
Mounting the camera in the housing
Push the camera into the aluminium housing (b, page 7).
Make sure that the camera is aligned correctly. A green sticker on the camera indi-
cates the correct position.
Push the camera housing under the housing holder and lock the knurled nuts against
each other.
Fasten the camera housing with the four screws (c, page 8) but do not tighten them
fully yet.
Tighten the screws when you have aligned the camera (see “Checking the function
and setting the camera” chapter on page 32).
7.4 Laying cables
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or other parts of
the vehicle can be damaged by drilling, sawing and filing.
As far as possible use original openings or alternative openings for the
connecting cable duct, e. g. the paneling edges, ventilation grilles or blank
panels. If there are no rubber bungs, make a suitable hole with a diameter of
around 13 mm and insert a cable sleeve.
Cables and connections which are not properly installed will cause
malfunctions or damage to components. Correct installation of cables and
connections is the basic prerequisite for lasting and trouble-free operation of
the retrofitted components.
Please observe the following instructions:
z Wherever possible lay cables inside the vehicle, as they are better protected inside
than outside the vehicle.
If you do need to lay a cable outside the vehicle, ensure that it is well secured (use
additional cable ties, insulating tape, etc.).
z To prevent damage to the cables, when laying them ensure that there is sufficient
distance to hot or moving vehicle components (exhaust pipes, drive shafts, light
systems, fans, heater etc.).
z Wrap insulating tape around the plug connections of the connecting cables and every
connection on a cable (including inside the vehicle) to protect them from penetrating
water (d B, page 8). The most suitable tape for this purpose is self-vulcanising
tape, for example, 3M.
z When laying electric connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (3, page 4)
z Attach the cables securely in the vehicles with cable binders, insulating tape or by
gluing them to prevent them catching (tripping hazard).
_RV-16.book Seite 30 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Connecting the rear view video camera to the power supply
31
z Protect every through-hole made in the outer skin of the bodywork against water
penetration , e. g. by using a cable with a sealant and by spraying the cable and the
the cable sleeve with sealant.
Do not start sealing the through-holes until all installation work has
been finished for the camera, and the required cable lengths have been
established.
Note
Pull the socket connectors of the camera cable through the cable sleeve
before inserting the sleeve in the body work.
Lay out the camera cable in the interior of the vehicle so that it cannot be damaged
under any circumstances (e. g. by gravel impact).
Lay the camera cable so that you can easily access the plug connection between the
camera and the connection box should you need to remove the camera.
This greatly facilitates the disassembly.
8 Connecting the rear view video camera to the power
supply
The circuit diagram for the rear view video system can be found in e, page 8.
Connecting the camera
Make sure the plug connections are put together in such a way that the arrows
on the plug and the socket are pointing at each other (d A, page 8).
Insert the plug of the camera cable (e 2, page 8) as far as it will go into the 6-pin
socket (e 3, page 8) of the connection cable.
Ensure that the plastic cap of the socket reaches up to the arrow on the plug.
Connect the 6-pin plug (e 4, page 8) of the cable to the monitor.
No. in
e, page 8
Description
1 Camera
2 6-pin mini DIN plug
3 6-pin mini DIN socket
4 6-pin mini DIN plug
5 Monitor with 6-pin mini DIN socket
_RV-16.book Seite 31 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Checking the function and setting the camera PerfectView CAM16
32
9 Checking the function and setting the camera
Check the function of the camera after you have connected it to a monitor.
Use the monitor picture to align the camera if necessary so that the picture on the
monitor is horizontal.
Tighten the four fastening screws in the housing holder.
Settings for contrast and brightness can be made on the monitor.
10 Cleaning and caring for the rear view video camera
Caution!
Do not use sharp or hard objects to clean the device as these may damage
the components.
Clean the camera lens with a soft, damp cloth from time to time.
11 Troubleshooting
The monitor ceases to display camera images.
The camera or the monitor may not be properly connected.
Check all plug connections between the camera, connection box and the monitor.
Ensure that the connection box and the monitor both have a voltage supply.
12 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please send it back to
the WAECO branch in your country (addresses on the back of the instruction manual) or
to your specialist dealer. For repair and guarantee processing, the following documents
must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z A reason for the claim or description of the fault
13 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the device, ask your local recycling centre or
specialist dealer for details about how to do this in accordance with the applicable
disposal regulations.
_RV-16.book Seite 32 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Technical data
33
14 Technical data
Colour camera
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
Approval
The device has E13 approval.
Dimensions: Ø 30 mm
Length (without cable sleeve) 46 mm
Weight: 60 g
Operating voltage: 12 V DC
Power consumption: 80 mA (max. 1 W)
Image sensor: 1/4" CCD sensor
Lens: 120° opening angle, diagonal
Pixels: >290000 pixels
Light sensitivity: < 2 Lux
Operating temperature: 20 °C to +65 °C
Horizontal picture angle: approx. 90°
Vertical picture angle: approx. 70°
Protection class: equivalent to IP 67
E
_RV-16.book Seite 33 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
34
Veuillez lire ce manuel attentivement avant le montage et la mise en service, et
conservez-le. En cas de revente du système, veuillez transmettre ce manuel au
nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques sur l’application des instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Accessoires/Extensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7 Montage de la caméra vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8 Raccordement électrique de la caméra vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . 45
9 Vérification du fonctionnement et réglage de la caméra . . . . . . . . . . . . . . 45
10 Entretien et nettoyage de la caméra vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11 Recherche d'erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
_RV-16.book Seite 34 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Remarques sur l’application des instructions
35
1 Remarques sur l’application des instructions
Attention !
Consigne de sécurité : le non respect des instructions peut causer des
dommages matériels et nuire au fonctionnement du système.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant électrique ou
de la tension électrique : le non respect des instructions peut provoquer des
blessures, causer des dommages matériels et nuire au fonctionnement du
système.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation du système.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir. Les manipulations à
effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
1 5, page 3: cette donnée vous indique un élément dans une illustration, dans cet
exemple la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité ci-après.
2 Consignes de sécurité et instructions de montage
Respectez les consignes de sécurité et les autres prescriptions imposées par le
fabricant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de dommages
causés par :
des erreurs de montage,
des influences mécaniques et surtensions,
des modifications apportées au système sans autorisation explicite de la
part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans le manuel d'utilisation.
Attention !
Débranchez toujours le pôle négatif avant d'effectuer des travaux sur les
éléments électriques du véhicule, afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous devez
également débrancher le pôle négatif de cette dernière.
_RV-16.book Seite 35 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Consignes de sécurité et instructions de montage PerfectView CAM16
36
Attention !
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, stops, klaxon,
allumage, éclairage).
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Pour tous les travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que des cosses
de câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée directe pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif connecté, derrière la batterie),
31 (circuit de retour à partir de la batterie, masse),
58 (feux de recul).
N’utilisez pas de dominos de raccordement.
z Utilisez une pince à sertir (1 11, page 3) pour relier les câbles.
Pour les raccordements définitifs, vous pouvez assembler les extrémités des câbles
par soudure puis les isoler.
z Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse de câble et une rondelle
crantée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse de câble et une vis à tôle.
Assurez-vous que le transfert de masse se fait correctement !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires volatiles de
l’électronique de confort perdent toutes les données enregistrées.
z Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en fonction de
l’équipement du véhicule :
code radio
horloge du véhicule
–minuterie
ordinateur de bord
position du siège
Les instructions de réglage sont énoncées dans les manuels d’utilisation
correspondants.
_RV-16.book Seite 36 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Consignes de sécurité et instructions de montage
37
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Fixez les pièces de la caméra de recul installées dans le véhicule de manière à ce
qu’elles ne puissent en aucun cas (brusque freinage, accident de circulation) se
détacher et blesser les occupants du véhicule.
z Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant de
l'autre côté du trou à percer, afin que la mèche n'occasionne aucun dégât (2,
page 4).
z Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des éléments électriques :
z Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une lampe étalon
à diode (1 1, page 3) ou un voltmètre (1 2, page 3).
Les lampes étalon (1 3, page 3) à corps lumineux absorbent des courants trop
élevés qui pourraient endommager les composants électroniques du véhicule.
z Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection (3,
page 4).
z Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
z Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par exemple aux
lignes existantes à l'aide de serre-fils ou de ruban isolant.
La caméra est étanche. Veillez cependant à respecter les consignes suivantes en la
manipulant :
z Ne jamais diriger sur la caméra le jet d'un nettoyeur à haute pression.
z Ne jamais ouvrir la caméra, car ceci nuit à son étanchéité et à son fonctionnement.
z Ne jamais tirer sur les câbles, car ceci nuit à l'étanchéité et au fonctionnement de la
caméra.
z La caméra n'est pas prévue pour une utilisation sous-marine !
_RV-16.book Seite 37 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Pièces fournies PerfectView CAM16
38
3 Pièces fournies
4 Accessoires/Extensions
5 Utilisation conforme
La caméra vidéo de recul RV-16 est conçue pour les systèmes vidéo de recul utilisés
dans les véhicules.
Les systèmes vidéo de recul vous apportent une aide supplémentaire en marche arrière,
mais ces appareils ne vous dégagent pas du devoir de prudence qui vous incombe
lorsque vous conduisez en marche arrière.
N° dans l'ill.
4, page 5
Quanti Désignation N° d'article
1 1 Caméra RV-16
2 1 Câble de raccordement, longueur 20 m
3 1 Boîtier aluminium
4 1 Support du boîtier
2 Rondelles d'équerre
Matériel de fixation
Désignation N° d’article
Câble de rallonge 5 m RV-605
Câble de rallonge 10 m RV-610
Câble de rallonge 20 m RV-620
Câble spiralé pour utilisation
de remorque
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 38 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Description technique
39
6 Description technique
6.1 Description du fonctionnement
La caméra RV-16 offre de nombreuses possibilités d'utilisation, p. ex. :
z comme caméra de recul pour les véhicules, à monter dans le pare-chocs,
z comme caméra latérale dans un poids lourd,
z comme caméra de contrôle de l'entrée des passagers dans les bus,
z comme caméra de surveillance, cachée dans des locaux.
La caméro vidéo de recul RV-16 est composée de la caméra et du boîtier de montage
utilisable en option.
La caméra peut être montée directement, p. ex. dans un pare-chocs, ou, en utilisant le
boîtier aluminium, être installée sur le véhicule ou à l'intérieur du véhicule.
Le raccordement électrique s'effectue en raccordant sur le moniteur un câble prêt à
être connecté.
7 Montage de la caméra vidéo de recul
Remarque
Si vos connaissances techniques en matière d'installation et de raccordement
d'éléments dans un véhicule sont insuffisantes, nous vous recommandons de
faire installer la caméra vidéo de recul par un spécialiste.
7.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils suivants :
z Mètre (1 4, page 3)
z Pointeau (1 5, page 3)
z Marteau (1 6, page 3)
z Jeu de mèches (1 7, page 3)
z Perceuse (1 8, page 3)
z Tournevis (1 9, page 3)
_RV-16.book Seite 39 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montage de la caméra vidéo de recul PerfectView CAM16
40
Pour le raccordement électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez disposer du
matériel suivant :
z Lampe étalon à diode (1 1, page 3) ou voltmètre (1 2, page 3)
z Séchoir à air chaud (1 10, page 3)
z Pince à sertir (1 11, page 3)
z Si nécessaire : fer à souder (1 12, page 3)
z Si nécessaire : étain à souder (1 13, page 3)
z Chatterton
z Gaine thermorétractable
z Si nécessaire : passe-câbles
Pour la fixation des câbles, vous aurez éventuellement besoin de serre-fils et de vis
supplémentaires.
7.2 Montage de la caméra
Tenez compte des indications suivantes lors du choix de l’emplacement de la caméra :
z Tenez compte de la longueur du câble de la caméra.
z Si vous voulez utiliser la caméra comme caméra vidéo de recul, il est recommandé
de la monter au centre du pare-chocs (5, page 6).
L'emplacement de montage sur le pare-chocs doit être perpendiculaire à la surface
de la route, afin que la caméra se trouve à l'horizontale.
La caméra a un angle de prise de vue d'environ 90° à l'horizontale. En raison de cet
angle de prise de vue, la caméra vidéo de recul ne perçoit les objets au niveau de
l'arrière du véhicule que de manière limitée.
Les lignes suivantes expliquent le montage de la caméra vidéo de recul dans le pare-
chocs. En fonction de l'utilisation prévue, vous pouvez également monter la caméra à
d'autres endroits.
Choisissez un lieu d'installation adéquat.
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble électrique ou
autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé par le perçage, le sciage
ou le limage.
Percez un trou de 30 mm de diamètre dans le pare-chocs.
Introduisez la caméra avec le connecteur de câbles vers l'avant dans le trou percé
(5 A 1, page 6) et bloquez les écrous moletés l'un contre l'autre (5 A 2 et 3, page 6).
Veillez à ce que la caméra soit correctement orientée.
_RV-16.book Seite 40 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montage de la caméra vidéo de recul
41
Remarque
Utilisez les rondelles d'équerre contenues dans la livraison (5 B 4, page 6)
pour monter la caméra avec une équerre.
Remarque
Un autocollant vert sur la caméra indique l'orientation correcte. Si la caméra
n'est pas correctement orientée, l'image apparaît de travers ou sens dessus-
dessous sur le moniteur.
Vérifiez que la caméra est bien positionnée.
Elle doit être bien fixée et ne doit pas glisser hors du trou en cas de choc.
7.3 Utilisation du boîtier en aluminium
S'il n'est pas nécessaire de monter la caméra dans un pare-chocs, il est possible de la
monter sur le véhicule à l'aide du boîtier en aluminium fourni dans la livraison. Ceci est
recommandé lorsque la caméra peut être montée à une position plus élevée. Dans ce
cas, l'arrière du véhicule et la partie située derrière le véhicule sont perçus par la caméra.
Il est alors possible de reconnaître clairement un obstacle.
Vous pouvez monter la caméra sur le véhicule, à l'extérieur (6, page 6) ou à l'intérieur
du véhicule, p. ex. sur le montant arrière (7, page 6).
Montage extérieur de la caméra
Si le montage de la caméra entraîne une modification de la hauteur ou de la
longueur du véhicule mentionnées sur les papiers du véhicule, le véhicule doit
être recontrôlé et approuvé par les services compétents (centres de contrôle
technique, etc.).
Faites inscrire sur les papiers du véhicule les modifications ainsi approuvées
par les autorités compétentes.
Attention !
La caméra doit être placée et fixée de manière à ce qu'en aucun cas
des personnes se trouvant à proximité ne puissent être blessées
(par exemple, au cas où des branches effleurant le toit du véhicule
risqueraient de faire tomber la caméra).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage à l'extérieur du véhicule :
z Montez la caméra aussi haut que possible sur le véhicule.
Veillez à effectuer les travaux de montage dans un endroit stable.
z Veillez à ce que l'emplacement de la caméra lui garantisse une stabilité suffisante
(au cas où, par exemple, des branches effleurant le toit resteraient accrochées à la
caméra).
z La caméra doit pouvoir être orientée de telle sorte que l'arrière du véhicule
apparaisse sur le moniteur.
z Montez la caméra en position horizontale et centrale à l'arrière du véhicule (voir 6,
page 6).
_RV-16.book Seite 41 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montage de la caméra vidéo de recul PerfectView CAM16
42
z Pour assurer une sécurité maximale, il convient de fixer les éléments à l'aide de vis
traversant la carrosserie. Lorsque vous procédez à la fixation, veuillez respecter les
consignes suivantes :
Veillez à ce qu'un espace suffisant soit disponible de l'autre côté de
l'emplacement choisi afin que vous puissiez procéder au montage.
N'oubliez pas, pour chaque trou percé, de prendre des mesures adéquates afin
d'éviter toute infiltration d'eau (par exemple en appliquant du mastic sur chaque
vis et/ou en recouvrant de mastic les pièces de fixation extérieures).
Il faut choisir pour la fixation un endroit suffisamment solide de la carrosserie
afin de pouvoir bien visser le support du boîtier.
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de l'autre côté du
trou pour le passage de la mèche (2, page 4).
z Si vous avez le moindre doute quant au choix de l'emplacement de montage, veuillez
vous adresser au fabricant de la carrosserie ou à un concessionnaire agréé.
Conseil !
Afin de minimiser la corrosion des vis, veuillez graisser leur filetage.
Procédez au montage de la façon suivante :
Placez le support du boîtier sur l'emplacement de montage choisi et marquez deux
points de perçage distincts (8, page 7).
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis à tôle (9, page 7)
La fixation avec des vis à tôle n'est autorisée que sur les tôles en acier d'une
épaisseur minimum de 1,5 mm.
A l'aide du marteau (1 6, page 3), donnez un léger coup de pointeau 1 5, page 3) sur
les points préalablement marqués afin d'éviter tout décentrage de la mèche.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 3 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Vissez le support du boîtier à l'aide des vis à tôle 4 x 25 mm.
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis filetées traversant la carrosserie
(0, page 7)
Veillez à ce que les écrous ne risquent pas de passer à travers la carrosserie
lorsque vous les serrez.
A l'aide du marteau, donnez un léger coup de pointeau sur les points préalablement
marqués afin d'éviter tout décentrage de la mèche.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 4,5 mm.
Vissez le support du boîtier à l'aide des vis filetées M4 x 25 mm.
_RV-16.book Seite 42 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montage de la caméra vidéo de recul
43
Orifice destiné au câble de raccordement de la caméra
Faites passer, dans la mesure du possible, les câbles de raccordement par
des ouvertures déjà existantes (ex. : grille d'aération). Si aucun passage n'est
disponible, vous devez percer un trou de Ø 13 mm. Vérifiez avant le perçage
qu'il y a un espace suffisant de l'autre côté du trou pour le passage de la
mèche.
Percez à proximité de la caméra un trou de Ø 13 mm (a, page 7).
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un enduit
anticorrosif.
Placez un passe-câbles dans chaque passage présentant des arêtes vives.
Monter la caméra dans le boîtier
Placez la caméra dans le boîtier en aluminium en la poussant (b, page 7).
Veillez à ce que la caméra soit correctement orientée. Un autocollant vert sur la ca-
méra indique la position de montage correcte.
Introduisez le boîtier de la caméra dans le support du boîtier et bloquez les écrous
moletés l'un contre l'autre.
Fixez le support de boîtier à l'aide des quatre vis (c, page 8), mais sans serrer les vis.
Ne serrez les vis qu'une fois que vous avez orienté la caméra dans la bonne position
(voir chapitre « Vérification du fonctionnement et réglage de la caméra », page 45).
7.4 Pose des câbles
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble électrique ou
autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé par le perçage, le sciage
ou le limage.
