Midmark 222, 223 Barrier-Free™ Examination Table (-015 thru -017) Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Midmark 222, 223 Barrier-Free™ Examination Table (-015 thru -017) Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
English
Español
Français
003-1592-99 Rev. BA1 (6/14/17)
Guía del usuario
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Camilla de exploración Barrier-Free
®
222 / 223
Consulte la tabla de
cumplimiento
de este manual.
Style L
© Midmark Corporation 2016
Español - 2
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Modelo / Número de serie:
Fecha de compra:
Empresa de mantenimiento
autorizada por Midmark:
Distribuidor:
Información del producto
Registro del producto
Para registrar la garantía de su producto visite www.Midmark.com.
Ubicación del Modelo/
Número de serie
(la ubicación exacta puede cambiar)
© Midmark Corporation 2016
Español - 3
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Índice
Información importante
Símbolos de seguridad .........................................................................................................4
Advertencias ..........................................................................................................................5
Uso indicado ...............................................................................................................5
Requisitos eléctricos ...................................................................................................5
Interferencia electromagnética ...................................................................................6
Eliminación del equipo ................................................................................................6
Representante autorizado en la CE ...........................................................................6
Transporte/Almacenamiento/Condiciones de funcionamiento ...................................6
Instrucciones de seguridad .........................................................................................7
Funcionamiento
Funcionamiento de subida y bajada de la camilla ............................................................ 8
Funcionamiento de subida y bajada del respaldo
Modelo 222 .................................................................................................................9
Modelo 223 ...............................................................................................................10
Sistema de cajonesExam Assistant
®
........................................................................ 11
Rollo de papel y cinta ...............................................................................................12
Estribos .....................................................................................................................13
Bandeja de tratamiento y reposapiés ....................................................................... 14
Calentador de cajón (opcional) .................................................................................14
Inclinación pélvica ....................................................................................................15
Tomacorriente doble ................................................................................................. 16
Mantenimiento
Limpieza ...............................................................................................................................17
Mantenimiento preventivo ........................................................................................17
Contactar con el Servicio técnico .............................................................................17
Especicaciones
Pesos y especicaciones eléctricas .................................................................................18
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento .....................................................19
Límites de movimiento y dimensiones ......................................................................20
Información de la garantía
Garantía limitada .................................................................................................................22
© Midmark Corporation 2016
Español - 4
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Información importante
Símbolos de seguridad
Nota
Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición.
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Alerta del equipo
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños en el equipo.
Toma de tierra protectora
Tipo B, pieza aplicada
(tapicería)
Indica la orientación correcta
para el transporte
Frágil
Límite de peso del paciente
181 kg
400 lbs
Consultar el manual
Especicación nominal del fusible
Voltaje peligroso /
peligro de descarga eléctrica
Altura máxima de apilamiento
(unidades almacenadas)
Mantener seco
Ciclo de trabajo (tiempo de
funcionamiento del motor)
Nacional: 30 segundos ENCENDIDO,
5 minutos APAGADO
Para exportación: 25 segundos
ENCENDIDO, 7 minutos APAGADO
No empujar
© Midmark Corporation 2016
Español - 5
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Uso indicado
Este producto, utilizado como silla o camilla, está diseñado para proporcionar apoyo y mantener a
los pacientes en posición durante reconocimientos generales y procedimientos realizados por profesionales
médicos calicados en una consulta.
Requisitos eléctricos
Precaución
Para aislar completamente la camilla de la red eléctrica principal, ambos cables de
alimentación deben estar desenchufados.
Cuando utilice equipos quirúrgicos de alta frecuencia o catéteres intracardiacos:
• Utilice un material no conductor para aislar al paciente de las partes metálicas de la camilla.
Consulte las instrucciones de funcionamiento del dispositivo antes de utilizarlo con
los calentadores de cajón o tapicería.
De lo contrario, el paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura.
Advertencia
Al conectar el equipo a una toma con enchufes múltiples se crea efectivamente un sistema
médico eléctrico que puede tener como consecuencia una reducción del nivel de seguridad.
