clage M3..7-O Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
09.22
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
E-Kleindurchlauferhitzer
M 3..7-O
E-mini instant water heater
M 3..7-O
de > 
en > 
fr > 
nl > 
cs > 
sk > 
sv > 
pt > 
pl > 
bg > 
no > 
> 
es > 
3
CLAGE
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Gerätebeschreibung
1.1 Technische Daten ............................................................................4
1.2 Empfohlene Niederdruckarmaturen .............................................................4
1.2.1 Optionale Schwenkausläufe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Abmessungen ................................................................................5
1.4 Lieferumfang ................................................................................5
2. Installation
2.1 Installationsbeispiel: Übertischinstallation M/SMB ................................................. 6
2.2 Montagehinweise ............................................................................ 6
2.3 Installation mit Wandhalter .....................................................................7
2.4 Wasseranschluss mit Metallwandhalter ...........................................................7
2.5 Elektroanschluss ............................................................................ 9
2.6 Erstinbetriebnahme ..........................................................................10
3. Gebrauch
3.1 Typenschild-Blende ..........................................................................11
3.1.1 Abnehmen der Blende .......................................................................11
3.2 Einstellen der Wassermenge und Temperatur .....................................................12
3.3 Wechsel des Filtersiebes ......................................................................13
3.4 Entlüften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Reinigung und Pflege ........................................................................13
4. Störungsbehebung
4.1 Selbsthilfe bei Problemen .....................................................................14
4.2 Ersatzteile ..................................................................................15
4.3 Kundendienstadresse ........................................................................15
5. Entsorgung
5.1 Demontage .................................................................................16
5.2 Umwelt und Recycling .......................................................................16
6. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
(Befindet sich am Ende dieses Dokuments)
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
M 3...7-O
4
DE
1.2 Empfohlene Niederdruckarmaturen
1.2.1 Optionale Schwenkausläufe
Gerätebeschreibung
1. Gerätebeschreibung
Dieser Klein-Durchlauferhitzer ist zur Warmwasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle, insbesondere Hand-
wasch becken, vorgesehen und muss an einer Niederdruckarmatur installiert werden. Mit höherer Anschluss-
leistung eignen sich die Geräte auch zur Versorgung einer Küchenspüle.
Durch Öffnen des Warmwasserventiles der Armatur schaltet der Durchlauferhitzer automatisch ein und erwärmt
das Wasser während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom. Die Temperatur-
erhöhung ist dabei abhängig von der Durchflussmenge.
1.1 Technische Daten
Typ M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energieeffizienzklasse A *)
Nenninhalt Liter 0,2
Zulässiger Betriebsüberdruck MPa (bar) 0 (0); Nur drucklos zu installieren!
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Mindestwiderstand des Wassers bei 15 °C 1) cm 1100
Maximale Zulauftemperatur °C 20
Nennspannung 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nennleistung kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nennstrom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Mindestens erforderlicher Kabelquerschnitt mm21,5 2,5 4,0 1,5
Warmwasserleistung bei t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Einschaltwassermenge l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Ausschaltwassermenge l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. Gewicht mit Wasserfüllung kg 1,5
Schutzart IP 25
Kennzeichnung / Prüfzeichen siehe Typenschild
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr.812/2013. Das Produktdatenblatt befindet sich am Ende dieses Dokuments. 1) Der spezifische Wider stand des Wassers kann
bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden. 2) Temperaturerhöhung von z. B. 15 °C auf 40 °C.
SMB/ LS
Art.-Nr. 1100-04100
SME
Art.-Nr. 1100-04150
LS 30
Art.-Nr. 0010-0055
LS 20
Art.-Nr. 0010-0054
LS 12
Art.-Nr. 0010-0052
5
CLAGE
DE
»Lieferumfang«
Gerätebeschreibung
1.3 Abmessungen
»Abmessungen« (Maßangaben in mm)
Metallwandhalter
Gebrauchs- und Montageanleitung
Montageschrauben und Dübel
Durchlauferhitzer
Spezial-Strahlregler
Wandhalter (nicht bei M/SMB)
Dichtungen
1.4 Lieferumfang
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
M 3...7-O
6
DE
Die Montage erfolgt direkt an die Spezialarmatur SMB oder SME. Wir garantieren eine einwandfreie Funktion des
Durchlauferhitzers nur bei Verwendung von CLAGE-Armaturen und -Zubehör. Bei der Installation ist Folgendes zu
beachten:
DIN VDE 0100 und EN 806 sowie die gesetzlichen Vor schriften des jeweiligen Landes und die Bestim mungen
des örtlichen Elektrizitäts- und Wasserversorgungsunternehmens.