Pour la pose des câbles de raccordement, utilisez si possible des passages
existants ou d'autres possibilités de passage telles que les arêtes de
garnitures, grilles d'aération ou interrupteurs aveugles. Si aucun passage
caoutchouté n’est disponible, effectuez un trou adéquat d’environ Ø 13 mm et
placez une traversée de câble.
Toute erreur de pose ou de branchement des câbles entraîne presque
toujours des perturbations et des détériorations des composants. Une pose et
un branchement corrects des câbles sont indispensables au fonctionnement
durable et fiable des composants que vous installez.
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Autant que possible, ne posez les câbles qu'à l'intérieur du véhicule. Ils y seront
mieux protégés qu'à l'extérieur.
Si vous deviez malgré tout faire passer les câbles à l'extérieur du véhicule, veillez à
ce qu'ils soient solidement fixés (en utilisant des serre-fils supplémentaires, du ruban
adhésif isolant, etc.).
_RV-16.book Seite 43 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montage de la caméra vidéo de recul PerfectView CAM16
44
z Installez les câbles à une distance suffisante des éléments chauds et/ou mobiles du
véhicule (tuyaux d'échappement, arbres de transmission, dynamo, ventilateurs,
chauffage, etc.) qui pourraient les endommager.
z Enveloppez de manière étanche les fiches des câbles de raccordement, afin de les
protéger contre l'infiltration d'eau, ainsi que chaque connexion à un câble (dans le
véhicule aussi) avec un bon ruban adhésif isolant (d B, page 8). L'idéal est un
ruban isolant autovulcanisant, p. ex. celui de 3M.
z Lors de la pose des câbles, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection (3,
page 4).
z Fixez soigneusement les câbles à l'intérieur du véhicule à l'aide de serre-câbles, de
ruban isolant ou fixez le câble avec de la colle pour éviter que quelqu'un ne trébuche
dessus (risque de chute).
z Veillez à protéger chaque trou percé dans la carrosserie en prenant des mesures
appropriées contre toute infiltration d’eau, par exemple en appliquant du mastic sur
le câble et sur le passe-câble.
Les opérations d'étanchéification des trous pratiqués ne doivent être
entreprises que lorsque tous les réglages de position de la caméra ont é
effectués et que les longueurs nécessaires de câbles de raccordement ont été
définies.
Remarque !
Faites passer le connecteur du câble de la caméra à travers le passe-câbles
avant de placer celui-ci dans la carrosserie.
Posez le câble de la caméra de manière à ce qu’il ne puisse en aucun cas être
endommagé (par exemple par une chute de pierres).
Posez le câble de la caméra de telle manière que la connexion reliant la caméra à la
boîte de raccordement soit facilement accessible au cas où un démontage de la
caméra serait nécessaire.
Cette précaution simplifie énormément le démontage.
_RV-16.book Seite 44 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Raccordement électrique de la caméra vidéo de recul
45
8 Raccordement électrique de la caméra vidéo de recul
e, page 8 présente le schéma du circuit de la caméra vidéo de recul.
Raccordement de la caméra
Veillez à ce que la prise de raccordement soit enfichée de telle sorte que les
flèches sur la prise mâle et sur la prise femelle pointent l'une vers l'autre
(d A, page 8).
Enfichez jusqu'à la butée la prise mâle du câble de la caméra (e 2, page 8) dans la
prise femelle à 6 pôles (e 3, page 8) du câble de raccordement.
Veillez à ce que le clapet plastique de la prise femelle atteigne la flèche située sur la
prise mâle.
Raccordez le connecteur à 6 pôles (e 4, page 8) du câble de raccordement au mo-
niteur.
9 Vérification du fonctionnement et réglage de la caméra
Vérifiez le fonctionnement de la caméra après l'avoir raccordée à un moniteur.
Si nécessaire, orientez la caméra à l'aide de l'image du moniteur, de sorte que
l'image sur le moniteur soit horizontale.
Serrez les quatre vis de fixation sur le support du boîtier.
Effectuez les réglages du contraste et de la luminosité sur le moniteur.
10 Entretien et nettoyage de la caméra vidéo de recul
Attention !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage. Ceci pourrait
entraîner un endommagement des composants.
En cas de besoin, nettoyez la lentille de la caméra avec un tissu doux et humide.
N° dans
e, page 8
Désignation
1 Caméra
2 Mini DIN mâle à 6 pôles
3 Mini DIN femelle à 6 pôles
4 Mini DIN mâle à 6 pôles
5 Moniteur avec mini DIN femelle à 6 pôles
_RV-16.book Seite 45 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Recherche d'erreurs PerfectView CAM16
46
11 Recherche d'erreurs
Pas d'images sur le moniteur.
Cause possible : la caméra ou le moniteur ne sont pas correctement raccordés.
Vérifiez toutes les connexions entre la caméra, la boîte de raccordement et le
moniteur.
Assurez-vous que la boîte de raccordement et le moniteur sont alimentés en tension.
12 Garantie
Le produit bénéficie de nos conditions générales de garantie. Veuillez envoyer le produit
à la succursale WAECO de votre pays (voir verso de ce manuel d'utilisation pour les
adresses) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y joindre les documents suivants pour
la gestion des réparations et de la garantie :
z une copie de la facture avec la date d'achat,
z le motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement.
13 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre
revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
_RV-16.book Seite 46 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Caractéristiques techniques
47
14 Caractéristiques techniques
Caméra couleur
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques et aux
disponibilités de livraison.
Certifications
Cet appareil possède la certification E13.
Dimensions : Ø 30 mm
Longueur (sans passe-câbles) 40 mm
Poids : 60 g
Tension de service : 12 V CC
Intensité absorbée : 80 mA (1 W maximum)
Dispositif d'image : capteur CCD 1/4“
Objectif : 120° d'angle d'ouverture, diagonale
Points image : >290000 pixels
Illumination minimale : < 2 lux
Température de fonctionnement : 20 °C à +65 °C
Angle de prise de vue, à l'horizontale : env. 90°
Angle de prise de vue, à la verticale : env. 70°
Type de protection : équivalent IP 67
E
_RV-16.book Seite 47 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
48
Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en
funcionamiento y consérvelo en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el
sistema a otra persona, entregue también este manual.
Índice
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3 Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4 Accesorios / Extensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7 Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8 Conexión eléctrica de la cámara de vídeo de marcha atrás . . . . . . . . . . . 59
9 Comprobación del funcionamiento y ajuste de la cámara . . . . . . . . . . . . . 59
10 Cuidado y limpieza de la cámara de vídeo de marcha atrás. . . . . . . . . . . 59
11 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12 Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
13 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
14 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
_RV-16.book Seite 48 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
49
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
¡Atención!
Indicación de seguridad: La no observación de estas indicaciones puede
producir daños materiales y perjudicar el funcionamiento del sistema.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la corriente o
tensión eléctrica. La no observación de estas indicaciones puede producir
daños materiales o personales y perjudicar el funcionamiento del sistema.
Nota
Información adicional para el manejo del sistema.
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe realizar una operación.
Los procedimientos necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
1 5, página 3: Esta indicación le advierte sobre un elemento en una figura, en este
ejemplo, “posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada
por el fabricante o taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños causados como
consecuencia de:
errores durante el montaje,
daños en el sistema debido a influencias mecánicas o sobretensiones,
modificaciones realizadas en el sistema sin la autorización expresa de
WAECO International,
utilización del aparato para otros fines a los descritos en el manual de
montaje.
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el vehículo
desemborne siempre el polo negativo del sistema eléctrico.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías de
refuerzo.
_RV-16.book Seite 49 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Indicaciones de seguridad y para la instalación PerfectView CAM16
50
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasionar como
consecuencia, que por un cortocircuito
se incendien los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos eléctricos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas
(intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luces).
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable aislados,
conectores y manguitos de enchufe planos.
30 (entrada del polo positivo de la batería directo),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (cable de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora (1 11, página 3) para conectar los cables.
Para aquellas conexiones permanentes puede soldar los extremos de los cables
entre sí y, a continuación, aislarlos.
z Para las conexiones, atornille el cable a la línea 31 (masa)
mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de masa del
vehículo, o bien
mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa a la carrocería.
¡Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa!
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los
datos almacenados en todas las memorias volátiles de la electrónica de confort del
vehículo.
z Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos:
Código de la radio
Reloj del vehículo
Reloj programador
Ordenador de a bordo
Posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de
instrucciones correspondiente.
_RV-16.book Seite 50 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Indicaciones de seguridad y para la instalación
51
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije las piezas montadas en el vehículo de la cámara de vídeo de marcha atrás, de
tal forma que en ninguno de los casos (frenazo brusco, accidente de tráfico) puedan
soltarse y provocar lesiones a los ocupantes del vehículo.
z Asegúrese de disponer de espacio suficiente para la salida de la broca al utilizar el
taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (2, página 4).
z Lije las rebabas de las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
z Para comprobar la tensión en los cables eléctricos, utilice sólo un diodo de
comprobación (1 1, página 3) o un voltímetro (1 2, página 3).
Las lámparas de prueba (1 3, página 3) con un elemento luminoso tienen un
consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema
electrónico del vehículo.
z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
no se doblen o giren,
no rocen con aristas,
no pasen por zonas afiladas o con cantos sin estar protegidas (3, página 4).
z Aísle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para
cables o cinta aislante, p. ej. fijándolos en los cables existentes.
A pesar de que la cámara es resistente al agua, tenga en cuentas las siguientes
indicaciones de uso:
z No exponga jamás la cámara directamente al chorro del limpiador a alta presión.
z No abra la cámara, ya que influirá en su estanqueidad y en su capacidad funcional.
z No tire de los cables, puesto que influirá en la estanqueidad y en la capacidad
funcional de la cámara.
z La cámara no se ha concebido para su uso bajo agua.
_RV-16.book Seite 51 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Contenido del envío PerfectView CAM16
52
3 Contenido del envío
4 Accesorios / Extensiones
5 Uso adecuado
La cámara de vídeo de marcha atrás RV-16 es adecuada para sistemas de vídeo de mar-
cha atrás para vehículos.
Los sistemas de vídeo de marcha atrás ofrecen una ayuda adicional en las maniobras de
marcha atrás, lo que no le exime de la responsabilidad de tomar las precauciones ne-
cesarias durante la marcha atrás.
Nº en
4, página 5
Cantidad Descripción Nº de artículo
1 1 cámara RV-16
2 1 cable de conexión, 20 m de longi-
tud
3 1 carcasa de aluminio
4 1 soporte de la carcasa
2 arandelas angulares
Material de fijación
Denominación Nº de artículo
Cable alargador 5 m RV-605
Cable alargador 10 m RV-610
Cable alargador 20 m RV-620
Cable en espiral para
remolcar
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 52 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Descripción técnica
53
6 Descripción técnica
6.1 Descripción del funcionamiento
La cámara RV-16 puede utilizarse para diversas finalidades, p. ej.:
z como cámara de vídeo de marcha atrás para vehículos, para colocarla en el para-
choques,
z como cámara lateral en un camión,
z como dispositivo de control de entrada en autobuses,
z como dispositivo oculto de vigilancia del interior del vehículo.
La cámara de vídeo de marcha atrás RV-16 se compone de la cámara y de la carcasa de
montaje de uso opcional.
La cámara se puede montar, p. ej., directamente en un parachoques o en el propio vehí-
culo utilizando la carcasa de aluminio.
La conexión eléctrica se realiza mediante un cable preparado para enchufar directamen-
te al monitor.
7 Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás
Nota
Si no dispone de conocimientos técnicos suficientes para llevar a cabo
el montaje y las conexiones de componentes en el vehículo, debería solicitar
el montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás a personal técnico
cualificado.
7.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas:
z Regla graduada (1 4, página 3)
z Punzón para marcar (1 5, página 3)
z Martillo (1 6, página 3)
z Juego de brocas (1 7, página 3)
z Taladradora (1 8, página 3)
z Destornillador (1 9, página 3)
_RV-16.book Seite 53 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás PerfectView CAM16
54
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios:
z Diodo de comprobación (1 1, página 3) o voltímetro (1 2, página 3)
z Secador de aire caliente (1 10, página 3)
z Crimpadora (1 11, página 3)
z Si fuese necesario, soldador de cobre (1 12, página 3)
z Si fuese necesario, estaño para soldar (1 13, página 3)
z Cinta aislante
z Tubo flexible de contracción térmica
z Si fuera necesario, boquillas pasapaneles.
Para fijar el cable, en su caso, necesitará además tornillos y agavilladores de cables.
7.2 Montaje de la cámara
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la elección del lugar de montaje de
la cámara:
z Tenga en cuenta la longitud del cable de la cámara.
z Si desea utilizar la cámara como cámara de vídeo de marcha atrás, se recomienda
montarla en el centro del parachoques (5, página 6).
El lugar de montaje en el parachoques debe ser perpendicular a la superficie de la
calzada, para que la cámara quede en posición horizontal.
La cámara posee un ángulo de imagen horizontal de aprox. 90°. Gracias al ángulo
de imagen, la cámara de vídeo de marcha atrás capta objetos situados en las
esquinas del vehículo.
A continuación se describe el montaje como cámara de vídeo de marcha atrás en el pa-
rachoques. Puede montar la cámara en otros lugares, según la finalidad.
Elija un lugar de montaje adecuado.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u
otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar.
Perfore un orificio con un diámetro de 30 mm en el parachoques.
Introduzca la cámara en el orificio con el conector hembra hacia delante (5 A 1,
página 6) y fije las tuercas estriadas con contratuercas (5 A 2 y 3, página 6).
Asegúrese de que la cámara está correctamente alineada.
Nota
Utilice las arandelas angulares suministradas (5 B 4, página 6) para instalar
la cámara con un determinado ángulo.
_RV-16.book Seite 54 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás
55
Nota
Un adhesivo verde situado sobre la cámara indica su alineación correcta. Si la
cámara no está correctamente alineada, la imagen aparecerá en el monitor
torcida o al revés.
Compruebe la colocación de la cámara.
Tiene que estar fijamente colocada y no deberá salirse del orificio a causa de
movimientos bruscos.
7.3 Utilización de la carcasa de aluminio
En caso de que la cámara no vaya a ser montada en el parachoques, podrá montarla en
el vehículo con la ayuda de la carcasa de aluminio suministrada, lo cual es muy útil
cuando la cámara tenga que ser montada en una posición superior. En este caso pod
representarse la parte trasera del vehículo y el área detrás del vehículo. De este modo
podrán detectarse los obstáculos.
Puede montar la cámara en el exterior del vehículo (6, página 6) o en su interior, p. ej.
en la columna C (7, página 6).
Montaje de la cámara en el exterior
Puede ocurrir que, al montar la cámara, la altura o la longitud del vehículo que
aparece en la ficha técnica del vehículo se vean modificadas. En tal caso, las
autoridades competentes (ITV, Ministerio de Industria, etc.), deberán volver a
realizar un control.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen las nuevas
características en la ficha técnica del vehículo.
¡Advertencia!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que en ningún
caso puedan resultar heridas las personas que se encuentren cerca (p. ej. por
ramas que se desprendan al pasar por encima del vehículo).
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje
en el exterior
del vehículo:
z Coloque la cámara a la mayor altura posible del vehículo.
Tenga en cuenta un espacio estable suficiente para realizar los trabajos de montaje.
z Observe que el lugar de montaje de la cámara ofrece la solidez necesaria (p. ej., es
posible que las ramas que pasen por encima del vehículo se queden enganchadas
en la cámara).
z La cámara debería poder alinearse de tal forma, que la parte trasera del vehículo se
indicara en el monitor.
z Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehículo (6,
página 6).
_RV-16.book Seite 55 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás PerfectView CAM16
56
z Los tornillos principales de la estructura proporcionarán la máxima seguridad de
sujeción. Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Asegúrese de que exista un espacio libre suficiente para el montaje detrás del
lugar de montaje seleccionado.
Todos los pasos deberán protegerse con las medidas adecuadas contra la
entrada de agua (p. ej. insertando los tornillos con pasta para juntas y / o
mediante el rociado de las piezas exteriores de sujeción con pasta para juntas).
Observe que la estructura en el lugar de sujeción ofrece la suficiente solidez
para poder apretar perfectamente el soporte de la carcasa.
z Asegúrese previamente de que existe espacio suficiente para la salida del taladro
(2, página 4).
z En caso de no estar seguro del lugar de montaje, acuda al fabricante de la estructura
o a su representante.
Sugerencia
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engrasar las
roscas.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Mantenga el soporte de la carcasa en el lugar de montaje seleccionado y marque 2
puntos de perforación distintos (8, página 7).
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (9, página 7)
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en chapas de acero
con un grosor mínimo de 1,5 mm.
Puncee con el martillo (1 6, página 3) y el punzón (1 5, página 3) los puntos
previamente marcados, para evitar así posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 3 mm en los puntos que había marcado anteriormente.
Lije todas las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Atornille el soporte de la carcasa con los tornillos para chapa 4 x 25 mm.
Si desea ajustar la cámara mediante tornillos roscados (0, página 7)
Asegúrese de que las tuercas no atraviesen la estructura al apretarlas.
Puncee con el martillo y el punzón en los puntos previamente marcados, para evitar
posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 4,5 mm en los puntos que había marcado
anteriormente.
Atornille el soporte de la carcasa con los tornillos roscados M4 x 25 mm.
_RV-16.book Seite 56 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás
57
Realizar la apertura para el paso del cable de conexión de la cámara
Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el paso del
cable de conexión, como p. ej., rejillas de ventilación. Si no existen pasos,
deberá realizar un agujero de Ø 13 mm. Antes, controle que existe el espacio
libre suficiente para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca de la cámara (a, página 7).
Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo.
Coloque en cada perforación con cantos afilados un tubo protector de paso.
Montaje de la cámara en la carcasa
Inserte la cámara en la carcasa de aluminio (b, página 7).
Asegúrese de que la cámara está correctamente alineada. Un adhesivo situado en
la cámara muestra la posición correcta de montaje.
Introduzca la carcasa de la cámara en el soporte de la carcasa y fije las tuercas es-
triadas con contratuercas.
Sujete el soporte de la carcasa con los cuatro tornillos (c, página 8), pero no los
apriete todavía.
Apriete los tornillos cuando haya alineado la cámara (véase capítulo “Comprobación
del funcionamiento y ajuste de la cámara” en la página 59).
7.4 Cableado
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u
otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar.
Siempre que sea posible, utilice para el paso del cable de conexión pasos
originales u otras posibilidades de paso, como p. ej. aristas revestidas, rejillas
de ventilación o interruptores falsos. Si no dispone de ningún tapón de goma,
realice un orificio de aprox. Ø 13 mm y coloque un tubo protector del cable.