Advertencia
La camilla, en uso normal, se debe ubicar de tal forma que se pueda acceder con facilidad a los
cables de alimentación para desenchufarlos.
Advertencia
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse únicamente a
enchufes provistos de toma a tierra.
Advertencias
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia
de mezclas anestésicas inflamables.
Aclaración: el equipo puede utilizarse en presencia
de oxígeno, aire u óxido nitroso.
Advertencia
Para evitar lesiones, no coloque la cabeza ni las extremidades debajo de la cinta.
Advertencia
No se permite la modifi-
cación de este equipo.
© Midmark Corporation 2016
Español - 6
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Interferencias electromagnéticas
Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con
otros dispositivos.
Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos:
Saque de la habitación el dispositivo que cause interferencia.
Enchufe el sillón en un circuito aislado.
Aumente la separación entre el sillón y el dispositivo que cause interferencia.
Póngase en contacto con Midmark si persiste la interferencia.
Eliminación del equipo
Al nal del ciclo de vida del producto, tanto la camilla como sus accesorios y otros consumibles podrían es-
tar contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta
eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles.
Representante autorizado para la CE
Los países de la CEE deberán comunicar todos los incidentes, preguntas y quejas al representante
autorizado de Midmark para la CE que se indica a continuación:
Midmark EMEA Ltd
Beech House
First Floor, East Wing
Ancells Business Park
Fleet
Hampshire GU51 2UN
United Kingdom
Tel: + 44 (0) 1252 360 940
Fax: + 44 (0) 1252 360 941
Condiciones de transporte y almacenamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................De +5 °C a +38 °C (+41 °F a 100 °F)
Humedad relativa .......................................................De 10% a 90% (sin condensación)
Presión atmosférica ....................................................De 500 hPa a 1060 hPa (0.49 atm a 1.05 atm)
Condiciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................De +10 °C a +40 °C (+50 ºF a 104 ºF)
Humedad relativa .......................................................De 30% a 75% (sin condensación)
Presión atmosférica ....................................................De 700 hPa a 1060 hPa (0.69 atm a 1.05 atm)
© Midmark Corporation 2016
Español - 7
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Precaución
Asegúrese de que no haya personas ni instrumental cerca de la camilla antes
de activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales.
Instrucciones de seguridad
A la altura más baja de la camilla [45,7 cm (18 in.)], el espacio entre la parte inferior del
cajón y el piso es de aproximadamente 9 cm (3.5 in.). Asegúrese de que el paciente
(especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentren fuera de esta área antes de
bajar la camilla.
Si falla el funcionamiento de la camilla, libere de inmediato el pedal, desconecte el cable de
alimentación y ayude al paciente a bajar de la camilla. Si la camilla continúa funcionando
incorrectamente, llame al servicio técnico.
De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo.
Espacio:
Aproximadamente
9 cm (3.5 in.)
© Midmark Corporation 2016
Español - 8
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Min.
45,7 ± 1,3 cm
(18 ± 0.5 in.)
Funcionamiento
Funcionamiento de subida y bajada de la camilla
Alerta del equipo
Si se supera el límite de peso de la camilla, se escuchará un pitido y se desactivará
la función. Si el problema se produce con una carga normal, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Nota
La camilla se detiene automáticamente al llegar a la altura máxima y la mínima.
Hacia arriba
Para mover la camilla hacia arriba o
hacia abajo...
Mantenga presionado el botón adecuado.
Hacia arriba
Hacia abajo
Hacia abajo
222 223
Máx.
94 ± 1,3 cm
(37 ± 0.5 in.)
© Midmark Corporation 2016
Español - 9
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Funcionamiento - continuación
Funcionamiento de subida y bajada del respaldo - 222
Para colocar la sección del respaldo...
A) Mientras sostiene la sección del respaldo en su sitio, apriete
la manija de liberación del respaldo (en cualquier lado).
B) Mueva la sección del respaldo.
C) Libere la manija para fijar la sección del respaldo en su sitio.
