Dantherm CDF 10 Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
975677 Version 2.9- 23122016
CDF 10
Service manual
Rev. 2.9
da•en•de•fr•ru•it•esptpl•se
2
Introduktion (da) ........................................................................................................................................... 4
Generel information ................................................................................................................................ 5
Produkt- og funktionsbeskrivelse ........................................................................................................... 6
Montage- og installationsvejledning ....................................................................................................... 9
Servicevejledning .................................................................................................................................. 11
Fejlfindingsvejledning ........................................................................................................................... 12
Tekniske data ....................................................................................................................................... 13
Introduction (en).......................................................................................................................................... 14
General information .............................................................................................................................. 15
Product- and functional description ...................................................................................................... 16
Mounting and installation ..................................................................................................................... 19
Service guide ........................................................................................................................................ 21
Fault finding guide ............................................................................................................................... 22
Technical data ...................................................................................................................................... 23
Einführung (de) ........................................................................................................................................... 24
Allgemeines ......................................................................................................................................... 25
Produkt- und Funktionsbeschreibung ................................................................................................... 26
Montage- und Installationsanleitung ..................................................................................................... 30
Serviceanleitung ................................................................................................................................... 32
Fehlersucheanleitung ............................................................................................................................ 33
Technische Informationen ..................................................................................................................... 34
Introduction (fr) ........................................................................................................................................... 35
Généralités ........................................................................................................................................... 36
Description du produit et de son fonctionnement .................................................................................. 37
Manuel de montage et d’installation ..................................................................................................... 41
Entretien .............................................................................................................................................. 43
Localisation de défauts ......................................................................................................................... 44
Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 45
Введение (РФ) ............................................................................................................................................. 46
Общая информация ............................................................................................................................. 47
Принцип действия ............................................................................................................................... 48
Монтаж ................................................................................................................................................ 52
Сервисное обслуживание .................................................................................................................... 54
Устранение неисправностей................................................................................................................ 55
Технические характеристики .............................................................................................................. 57
Introduzione (it) .......................................................................................................................................... 58
Informazioni generali............................................................................................................................ 59
Descrizione prodotto e relative funzioni ................................................................................................ 60
Montaggio e installazione ..................................................................................................................... 62
Guida alla manutenzione ...................................................................................................................... 64
Guida alla ricerca guasti ........................................................................................................................ 65
Dati tecnici ........................................................................................................................................... 66
Introducción (es) ......................................................................................................................................... 67
Información general.............................................................................................................................. 68
3
975677 Version 2.9- 23122016
Producto y descripción funcional .......................................................................................................... 69
Montaje e instalación ............................................................................................................................ 72
Guía de uso y mantenimiento ............................................................................................................... 74
Guía para la detección de fallos ............................................................................................................ 75
Datos técnicos ...................................................................................................................................... 76
Introdução (pt) ............................................................................................................................................ 77
Informação geral .................................................................................................................................. 78
Descrição do produto e funcional.......................................................................................................... 79
Montagem e instalação ......................................................................................................................... 81
Guia de serviço ..................................................................................................................................... 83
Guia de localização de defeitos ............................................................................................................. 84
Dados técnicos ..................................................................................................................................... 85
Wstęp (pl) .................................................................................................................................................... 86
Informacje ogólne ................................................................................................................................ 87
Opis produktu i jego funkcji ................................................................................................................. 88
Montaż i instalacja ................................................................................................................................ 91
Instrukcja serwisowa ............................................................................................................................ 93
Przewodnik wykrywania usterek ............................................................................................................ 94
Dane techniczne ................................................................................................................................... 96
Inledning (se) .............................................................................................................................................. 97
Allmän information ............................................................................................................................... 98
Produkt- och funktionsbeskrivning ....................................................................................................... 99
Montering och installation .................................................................................................................. 103
Serviceguide ....................................................................................................................................... 105
Felsökning .......................................................................................................................................... 106
Tekniska data ..................................................................................................................................... 107
Appendix .................................................................................................................................................. 108
Kølekredsløb/Cooling Circuit/Kältekreislauf/Circuit frigorifique/Холодильный контуp/Circuito
frigorifero/Circuito de refrigeración/ Circuito de arrefecimento/Układ chłodzenia/Kylkrets ................. 109
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема соединений/Schema elettrico/Esquema
eléctrico/Diagrama elétrico/Schemat połączeń/Kopplingschema ......................................................... 111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Leyenda/ Legenda/Legenda ............ 112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные части/Parti di ricambio/Piezas de
repuesto/Peças sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar ............................................................. 114
4
Introduktion (da)
Overblik
Advarsel
Det er operatørens ansvar at læse og forstå denne servicemanual og øvrige informatio-
ner samt at anvende den korrekte drifts- og vedligeholdelsesprocedure.
Læs hele manualen, inden aggregatet startes første gang. Det er vigtigt at kende den
korre
kte driftsprocedure for aggregatet og alle sikkerhedsforanstaltningerne for at
undgå mulig skade på materiel og/eller mandskab.
Indhold
Servicemanualen indeholder følgende emner:
Emne
Se side
Generel information
5
Produkt- og funktionsbeskrivelse
6
Montage- og installationsvejledning
9
Servicevejledning
11
Fejlfindingsvejledning
12
Tekniske data
13
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
5
975677 Version 2.9- 23122016
Generel information
Introduktion
Dette afsnit giver generel information omkring aggregatet og servicemanualen.
Manualens vare-
nummer
Servicemanualen har varenummer 975677.
Målgruppe
Servicemanualens målgruppe er de teknikere, der installerer aggregatet samt foretager
forebyggende vedligeholdelse og udskifter dele ved fejl.
Copyright
Kopiering af servicemanualen eller dele af den er ikke tilladt uden en skriftlig tilladelse
fra Dantherm A/S.
Forbehold
Dantherm A/S forbeholder sig retten til til hver en tid at foretage ændringer og forbed-
ringer på produktet og i servicemanualen uden forudgående meddelelse eller forpligtel-
ser.
EU overensstemmel-
seserklæring
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive erklærer på eget ansvar, at følgende
produkt:
Luftaffugter, type CDF 10, varenummer 351612:
som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende direktiver:
89/392/EEC Maskindirektivet
73/23/EEC Lavspændingsdirektivet
89/336/EEC EMC-direktivet
-
og er fremstillet i overensstemmelse med følgende harmoniserede normer:
EN 60 335-2-40 Standard for elektriske affugtere
EN 292 Maskinsikkerhed
EN 50081-1 EMC Generisk standard for emission
EN 50082-1 EMC Generisk standard for immunitet
Skive, 04.02.2002
Bortskaffelse
Aggregatet er designet til at holde i mange år. Når aggregatet skal bortskaffes skal det
foregå i henhold til nationale love og procedurer for at beskytte miljøet.
Det
te aggregat indeholder kølemiddel R134a og kompressorolie. Kompressoren skal, i
forbindelse med bortskaffelse, returneres til offentligt godkendt modtagestation.
6
Produkt- og funktionsbeskrivelse
Introduktion
Dette kapitel giver en produktbeskrivelse af CDF 10 samt beskrivelse af funktionalitet:
CDF 10 arbejder efter kondensationsprincippet. Den fugtige rumluft suges ind i affug-
teren ved hjælp af én ventilator. Inde i fordamperen afkøles
luften, og når dens tempe-
ratur falder til under dugpunktet, udkondenseres luftens vanddampe til dråber, som le-
des til afløb. Den tørre og kolde luft ledes videre gennem kondensatoren, hvor den
genopvarmes. Som følge af den varme der frigives ved vanddampe
nes kondensering
samt varmetilskuddet, der stammer fra kompressorens driftseffekt, tilføres luften mere
varme end der blev fjernet fra den under afkølingen. Dette varmetilskud svarer omtrent
til en temperaturstigning på 5 °C. Ved en stadig cirkulation af r
umluften gennem affug-
teren vil rumluftens relative fugtighed efterhånden falde, hvorved der opnås en hurtig
men skånsom udtørring.
Følgende illustrerer luftflowet:
7
975677 Version 2.9- 23122016
Affugteren er styret af en indbyg-
get hygrostat indstillet på ca.
60
%RF. Når hygrostaten registre-
rer en luftfugtighed over
60 %RF
indkobles kompressoren og venti-
latoren, hvorefter affugtningen
påbegyndes.
For at justere hygrostaten skal
frontkappen afmonteres.
Hygrostaten er placeret under
boxen med styringen og kan
indstilles ved hjælp af
hygrostatknappen
OBS!
Er luftfugtigheden under
60 %RF, vil affugteren ikke
starte ved tilslutning af
strømmen.
Fortsættes på næste side
8
Produkt- og funktionsbeskrivelse, fortsat
Indbygget hygrostat,
fortsat
Ønskes hygrostaten indstillet på en lavere % RF end de 60 % RF drejes justerskruen med
uret. Ved ønske om gentagne gange at kunne juster
e luftfugtigheden anbefales det at
montere en ekstern hygrostat.
Dioden på frontkappen af affugteren lyser grøn, når kompressoren er i drift.
Affugteren kan afbrydes og genindkobles via afbryderknappen på siden af affugtere
n.
OBS!
Efter ethvert stop af affugteren, enten via strømforsyningen, afbryderen på siden
af affugteren, den indbyggede hygrostat eller vandstopfunktionen i.f.m. brug af
vandbeholder, vil den elektroniske styring spærre for start i 45 sekunder, for at
sikre kompressoren mod hyppige ind- og udkoblinger.
Ved start af kompressoren åbner magnetventilen i min. 10 sek. for at aflaste kompres-
sorens startkredsløb.
Efter ethvert stop af affugteren, enten via strømforsyningen, afbryderen på si
den af af-
fugteren, den indbyggede hygrostat eller vandstopfunktionen i.f.m brug af vandbehol-
der, vil den elektroniske styring spærre for start i 45
sekunder, for at sikre kompresso-
ren mod hyppige ind- og udkoblinger.
Falder rumtemperaturen til under 20 °C vil der efter kort tid dannes rim/is på fordam-
perfladen.
Affugterens afrimningsfunktion aktiveres, når fordamperføleren registrerer en tempera-
tur under 5
°C på fordamperfladen, hvorefter styringen lader affugteren kører i affugt-
ningsmodus i yd
erligere 44 minutter. Herefter standses ventilatoren, og en by-pass
uden om kondensatoren leder det varme kølemiddel gennem fordamperen, hvorved
denne afrimes. Når fordamperføleren igen registrerer en temperatur over 5
°C genind-
kobles ventilatoren.
Hvis temperaturen på kondensatorfladen overstiger 55 °C (f.eks. på grund af ventilator-
udfald), stoppes kompressoren automatisk. Dette sker for at undgå en overbelastning af
kompressoren. Affugteren er afbrudt i 44
min. før den automatisk genstartes.
Ved en rumtemperatur under 3°C eller over
30°C afbrydes affugteren automatisk for at
beskytte køleanlægget mod tilisning eller overophedning. Når rumtemperaturen er over
3°C eller under
30°C genstartes affugteren automatisk. Rumtemperaturen registreres af
en føler placeret på PCB’en.
I de tilfælde hvor det ikke er muligt at montere en fast eller fleksibel afløbsforbindelse,
kan CDF 10 benyttes med vandbeholder.
Benyttes CDF 10 med vandbeholder, vil affugteren automatisk blive afbrudt, når behol-
deren er fuld. Dioden på frontkappen
blinker rødt for at indikere, at vandbeholderen
skal tømmes.
Vandbeholderen leveres som tilbehør til CDF 10 efter ønske.
Vandbeholderen
består af følgende dele:
Vandbeholderkabinet med magnetkontakt for vandstop og kabel for tilslutning i PCB
Vandbeholder
4 stk. maskinskruer
9
975677 Version 2.9- 23122016
Montage- og installationsvejledning
Den medfølgende vægskinne monteres på den ønskede væg, hvorefter affugteren hæn-
ges op. Vægskinnen skal være monteret vandret for at sikre korrekt kondensafløb.
Affugteren skal ophænges på en sådan måde, at luften uhindret kan suges ind via
frontkappen og blæses ud gennem gællerne på siderne af affugteren. Der bør altid
være
mindst 100 mm luft rundt om hele affugteren for at sikre, at affugteren fungerer opti-
malt.
Derudover er det vigtigt, at affugteren ikke opstilles i nærheden af en varmekilde f.eks.
en radiator. Endvidere skal vinduer og døre til det fri holdes
lukket, imens affugteren er
i brug.
Montering af vand-
beholderen
1) Efter ophængning af CDF 10 afmonteres frontkappen.
2) Vandbeholderkabinettet fastgøres med 4 stk. maskinskruer under bunden af
CDF 10.
3) Forsyningskablet føres ud gennem membrantyllen i bunden af vandbeholderkabi-
nettet.
4) Styringen i CDF 10 er placeret i en boks midt på affugteren. Adgang til styringen
opnås ved at fjerne skruerne (4 stk.) på siderne af boksen, hvorefter boksens låg
kan fjernes.
5) Kablet fra magnetkontakten føres op gennem membrantyllen i bunden af CDF 10
og monteres i klemrækken på PCB’en klemme 13/14 (WATER SW).
6) Låget til styringsboksen og frontkappen til CDF 10 monteres.
7) Vandbeholderen placeres i vandbeholderkabinettet. Ved placering af vandbeholde-
ren i vandbeholderkabinettet skal svømmeren i vandbeholderen vende ind mod
magnetkontakten.
Vandbeholderen monteres under CDF 10,
som vist på nedenstående tegning.
Fortsættes på næste side
10
Montage- og installationsvejledning, fortsat
På bagsiden af affugteren er der fastgjort en kabelbinder for at sikre kompressoren un-
der transporten. Kabelbinderen skal
fjernes før affugteren hænges op, og strømmen til-
sluttes.
Afløb for kondens-
vand
Afløbet for kondensvandet er placeret i bunden af affugteren. Den medleverede afløbs-
studs skrues i det forborede afløbshul, hvorefter en fast eller fleksibel
½’’ afløbsforbin-
delse kan monteres.
Hvis der vælges afløb gennem væggen laves der et passende hul i væggen, og afløbs-
forbindelsen tilsluttes affugteren før det anbringes på vægbeslaget.
Som alternativ kan en alm. kondensatpumpe monteres ved affugterens
afløbsstuds, så
kondensvandet kan pumpes til afløb.
Afløbets placering er vist på denne
tegning:
Affugteren leveres komplet med ledning samt stik og er beregnet til tilslutning til lys-
nettet med en
spænding på 230 V/50 Hz.
Strømforsyningen til affugteren tilsluttes i henhold til typeskiltet. El
-diagram over af-
fugteren findes på side
111.
OBS! De lokale forskrifter for elektriske installationer skal overholdes.
11
975677 Version 2.9- 23122016
Servicevejledning
Frontkappen afmonteres ved at fjerne skruerne (2 stk.) i toppen af affugteren. Kappen
løftes lodret op, hvorefter den trækkes vandret væk fra af
fugteren.
Styringen er placeret i en boks midt på affugteren. Adgang til styringen opnås ved at
fjerne skruerne (4 stk.) på siderne af boksen.
Affugteren kræver kun meget begrænset vedligeholdelse for problemfri drift. Alle nød-
vendige sikkerheds
- og kontrolfunktioner er indbygget i affugterens styring. Ventilator-
motoren og kompressoren er smurt for livstid og kræver ikke speciel vedligeholdelse.
Én gang om måneden
Én gang årligt
En gang om måneden r affugterens
indsugningsfilter efterses og i givet fald
rengøres. Affugterens frontkappe afmon-
teres, og filteret tages ud. Filteret rengø-
res enten i lunkent sæbevand eller ved
lettere tilsmudsning ved hjælp af en støv-
suger
En gang årligt bør frontkappen fjernes, og
affugteren efterses indvendigt. Eventuel
støv og snavs fjernes ved støvsugning.
Specielt kondensatoren støvsuges grun-
digt. Hvis rørfordamperen er meget snav-
set kan den afvaskes med sæbevand
12
Fejlfindingsvejledning
Vigtigt!
Hvis affugteren ikke fungerer fejlfrit, skal den omgående tages ud af drift!
Fejlfinding
Benyt denne tabel for at lokalisere og afhjælpe et problem eller en fejl:
Fejl
Løsning
Affugteren starter ikke
ved tilslutning af
strømmen
Kontroller eksterne sikringer
Kontroller at strømforsyningen til affugteren er i orden
Kontroller at afbryderknappen på siden af affugteren er
tilsluttet
Kontroller den indbyggede hygrostat ved at indstille den
til en lavere relativ fugtighed. Hygrostaten indstilles på en
lavere relativ fugtighed ved at dreje hygrostatknappen
med uret. Starter affugteren ikke bør den indbyggede
hygrostat kontrolleres for fejl
Affugteren er automa-
tisk blevet afbrudt
Starter affugteren efter 44 min. men afbrydes igen efter kort
tid bør følgende kontrolleres:
Kontroller om ventilatoren kører, når affugteren genstar-
ter efter 44 min.
Kontroller om kondensatorfladen er snavset
Kontroller om filteret er snavset
Kontroller om rumtemperaturen er over 30 °C. Er affugte-
ren ikke automatisk blevet afbrudt ved en rumtemperatur
over 30 °C, bør affugteren afbrydes.
Kontroller at indsugningen på frontkappen og udblæsnin-
gen via ristene på siderne af affugteren ikke er blokeret
Fordamperfladen er
tiliset, og affugteren
udskiller ingen vand
Kontroller om rumtemperaturen er under 3 °C. Er affugte-
ren ikke automatisk blevet afbrudt ved en rumtemperatur
under 3 °C, bør affugteren afbrydes
Kontroller at indsugningen på frontkappen og udblæsnin-
gen via ristene på siderne af affugteren ikke er blokeret
Dioden på frontkappen
blinker rødt, og vand-
beholderen er tom
Kontroller at svømmeren ligger løs i vandbeholderen og
kan bevæges frit op og ned. Endvidere kontrolleres at
svømmeren ikke er beskadiget
Vandbeholderen er
fuld, og affugteren af-
brydes ikke
Kontroller at vandbeholderen er placeret i vandbeholder-
kabinettet med svømmeren vendt ind mod magnetkon-
takten.
Kontroller at svømmeren ligger løs i vandbeholderen og
kan bevæges frit op og ned. Endvidere kontrolleres at
svømmeren ikke er beskadiget.
Yderligere hjælp
Hvis årsagen til en driftsforstyrrelse ikke kan findes, skal der slukkes for affugteren for
at forhindre, at den bliver beskadiget. Sæt Dem i forbindelse med en servicemontør eller
en Dantherm repræsentant.
13
975677 Version 2.9- 23122016
Tekniske data
Generelle data
Tabellen viser affugternes generelle tekniske data:
CDF 10
Arbejdsområde - fugt
%RF
40-100
Arbejdsområde - temperatur
°C
3-30
Nettilslutning
V/Hz
230/50
Max. ampereforbrug
A
2,1
Max. optagen effekt
kW
0,30
Luftydelse ved maks. modtryk
m
3
/h
220
Kølemiddel
-
R134a
Kølemiddelfyldning
kg
0,190
GWP (Global Warming Potential)
-
1430
Lydniveau i 1 m afstand
dB(A)
46
Vægt
kg
28
Dimension H x L x B
Mm
600×535×240
Tegningen viser aggregatets dimensioner:
14
Introduction (en)
Overview
WARNING
It is the responsibility of the operator to read and understand this service manual and
other information provided, and to use the correct operating procedures.
Read the entire manual before the initial start
-up of the dehumidifier. It is important to
know the correct operating procedures for the unit and all safety precautions to prevent
the possibility of property damage and/or personal injury.
Table of contents
This service manual covers the following main topics:
Topic
See page
General information
15
Product- and functional description
16
Mounting and installation
19
Service guide
21
Fault finding guide
22
Technical data
23
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
15
975677 Version 2.9- 23122016
General information
Introduction
This section gives the general information about this service manual and about the unit.
Manual, part num-
ber
Part number of this service manual is 975677.
Target group
The target group for this service manual is the technicians who install, maintain, and
exchange parts on the unit.
Copyright
Copying of this service manual, or part of it, is forbidden without prior written permis-
sion from Dantherm A/S.
Reservations
Dantherm A/S reserves the right to make changes and improvements to the product and
the service manual at any time without prior notice or obligation.
EC-Declaration of
Conformity
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive hereby declare that the unit mentioned
below:
Dehumidifier, model CDF 10, product no. 351612:
covered by this declaration, is in conformity with the following directives:
89/392/EEC Directive on the Safety of Machines 73/23/EEC
Low Voltage Directive
89/336/EEC EMC Directive
-
and is manufactured in conformity with the following standards:
EN 60 335-2-40 Standard for electric dehumidifiers
EN 292 Machine safety
EN 50081-1 EMC Generic standard for emission
EN 50082-1 EMC Generic standard for immunity
Skive, 04.02.2002
Recycling
The unit is designed to last for many years. When the time comes for the unit to be re-
cycled, the unit should be recycled according to national rules and procedures to pro-
tect the environment.
The dehumidifier contains R134a refrigerant and compressor oil. The compressor must
in connection with disposal be returned to authorities.
16
Product- and functional description
Introduction
This section will give you a description of the CDF 10 and its functionality.
CDF 10 is working in accordance with the condensation principle. The humid air is
drawn into the unit by a fan. When passing through the evaporator the air is cooled
down to below dew point and water vapor is condensed into water, which is drained
away. The now dry air is then passed over the condenser coil where the air is heated. As
a result of the released evaporator heat and the working energy of the compressor be-
ing turned into heat energy, more heat is returned to the air than was previously ex-
tracted. This
extra heat corresponds to an approximate increase in temperature of 5 °C.
The repeated circulation of air through the unit reduces the relative humidity, giving
very rapid but gentle drying.
The following illustrates the air flow:
17
975677 Version 2.9- 23122016
The dehumidifier is controlled by
a built
-in hygrostat that is set to
approx.