La colocación y las conexiones de los cables que no hayan sido realizadas por
personal técnico, tienen como consecuencia el mal funcionamiento o daños de
las piezas constructivas. Una conexión y una colocación correctas de los cables,
es el requisito fundamental para un funcionamiento duradero y correcto de los
accesorios instalados.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Siempre que sea posible, coloque los cables en el interior del vehículo, puesto que
allí estarán más protegidos que fuera del vehículo.
Si a pesar de ello, colocase los cables en el exterior del vehículo, procure realizar
una sujeción segura (mediante abrazaderas de cable y cintas aislantes adicionales,
etc.).
z Al colocar los cables, mantenga una distancia suficiente con las piezas del vehículo
calientes y móviles (tubos de escape, ejes de accionamiento, dínamo, ventiladores,
etc.), para evitar daños en el cable.
_RV-16.book Seite 57 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaje de la cámara de vídeo de marcha atrás PerfectView CAM16
58
z Recubra la conexión de enchufe del cable de conexión para protegerlo del agua y
todas las conexiones de un cable (también en el vehículo) con cinta aislante de
buena calidad (d B, página 8). La más apropiada es la cinta aislante autoselladora
p. ej. de 3M.
z Al colocar los cables tenga en cuenta que
no deben quedar demasiado doblados o retorcidos,
no rocen con aristas,
protéjalas durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas (3,
página 4).
z Fije los cables en el vehículo con las abrazaderas para cables, la cinta aislante o con
adhesivo, para evitar que se quede enganchado (peligro de caída).
z Proteja cada paso en el revestimiento exterior de la carrocería con las medidas
adecuadas para evitar la entrada de agua, p. ej. mediante la utilización del cable con
pasta para juntas y mediante el rociado del cable y del tubo protector con pasta para
juntas.
Comience a impermeabilizar las aperturas sólo cuando haya finalizado todos
los trabajos de ajuste en la cámara y cuando haya determinado las longitudes
necesarias del cable de conexión.
¡Advertencia!
Pase la hembrilla del cable de la cámara a través de las boquillas
pasapaneles, antes de colocar el tubo en la carrocería.
Coloque el cable alargador en el interior del vehículo, de forma que no resulte
dañado bajo ninguna circunstancia (p. ej. por un desprendimiento de piedras).
Coloque el cable de la cámara de tal forma que, en el caso de un desmontaje
necesario de la misma, tenga un fácil acceso a la conexión entre la cámara y la caja
de conexión.
De este modo, el desmontaje se facilita considerablemente.
_RV-16.book Seite 58 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Conexión eléctrica de la cámara de vídeo de marcha atrás
59
8 Conexión eléctrica de la cámara de vídeo de marcha
atrás
Encontrará el esquema de conexiones de la cámara de vídeo de marcha atrás en e,
página 8.
Conexión de la cámara
Preste atención a ensamblar la conexión de tal modo, que las flechas en la
clavija y en el conector hembra se señalen la una a la otra (d A, página 8).
Enchufe la clavija del cable de la cámara (e 2, página 8) hasta el tope en el conec-
tor de 6 polos (e 3, página 8) del cable de conexión.
Asegúrese de que la tapa de plástico de la clavija llege hasta la flecha del enchufe.
Conecte la clavija de 6 polos (e 4, página 8) del cable de conexión al monitor.
9 Comprobación del funcionamiento y ajuste de la cámara
Compruebe el funcionamiento de la cámara tras haberla conectado a un monitor.
Alinee la cámara con ayuda de la imagen del monitor, de forma que la imagen se
indique horizontalmente en el monitor.
Apriete los cuatro tornillos de sujeción en el soporte de la carcasa.
Realice los ajustes de contraste y brillo en el monitor.
10 Cuidado y limpieza de la cámara de vídeo de marcha
atrás
¡Atención!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que podría
dañar los componentes.
Limpie la lente de la cámara cuando sea necesario con una gamuza suave y
húmeda.
Nº en
e, página 8
Denominación
1 cámara
2 Clavija DIN mini de 6 polos
3 Conector DIN mini de 6 polos
4 Clavija DIN mini de 6 polos
5 Monitor con conector DIN mini de 6 polos
_RV-16.book Seite 59 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Localización de averías PerfectView CAM16
60
11 Localización de averías
El monitor no muestra ninguna imagen de la cámara.
Es posible que la cámara o el monitor no estén correctamente conectados.
Compruebe todas las conexiones entre la cámara, la caja de conexión y el monitor.
Asegúrese de que la alimentación de tensión de la caja de conexión y del monitor es
correcta.
12 Cobertura de la garantía
En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto
presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones
en el dorso de este manual) o a su comercio especializado. Para la reparación y
tramitación de la garantía debe enviar los siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
13 Eliminación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas perti-
nentes de eliminación de desechos.
_RV-16.book Seite 60 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Datos técnicos
61
14 Datos técnicos
Cámara a color
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos debido a los
avances técnicos.
Permisos
El aparato posee la autorización E13.
Dimensiones: Ø 30 mm
Longitud (sin tubo del cable) 46 mm
Peso: 60 g
Tensión de funcionamiento: 12 V CC
Consumo de corriente: 80 mA (máximo 1 W)
Sensor de imagen: 1/4“ Sensor CCD
Objetivo: Ángulo de apertura de 120°, diagonal
Píxeles: >290000 píxeles
Fotosensibilidad: < 2 Lux
Temperatura de funcionamiento: 20 °C hasta +65 °C
Ángulo de imagen horizontal: aprox. 90°
Ángulo de imagen vertical: aprox. 70°
Clase de protección: equivalente a IP 67
E
_RV-16.book Seite 61 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
62
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accuratamente
questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita del sistema
consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4 Accessori/ampliamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7 Montaggio della videocamera per la retromarcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8 Allacciamento elettrico della videocamera per la retromarcia . . . . . . . . . . 73
9 Verifica del funzionamento e impostazione della telecamera . . . . . . . . . . 73
10 Cura e pulizia della videocamera per la retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11 Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
12 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
13 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
14 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
_RV-16.book Seite 62 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni
63
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indicazione p
causare danni ai materiali e compromettere il funzionamento del sistema.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla corrente e alla
tensione elettrica: la mancata osservanza di questa indicazione può causare
danni a persone o materiali e compromettere il funzionamento del sistema.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego del sistema.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario un
intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura, in questo esempio,
alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produttore del
veicolo e dal responsabile del settore!
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per danni
risultanti dai seguenti punti:
errori di montaggio,
danni al sistema dovuti a fattori di influenza meccanici o di sovratensioni,
modifiche al sistema senza esplicita autorizzazione di WAECO
International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nelle istruzioni per il
montaggio.
Avvertenza!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il polo negativo,
prima di eseguire qualsiasi lavoro all'impianto elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando si tratta di
veicoli con batteria ausiliare.
_RV-16.book Seite 63 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Indicazioni di sicurezza e montaggio PerfectView CAM16
64
Avvertenza!
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso di cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto, segnalatore
acustico, accensione, luce di marcia).
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine,
spine femmina piatte e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro batteria),
31 (linea di ritorno dalla batteria, a massa),
58 (proiettore di retromarcia).
Non impiegare morsetti.
z Impiegare una pinza a crimpare (1 11, pagina 3) per collegare i cavi.
Per collegamenti che rimangono fissi è possibile saldare le estremità dei cavi e poi
isolarli.
z Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa propria del
veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del sistema
dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
z Devono essere reimpostati a seconda dell'equipaggiamento del veicolo i seguenti
dati per:
codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le relative istruzioni per l'uso.
_RV-16.book Seite 64 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Indicazioni di sicurezza e montaggio
65
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Fissare i componenti della videocamera per la retromarcia montati nel veicolo in
modo che non possano staccarsi, (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti
stradali) e non possano portare al ferimento dei passeggeri.
z Durante i lavori di trapanatura assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per l'uscita del
trapano per evitare eventuali danni (2, pagina 4).
z Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai componenti elettrici:
z Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente una lampada
campione a diodi (1 1, pagina 3) oppure un voltmetro (1 2, pagina 3).
Le lampade campione (1 3, pagina 3) con un corpo luminoso assorbono troppe
tensioni potendo così danneggiare il sistema elettronico del veicolo.
z Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione (3, pagina 4).
z Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
z Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee disponibili,
per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
La telecamera è a tenuta stagna; è opportuno tuttavia osservare le seguenti indicazioni
durante il suo utilizzo:
z Non esporre mai la telecamera al getto diretto di una idropulitrice.
z Non aprire la telecamera perchè verrebbero compromesse la sua tenuta e la sua
funzionalità.
z Non tirare i cavi perché la tenuta e la funzionalità della telecamera verrebbero
compromesse.
z La telecamera non è subacquea quindi non adatta per immersioni!
_RV-16.book Seite 65 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Dotazione PerfectView CAM16
66
3 Dotazione
4 Accessori/ampliamenti
5 Uso conforme alla destinazione
La videocamera per la retromarcia RV-16 è adatta per essere utilizzata con i videosistemi
di retromarcia in veicoli.
I videosistemi di retromarcia rappresentano un aiuto nelle manovre di retromarcia,
tuttavia non esulano il conducente dal dovere di guidare con particolare prudenza du-
rante le manovre di retromarcia.
N. in
4, pagina 5
Quantità Denominazione N. art.
1 1 telecamera RV-16
2 1 cavo di allacciamento lungo 20 m
3 1 alloggiamento in alluminio
4 1 supporto dell'alloggiamento
2 rosette angolari
materiale di fissaggio
Denominazione N. art.
Cavo di prolunga 5 m RV-605
Cavo di prolunga 10 m RV-610
Cavo di prolunga 20 m RV-620
Cavo a spirale per caravaning RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 66 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Descrizione tecnica
67
6 Descrizione tecnica
6.1 Descrizione del funzionamento
La telecamera RV-16 può essere impiegata in svariati modi, ad. es.:
z come videocamera per la retromarcia per veicoli, da installare all'interno del paraurti,
z come telecamera laterale in un autocarro,
z come monitoraggio per le entrate degli autobus,
z come controllo all'interno di ambienti chiusi.
La telecamera per retromarcia RV-16 è costituita da una telecamera e da un alloggiamen-
to di montaggio opzionale.
La telecamera può essere installata ad es., direttamente all'interno di un paraurti o, se prov-
vista di un alloggiamento in alluminio, applicata al veicolo oppure montata al suo interno.
Il collegamento elettrico avviene mediante un cavo preconfezionato già pronto per essere
inserito nel monitor.
7 Montaggio della videocamera per la retromarcia
Nota
Nel caso in cui non si disponga di sufficienti conoscenze tecniche per
installare o allacciare i componenti nei veicoli è necessario far installare
la videocamera per retromarcia nel veicolo da un tecnico.
7.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
z Metro (1 4, pagina 3)
z Punzone per centri (1 5, pagina 3)
z Martello (1 6, pagina 3)
z Set di punte per trapano (1 7, pagina 3)
z Trapano (1 8, pagina 3)
z Cacciaviti (1 9, pagina 3)
_RV-16.book Seite 67 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaggio della videocamera per la retromarcia PerfectView CAM16
68
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessarie le seguenti
attrezzature:
z lampada campione a diodi (1 1, pagina 3) o voltmetro (1 2, pagina 3)
z generatore di aria calda (1 10, pagina 3)
z pinza a crimpare (1 11, pagina 3)
z evt. saldatoio (1 12, pagina 3)
z evt. stampo per saldare (1 13, pagina 3)
z nastro isolante
z tubo flessibile termoretraibile
z evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dei cavi sono necessarie eventualmente anche altre viti e fascette
serracavi.
7.2 Montaggio della telecamera
Quando si sceglie il luogo di montaggio per la telecamera, tenere presente le seguenti
indicazioni:
z osservare la lunghezza del cavo della telecamera.
z Quando si vuole utilizzare una telecamera come telecamera per la retromarcia, si
consiglia di montarla al centro del paraurti (5, pagina 6).
Posizionare la telecamera sul paraurti verticalmente rispetto alla superficie stradale
affinché possa essere allineata orizzontalmente.
La telecamera dispone di un angolo visivo orizzontale di ca. 90°. A causa
dell'angolo visivo, la telecamera per la retromarcia è in grado di rilevare gli oggetti
situati agli angoli del veicolo solo in modo limitato.
Qui di seguito viene descritta l'installazione della videocamera per la retromarcia nel
paraurti. A seconda dello scopo di utilizzo è possibile installare la telecamera anche in
altri punti.
Scegliere una posizione adatta per il montaggio.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun cavo elettrico
o altri componenti del veicolo vengano danneggiati durante l'uso di trapani,
seghe e lime.
Realizzare sul paraurti un foro con un diametro di 30 mm.
Introdurre la telecamera nel foro con la presa in avanti (5 A 1, pagina 6) e fissare i
dadi zigrinati con un controdado (5 A 2 e 3, pagina 6).
Assicurarsi che l'inclinazione della telecamera sia corretta.
_RV-16.book Seite 68 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montaggio della videocamera per la retromarcia
69
Nota
Utilizzare le rosette angolari in dotazione (5 B 4, pagina 6) per montare la
telecamera con un angolo.
Nota
Un adesivo verde posto sulla telecamera indica l'orientamento corretto. Se la
telecamera non viene orientata in modo corretto, l'immagine sul monitor
appare storta o capovolta.
Controllare se la telecamera è posizionata correttamente.
Deve essere alloggiata bene e non uscire dal foro in seguito a vibrazioni.
7.3 Impiego dell'alloggiamento in alluminio
Se la telecamera non deve essere installata in un parafango può essere applicata
sul veicolo con l'ausilio dell'alloggiamento in alluminio compreso nella fornitura. Questo
ha senso se la telecamera può essere montata in una posizione più in alto. In questo caso
può essere rappresentata la parte posteriore del veicolo e la zona dietro ad esso. Quindi
è evidente che l'ostacolo può essere tenuto sotto controllo.
Esiste anche la possibilità di montare la telecamera sia all'esterno (6, pagina 6) che
all'interno del veicolo, ad es. sul montante C (7, pagina 6).
Montaggio della telecamera all'esterno
Se con l'installazione della telecamera vengono modificate l'altezza o la
lunghezza del veicolo rispetto a quelle indicate nella carta di circolazione è
necessario fare eseguire un nuovo collaudo dagli enti competenti.
Far registrare il nuovo collaudo sulla carta di circolazione dall'ente per la
circolazione stradale competente.
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione della telecamera e fissarla saldamente in modo tale da
impedire in qualsiasi situazione che possano venire ferite persone che si
trovano nelle vicinanze, per es. se la telecamera viene staccata da rami bassi
che strisciano sul tetto del veicolo.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio all'esterno del veicolo:
z Applicare la telecamera nella posizione più alta del veicolo che permette il veicolo.
Durante il montaggio assicurarsi che si disponga di una superficie di ampiezza e
stabilità sufficienti per lavorare.
z Accertarsi che la telecamera sia montata in modo sufficientemente solido (ad es. è
possibile che passando sotto ad alberi i rami si possano impigliare nella telecamera
sul tetto).
z La telecamera deve essere inclinata in modo da permettere la visualizzazione della
parte posteriore del veicolo sul monitor.
z Montare la telecamera in orizzontale e disporla centralmente sulla parte posteriore
del veicolo (6, pagina 6).
_RV-16.book Seite 69 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaggio della videocamera per la retromarcia PerfectView CAM16
70
z Il modo migliore per fissare la telecamera è con viti che passano attraverso la
carrozzeria. Osservare quindi le seguenti indicazioni:
Dietro alla posizione scelta per il montaggio ci deve essere sufficiente spazio per
permettere il montaggio.
Tenere presente che ogni apertura deve essere protetta con misure adeguate
contro la penetrazione d'acqua (ad es. utilizzando viti con mastice e/o
spruzzando mastice sui componenti di fissaggio esterni).
La struttura corrispondente alla zona di fissaggio deve offrire sufficiente solidi
in modo che il supporto dell'alloggiamento possa essere stretto adeguatamente.
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano (vedi 2,
pagina 4).
z Se si nutrono dubbi sulla sicurezza del luogo di montaggio scelto, consigliamo di
richiedere informazioni presso il costruttore della carrozzeria o presso una filiale.
Suggerimento!
Per ridurre al minimo la corrosione delle viti, lubrificare la filettatura.
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Tenere il supporto dell'alloggiamento sul luogo di montaggio prescelto e
contrassegnare almeno due diversi punti per la trapanatura (8, pagina 7).
Per avvitare la telecamera con viti per lamiera (9, pagina 7):
Il fissaggio con viti per lamiera deve essere eseguito solo in lamiere d'acciaio
con uno spessore minimo di 1,5 mm.
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello
(1 6, pagina 3) e punzone (1 5, pagina 3) per impedire una deviazione
del trapano.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di 3 mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Avvitare il supporto dell'alloggiamento con viti per lamiera 4 x 25 mm.
Per fissare la telecamera nella carrozzeria utilizzando viti maschianti
(0, pagina 7)
Assicurarsi che durante il serraggio i dadi non trapassino la carrozzeria.
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello e punzone per
impedire una deviazione del trapano.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di 4,5 mm.
Avvitare il supporto dell'alloggiamento con le viti per lamiera M4 x 25 mm.
_RV-16.book Seite 70 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montaggio della videocamera per la retromarcia
71
Realizzazione dell'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento della
telecamera
Per il passaggio del cavo di allacciamento, utilizzare possibilmente aperture
già esistenti, per es. griglie di aerazione. Se non ci sono aperture disponibili,
occorre realizzare un foro del Ø di 13 mm. Prima controllare che ci sia uno
spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
Realizzare un foro del Ø di 13 mm in prossimità della telecamera (a, pagina 7).
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi di una boccola passacavo.
Montaggio della telecamera nell'alloggiamento
Spingere la telecamera nell'alloggiamento in alluminio (b, pagina 7).
Assicurarsi che l'inclinazione della telecamera sia corretta. L'adesivo posto sulla te-
lecamera indica la corretta posizione di installazione.
Spingere la sede della telecamera nel supporto dell'alloggiamento e fissare i dadi zi-
grinati con un controdado.
Fissare il supporto dell'alloggiamento con le quattro viti (c, pagina 8) ma non ser-
rarle ancora completamente.
Serrare le viti quando la telecamera è allineata (vedi capitolo “Verifica del funziona-
mento e impostazione della telecamera” a pagina 73).
7.4 Posa dei cavi
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun cavo elettrico
o altri componenti del veicolo vengano danneggiati durante l'uso di trapani,
seghe e lime.
Per l'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento impiegare, a seconda
delle possibilità, canaline originali o altri tipi di passanti, ad es. spigoli dei
pannelli interni, griglie di aerazione oppure interruttori finti. Se non sono
disponibili tappi di gomma, realizzare un foro corrispondente con Ø di
ca.13 mm e inserire la boccola passacavo.