Rango de movimiento
0 ° (horizontal)
a +80° ± 5°
Manija de
liberación del
respaldo
© Midmark Corporation 2016
Español - 10
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Funcionamiento - continuación
Funcionamiento de subida y bajada del respaldo - 223
Nota
La sección del respaldo se detiene automáticamente en el límite superior e inferior de su desplazamiento.
Hacia arriba
Para colocar la sección del respaldo...
Mantenga presionado el botón adecuado.
Hacia abajo
Rango de movimiento
0° (horizontal)
a +80° ± 5°
Alerta del equipo
Si se supera el límite de peso de la camilla, se escuchará un pitido y se desactivará la función.
Si el problema se produce con una carga normal, póngase en contacto con el servicio técnico.
© Midmark Corporation 2016
Español - 11
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
C
C
MA602600i
Para usar el frente del cajón como repisa...
Tire del frente del cajón hacia abajo para soltar el
cierre magnético.
Alerta del equipo
El peso máximo que puede soportar
la repisa es 4,5 kg (10 lbs.).
Alerta del equipo
Si el frente del cajón se dobla más
allá de la posición horizontal, no
opere la camilla.
Si el frente del cajón se dobla más allá
de la posición horizontal...
Tire del frente del cajón hacia arriba hasta que
se trabe en la posición horizontal.
Sistema de cajones Exam Assistant
®
.
© Midmark Corporation 2016
Español - 12
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Para instalar el rollo de papel...
Inserte los extremos de la barra en los encastres debajo
del extremo tapizado de la cabecera.
Para instalar la cinta...
Coloque la cinta de modo que se enganche
a ambos lados de la camilla.
Rollo de papel y cinta
Nota
Bajo la sección del respaldo se puede almacenar un máximo de cuatro rollos de papel.
Tamaño de rollo de papel (máximo):
222 y 223 (-016) .......................................................... 53,3 cm de ancho x 8,9 cm de diámetro
(21 in. x 3.5 in.)
222 (-017) ................................................................... 50 cm de ancho x 12 cm de diámetro
(19.7 in. x 4.7 in.)
© Midmark Corporation 2016
Español - 13
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Estribos
Para colocar los estribos...
A) Saque el estribo y despliéguelo.
B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda
o la derecha, como lo desee.
C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada.
Precaución
Asegúrese de los estribos estén bloqueados en su posición antes de usar la camilla.
Los estribos no están diseñados para soportar todo el peso del paciente.
© Midmark Corporation 2016
Español - 14
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
O
OII
Bandeja de tratamiento y reposapiés
Para acceder a la bandeja de tratamiento...
Eleve ligeramente la almohadilla del reposapiés y
deslícela hacia el interior de la camilla.
Precaución
No use el reposapiés para soportar todo el peso del paciente.
Para extender el reposapiés...
Tire del reposapiés hacia fuera hasta
la posición deseada.
El calentador de cajón calienta el contenido del
cajón hasta aproximadamente 37 ºC (98 ºF).
Para encender y apagar el calentador de cajón...
Presione el interruptor del calentador hasta la posición
deseada.
Calentador de cajón (opcional)
Nota
El interruptor del calentador de
cajón se ilumina cuando está
encendido.
ENCENDIDO
APAGADO
© Midmark Corporation 2016
Español - 15
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Soporte pélvico
Inclinación pélvica
Para volver a colocar la sección del
asiento en posición horizontal...
A) Levante ligeramente la sección del asiento.
B) Gire la manija del soporte pélvico hacia arriba.
C) Baje la sección del asiento.
Para elevar la sección del asiento...
Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico
esté en su sitio.
© Midmark Corporation 2016
Español - 16
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Tomacorriente doble (no se encuentra disponible en los modelos de
230 voltios)
El tomacorriente doble del lateral de la camilla proporciona alimentación a los accesorios que se utilizan
durante los procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento. Si se
supera la carga máxima del tomacorriente, los disyuntores interrumpirán la alimentación.
Carga máxima:............................................................115 V CA, 5 amperios
Disyuntores
Disparado
(sin alimentación)
Restablecido
(con alimentación)
Para restablecer el/los disyuntor(es)...