60 % RH. When the hy-
grostat registers a relative hu-
midity of more than
60 %RH, the
compressor and the fan automat-
ically switch on and the dehu-
midifier starts t
o dehumidify.
The front panel has to be
removed before adjusting the
hygrostat. The hygrostat is
located under the control box
and can be adjusted by turning
the set screw.
Continued overleaf
18
Product- and functional description, continued
Built-in hygrostat,
continued
OBS! If the air humidity is below 60 %RH, the unit will not start when the power is con-
nected. If you want to set the hygrostat at a lower relative humidity than 60
% the
set screw has to be turned clockwise.
We recommend installing an external hygrostat if you want to change/adjust the setting
of relative humidity very often.
The LED on the front of the unit is green when the compressor is operating, and the
unit dehumidifies.
The dehumidifier is switched on and off by the switch on the side.
Note!
Any stop of the unit either caused by failing power connection, by the switch
on the side of the unit, by the hygrostat, or by the water tank's water stop func-
tion - will make the electronic control put off re-start for 45 seconds in order to
protect the compressor from being switched on and off repeatedly.
At compressor start, the solenoid valve opens up for at least 10 sec. in order to relieve
the pressure on the compressor starting circuit.
Any stop of the unit
either caused by failing power connection, by the switch on the
side of the unit, by the hygrostat, or by the water tank's water stop function
- will make
the electronic control put off re
-
start for 45 seconds in order to protect the compressor
from being switched on and off repeatedly.
If the temperature falls to below 20 °C the evaporator may start to ice up after a short time.
The defrosting function is activated when the evaporator sensor registers a temperature
lower than 5
°C, after which the control will let the unit operate in dehumidification
mode for another 44 minutes. Then the fan is stopped, hot refrigerant is bypassed the
condenser and is finally led through the evaporator where it melts the ice. When the
evaporator sensor registers that the temperature is above 5 °C, the fan starts again.
If the temperature on the condenser coil increases to a temperature of more than 55 °C
(for example in case of fan failure), the compressor is stopped automatically to avoid
any damage. After 44 minutes the comp
ressor starts again automatically.
At room temperatures lower than 3
°C and higher than 30 °C the unit is automatically
switched off to protect the cooling plant against icing up or superheating. When the
temperature is higher than 3
°C or lower than 30 °C the dehumidifier will automatically
start again. The temperature is registered by a sensor on the PCB.
If it is not possible to mount a fixed or a flexible drain outlet connection, the CDF 10
can be used with a water tank.
If the CDF 10 is used with a water tank, it switches off automatically when the water tank is
full. A re
d LED on the front panel flashes when the water tank needs to be emptied.
The water tank is an extra accessory for the CDF 10 and is available on demand.
The water tank consists of the following parts:
Water tank cabinet with magnetic switch for water stop and cable for connection to PCB
Water tank
4 machine screws
19
975677 Version 2.9- 23122016
Mounting and installation
The wall suspension bar supplied with the unit is fixed to the wall and the dehumidifier
is hung up on it. It is important to mount the unit in a
horizontal position to secure cor-
rect outflow of the condensate water.
The dehumidifier must be placed in a way that allows unimpeded air intake through the
front and outlet through the grill on the sides. Be sure always to leave at least 100 mm
free space
around the unit for optimum operation.
It is important that the dehumidifier is not installed near a source of heat as for exam-
ple a radiator, and doors and windows must be kept closed when the dehumidifier is in
function.
Installation of the
water tank
1. Place the CDF 10 on the wall by means of the wall suspension bar.
2. Then dismantle the front panel of the CDF 10.
3. Fix the water container cabinet by 4 machine screws under the bottom of the
CDF 10.
4. Take the supply cable through the diaphragm bush at the bottom of the water
tank cabinet.
5. The control of the CDF 10 is placed in a box behind the front panel. To get ac-
cess to the control, unscrew the 4 screws on the sides of the box and remove
the box lid.
6. Take the cable from the magnetic switch through the diaphragm bush at the
bottom of the CDF 10 and connect it to the terminal strip on the PCB
terminal
points 13/14 (WATER SW).
7. Remount the control box lid and the front panel.
8. Place the water tank in the water tank cabinet. The float must be turned to-
wards the magnetic switch.
The water tank is mounted beneath the CDF
10 as shown on the drawing:
Continued overleaf
20
Mounting and installation, continued
On the rear of the unit a cable binder protects the compressor during transport. This
cable binder must be removed before suspension and power connection
Condensate outlet
The condensate outlet is located at the bottom of the dehumidifier. The unit has a drain
spigot intended for connection of a ½’’ flexible or fixed water connection. If water drain
through the wall is chosen, a suitable hole is made in the wall and the condensate hose
is led out through this hole, before suspending the dehumidifier on the wall suspension
bar.
As an alternative a condensate pump can be fitted at the water outlet to pump the water
to a drain.
The placing of the condensate out-
let is shown on the drawing:
The unit is delivered complete with cable and plug for connection to 230V/50Hz.
Power is connected to the unit in accordance with the nameplate. Please refer to the
wiring diagram on page
111.
Note: All electrical connections must be made in accordance with local power supply.
21
975677 Version 2.9- 23122016
Service guide
Remove the front panel by unscrewing the two screws on the top of the dehumidifier.
Lift the front panel vertically upwards and then pull it horizontally away from the unit.
The control of the unit is located in a box behind the front panel. To get access to the
control unscrew the 4 screws on the sides.
The dehumidifier requires very little attention for trouble free running. All the necessary
safety and control functions have been built in. The fan motor and the compressor have
permanent lubrication and require no particular maintenance.
Once a month
Once a year
Once a month the air inlet filter should be
checked and cleaned if necessary. The
front cover panel is removed and the filter
taken out. Clean the filter in tepid soapy
water or if not badly soiled by vacuum
cleaning
Once a year the front cover panel should
be removed in order to check the inside of
the dehumidifier. If the dehumidifier is
dirty it should be cleaned by vacuum
cleaning. The condenser in particular
should be thoroughly vacuumed. If the
tube evaporator is badly soiled, it may be
washed in tepid soapy water
22
Fault finding guide
Note!
If the dehumidifier is not functioning correctly, shut it down immediately
Fault finding
Use this table to localize and solve a possible problem or fault:
Fault
Solution
The dehumidifier does
not start when power
is connected
Check external fuses
Check that the power supply to the units is correct
Check that the switch on the side is ON
Check the built-in hygrostat by setting it on a lower rela-
tive humidity. This is done by turning the hygrostat knob
clockwise. If the unit does not start, check the built-in
hygrostat for faults
The unit was switched
off automatically
If it starts after 44 minutes, but switches off again shortly af-
terwards, check the following:
Check that the fan is running when the unit starts after
44 minutes
Check whether the condenser coil is dirty
Check whether the filter is dirty
Check whether the room temperature is above 30 °C. If
the unit has not been switched off automatically at a
room temperature above 30 °C, it should be switched off.
Check that the air inlet on the front and the air outlet
through the grill on the sides are not blocked.
The evaporator coil
has iced up and the
unit does not separate
water
Check whether the room temperature is below 3 °C. If so,
and the unit has not automatically been switched off, it
should be switched off.
Check that the air inlet on the front and the air outlet
through the grill on the sides are not blocked
The LED on the front
panel flashes
in red and
the water tank is empty
Check that the float is lying loose in the water tank and
that it can move freely up and down. Check that the float
is not damaged
The water tank is full
and yet the dehumidi-
fier is not switched off
Check that the water tank is placed in the water tank cab-
inet and that the float is turned towards the magnetic
switch
Check that the float is lying loose in the water tank and
that it can move freely up and down. Check that the float
is not damaged
More help
If you cannot find the reason for the fault, switch off the unit immediately in order to
prevent further damage. Contact a service technician or a Dantherm representative.
23
975677 Version 2.9- 23122016
Technical data
General data
The table shows the dehumidifier’s general technical data:
CDF 10
Working area humidity
%RF
40-100
Working area temperature
°C
3-30
Power supply
V/Hz
230/50
Max. ampere consumption
A
2,1
Max. power consumption
kW
0,30
Air volume at max. external pressure
m
3
/h
220
Refrigerant
-
R134a
Quantity of refrigerant
kg
0,190
GWP (Global Warming Potential)
-
1430
Sound level (1 m away from unit)
dB(A)
46
Weight
kg
28
Dimensions H x L x W
mm
600×535×240
The drawing shows the dimensions of the
unit:
24
Einführung (de)
Übersicht
Warnhinweis
Das Bedienpersonal hat dieses Handbuch sowie weitere Informationen sorgfältig durch-
zulesen, um die Geräte korrekt betreiben und warten zu können.
Das Handbuch ist vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig durchzulesen. Um
Personen
- und/oder Materialschäden zu vermeiden, muss man nämlich den korrekten
Betriebsablauf und alle Sicherheitsmaßnahmen kennen.
Inhalt
Das Handbuch ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Thema
Siehe Seite
Allgemeines
25
Produkt- und Funktionsbeschreibung
26
Montage- und Installationsanleitung
30
Serviceanleitung
32
Fehlersucheanleitung
33
Technische Informationen
34
Appendix
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
25
975677 Version 2.9- 23122016
Allgemeines
Einführung
Dieser Abschnitt enthält allgemeine Informationen zum Gerät und zum Handbuch.
Artikel-Nr. des
Handbuchs
Das Handbuch hat die Artikel-Nr. 975677.
Zielgruppe
Das Handbuch ist für Techniker bestimmt, die das Gerät einbauen, Wartungsarbeiten
ausführen und fehlerhafte Teile austauschen.
Copyright
Die Vervielfältigung des Handbuches im Ganzen oder in Teilen ist nur mit schriftlicher
Genehmigung von Dantherm A/S zulässig.
Vorbehalt
Dantherm A/S behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung jederzeit Ände-
rungen und Verbesserungen am Produkt und Handbuch vorzunehmen.
EU-Konformitätser-
klärung
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive, erklärt unter eigener Verantwortung,
dass sich das Produkt
:
Luftentfeuchter, Typ CDF 10, Artikel-Nr. 351612:
auf den sich diese Erklärung bezieht, in
Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien
befindet:
89/392/EEC Maschinensicherheit
73/23/EEC Niederspannungsrichtlinie
89/336/EEC EMV-Richtlinien
sowie in Übereinstimmung mit folgenden harmonisierenden Normen hergestellt werden:
EN 60 335-2-40 Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte
EN 292 Maschienensicherheit
EN 50081-1 EMC Generischer Standard für Emission
EN 50082-1 EMC Generischer Standard für Immunität
Skive, 04.02.2002
Entsorgung
Das Gerät ist für langjährigen Betrieb ausgelegt. Wenn es entsorgt werden soll, hat dies
gemäß einschlägiger gesetzlicher Bestimmungen in umweltschonender Weise zu erfol-
gen.
Das Gerät enthält Kältemittel R134a und Kältemaschinen
-Spezialöl. Bei einer endgülti-
gen Außerbetriebnahme muss da
s Gerät fachgerecht entsorgt werden. Wenden Sie sich
hierzu an Ihren Kälte-Fachbetrieb oder an die städtischen Entsorgungsbetriebe.
26
Produkt- und Funktionsbeschreibung
Einleitung
In diesem Kapitel werden das Modell CDF 10 und seine Funktionen beschrieben.
Der Raumentfeuchter CDF 10 arbeitet nach dem Kondensationsprinzip. Mittels eines
Ventilators wird die feuchte Raumluft ins Gerät angesaugt. Im Verdampfer wird die Luft
gekühlt, und wenn die Temperatur dieser Luft unter den Taupunkt fällt, kondensiert der
Wasserdampf zu Wassertropfen, die zu einem Abfluss geleitet werden. Die trockene,
kalte Luft wird durch den Kondensator weitergeführt und wieder erwärmt. Infolge der
freigegebenen Verdampfungswärme
und der in Wärme umgewandelten Antriebsenergie
des Kompressors wird der Luft mehr Wärme zugeführt als ihr vorher bei der Kühlung
entzogen worden ist. Diese Wärmezufuhr entspricht ungefähr einer Temperaturerhö-
hung von 5
°C. Durch die ständige Zirkulation der Raumluft durch den Entfeuchter wird
die relative Feuchtigkeit der Luft nach und nach gesenkt, wodurch ein sehr schnelles,
aber dennoch schonendes Austrocknen erreicht wird
Folgendes illustriert das luftflow:
27
975677 Version 2.9- 23122016
Das Gerät wird über einen ein-
gebauten auf
60 % r.F. einge-
stellten Hygrostaten gesteuert.
Wenn der Hygrostat eine Luft-
feuchte über
60 % r.F. misst,
schalten der Kompressor und
der Ventilator ein, und die Ent-
feuchtung beginnt.
Der Hygrostat ist un
ter der
Steuerung angebracht und
kann über den
Hygrostatenschalter eingestellt
werden. Die Frontplatte des
Geräts muss vor Einstellung
des Hygrostates abmontiert
werden.
Fortsetzung nächste Seite
28
Produkt- und Funktionsbeschreibung, fortgesetzt
Eingebauter
Hygrostat,
fortgesetzt
NB! Ist die Luftfeuchte niedriger als 60 %RF, startet das Gerät nicht, wenn Strom ange-
schlossen ist.
Wünscht man, den Hygrostaten niedriger als 50 % r.F. einzustellen, ist die Justier-
schraube im Uhrzeigersinn zu drehen.
Möchte man das Gerät mit unterschiedlichen Feuchteeinstellungen betreiben, ist die
Montage eines externen Hygrostaten empfehlenswert.
Die Diode auf dem Gehäusefront leuchtet grün, wenn der Kompressor läuft.
Der Entfeuchter lässt sich über den Schalter auf der Seite des Geräts ein
- und ausschalten.
NB!
Nach jedem Abschalten des Geräts, entweder über die Stromquell
e, den Schalter,
den Hygrostaten, oder die Wasserstoppfunktion des Behälters, sperrt die elekt-
ronische Steuerung für Anlauf in 45 Sekunden, um den Kompressor vor häufigen
Ein- und Ausschalten zu schützen
Bei Kompressoranlauf öffnet das Magnetventil für min. 10 Sekunden um den Anlauf-
kreislauf des Kompressors zu entlasten.
Nach jedem Abschalten des Geräts, entweder über die Stromquelle, den Schalter, den
Hygrostaten, oder die Wasserstoppfunktion des Behälters, sperrt die elektronisch
e Steu-
erung für Anlauf in 45 Sekunden, um den Kompressor vor häufigen Ein
- und Ausschal-
ten zu schützen.
Bei Raumtemperaturen niedriger als 20 °C wird der Verdampfer nach kurzer Zeit zu ver-
eisen beginnen.
Wenn der Verdampferfühler eine Temperatur niedriger als 5
°C auf dem Verdampferflä-
che registriert, lässt er das Gerät noch 44 Minuten lang in Entfeuchtungsmodus laufen.
Nach Ablauf dieser Zeit stoppt der Ventilator und heiße Kühlmittel wird mittels eines
By
-Passes dem Kondensator vorbeigeführt und in den Verdampfer eingespritzt,
wodurch die Verdampferfläche abgetaut wird. Wenn der Verdampferfühler eine Tempe-
ratur über 5 °C registriert, schaltet der Ventilator wieder ein.
Sollte die Temperatur am Kondensator 55 °C übersteigen (z.B. wegen Ventilatorausfall),
stoppt der Kompressor automatisch, um nicht überlastet zu werden. Der Gerät bleibt 44
Minuten abgeschaltet und danach startet der Kompressor wieder automatisch.
Bei Raumtemperaturen
unter 3 °C und 30 °C schaltet das Gerät automatisch ab um die
Kälteanlage gegen Vereisung oder Überhitzung zu schutzen. Wenn die Raumtemperatur
wieder höher als 3
°C oder niedriger als 30 °C ist läuft das Gerät automatisch wieder an.
Die Raumtemperatur wird von einem auf der Printplatte angebrachten Fühler registriert.
In den Fällen, wo es nicht möglich ist eine feste oder flexible Ablaufverbindung zu
montieren, kann der CDF 10 mit einem Wasserbehälter benutzt werden.
Wenn der CDF 10 mit Wasserbehälter benutzt wird, schaltet der Entfeuchter automatisch
bei gefüllten Behälter ab. Eine Diode auf der Frontplatte
blinkt rot, wenn der Behälter
geleert werden muss.
Der Wasserbehälter ist als Zubehör auf Wunsch erhältlich.
Fortsetzung nächste Seite
29
975677 Version 2.9- 23122016
Produkt- und Funktionsbeschreibung, fortgesetzt
Wasserbehälter, fort-
gesetzt
Der Wasserbehälter besteht aus den folgenden Teilen:
Wasserbehältergehäuse mit Magnetschalter für Wasserstopp und Kabelverbindung
zur Platine
Wasserbehälter
4 Maschinenschrauben
30
Montage- und Installationsanleitung
Die mitgelieferte Wandkonsole an die Wand montieren und das Gerät daran aufhängen.
Die Konsole muss
waagerecht montiert werden, um einen korrekten Kondenswasserab-
lauf sicher zu stellen.
Das Gerät ist so aufzuhängen, dass die Luft ungehindert durch die Frontkappe ange-
saugt und durch die Gitteröffnungen auf den Seiten ausgeblasen wer
den kann. Zum op-
timalen Betrieb empfehlen wir mindestens 100 mm Luft um das ganze Gerät.
Außerdem ist es wichtig, das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle, wie z.B. eines
Heizkörpers, aufzustellen. Türen und Fenster zum Freien müssen während das Gerät
arbeitet geschlossen sein.
Montage des Was-
serbehälters
1) Den CDF 10 an der mitgelieferten Wandkonsole aufhängen.
2) Nach dem Aufhängen des CDF 10 die vordere Deckplatte abnehmen.
3) Das Wasserbehältergehäuse mittels 4 Maschinenschrauben unter dem CDF 10 fest-
schrauben.
4) Das Versorgungskabel durch die Membrantülle am Boden des Wasserbehälterge-
häuses führen.
5) Die Steuerung des CDF 10 ist in einem Gehäuse mitten auf dem Gerät angebracht.
Zugang zur Steuerung durch Entfernen der 4 Schrauben auf den Seiten des Gehäu-
ses. Der Deckel des Gehäuses lässt sich dann abnehmen.
6) Das Kabel des Magnetschalters durch die Membrantülle am Boden des CDF 10 füh-
ren und an der Klemmreihe der Platine befestigen - Klemme 13/14 (WATER SW).
7) Den Deckel der Steuerung und die Deckplatte des CDF 10 wieder montieren.
8) Den Wasserbehälter im Wasserbehältergehäuse anbringen. Den Wasserbehälter so
plazieren, dass der Schwimmer in Richtung des Magnetschalters zeigt.
Der Wasserbehälter wird unter dem CDF
10 montiert
siehe untenstehende Zeich-
nung
Fortsetzung nächste Seite
31
975677 Version 2.9- 23122016
Montage- und Installationsanleitung, fortgesetzt
Zur Sicherung des Kompressors während Transport ist auf der Rückseite ein Kabelbin-
der festgemacht.
Dieser muss vor Aufhängen und Stromanschluss abgenommen wer-
den.
Kondenswasserab-
lauf
Der Kondenswasserablauf befindet sich am Boden des Geräts. Der mitgelieferte Ablauf-
stutzen wird ins vorgebohrte Ablaufloch geschraubt; eine feste oder flexible ½“ Ablauf-
verbindung lässt sich dann montieren.
Für Ablauf durch die Wand ein Loch in die Wand b
ohren und den Ablaufschlauch zum
Gerät anschließen vor dem Anbringen im Wandbeschlag.
Als Alternative kann eine handelsübliche Kondensatpumpe am Ablaufstutzen des Ent-
feuchters montiert und somit das Kondenswasser zum Ablauf gepumpt werden.
Die Platzierung des Ablaufes ergibt
sich aus dieser Zeichnung:
Der Entfeuchter wird komplett mit Leitung und Stecker geliefert und ist mit einer Span-
nung vom 230
V/50 Hz mit der Stromquelle zu verbinden.
Die Stromversorgung zum Gerät gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen.
Schaltplan von dem Gerät auf Seite
111.
NB: Alle elektrischen Anschlüsse sind nach den örtlichen Vorschriften auszuführen!
32
Serviceanleitung
Nach Entfernen der beiden Schrauben oben am Gerät die vordere Deckplatte abnehmen.
Den Deckel senkrecht nach oben anheben und danach waagerecht vom Gerät abziehen.
Di
e Steuerung ist in einem Gehäuse mitten auf dem Gerät angebracht. Zugang zur Steu-
erung durch Entfernen der 4 Schrauben auf den Seiten des Gehäuses.
Der Entfeuchter benötigt im Allgemeinen wenig Pflege für einen störungsfreien Betrieb.
Alle erfor
derlichen Sicherheits-
und Kontrollfunktionen sind eingebaut. Sowie der Venti-
latormotor als auch der Kompressor haben Dauerschmierung und erfordern keine be-
sondere Wartung.
Einmal im Monat
Einmal im Jahr
Einmal im Monat sollte der Ansaugfilter
des Geräts kontrolliert und evtl. gereinigt
werden. Die Frontplatte entfernen und den
Filter herausziehen. Der Filter wird dann in
lauwarmen Wasser oder - bei leichter Ver-
schmutzung - mit einem Staubsauger ge-
reinigt
Einmal im Jahr sollte die Frontplatte des
Entfeuchters abgenommen und das Innere
des Gerätes auf Verschmutzung kontrol-
liert werden. Sollte das Gerät verschmutzt
sein, kann es mit Hilfe eines Staubsaugers
gereinigt werden. Hierbei ist vor allem der
Kondensator gründlich abzusaugen. Sollte
der Rohrverdampfer stark verschmutzt
sein, so kann er mit Seifenwasser abgewa-
schen werden
33
975677 Version 2.9- 23122016
Fehlersucheanleitung
Wichtig!
Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, muss es sofort außer Betrieb genommen
werden!
Fehlersuche
Im unten stehenden Schema sind Fehler und die entsprechenden Lösungen beschrieben:
Fehler
Lösung
Das Gerät läuft nicht
an, wenn Strom ange-
schlossen ist
Externe Sicherungen kontrollieren
Stromversorgung zum Gerät kontrollieren
Das Einschalten des Hygrostatenschalters auf der Seite
kontrollieren
Den eingebauten Hygrostaten kontrollieren. Den Hygros-
taten auf eine niedrigere relative Feuchte einstellen beim
Drehen des Hygrostatenschalters nach rechts. Läuft das
Gerät nicht an, ist der eingebaute Hygrostat auf Fehler zu
überprüfen
Das Gerät wurde au-
tomatisch ausgeschal-
tet
Läuft es nach 44 Minuten wieder an um kurz danach wieder
ausgeschaltet zu werden, sollte Folgendes kontrolliert werden:
Läuft der Ventilator, wenn das Gerät nach 44 Minuten wie-
der einschaltet?
Ist die Kondensatorfläche schmutzig?
Ist der Filter schmutzig?
Liegt die Raumtemperatur über 30 °C? Ist das Gerät bei
Raumtemperaturen höher als 30 °C nicht abgeschaltet
worden, ist es manuell abzuschalten
Sind der Ansaug auf der Frontplatte und der Ausblas
durch die Gitteröffnungen auf der Seite frei?
Die Verdampferfläche
ist vereist und das Ge-
rät scheidet kein Was-
ser ab
Liegt die Raumtemperatur unter 3 °C? Ist das Gerät bei
Raumtemperaturen niedriger als 3 °C nicht abgeschaltet
worden, ist es manuell abzuschalten.
Sind der Ansaug auf der Frontplatte und der Ausblas
durch die Gitteröffnungen auf der Seite frei?
Die Diode auf die
Frontplatte blinkt rot
und der Wasserbehäl-
ter ist ausgeleert
Untersuchen Sie, ob der Schwimmer des Wasserbehälters
los liegt und frei beweglich ist. Untersuchen Sie, ob der
Schwimmer beschädigt ist
Der Wasserbehälter ist
gefüllt und der Ent-
feuchter schaltet nicht
ab
Kontrollieren Sie, dass der Wasserbehälter im Wasserbe-
hältergehäuse so angebracht ist, dass der Schwimmer ge-
gen den Magnetschalter gedreht ist.
Untersuchen Sie, ob der Schwimmer des Wasserbehälters
los liegt und frei beweglich ist. Untersuchen Sie, ob der
Schwimmer beschädigt ist.
Weitere Hilfe
Sollten Sie den Grund für die Funktionsstörung nicht finden, so ist das Gerät abzuschal-
ten um weitere Beschädigungen zu verhindern. Setzen Sie sich bitte mit einem Service-
monteur oder einer Dantherm Vertretung in Verbindung
34
Technische Informationen
Daten
Technische Daten:
CDF 10
Arbeitsbereich Feuchtigkeit
%RF
40-100
Arbeitsbereich Temperatur
°C
3-30
Netzanschluss
V/Hz
230/50
Max. Stromaufnahme
A
2,1
Max. Leistungsaufnahme
kW
0,30
Luftleistung bei max. Gegendruck
m
3
/h
220
Kältemittel
-
R134a
Kältemittel, Füllmenge
kg
0,190
GWP (Global Warming Potential)
-
1430
Geräuschpegel (1 m vom Gerät)
dB(A)
46
Gewicht
kg
28
Dimensionen H x B x T
Mm
600×535×240
Die Zeichnungen zeigen die Dimensionen
der
Aggregat:
35
975677 Version 2.9- 23122016
Introduction (fr)
Sommaire
Avertissement :
Il est de la responsabilité de l’opérateur d’avoir lu et compris ce manuel.Cela vaut pour
les autres informations ainsi que de suivre scrupuleusement la procédure àdequate
d’entretien et de fonctionnement.
Il est recommandé d’avoir lu entièrement le manuel avant la première mise en service
du déshumidificateur. Il est très important de connaître le mode de fonctionnement du
déshumidificateur et toutes les mesures de sécurité
pour éviter d’éventuels dommages
matériels ou/ et personels.
Contenu
Le manuel comprend les sujets suivants:
Sujet
Voir page
36
Description du produit et de son fonctionnement
37
Manuel de montage et d’installation
41
Entretien
43
Localisation de défauts
44
Caractéristiques techniques
45
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
36
Généralités
Introduction
Cette section comporte des informations générales concernant le déshumidificateur et
le manuel de service.
Numéro de réfé-
rence du manuel
Le numéro de référence du manuel est 975677.
Utilisateurs
Les utilisateurs concernés par ce manuel sont les techniciens qui installent le déshumi-
dificateur et s’occupent de l’entretien continu et changent les pièces en cas de panne.
Droits d’auteurs
La copie de ce manuel, même partielle, est interdit sauf autorisation écrite de la
Dantherm A/S
Réserves
Dantherm A/S se réserve le droit d’effectuer à tout moment des modifications et amé-
liorations du produit et du manuel sans préavis et sans responsabilité.
Déclaration de con-
formité des ma-
chines aux direc-
tives de l' UE
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive, déclarons, sous notre entière respon-
sabilité, que le produit suivant:
Déshumidificateurs, type CDF 10, numéros de référence 351612:
faisant l’objet de cette déclaration, sont conforme aux prescriptions des directives sui-
vantes:
89/392/EEC Directives relatives aux machines
73/23/EEC Directives relatives à la basse tension
89/336/EEC Directive EMC
-
sont réalisés en conformité aux standards harmonisés suivants:
NE 60 335-2-40 Sécurité des appareils électriques
EN 292 Sécurité des machines
EN 50081-1 EMC Norme générique pour l’émission
EN 50082-1 EMC Norme générique pour l’immunité
Skive le 04.02.2002
Recyclage
Le déshumidificateur est conçu pour durer pendant bien des années. Quand le déshu-
midificateur doit être jeté aux rebuts, cela doit se faire dans le respect des lois natio-
nales et en suivant les procédu
res propres au respect de l’environnement.
Cet appareil contient du réfrigérant R134a et de l’huile de compresseur. Dans le cas de
la mise au rebut de l’appareil, le compresseur doit être remis à un dépôt agréé par les
autorités.
37
975677 Version 2.9- 23122016
Description du produit et de son fonctionnement
Introduction
Ce chapitre apporte une description des modèles CDF 10 et de le fonctionalité:
Le déshumidificateur CDF 10 fonctionne selon le principe de la condensation frigori-
fique. Un seul v
entilateur aspire l’air ambiant et le dirige sur l’évaporateur. La tempéra-
ture de l’air est refroidie en dessous de son point de rosée et la vapeur d’eau ainsi con-
densée est évacuée vers le tuyau d’écoulement. En traversant le condenseur, l’air froid
et se
c récupère la chaleur cédée auparavant. Du fait de la chaleur de vaporisation libé-
rée et de la transformation de l’énergie mécanique du compresseur à piston en énergie
calorifique, la quantité de chaleur ainsi fournie à l’air est supérieure à celle qu’il a
vait
perdue. Il en résulte une augmentation de température de 5
°C environ. Comme l’air
ambiant circule continuellement dans l’appareil, l’humidité relative de l’air diminue peu
à peu ce qui garantit un séchage rapide, mais en douceur.
Voici une illustration du passage de l’air :
38
L’appareil est contrôlé par un
hygrostat incorporé qui est ré-
glé à environ
60 % HR. Quand
l’hygrostat enregistre une hu-
midité relative supérieure à
60
%, le compresseur et le ven-
tilateur s’enclenchent et la dés-
humidification commence.
L’hygrostat est situé en
dessous de la boîte contenant
la commande; il peut être réglé
à l’aide du bouton de réglage.
Avant réglage de l'hygrostat, il
faut enlever le panneau avant.
Suite à la page suivante
39
975677 Version 2.9- 23122016
Description du produit et de son fonctionnement, suite
Hygrostat incorporé,
suite
ATTENTION!
Si l’humidité relative est inférieure à
60 % HR, l’appareil ne démarre pas lors du bran-
ch
ement électrique.
Pour régler l’hygrostat à une humidité relative inférieure à
60 % HR, il faut tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si on souhaite ajuster l'humidité de l'air à plusieurs reprises, il est recommandé de
brancher un hygrostat externe sur l'appareil.
La diode sur le panneau avant est allumée en vert lorsque le compresseur est en
marche.
L’appareil peut être arrêté et redémarré par le commutateur situé sur le côté de l’appa-
reil.
ATTENTION
!
Après chaque arrêt de l’appareil, provoqué soit par coupure de l’alimentation
électrique, soit par le commutateur, soit par l’hygrostat, ou par l'arrêt automa-
tique du réservoir d'eau, la commande électronique bloque le redémarrage pen-
dant 45 secondes, permettant ainsi de protéger le compresseur contre des dé-
marrages et/ou des arrêts trop fréquents
Lors du démarrage du compresseur la vanne magnétique ouvre pendant 10 sec pour
décharger le circuit de démarrage du compresseur.
Après chaque arrêt de l’appareil, provoqué soit par coupure de l’alimentation électrique,
soit par le commutateur, soit par l’hygrostat, soit par l'arrêt aut
omatique du réservoir
d'eau, la commande électronique bloque le redémarrage pendant 45 secondes, ainsi
protégeant le compresseur contre des démarrages et/ou des arrêts trop fréquents.
Si la température ambiante tombe en dessous de 20 °C, de la glace va se former sur
l’évaporateur.
La fonction de dégivrage sera activée dès que la sonde de l’évaporateur aura enregistré
une température inférieure à 5
°C sur l’évaporateur. La commande électronique laisse
l’appareil fonctionner encore 44 minutes e
n déshumidification, puis le ventilateur s’ar-
rête et du refrigérant chaud passe par dehors du condenseur afin d’être injecté dans
l’évaporateur, qui commence ensuite à dégivrer. Lorsque la sonde de l’évaporateur en-
registre de nouveau une température supéri
eure à 5 °C, le ventilateur se remet en
marche.
Si la température du condenseur augmente jusqu’à 55 °C ou plus, (éventuellement suite
à un défaut du ventilateur), le compresseur s’arrête automatiquement pour ne pas être
en surcharge. Après 44 minutes, celui
-ci se remet en marche automatiquement.
Lorsque la température ambiante est inférieure à 3
°C ou surieure à 30 °C, l’appareil
s’arrête automatiquement pour protéger le circuit frigorifique contre givrage ou sur-
chauffe. Quand la température est supérieure à 3
°C ou inférieure à 30 °C, le déshumidi-
ficateur redémarre automatiquement. La température ambiant
e est registrée par une
sonde située sur la platine.
Suite à la page suivante
40
Description du produit et de son fonctionnement, suite
Dans les cas où il est impossible de monter un tuyau flexible ou fixe pour l'écoulement
des condensats, le CDF 10 peut être muni d'un réservoir d'eau.
Si le CDF 10 est utilisé avec un réservoir d'eau, l'appareil s'arrête automatiquement
quand celui
-ci est plein. Une diode sur le panneau avant clignote en rouge pour indi-
quer qu'il faut vider le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau est fourni comme un accessoire supplémentaire à souhait.
Le réservoir d'eau est composé des parties suivantes:
Coffret du réservoir d'eau avec commutateur magnétique pour arrêt d'eau et câble pour
raccordement à la platine électronique
Réservoir d'eau
4 vis de machine
41
975677 Version 2.9- 23122016
Manuel de montage et d’installation
Monter la barre d’ancrage (livrée avec l’appareil) sur le mur souhaité et y fixer l’appareil.
La barre d’ancrage doit
être montée en position horizontale pour assurer un bon écou-
lement de l’eau condensée.
Il faut suspendre l’appareil d’une telle manière que l’air puisse être aspiré librement par
le devant et soufflé librement par les grilles latérales de l’appareil. Il fa
ut toujours assu-
rer au moins 100 mm d’espace libre autour de l’appareil pour un fonctionnement opti-
mum.
Il ne faut surtout pas placer le déshumidificateur près d’une source de chaleur comme
par exemple un radiateur. Il faut également veiller à ce que les p
ortes et les fenêtres du
local à déshumidifier soient fermées.
Montage du réser-
voir d'eau
1) Fixer le CDF 10 sur le mur à l'aide de la barre d'ancrage livrée avec l'appareil.
2) Après suspension, démonter le panneau avant de l'appareil.
3) Fixer le coffret du réservoir d'eau sous le fond du CDF 10 à l'aide des 4 vis de ma-
chine.
4) Conduire le câble d'alimentation à travers la douille à membrane au fond du coffret
du réservoir d'eau.
5) La commande du CDF 10 est située dans une boîte au milieu du déshumidificateur.
Pour accéder à la commande il faut enlever les 4 vis sur les cotés de la boîte. En-
suite le couvercle de la boîte peut être enlevé.
6) Conduire le câble du commutateur magnétique à travers la douille à membrane au
fond du CDF 10 et le raccorder à la rangée de bornes sur la platine électronique
borne 13/14 (WATER SW).
7) Monter le couvercle de la boîte à commande et le panneau avant sur l'appareil.
8) Poser le réservoir d'eau dans le coffret prévu à cet effet. Lors de la pose du réser-
voir d'eau dans le coffret, veiller à ce que le flotteur tourne vers le commutateur
magnétique.
Le réservoir d'eau est monté sous le CDF 10
comme montré sur le croquis ci
-dessous.
Suite à la page suivante
42
Manuel de montage et d’installation, suite
Au dos de l’appareil se trouve une sangle de fixation qui maintient en place le compres-
seur pendant le transport. Il est indispensable
d’enlever celle-ci avant de fixer et d’ef-
fectuer le raccordement électrique de l’appareil.
Ecoulement des
condensats
L’écoulement des condensats est placé dans le fond de l’appareil. Serrer le dispositif
d’écoulement (livré avec l’appareil) dans le trou d’écoulement préalablement percé et
raccorder ensuite un tuyau flexible ou fixe de 1/2’’.
Si l’on souhaite faire écouler
l’eau condensée par le mur, il faut faire un trou approprié
dans le mur et raccorder le tuyau avec l’appareil avant de monter celui
-ci sur la barre
d’ancrage.
On peut également monter une pompe de relevage des condensats de type commercial
sur le raccord de sortie du déshumidificateur et pomper ainsi les eaux de condensation
sur l’évacuation.
L’emplacement de l’écoulement :
Ce déshumidificateur est livré avec câble et prise mâle pour raccordement au réseau
230
V/50 Hz.
Le raccordement électrique se fait selon la plaque type de l’appareil (voir schéma élec-
trique page
111.
ATTENTION
! Se conformer aux prescriptions locales pour toutes les connexions
électriques
43
975677 Version 2.9- 23122016
Entretien
Déposer le panneau avant en dévissant les deux vis au sommet de l’appareil. Soulever le
panneau avant verticalement, puis horizontalement, en écart de l’appareil.
La commande est placée dans une boîte, au milieu de l’appareil. Pour accéder à la com-
mande il faut dévisser les 4 vis sur les côtés de cette boîte.
Le déshumidificateur nécessite peu d’entretien pour fonctionner parfaitement. Toutes
les fonctions de contrôle et de sécurité sont intégrées dans la commande électronique.
Le moteur du ventilateur, ainsi que le compresseur, sont graissés à vi
e et n’exigent au-
cun entretien particulier.
Une fois par mois
Une fois par an
Une fois par mois, le filtre d’aspiration de
l’appareil devra être contrôlé et nettoyé, le
cas échéant. Enlever à cet effet le panneau
avant et retirer le filtre. Le nettoyage sera
effectué dans une lessive de savon tiède
ou à l’aide d’un aspirateur dans le cas
d’un encrassement léger
Une fois par an, on devra s’assurer que
l’intérieur de l’appareil n’est pas encrassé.
Enlever à cet effet le panneau avant et vé-
rifier l’appareil à l’intérieur. Saletés et
poussière peuvent être nettoyés à l’aide
d’un aspirateur en insistant particulière-
ment sur le condenseur. Si l’évaporateur
est fortement encrassé, il pourra être la
avec une lessive de savon tiède.
44
Localisation de défauts
Attention !
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, il faut l’arrêter immédiatement !
Localisation des
défauts
Utiliser ce tableau pour la localisation et le remède des problèmes ou des défauts:
Panne
Remède
Le déshumidificateur
ne démarre pas lors du
branchement élec-
trique
Vérifier les fusibles externes
Vérifier l’alimentation électrique à l’appareil
Vérifier que le commutateur sur le côté de l’appareil est
branc
Contrôler le fonctionnement de l’hygrostat en le mettant
à une humidité relative plus basse en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’appareil ne
démarre toujours pas, il faut vérifier que l’hygrostat in-
corporé n’est pas défectueux
Le déshumidificateur
s’est arrêté automati-
quement
Il redémarre après 44 minutes et s’arrête quelques instants
plus tard
Vérifier que le ventilateur tourne, quand l’appareil redé-
marre après 44 minutes
Vérifier si le condenseur est sale
Vérifier si le filtre est sale
Contrôler si la température d’ambiance est supérieure à
30 °C. Si l’appareil n’a pas été automatiquement coupé à
une température supérieure à 30 °C, il faut l’arrêter
Vérifier que l’aspiration d’air sur le panneau avant et les
grilles de soufflage sur le côté sont dégagées
L’évaporateur est cou-
vert de glace et l’appa-
reil ne produit pas
d’eau
Contrôler si la température d’ambiance est inférieure à
3 °C. Si l’appareil ne s’arrête pas automatiquement à une
température inférieure à 3 °C, il faut l’arrêter
Vérifier que l'aspiration d'air sur le panneau avant et les
grilles de soufflage sur le côté sont dégagées
La diode sur le panneau
avant clignote en rou
ge
et le réservoir d'eau est
vide
Contrôler si le flotteur n'est pas coincé dans le réservoir
d'eau et qu'il peut bouger librement en haut et en bas.
Contrôler si le flotteur est endommagé
Le réservoir d'eau est
plein et le déshumidi-
ficateur ne s'arrête pas
Contrôler si le réservoir d'eau est placé dans le coffret du
réservoir d'eau avec le flotteur tourné vers le commuta-
teur magnétique
Contrôler si le flotteur n'est pas coincé dans le réservoir
d'eau et qu'il peut bouger librement en haut et en bas.
Contrôler si le flotteur est endommagé
Assistance sup-
plémentaire
Si vous ne trouvez pas la cause de la panne, débrancher l’appareil immédiatement pour
éviter des détériorations supplémentaires. Mettez
-vous en contact avec un dépanneur
ou avec une représentation Dantherm.
45
975677 Version 2.9- 23122016
Caractéristiques techniques
Caractéristiques
techniques
Données techniques:
CDF 10
Plage d’utilisation humidité
%RH
40-100
Plage d’utilisation température
°C
3-30
Alimentation électrique
V/Hz
230/50
Intensité max. consommée
A
2,1
Puissance max. absorbée
kW
0,30
Débit d’air à pression disponible
max.
m
3
/h
220
Réfrigérant
-
R134a
Charge de réfrigérant
kg
0,190
GWP (Global Warming Potential)
-
1430
Niveau sonore (à une distance de 1
m de l’appareil)
dB(A)
46
Poids
kg
28
Dimensions H x Lo x La
Mm
600×535×240
Le dessin montre les dimensions de l’appa-
reil:
46
Введение (РФ)
Общая информация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ответственность за прочтение руководства, его правильное понимание и
соблюдение всех предписанных инструкций целиком возлагается на оператора
(потребителя) осушителя.
Перед началом эксплуатации осушителя внимательно изучите данное руководство.
Соблюдение правил эксплуатации и мер безопасности обеспечит надежную
эксплуатацию осушителя без нанесения вреда здоровью и материального ущерба.
Содержание
В руководстве рассмотрены следующие темы:
Тема
Стр
Общая информация
47
Принцип действия
48
Монтаж
52
Сервисное обслуживание
54
Устранение неисправностей
55
Технические характеристики
57
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
47
975677 Version 2.9- 23122016
Общая информация
Введение
В данном разделе представлена общая информация по инструкции и осушителю.
Номер инструкции
Номер данной инструкции - 975677.
Предназначение
Данная инструкция предназначена для технических специалистов, ответственных за
монтаж и техническое обслуживание осушителя.
Авторское право
Запрещается полное или частичное копирование данной инструкции без
письменного согласия компании Dantherm A/S.
Изменения
Dantherm A/S оставляет за собой право вносить изменения в свои изделия и
инструкции без предварительного уведомления.
Декларация
соответствия EC
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive заявляет, что ниже указанные
агрегаты:
Осушители типа CDF 10, артикулы 351612:
отвечают требованиям следующих директивных документов:
89/392/EEC Безопасность оборудования
73/23/EEC Низковольтное оборудование
89/336/EEC Электромагнитная совместимость
-
и изготовлены в соответствии со следующими стандартами:
EN 60 335-2-40 Стандарт на электрические осушители
EN 292 Безопасность оборудования
EN 50081-1 EMC Требования по электромагнитному излучению
EN 50082-1 EMC Требования по помехоустойчивости
Skive, 04.02.2002
Утилизация
Осушитель относится к оборудованию длительного пользования. По прошествии
срока годности в целях защиты окружающей среды компоненты агрегата следует
сдавать на утилизацию в со
ответствии с местными нормативами и правилами.
Агрегат заправлен хладагентом
R134a и компрессорным маслом. Поэтому перед
сдачей осушителя на утилизацию необходимо в специально предназначенном для
этого месте удалить из компрессора хладагент и масло.
48
Принцип действия
Введение
В данном разделе рассмотрен принцип действия осушителя CDF 10 и приведено
описание.