Pose e collegamenti dei cavi non eseguiti a regola d'arte portano sempre a
malfunzionamenti o danni degli elementi costruttivi. Un'esecuzione corretta
della posa e del collegamento dei cavi rappresenta il presupposto essenziale
per un funzionamento duraturo e corretto dei componenti
dell'equipaggiamento ausiliario.
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Quando è possibile, posare i cavi sempre all'interno del veicolo perché qui sono più
protetti che al suo esterno.
Se tuttavia i cavi devono essere posati all'esterno assicurarsi che siano fissati in modo
sicuro (mediante fascette serracavi supplementari, nastro isolante e simili).
_RV-16.book Seite 71 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montaggio della videocamera per la retromarcia PerfectView CAM16
72
z Per evitare di causare danni al cavo, durante la posa dei cavi assicurarsi che venga
sempre mantenuta una distanza sufficiente da elementi caldi e rotanti del veicolo
(tubi di scarico, alberi motore, alternatore, ventola e simili).
z Rendere ermetici i connettori ad innesto dei cavi di collegamento e ogni collegamento ai
cavi avvolgendoli con un nastro isolante di qualità (anche all'interno del veicolo), onde
evitare la penetrazione di acqua (d B, pagina 8). Il nastro da tenuta più adatto è ad es.
quello autovulcanizzato di 3M.
z Durante la posa dei cavi fare in modo che questi
non vengano torti o piegati eccessivamente,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione (vedi 3,
pagina 4).
z Fissare il cavo in modo sicuro nel veicolo con fascette serracavi, nastro isolante o
adesivi per evitare che si impigli (pericolo di crollo).
z Prendere le dovute precauzioni per proteggere ogni apertura realizzata sul
rivestimento esterno della carrozzeria in modo che non penetri acqua, ad es.
mediante l'introduzione del cavo con materiale sigillante e spruzzando mastice sul
cavo e sulla boccola passacavo.
Iniziare l'impermeabilizzazione delle aperture solo dopo aver terminato di
impostare la telecamera e aver stabilito le lunghezze necessarie dei cavi di
allacciamento.
Nota!
Prima di inserire la boccola passacavo nella carrozzeria, far passare la presa
del cavo della telecamera attraverso la boccola passacavo.
Posare il cavo della telecamera all'interno del veicolo in modo che non possa essere
danneggiato in nessun caso (ad es. in caso di caduta massi).
Posare il cavo della telecamera in modo tale da arrivare senza difficoltà alla
connessione a spina fra telecamera e scatola di collegamento nel caso in cui
si voglia eventualmente smontare la telecamera.
Lo smontaggio viene in questo modo notevolmente facilitato.
_RV-16.book Seite 72 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Allacciamento elettrico della videocamera per la retromarcia
73
8 Allacciamento elettrico della videocamera per la
retromarcia
Lo schema elettrico per la videocamera per la retromarcia si trova al e, pagina 8.
Allacciamento della telecamera
Controllare che il collegamento a spina venga montato in modo tale che le
frecce situate sulla spina e sulla presa siano posizionate l'una verso l'altra
(d A, pagina 8).
Inserire la spina del cavo della telecamera (e 2, pagina 8) fino all'arresto nella presa
a 6 poli (e 3, pagina 8) del cavo di allacciamento.
Fare attenzione che il coperchio di plastica della presa arrivi fino alla freccia che si
trova sulla spina.
Collegare la spina a 6 poli (e 4, pagina 8) del cavo di allacciamento al monitor.
9 Verifica del funzionamento e impostazione della
telecamera
Verificare il funzionamento della telecamera dopo averla collegata ad un monitor.
Orientare la telecamera evt. sulla base dell'immagine del monitor in modo tale che
l'immagine venga visualizzata orizzontalmente sul monitor.
Serrare le quattro viti di fissaggio sul supporto dell'alloggiamento.
Effettuare le impostazioni quali contrasto e luminosità direttamente sul monitor.
10 Cura e pulizia della videocamera per la retromarcia
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi perché
potrebbero danneggiare i componenti.
Pulire la lente della telecamera se necessario con un panno morbido umido.
N. a
e, pagina 8
Denominazione
1 Telecamera
2 Spina mini DIN a 6 poli
3 Presa mini DIN a 6 poli
4 Spina mini DIN a 6 poli
5 Monitor con presa mini DIN a 6 poli
_RV-16.book Seite 73 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Ricerca dei guasti PerfectView CAM16
74
11 Ricerca dei guasti
Sul monitor non vengono visualizzate immagini riprese dalla telecamera.
È possibile che la telecamera e il monitor non siano allacciati correttamente.
Controllare tutti i collegamenti a spina fra telecamera, scatola di collegamento
e monitor.
Assicurarsi che la scatola di collegamento e il monitor siano alimentati con tensione.
12 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risultasse difettoso,
La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo Paese (l'indirizzo si trova
sul retro del manuale), oppure al rivenditore specializzato di riferimento. Per la
riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente
documentazione:
z una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
z un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
13 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori
di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al
centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato,
sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
_RV-16.book Seite 74 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Specifiche tecniche
75
14 Specifiche tecniche
Telecamera a colori
Si riservano al progresso tecnico la realizzazione di versioni successive e modifiche
dell'apparecchio, nonché variazioni nella consegna.
Omologazioni
L'apparecchio dispone dell'omologazione E13.
Dimensioni: Ø 30 mm
lunghezza (senza bussole per cavi) 466 mm
Peso: 60 g
Tensione di esercizio: 12 V CC
Corrente assorbita: 80 mA (massimo 1 W)
Sensore di immagine: sensore CCD da 1/4"
Obiettivo: angolo di apertura in diagonale 120°
Punti immagine: >290000 pixel
Sensibilità alla luce: < 2 lux
Temperatura di esercizio: da –20 °C a +65 °C
Angolo visivo orizzontale: ca. 90°
Angolo visivo verticale: ca. 70°
Classe di protezione: equivalente IP 67
E
_RV-16.book Seite 75 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
76
Lees deze handleiding voor de montage en ingebruikneming zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het systeem door aan de
koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2 Veiligheids- en montage-instructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Toebehoren/uitbreidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6 Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7 Achteruitrijvideocamera monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8 Achteruitrijvideocamera elektrisch aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9 Werking controleren en camera instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10 Achteruitrijvideocamera onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11 Storing zoeken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
13 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
_RV-16.book Seite 76 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Instructies voor het gebruik van de handleiding
77
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan materiële schade
tot gevolg hebben en de werking van het systeem beperken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektrische stroom
of elektrische spanning: het niet in acht nemen hiervan kan materiële schade
en lichamelijk letsel tot gevolg hebben en de werking van het systeem
beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het systeem.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen
worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding, in dit voorbeeld
op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheids- en montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van het voertuig
en het garagebedrijf in acht!
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade
veroorzaakt door:
montagefouten,
schade aan het systeem door mechanische invloeden en overspanningen,
veranderingen aan het systeem zonder uitdrukkelijke toestemming van
WAECO International,
gebruik voor andere dan de in de inbouwhandleiding beschreven
toepassingen.
Waarschuwing!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden aan het
elektrisch systeem van het voertuig altijd de minpool worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool worden
losgekoppeld.
_RV-16.book Seite 77 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Veiligheids- en montage-instructies PerfectView CAM16
78
Waarschuwing!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat door
kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, contact, licht).
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleerde
kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa).
58 (achteruitrijlicht).
Gebruik geen kroonsteentjes.
z Gebruik een krimptang (1 11, pagina 3) voor het verbinden van de kabels.
Voor verbindingen die niet opnieuw losgemaakt mogen worden, kunt u de
kabeleinden aan elkaar solderen en daarna isoleren.
z Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en tandschijf aan een massaschroef van het voertuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserie.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige geheugens van
de elektronica voor de comfortvoorzieningen de opgeslagen data.
z De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing.
_RV-16.book Seite 78 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Veiligheids- en montage-instructies
79
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Bevestig de in het voertuig gemonteerde delen van de achteruitrijvideocamera
zodanig, dat deze in geen geval (hard remmen, verkeersongeval) los kunnen raken
en tot verwondingen bij de inzittenden van het voertuig kunnen leiden.
z Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak genoeg ruimte is
voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (2, pagina 4).
z Ontbraam elk boorgat en behandel de boorgaten met antiroestmiddel.
Neem bij werkzaamheden aan elektrische delen de volgende instructies in acht:
z Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen alleen een
diodetestlamp (1 1, pagina 3) of een voltmeter (1 2, pagina 3).
Testlampen (1 3, pagina 3) met een gangbare lamp gebruiken te veel stroom,
hierdoor kan de elektronica in het voertuig worden beschadigd.
z Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden gelegd
(3, pagina 4).
z Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
z Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelbinders of isolatieband, b. v.
aan de aanwezige leidingen.
De camera is waterdicht, maar neem toch de volgende instructies voor de omgang met
de camera in acht:
z Stel de camera nooit direct aan de straal van een hogedrukreiniger bloot.
z Open de camera niet, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de camera
beperkt kunnen worden.
z Trek niet aan de kabels, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de camera
beperkt kunnen worden.
z De camera is niet voor gebruik onder water geschikt!
_RV-16.book Seite 79 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Omvang van de levering PerfectView CAM16
80
3 Omvang van de levering
4 Toebehoren/uitbreidingen
5 Gebruik volgens de voorschriften
De achteruitrijvideocamera RV-16 is geschikt voor achteruitrijvideosystemen voor het
gebruik in voertuigen.
Achteruitrijvideosystemen zijn een hulpmiddel bij het achteruitrijden, het ontslaat u echter
niet van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het achteruitrijden.
Nr. in
4, pagina 5
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
1 1 Camera RV-16
2 1 Aansluitkabel, 20 m lang
3 1 Behuizing van aluminium
4 1 Houder voor behuizing
2 Hoekringen
Bevestigingsmateriaal
Omschrijving Artikel-nr.
Verlengkabel 5 m RV-605
Verlengkabel 10 m RV-610
Verlengkabel 20 m RV-620
Spiraalkabel voor gebruik met
aanhangwagen
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 80 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Technische beschrijving
81
6 Technische beschrijving
6.1 Functiebeschrijving
De camera RV-16 kan op veel verschillende manieren worden toegepast, bijv.:
z als achteruitrijvideocamera voor voertuigen voor de montage in de bumpers,
z als camera aan de zijkant van een vrachtwagen,
z als instapbewaking in bussen,
z als verborgen bewaking voor binnenruimtes.
De achteruitrijvideocamera RV-16 bestaat uit de camera en de optioneel inzetbare mon-
tagebehuizing.
De camera kan direct, bijv. in een bumper, worden gemonteerd of met de behuizing van
aluminium ook aan het voertuig worden gebouwd of in het voertuig worden gemonteerd.
De elektrische aansluiting gebeurt via een aansluitklaar voorbereide kabel aan de monitor.
7 Achteruitrijvideocamera monteren
Instructie
Als u niet over voldoende technische kennis over het inbouwen en aansluiten van
componenten in voertuigen beschikt, dient u de achteruitrijvideocamera door een
vakman in het voertuig te laten inbouwen.
7.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
z Maatstaf (1 4, pagina 3)
z Center (1 5, pagina 3)
z Hamer (1 6, pagina 3)
z Set boren (1 7, pagina 3)
z Boormachine (1 8, pagina 3)
z Schroevendraaier (1 9, pagina 3)
_RV-16.book Seite 81 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Achteruitrijvideocamera monteren PerfectView CAM16
82
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan heeft u de volgende
hulpmiddelen nodig:
z Diodetestlamp (1 1, pagina 3) of voltmeter (1 2, pagina 3)
z Heteluchtpistool (1 10, pagina 3)
z Krimptang (1 11, pagina 3)
z Evt. soldeerbout (1 12, pagina 3)
z Evt. soldeertin (1 13, pagina 3)
z Isolatieband
z Warmtekrimpslang
z Evt. kabeldoorvoertulen
Voor het bevestigen van de kabels heeft u evt. nog meer schroeven en kabelbinders
nodig.
7.2 Camera monteren
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats voor de camera:
z Let op de lengte van de camerakabel.
z Als u de camera als achteruitrijvideocamera wilt gebruiken, is het aan te bevelen om
de camera in het midden van de bumper te monteren (5, pagina 6).
De montageplaats op de bumper moet loodrecht op het straatoppervlak staan, zodat
de camera waterpas geplaatst wordt.
De camera heeft een beeldhoek van ca. 90° horizontaal. Op basis van de beeld-
hoek registreert de achteruitrijvideocamera voorwerpen bij de hoeken van het voer-
tuig slechts gedeeltelijk.
Hieronder wordt de montage als achteruitrijvideocamera in de bumper beschreven. U kunt
afhankelijk van de toepassing de camera ook op andere plaatsen monteren.
Kies een geschikte montageplaats.
Waarschuwing!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere delen van
het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd kunnen raken.
Boor een gat met een diameter van 30 mm in de bumper.
Plaats de camera met de stekkerbus naar voren in het boorgat (5 A 1, pagina 6) en
borg de kartelmoeren tegen elkaar (5 A 2 en 3, pagina 6).
Let erop dat de camera correct is gericht.
Instructie
Gebruik de meegeleverde hoekringen (5 B 4, pagina 6) om de camera met
een hoek in te bouwen.
_RV-16.book Seite 82 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Achteruitrijvideocamera monteren
83
Instructie
Een groene sticker op de camera geeft de correcte afstelling weer. Als de
camera niet correct wordt gericht, dan wordt het beeld scheef of omgekeerd
op de monitor weergegeven.
Controleer of de camera goed is bevestigd.
Deze moet stevig vastzitten en mag door schokken niet uit het boorgat glijden.
7.3 Behuizing van aluminium gebruiken
Als de camera niet in een bumper wordt ingebouwd, kan deze met behulp van de
meegeleverde behuizing van aluminium aan het voertuig worden gebouwd. Dit is aan te
raden als de camera op een hogere positie kan worden gemonteerd. In dit geval kan de
achterkant van het voertuig en de zone achter het voertuig worden weergegeven. Een
hindernis kan dan duidelijk worden waargenomen.
U kunt de camera buiten op het voertuig monteren (6, pagina 6) of binnen in het
voertuig, b. v. aan de C-stijl (7, pagina 6).
Camera buiten monteren
Als door de aanbouw van de camera de voertuighoogte of voertuiglengte zoals
aangegeven in de voertuigpapieren wordt veranderd, moet er een nieuwe
inspectie door de betreffende instanties plaatsvinden (in Duitsland: TÜV,
DEKRA etc.).
Laat de nieuwe inspectie door de betreffende dienst voor wegverkeer in de
voertuigpapieren zetten.
Waarschuwing!
Kies de plaats van de camera zo en bevestig hem zo vast, dat in geen geval in
de buurt staande personen gewond kunnen raken, b. v. omdat over het dak
van het voertuig strijkende takken de camera afbreken.
Neem bij de montage buiten het voertuig de volgende instructies in acht:
z Breng de camera zo dicht mogelijk op het voertuig aan.
Zorg bij de montage voor een voldoende stevige werkplek.
z Let erop, dat de montageplaats van de camera stevig genoeg is (er kunnen
b. v. takken die tegen het dak komen, verstrikt raken in de camera).
z De camera moet zo worden gericht, dat de achterkant van het voertuig op de monitor
wordt weergegeven.
z Monteer de camera horizontaal en in het midden aan de achterkant van het voertuig
(6, pagina 6).
z De veiligste manier van bevestigen zijn schroeven die door de opbouw gaan. Neem
hierbij de volgende instructies in acht:
Achter de gekozen montagepositie moet voldoende vrije ruimte voor de
montage voorhanden zijn.
_RV-16.book Seite 83 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Achteruitrijvideocamera monteren PerfectView CAM16
84
Elke doorvoer moet door geschikte maatregelen tegen binnenkomend water
beschermd moet worden (b. v. door het aanbrengen van de schroeven met
afdichtingspasta en/of door de buitenste bevestigingsonderdelen met
afdichtingspasta in te spuiten).
De opbouw aan de bevestigingsplaats moet voldoende stevigheid bieden, zodat
de houder voor de behuizing stevig genoeg vastgedraaid kan worden.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant (2,
pagina 4).
z Als u niet zeker bent over de door u gekozen montageplaats, neem dan contact op
met de fabrikant van de opbouw of een vertegenwoordiger hiervan.
Tip!
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren wordt aanbevolen de
schroefdraad in te vetten.
Ga bij de montage als volgt te werk:
Houd de houder voor behuizing op de gekozen montageplaats en markeer 2
verschillende boorpunten (8, pagina 7).
Als u de camera met plaatschroeven wilt vastschroeven (9, pagina 7)
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met een
minimumdikte van 1,5 mm gebeuren.
Maak op de voordien gemarkeerde punten met hamer (1 6, pagina 3) en center
(1 5, pagina 3) een gaatje om het verlopen van de boor te verhinderen.
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 3 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Schroef de houder voor de behuizing met de plaatschroeven 4 x 25 mm vast.
Als u de camera met tapschroeven door de opbouw wilt bevestigen
(0, pagina 7)
Zorg ervoor dat de moeren bij het vastdraaien niet door de opbouw kunnen
trekken.
Maak op de voordien gemarkeerde punten met hamer en center een gaatje om het
verlopen van de boor te verhinderen.
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 4,5 mm.
Schroef de houder voor de behuizing met de tapschroeven M4 x 25 mm vast.
_RV-16.book Seite 84 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Achteruitrijvideocamera monteren
85
Doorvoer voor de aansluitkabel van de camera maken
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk reeds
aanwezige doorvoermogelijkheden, b. v. ventilatieroosters. Als er geen
doorvoeren zijn, moet u een gat van Ø 13 mm boren. Controleer van tevoren
of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant.
Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 13 mm (a, pagina 7).
Ontbraam alle boorgaten, die in een metalen plaat zijn gemaakt en behandel ze met
antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoertule.
Camera in behuizing monteren
Schuif de camera in de behuizing van aluminium (b, pagina 7).
Let erop dat de camera correct is gericht. Een sticker op de camera geeft de correcte
inbouwpositie weer.
Schuif de camerabehuizing in de houder voor de behuizing en borg de kartelmoeren
tegen elkaar.
Bevestig de houder voor de behuizing met de vier schroeven (c, pagina 8), maar
draai de schroeven nog niet aan.
Draai de schroeven vast als u de camera correct hebt gericht (zie hoofdstuk „Werking
controleren en camera instellen” op pagina 87).
7.4 Kabels aanleggen
Waarschuwing!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere delen van
het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd kunnen raken.