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild unter der Blende.
Für Wartungszwecke muss der Durchlauf erhitzer leicht zugänglich sein. Ein separates Absperrventil muss
installiert sein.
Das Gerät darf nur zusammen mit einer Niederdruckarmatur betrieben werden.
Es dürfen keine Zubehörteile in der Verpackung zurück gelassen werden.
Die Wasserleitung muss sicher und stabil in der Wand installiert sein.
Die Mindestanforderungen an den spezifischen Widerstand des Wassers sind einzuhalten. Der spezifische
Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
2.2 Montagehinweise
»Installationskizze mit Armatur SMB« (Maßangaben in mm)
Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen Fach mann erfolgen, der
dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Instal la tionsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir über-
nehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nicht beachtung dieser Anleitung entstehen!
Installation
2. Installation
2.1 Installationsbeispiel: Übertischinstallation M/SMB
7
CLAGE
DE
Installation
1. Den Metallwandhalter gemäß Montageschablone mittig über dem Wasseranschluss anbringen. Der
Metallwandhalter ermöglicht eine Installation des Gerätes in variablem Abstand zur Wand (bis ca. 15 mm
Abstand zur Wand).
»Montage des Metallwandhalters« (Maßangaben in mm)
2.4 Wasseranschluss mit Metallwandhalter
Die Wasserleitungen dürfen bei der Montage und im Betrieb keine mechanische Kraft auf die
Wasseranschlüsse des Durchlauferhitzers ausüben. Sollte sich dies aufgrund der Installationsbedingungen
nicht sicherstellen lassen, empfehlen wir die Verwendung von flexiblen Verbindungen.
Das Gerät ist nicht für die Warmwasserversorgung einer Dusche geeignet.
1. Befestigen Sie den Wandhalter mit geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand.
2. Stecken Sie das Gerät auf den Wandhalter und rasten Sie es ein.
»Montage des Wandhalters«
2.3 Installation mit Wandhalter
M 3...7-O
8
DE
Installation
3
5
2
4
7
»Installation mit Armatur SMB«
2. Abdeckrosette auf ½Zoll-Wasseranschluss der Armatur aufstecken.
3. Armatur auf den ½Zoll-Wasseranschluss aufschrauben – dabei mit Teflonband abdichten. Die
Wasseranschlüsse müssen waagerecht ausgerichtet sein.
4. Dichtungen in die ⅜Zoll-Anschlüsse der Armatur einlegen.
5. Durchlauferhitzer von oben in den Metallwandhalter einhaken und auf die ⅜Zoll-Anschlüsse der Armatur
aufsetzen.
6. Überwurfmuttern abwechselnd anziehen, bis handfest. Dabei die Wasseranschlüsse des Durchlauferhitzers mit
Schraubenschlüssel festhalten.
7. Schwenkauslauf in den Armaturenkörper von unten einstecken und verschrauben.
8. Nach Installation alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen.
9
CLAGE
DE
Installation
Vor dem elektrischen Anschluss das Gerät durch mehrfaches Öffnen und Schließen des Warm wasser ventiles der
Armatur mit Wasser füllen und vollständig entlüften. Sonst ist ein Schaden am Heizelement möglich!
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen spannungsfrei.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Querschnitt der Zuleitung entsprechend der Angaben in den technischen
Daten dieser Anleitung dimensioniert ist.
3. Stellen Sie sicher, dass der Leitungsschutzschalter entsprechend des Querschnittes der Anschlussleitung des
Gerätes und des Querschnittes der Zuleitung dimensioniert ist.
4. Durchlauferhitzer mit Schutzkontaktstecker:
a. Überprüfen Sie, dass die Steckdose an den Schutzleiter angeschlossen ist.
b. Stecken Sie die Schutzkontaktstecker in die Steckdose.
Alternativ:
4. Durchlauferhitzer ohne Schutzkontaktstecker:
a. Beachten Sie, dass nach VDE 0700 Installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von ≥3mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Schließen Sie die Anschlussleitung über eine Geräteanschlussdose nach Schaltplan an.
Alternativ:
4. Anschluss an eine fest verlegte Leitung:
a. Beachten Sie, dass nach VDE0700 installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von ≥ 3 mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Die fest verlegte Leitung muss den Mindestquerschnitt entsprechend der Angabe im Kapitel »Technische
Daten« erfüllen. Der maximale Querschnitt beträgt 6 mm2.
c. Öffnen Sie die Haube des Durchlauferhitzers, indem Sie die Typenschild-Blende abnehmen, die darunter
liegende Gehäuseschraube herausdrehen und die Haube vorsichtig abziehen.
d. Entfernen Sie die vormontierte Anschlussleitung.
e. Führen Sie die fest verlegten Anschlussleitung durch die Tülle in das Gerät und schließen Sie die Adern
nach Schaltplan an. Die Tülle muss die Leitung wasserdicht umschließen.
f. Montieren Sie die Haube wieder auf dem Gerät.