Осушители CDF 10 работают по принципу конденсации. С помощью вентилятора
влажный воздух поступает в агрегат. При прохождении
через испаритель воздух
охлаждается до температуры ниже точки росы, а содержащаяся в нем влага
конденсируется и дренируется. Осушенный воздух далее проходит через
конденсатор, где он подогревается. Температура воздуха при этом на выходе
увлажнителя приблиз
ительно на 5 ОС выше температуры воздуха на входе.
Благодаря многократному прохождению воздуха через осушитель уровень
влажности в помещении снижается, обеспечивая быстрое осушение. Таким образом,
абсолютная и относительная влажность воздуха в помещении по
степенно
снижаются.
Далее показаны направления потоков воздуха:
49
975677 Version 2.9- 23122016
Поддержание требуемого уровня
влажности обеспечивается в
осушителе посредством
встроенного гигростатагидростата
на уровне около
60 %. Если
гигростатгидростат регистрирует,
что относительная влажность
воздуха в помещении превышает
указанное значение, происх
одит
автоматическое включение
компрессора и вентилятора/ов и,
таким образом, начинается
процесс осушения воздуха.
Продолжение на след.стр.
50
Принцип действия, продолжение
, продолжение
Для изменения уставки необходимо снять лицевую панель осушителя. Гидростат
расположен под электрической коробкой. Чтобы отрегулировать гидростат на
уровень влажности ниже 50 %, поверните регули
ровочный винт гидростата по
часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
Если относительная влажность воздуха не превышает 50 %, при подключении
электропитания агрегат не запускается и находится в режиме ожидания на
запуск функции осушения.
При работе компрессора на передней панели светится зеленый индикатор, и
агрегат производит осушение воздуха.
Осушитель включается и выключается с помощью выключателя, расположенного на
боковой стороне.
ВНИМАНИЕ!
При любой остановке работы осушителя в результате сбоя в сети
электропитания, срабатывания ручного выключателя или гидростата
система управления отложит перезапуск агрегата на 45 секунд для защиты
компрессора от многократного включения/выключения
При запуске компрессора на период не менее 10 сек открывается электромагнитный
клапан, который обеспечивает сглаживание скачка давления.
Всякий раз при останове осушителя в результате сбоя в сети электропитания,
срабатывания ручного выключателя, гидростата
или устройства защиты от
переполнения водосборника потребуется не менее 45 секунд для повторного
включения осушителя, чтобы защитить компрессор от частого включения.
Если температура воздуха опускается ниже 20 °С, то достаточно быстро может
начаться процесс обмерзания испарителя.
Поэтому, как только датчик температуры в испарителе определяет, что ее значение
стало ниже 5
°С, система управления дает возможность агрегату выполнять режим
осушения только в течение последую
щих 44 минут. После этого подается команда
на останов вентилятора, и агрегат переключается в режим оттаивания: теплый
хладагент в обход конденсатора подается на испаритель и растапливает лед. Как
только температура на теплообменнике испарителя превысит 5
°С, компрессор
запускается и агрегат переходит в режим осушения.
Если температура в осушителе поднимается выше 55 °С (например, при выходе из
строя вентилятора), компрессор автоматически останавливается во избежание
выхода из строя.
Через 44 минуты компрессор автоматически перезапускается.
Если температура воздуха в помещении опускается ниже 3
°С или поднимается
выше
30 °С, осушитель автоматически выключается для защиты теплообменника
испарителя от обмерзания или теплообменника конден
сатора от перегрева. Датчик
температуры воздуха расположен в блоке управления.
Продолжение на след.стр.
51
975677 Version 2.9- 23122016
Принцип действия, продолжение
При невозможности организации автоматической системы дренажа осушитель
комплектуется водосборником.
При использовании водосборника автоматическая система защиты останавливает
работу осушителя в случае переполнения водяного бачка. На панели управления
загорается красный индикатор, сигнализирующий о нео
бходимости слива
конденсата из водосборника.
Водосборник не входит в комплект поставки и заказывается опционально.
Он
содержит:
Корпус с электромагнитным переключателем и кабелем для подсоединения к плате
управления осушителя
Водяной бачок
Крепежные винты (4 шт.)
52
Монтаж
Осушитель навешивается на входящий в стандартный комплект кронштейн, который
в свою очередь крепится на стене. Для обеспечения естественного стока конденсата
агрегат должен располагаться в строг
о горизонтальном положении.
Расположите осушитель так, чтобы обеспечить свободный приток воздуха через
лицевую панель и его раздачу через боковые решетки. Для обеспечения нормальной
работы осушителя оставляйте не менее 100 мм свободного пространства со все
х
сторон агрегата.
Нельзя устанавливать осушитель рядом с источниками тепла, например,
нагревательными приборами. Двери и окна во время работы агрегата должны быть
закрыты.
Монтаж
водосборника
1) Подвесьте осушитель на стену с помощью кронштейна (см. п. 2.1).
2) Снимите лицевую панель осушителя (см. п. 2.4)
3)
С помощью 4 крепежных винтов прикрепите корпус водосборника к нижней
части осушителя.
4) Протяните прилагаемый кабель через специальное отверстие в нижней
части корпуса водосборника.
5) Плата управления осушителя расположена в электрической коробке за
лицевой панелью. Для доступа к контактам необходимо снять крышку
коробки, которая крепится с помощью 4 боковых винтов.
6) Подсоедините кабель, протянутый от электромагнитного переключателя, к
контактам 13 и 14 (WATER SW) разъема платы управления.
7) Установите на место крышку электрической коробки и лицевую панель
осушителя.
8) Установите водяной бачок в корпус водосборника так , чтобы поплавок
располагался со стороны электромагнитного переключателя.
Водосборник монтируется снизу, как
показано на рисунке.
Продолжение на след.стр.
53
975677 Version 2.9- 23122016
Монтаж, продолжение
Для защиты компрессора при транспортировке на задней панели агрегата
установлена стяжка. Перед монтажом агрегата на стену и подключением
электропитания необходимо снять данный фиксатор.
Отвод конденсата
Дренажное отверстие расположено снизу осушителя. В агрегате имеется
специальный дренажный патрубок диаметром ½”
для подсоединения гибкого
шланга или трубы. Если дренажную трубку предполагается вывести через стену
наружу, то необходимые для этого операции
- выполнение отверстия в стене и
протягивание шланга, следует осуществить до навешивания осушителя на
настенный
кронштейн.
В качестве альтернативного варианта можно установить насос для отвода
конденсата в систему канализации.
Расположение дренажного
отверстия показано на рисунке.
Осушитель поставляется в комплекте со шнуром электропитания и вилкой для
подключения к сети 230В / 50 Гц.
Разводка питания осуществляется в соответствии с табличкой на шильдике. См.
схему соединений на стр.
111.
ВНИМАНИЕ!
Все виды электрических соединений должны выполняться в
соответствии с местными нормами и правилами.
54
Сервисное обслуживание
Для доступа к блоку управления отвинтите два крепежных винта сверху осушителя;
приподнимите лицевую панель слегка вверх, а затем потяните ее в горизонтальном
направлении на себя.
Блок управления осушителя находится в электрической коробке за лицевой
панелью. Для открытия блока управления отвинтите 4 винта по бокам крышки.
Осушитель требует минимального технического обслуживания благодаря
встроенным функциям защиты и управления. Вентиляторный двигатель и
компрессор обладают долговечной смазкой и не требуют специального ухода.
Один раз в месяц
Один раз в год
Раз в месяц необходимо осматривать
фильтр и при необходимости
производить его чистку. Для этого
снимит крышку лицевой панели и
достаньте фильтр. Промойте фильтр в
тепловатом мыльном растворе или, если
он не сильно загрязнен, почистите
пылесосом.
Не реже 1 раза в год следует проводить
осмотр внутренней части осушителя,
предварительно сняв лицевую панель.
Пи загрязнении осушителя
произведите чистку пылесосом. Особо
тщательно необходимо пропылесосить
конденсатор. Если пластинчатый
испаритель сильно загрязнен, то его
можно промыть тепловатым мыльным
раствором.
55
975677 Version 2.9- 23122016
Устранение неисправностей
ВНИМАНИЕ!
Если осушитель работает неправильно, немедленно отключите его от источника
питания!
Устранение
неисправностей
В таблице приведены причины неисправностей и способы их устранения:
Неисправность
Способ устранения
Осушитель не
работает при
подключении
электропитания
Проверьте предохранители в цепи питания.
Проверьте правильность подключения электропитания
Убедитесь, что выключатель на боковой стороне
осушителя находится во включенном состоянии
Проверьте настройку встроенного гидростата,
установив его на более низкое значение относительной
влажности. Это делается поворотом ручки гигростата
по часовой стрелке. Если и в этом случае осушитель не
работает, необходимо проверить исправность
гигростата
Агрегат
автоматически
отключился
Если он включится через 45 минут и затем выключится
вновь через короткий промежуток времени, проверьте
следующее:
Убедитесь, что вентилятор работает после того, как
агрегат запустится через 45 минут
Проверьте, не загрязнен ли теплообменник
конденсатора
Проверьте, не загрязнен ли фильтр
Проверьте, не повысилась ли температура в
помещении выше 30 °С. Если да, и осушитель
автоматически не выключился, необходимо это сделать
вручную
Проверьте, нет ли препятствий на пути забора воздуха
спереди и раздачи воздуха через боковые решетки
Произошло
обмерзание
испарителя и
осушитель не удаляет
влагу
Проверьте, не опустилась ли температура в помещении
ниже 3 °С. Если да, и осушитель автоматически не
выключился, необходимо это сделать вручную
Проверьте, нет ли препятствий на пути забора воздуха
спереди и раздачи воздуха через боковые решетки
На панели управления
горит красный
индикатор при пустом
водосборнике
Проверьте легкость хода поплавкового механизма в
водосборнике. Проверьте поплавок на отсутствие
повреждений
Продолжение на след.стр.
56
Устранение неисправностей, продолжение
Устранение
неисправностей,
продолжение
Неисправность
Способ устранения
Водосборник
переполняется, но
осушитель не
выключается
Проверьте наличие водяного бачка в водосборнике.
Проверьте, чтобы поплавковый механизм располагался
напротив электромагнитного выключателя
Проверьте легкость хода поплавкового механизма в
водосборнике. Проверьте поплавок на отсутствие
повреждений
Дополнительная
помощь
Если вы не можете определить причину неисправности, отключите немедленно
агрегат во избежание больших повреждений. Свяжитесь с сервис-центром.
57
975677 Version 2.9- 23122016
Технические характеристики
Характеристики
Технические характеристики осушителей:
CDF 10
Рабочий диапазон, влажность
% отн.вл
40-100
Рабочий диапазон, температура
°C
3-30
Электропитание
В/Гц
230/50
Макс. потребляемый ток
A
2,1
Макс. потребляемая мощность
кВт
0,30
Расход воздуха
М
3
220
Хладагент
-
R134a
Количество хладагента
Кг
0,190
Потенциал Глобального Потепления
(ПГП)
-
1430
Уровень шума (1 м)
дБ(A)
46
Вес
Кг
28
Размеры высота х длина х ширина
Мм
600×535×240
На рисунке показаны размеры осушителя:
58
Introduzione (it)
Panoramica
ATTENZIONE
E’ responsabilità dell’operatore la lettura e comprensione del presente manuale e di
ogni altra informazione fornita, oltre all’applicazione delle corrette procedure operative.
Leggere l’intero manuale prima dell’avviamento iniziale del deumidificatore. E’ im
por-
tante conoscere le corrette procedure operative dell’unità e tutte le precauzioni di sicu-
rezza al fine di evitare la possibilità di danni alle cose e/o lesioni personali.
Indice
Il presente manuale copre i seguenti argomenti principali:
Argomento
Pagina
Informazioni generali
59
Descrizione prodotto e relative funzioni
60
Montaggio e installazione
62
Guida alla manutenzione
64
Guida alla ricerca guasti
65
Dati tecnici
66
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
59
975677 Version 2.9- 23122016
Informazioni generali
Introduzione
Il presente capitolo fornisce informazioni generali su questo manuale e sull’unità.
Manuale, codice
prodotto
Il codice prodotto del presente manuale è 975677.
A chi è rivolto
Servicemanualens målgruppe er de teknikere, der installerer aggregatet samt foretager
forebyggende vedligeholdelse og udskifter dele ved fejl.
Copyright
L’esecuzione di copie anche parziali del presente manuale tecnico è vietata in man-
canza di preventiva autorizzazione scritta da parte di Dantherm A/S.
Riserva di variazione
Dantherm A/S si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento modifiche e miglio-
rie al prodotto e al presente manuale senza obbligo di preavviso.
Dichiarazione di
conformità CE
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive dichiara che il seguente prodotto:
Deumidificatore, modello CDF 10, codice prodotto 351612:
coperto dalla presente dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive:
89/392/EEC Direttiva Macchine
73/23/EEC Direttiva Bassa Tensione
89/336/EEC Direttiva EMC
-
ed è prodotto in conformità alle seguenti norme:
EN 60 335-2-40 Deumidificatori elettrici
EN 292 Sicurezza delle macchine
EN 50081-1 EMC Emissioni elettromagnetiche
EN 50082-1 EMC Immunità elettromagnetica
Skive, 04.02.2002
Riciclaggio
Il prodotto è progettato per durare molti anni. Al momento della rottamazione il pro-
dotto dovrà essere riciclato in conformità alle normative e procedure nazio
nali, al fine
di preservare l’ambiente.
Il deumidificatore contiene refrigerante R134a e olio da compressore. In occasione
della rottamazione il compressore dovrà essere smaltito in strutture autorizzate dalle
autorità.
60
Descrizione prodotto e relative funzioni
Introduzione
Il presente capitolo fornisce una descrizione del CDF 10 e del suo funzionamento.
Il CDF 10 funziona secondo il principio della condensazione frigorifera. L’aria umida
viene aspirata nell’unità da un ventilatore. Passando attraverso l’evaporatore l’aria viene
raffreddata al di sotto della temperatura di rugiada e il vapore acqueo viene condensat
o
in goccioline d’acqua e drenato dall’unità. L’aria secca viene poi convogliata sulla batte-
ria di condensazione, dove si riscalda. Come risultato degli scambi termici durante il
processo e dell’energia termica prodotta dal compressore in funzione, il calo
re resti-
tuito all’aria è superiore a quello sottratto inizialmente.
Questo surplus di calore produce un aumento della temperatura dell’aria in uscita di
circa 5
°C. Il continuo passaggio dell’aria attraverso l’unità riduce a poco a poco il tasso
di umidità relativa, garantendo una rapida e progressiva deumidificazione.
La seguente imma-
gine illustra il per-
corso dell’aria:
Il deumidificatore è controllato da un umi-
dostato interno incorpora
-to nell’unità, re-
golato intorno al
60 % di UR. Quando l’umi-
dostato rileva un’umidità relativa superiore
al
60 %UR il compressore e il ventilatore si
avviano e il deumidificatore inizia a d
eumi-
dificare.
Il pannello frontale deve essere rimosso
prima di regolare l’umidostato il quale è
posizionato sotto alla scatola di controllo e
può essere regolato ruotando la vite
NOTA!
Se l’umidità dell’aria è inferiore al
60 % l’unità non entra in funzione
anche se l’alimentazione è colle-
gata.
Se si desidera regolare l’umidostato impostando un’umidità relativa inferiore al 60 % la
vite di regolazione deve essere ruotata in senso o
rario.
Se si vuole modificare o regolare spesso l’impostazione dell’umidità relativa, raccoman-
diamo l’installazione di un umidostato esterno.
Continua alla pagina seguente
61
975677 Version 2.9- 23122016
Descrizione prodotto e relative funzioni, continua
I
l LED nella parte frontale dell’unità è verde quando il compressore è in funzione e
l’unità deumidifica.
Il deumidificatore si accende o si spegne con un interruttore situato su un lato.
Nota!
Ogni volta che l’unità si ferma per mancanza di corrente elettrica, perchè è
stata spenta, perchè è stata raggiunta l’umidità richiesta o perchè è stato riem-
pito il serbatoio condensa il regolatore elettronico blocca l’unità per 45
secondi
prima di essere nuovamente avviata al fine di proteggere il compressore dalle
frequenti accensioni e i continui arresti.
All’avvio del compressore, la valvola a solenoide si apre per almeno 10 secondi allo scopo di
ridurre la pressione sul circuito di avviame
nto del compressore.
Ogni volta che l’unità si ferma
per mancanza di corrente elettrica, perchè è stata spenta,
perchè è stata raggiunta l’umidità richiesta o perchè è stato riempito il serbatoio condensa
il regolatore elettronico blocca l’unità per 45
secondi prima di essere nuovamente avviata al
fine di proteggere il compressore dalle frequenti accensioni e i continui arresti.
Se la temperatura scende al di sotto dei 20 °C dopo poco tempo sull’evaporatore pot-rebbe
iniziare a formarsi de
l ghiaccio.
La funzione di sbrinamento si attiva quando il sensore dell’evaporatore rileva una tempera-
tura inferiore a 5
°C, dopo di che il controllo lascerà l’unità in funzione in modalità ”deumidi-
ficazione” per 44
minuti. Poi il ventilatore viene arrestato, il refrigerante caldo by-passa il
condensatore e viene condotto attraverso l’evaporatore, dove scioglie il ghiaccio. Quando il
sensore dell’evaporatore rileva che la temperatura è nuovamente superiore a 5
°C, il com-
pressore viene riavviato.
Se la temperatura sulla batteria del condensatore aumenta al di sopra dei 55 °C (per esempio
in caso di rottura del ventilatore), il compressore si spegne automaticamente al fine di evi-
tarne il danneggiamento. Dopo 44
minuti il compressore si riavvia automaticamente.
A temperature ambiente inferiori a 3
°C e superiori a 48
°C l’unità si spegne automaticamente
per proteggere l’impianto di raffreddamento dalla formazione di ghiaccio o dal surriscalda-
mento. Quando la temperatura risulterà
superiore a 3 °C ed inferiore a 48 °C il deumidifica-
tore si riavvierà automaticamente. La temperatura viene registrata attraverso un sensore po-
sto sulla scheda elettronica (PCB).
Se non fosse possibile montare un adattatore per la connessione di un tubo, rigido o flessi-
bile, per lo scarico della condensa, il
CDF 10 può essere fornito di un serbatoio per la con-
densa. Se il
CDF 10 è dotato di un serbatoio per la condensa, si spegne automaticamente
quando il serbatoio risulta pieno. Il LED, posto sul pannello frontale, si illumina in rosso
quando il serbatoio deve essere svuotato. Il serbatoio per la condensa è un accessorio extra
d
el CDF 10, perciò disponibile solo su richiesta.
Il serbatoio per la condensa è costituito dalle seguenti parti:
Un armadietto per il serbatoio con un interruttore magnetico per arrestare lo scarico dell’ac-
qua e un cavo per la connessione alla scheda elettronica (PCB)
Un serbatoio
4 viti
62
Montaggio e installazione
La staffa di montaggio fornita insieme all’unità deve essere fissata alla parete e, in se-
guito, il deumidficatore viene appeso alla staffa stessa.
E’ importante montare l’unità in
posizione orizzontale per garantire un corretto deflusso dell’acqua di condensa.
Il deumidificatore deve essere posizionato in modo che l’aria possa essere aspirata lib
-
eramente dal pannello frontale e venga distribuita dalle griglie laterali. Inoltre bisogna
sempre lasciare, intorno all’apparecchio, uno spazio di almeno 100
mm per un funzi-
onamento ottimale.
E’ importante che il deumidificatore non venga installato in vicinanza di fonti di calore,
quale ad esempio un termosifone, e che porte e finestre siano tenute chiuse durante il
funzionamento dell’unità.
1) Posizionare il CDF 10 a parete utilizzando le staffe di sostegno
2) Smontare il pannello frontale del CDF 10
3) Fissare il mobiletto che contiene il serbatoio utilizzando le 4 viti sotto il fondo
del CDF 10.
4) Prendere il cavo di alimentazione at
traverso la guaina posta sul fondo del mobi-
let-to del serbatoio.
5) Il sistema di controllo del CDF 10 è posizionato in un alloggiamento dietro al
pan-nello frontale. Per accedere al sistema di controllo, svitare le 4 viti ai lati
della sca-tola e rimuovere lo sportello.
6)
Far passare il cavo dell’interruttore magnetico attraverso la guaina sul fondo del
CDF 10 e collegarlo alla morsettiera sulla scheda elettronica terminali 13/14
7) Rimontare lo sportello della scatola di controllo e il pannello frontale.
8)
Posizionare il serbatoio condensa nell’apposito vano. Il galleggiante deve essere
girato verso l’interruttore magnetico.
Il serbatoio della condensa deve essere
montato al di sotto del
CDF 10 come illu-
strato nel disegno:
Continua alla pagina seguente
63
975677 Version 2.9- 23122016
Montaggio e installazione, continua
Sulla parte posteriore dell’unità, una fascia di sicurezza protegge il compressore du-
rante il trasporto. Questa fascia deve essere rimossa prima di montare l’apparecchio e
collegare l’alimentazione.
Scarico condensa
Lo scarico per la condensa si trova sul fondo del deumidificatore. L’unità è dotata di un
rubinetto per la connessione di un tubo per l’acqua, rigido o flessibile, delle dimensioni
di ½’’. Se si opta per uno scarico della condensa all’esterno attraverso la parete, prima
di montare il deumidificatore è necessario pra
ticare un foro nel muro attraverso il quale
fare passare il tubo per lo scarico della condensa.
In alternativa è possibile collegare una pompa allo scarico dell’acqua, in modo da assi-
curare il drenaggio della condensa.
Il posizionamento dello scarico per
la condensa è riportato nel disegno
accanto:
L’unità è fornita con cavo e spina per il collegamento a 230V / 50Hz.
L’alimentazione elettrica deve essere connessa all’unità in base al modello specificato
sulla targhetta della macchina. Per il collegamento fare riferimento al diagramma elet
-
trico di pag.
111.
Nota:
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti conformemente alle regola-
mentazioni locali
64
Guida alla manutenzione
Rimuovere il pannello frontale svitando le due viti sulla parte superiore del deumidifica-
tore. Sollevare il pannello frontale facendolo scivolare verso l’alto e poi tirarlo orizzon-
talmente verso di sé.