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk originele
doorvoeren of andere doorvoermogelijkheden, zoals b. v. bekledingsranden,
ventilatieroosters of blinde schakelaars. Als er geen rubberstop aanwezig is,
maak dan een boring van ca. Ø 13 mm en breng een kabeldoorvoertule aan.
Niet vakkundig aanleggen of verbinden van kabels leidt steeds weer
tot storingen of beschadigingen van onderdelen. Het correct aanleggen en
verbinden van kabels is een voorwaarde voor een duurzame en storingsvrije
werking van de later aangebouwde componenten.
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, want daar zijn ze beter
beschermd dan buiten op het voertuig.
Als u de kabels desondanks buiten op het voertuig aanlegt, let dan op een veilige
bevestiging (door extra kabelbinders, isolatieband etc.).
z Houd bij het aanleggen van de kabels altijd voldoende afstand met hete
en bewegende voertuigonderdelen (uitlaatpijpen, aandrijfassen, dynamo,
ventilatoren, verwarming etc.) om beschadigingen aan de kabel te vermijden.
_RV-16.book Seite 85 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Achteruitrijvideocamera elektrisch aansluiten PerfectView CAM16
86
z Omwikkel de stekkerverbindingen van de verbindingskabels ter bescherming tegen
het indringen van water en elke verbinding aan een kabel (ook in het voertuig) met
een goede isolatieband (d B, pagina 8). Het best geschikt is zelfhardend
afdichtingsband, b. v. van 3M.
z Let er bij het leggen van de kabels op dat deze
niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden gelegd
(3, pagina 4).
z Bevestig de kabel veilig in het voertuig met kabelbinders, isolatieband of door
vastplakken met lijm, om verstrikken (gevaar om te vallen) te vermijden.
z Bescherm iedere doorvoer aan de buitenkant van de carrosserie d.m.v. geschikte
maatregelen tegen het binnendringen van water, b. v. door de kabel met
afdichtingspasta aan te brengen en door de kabel en de doorvoertule in te spuiten
met afdichtingspasta.
Begin met het afdichten van de doorvoeren pas, nadat alle
instelwerkzaamheden aan de camera zijn afgesloten en de benodigde lengtes
van de aansluitkabels vastliggen.
Instructie!
Trek de stekkerbus van de camerakabel door de kabeldoorvoertule, voordat u
de tule in de carrosserie plaatst.
Leg de camerakabel zodanig binnen in het voertuig, dat deze in geen geval
beschadigd kan raken (b. v. door steenslag).
Leg de camerakabel zodanig, dat u bij een eventueel noodzakelijke uitbouw van de
camera makkelijk bij de stekkerverbinding tussen camera en aansluitbox kunt
komen.
De demontage wordt daardoor aanzienlijk vereenvoudigd.
8 Achteruitrijvideocamera elektrisch aansluiten
Het schakelschema voor de achteruitrijvideocamera vindt u in e, pagina 8.
Nr. in
e, pagina 8
Omschrijving
1 Camera
2 6-polige mini-DIN-stekker
3 6-polige mini-DIN-bus
4 6-polige mini-DIN-stekker
5 Monitor met 6-polige mini-DIN-bus
_RV-16.book Seite 86 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Werking controleren en camera instellen
87
Camera aansluiten
Let erop dat u de stekkerverbinding zo aansluit, dat de pijlen op stekker en
stekkerbus naar elkaar toe wijzen (d A, pagina 8).
Steek de stekker van de camerakabel (e 2, pagina 8) tot de aanslag in de 6-polige
bus (e 3, pagina 8) van de aansluitkabel.
Let erop dat de plastic kap van de bus tot aan de pijl op de stekker komt.
Sluit de 6-polige stekker (e 4, pagina 8) van de aansluitkabel op de monitor aan.
9 Werking controleren en camera instellen
Controleer de werking van de camera na aansluiten van een monitor.
Richt de camera eventueel aan de hand van het monitorbeeld, zodat het beeld op de
monitor horizontaal wordt weergegeven.
Draai de vier bevestigingsschroeven aan de houder voor de behuizing vast.
Contrast en helderheid e.d. worden op de monitor ingesteld.
10 Achteruitrijvideocamera onderhouden en reinigen
Waarschuwing!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken, omdat dit kan
leiden tot schade aan de componenten.
Reinig de cameralens indien nodig met een zachte, vochtige doek.
11 Storing zoeken
De monitor geeft geen beelden van de camera weer.
De camera of de monitor zijn misschien niet correct aangesloten.
Controleer alle stekkerverbindingen tussen camera, aansluitbox en monitor.
Controleer of de aansluitbox en de monitor van spanning worden voorzien.
12 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product defect is, stuur
het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding)
of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de
volgende documenten mee te sturen:
z een kopie van de factuur met datum van aankoop,
z reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
_RV-16.book Seite 87 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Afvoer PerfectView CAM16
88
13 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften.
14Technische gegevens
Kleurencamera
Uitvoeringen, wijzigingen in verband met de technische vooruitgang en voorradigheid
voorbehouden.
Certificaties
Het toestel heeft het E13-certificaat.
Afmetingen: Ø 25 mm
Lengte (zonder kabeltule) 40 mm
Gewicht: 52 g
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Stroomgebruik: 180 mA (maximaal 2,4 W)
Beeldsensor: 1/3" CCD-sensor
Objectief: 120° openingshoek, diagonaal
Beeldpunten: >250000 pixels
Lichtgevoeligheid: < 2 lux
Bedrijfstemperatuur: 25 °C tot +65 °C
Beeldhoek horizontaal: ca. 90°
Beeldhoek verticaal: ca. 70°
Beschermklasse: equivalent aan IP 67
E
_RV-16.book Seite 88 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
89
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og
opbevar den. Giv den til køberen, hvis du sælger systemet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4 Tilbehør/udvidelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5 Korrekt brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 Montering af bakvideokameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8 Elektrisk tilslutning af bakvideokameraet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 Funktionskontrol og indstilling af kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Vedligeholdelse og rengøring af bakvideokameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
11 Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
13 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
14 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
_RV-16.book Seite 89 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Henvisninger vedr. brug af vejledningen PerfectView CAM16
90
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til materielle
skader og begrænser systemets funktion.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller elektrisk
spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser eller materielle
skader og begrænser systemets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af systemet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede handlinger
beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i dette eksempel til
„Position 5 på figur 1 på side 3“.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet af
køretøjsproducenten og af automobilbranchen.
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende punkter:
Monteringsfejl
Beskadigelser på systemet på grund af mekanisk påvirkning og
overspænding
Ændringer på systemet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO International
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i
installationsvejledningen
Advarsel!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbejder på
køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen på
dette batteri.
_RV-16.book Seite 90 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Sikkerheds- og installationshenvisninger
91
Advarsel!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys, horn,
tænding, lys).
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de følgende
ledninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
58 (baklygte)
Anvend ikke kronemuffer.
z Anvend en krympetang (1 11, side 3) til at forbinde kablerne.
Ved forbindelser, der ikke skal løsnes igen, kan du lodde kabelenderne sammen og
derefter isolere dem.
z Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige lagre de
gemte data.
z Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjeningsvejledning.
_RV-16.book Seite 91 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Leveringsomfang PerfectView CAM16
92
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Fastgør de dele af bakvideokameraet, der er monteret i køretøjet, så de under ingen
omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og føre til kvæstelse
af dem, der sidder i køretøjet.
z For at undgå skader når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum, hvor boret
kommer ud (2, side 4).
z Fjern grater fra hvert hul, og behandl dem med rustbeskyttelsesmiddel.
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
z Anvend kun en diodetestlampe (1 1, side 3) eller et voltmeter (1 2, side 3) til
spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper (1 3, side 3) med et lyselement optager for høj strøm. Derved kan
køretøjets elektronik beskadiges.
z Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter (3,
side 4).
z Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
z Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabelbindere eller
isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vandtæt, men overhold alligevel følgende henvisninger til omgang
med kameraet:
z Udsæt aldrig kameraet direkte for en stråle fra en højtryksrenser.
z Åbn ikke kameraet, da det reducerer dets tæthed og funktionsevne.
z Træk ikke i kablerne, da det reducerer kameraets tæthed og funktionsevne.
z Kameraet er ikke egnet til anvendelse under vand!
3 Leveringsomfang
Nr. på
4, side 5
Mængde Betegnelse Artikel-nr.
1 1 Kamera RV-16
2 1 Tilslutningskabel, 20 m langt
3 1 Aluminiumskabinet
4 1 Kabinetholder
2 Vinkelskiver
Fastgørelsesmateriale
_RV-16.book Seite 92 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Tilbehør/udvidelser
93
4 Tilbehør/udvidelser
5 Korrekt brug
Bakvideokameraet RV-16 er egnet til bakvideosystemer til brug i køretøjer.
Bakvideosystemer en støtte, når der bakkes, men fritager dig ikke fra din pligt til at ud-
vise særlig forsigtighed, når du bakker.
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funktionsbeskrivelse
Kameraet RV-16 kan anvendes på mange måder, f.eks.:
z Som bakvideokamera til køretøjer, til montering i kofangeren
z Som sidekamera i en lastbil
z Som indgangsovervågning i busser
z Som skjult kabineovervågning
Bakvideokameraet RV-16 består af kameraet og monteringskabinettet, der kan anvendes
som option.
Kameraet kan monteres direkte, f.eks. i en kofanger, eller monteres på eller i køretøjet
ved at anvende aluminiumskabinettet.
Den elektriske tilslutning foretages med et prækonfektioneret kabel til monitoren.
7 Montering af bakvideokameraet
Bemærk
Hvis du ikke har tilstrækkelig teknisk viden til at installere og
tilslutte komponenterne i køretøjet, bør du lade en fagmand
installere bakvideokameraet i køretøjet.
Betegnelse Artikel-nr.
Forlængerkabel 5 m RV-605
Forlængerkabel 10 m RV-610
Forlængerkabel 20 m RV-620
Spiralkabel til anhængere RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 93 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montering af bakvideokameraet PerfectView CAM16
94
7.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
z Målestok (1 4, side 3)
z Kørner (1 5, side 3)
z Hammer (1 6, side 3)
z Sæt bor (1 7, side 3)
z Boremaskine (1 8, side 3)
z Skruetrækker (1 9, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende hjælpemidler:
z Diodetestlampe (1 1, side 3) eller voltmeter (1 2, side 3)
z Hårtørrer (1 10, side 3)
z Krympetang (1 11, side 3)
z Evt. loddekolbe (1 12, side 3)
z Evt. loddetin (1 13, side 3)
z Isoleringsbånd
z Krympeflex
z Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af kablerne har du evt. brug for yderligere skruer og kabelbindere.
7.2 Montering af kameraet
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted for kameraet:
z Vær opmærksom på kamerakablets længde.
z Hvis kameraet skal anvendes som bakvideokamera, anbefales det at montere det i
midten af kofangeren (5, side 6).
Monteringsstedet på kofangeren bør være lodret i forhold til vejoverfladen, så kame-
raet er indstillet vandret.
Kameraet har en horisontal billedvinkel på ca. 90°. På grund af billedvinklen regi-
strerer det som bakvideokamera kun begrænset genstande ved køretøjets hjørner.
Efterfølgende er monteringen som bakvideokamera i kofangeren beskrevet. Du kan af-
hængigt af anvendelsesformålet også montere kameraet andre steder.
Vælg et egnet monteringssted.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre dele på køre-
tøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
Bor et hul med en diameter på 30 mm i kofangeren.
_RV-16.book Seite 94 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montering af bakvideokameraet
95
Før kameraet med stikbøsningen forrest ind i hullet (5 A 1, side 6), og hold finger-
møtrikkerne kontra mod hinanden (5 A 2 og 3, side 6).
Kontrollér, at kameraet er indstillet korrekt.
Bemærk
Anvend de vedlagte vinkelskiver (5 B 4, side 6) til at montere kameraet med
en vinkel.
Bemærk
En grøn mærkat på kameraet viser den korrekte indstilling. Hvis kameraet ikke
indstilles korrekt, vises billedet skævt eller på hovedet på monitoren.
Kontrollér kameraets placering.
Det skal sidde fast og må ikke glide ud af hullet som følge af vibrationer.
7.3 Anvendelse af aluminiumskabinettet
Hvis kameraet ikke skal monteres i en kofanger, kan det monteres på køretøjet ved hjælp
af det vedlagte aluminiumskabinet. Dette er fornuftigt, hvis kameraet kan monteres i en
højere position. I dette tilfælde kan køretøjets bagende og området bag køretøjet vises.
En forhindring kan på den måde følges entydigt.
Du kan montere kameraet uden på køretøjet (6, side 6) eller i køretøjet, f.eks. på C-
søjlen (7, side 6).
Udvendig montering af kameraet
Hvis køretøjets højde eller længde, der er noteret i indregistreringspapirerne,
ændres, når kameraet monteres, skal den ansvarlige myndighed (TÜV, DEKRA
osv.) foretage en ny godkendelse.
Lad den ansvarlige myndighed notere den nye godkendelse
i indregistreringspapirerne.
Advarsel!
Vælg pladsen for kameraet eller fastgør det så sikkert, at personer, der står i
nærheden, under ingen omstændigheder kan komme til skade, f.eks. på
grund af grene, der fejer hen over køretøjets tag og river kameraet ned.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen uden for køretøjet:
z Placér kameraet så højt som muligt på køretøjet.
Sørg for en tilstrækkelig stabil arbejdsplads ved monteringen.
z Kontrollér, at monteringsstedet for kameraet er tilstrækkeligt stabilt (f.eks. kan grene,
der fejer hen over køretøjets tag, blive fanget i kameraet).
z Kameraet skal kunne indstilles, så køretøjets bagende vises på monitoren.
z Montér kameraet vandret og i midten bag på køretøjet (6, side 6).
_RV-16.book Seite 95 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montering af bakvideokameraet PerfectView CAM16
96
z Den sikreste fastgørelse er skruer, der går gennem karosseriet. Overhold i den
forbindelse følgende henvisninger:
Bag den valgte monteringsposition skal der være tilstrækkeligt frirum til
monteringen.
Hver gennemføring skal beskyttes mod indtrængende vand ved hjælp af egnede
forholdsregler (f.eks. ved at isætte skruer med tætningsmasse
og/eller ved at sprøjte tætningsmasse på de ydre fastgørelsesdele).
Karosseriet på fastgørelsesstedet skal være tilstrækkeligt stabilt,
så kabinetholderen kan spændes tilstrækkeligt fast.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud (2, side 4).
z Hvis du er i tvivl om monteringsstedet, som du har valgt, skal du kontakte
karosseriproducenten eller forhandleren.
Tip!
Smør fedt på gevindene for at begrænse korrosion på skruerne.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Hold kabinetholderen på det valgte monteringssted, og markér to forskellige
borepunkter (8, side 7).
Hvis du vil skrue kameraet fast med pladeskruer (9, side 7)
Fastgørelsen med pladeskruer må kun foretages i stålplader med en
minimumtykkelse på 1,5 mm.
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer (1 6, side 3) og kørner
(1 5, side 3) for at undgå, at boret løber skævt.
Bor et hul på Ø 3 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Skru kabinetholderen fast med pladeskruerne 4 x 25 mm.
Hvis du vil fastgøre kameraet med gevindskruer gennem karosseriet (0, side 7)
Kontrollér, at møtrikkerne ikke kan trækkes gennem karosseriet, når de
spændes.
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer og kørner for at undgå, at
boret løber skævt.
Bor et hul på Ø 4,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Skru kabinetholderen fast med gevindskruerne M4 x 25 mm.
_RV-16.book Seite 96 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montering af bakvideokameraet
97
Etablering af gennemføring til kameraets tilslutningskabel
Anvend så vidt muligt eksisterende gennemføringsmuligheder, f.eks.
ventilationsgitre, til gennemføring af tilslutningskablerne. Hvis der
ikke er gennemføringer til rådighed, skal du bore et hul på Ø 13 mm.
Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
Bor hul på Ø 13 mm i nærheden af kameraet (a, side 7).
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
Montering af kameraet i kabinettet
Skub kameraet ind i aluminiumskabinettet (b, side 7).
Kontrollér, at kameraet er indstillet korrekt. En mærkat på kameraet viser den korrek-
te monteringsposition.
Skub kamerakabinettet ind i kabinetholderen, og hold fingermøtrikkerne kontra mod
hinanden.
Fastgør kabinetholderen med de fire skruer (c, side 8), men spænd endnu ikke
skruerne fast.
Spænd skruerne fast, når du har indstillet kameraet (se kapitlet „Funktionskontrol og
indstilling af kameraet“ på side 99).
7.4 Trækning af kabler
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre dele på
køretøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
Anvend originale gennemføringer eller andre gennemføringsmuligheder, f.eks.
beklædningskanter, ventilationsgitre eller blindstik, til gennemføringen af
tilslutningskablerne. Hvis der ikke findes en gummiprop, skal du bore et hul på
ca. Ø 13 mm og sætte en kabelgennemføringsmuffe i.
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er korrekte, fører igen og igen til
fejlfunktioner ved eller beskadigelser på komponenter. En korrekt kabelføring
og kabelforbindelse er grundforudsætningen for, at de monterede
komponenter fungerer konstant og fejlfrit.
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Hvis det er muligt, skal kablerne altid trækkes inde i køretøjet. Dér er de bedre
beskyttet end uden på køretøjet.
Hvis du alligevel trækker kablerne uden på køretøjet, skal de fastgøres sikkert (med
ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
z For at undgå at kablet beskadiges, skal der altid være tilstrækkelig afstand til dele på
køretøjet, der er varme og bevæger sig (udstødningsrør, drivaksler, dynamo,
ventilatorer, varmeapparater osv.).
_RV-16.book Seite 97 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Elektrisk tilslutning af bakvideokameraet PerfectView CAM16
98
z Sørg for at vikle isoleringsbånd fast om forbindelseskablets stikforbinelser for
at beskytte mod, at der trænger vand ind, og om hver forbindelse på et kabel (også
i køretøjet) (d B, side 8). Det selvvulkaniserende tætningsbånd, f.eks. fra 3M, er
bedst egnet.
z Når kablerne trækkes, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos kraftigt,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter (3,
side 4).
z Fastgør kablerne sikkert i køretøjet med kabelbindere, isoleringsbånd eller ved
fastklæbning med klæbemiddel for at undgå at hænge fast (fare for at falde).
z Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod indtrængende vand ved
hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved at isætte kablet med tætningsmasse og ved
at sprøjte tætningsmasse på kablet og gennemføringsmuffen.
Begynd først at tætne gennemføringerne, når alle indstillingsarbejder på
kameraet er afsluttet og de nødvendige længder for tilslutningskablerne er
bestemt.
Bemærk!