Pulse el interruptor del disyuntor.
© Midmark Corporation 2016
Español - 17
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Mantenimiento
Limpieza
Tapizado
Lave la tapicería semanalmente con un jabón líquido suave y mezcla de agua, enjuague con agua limpia y
secar completamente para eliminar ltro desinfección.
Desinfectar el tapizado con una solución de lejía y agua mezclado 1 en 10 (10%) o limpiadores con cloro.
Siga esto con un enjuague de agua clara y el secado minucioso de los materiales. Ver actual CDC directriz
para la desinfección y esterilización en centros sanitarios.
Para reducir al mínimo los daños causados por limpiador desinfectante acumulación de residuos, no se
debe permitir que los desinfectantes de piscina de la tapicería. Una vez aprobado el tiempo de contacto se
ha obtenido, extraer y secar el exceso de líquido en la supercie.
Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información
también está disponible en www.midmark.com, concretamente en la biblioteca técnica situada en el
apartado “Documentación” del producto en cuestión.
Metal pintado / Supercies plásticas
Limpie el metal pintado y las supercies plásticas una vez por semana con un paño suave y limpio y utilice
un producto de limpieza no abrasivo. Las aplicaciones periódicas de cera común para muebles facilitarán la
limpieza y el mantenimiento del lustre del acabado de las supercies.
Mantenimiento preventivo
Revisión periódica de las siguientes áreas:
El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles.
Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados.
Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente.
Con el n de mantener un funcionamiento suave y silencioso deberá lubricar periódicamente las siguientes áreas:
Bisagra del respaldo (use aceite ligero para máquinas).
Canales laterales del reposapiés (use cera para muebles).
Para garantizar un uso seguro de la camilla, hágala inspeccionar por personal técnico calicado cada seis meses.
Contactar con el Servicio técnico
Si necesita asistencia técnica, póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark.
Para ponerse en contacto con Midmark directamente llame a:
+1-937-526-3662
de 8:00 a 17:00 de lunes a viernes
www.midmark.com
Nota
Cuando llame para solicitar asistencia técnica deberá indicar el modelo/número de serie.
Alerta del equipo
El tapizado es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse
con el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes
sobre él. Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre el tapizado.
© Midmark Corporation 2016
Español - 18
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Peso del paciente (máximo) 181,4 kg (400 lbs)
Rollo del papel (tamaño máximo) (Consulte la página Rollo de papel y cinta)
Límites de movimiento y dimensiones (Consulte la página Límites de movimiento y
dimensiones)
Peso de la camilla
[Los pesos enumerados son para los modelos de 115 V. El transformador de 230 V añade 6,5 kg adicionales (14.5 lbs.)]
con tapicería
con embalaje y plataforma (sin tapicería)
Tapicería con embalaje (se envía por
separado)
147 kg (325 lbs.)
192,7 kg (375 lbs.)
18,1 kg (40 lbs.)
Cable(s) de alimentación
[los modelos de 115 V tienen dos cables]
243,8 cm de largo (8 ft.)
Requisitos eléctricos [Consulte la Tabla de cumplimiento]
Voltaje del pedal de control 14 V de CA, SELV (voltaje de seguridad extra bajo)
Tomacorriente doble (carga máxima)
(no se encuentra disponible en los modelos
de 230 voltios)
115 V de CA, 5 A, 50/60 Hz
Fusibles
222/223 (todos)
F1 y F2 (en la placa principal de circuito impreso)
F3 (en la placa principal de circuito impreso)
F4 (en la placa principal de circuito impreso)
223 (solamente)
F5 (en la placa principal de circuito impreso)
Modelos con calentador de cajón
fusibles del tablero de distribución (2)
222 (-017)
situado al lado de la entrada IEC (2)
10 A, 250 V, Slo-Blo, 1/4” x 1 1/4”
5A, 250 V, Slo-Blo, 1/4” x 1 1/4”
187 mA, 250 V, Slo-Blo, 1/4” x 1 1/4”
4 A, 250 V, Slo-Blo, 1/4x 1 1/4
800 mA, 250 V, Slo-Blo, 5 x 20 mm
4 A, 250 V, Slo-Blo, 5 x 20 mm
Ciclo de utilización
(Tiempo de funcionamiento del motor)
Tomacorrientes / Calentador de cajón
Funcionamiento intermitente
[Nacional: 30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
[Exportación: 25 segundos ENCENDIDO, 7 minutos APAGADO]
Funcionamiento continuo
Clasicaciones Clase I, parte aplicada tipo B
Funcionamiento intermitente
[Nacional: 30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
[Exportación: 25 segundos ENCENDIDO, 7 minutos APAGADO]
Protección contra la entrada de líquidos IPXO [Solo pedal de control: IPX1]
Especicaciones
Pesos y especicaciones eléctricas
© Midmark Corporation 2016
Español - 19
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento
Clasicación código de incendio: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Ocina de California para Mobiliario
del Hogar (CBHF).