Il sistema di controllo dell’unità si trova in una scatola dietro al pannello frontale. Per
accedere al sistema di controllo svitare le 4 viti sui lati.
Il deumidificatore richiede una manutenzione veramente minima per garantirne un fun-
zionamento privo di problemi. Infatti tutte le funzioni di sicurezza e di controllo sono
già inserite nell’unit
à. Il motore del ventilatore e il compressore hanno un sistema di lu-
brificazione permanente e non richiedono una manutenzione particolare.
Mensilmente
Annualmente
Una volta al mese il filtro dell’aria do-
vrebbe essere controllato e se necessario
pulito.
Rimuovere il pannello frontale ed estrarre
il filtro. Pulire il filtro in acqua tiepida e
sapone oppure se non è molto sporco
usare un aspiratore.
Una volta all’anno il pannello frontale do-
vrebbe essere rimosso per controllare
l’interno del deumidificatore. Se il deumi-
dificatore è sporco dovrebbe essere pulito
con un aspiratore. Il condensatore in par-
ticolare dovrebbe essere accuratamente
pulito con l’aspiratore. Se le alette
dell’evaporatore sono molto sporche,
possono essere pulite con del sapone e
dell’acqua tiepida.
65
975677 Version 2.9- 23122016
Guida alla ricerca guasti
Nota!
Se il deumidificatore non funziona in modo corretto, spegnerlo immediatamente.
Ricerca guasti
Utilizzare la seguente tabella per individuare e risolvere possibili problemi o malfunzio-
namenti:
Difetto
Soluzione
Il deumidificatore
non si avvia
quando l’alimenta-
zione viene colle-
gata
Controllare i fusibili esterni.
Controllare che il collegamento all’alimentazione sia corretto.
Controllare che l’interruttore laterale sia acceso.
Controllare l’umidostato interno impostandolo su un più basso
livello di umidità relativa. E’ possibile settarlo girando la mano-
pola dell’umidostato in senso orario. Se l’unità non si avvia veri-
ficare che l’umidostato interno non sia danneggiato.
L’unità si arresta
automaticamente
Se si riavvia dopo 44 minuti, ma si spegne nuovamente poco
dopo:
Verificare che il ventilatore funzioni quando l’unità si riavvia
dopo 44 minuti.
Verificare se la batteria del condensatore è sporca.
Verificare se il filtro è sporco.
Verificare se la temperatura ambiente è superiore a 30°C. Se è
così e l’unità non si è spenta automaticamente, spegnerla
manualmente.
Verificare che la presa d’aria anteriore di aspirazione e le gri-
glie laterali di diffusione non siano ostruite.
La batteria dell’eva-
poratore si è ghiac-
ciata e l’unità non
condensa l’acqua
Verificare se la temperatura ambiente è inferiore ai 3°C. Se è
così e l’unità non si è spenta automaticamente, spegnerla
manualmente.
Verificare che la presa d’aria anteriore di aspirazione e le gri-
glie laterali di diffusione non siano ostruite.i.
Il LED sul pannello
frontale si illumina
in rosso e il serba-
toio condensa è
vuoto
Verificare che il galleggiante si muova liberamente nel serba-
toio di condensa con un movimento dall’alto verso il basso e
viceversa. Verificare che il galleggiante non sia danneggiato.
Il serbatoio è pieno
e il deumidificatore
non si arresta
Verificare che il serbatoio sia posizionato correttamente nel
l’apposito vano e che il galleggiante sia girato in direzione
dell’interruttore magnetico.
Verificare che il galleggiante si muova liberamente nel serba-
toio di condensa con un movimento dall’alto verso il basso e
viceversa. Verificare che il galleggiante non sia danneggiato.
Ulteriori indicazi-
oni
Se non è possibile determinare la ragione del guasto, spegnere subito l’unità al fine di
di evitare ulteriori danni. Contattare il servizio tecnico o un rappresentante Dantherm.
66
Dati tecnici
Dati generali
La seguente tabella mostra I dati tecnici generali del deumidificatore:
CDF 10
Range di lavoro - Umidità
%UR
40-100
Range di lavoro - Temperatura
°C
3-30
Alimentazione
V/Hz
230/50
Massimo assorbimento di corrente
A
2,1
Massimo assorbimento di potenza
kW
0,30
Portata alla massima pressione es-
terna
m
3
/h
220
Refrigerante
-
R134a
Quantità di refrigerante
kg
0,190
GWP (Potenziale di riscaldamento
globale)
-
1430
Livello di pressione sonora (a 1 m di
distanza dall’apparecchio)
dB(A)
46
Peso
kg
28
Dimensioni B x H x P
mm
600×535×240
Il disegno specifica le dimensioni dell’unità:
67
975677 Version 2.9- 23122016
Introducción (es)
Visión general
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del operario leer y comprender este manual de uso y mantenimiento
y cualquier otra información proporcionada, y hacer uso de los procedimientos operati-
vos correctos.
Lea todo el manual antes de arrancar por primera vez el deshumidificador.
Es importante
conocer los procedimientos operativos correctos de la unidad y todas las precauciones
de seguridad, para evitar lesiones personales o daños materiales.
Índice de
contenidos
Este manual de uso y mantenimiento trata los siguientes temas principales:
Tema
Página
Información general
68
Producto y descripción funcional
69
Montaje e instalación
72
Guía de uso y mantenimiento
74
Guía para la detección de fallos
75
Datos técnicos
76
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
68
Información general
Introducción
Esta sección proporciona información general sobre este manual de uso y mantenimiento
y sobre la unidad.
Manual, número
de referencia
El número de referencia de este manual de uso y mantenimiento es 975677.
Grupo destinatario
El grupo destinatario de este manual de uso y mantenimiento son los técnicos que in-
stalan, realizan el mantenimiento y sustituyen piezas en la unidad.
Derechos de re-
producción
No está permitida la copia total o parcial de este manual de uso y mantenimiento sin el
consentimiento previo por escrito de Dantherm A/S.
Reservas
Dantherm A/S se reserva el derecho de realizar cambios y mejoras en el producto y el
manual de uso y mantenimiento en cualquier momento sin previo aviso u obligación al-
guna.
Declaración de con-
formidad CE
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive, declara por la presente que la unidad
mencionada a continuación:
Deshumidificador, modelo CDF 10, n.º de producto 351612:
cubierta por esta declaración, es conforme a las siguientes directivas:
89/392/CEE Directiva sobre seguridad de las máquinas
73/23/CEE Directiva sobre baja tensión
89/336/CEE Directiva sobre compatibilidad electromagnética
-
y se ha fabricado de conformidad con las siguientes normas armonizadas:
EN 60 335-2-40 Norma relativa a deshumidificadores eléctricos
EN 292 Seguridad de las máquinas
EN 50081-1 CEM Norma genérica de emisión
EN 50082-1 CEM Norma genérica de inmunidad
Skive, 04.02.2002
Reciclaje
La unidad está diseñada para que tenga una vida útil de muchos años. Cuando su vida
útil termina, la unidad debe
reciclarse de acuerdo con la reglamentación nacional del
lugar para proteger el medio ambiente.
Please delete this sentence
- Client's instructions. Please delete this sentence - Client's
instructions.
69
975677 Version 2.9- 23122016
Producto y descripción funcional
Introducción
Esta sección le proporcionará una descripción de CDF 10 y su función.
CDF 10 funciona de acuerdo con el principio de condensación. El aire húmedo entra en
la unidad mediante un ventilador. Al pasar por el evaporador, el aire se enfría por de-
bajo del punto de rocío y el vapor de agua se condensa en forma de agua, que se drena.
A continuación, el aire que ahora está seco pasa por la bob
ina del condensador, donde
se calienta. Gracias al calor liberado por el evaporador y a que la energía de funciona-
miento del compresor se transforma en energía térmica, el aire expulsado está más ca-
liente que cuando se ha extraído. Este calor adicional equ
ivale a un aumento aproxi-
mado de la temperatura de 5
°C. La circulación repetida de aire por la unidad reduce la
humedad relativa, proporcionando así un secado rápido pero suave.
La siguiente imagen indica el flujo de aire:
70
El deshumidificador está control-
ado por un higróstato integrado
que está ajustado para una HR del
60
% aproximadamente. Si el
higróstato detecta una humedad
relativa superior al 60
%HR, el
compresor y el ventilador se en-
cienden de forma automática y el
deshumidificador empieza a des-
humidificar.
The front panel has to be re-
moved before adjusting the hy-
grostat. The hygrostat is located
under the control box and can be
adjusted by turning the set
screw.
Continúa en el dorso.
71
975677 Version 2.9- 23122016
Producto y descripción funcional, continuación
Higróstato
integrado,
conti-
nuación
OBS.: Si la humedad del aire es inferior a 60 %RH, la unidad no arrancará al conectarla a
la alimentación. Si desea ajustar el higróstato a una humedad relativa inferior a
60 % debe girar el mando de ajuste en sentido horario.
Si desea cambiar o ajustar la configuración de la humedad relativa de forma habitual,
recomendamos instalar un higróstato externo.
El LED situado en la parte frontal de la unidad es de color verde cuando el compresor
está encendido y la unidad está deshumidificando.
El deshumidificador se enciende y se apaga en el interruptor lateral.
Nota:
Ante cualquier parada de la unidad ya sea por un fallo de alimentación, por el in-
terruptor lateral de la unidad, por el higróstato o por la función de parada de agua
del depósito de agua, el control electrónico retrasará el reinicio 45 segundos para
evitar que el compresor se encienda y se apague de forma repetida.
Al arrancar el compresor, la válvula solenoide se abre como mínimo durante 10 segun-
dos para liberar la presión del circuito de arranque del compresor.
Ante cualquier parada de la unidad
ya sea por un fallo de alimentación, por el inter-
ruptor lateral de la unidad, por el higróstato o por la función de parada de agua del
depósito de agua
, el control electrónico retrasará el reinicio 45 segundos para evitar
que el compresor se encienda y se apague de forma repetida.
Si la temperatura es inferior a 20 °C, puede formarse hielo en el evaporador en poco tiempo.
La función de descongelación se activa si el sensor del evaporador detecta una tempe-
ratura inferior a 5
°C y el control permite que la unidad funcione en modo de deshumi-
dificación durante otros 44
minutos. A continuación, el ventilador se detiene y el refri-
gerante caliente rodea el condensador y finalmente se introduce en el evaporador,
donde derrite el hielo. Cuando el s
ensor del evaporador detecta una temperatura supe-
rior a 5 °C, el ventilador se pone en marcha de nuevo.
Si la temperatura de la bobina del condensador aumenta hasta una temperatura supe-
rior a 55
°C (por ejemplo, en caso de fallo del ventilador), el compresor se detiene auto-
máticamente para evitar daños.
Transcurridos 44 minutos, el compresor vuelve a pon-
erse
en marcha automáticamente.
A una temperatura ambiente inferior a 3
°C y superior a 30 °C, la unidad se apaga au-
tomáticamente para proteger el circuito de refrigeración contra la formación de hielo o
el sobrecalentamiento. Cuando la temperatura sea superio
r a 3 °C o inferior a 30 °C, el
deshumidificador se volverá a poner en marcha automáticamente. La temperatura se
controla con un sensor situado en la placa de circuito impreso.
Si no es posible instalar una conexión de salida de desagüe fija o flexible, el CDF 10 puede
utilizarse con un depósito de agua.
Si el CDF
10 se utiliza con un depósito de agua, se apaga automáticamente cuando el
depósito está lleno. Cuando es necesario vaciar el depósito de agua, el LED de la parte
frontal parpade
a en color rojo.
El depósito de agua es un accesorio adicional del CDF
10 y está disponible bajo pedido.
El depósito de agua está compuesto por las siguientes piezas:
Armario del depósito de agua con interruptor magnético de parada de agua y cable
para conexión a la placa de circuito impreso.
Depósito de agua
Cuatro tornillos mecanizados
72
Montaje e instalación
La barra para colgar en pared que se suministra con la unidad se fija en la pared y per-
mite colgar el
deshumidificador. Es importante montar la unidad en posición horizontal
para garantizar una salida adecuada y segura del agua del condensador.
El deshumidificador debe colocarse de forma que permita la entrada directa de aire por
la parte frontal y la sali
da de este por las rejillas laterales. Asegúrese de dejar como
mínimo 100
mm de espacio libre alrededor de la unidad para obtener un fun-
cionamiento óptimo.
Es importante no instalar el deshumidificador cerca de una fuente de calor, como un
radiador, y cerrar las puertas y las ventanas cuando el deshumidificador esté en marcha.
Instalación del
depósito de agua
1. Coloque el CDF 10 en la pared utilizando la barra para colgar en pared.
2. A continuación, desmonte el panel frontal del CDF 10.
3. Fije el armario del depósito de agua con cuatro tornillos mecanizados en la
parte inferior del CDF 10.
4. Introduzca el cable de alimentación por el casquillo del diafragma, en la parte
inferior del armario del depósito de agua.
5. El panel de control del CDF 10 está situado en una caja, detrás del panel fron-
tal. Para acceder al panel de control, destornille los cuatro tornillos en los late-
rales de la caja y retire la tapa de la caja.
6. Pase el cable del interruptor magnético por el casquillo del diafragma, en la
parte inferior del CDF 10, y conéctelo a la regleta de terminales de la placa de
circuito impreso (terminales 13/14: WATER SW).
7. Vuelva a colocar la tapa de la caja de control y el panel frontal.
8. Coloque el depósito de agua en el armario del depósito de agua. El flotador
debe apuntar al interruptor magnético.
El depósito de agua se monta debajo del
CDF
10, como se indica en la ilustración:
Continúa en el dorso.
73
975677 Version 2.9- 23122016
Montaje e instalación, continuación
En la parte trasera de la unidad, un tubo flexible para cables protege el compresor du-
rante el transporte. Es obligatorio
retirar este tubo flexible antes de colgar y conectar la
unidad a la alimentación.
Salida de con-
densado
La salida de condensado es situada en la parte inferior del deshumidificador. La uni-
dad dispone de una llave de desagüe para acoplar una conexión de agua fija o flexible
de ½’’. Si desea utilizar un desagüe que atraviese la pared, debe realizarse un orificio
adecuado en la pared e
introducir por él la manguera de condensado antes de colgar el
deshumidificador en la barra para colgar en pared.
También es posible instalar una bomba de condensado en la salida de agua, para
bombear el agua hacia el desagüe.
Esta ilustración indica dónde se
sitúa la salida del condesado:
La unidad se suministra completa, con cable y un enchufe para conexión a 230 V/50 Hz.
La alimentación se conecta a la unidad según las especificaciones de la placa de identi-
ficación. Consulte el diagrama eléctrico en la página
111.
Nota:
todas las conexiones eléctricas deben realizarse de acuerdo con la alimentación
local.
74
Guía de uso y mantenimiento
Retire el panel frontal desatornillando los dos tornillos situados en la parte superior del
deshumidificador. Levante el panel frontal en vertical y, a continuación, tire de él en
horizontal para separarlo de la unidad.
El panel de de la unidad está situado en una caja, detrás del panel frontal. Para acceder
al panel de control, destornille los cuatro tornillos de los laterales.
El deshumidificador exige poca atención para poder funcionar sin problemas. Todas las
funciones de seguridad y control necesarias están integradas en la unidad. El motor del
ventilador y el compresor dispon
en de lubricación permanente y no requieren un man-
tenimiento específico.
Una vez al mes
Una vez al año
Una vez al mes, es necesario comprobar el
filtro de entrada de aire y limpiarlo en
caso necesario. Para ello,
retire el panel de
la cubierta frontal y extraiga el filtro. Lim-
pie el filtro en agua tibia con jabón o con
una aspiradora si no está muy sucio.
Una vez al año, debe retirar el panel de la
cubierta frontal para comprobar el interior
del deshumidificador. Si el deshumidificador
está sucio, debe limpiarlo con una aspira-
dora. Es importante aspirar muy bien el
condensador. Si el tubo del evaporador
está muy sucio, debe lavarlo con agua
tibia con jabón.
75
975677 Version 2.9- 23122016
Guía para la detección de fallos
Nota
Si el deshumidificador no funciona correctamente, apáguelo inmediatamente.
Detección de fallos
Emplee esta tabla para detectar y solucionar posibles problemas o fallos:
Fallo
Solución
El deshumidificador no
arranca cuando está
conectado a la ali-
mentación
Compruebe los fusibles externos
Compruebe que la alimentación a la unidad sea correcta
Compruebe que el interruptor lateral esté encendido
Compruebe el higróstato integrado ajustándolo a una
humedad relativa inferior. Para ello, gire el mando del
higróstato en sentido horario. Si la unidad no arranca,
compruebe que el higróstato integrado no tenga fallos
La unidad se apaga
automáticamente
Si arranca transcurridos 44 minutos, pero se vuelve a apagar
al poco tiempo, compruebe lo siguiente:
Compruebe que el ventilador esté en marcha cuando la
unidad arranca transcurridos 44 minutos
Compruebe si la bobina del condensador está sucia
Compruebe si el filtro está sucio
Compruebe si la temperatura ambiente es superior a
30 °C. Si la unidad no se apaga automáticamente a una
temperatura ambiente superior a 30 °C, debe apagarla.
Compruebe que la entrada de aire de la parte frontal y las
salidas de aire laterales con rejilla no estén bloqueadas.
Se ha formado hielo en
la bobina del evapora-
dor y la unidad no
separa el agua.
Compruebe si la temperatura ambiente es inferior a 3 °C.
Si lo es y la unidad no se ha apagado automáticamente,
debe apagarla.
Compruebe que la entrada de aire de la parte frontal y las
salidas de aire laterales con rejilla no estén bloqueadas
El LED del panel frontal
parpadea en color rojo
y el depósito de agua
está vacío
Compruebe que el flotador está suelto en el depósito de
agua y que se mueve perfectamente arriba y abajo. Com-
pruebe que el flotador no esté dañado
El depósito de agua
está lleno, pero el des-
humidificador se ha
apagado
Compruebe que el depósito de agua esté dentro de su ar-
mario y que el flotador apunte hacia el interruptor mag-
nético
Compruebe que el flotador está suelto en el depósito de
agua y que se mueve perfectamente arriba y abajo. Com-
pruebe que el flotador no esté dañado
Más ayuda
Si no encuentra el motivo del fallo, apague la unidad inmediatamente para evitar daños
mayores. Póngase en contacto con un técnico de mantenimiento o un representante de
«Firma».
76
Datos técnicos
Datos generales
La tabla muestra los datos técnicos generales del deshumidificador:
CDF 10
Entorno de trabajo: humedad
%HR
40-100
Entorno de trabajo: temperatura
°C
3-30
Alimentación
V/Hz
230/50
Máx. consumo de amperios
A
2,1
Máx. consumo de potencia
kW
0,30
Volumen de aire a máx. presión exterior
m
3
/h
220
Refrigerante
-
R134a
Cantidad de refrigerante
kg
0,190
PCA (potencial de calentamiento at-
mosférico)
-
1430
Nivel de ruido (a 1 m de la unidad)
dB(A)
46
Peso
kg
28
Dimensiones: Al.×L.×P.
mm
600×535×240
La ilustración muestra las dimensiones de
la unidad:
77
975677 Version 2.9- 23122016
Introdução (pt)
Descrição geral
AVISO
Cabe ao operador ler e compreender o presente manual de serviço, bem como qualquer
outra informação facultada e recorrer aos procedimentos operacionais corretos.
Leia o manual na íntegra antes da
configuração inicial do desumidificador. É importante
conhecer os procedimentos operacionais corretos do desumidificador, bem como todas
as precauções de segurança para evitar a possibilidade de danos materiais e/ou lesões
corporais.
Índice
O presente manual de serviço cobre os seguintes tópicos principais:
Tópico
Consulte a
página
Informação geral
78
Descrição do produto e funcional
79
Montagem e instalação
81
Guia de serviço
83
Guia de localização de defeitos
84
Dados técnicos
85
Appendix
108
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elétrico
111
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Legenda/Ley-
enda/ Legenda
112
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselentes
114
78
Informação geral
Introdução
Esta secção fornece informações gerais sobre o presente manual de serviço e a unidade.
Manual, número
da peça
O número da peça deste manual de serviço é 975677.
Grupo alvo
O grupo alvo para este manual de serviço integra os técnicos que instalam, realizam a
manutenção e trocam as peças da unidade.
Direitos de autor
É estritamente proibido copiar este manual de serviço, ou parte do mesmo, sem o pré-
vio consentimento por escrito da Dantherm A/S.
Reservas
Dantherm A/S reserva-se o direito de alterar e melhorar o produto, bem como o manual
de serviço a qualquer altura, sem notificação ou obrigação prévia.
Declaração de con-
formidade CE
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive declara pelo presente:
Desumidificador, modelo CDF 10, produto n.º 351612:
abrangidos pela presente declaração, está em conformidade com as seguintes diretivas:
89/392/EEC Diretiva sobre a segurança de máquinas
73/23/CEE Diretiva sobre baixa tensão
89/336/CEE Diretiva EMC
e foi fabricado em conformidade com as seguintes normas:
EN 60 335-2-40 Norma para desumidificadores elétricos
EN 292 Segurança de máquinas
EN 50081-1 EMC
(Compatibilidade
eletromagnética) Norma genérica para emissões
EN 50082-1 EMC
(Compatibilidade
eletromagnética) Norma genérica para imunidade
Skive, 04.02.2002
Reciclagem
A unidade foi concebida para durar muitos anos. Quando chegar a altura de a reciclar,
a unidade deverá ser reciclada em conformidade com
os regulamentos e
procedimentos nacionais quanto à proteção do ambiente.
79
975677 Version 2.9- 23122016
Descrição do produto e funcional
Introdução
Esta secção inclui uma descrição do CDF 10 e da sua funcionalidade.