Træk kamerakablets stikbøsning gennem kabelgennemføringsmuffen, før du
sætter muffen i karosseriet.
Træk kamerakablet inde i køretøjet, så det under ingen omstændigheder kan blive
beskadiget (f.eks. på grund af stenslag).
Træk kamerakablet, så du nemt kan nå stikforbindelsen mellem kamera og
tilslutningsboks, hvis det evt. bliver nødvendigt at afmontere kameraet.
Afmonteringen gøres derved betydeligt enklere.
8 Elektrisk tilslutning af bakvideokameraet
Strømskemaet for bakvideokameraet findes i e, side 8.
Nr. på
e, side 8
Betegnelse
1 Kamera
2 Mini-DIN-stik med 6 ledere
3 Mini-DIN-bøsning med 6 ledere
4 Mini-DIN-stik med 6 ledere
5 Monitor med mini-DIN-bøsning med 6 ledere
_RV-16.book Seite 98 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Funktionskontrol og indstilling af kameraet
99
Tilslutning af kameraet
Kontrollér, at stikforbindelsen sættes sammen, så pilene på stikket og stikbøs-
ningen peger mod hinanden (d A, side 8).
Sæt stikket på kamerakablet (e 2, side 8) ind i tilslutningskablets bøsning med 6 le-
dere (e 3, side 8) indtil anslag.
Sørg for, at plastickappen på bøsningen når til pilen på stikket.
Tilslut tilslutningskablets stik med 6 ledere (e 4, side 8) til monitoren.
9 Funktionskontrol og indstilling af kameraet
Kontrollér, at kameraet fungerer, når du har tilsluttet det til en monitor.
Indstil evt. kameraet ved hjælp af monitorbilledet, så billedet på monitoren
vises vandret.
Spænd de fire fastgørelsesskruer på kabinetholderen fast.
Foretag indstillinger som kontrast og lysstyrke på monitoren.
10 Vedligeholdelse og rengøring af bakvideokameraet
Vigtigt!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan beskadige
komponenterne.
Rengør efter behov kameralinsen med en blød, fugtig klud.
11 Fejlsøgning
Monitoren viser ikke noget billede fra kameraet.
Kameraet eller monitoren er muligvis ikke korrekt tilsluttet.
Kontrollér alle stikforbindelser mellem kameraet, tilslutningsboksen og monitoren.
Kontrollér, at tilslutningsboksen og monitoren forsynes med spænding.
12 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du sende
det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller til din
forhandler. Til reparations- eller garantibearbejdelse skal du sende følgende bilag med:
z En kopi af regningen med købsdato
z En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
13 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bort-
skaffelse.
_RV-16.book Seite 99 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Tekniske data PerfectView CAM16
100
14 Tekniske data
Farvekamera
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling og for
muligheder for levering.
Godkendelser
Apparatet har E13-godkendelsen.
Mål: Ø 30 mm
Længde (uden kabelbøsning) 46 mm
Vægt: 60 g
Driftsspænding: 12 V DC
Strømforbrug: 80 mA (maks. 1 W)
Billedsensor: 1/4" CCD-sensor
Objektiv: 120° åbningsvinkel, diagonal
Billedpunkter: >290000 pixel
Lysfølsomhed: < 2 lux
Driftstemperatur: 20 °C til +65 °C
Billedvinkel horisontal: ca. 90°
Billedvinkel vertikal: ca. 70°
Kapslingsklasse: Svarende til IP 67
E
_RV-16.book Seite 100 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
101
Läs igenom anvisningarna noga innan systemet monteras och används.
Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2 Säkerhets- och installationsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4 Tillbehör/utbyggnad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7 Montera backningsvideokameran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8 Ansluta backningsvideokameran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9 Funktionskontroll och inställning av kameran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
10 Skötsel och rengöring av backningsvideokameran . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
11 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
13 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
14 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
_RV-16.book Seite 101 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Information om bruksanvisningen PerfectView CAM16
102
1 Information om bruksanvisningen
Observera!
Säkerhetsanvisning: om säkerhetsanvisningarna inte beaktas kan det leda
till materialskador och systemets funktion kan påverkas negativt.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk ström och
elektrisk spänning: om anvisningarna inte beaktas kan det leda till person- och
materialskador och systemets funktion kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av systemet.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillvägagångssättet
beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
1 5, sida 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på bild 1 på sidan 3”.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhets- och installationsanvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren samt
reglerna för bilmekaniska arbeten!
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår p.g.a.
följande:
monteringsfel,
skador på systemet, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från WAECO
International,
ej ändamålsenlig användning, d.v.s. användning som inte beskrivs
i monteringsanvisningen.
Varning!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några arbeten utförs –
annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort även på detta.
_RV-16.book Seite 102 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Säkerhets- och installationsanvisningar
103
Varning!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa airbagen,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar (blinkers, bromsljus,
signalhorn, tändning, lyse).
Beakta därför följande anvisningar:
z Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid arbeten
på nedanstående ledningar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord),
58 (backljus).
Använd inga anslutningsplintar.
z Använd en crimptång (1 11, sida 3) för att förbinda kablarna.
Vid fasta anslutningar kan kabeländarna lödas ihop och isoleras.
z Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektronikens flyktiga
minnen.
z Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
_RV-16.book Seite 103 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Leveransomfattning PerfectView CAM16
104
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Fäst de delar till backningsvideokameran som monteras inne i fordonet så att de inte
kan lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada personerna i
fordonet.
z Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar skadas av
misstag (2, sida 4).
z Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
z Använd endast en diodtestlampa (1 1, sida 3) eller en voltmeter (1 2, sida 3) för
att testa spänningen i elledningar.
Testlampor (1 3, sida 3) med andra ljuskällor förbrukar för mycket ström och kan på
så sätt skada fordonselektroniken.
z Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter (3,
sida 4).
z Isolera alla ledningar och anslutningar.
z Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isoleringsband,
t. ex. på befintliga ledningar.
Kameran är vattentät, beakta dock alltid följande anvisningar:
z Spruta aldrig med en högtryckstvätt mot kameran.
z Öppna inte kameran, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funktion.
z Drag inte i kablarna, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funktion.
z Kameran får inte användas under vatten!
3 Leveransomfattning
Nr på
4, sida 5
Mängd Beteckning Artikel-nr
1 1 kamera RV-16
2 1 anslutningskabel, 20 m lång
3 1 hölje av aluminium
4 1 hållare
2 vinkelskivor
fastsättningsmaterial
_RV-16.book Seite 104 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Tillbehör/utbyggnad
105
4 Tillbehör/utbyggnad
5 Ändamålsenlig användning
Backvideokameran RV-16 är avsedd för användning tillsammans med backvideosystem
i fordon.
Ett backvideosystem är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren måste alltid iaktta
största försiktighet under backningen.
6 Teknisk beskrivning
6.1 Funktionsbeskrivning
Kameran RV-16 kan användas i många olika sammanhang, t.ex:
z som backvideokamera på fordon; monteras i stötfångaren,
z som sidokamera på lastbilar,
z för dörrövervakning på bussar,
z som dold övervakningskamera inomhus.
Backvideokameran RV-16 består av en kamera och ett monteringshölje som kan använ-
das vid behov.
Kameran kan monteras direkt t.ex. i en stötfångare, eller monteras med aluminiumhöljet
på eller i fordonet.
Kameran ansluts till monitorn med en anslutningsklar kabel.
Beteckning Artikel-nr
Förlängningskabel 5 m RV-605
Förlängningskabel 10 m RV-610
Förlängningskabel 20 m RV-620
Spiralkabel för
släpvagnskoppling
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 105 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montera backningsvideokameran PerfectView CAM16
106
7 Montera backningsvideokameran
Anvisning
Låt fackfolk montera backningsvideokameran i bilen om du inte har erfarenhet
med/tillräcklig kännedom om montering och anslutning av tekniska
komponenter i fordon.
7.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
z Måttsticka (1 4, sida 3)
z Körnare (1 5, sida 3)
z Hammare (1 6, sida 3)
z Borrsats (1 7, sida 3)
z Borrmaskin (1 8, sida 3)
z Skruvmejsel (1 9, sida 3)
För elanslutningen och provningen krävs följande hjälpmedel:
z Diod-testlampa (1 1, sida 3) eller voltmeter (1 2, sida 3)
z Hetluftsblåsare (1 10, sida 3)
z Crimptång (1 11, sida 3)
z Ev. lödkolv (1 12, sida 3)
z Ev. lödtenn (1 13, sida 3)
z Isoleringsband
z Krympslang (värme)
z Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av kablarna krävs ev. ytterligare skruvar och kabelband.
_RV-16.book Seite 106 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montera backningsvideokameran
107
7.2 Montera kameran
Beakta följande anvisningar vid monteringen av kameran:
z Beakta kamerakabelns längd.
z Om kameran ska användas som backvideokamera, bör den monteras på stötfånga-
rens mitt (5, sida 6).
Kameran bör monteras lodrätt över markytan så att den riktas vågrätt på stötfångaren.
Kamerans bildvinkel horisontal: ca 90°. På grund av bildvinkeln registrerar kameran
endast begränsat föremål som befinner sig vid fordonets hörn när den används som
backvideokamera.
Nedan beskrivs hur kameran monteras som backvideokamera i stötfångaren. Beroende
på användningssätt kan den även monteras på andra ställen.
Välj en lämplig monteringsplats.
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra fordonsdelar
kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Borra ett 30 mm-hål på stötfångaren.
För in kameran i öppningen (5 A 1, sida 6) med anslutningen först och kontra de
räfflade muttrarna mot varandra (5 A 2 och 3, sida 6).
Se till att kameran riktas ordentligt.
Anvisning
Använd de medföljande vinkelskivorna (5 B 4, sida 6) för att montera kame-
ran med en vinkel.
Anvisning
En grön etikett på kameran anger hur kameran ska riktas. Om kameran riktas
fel blir bilden sned eller visas upp och ned på monitorn.
Kontrollera att kameran sitter som den ska.
Den måste sitta fast så att den inte kan glida ut på grund av vibrationerna.
7.3 Med aluminiumhölje
Om kameran inte monteras i en stötfångare, kan den monteras med aluminiumhöljet på
fordonet. Detta är bra om kameran kan monteras i ett högre läge. Då kan fordonets bakdel
och området bakom fordonet visas. Ett ev. hinder syns tydligt.
Kameran kan monteras på fordonets utsida (6, sida 6) eller i fordonet, tex. på
C-stolpen (7, sida 6).
_RV-16.book Seite 107 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montera backningsvideokameran PerfectView CAM16
108
Montera kameran på utsidan
Om fordonets höjd eller längd inte längre stämmer överens med uppgifterna i
fordonshandlingarn när kameran har monterats, måste en ny besiktning göras
(kontakta Svensk Bilprovning).
Låt ansvarigt ställe skriva in de nya uppgifterna i fordonshandlingarna.
Varning!
Montera kameran på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för personer
som upphåller sig i närheten av fordonet, t. ex. om trädgrenar skulle vidröra
biltaket och slita loss kameran.
Beakta följande anvisningar vid monteringen på fordonets utsida:
z Placera kameran så högt upp som möjligt.
Vid montering av kameran: se till att arbetsplatsen är stabil och säker.
z Se till att kameran monteras stabilt (trädgrenar kan t. ex. fastna i kameran).
z Kameran bör riktas så att fordonets bakdel syns på monitorn.
z Montera kameran vågrätt och på mitten baktill på fordonet (6, sida 6).
z Det är säkrast att fästa kameran med skruvar som förs genom påbyggnaden. Beakta
följande anvisningar:
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för monteringen bakom/
under monteringsplatsen.
Tänk på att borrhålen/öppningarna ska skyddas mot vatten (t.ex. genom att
sätta in skruvarna med tätningsmassa och/eller spruta tätningsmassa på de
utvändiga monteringspunkterna).
Se till att monteringsstället är stabilt så att höljet kan fästas ordentligt.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen (2, sida 4).
z Fråga tillverkaren av vagnen (eller auktoriserad återförsäljare) i tveksamma fall.
Tips!
Smörj in gängorna med fett för att minimera rostrisken på skruvarna.
Montering, tillvägagångssätt:
Håll höljets fäste på valt ställe och markera sedan två olika borrhål (8, sida 7).
Om kameran ska skruvas fast med plåtskruvar (9, sida 7):
Plåtskruvarna får endast användas för stålplåt med en tjocklek på minst 1,5
mm.
Slå först ett hål i metallen med hammare (1 6, sida 3) och körnare (1 5, sida 3) så
att borren inte slinter.
Borra Ø 3 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Skruva fast höljets fäste med plåtskruvarna 4 x 25 mm.
_RV-16.book Seite 108 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montera backningsvideokameran
109
Om kameran ska skruvas fast med gängskruvar i påbyggnaden (0, sida 7):
Se till att muttrarna inte kan dras igenom plåten.
Slå först ett hål i metallen med hammare och körnare, så att borren inte slinter.
Borra Ø 4,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Skruva fast höljets fäste med gängskruvarna M4 x 25 mm.
Öppning för kamerans anslutningskabel
Använd om möjligt genomföringar som redan finns på plåten, som t. ex.
ventilationsgaller. Om det inte finns lämpliga genomföringar: borra ett
Ø 13 mm- hål. Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för
borrspetsen.
Borra ett Ø 13 mm-hål i närheten av kameran (a, sida 7).
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåten och behandla hålen med
rostskyddsmedel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
Montera kameran i höljet
Skjut in kameran i aluminiumhöljet (b, sida 7).
Se till att kameran riktas ordentligt. En etikett på kameran anger hur kameran ska
monteras.
Skjut in kamerahuset i hållaren och kontra de räfflade muttrarna mot varandra.
Fäst hållaren med de fyra skruvarna (c, sida 8), men drag inte åt skruvarna än.
Drag inte åt skruvarna förrän kameran har riktats rätt (se kapitel ”Funktionskontroll
och inställning av kameran” på sidan 111).
7.4 Kabeldragning
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra fordonsdelar
kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföringar som t. ex.
fogar, ventilationsgaller eller oanvända anslutningar för anslutningskablarna.
Om det inte finns gummipluggar; borra ett hål, ca Ø 13 mm och sätt in en
kabelgenomföring (hylsa).
Ej fackmässig kabeldragning och kabelanslutning leder ofta till felaktiga
funktioner eller skador på komponenterna. Korrekt kabeldragning och
anslutning är en nödvändig förutsättning för att komponenterna ska fungera
felfritt och länge.
_RV-16.book Seite 109 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Ansluta backningsvideokameran PerfectView CAM16
110
Beakta därför följande anvisningar:
z Drag om möjligt alltid kablarna inne i fordonet, där de är bättre skyddade än
på utsidan.
Om kablarna dras på utsidan: se till att de sätts fast ordentligt (med extra kabelband,
isoleringsband etc).
z Drag inte kablarna tätt intill heta och/eller rörliga delar (avgasrör, drivaxlar, generator,
fläkt, värmeaggregat osv); kablarna kan skadas.
z Isolera anslutningskablarnas stickkontakter och kopplingar/skarvar (även i fordonet)
tätt med bra isoleringsband så att de skyddas mot vatten och fukt (d B, sida 8). Bäst
lämpar sig vulkaniserande tätningstejp, t.ex. från 3M.
z Beakta, när kablarna dras, att
de inte böjs eller vrids för mycket,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter (3,
sida 4).
z Fäst kabeln säkert i fordonet så att man inte kan fastna i den. Använd kabelband eller
isoleringsband, eller klistra fast dem med lim.
z Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten, t.ex. genom att sätta
in kabeln med tätningsmassa och spruta tätningsmassa på kabeln och
genomföringen.
Täta genomföringarna först när kameran har riktats och ställts in och
kablarnas längd har bestämts.
Anvisning!
Drag kamerakabelns kontakt genom kabelgenomföringen innan
genomföringen sätts in i karosseriet.
Drag kamerakabeln i fordonet så att den inte kan skadas (t.ex. av stenslag).
Drag kamerakabeln så att det blir lätt att komma åt stickkontakten kamera/
anslutningsbox vid ev. demontering av kameran.
Detta underlättar demonteringen.
8 Ansluta backningsvideokameran
Kopplingsschemat för backvideokameran finns i e, sida 8.
Nr på
e, sida 8
Beteckning
1 Kamera
2 6-polig mini-DIN-kontakt
3 6-poligt mini-DIN-uttag
4 6-polig mini-DIN-kontakt
5 Monitor med 6-poligt mini-DIN-uttag
_RV-16.book Seite 110 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Funktionskontroll och inställning av kameran
111
Anslutning
Anslut stickkontakterna så att pilarna riktas mot varandra (på kontakt och uttag)
(d A, sida 8).
Stick in kamerakabelns kontakt (e 2, sida 8) så långt det går i anslutningskabelns
6-poliga uttag (e 3, sida 8).
Se till att plastkåpan på uttaget når fram till pilen på kontakten.
Anslut anslutningskabelns 6-poliga kontakt (e 4, sida 8) till monitorn.
9 Funktionskontroll och inställning av kameran
Kontrollera kamerans funktion när den har anslutits till en monitor.
Rikta vid behov kameran så att bilden visas vågrätt på monitorn.
Drag åt de fyra montageskruvarna på höljets fäste.
Kontrast och ljusstyrka ställs in på monitorn.
10 Skötsel och rengöring av backningsvideokameran
Observera!
Använd inga vassa föremål eller skarpa medel för rengöring, komponenterna
kan skadas.
Rengör vid behov kameralinsen med en mjuk, fuktig trasa.
11 Felsökning
Det visas ingen bild på monitorn.
Kameran eller monitorn är felaktigt anslutna.
Kontrollera alla anslutningar till kameran, anslutningsboxen och monitorn.
Kontrollera spänningsförsörjningen till anslutningsboxen och monitorn.
12 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt: skicka den till
WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och bruksanvisningens baksida)
eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum,
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
13 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren.
_RV-16.book Seite 111 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Tekniska data PerfectView CAM16
112
14 Tekniska data
Färgkamera
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Godkännanden
Apparaten har E13-godkännande.
Mått: Ø 30 mm
Längd (utan hylsa) 46 mm
Vikt: 60 g
Driftspänning: 12 V DC
Strömbehov: 80 mA (maximalt 1 W)
Bildsensor: 1/34" CCD-sensor
Objektiv: 120° öppningsvinkel, diagonalt
Bildpunkter: >290000 pixlar
Ljuskänslighet: < 2 lux
Drifttemperatur: 20 °C till +65 °C
Bildvinkel horisontal: ca 90°
Bildvinkel vertikal: ca 70°
Skyddsklass: fullt motsvarande IP 67
E
_RV-16.book Seite 112 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
113
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og ta vare på
den. Hvis apparatet selges videre, må man sørge for å gi brukerveiledningen videre
også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
2 Råd om sikkerhet og montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4 Tilbehør/Utvidelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 Montere ryggevideokamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
8 Elektrisk tilkobling av ryggevideokameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
9 Teste funksjon og stille inn kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
10 Stell og rengjøring av ryggevideokameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
11 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
13 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
_RV-16.book Seite 113 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Tips for bruk av bruksanvisningen PerfectView CAM16
114
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til
skade på utstyr og skade funksjonen til systemet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm eller
elektrisk spenning: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til
skade på personer eller utstyr og skade funksjonen til systemet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av systemet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige oppgavene
beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon, i dette eksemplet
til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvognprodusenten
har bestemt!