Hay tapicería opcional que cumple con el Boletín Técnico 133 de la Ocina de California para
Mobiliario del Hogar (CBHF).
Modelo Descripción
Conformidad con: Clasicaciones eléctricas:
UL
60601-1
CAN / CSA
22.2,
#601.1-M90
IEC
60601-1
EN
60601-1-2
(EMC)
CE
V CA
+/- 10 %
Am-
perios
Ciclos
(Hz)
222-016 Camilla básica Ritter
con tomacorriente, inclinación pélvica
y calentador de cajón
115 11 50/60
222-017 Camilla básica Ritter - para
exportación
con inclinación pélvica
230 2,75 50/60
223-016 Camilla con respaldo mejorada Ritter
con tomacorriente, inclinación pélvica
y calentador de cajón
115 12,5 50/60
© Midmark Corporation 2016
Español - 20
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Límites de movimiento y dimensiones
Inclinación pélvica
Máx. 7° ± 2°
Mín. 1,5°
Máx.
94 ± 1,3 cm
(37 ± 0.5 in.)
Min.
45,7 ± 1,3 cm
(18 ± 0.5 in.)
(horizontal)
hasta +80° ± 5°
© Midmark Corporation 2016
Español - 21
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
Límites de movimiento y dimensiones (continuación)
Hasta:
44,6 cm
(17.5 in.)
2,4 m
(8 ft.)
48,01 cm
(18.9 in.)
72,4 cm
(28.5 in.)
Soft Touch: 30,5 cm (12 in.)
Sin costuras: 34,3 cm (13.5 in.)
103,38 cm
(40.7 in.)
193 cm
(76 in.)
72,4 cm
(28.5 in.)
76,2 cm
(30 in.)
Tapicería sin costuras
151,1 cm.
(59.5 in.)
Hasta:
41,3 cm
(16.25 in.)
77,5 cm
(30.5 in.)
Tapicería Soft Touch
142,9 cm
(56.25 in.)
188 cm
(74 in.)
© Midmark Corporation 2016
Español - 22
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1592-99
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará,
a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los
componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales
de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de
los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se noti quen a Midmark dentro del período de garantía
y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista
original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y
cuando tengan la misma calidad y especi caciones que los componentes y productos nuevos.
Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los
productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el
software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta
sustancialmente a las especi caciones publicadas.
PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha
de facturación al comprador minorista original del producto.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor
autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle
dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al +1-937-526-3662 o por correo
postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un
producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es
obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor
autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta
(30) días después de la compra con el  n de obtener los bene cios de esta garantía limitada.
EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños
durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del
plazo estipulado;
(2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la
«Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y
operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
(3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
(4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modi cación del producto, o
relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark;
(6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y
(7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark.
(8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) Cambios en el color causados por la luz natural o arti cial;
(10) Productos fabricados a medida;
(11) Alteraciones o modi caciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a
Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en
cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico.
SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O
(3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y
POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES
O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE
USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE,
PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO
O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES
ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA
COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una
garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos
noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada.
AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en
relación con los productos.
Información sobre la garantía
/