CDF 10 de acordo com o princípio de condensação. O ar húmido é sugado para a
unidade por uma ventoinha. Ao passar pelo evaporador, o ar é refrigerado abaixo do
ponto de condensação e o vapor da água é condensado e escoado de imediato. O ar
seco passa então pela serpentina do con
densador onde o ar é aquecido. Como
resultado do calor do evaporador libertado e a energia do compressor transformada em
energia térmica, é devolvido mais calor ao ar do que previamente extraído. Este calor
extra corresponde a um aumento de temperatura de cerca de 5 °C. A circulação repetida
do ar pela unidade reduz a humidade relativa, produzindo uma secagem muito rápida,
mas suave.
Segue-se uma ilustração do fluxo do ar:
O desumidificador é controlado
por um higróstato incorporado
regulado para, aproximadamente,
60
% de HR. Quando o higróstato
regista uma humidade relativa
superior a 60
%, o compressor e a
ventoinha são ativados
automaticamente e o
desumidificador começa a
desumidificar.
The front panel has to be re-
moved before adjusting the hy-
grostat. The hygrostat is located
under the control box and can be
adjusted by turning the set
screw.
Continuação no verso
80
Descrição do produto e funcional, continuação
Higróstato
incorporado,
conti-
nuação
Observação! Se a humidade do ar for inferior a 60 % HR, a unidade não é iniciada ao ligar a
alimentação. Se pretender regular o higróstato para um valor de humidade
relativa inferior a 60 %, tem de rodar o parafuso de regulação para a direita.
É recomendada a instalação de um higróstato externo se pretender alterar/ajustar a
regulação de humidade relativa com frequência.
O LED que se encontra no painel frontal da unidade acende-se a verde quando o
compressor está em funcionamento e a unidade está a desumidificar.
O desumidificador é ligado e desligado através do
interruptor que se encontra no painel lateral.
Nota!
Qualquer paragem da unidade -
provocada por um corte da alimentação elétrica,
pelo interruptor no painel lateral da unidade, pelo higróstato ou pela função de
paragem do depósito da água - faz com que o
controlo eletrónico adie o reinício
45 segundos para proteger o compressor de se ligar e desligar repetidamente.
No arranque do compressor, a válvula do solenóide abre-se durante, no mínimo,
10 segundos, para aliviar a pressão no
circuito de arranque do compressor.
Qualquer paragem da unidade
- provocada por um corte da alimentação elétrica, pelo
interruptor no painel lateral da unidade, pelo higróstato ou pela função de paragem do
depósito da água
- faz com que o controlo eletrónico adie o reinício 45 segundos para
proteger o compressor de se ligar e desligar repetidamente.
Se a temperatura cair abaixo dos 20 °C, o evaporador pode começar a acumular gelo
após um breve período de tempo.
A função de descongelamento é a
tivada quando o sensor do evaporador regista uma
temperatura inferior a 5
°C, após a qual o controlo permite o funcionamento no modo
de desumidificação por mais 44 minutos. Em seguida, a ventoinha para, o refrigerante
quente é transmitido ao condensador e,
por fim, conduzido pelo evaporador onde
derrete o gelo. Quando o evaporador registar uma temperatura superior a 5
°C, a
ventoinha arranca novamente.
Se a temperatura na serpentina do condensador aumentar para uma temperatura
superior a 55
°C (por exemplo, em caso de avaria da ventoinha), o compressor para
automaticamente para evitar quaisquer danos. Após 44 minutos, o compressor inicia
novamente de forma automática.
Em temperaturas ambiente inferiores a 3
°C e superiores a 30 °C, a unidade desliga-se
automaticamente para proteger a central de arrefecimento contra a acumulação de gelo
ou sobreaquecimento. Quando a temperatura é superior a 3
°C ou inferior a 30 °C, o
desumidificar reinicia automaticamente. A temperatura é registada por um sensor no PCB.
Se não for possível instalar uma ligação de escoamento fixa ou flexível, o CDF 10 pode
ser utilizado com um depósito de água.
Se o CDF 10 for utilizado com um depósito de água, desativa
-se automaticamente qu-
ando o depósito de água estiver cheio.
A red LED on the front panel flashes when the
water tank needs to be emptied.Um LED vermelho no painel frontal pisca quando o
depósito de água tiver de ser esvaziado.
O depósito de água é um acessório adicional
para o CDF 10 e está disponível mediante pedido.
O depósito de água é composto pelas seguintes peças:
Armário do depósito de água com um interruptor magnético para parar a água e um
cabo para a ligação ao PCB
Depósito de água
4 parafusos maquinados
81
975677 Version 2.9- 23122016
Montagem e instalação
A barra de suspensão na parede fornecida com a unidade à afixada à parede e o
desumidificador é colocado na mesma. É importante montar a unidade numa posição
horizontal para garantir o fluxo de saída correto da água conden
sada.
O desumidificador deve ser colocado de tal forma que permita a entrada de ar
desimpedida através do painel frontal e a saída através das grelhas nos painéis laterais.
Certifique
-se de que deixa, no mínimo, 100 mm de espaço em torno da unidade para o
funcionamento nas melhores condições.
É importante que o desumidificador não seja instalado junto de uma fonte de calor
como, por exemplo, um radiador e as portas e as janelas devem manter
-se fechadas
durante o funcionamento do desumidificador.
Instalação do
depósito de água
1.
Coloque o CDF 10 na parede através da barra de suspensão na parede.
2. Em seguida, desmonte o painel frontal do CDF 10.
3. Fixe o armário do depósito de água com os 4 parafusos maquinados por baixo
da parte inferior do CDF 10.
4. Encami
nhe o cabo de alimentação pelo casquilho do diafragma na parte inferior
do armário do depósito de água.
5. O controlo do CDF 10 encontra-se numa caixa por trás do painel frontal. Para
obter acesso ao controlo, desaparafuse os 4 parafusos nos lados da caixa e re-
mova a tampa.
6. Passe o cabo do interruptor magnético pelo casquilho do diafragma na parte
inferior do CDF 10 e ligue-o à faixa do terminal no PCB pontos do terminal
13/14 (WATER SW).
7. Monte novamente a tampa da caixa e o painel frontal.
8. Coloque o depósito de água no respetivo armário. A flutuação deve ser ativada
na direção do interruptor magnético.
O depósito de água é montado por baixo do
CDF 10 como se mostra no desenho:
Continuação no verso
82
Montagem e instalação, continuação
No painel traseiro da unidade, uma braçadeira de cabos protege o compressor durante
o transporte.
Esta braçadeira de cabos
deve
ser removida antes da suspensão e da li-
gação da alimentação elétrica
Saída da con-
densação
A saída da condensação está situada na parte inferior do desumidificador. A unidade
conta com um espigão de drenagem destinado à ligação de um tubo de água rígido
ou
flexível de ½ pol. Se optar pelo escoamento da água através da parede, perfure um furo
adequado na parede e o tubo da condenação é encaminhado por este furo, antes de
suspender o desumidificador na barra de suspensão da parede.
Como alternativa, pode ser montada uma bomba de condensação na saída de água para
bombear a saída de água.
A colocação da saída de conden-
sação é apresentada no desenho:
A unidade é entregue com um cabo e tomada para a ligação a uma fonte de 230 V/50 Hz.
A alimentação é ligada à unidade de acordo com a chapa de identificação. Consulte o
diagrama de ligações na página
111.
Nota: Todas as ligações elétricas devem ser realizadas de acordo com o fornecimento
elétrico local.
83
975677 Version 2.9- 23122016
Guia de serviço
Retire o painel frontal desaparafusando os dois parafusos que se encontram no painel
superior do
desumidificador. Levante o painel frontal na vertical e, em seguida, afaste
da unidade na horizontal.
O controlo da unidade encontra
-se situado numa caixa por trás do painel frontal. Para
obter acesso ao controlo, desaparafuse os 4 parafusos nos lados.
O desumidificador requer muito pouca atenção para um funcionamento sem problemas.
Todas as funções de segurança e controlo necessárias estão incorporadas. O motor da
ventoinha e o compressor incluem a lubrificação permanente e não requerem qualqu
er
manutenção em particular.
Uma vez por mês
Uma vez por ano
Uma vez por mês deve ser verificado o fil-
tro da entrada do ar e limpo, se
necessário. O painel da tampa frontal e o
filtro são retirados. Limpe o filtro é água
tépida com detergente ou, se não estiver
muito sujo, aspire
Uma vez por ano deve retirar o painel da
tampa frontal para verificar o interior do
desumidificador. Se o desumidificador es-
tiver sujo, deve ser aspirado. Em particu-
lar, o condensador deve ser aspirado mi-
nuciosamente. Se o evaporador do tubo
estiver muito sujo, pode ser lavado em
água tépida com detergente
84
Guia de localização de defeitos
Nota!
Se o desumidificador não estiver a funcionar corretamente, desligue-o de imediato
Localização de de-
feitos
Utilize esta tabela para localizar e resolver um possível problema ou avaria:
Falha
Solução
O desumidificador não
arranca quando a ali-
mentação elétrica é
ligada
Verifique os fusíveis externos
Verifique se a ligação da alimentação elétrica à unidade
está correta
Verifique se o interruptor no painel lateral se encontra na
posição LIGADO
Verifique o higróstato regulando-o para uma humidade
relativa mais baixa. Pode fazê-lo rodando o botão do
higróstato para a direita. Se a unidade não iniciar, veri-
fique a existência de avarias no higróstato
A unidade desligou-se
automaticamente
Se iniciar após 44 minutos, mas desligar-se novamente logo
em seguida, verifique o seguinte:
Verifique se a ventoinha está a funcionar quando a uni-
dade arrancar após 44 minutos
Verifique se a serpentina do condensador está suja
Verifique se o filtro está sujo
Verifique se a temperatura está acima de 30 °C. Se a uni-
dade não tiver sido desligada automaticamente a uma
temperatura ambiente acima dos 30 °C, deve ser desligada.
Verifique se a entrada de ar no painel frontal e a saída de
ar através da grelha nos painéis laterais não se encontra
bloqueada.
A serpentina do evap-
orador congelou e a
unidade não separa a
água
Verifique se a temperatura ambiente está abaixo dos 3
°C.
Se estiver e se a unidade não se tiver desligado automati-
camente, deve ser desligada.
Verifique se a entrada de ar no painel frontal e a saída de
ar através da grelha nos painéis laterais não se encontra
bloqueada.
O LED no painel frontal
pisca a vermelho e o
depósito de água está
vazio
Verifique se o flutuante está solto no depósito de água e
se se pode movimentar livremente para cima e para
baixo. Verifique se o flutuante não está danificado
O depósito de água
está cheio e mesmo
assim o desumidifica-
dor não se desliga
Verifique se o depósito de água está colocado no respe-
tivo compartimento e se o flutuante está voltado para o
interruptor magnético
Verifique se o flutuante está solto no depósito de água e
se se pode movimentar livremente para cima e para ba-
ixo. Verifique se o flutuante não está danificado
Mais ajuda
Se não conseguir encontrar o motivo da avaria, desligue de imediato a unidade para evi-
tar mais danos. Contacte um técnico ou um Dantherm representante de assistência.
85
975677 Version 2.9- 23122016
Dados técnicos
Dados gerais
A tabela abaixo mostra os dados técnicos gerais do desumidificador:
CDF 10
Área de funcionamento - humidade
%RF
40-100
Área de funcionamento - temperatura
°C
3-30
Fonte de alimentação
V/Hz
230/50
Consumo máx. de amperagem
A
2,1
Consumo máximo de energia
kW
0,30
Volume de ar à pressão máx. externa
m
3
/h
220
Líquido de refrigeração
-
R134a
Quantidade de líquido de refrigeração
kg
0,190
PAG (Potencial de Aquecimento Global)
-
1430
Nível sonoro (a 1 m da unidade)
dB(A)
46
Peso
kg
28
Dimensões A x C x P
mm
600×535×240
O diagrama mostra as dimensões da uni-
dade:
86
Wstęp (pl)
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE
Operator odpowiedzialny jest za przeczytanie ze zrozumieniem niniejszej instrukcji
serwisowej, a także za zapoznanie się z pozostałymi dostarczonymi informacjami oraz
stosowanie odpowiednich procedur roboczych.
Przed pierwszym uruchomieniem osuszacza należy w całości zapoznać się z instrukcją
obsługi. Dodatkowo należy również zapoznać się z prawidłowymi procedurami obsługi i
pracy urządzenia oraz środkami bezpieczeństwa pozwalającym zapobiec szkodom ma-
terialnym i/lub obrażeniom ciała.
Spis treści
Niniejsza instrukcja serwisowa obejmuje następujące zagadnienia:
Temat
Patrz strona
Informacje ogólne
87
Opis produktu i jego funkcji
88
Montaż i instalacja
91
Instrukcja serwisowa
93
Przewodnik wykrywania usterek
94
Dane techniczne
96
Appendix
108
87
975677 Version 2.9- 23122016
Informacje ogólne
Wstęp
Ten rozdział zawiera informacje na temat niniejszej instrukcji serwisowej oraz samego
urządzenia.
Instrukcja, numer
części
Numer części tej instrukcji serwisowej to 975677.
Adresaci
Adresatami niniejszego podręcznika serwisowego są technicy zajmujący się instalacją,
utrzymaniem oraz wymianą elementów omawianego urządzenia.
Prawa autorskie
Zabronione jest kopiowanie niniejszej instrukcji lub jakiejkolwiek jej części bez upr-
zedniej pisemnej zgody Dantherm Air Handling A/S.
Zastrzeżenia
Firma Dantherm zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian, a także ulepszeń pro-
duktu oraz modyfikacji samej instrukcji serwisowej w dowolnej chwili bez uprzedniego
powiadomienia bądź takiego obowiązku.
Deklaracja
zgodności EC
Firma Dantherm A/S z siedzibą pod adresem Marienlystvej 65, DK-7800 Skive oświ-
adcza niniejszym, iż wymienione poniżej urządzenie:
osuszacz, model CDF 10, nr produktu 351612,
objęte niniejszą deklaracją jest zgodne z
wyszczególnionymi poniżej dyrektywami:
89/392/EWG Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa maszyn
73/23/EWG Dyrektywa niskonapięciowa
89/336/EWG Dyrektywa dot. kompatybilności elektromag-
netycznej
i zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi normami:
EN 60 335-2-40 Norma dotycząca osuszaczy elektrycznych
EN 292 Bezpieczeństwo maszyn
EN 50081-1 EMC Norma ogólna dotycząca emisji
EN 50082-1 EMC Norma ogólna dotycząca odporności
Skive, 04.02.2002
Recykling
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do wieloletniej eksploatacji. W przypadku
zakończenia okresu eksploatacyjnego urządzenia należy poddać je recyklingowi zgod-
nie z obowiązującymi regulacjami krajowymi oraz przepisami ochrony środowiska.
W osuszaczu wykorzystywany jest czynnik chłodniczy R
134a oraz olej sprężarkowy. W
momencie zakończenia okresu eksploatacji omawianego urządzenia niezbędne jest
przekazanie sprężarki do utylizacji.
88
Opis produktu i jego funkcji
Wstęp
W niniejszej części zawarto opis urządzenia CDF 10 i jego funkcji.
Urządzenie CDF 10 działa w oparciu o zasadę kondensacji. Wilgotne powietrze trafia do
urządzenia za pośrednictwem wentylatora. Następnie powietrze przechodzące przez
parownik zostaje schłodzone do temperatury poniżej punktu rosy, a
para wodna skrop-
lona i odprowadzona. Suche już powietrze przechodzi przez wężownicę skraplacza,
gdzie zostaje ogrzane. W wyniku uwolnienia ciepła z parownika i przekształcenia ener-
gii roboczej sprężarki w energię cieplną do otoczenia zostaje zwrócone więc
ej ciepła,
niż zostało wcześniej pobrane. To dodatkowe ciepło spowoduje wzrost temperatury o
około 5°C. Powtarzający się proces cyrkulacji powietrza sprawia, że wilgotność
względna w pomieszczeniu spada, co oznacza bardzo szybkie, ale i łagodne osuszanie.
Schemat przepływu powietrza:
Pracą osuszacza steruje wbudo-
wany higrostat ustawiony na około
60% wilgotności względnej. W
przypadku gdy wilgotność
względna rejestrowana przez
higrostat przekroczy 60%, nastąp
i
automatyczne włączenie sprężarki
i wentylatora i rozpoczęcie proce-
dury osuszania.
Przed przystąpieniem do regulacji
higrostatu konieczne jest zde-
montowanie panelu przedniego.
Higrostat znajduje się pod mo-
dułem sterowania, a jego regulacji
dokonuje się z
a pomocą śruby re-
gulacyjnej.
Ciąg dalszy na odwrocie
89
975677 Version 2.9- 23122016
Opis produktu i jego funkcji, ciąg dalszy
Wbudowany higro-
stat,
ciąg dalszy
UWAGA! Jeżeli wilgotność powietrza jest niższa niż 60% wilgotności względnej,
urządzenie nie uruchomi się po podłączeniu zasilania. Jeśli chcesz wyregulo-
wać higrostat, ustawiając wilgotność względną na wartość niższą niż 60%,
przekręć śrubę regulacyjną w prawo.
W przypadku bardzo częstych zmian/regulacji wilgotności względnej zalecamy zain-
stalowanie higrostatu zewnętrznego.
Gdy sprężarka pracuje, a urządzenie osusza powietrze, dioda LED znajdująca się z
przodu urządzenia świeci kolorem zielonym.
Osuszacz jest włączany i wyłączany za pomocą wyłącznika znajdującego się z boku
urządzenia.
Uwaga!
Każde zatrzymanie urządzenia (wywołane awarią zasilania, użyciem wyłącz-
nika znajdującego się z boku urządzenia, problemem z higrostatem lub
funkcją zatrzymania wody w zbiorniku na wodę) spowoduje opóźnienie
ponownego uruchomienia o 45 sekund w celu zabezpieczenia sprężarki
przed wielokrotnymi włączeniami i wyłączeniami.
W celu odciążenia układu rozruchowego zawór elektromagnetyczny zostaje przy starcie
sprężarki otwarty na przynajmniej 10 sekund.
Każde zatrzymanie
urządzenia (wywołane awarią zasilania, użyciem wyłącznika znaj-
dującego się z boku urządzenia, problemem z higrostatem lub funkcją zatrzymania
wody w zbiorniku na wodę) spowoduje opóźnienie ponownego uruchomienia o 45 se-
kund w celu zabezpieczenia sprężarki
przed wielokrotnymi włączeniami i wyłączeniami.
Jeżeli temperatura spadnie poniżej 20°C, parownik w krótkim czasie może zacząć
pokrywać się lodem.
Funkcja odszraniania zostanie włączona, gdy czujnik parownika zarejestruje tempera-
turę niższą
niż 5°C. W takim przypadku urządzenie przez kolejne 44 minuty będzie
pracować w trybie osuszania. Gdy wentylator zostanie zatrzymany, gorący czynnik
chłodniczy ominie skraplacz i trafi do parownika, gdzie stopi lód. Gdy czujnik parow-
nika zarejestruje tempe
raturę przekraczającą 5°C, nastąpi ponowne uruchomienie
wentylatora.
Jeśli temperatura na wężownicy skraplacza przekroczy 55°C (na przykład w wyniku
awarii wentylatora), sprężarka zostanie automatycznie zatrzymana w celu uniknięcia
u
szkodzeń. Po upływie 44 minut jej praca zostanie automatycznie wznowiona.
W przypadku temperatury pokojowej, gdy wartość temperatury spadnie poniżej 3°C lub
wzrośnie powyżej 30°C, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone w celu
za-
bezpieczenia instalacji chłodzącej przed oblodzeniem lub przegrzaniem. W sytuacji gdy
temperatura będzie wyższa niż 3°C lub nie będzie przekraczać 30°C, osuszacz auto-
matycznie uruchomi się ponownie. Wartość temperatury rejestrowana jest przez czujnik
znajdujący się na płytce obwodu drukowanego.
90
Opis produktu i jego funkcji, ciąg dalszy
Jeżeli nie ma możliwości zamontowania sztywnego lub elastycznego przyłącza odpły-
wowego, CDF 10 można użytkować ze zbiornikiem na skropliny.
W tak
im przypadku zapełnienie zbiornika na wodę będzie skutkowało automatycznym
wyłączeniem CDF 10. Konieczność opróżnienia zbiornika z wodą będzie sygnalizowana
na przednim panelu urządzenia za pośrednictwem migającej, czerwonej diody LED.
Zbiornik na wodę jes
t elementem wyposażenia dodatkowego urządzenia CDF 10, w
związku z czym dostępny jest na zamówienie.
Budowa zbiornika na wodę:
Obudowa zbiornika na wodę z magnetycznym wyłącznikiem zatrzymywania
przepływu wody oraz kablem umożliwiającym podłączenie do płytki drukowanej
Zbiornik na skropliny
4 wkręty z rowkiem
91
975677 Version 2.9- 23122016
Montaż i instalacja
Wieszak ścienny (dostarczany wraz z urządzeniem), na którym osuszacz jest zawies-
zany, przeznaczony jest do montażu naściennego. W celu
zagwarantowania pra-
widłowego odpływu skroplin należy pamiętać, aby urządzenie montować w pozycji po-
ziomej.
Osuszacz należy ustawić w taki sposób, aby zapewnić swobodny dopływ powietrza
przez przednią część urządzenia oraz jego odprowadzenie przez kratki zn
ajdujące się
po bokach. W celu zagwarantowania optymalnej pracy urządzenia wokół osuszacza za-
wsze należy pozostawić przynajmniej 100 mm wolnej przestrzeni.
Należy pamiętać, aby nie instalować osuszacza w pobliżu źródeł ciepła takich jak np.
grzejnik. Dodat
kowo podczas pracy osuszacza drzwi i okna muszą pozostawać
zamknięte.
Montaż zbiornika na
skropliny
9.
Zainstaluj urządzenie CDF 10 przy użyciu wieszaka ściennego.