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn av følgende:
Montasjefeil,
Skader på systemet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger,
Endringer på systemet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i montasjeveiledningen.
Advarsel!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen før man
utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen på dette.
_RV-16.book Seite 114 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Råd om sikkerhet og montering
115
Advarsel!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslutning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys).
Følg derfor disse rådene:
z Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og
kabelklemmer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord),
58 (ryggelys).
Bruk ikke kabelklemmer.
z Bruk en krympetang (1 11, side 3) til å koble til kabelen.
For tilkoblinger som ikke skal løsnes igjen, kan du lodde kabelendene til hverandre
og deretter isolere dem.
z Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen på batteriene mister alle flyktige minner i
komfortelektronikken de lagrede dataene.
z Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
Radiokode
Kjøretøyur
Tidskoblingsur
Kjørecomputer
Sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
_RV-16.book Seite 115 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Leveringsomfang PerfectView CAM16
116
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Fest delene til ryggevideokameraet som er montert i kjøretøyet, slik at de ikke under
noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) kan løsne og skade passasjerene.
z Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig plass når boret
går ut på den andre siden (2, side 4).
z Fjern gradene på alle hull som bores og behandle disse med rustbeskyttelsesmiddel.
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
z For å teste spenningen i elektriske ledninger, må man kun bruke en diodetestlampe
(1 1, side 3) eller et voltmeter (1 2, side 3).
Testlamper (1 3, side 3) med lyslegeme forbruker for mye strøm,
noe som kan skade kjøretøyelektronikken.
z Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter
(3, side 4).
z Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
z Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isolasjonsbånd,
f. eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vanntett, vær likevel oppmerksom på følgende når du håndterer kameraet:
z Utsett aldri kameraet for direkte stråling fra en høytrykksspyler.
z Ikke åpne kameraet, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjonsevnen til
kameraet.
z Ikke dra i kablene, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjonsevnen til
kameraet.
z Kameraet er ikke egnet for bruk under vann!
3 Leveringsomfang
Nr. i
4, side 5
Antall Betegnelse Artikkelnr.
1 1 Kamera RV-16
2 1 Tilkoblingskabel, 20 m lang
3 1 Aluminiumskapsling
4 1 Kapslingsholder
2 Vinkelskiver
Festemateriell
_RV-16.book Seite 116 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Tilbehør/Utvidelser
117
4 Tilbehør/Utvidelser
5 Forskriftsmessig bruk
Ryggevideokameraet RV-16 egner seg for ryggevideosystemer for bruk i kjøretøyer.
Ryggevideosystemet er en støtte ved rygging, men det fritar deg imidlertid ikke for an-
svaret som er forbundet med rygging.
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funksjonsbeskrivelse
Kameraet RV-16 har forskjellige bruksområder, f. eks.:
z som ryggevideokamera for kjøretøy for montering i støtfangeren,
z som sidekamera i en lastebil,
z som innstigningsovervåking i busser,
z som skjult overvåking innvendig.
Ryggevideokameraet RV-16 består av kameraet og den ekstra montasjekapslingen
Kameraet kan monteres direkte i f.eks. en støtfanger. Når man bruker aluminiumskaps-
lingen, kan det også monteres på kjøretøyet eller inne i kjøretøyet.
Den elektriske tilkoblingen skjer via en kabel på skjermen som er klar til å plugges inn.
Betegnelse Artikkelnr.
Forlengelseskabel 5 m RV-605
Forlengelseskabel 10 m RV-610
Forlengelseskabel 20 m RV-620
Spiralkabel for tilhengerdrift RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 117 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montere ryggevideokamera PerfectView CAM16
118
7 Montere ryggevideokamera
Tips
Hvis du ikke har nok teknisk kunnskap om montering og tilkobling av
komponenter i kjøretøy, må du få fagfolk til å montere ryggevideokameraet.
7.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
z Målestokk (1 4, side 3)
z Kjørner (1 5, side 3)
z Hammer (1 6, side 3)
z Borsett (1 7, side 3)
z Bormaskin (1 8, side 3)
z Skrutrekker (1 9, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemidler:
z Diodetestlampe (1 1, side 3) eller voltmeter (1 2, side 3)
z Varmluftpistol (1 10, side 3)
z Krympetang (1 11, side 3)
z Evt. loddebolter (1 12, side 3)
z Evt. loddetinn (1 13, side 3)
z Isolasjonsbånd
z Varmekrympeslange
z Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste kabelen trenger du evt. flere skruer og kabelskjøtestykker.
_RV-16.book Seite 118 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montere ryggevideokamera
119
7.2 Montere kameraet
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for kameraet:
z Ta hensyn til lengden på kamerakabelen.
z Hvis du ønsker å bruke kameraet som ryggevideokamera, lønner det seg å montere
det midt på støtfangeren (5, side 6).
Montasjestedet på støtfangeren skal være loddrett i forhold til gateunderlaget, slik at
kameraet er justert vannrett.
Kameraet har en bildevinkel på 90° horisontalt. På grunn av bildevinkelen registre-
rer det som ryggekamera gjenstander på kjøretøyets hjørner bare begrenset.
I det følgende er montering som ryggevideokamera i støtfangeren beskrevet. Kameraet
kan også monteres andre steder, avhengig av hva det skal brukes til.
Velg et egnet montasjested.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elektriske kabler
eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring, saging og filing.
Bor et hull i støtfangeren med en diameter på 30 mm.
r kameraet med pluggen forover i boringen (5 A 1, side 6) og trekk til de riflete
mutrene mot hverandre (5 A 2 og 3, side 6).
Påse at kameraet er korrekt innrettet.
Tips
Bruk de medfølgende vinkelskivene (5 B 4, side 6) for å montere inn kame-
raet med en vinkel.
Tips
En grønn etikett på kameraet viser korrekt innretting. Hvi kameraet ikke blir
korrekt innrettet, blir bildet skjevt eller vist på hodet på skjermen.
Kontroller at kameraet sitter som det skal.
Det må sitte godt fast og må ikke skli ut av boringen på grunn av ristinger.
7.3 Bruke aluminiumskapsling
Hvis kameraet ikke skal monteres i en støtfanger, kan det monteres på kjøretøyet ved
hjelp av aluminiumskapslingen som følger med. Dette er fornuftig når kameraet kan
monteres i en høyere posisjon. I så fall kan bakenden av kjøretøyet og området bak
kjøretøyet vises. Da er det enkelt å se en hindring.
Du kan montere kameraet utvendig på kjøretøyet (6, side 6) eller inne i kjøretøyet,
f. eks. på C-søylen (7, side 6).
_RV-16.book Seite 119 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montere ryggevideokamera PerfectView CAM16
120
Montere kameraet utvendig
Hvis man ved montering av kameraet endrer kjøretøyhøyden eller
kjøretøylengden som står i vognkortet, trenger man ny godkjenning
fra relevante godkjenningsinstanser (TÜV, DEKRA osv.).
Sørg for at den nye godkjenningen føres inn i vognkortet av vedkommende
veimyndighet.
Advarsel!
Velg plassering av kameraet og fest dette slik at ingen personer som står i
nærheten under ingen omstendighet kan bli skadet, f. eks. av greiner som
streifer over taket på bilen og river av kameraet.
Vær oppmerksom på følgende ved montering utenpå kjøretøyet:
z Plasser kameraet så høyt på kjøretøyet som mulig.
Ved montasjen må du passe på at montasjestedet er tilstrekkelig stabilt.
z Pass på at montasjestedet til kameraet er tilstrekkelig stabilt (f. eks. kan greiner som
streifer over biltaket sette seg fast i kameraet).
z Kameraet skal kunne utrettes slik at bakenden av kjøretøyet indikeres i skjermen.
z Monter kameraet vannrett og midt bak på kjøretøyet (6, side 6).
z Den sikreste måten å feste på er med gjennomgående skruer. Følg disse rådene:
Bak det valgte montasjestedet må det være nok plass for montasjen.
Alle gjennomføringer må beskyttes mot inntrenging av vann (sett f. eks.
inn skruene med tetningsmasse og/eller påfør tetningsmasse og/eller
påfør tetningsmasse på de ytre festedelene).
Monteringen på festestedet må være tilstrekkelig fast, slik at kapslingsholderen
kan trekkes til fast nok.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut (2, side 4).
z Hvis du er usikker på montasjestedet du har valgt, må du forhøre deg hos
produsenten eller dennes representant.
Tips!
For å redusere korrosjonen av skruene til et minimum, anbefaler vi å sette inn
gjengene med fett.
Ved montering går du fram på følgende måte:
Hold kapslingsholderen på det valgte montasjestedet og merk 2 forskjellige
borepunkter (8, side 7).
_RV-16.book Seite 120 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Montere ryggevideokamera
121
Når du ønsker å skru på kameraet med plateskruer (9, side 7)
Feste med plateskruer må kun gjøres i stålplater med en minumum tykkelse
på 1,5 mm.
Kjørn med hammer (1 6, side 3) og kjørner (1 5, side 3) på punktene som
er merket på forhånd, for å hindre at boret løper løpsk.
Bor et hull på Ø 3 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Skru på kapslingsholderen med plateskruene 4 x 25 mm.
Når du ønsker å feste kameraet med plateskruer gjennom montasjen
(0, side 7)
Når man trekker til mutrene, må man passe på at de ikke kan trekkes gjennom
montasjen.
Kjørn med hammer og kjørner på punktene som er merket på forhånd, for å hindre
at boret løper løpsk.
Bor et hull på Ø 4,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Skru på kapslingsholderen med gjengeskruene M4 x 25 mm.
Lage gjennomføring for tilkoblingskabelen til kameraet
Ved gjennomføring av tilkoblingskabelen bruker du, hvis det er mulig,
eksisterende gjennomføringsmuligheter, f. eks. luftegitter. Hvis det ikke
er noen gjennomføringer tilgjengelig, må du bore et hull på Ø 13 mm.
Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut.
Bor et hull på Ø 13 mm i nærheten av kameraet (a, side 7).
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse med
rustbeskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med en gjennomføringsnippel.
Montere kamera i kapslingen
Skyv kameraet inn i aluminiumskapslingen (b, side 7).
Påse at kameraet er korrekt innrettet. En etikett på kameraet viser korrekt monte-
ringsposisjon.
Skyv kamerakapslingen inn i kapslingsholderen og trekk til de riflete mutrene mot
hverandre.
Fest kapslingsholderen med de fire skruene (c, side 8), ikke skru fast skruene ennå.
Trekk til skruene når du har rettet inn kameraet (se kapittel «Teste funksjon og stille
inn kameraet» på side 123).
_RV-16.book Seite 121 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Montere ryggevideokamera PerfectView CAM16
122
7.4 Legging av kabel
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elektriske kabler eller
andre deler på kjøretøyet kan skades av boring, saging og filing.
For å føre gjennom tilkoblingskabelen bruker du originalgjennomføringer eller
andre gjennomføringsmuligheter, som f.eks. panelkanter, luftegitter eller
blindbryter. Hvis man ikke har gummiplugger, lager man en tilsvarende boring
på ca. Ø 13 mm, og setter inn en kabelgjennomføringsnippel.
Kabellegging og kabelforbindelser som ikke er utført fagmessig fører ofte til
feilfunksjoner eller skader på komponenter. Korrekt kabellegging hhv.
kabelforbindelse er den viktigste forutsetningen for varig og feilfri funksjon til
ettermonterte komponenter.
Følg derfor disse rådene:
z Legg alltid kabelen inne i kjøretøyet hvis det er mulig, der er de bedre beskyttet enn
utenpå kjøretøyet.
Hvis du likevel legger kablene utenpå kjøretøyet, må du sørge for at de festes sikkert
(med ekstra kabelskjøtestykker, isolasjonsbånd osv.).
z Ved legging av kabel må du alltid holde tilstrekkelig avstand til varme og bevegelige
deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamoer, vifter, oppvarming osv.) for å
unngå skader på kabelen.
z Vikle isolasjonsbånd rundt pluggforbindelsene til forbindelseskabelen for å beskytte
mot vanninntrenging. Gjør det samme på alle kabelskjøtene (også i kjøretøyet)
(d B, side 8). Selvvulkaniserende tetningsbånd f. eks. fra 3M egner seg best.
z Ved legging av kablene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter
(3, side 4).
z Fest kabelen i kjøretøyet med kabelbånd, isolasjonsbånd eller ved påliming for å
unngå fasthekting (fare forfall).
z Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av vann, f. eks.
ved å sprøyte kabelen og gjennomføringsnippelen med tetningsmasse.
Begynn å tette igjen gjennomføringene først når alt innstillingsarbeid på
kameraet er avsluttet og når de nødvendige lengdene til tilkoblingskablene er
kappet.
_RV-16.book Seite 122 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Elektrisk tilkobling av ryggevideokameraet
123
Tips!
Trekk kontakten til kamerakabelen gjennom kabelgjennomføringsnippelen før
du plasserer nippelen i karosseriet.
Før kamerakabelen inn i kjøretøyet slik at den under ingen omstendighet kan bli
skadet (f. eks. av steinsprut).
Legg kamerakabelen slik at det ved en evt. nødvendig demontering av kameraet er
lett å komme til pluggforbindelsen mellom kamera og koblingsboks.
På denne måten blir demonteringen betydelig enklere.
8 Elektrisk tilkobling av ryggevideokameraet
Koblingsskjemaet for ryggevideokameraet finner du i e, side 8.
Koble til kameraet
Påse at du setter sammen pluggforbindelsen slik at pilene på pluggen og kon-
taktene peker mot hverandre (d A, side 8).
Stikk pluggen til kamerakabelen (e 2, side 8) inn i den 6-polede kontakten
(e 3, side 8) på tilkoblingskabelen til den stopper.
Påse at plasthetten på kontakten rekker til pilen på pluggen.
Koble den 6-polede pluggen (e 4, side 8) på tilkoblingskabelen på skjermen.
9 Teste funksjon og stille inn kameraet
Test funksjonen til kameraet etter at du har koblet det til en skjerm.
Rett eventuelt ut kameraet ved hjelp av skjermbildet, slik at bildet vises vannrett på
skjermen.
Trekk til de fire festeskruene på kapslingsholderen.
Kontrast og lysstyrke stiller du inn på skjermen.
Nr. i
e, side 8
Betegnelse
1 Kamera
2 6-polet Mini-DIN-plugg
3 6-polet Mini-DIN-kontakt
4 6-polet Mini-DIN-plugg
5 Skjerm med 6-polet Mini-DIN-kontakt
_RV-16.book Seite 123 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Stell og rengjøring av ryggevideokameraet PerfectView CAM16
124
10 Stell og rengjøring av ryggevideokameraet
Merk!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan skade
komponentene.
Rengjør kameralinsen ved behov med en myk, fuktig klut.
11 Feilsøking
Monitoren viser ikke noen bilder fra kameraet.
Kameraet eller skjermen kan være feil tilkbolet.
Kontroller samtlige pluggforbindelser gjennom kamera, koblingsboks og skjerm.
Forsikre deg om at koblingsboksen og skjermen har spenning.
12 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, sender du
det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller
til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti må du sende
med følgende underlag:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
z årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
13 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon
om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din
faghandler.
_RV-16.book Seite 124 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Tekniske spesifikasjoner
125
14 Tekniske spesifikasjoner
Fargekamera
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer og
leveringsmuligheter.
Godkjenninger
Apparatet har E13-godkjenning.
Mål: Ø 30 mm
Lengde (uten kabelnippel) 46 mm
Vekt: 60 g
Driftsspenning: 12 V DC
Strømforbruk: 80 mA (maks. 1 W)
Bildesensor: 1/4" CCD-sensor
Objektiv: 120° åpningsvinkel, diagonal
Bildepunkter: >290000 piksel
Lysfølsomhet: < 2 Lux
Driftstemperatur: 20 °C til +65 °C
Horisontal bildevinkel: ca. 90°
Vertikal bildevinkel: ca. 70°
Beskyttelsesklasse: tilsvarende IP 67
E
_RV-16.book Seite 125 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16
126
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen kiinnittämistä ja
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa, että myytte
järjestelmän eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4 Lisävarusteet/laajennukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
7 Peruutusvideokameran asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
8 Peruutusvideokameran liittäminen sähköisesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9 Toiminnan tarkastaminen ja kameran säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
10 Peruutusvideokameran hoitaminen ja pudistaminen. . . . . . . . . . . . . . . . 136
11 Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
12 Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
13 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
14 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
_RV-16.book Seite 126 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
127
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja
haitata järjestelmän toimintaa.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännittees
johtuviin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai materiaalivaurioihin ja haitata järjestelmän toimintaa.
Ohje
Järjestelmän käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
1 5, sivu 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä esimerkissä
”kohteeseen 5 kuvassa 1 sivulla 3”.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudattakaa ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia
turvallisuusohjeita ja vaatimuksia!
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä johtuvista
vaurioista:
asennusvirhe,
järjestelmään mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia syntyneet
vauriot,
järjestelmään ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa tehdyt
muutokset,
käyttö muuhun kuin asennusohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Varoitus!
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen
ajoneuvoelektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
_RV-16.book Seite 127 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita PerfectView CAM16
128
Varoitus!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo, äänimerkki,
sytytys, valot).
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Käyttäkää töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä kaapelikenkiä,
pistokkeita ja abico-liittimiä:
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa),
58 (peruutusvalo)
Älkää käyttäkö sokeripaloja.
z Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä (1 11, sivu 3).
Liitännät, joita ei enää irroteta, voidaan juottaa yhteen minkä jälkeen ne
tulee eristää.
z Ruuvatkaa johto johdinta 31 (maa) liittäessänne
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehtikaa hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä muisteista
häviää niihin tallennetut tiedot.
z Teidän täytyy asettaa ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot uudelleen:
radiokoodi
ajoneuvokello
kytkinkello
ajoneuvotietokone
istumapaikka
Asetusohjeita löydätte kustakin käyttöohjeesta.