10. Następnie zdemontuj jego panel przedni.
11. Za pomocą 4 wkrętów z rowkiem zamontuj obudowę zbiornika na skropliny
pod urządzeniem CDF 10.
12. Przewód zasilający należy przeprowadzić przez tuleję membranową w dnie
obudowy zbiornika na skropliny.
13. Moduł sterowania urządzenia CDF 10 znajduje się w skrzynce za panelem
przednim. Aby uzyskać dostęp do modułu sterowania, odkręć 4 śruby znaj-
dujące się po bokach skrzynki i zdejmij pokrywę.
14. Kabel wyłącznika magnetycznego poprowadź przez tuleję membranową w dnie
urządzenia CDF 10, a następnie podłącz do listwy zaciskowej znajdującej się na
płytce drukowanej punkty krańcowe 13/14 (WODA SW).
15. Ponownie zamontuj moduł sterowania i panel przedni.
16. Umieść zbiornik na skropliny w obudowie. Pływak powinien być zwrócony w ki-
erunku wyłącznika magnetycznego.
Zbiornik na skropliny montowany jest pod
urządzeniem CDF 10 w sposób przedstawiony
na rysunku:
Ciąg dalszy na odwrocie
92
Montaż i instalacja, ciąg dalszy
Sprężarkę podczas transportu zabezpiecza znajdująca się z tyłu obejma kablowa.
Należy pamiętać, aby przed podwieszeniem i podłączeniem zasilania do urządzenia
usunąć obejmę kablową.
Odpływ skroplin
Odpływ skroplin znajduje się u dołu osuszacza. Urządzenie posiada króciec spustowy
pozwalający na podłączenie elastycznego lub sztywnego przyłącza wody o średnicy ½".
Jeżeli zdecydujesz się na wybór opcji odprowadzania wody przez ścianę, przed zawies-
zeniem osuszacza na wieszaku naściennym niezbędne będzie wykon
anie w ścianie od-
powiedniego otworu, a następnie przeprowadzenie przez ten otwór węża.
Inną możliwością jest zamontowanie pompy kondensatu na odpływie wody w celu jej
wypompowywania.
Lokalizacja otworu odprowad-
zającego sk
ropliny została
przedstawiona na rysunku:
Wraz z urządzeniem dostarczany jest przewód wraz z wtyczką, które umożliwiają
podłączenie do źródła zasilania 230 V/ 50 Hz.
Zasilanie należy podłączać zgodnie z informacjami
wyszczególnionymi na tabliczce
znamionowej. Patrz schemat połączeń na stronie 88.
Uwaga: wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać zgodnie z lokalnym
źródłem zasilania.
93
975677 Version 2.9- 23122016
Instrukcja serwisowa
Zdemontuj panel przedni, odkręcając dwie śruby na górze osuszacza. Unieś panel
przedni pionowo w górę, a następnie wyciągnij go z urządzenia, trzymając poziomo.
Moduł sterowania urządzenia znajduje się w skrzynce za panelem przednim. Aby
uzyskać dostęp do modułu sterowania, odkręć 4 śruby znajdujące się po bokach.
Osuszacz nie wymaga dużej uwagi. Wszystkie niezbędne moduły bezpieczeństwa i ste-
rowania zostały wbudowane w urządzenie. Silnik wentylatora oraz sprężarka zostały
wyposażone w system ciągłego smarowa
nia i nie wymagają szczególnej uwagi do-
tyczącej konserwacji.
Raz w miesiącu
Raz w roku
Raz w miesiącu należy sprawdzić i w razie
potrzeby wyczyścić filtr wlotu powietrza.
Filtr wyjmowany jest poprzez uprzednie
zdemontowanie panelu przedniego. Filtr
należy czyścić letnią wodą z mydłem lub,
jeśli nie jest zbyt mocno zabrudzony, od-
kurzaczem.
Raz do roku konieczne jest zdemontowa-
nie panelu przedniego w celu skontrolo-
wania wnętrza osuszacza. Jeżeli osuszacz
jest zabrudzony, należy wyczyścić go od-
kurzaczem. Szczególnie dokładnego
oczyszczenia wymaga skraplacz. Jeżeli
parownik z rurkami uległ dużemu za-
brudzeniu, można go oczyścić w letniej
wodzie z mydłem.
94
Przewodnik wykrywania usterek
Uwaga!
Jeżeli osuszacz nie działa prawidłowo, należy go natychmiast wyłączyć.
Wykrywanie uste-
rek
Aby zlokalizować problem oraz znaleźć możliwe rozwiązanie, wykorzystaj poniżs ta-
belę:
Usterka
Rozwiązanie
Osuszacz nie urucha-
mia się po podłączeniu
zasilania
Sprawdź bezpieczniki zewnętrzne
Sprawdź, czy źródło zasilania urządzenia jest prawidłowe
Sprawdź, czy wyłącznik z boku urządzenia ustawiony jest
w pozycji ON (WŁ.)
Sprawdź wbudowany higrostat, ustawiając go na niższą
wilgotność względną. Wykonaj tę czynność, przekręcając
pokrętło higrostatu zgodnie z kierunkiem ruchu wska-
zówek zegara. Jeżeli urządzenie nie uruchomi się,
skontroluj wbudowany higrostat pod kątem wystąpienia
usterki
Urządzenie samo się
wyłączyło
Jeżeli uruchomi się ponownie po upływie 44 minut, a na-
stępnie w krótkim czasie znowu się wyłączy, w takim przy-
padku:
Sprawdź, czy po upływie 44 minut wraz z uruchomieniem
urządzenia włączył się również wentylator.
Sprawdź, czy wężownica skraplacza nie uległa zabrudze-
niu.
Sprawdź, czy zabrudzeniu nie uległ filtr.
Sprawdź, czy temperatura w pomieszczeniu przekracza
30°C. Jeżeli urządzenie nie wyłączyło się automatycznie,
gdy temperatura w pomieszczeniu przekroczyła 30°C,
należy wyłączyć je ręcznie.
Sprawdź, czy wlot powietrza z przodu i wyloty powietrza
po bokach urządzenia są drożne.
Na wężownicy parow-
nika zgromadził się
lód, a urządzenie nie
oddziela wody
Sprawdź, czy temperatura w pomieszczeniu wynosi
poniżej 3°C. Jeżeli tak, oznacza to, że urządzenie nie
wyłączyło się automatycznie i należy wyłączyć je ręcznie.
Sprawdź, czy wlot powietrza z przodu i wyloty powietrza
po bokach urządzenia są drożne.
Dioda LED znajdująca
się na panelu przednim
miga na czerwono, a
zbiornik na skropliny
jest pusty
Sprawdź, czy pływak w zbiorniku na skropliny może
swobodnie poruszać się w górę i w dół. Upewnij się, że
nie został uszkodzony.
Zbiornik na skropliny
jest pełny, a mimo to
osuszacz nie wyłącza
się
Sprawdź, czy zbiornik na skropliny został umieszczony w
obudowie oraz czy pływak jest zwrócony w stronę
wyłącznika magnetycznego.
95
975677 Version 2.9- 23122016
Sprawdź, czy pływak w zbiorniku na skropliny może
swobodnie poruszać się w górę i w dół. Upewnij się, że
nie został uszkodzony.
Dalsze wsparcie
Jeśli nie jesteś w stanie wykryć przyczyny usterki, natychmiast wyłącz urządzenie, aby
zapobiec dalszym uszkodzeniom. Skontaktuj się z technikiem serwisowym lub
przedstawicielem firmy Dantherm.
96
Dane techniczne
Dane ogólne
Poniższa tabela zawiera ogólne dane techniczne osuszacza:
CDF 10
Obszar roboczy wilgotność
%RF
40-100
Obszar roboczy temperatura
°C
3-30
Zasilanie
V/Hz
230/50
Maksymalny pobór prądu
A
2,1
Maksymalny pobór mocy
kW
0,30
Objętość powietrza przy maks. ciśnieniu
zewnętrznym
m³/h
220
Czynnik chłodniczy
-
R134a
Ilość czynnika chłodniczego
kg
0,190
GWP (potencjał tworzenia efektu cieplar-
nianego)
-
1430
Poziom hałasu (w odległości 1 m)
dB(A)
46
Masa
kg
28
Wymiary (W × D × G)
mm
600 × 535 × 240
Rysunek przedstawia wymiary urządzenia:
97
975677 Version 2.9- 23122016
Inledning (se)
Översikt
VARNING
Operatören ansvarar för att läsa och förstå denna servicehandbok och annan informat-
ion som tillhandahålls, samt att använda enheten på rätt sätt.
Läs igenom hela handboken innan avfuktaren startas för första gången. Det är viktigt att
känna till hur enhete
n används på rätt sätt och vilka säkerhetsåtgärder som måste vid-
tas för att förhindra sak- och/eller personskador.
Innehåll
Denna servicehandbok behandlar följande ämnen:
Ämne
Se sida
General information
98
Product- and functional description
99
Mounting and installation
103
Service guide
105
Fault finding guide
106
Technical data
107
Appendix
108
98
Allmän information
Inledning
Detta avsnitt innehåller allmän information om den här servicehandboken och enheten.
Handbok, artikelnr
Artikelnumret för denna servicehandbok är 975677.
Målgrupp
Målgruppen för denna servicehandbok är de tekniker som ansvarar för installation och
underhåll av enheten samt utbyte av reservdelar.
Copyright
Kopiering av servicehandboken eller delar av den är förbjudet utan föregående skrift-
ligt tillstånd från Dantherm.
Förbehåll
Dantherm A/S förbehåller sig rätten att när som helst göra ändringar och förbättringar
av produkten och servicehandboken utan föregående meddelande.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Dantherm A/S, Marienlystvej 65, DK-7800 Skive, försäkrar härmed att nedanstående
enhet:
Avfuktare, modell CDF 10, produktnr 351612:
som omfattas av denna försäkran, överensstämmer med följande direktiv:
89/392/EEG Maskindirektivet 73/23/EEG
Lågspänningsdirektivet
89/336/EEG EMC-direktivet
-
och tillverkas i enlighet med följande standarder:
SS-EN 60335-2-40 Standard för elektriska luftavfuktare
SS-EN 292 Maskinsäkerhet
EN 50081-1 EMC Generic standard for emission
EN 50082-1 EMC Generic standard for immunity
Skive, 04.02.2002
Återvinning
Denna enhet är konstruerad för att hålla i många år. När enheten så småningom ska
kasseras måste den återvinnas enligt
nationella regler och förfaranden för att skydda
miljön.
Avfuktaren innehåller köldmediet R134a och kompressorolja. Kompressorn måste vid
kassering returneras till lämpligt återvinningsställe.
99
975677 Version 2.9- 23122016
Produkt- och funktionsbeskrivning
Inledning
Detta avsnitt innehåller en beskrivning av CDF 10 och hur den fungerar.
CDF 10 fungerar enligt kondensationsprincipen. Den fuktiga luften sugs in i enheten av
en fläkt. När luften passerar genom förångaren kyls den ned till en temperatur under
daggpunkten och vattenånga kondenseras till vatten som sedan töms ut. Den nu torra
luften leds sedan över kondensatorslingan och värms upp. Tack vare att
den värme som
avges från förångaren och även kompressorn kan omvandlas till värmeenergi återförs
mer värme till luften än vad som utvanns från början. Denna extra värme motsvarar en
ungefärlig temperaturhöjning på 5
°C. Den upprepade cirkulationen av luft genom en-
heten reducerar den relativa luftfuktigheten vilket ger en mycket snabb men ändå var-
sam torkning.
Nedanstående bild illustrerar luftflödet:
100
Avfuktaren styrs av en inbyggd
hygrostat som är inställd på un-
gefär
60 % RH. När hygrostaten
registrerar en relativ luftfuktighet
på mer än
60 % RH startas kom-
pressorn och fläkten automatiskt,
och avfuk
tning inleds.
Frontkåpan måste avlägsnas
innan hygrostaten kan justeras.
Hygrostaten sitter under
styrdosan, och den justeras
genom att vrida på
inställningsvredet.
Fortsättning på nästa sida
101
975677 Version 2.9- 23122016
Produkt- och funktionsbeskrivning, forts.
Inbyggd hygrostat,
forts.
OBS! Om luftfuktigheten är lägre än 60 % RH kommer enheten inte att starta när
strömmen kopplas på. Om du vill ställa in hygrostaten på en lägre relativ fuktig-
het än 60 % ska inställningsvredet vridas medurs.
Vi rekommenderar att en extern hygrostat installeras om du ofta vill ändra inställningen
för relativ fuktighet.
Lampan på enhetens framsida lyser grönt när kompressorn är i gång och avfuktning på-
går.
Avfuktaren startas och stängs av med omkopplaren på sidan.
Obs!
Om enheten stoppas oavsett om det är på grund av strömavbrott, med om-
kopplaren på sidan av enheten, av hygrostaten eller av vattentankens stopp-
funktion kommer den elektroniska styrningen inte att starta om enheten igen
förrän efter 45
sekunder. Detta ser till att kompressorn inte startas och stoppas i
en snabb följd.
När kompressorn startar öppnas magnetventilen i minst tio sekunder för att sänka
trycket i kompressorns startkrets.
Om enheten stoppas
oavsett om det är på grund av strömavbrott, med omkopplaren
på sidan av enheten, a
v hygrostaten eller av vattentankens stoppfunktion
kommer den
elektroniska styrningen inte att starta om enheten igen förrän efter 45
sekunder. Detta
ser till att kompressorn inte startas och stoppas i en snabb följd.
Om temperaturen faller under 20 °C kan förångaren börja frysa till efter en kort tid.
Avfrostningsfunktionen aktiveras när förångargivaren registrerar en temperatur under
5
°C. Därefter ser styrningen till att enheten körs i avfuktningsläge i ytterligare 44 mi-
nuter. Därefter s
toppas fläkten, varmt köldmedium leds förbi kondensatorn och till sist
fram till förångaren där den smälter isen. När förångargivaren registrerar att tempera-
turen är över 5
°C startas fläkten igen.
Om temperaturen i kondensatorslingan blir högre än 55 °C (t.ex. vid fläkthaveri) stoppas
kompressorn automatiskt för att förhindra att den kommer till skada. Efter 44
minuter
startas kompressorn automatiskt igen.
Vid rumstemperaturer under 3
°C och över 30 °C stängs enheten automatiskt av för att
skydda kylanläggningen mot frysning eller överhettning. När temperaturen är högre än
3
°C eller lägre än 30 °C startar avfuktaren automatiskt igen. Temperaturen registreras
av en givare på kretskortet.
Om det inte är möjligt att ansluta en slang eller ett rör som kan ledas till ett avlopp kan
CDF
10 förses med en vattentank.
Om CDF
10 används med en vattentank stängs enheten automatiskt av när vattentanken
är full. En röd lampa på frontkåpan blinkar när vattentanken måste tömmas.
Vattentank
en är ett extra tillbehör till CDF 10 och finns att få på begäran.
Vattentanken består av följande delar:
Vattentanksskåp med magnetbrytare för vattenstopp och kabel för anslutning till
kretskort
Vattentank
102
4 maskinskruvar
103
975677 Version 2.9- 23122016
Montering och installation
Upphängningsskenan som medföljer enheten monteras på väggen och därefter hänger
man avfuktaren på skenan. Det är viktigt att enheten monteras vågrätt så att avrin-
ningen för kondensatvattnet blir korrekt.
Avfuktaren måste placeras så att luftf
det genom öppningarna på framsidan (tilluft)
och sidorna (frånluft) inte blockeras. Lämna alltid minst 100
mm fritt utrymme runt en-
heten för optimal funktion.
Avfuktaren får inte installeras i närheten av en värmekälla, till exempel en radiator. Dör-
rar och fönster måste hållas stängda medan avfuktaren är i drift.
Installera vattentan-
ken
17. Montera CDF 10 på väggen med väggfästet (skenan).
18. Ta sedan bort frontkåpan från CDF 10.
19. Montera skåpet för vattentanken på undersidan av CDF 10 med de fyra maskin-
skruvarna.
20. Led matarkabeln genom membranöppningen på undersidan av tankskåpet.
21. Styrningen för CDF 10 sitter i en dosa bakom frontkåpan. Du kommer åt styr-
ningen genom att lossa fyra skruvar på dosans sidor och ta bort locket.
22. Dra kabeln från magnetbrytaren genom genomföringen på undersidan av
CDF 10 och anslut den till plinten på kretskortet plintuttag 13/14
(WATER SW).
23. Sätt tillbaka locket på styrdosan och frontkåpan.
24.
Placera vattentanken i skåpet. Flottören måste vara vänd mot magnetbrytaren.
Vattentanken monteras under CDF 10 som rit-
ningen visar:
Fortsättning på nästa sida
104
Montering och installation, forts.
Det sitter en kabelhållare på baksidan av enheten som är avsedd att skydda kompres-
sorn under transport. Denna kabelhållare måste
avlägsnas innan enheten hängs upp
och ansluts till strömförsörjningen.
Kondensatavloppet sitter i botten av avfuktaren. Enheten har en slangkoppling där en
slang eller ett rör på ½” kan anslutas. Om man väljer att leda avloppet genom en vägg
ska ett hål med lämpliga dimensioner tas upp i väggen och slangen/röret leds sedan ut
via detta hål. Det ska göras innan av
fuktaren hängs upp på väggen.
Alternativt kan en kondensatpump anslutas till vattenutloppet i syfte att pumpa vattnet
till ett avlopp.
Kondensatavloppets placering
framgår av ritningen:
Enheten levereras komplett med kabel och kontakt för anslutning till 230 V/50 Hz.
Anslut strömmen till enheten i enlighet med specifikationerna på typskylten. Se kopp-
lingsschemat på sidan
111.
Obs! Alla elektriska anslutningar måste överensstämma med specifikationerna för det
lokala elnätet.
105
975677 Version 2.9- 23122016
Serviceguide
Ta bort frontkåpan genom att lossa de två skruvarna på avfuktarens ovansida. Lyft
frontkåpan rakt upp och dra den sedan vågrätt bort från enheten.
Styrningen sitter i en dosa bakom frontkåpan. Lossa fyra skruvar på dosans sidor och ta
bort locket.
Avfuktaren kräver mycket lite underhåll för att fungera problemfritt. Alla nödvändiga
säkerhets
- och styrfunktioner är inbyggda. Fläktmotor och kompressor är permanents-
morda och kräver inget särskilt underhåll.
En gång i månaden
En gång om året
Luftintagets filter ska kontrolleras en gång
i månaden och rengöras vid behov. Ta
bort frontkåpan och ta ut filtret. Rengör
filtret i ljummet tvålvatten eller dammsug
det omsorgsfullt om det inte är så smut-
sigt.
Ta bort frontkåpan en gång om året för
att undersöka avfuktarens insida. Om av-
fuktaren är smutsig, dammsug den. Var
särskilt noga med dammsugningen av
kondensatorn. Om rörförångaren är
mycket smutsig kan den rengöras i ljum-
met tvålvatten.
106
Felsökning
Obs!
Om avfuktaren inte fungerar som den ska, stäng av den omedelbart!
Felsökning
Använd denna tabell för att identifiera och åtgärda ett problem eller fel:
Fel
Åtgärd
Avfuktaren startar inte
när strömmen är an-
sluten
Kontrollera externa säkringar (proppar)
Kontrollera att strömförsörjningen till enheten är korrekt
Kontrollera att omkopplaren på sidan är påslagen
Kontrollera den inbyggda hygrostaten genom att ställa in
den på ett lägre värde för den relativa fuktigheten. Det
gör du genom att vrida hygrostatratten medurs. Om en-
heten inte startar, kontrollera om det är fel på den in-
byggda hygrostaten
Enheten stängdes av
automatiskt
Om den startar efter 44 minuter och sedan stängs av igen ef-
ter en kort tid, kontrollera följande:
Kontrollera att fläkten går när enheten startar efter
44 minuter
Kontrollera om kondensatorslingan är smutsig
Kontrollera om filtret är smutsigt
Kontrollera om rumstemperaturen är över 30 °C. Om en-
heten inte har stängts av automatiskt när rumstempera-
turen överstiger 30 °C ska du stänga av den manuellt.
Kontrollera att luftintaget på framsidan och luftutsläppen
(gallren) på sidorna inte är blockerade.
Förångarslingan har
fryst och ingen vatten-
avskiljning kan ske
Kontrollera om rumstemperaturen är under 3
°C. Om så är
fallet, och enheten inte har stängts av automatiskt, stäng
av den manuellt.
Kontrollera att luftintaget på framsidan och luftutsläppen
(gallren) på sidorna inte är blockerade
Lampan på frontkåpan
blinkar rött fast vatten-
tanken är tom
Kontrollera att flottören ligger fritt i vattentanken och att
den kan röra sig uppåt och nedåt. Kontrollera att flottö-
ren inte är skadad
Vattentanken är full,
men avfuktaren stängs
inte av
Kontrollera att vattentanken finns i sitt skåp och att flott-
ören är vänd mot magnetbrytaren
Kontrollera att flottören ligger fritt i vattentanken och att
den kan röra sig uppåt och nedåt. Kontrollera att flottö-
ren inte är skadad
Mer hjälp
Om du inte kan avgöra orsaken till felet, stäng av enheten omedelbart så att inte ytterli-
gare skador uppstår. Kontakta en servicetekniker eller en Dantherm-representant.
107
975677 Version 2.9- 23122016
Tekniska data
Allmänna data
Tabellen visar allmänna tekniska data för avfuktaren:
CDF 10
Arbetsområde fuktighet
%RF
40100
Arbetsområde temperatur
°C
3–30
Strömförsörjning
V/Hz
230/50
Max. ampereanvändning
A
2,1
Max. strömförbrukning
kW
0,30
Luftvolym vid max. externt tryck
m
3
/h
220
Köldmedium
R134a
Köldmedium, kvantitet
kg
0,190
GWP-faktor (global uppvärmningspot-
ential)
1 430
Ljudnivå (1 m från enheten)
dB(A)
46
Vikt
kg
28
Mått H x L x B
mm
600 × 535 × 240
Enhetens mått framgår av ritningen:
108
Appendix
Illustration
Abbildung
Рисунок
Illustrazione
Ilustración
Ilustração
Ilustracja
Bild
Kølekredsløb/Cooling Circuit/Kältekreislauf/Circuit frigorifique/Холодильный
контуp/Circuito frigorifero/Circuito de refrigeración/ Circuito de arrefeci-
mento/Układ chłodzenia/Kylkrets
109
975677 Version 2.9- 23122016
Kølekredsløb/Cooling Circuit/Kältekreislauf/Circuit frigorifique/-
Холодильный контуp/Circuito frigorifero/Circuito de refrigeración/
Circuito de arrefecimento/Układ chłodzenia/Kylkrets
Nr./No.
Kompressor
Compressor
Kompressor
Fordamper
Evaporator
Verdampfer
Luftkølet kondensator
Air-cooled condenser
Luftgekühlter Konden-
sator
Kapillarrør
Capillary tube
Kapillarrohr
Tørfilter
Liquid line drier
Trockenfilter
Magnetventil til trykud-
ligning
Solenoid valve for pres-
sure equalization
Magnetventil für
Druckausgleich
Ventilator
Fan
Ventilator
Nr./No.
Compresseur
Компрессор
Compressore
Évaporateur
Испаритель
Evaporatore
Condenseur à air
Конденсатор с
воздушным
охлаждением
Condensatore raffred-
dato ad aria
Tubes capillaires
Капилляр
Tubo capillare
Déshydrateur
Сепаратор жидкой
фазы
Filtro anti-condensa
Electro-vanne d’égalisa-
tion de pressions
Электромагнитный
клапан
Valvola a solenoide per
l’equalizzazione della
pressione
Ventilateur
Вентилятор
Ventilatore
N.º/ n
Compresor
Compressor
Sprężarka
Evaporador
Evaporador
Parownik
Condensador refri-
gerado por aire
Condensador de ar re-
frigerado
Skraplacz chłodzony
powietrzem
Tubo capilar
Tubo capilar
Kapilara
Secadora de la línea
de líquido
Secador da linha de
líquido
Osuszacz przewodu
cieczowego
Válvula solenoide de
igualación de la presión
Válvula solenóide para a
equalização de pressão
Zawór
elektromagnetyczny do
wyrównywania ciśnienia
Ventilador
Ventilador
Wentylator
DA
EN
DE
FR
RU
IT
ES
PT
PL
110
N.º/ n
Kompressor
Förångare
Luftkyld kondensator
Kapillärrör
Vätskeledningstork
Magnetventil för
tryckutjämning
Fläkt
SE
111
975677 Version 2.9- 23122016
Eldiagram/Wiring diagram/Schaltplan/Schéma électrique/Схема
соединений/Schema elettrico/Esquema eléctrico/Diagrama elé-
trico/Schemat połączeń/Kopplingschema
Diagram,
1 x 230 V/50 Hz
112
Ordforklaring/Legend/Legende/Légende/Обозначениe/Le-
genda/Leyenda/ Legenda/Legenda
Ordforklaring til el-diagram
Legend for wiring diagram
Legende für Schaltplan
Légende du schéma électrique
Условные обозначения на диаграмме
Legenda per schema elettrico
Leyenda del diagrama eléctrico
Legenda para o diagrama elétrico
Legenda do schematu połączeń
Teckenförklaring för kopplingsschema
Pos.
Beskrivelse
Designation
Beschreibung
TS1
Kondensatorføler
Condenser sensor
Kondensatorfühler
TS1
Fordamperføler
Evaporator sensor
Verdampferfühler
M2
Ventilator
Fan
Ventilator
Y1
Magnetventil
Solenoid valve
Magnetventil
M3
Kompressor
Compressor
Kompressor
Pos.
Désignation
Обозначение
Definizione
TS1
Sonde du condenseur
Датчик конденсатора
Sensore del condensa-
tore
TS1
Sonde d’évaporateur
Датчик испарителя
Sensore dell’evapora-
tore
M2
Ventilateur
Вентилятор
Ventilatore
Y1
Vanne solénoïde
Электромагнитный
клапан
Valvola a solenoide
M3
Compresseur
Компрессор
Compressore
Pos.
Denominación
Designação
Oznaczenie
TS1
Sensor del condensador
Sensor do condensador
Czujnik skraplacza
TS1
Sensor del evaporador
Sensor do evaporador
Czujnik parownika
M2
Ventilador
Ventilador
Wentylator
Y1
Válvula solenoide
Válvula solenóide
Zawór elektromagne-
tyczny
M3
Compresor
Compressor
Sprężarka
DA
EN
DE
FR
SE
PL
PT
ES
IT
RU
DA
EN
DE
FR
RU
IT
ES
PT
PL
113
975677 Version 2.9- 23122016
Pos.
Beteckning
TS1
Kondensatorgivare
TS1
Förångargivare
M2
Fläkt
Y1
Magnetventil
M3
Kompressor
SE
114
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças sobresselen-
tes/Części zamienne/Reservdelar
Illustration
1 × 230 V/50 Hz
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwro-
cie/forts. på nästa sida
115
975677 Version 2.9- 23122016
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
nr./no.
Beskrivelse
Designation
1
084767-046
Vægbeslag
Wall suspension bar
2
293647-046
Kabinet kpl
Housing, cpl.
3
601933
Kompressor
Compressor
3a
510051
Startrelæ
Starting relay
3b
510052
Beskyttelse for relæ
Overload protector for relay
4
084766
-
-
5
084753
-
-
6
532480
Ventilatormotor
Fan motor
7
532520
Ventilatorvinge
Fan blade
8
084764
-
-
9
084765
-
-
10
517581
Printkort
Printed circuit board
11
517603
Diodeprint
Diode print
12
605440
Spole for magnetventil
Coil for solenoid valve
13
605470
Magnetventil
Solenoid valve
14
517802
Føler, metalnæse, 1150 mm
Sensor, metal nose, 1150 mm
15
517804
Føler, 1250 mm
Sensor, 1250 mm
16
084750
-
-
17
515081
Vippeafbryder
Toggle switch
18
084751
-
-
19
600990
Kondensatorflade
Condensor
20
084752
-
-
21
516350
Hygrostat
Hygrostat
22
293646
Holder for hygrostat
Retainer for hygrostat
22a
529404
Skala for hygrostat
Scale for hygrostat
23
541774
Drejeknap
Adjusting knob
24
607410
Tørrefilter
Liquid line drier
25
066694
Kapillarrør
Capillary tube
26
198332
Fordamper
Evaporator
27
293645
Drypbakke, kpl.
Condensate tray, complete
28
544150
Afløbsstuds
Drain spigot
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
DA
EN
DA
EN
116
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
nr./no.
Beskrivelse
Designation
29
524890
Tilslutningskabel
Connection cable
30
540131
Afstandsstykke
Spacing piece
31
293644
Front, kpl
Front panel, complete
31a
528117
Skilt Dantherm logo
Label Dantherm logo
31b
528627
Skilt
Label
31c
084771
Filter
Filter
32
527500
Kontramøtrik
Counter nut
33
526900
Kabelforskruning
Screwed cable entry
34
084772
Isolering
Insulation
/
Pos
.
«Firma»
Nr./no.
Beschreibung
Description
1
084767-046
Wandkonsole
Barre d’ancrage
2
293647-046
Gehäuse, kpl.
Carrosserie cpl.
3
601933
Kompressor
Compresseur
3a
510051
Startrelais
Relais de démarrage
3b
510052
Schutz für Relais
Protection du relais
4
084766
-
-
5
084753
-
-
6
532480
Ventilatormotor
Moteur de ventilateur
7
532520
Ventilatorflügel
Ailette du ventilateur
8
084764
-
-
9
084765
-
-
10
517581
Printplatte
Platine électronique
11
517603
Diodenprint
Platine de diode
12
605440
Spule für Magnetventil
Bobine de la vanne magnétique
13
605470
Magnetventil
Vanne magnétique
14
517802
Fühler, Metallnase, 1150 mm
Sonde, nez métallique,
1150 mm
15
517804
Fühler, 1250 mm
Sonde, 1250 mm
16
084750
-
-
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
DA
EN
DE
FR
DA
EN
DE
FR
117
975677 Version 2.9- 23122016
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Beschreibung
Description
17
515081
Kippschalter
Interrupteur basculant
18
084751
-
-
19
600990
Kondensator
Condenseur
20
084752
-
-
21
516350
Hygrostat
Hygrostat
22
293646
Halter für Hygrostat
Support de l’hygrostat
22a
529404
Skala für Hygrostat
Cadran de l’hygrostat
23
541774
Drehknopf
Bouton rotatif
24
607410
Trockenfilter
Filtre anti-humidité
25
066694
Kapillarrohr
Tubes capillaires
26
198332
Verdampfer
Evaporateur
27
293645
Kondensatschale, kpl.
Bac à eau, cpl.
28
544150
Ablaufstutzen
Orifice d’écoulement
29
524890
Anschlusskabel
Câble de raccordement
30
540131
Distanzrohr
Pièce d’écartement
31
293644
Deckplatte vorne, kpl.
Tôle frontale, cpl.
31a
528117
Aufkleber Dantherm Logo
Etiquette Dantherm logo
31b
528627
Aufkleber
Etiquette
31c
084771
Filter
Filtre
32
527500
Gegenmutter
Contre-écrou
33
526900
Kabelverschraubung
Raccord à vis pour le cable
34
084772
Isolierung
Isolant
/
Pos
.
«Firma»
Nr./no.
Наименование
Definizione
1
084767-046
Кронштейн
Staffa di sostegno
2
293647-046
Корпус, в комплекте
Pannello esterno
3
601933
Компрессор
Compressore
3a
510051
Пусковое реле
Relè d’avvio
3b
510052
Защитное устройство от
перегрузки реле
Protezione relè
4
084766
-
-
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
DE
FR
DE
FR
IT
RU
RU
IT
118
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Наименование
Definizione
5
084753
-
-
6
532480
Вентиляторный двигатель
Motore del ventilatore
7
532520
Крыльчатка вентилятора
Pala ventilatore
8
084764
-
-
9
084765
-
-
10
517581
Печатная плата
Scheda elettronica
11
517603
Диод на печатной плате
Diodi
12
605440
Катушка электромагнитного
клапана
Avvolgim. per valvola solen.
13
605470
Электромагнитный клапан
Valvola solenoide
14
517802
Датчик с металлическим
наконечником, 1150 мм
Sonda, punta metall. 1150 mm
15
517804
Датчик, 1250 мм
Sonda, 1250 mm
16
084750
-
-
17
515081
Переключатель
Interruttore
18
084751
-
-
19
600990
Конденсатор
Condensatore
20
084752
-
-
21
516350
Гидростат
Umidostato
22
293646
Держатель гидростата
Supporto per umidostato
22a
529404
Шкала гигростата
Scala graduata umidostato
23
541774
Регулятор
Manopola di regolazione
24
607410
Сепаратор жидкостной фазы
Filtro anti-condensa
25
066694
Капилляр
Tubo capillare
26
198332
Испаритель
Evaporatore
27
293645
Сливной поддон, в комплекте
Vaschetta condensa, compl.
28
544150
Дренажный патрубок
Rubinetto di scarico
29
524890
Шнур электропитания
Cavo di collegamento
30
540131
Заглушка
Distanziali
31
293644
Лицевая панель, в комплекте
Pannello frontale, completo
31a
528117
Этикетка с эмблемой
компании Dantherm
Etichetta - Logo Dantherm
31b
528627
Этикетка «CDF 10»
Etichetta
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
IT
RU
RU
IT
119
975677 Version 2.9- 23122016
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Наименование
Definizione
31c
084771
Фильтр
Filtro
32
527500
Контргайка
Controdado
33
526900
Предохранительная втулка с
винтовой резьбой для шнура
питания
Passacavo filettato
34
084772
Изоляция
Isolante
/
Pos.
«Firma»
N.º / n.º
Denominación
Designação
1
084767-046
Barra para colgar en pared
Barra de suspensão na parede
2
293647-046
Carcasa, completa
Alojamento, acopl.
3
601933
Compresor
Compressor
3a
510051
Relé de arranque
Relé de arranque
3b
510052
Protector contra sobrecarga
del relé
Proteção de sobrecarga para o
relé
4
084766
-
-
5
084753
-
-
6
532480
Motor del ventilador
Motor do ventilador
7
532520
Aspas del ventilador
Lâmina do ventilador
8
084764
-
-
9
084765
-
-
10
517581
Placa de circuito impreso
Placa de circuitos impressa
11
517603
Impresión de diodo
Díodo impresso
12
605440
Bobina de la válvula sole-
noide
Serpentina para a válvula
solenóide
13
605470
Válvula solenoide
Válvula solenóide
14
517802
Sensor, punta metálica,
1150 mm
Sensor, tubo metálico, 1150
mm
15
517804
Sensor, 1250 mm
Sensor, 1250 mm
16
084750
-
-
17
515081
Interruptor de conmutación
Interruptor
18
084751
-
-
19
600990
Condensador
Condensador
20
084752
-
-
21
516350
Higróstato
Higróstato
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
IT
RU
RU
IT
PT
ES
ES
PT
120
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
Pos.
«Firma»
N.º / n.º
Denominación
Designação
22
293646
Retén del higróstato
Fixador do higróstato
22a
529404
Escala del higróstato
Escala para o higróstato
23
541774
Mando de ajuste
Botão regulador
24
607410
Secadora de la línea de líquido
Secador da linha de líquido
25
066694
Tubo capilar
Tubo capilar
26
198332
Evaporador
Evaporador
27
293645
Bandeja de condensado, com-
pleta
Tabuleiro de condensação,
completo
28
544150
Llave de desae
Espigão de drenagem
29
524890
Cable de conexión
Cabo de ligação
30
540131
Espaciador
Peça espaçadora
31
293644
Panel frontal, completo
Painel frontal, completo
31a
528117
Etiqueta, logo de Dantherm
Etiqueta Logótipo da Dantherm
31b
528627
Etiqueta
Etiqueta
31c
084771
Filtro
Filtro
32
527500
Contratuerca
Contraporca
33
526900
Entrada del cable roscado
Entrada do cabo aparafusada
34
084772
Aislamiento
Isolamento
/
Poz.
«Firma»
Nr
Oznaczenie
Beteckning
1
084767-046
Drążek do zawieszenia na
ścianie
Väggupphängning
2
293647-046
Obudowa, komplet
Hus, kompl.
3
601933
Sprężarka
Kompressor
3a
510051
Przekaźnik uruchamiania
Startrelä
3b
510052
Ochrona przekaźnika przed
przeciążeniem
Överlastskydd för re
4
084766
-
-
5
084753
-
-
6
532480
Silnik wentylatora
Fläktmotor
7
532520
Łopatka wentylatora
Fläktblad
8
084764
-
-
9
084765
-
-
10
517581
Płytka drukowana
Kretskort
11
517603
Druk diody
Lysdiod
12
605440
Cewka zaworu elektromag-
netycznego
Spole för magnetventil
13
605470
Zawór elektromagnetyczny
Magnetventil
PT
ES
ES
PT
SE
PL
PL
SE
121
975677 Version 2.9- 23122016
14
517802
Czujnik, metalowy nosek,
1150 mm
Givare, metalltopp,
1 150 mm
15
517804
Czujnik, 1250 mm
Givare, 1 250 mm
16
084750
-
-
17
515081
Przełącznik
Omkopplare
18
084751
-
-
19
600990
Skraplacz
Kondensator
20
084752
-
-
21
516350
Higrostat
Hygrostat
22
293646
Uchwyt na higrostat
Hållare för hygrostat
22a
529404
Skala higrostatu
Skala för hygrostat
23
541774
Pokrętło
Inställningsvred
24
607410
Osuszacz przewodu
cieczowego
Vätskeledningstork
25
066694
Kapilara
Kapillärrör
26
198332
Parownik
Förångare
27
293645
Taca na kondensat, kom-
pletna
Kondensatbricka, kompl.
28
544150
Kran spustowy
Avlopp
29
524890
Przewód połączeniowy
Anslutningskabel
30
540131
Element dystansowy
Distans
31
293644
Panel przedni, kompletny
Frontkåpa, kompl.
31a
528117
Etykieta logo Dantherm
Etikett Dantherm-logo
31b
528627
Etykieta
Etikett
31c
084771
Filtr
Filter
32
527500
Nakrętka kontrująca
Låsmutter
33
526900
Przykręcane wejście
przewodu
Kabelingång med skruv
34
084772
Izolacja
Isolering
122
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso/ciąg dalszy na odwrocie
/forts. på nästa sida
123
975677 Version 2.9- 23122016
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
nr./no.
Beskrivelse
Designation
1
084775-046
Kabinet sider
Cabinet
2
084793
Beslag for magnetkontakt
Retainer for magnetic switch
3
084797
Magnetkontakt
Magnetic switch
4
084794
Stopskinne for vandbeholder
Stop rail for water container
5
084792
Holder for vandbeholder
Retainer for water container
6
084776-046
Kabinet bund
Cabinet bottom
7
525440
Kanthængsel
Edge hinge
8
524190
Membrantylle
Oil line grommet
9
175537
Svømmer
Float
10
565745
Vandbeholder, lille
Water container, small
11
540652
Snaplås
Snap lock
12
172661
Front vandbeholder (Hvid/sølv
venligst angiv)
Front, water container
(White/Silverplease specify)
13
084796
Fjeder for vandbeholder
Spring for water container
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Beschreibung
Description
1
084775-046
Gehäuseseiten
Côtés de coffret
2
084793
Halter für Magnetschalter
Support commutateur magn.
3
084797
Magnetschalter
Commutateur magnétique
4
084794
Stoppschiene für Wasser-
hehälte
Rail d'arrêt pour réservoir
5
084792
Halter für Wasserbehälter
Support pour réservoir à eau
6
084776-046
Gehäuseboden
Fond de coffret
7
525440
Kantenscharnier
Charnière d'arête
8
524190
Membrantülle
Douille à membrane
9
175537
Schwimmer
Flotteur
10
565745
Wasserbehälter
Réservoir d'eau
11
540652
Schnappverschluss
Serrure à ressort
12
172661
Front, Wasserbehälter
(Weiß/Silber)
Face, réservoir à eau
(blanc/argent)
13
084796
Feder für Wasserbehälter
Ressort pour réservoir à eau
Fortsættes/continued overleaf/fortsetzt/Suite à la page suivante/Продолжение на след.стр./
continua alla pagina seguente/Continúa en el dorso./continuação no verso
DA
EN
DE
FR
DA
EN
DE
FR
124
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Наименование
Definizione
1
084775-046
Корпус
Armadietto
2
084793
Держатель магнитного
переключателя
Supporto interrutt. magnetico
3
084797
Магнитный переключатель
Interruttore magnetico
4
084794
Стопор водяного бачка
Binario d’arresto
5
084792
Фиксатор водяного бачка
Supporto vasch. di raccolta
6
084776-046
Нижняя панель корпуса
водосборника
Fondo armadietto
7
525440
Петля
Cerniera di fissaggio
8
524190
Уплотнительное кольцо
Guarnizione circuito olio
9
175537
Поплавковый механизм
Galleggiante
10
565745
Водяной бачок
Vaschetta raccolta acqua
11
540652
Замок-фиксатор
Chiusura a scatto
12
172661
Лицевая панель
водосборника
Parte frontale vaschetta rac-
colta (Bianco/Argento)
13
084796
Пружина водяного бачка
Molla vaschetta di raccolta
/
Pos.
«Firma»
Nr./no.
Denominación
Designação
1
084775-046
Armario
Armário
2
084793
Retén del interruptor mag-
nético
Fixador do interruptor mag-
nético
3
084797
Interruptor magnético
Interruptor magnético
4
084794
Listón de tope del depósito de
agua
Calha para o recipiente de água
5
084792
Retén del depósito de agua
Fixador para o recipiente de
água
6
084776-046
Parte inferior del armario
Fundo do armário
7
525440
Bisagra lateral
Dobradiça
8
524190
Anillo de la línea de aceite
Anel da linha de óleo
9
175537
Flotador
Flutuante
10
565745
Depósito de agua, pequeño
Recipiente de água, pequeno
11
540652
Sujeción rápida
Mola
12
172661
Frontal, depósito de agua
(blanco/plateado, especifique)
Frente, recipiente de água
(branco/prateado - especificar)
13
084796
Resorte del depósito de agua
Mola para o recipiente de agua
IT
RU
RU
IT
PT
ES
ES
PT
125
975677 Version 2.9- 23122016
Reservedele/Spare parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Запасные
части/Parti di ricambio/Piezas de repuesto/Peças
sobresselentes/Części zamienne/Reservdelar/Reservdelar
Poz.
«Firma»
nr/no.
Oznaczenie
Beteckning
1
084775-046
Szafa
Skåp
2
084793
Uchwyt na przełącznik mag-
netyczny
Hållare för magnetbrytare
3
084797
Przełącznik magnetyczny
Magnetbrytare
4
084794
Barierka zbiornika na skro-
pliny
Stoppskena för vattentank
5
084792
Uchwyt na zbiornik na skro-
pliny
Hållare för vattentank
6
084776-046
Spód gabloty
Skåpsbotten
7
525440
Zawias krawędziowy
Gångjärn
8
524190
Pierścień linii olejowej
Oljeledningsbussning
9
175537
Pływak
Flottör
10
565745
Zbiornik na skropliny, mały
Vattentank, liten
11
540652
Zatrzask
Snöpplos
12
172661
Przód, zbiornik na skropliny
(biały/srebrny proszę ok-
reślić)
Framsida, vattentank (vit/sil-
ver ange alternativ)
13
084796
Sprężyna na zbiornik na skro-
pliny
Fjäder för vattentank
PL
PL
SE
126
127
975677 Version 2.9- 23122016
128
*975677*
975677
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Dantherm CDF 10 Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para