_RV-16.book Seite 128 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Toimituskokonaisuus
129
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää peruutusvideokameran ajoneuvoon asennettavat osat siten, että
ne eivät voi missään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnettomuus) irrota ja johtaa
matkustajien loukkaantumiseen.
z Huolehtikaa poratessanne siitä, että poran terällä on reiän takana riittävästi tilaa,
jotta terä ei aiheuta vaurioita (2, sivu 4).
z Pyöristäkää kaikkien reikien reunat ja käsitelkää ne ruostesuojaaineella.
Noudattakaa seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
z Käyttäkää sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain diodisähkökynää tai
(1 1, sivu 3) tai volttimittaria (1 2, sivu 3).
Loistelampulla toimivat sähkökynät (1 3, sivu 3) ottavat liian paljon virtaa, mikä voi
johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
z Huolehtikaa ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (3, sivu 4).
z Eristäkää kaikki johtimet ja liitännät.
z Kiinnittäkää johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä
tai eristysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
Kamera on vesitiivis, mutta ottakaa silti seuraavat ohjeet huomioon kameraa
käsitellessänne:
z Älkää asettako kameraa suoraan alttiiksi korkeapainepesurin vesisuihkulle.
z Älkää avatko kameraa, koska tämä haittaa kameran tiiviyttä ja toimintakykyä.
z Älkää vetäkö johdoista, koska tämä haittaa kameran tiiviyttä ja toimintakykyä.
z Kamera ei sovi käytettäväksi veden alla!
3 Toimituskokonaisuus
Nr.
4, sivu 5
Määrä Nimitys Tuote-nr.
1 1 Kamera RV-16
2 1 Liitäntäjohto, 20 m pit
3 1 Alumiinikotelo
4 1 Kotelon pidike
2 Kulmalevyt
Kiinnitysmateriaali
_RV-16.book Seite 129 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Lisävarusteet/laajennukset PerfectView CAM16
130
4 Lisävarusteet/laajennukset
5 Tarkoituksenmukainen käyttö
Peruutusvideokamera RV-16 sopii ajoneuvoissa käytettäviin peruutusvideojärjestelmiin.
Peruutusvideojärjestelmät ovat peruutusapulaitteita, eivät ne vapauta sinua velvolli-
suudesta olla peruuttaessasi erityisen varovainen.
6 Tekninen kuvaus
6.1 Toimintakuvaus
RV-16-kameraa voidaan käyttää hyvin monipuolisesti, esim:
z puskuriin kiinnitettynä peruutusvideokamerana ajoneuvoissa,
z sivukamerana kuorma-autossa,
z kyytiin nousun tarkkailulaitteena busseissa,
z piilotettuna valvontalaitteena sisätiloissa.
Peruutusvideokamera RV-16 koostuu kamerasta ja optionaalisesta asennuskotelosta.
Kamera voidaan esim. upottaa suoraan puskuriin tai se voidaan alumiinikoteloa käyttäen
kiinnittää ajoneuvoon tai asentaa sen sisälle.
Sähköliitäntä tapahtuu pistovalmiin johdon kautta monitoriin.
7 Peruutusvideokameran asentaminen
Ohje
Antakaa ammattimiehen asentaa peruutusvideokamera ajoneuvoon, jos
itsellänne ei ole riittävää teknistä tietämystä, joka koskee komponenttien
asentamista ja liittämistä ajoneuvoon.
Nimitys Tuote-nro.
Jatkojohto 5 m RV-605
Jatkojohto 10 m RV-610
Jatkojohto 20 m RV-620
Spiraalijohto
perävaunukäyttöä varten
RV-500-SPK
_RV-16.book Seite 130 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Peruutusvideokameran asentaminen
131
7.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitsette seuraavia työkaluja:
z Mitta ( 1 4, sivu 3)
z Merkkipuikko (1 5, sivu 3)
z Vasara (1 6, sivu 3)
z Poranteräsarja (1 7, sivu 3)
z Porakone (1 8, sivu 3)
z Ruuvimeisseli (1 9, sivu 3)
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitsette seuraavia apuvälineitä:
z Diodisähkökynä (1 1, sivu 3) tai volttimittari (1 2, sivu 3)
z Lämminilmapuhallin (1 10, sivu 3)
z Abico-pihdit (1 11, sivu 3)
z Mahd. juotoskolvi (1 12, sivu 3)
z Mahd. juotostinaa (1 13, sivu 3)
z Eristysnauha
z Kutistemuovisukka
z Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Johtojen kiinnittämiseen tarvitaan mahdollisesti vielä lisää ruuveja ja johtokiinnittimiä.
7.2 Kameran asentaminen
Huomaa seuraavat ohjeet valitessasi kameran asennuspaikkaa:
z Huomaa kamerajohdon pituus.
z Jos haluat käyttää kameraa peruutusvideokamerana, suosittelemme asennusta pus-
kurin keskelle (5, sivu 6).
Asennuspaikka puskurissa tulisi olla pystysuorassa kadun pintaan, niin kameran on
suunnattu vaakasuorassa.
Kameran kuvakulma on vaakasuunnassa noin 90°. Kuvakulman vuoksi se poimii
peruutusvideokamerana ajoneuvon nurkkien esineitä vain rajoitetusti.
Seuraavassa kuvataan laitteen asennus peruutusvideokameraksi puskuriin. Voit asentaa
kameran käyttötarkoitusta vastaavasti myös muuhun paikkaan.
Valitse sopiva asennuspaikka.
Huomio!
Ennen kuin teet mitään reikiä, varmista, että poraaminen, sahaaminen tai vii-
laaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon muita osia.
Poraa puskuriin reikä, joka läpimitta on 30 mm.
_RV-16.book Seite 131 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Peruutusvideokameran asentaminen PerfectView CAM16
132
Ohjaa kamera pistoliitin edellä poraukseen (5 A 1, sivu 6) ja kiristä pyälletyt mutterit
vastakkain (5 A 2 ja 3, sivu 6).
Huolehdi siitä, että kamera on suunnattu oikein.
Ohje
Käytä mukana toimitettuja kulmalevyjä (5 B 4, sivu 6) asentaaksesi kameran
kulmaan.
Ohje
Vihreä tarra kamerassa osoittaa oikean suuntauksen. Jos kameraa ei suun-
nata oikein, kuva näkyy monitorissa vinossa tai se on ylösalaisin.
Tarkasta kameran istuvuus.
Sen täytyy olla lujasti paikallaan eikä se saa liukua pois reiästä tärinän takia.
7.3 Alumiinikotelon käyttäminen
Jos kameraa ei upoteta puskuriin, se voidaan kiinnittää muualle ajoneuvoon mukana
toimitetun alumiinikotelon avulla. Tämä on järkevää, jos kamera voidaan asentaa
korkeammalla sijaitsevaan paikkaan. Tässä tapauksessa on mahdollista nähdä ajoneuvon
perä ja sen takana oleva alue. Estettä voidaan tällöin seurata yksiselitteisesti.
Voitte asentaa kameran ajoneuvon ulkopuolelle (6, sivu 6) tai sen sisään, esim. C-
pylvääseen (7, sivu 6).
Kameran asentaminen ulkopuolelle
Jos ajoneuvon ajoneuvopapereihin merkitty korkeus tai pituus muuttuu
kameran asentamisen takia, muutos täytyy hyväksyttää asianomaisissa
paikoissa (katsastuskonttorit).
Antakaa oman liikenneviranomaisenne kirjata uusi hyväksyntä
ajoneuvopapereihinne.
Varoitus!
Valitkaa kameran paikka hyvin ja kiinnittäkää se niin lujasti, että kamera se ei
voi missään tapauksessa johtaa lähellä seisovien ihmisten loukkaantumiseen
esim. ajoneuvoon osuvien oksien repäistessä kameran irti.
Noudattakaa ajoneuvon ulkopuolelle tapahtuvassa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää kamera mahdollisimman ylös ajoneuvoon.
Huolehtikaa asennuksessa siitä, että toimintapaikka on riittävän luja.
z Huolehtikaa siitä, että kameran asennuspaikka on riittävän tukeva (esim. ajoneuvon
kattoa pyyhkivät oksat voivat tarttua kameraan).
z Kamera tulisi voida suunnata siten, että ajoneuvon perä näkyy monitorissa.
z Asentakaa kamera vaakasuoraan keskelle ajoneuvon takaosaa (6, sivu 6).
_RV-16.book Seite 132 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Peruutusvideokameran asentaminen
133
z Varmin kiinnitys saavutetaan korirakenteen katon läpi menevillä ruuveilla.
Olkaa hyvä ja noudattakaa tällöin seuraavia ohjeita:
Valitun asennuspaikan takana täytyy olla riittävästi vapaata tilaa asennusta
varten.
Jokainen läpivienti täytyy suojata sopivin keinoin vesivahinkoja vastaan
(esim. laittamalla ruuveihin tiivistysmassaa ja/tai suihkuttamalla ulkoiset
kiinnitysosat tiivistysmassalla).
Korirakenteen täytyy olla kiinnityskohdassa riittävän tukeva, jotta kotelon pidike
voidaan kiristää riittävän kireälle.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa (2,
sivu 4).
z Jos ette ole varma valitsemastanne asennuspaikasta, kääntykää korirakenteen
valmistajan tai sen edustajan puoleen.
Vinkki!
Rasvatkaa ruuvien kierteet ruuvikorroosion minimoimiseksi.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Pitäkää kotelon pidikettä valitussa asennuspaikassa ja merkitkää kaksi eri
porauskohtaa (8, sivu 7).
Jos haluatte ruuvata kameran kiinni peltiruuveilla (9, sivu 7)
Peltiruuveja saa käyttää kiinnittämiseen vain, kun kiinnitysalusta on vähintään
1,5 mm paksua teräspeltiä.
Tehkää aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla (1 6, sivu 3) ja merkkipuikolla (1 5,
sivu 3) alkusyvennys, jotta poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 3 mm:n reiät.
Pyöristäkää kaikki poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Ruuvatkaa kotelon pidike kiinni paikalleen 4 x 25 mm -peltiruuveilla.
Jos haluatte kiinnittää kameran korirakenteen läpi kierreruuveilla (0, sivu 7)
Huolehtikaa siitä, että mutterit eivät voi niitä kiristettäessä kiskoutua
korirakenteen läpi.
Tehkää aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla ja merkkipuikolla alkusyvennys, jotta
poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 4,5 mm:n reiät.
Ruuvatkaa kotelon pidike kiinni paikalleen M4 x 25 mm -pulteilla.
_RV-16.book Seite 133 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Peruutusvideokameran asentaminen PerfectView CAM16
134
Kameran liitäntäjohdon läpiviennin tekeminen
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpivientiin mahdollisuuksien mukaan valmiina
olevia läpivientipaikkoja, esim. tuuletusritilöitä. Jos läpivientipaikkoja ei ole,
Teidän täytyy porata Ø 13 mm:n reikä. Tarkastakaa etukäteen,
että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
Poratkaa kameran lähelle Ø 13 mm:n reikä (a, sivu 7).
Pyöristäkää kaikki peltiin poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Laittakaa kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
Kameran asentaminen koteloon
Työnnä kamera alumiinikoteloon (d, sivu 8).
Huolehdi siitä, että kamera on suunnattu oikein. Vihreä tarra kamerassa osoittaa oi-
kean asennusasennon.
Työnnä kamerakotelo kotelon pidikkeeseen ja kiristä pyälletyt ruuvit vastakkain.
Kiinnitä kotelon pidike neljällä ruuvilla (c, sivu 8), mutta älä kiristä ruuveja vielä.
Kiristä ruuvit, kun olet suunnannut kameran (ks. kappale ”Toiminnan tarkastaminen
ja kameran säätäminen” sivulla 136).
7.4 Johtojen vetäminen
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen, sahaaminen
tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon muita osia.
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpiviemiseen mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisiä läpivientipaikkoja tai muita läpivientimahdollisuuksia kuten esim.
verhouksen reunoja, tuuletusritilöitä tai puuttuvien kytkinten peitelevyjä. Jos
kumitulppaa ei ole, tehkää vastaava n. Ø 13 mm
-reikä ja käyttäkää johdonläpivientiholkkia.
Epäasianmukaiset johtoyhteydet ja -liitokset johtavat yhä uudelleen
virhetoimintoihin ja rakenneosien vaurioitumiseen. Johtojen asianmukainen
vetäminen ja liittäminen on varusteosien jatkuvan ja virheettömän toiminnan
perusedellytys.
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Vetäkää johdot mahdollisuuksien mukaan aina ajoneuvon sisätiloihin, sillä siellä ne
ovat paremmin suojassa kuin ajoneuvon ulkopuolella.
Jos vedätte kuitenkin johtoja ajoneuvon ulkopuolelle, huolehtikaa siitä, että ne on
kiinnitetty lujasti (lisäksi nippusiteillä, eristysnauhalla jne.)
z Johtojen vioittumisen välttämiseksi säilyttäkää johtoja vetäessänne aina riittävä
etäisyys ajoneuvon kuumiin ja liikkuviin osiin (pakoputki, vetoakselit, laturi, tuuletin,
lämmitin jne.).
z Kietokaa yhdysjohtojen pistoliitäntöjen ja kaikkien johtoliitosten (myös ajoneuvon)
ympärille tiiviisti kunnollista eristysnauhaa suojaksi sisään tunkeutuvaa vettä vastaan
(d B, sivu 8). Parhaiten tähän sopii itsevulkanoituva tiivistysnauha, esim. 3M:ltä.
_RV-16.book Seite 134 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Peruutusvideokameran liittäminen sähköisesti
135
z Huolehtikaa ennen johtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (3, sivu 4).
z Kiinnittäkää johto varmasti ajoneuvoon johdonkiinnittimillä, eristysnauhalla tai
liimalla liimaamalla, jotta johtoon ei voi jäädä kiinni (kompastumisvaara).
z Suojatkaa jokainen korin ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin vesivahingoilta,
esim. asettamalla johto tiivistysmassan kanssa paikalleen ja suihkuttamalla johto ja
läpivientiholkki tiivistysmassalla.
Aloittakaa läpivientien tiivistäminen vasta sitten, kun kaikki kameraa koskevat
säätötyöt on tehty loppuun ja liitäntäjohtojen tarvittavat pituudet ovat selvillä.
Ohje!
Vetäkää kamerajohdon pistoliitin läpivientiholkin läpi, ennen kuin asetatte
holkin korirakenteeseen.
Asettakaa kamerajohto siten ajoneuvon sisään, että se ei voi missään tapauksessa
vahingoittua (esim. kiven iskusta).
Vetäkää kamerajohto siten, että kameran ja liitäntärasian pistoliitäntään päästään
helposti käsiksi, jos kamera täytyy mahdollisesti irrottaa.
Asennuksen purkaminen helpottuu näin huomattavasti.
8 Peruutusvideokameran liittäminen sähköisesti
Peruutusvideokameran kytkentäkaavion löydät kohdasta e, sivu 8.
Kameran liittäminen
Huolehdi siitä, että teet pistoliitännän niin, että pistokkeen ja pistoliittimen nuo-
let osoittavat toisiinsa (d A, sivu 8).
Työnnä kamerajohdon pistoke (e 2, sivu 8) rajoittimeen asti 6-napaisessa liittimes-
sä (e 3, sivu 8) liitäntäjohdossa.
Huomioi, että liittimen muovikansi ulottuu pistokkeen nuoleen asti.
Työnnä liitäntäjohdon 6-napainen pistoke (e 4, sivu 8) monitoriin.
Nro
e, sivu 8
Nimitys
1 Kamera
2 6-napainen mini-DIN-pistoke
3 6-napainen mini-DIN-liitin
4 6-napainen mini-DIN-pistoke
5 Monitori 6-napaisella mini-DIN-liittimellä
_RV-16.book Seite 135 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Toiminnan tarkastaminen ja kameran säätäminen PerfectView CAM16
136
9 Toiminnan tarkastaminen ja kameran säätäminen
Tarkastakaa kameran toiminta sen jälkeen, kun olette liittänyt sen monitoriin.
Suunnatkaa kamera mahd. monitorikuvan avulla niin, että monitorin kuva näkyy
vaakasuorassa.
Kiristäkää kotelon pidikkeen neljä kiinnitysruuvia.
Suorittakaa kontrasti- ja kirkkaussäädöt monitorin avulla.
10 Peruutusvideokameran hoitaminen ja pudistaminen
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen teräviä tai kovia esineitä, koska tämä voi
johtaa komponenttien vahingoittumiseen.
Puhdistakaa kameran linssi tarvittaessa pehmeällä, kostealla liinalla.
11 Vianetsin
Monitorissa ei näy kamerakuvia.
Kameraa ja monitoria ei ole mahdollisesti liitetty oikein.
Tarkastakaa kaikki kameran, liitäntärasian ja monitorin pistoliitännät.
Varmistakaa, että liitäntärasia ja monitori saavat jännitettä.
12 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuuehtomme. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, olkaa
hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipisteeseen (osoitteet käyttöohjeen
takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne. Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän
tulee lähettää mukana seuraavat asiakirjat:
z kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
z valitusperuste tai vikakuvaus.
13 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan
kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa selvää laiteen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä kierrätyskeskuksessa tai
kauppiaanne luona.
_RV-16.book Seite 136 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
PerfectView CAM16 Tekniset tiedot
137
14 Tekniset tiedot
Värikamera
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja
toimitusmahdollisuuksiin pidätetään.
Hyväksynnät
Laitteella on E13-hyväksyntä.
Mitat: Ø 30 mm
Pituus (ilman johtoholkkia) 46 mm
Paino: 60 g
Käyttöjännite: 12 V DC
Virrankulutus: 80 mA (maks. 1W)
Kuvakenno: 1/4“ CCD-kenno
Objektiivi: 120° kuvakulma, diagonaali
Kuvapisteitä: >290000 kuvapistettä
Valoherkkyys: < 2 luksia
Käyttölämpötila: 20 °C – +65 °C
Kuvakulma vaakasuunnassa: n. 90°
Kuvakulma pystysuunnassa: n. 7
Suojausluokka: vastaa IP 67:ää
E
_RV-16.book Seite 137 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
_RV-16.book Seite 138 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
_RV-16.book Seite 139 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
Europe
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Dometic Denmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
+45 75585966
+45 75586307
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
+34 93 7502277
+34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria, 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
+39 051 4148411
+39 051 4148412
Dometic Norway AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
Mail: info@dometic.nl
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
Mail: info@waeco.se
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G1
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
+44 1305 854000
+44 1305 854288
A
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
Mail: sales@waeco.com.au
WAECO Impex Ltd.
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui, Kowloon
Hong Kong
+852 24632750
+852 24639067
Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
+971 4 8833858
+971 4 8833868
Mail: waeco@emirates.net.ae
AUS
HK
ROC
UAE
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.19.1587 01/2008
_RV-16.book Seite 140 Donnerstag, 3. Januar 2008 1:12 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Dometic CAM16 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para