Der Schutzleiter muss angeschlossen werden!
2.5 Elektroanschluss
M 3...7-O
10
DE
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
»Schaltplan«
Installation
Noch keinen Strom einschalten!
1. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei heraus strömt, um
den Durchlauferhitzer zu entlüften.
2. Setzen Sie den beigefügten Spezial-Strahlregler in die Hülse (M 22/24) am Auslauf der Armatur, um einen
optimalen Wasserstrahl bei sparsamer Durchflussmenge zu erhalten.
»Spezial-Strahlregler einsetzen«
3. Schalten Sie den Strom ein.
4. Passen Sie gegebenenfalls die Wassermenge an, falls zum Beispiel die Temperatur nicht erreicht wird. Die
Vorgehensweise dafür wird im Kapitel »Gebrauch« beschrieben.
5. Erklären Sie dem Benutzer die Funktion und den Gebrauch des Durchlauferhitzers und überreichen Sie ihm
diese Anleitung zur Information und Aufbewahrung.
6. Registrieren Sie das Gerät mit der Registrierkarte beim Werkskundendienst oder im Internet unter www.clage.
de.
2.6 Erstinbetriebnahme
11
CLAGE
DE
Auf der Unterseite der Blende befinden sich neben der Geräte typen bezeichnung (1) auch die Geräte-
Seriennummer (2) und die Artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
»Typenschild-Blende«
3.1.1 Abnehmen der Blende
Unter dieser Blende befinden sich das Typenschild und die Haubenschraube.
1. Blende an der Riffelung Richtung Wandhalter schieben.
2. An den hinteren Ecken nach unten drücken, bis die Vorderkante hochklappt.
3. Blende nach vorne abziehen.
»Abnehmen der Blende«
Sobald das Warmwasserventil an der Armatur geöffnet wird, schaltet sich der Durchlauf erhitzer automatisch ein.
Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus.
Gebrauch
3. Gebrauch
3.1 Typenschild-Blende
M 3...7-O
12
DE Nur durch einen Fachmann auszuführen.
Entfernen Sie die Blende, lösen die darunter befindliche Haubenschraube und nehmen die Haube ab.
Die maximal erreichbare Temperatur und die maximale Durchflussmenge sind von den örtlichen Gegebenheiten
abhängig.
Um bei niedrigen Kaltwassertemperaturen noch eine kom fortable Auslauftemperatur bzw. bei hohen
Kaltwassertemperaturen eine große Durchflussmenge zu erzielen, kann die Durchflussmenge an der
Justierschraube eingestellt werden. Die Drehrichtung ist in der folgenden Abbildung dargestellt:
– +
+ –
Drehrichtung
Durchflussmenge
Temperatur
»Einstellen der Wassermenge und Temperatur«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturerhöhung [K]
Warmwasserleistung [l/min]
»Temperaturerhöhung und Warmwasserleistung«
Gebrauch
3.2 Einstellen der Wassermenge und Temperatur
13
CLAGE
DE
Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers ist mit einem Filtersieb ausgestattet. Durch Verschmutzung die-
ses Filtersiebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden. Eine Reinigung oder ein Austausch ist wie folgt
vorzunehmen:
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung bzw. die Armatur.
3. Überwurfmuttern abwechselnd lösen. Dabei die Wasseranschlüsse des Durchlauferhitzers mit
Schraubenschlüssel festhalten. Dabei kann Wasser austreten.
4. Durchlauferhitzer nach oben vom Wandhalter abnehmen.
5. Hebeln Sie das Filtersieb aus dem Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers heraus und reinigen bzw. erset-
zen Sie es.
6. Setzen Sie das saubere Filtersieb wieder in das Kaltwasseranschluss ein und montieren das Gerät wieder auf
der Armatur.
7. Entlüften Sie den Durchlauferhitzer, wie im Kapitel »Entlüften« beschrieben.
8. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation oder nach Reparaturen am Gerät) muss der
Durchlauferhitzer vor der Wieder inbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei heraus strömt, um
den Durchlauferhitzer zu entlüften.
3. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden,
lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl regler und Duschköpfe) regel-
mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch
einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit
jederzeit zu gewähr leisten.
Gebrauch
3.3 Wechsel des Filtersiebes
3.4 Entlüften
3.5 Reinigung und Pflege
M 3...7-O
14
DE
4. Störungsbehebung
4.1 Selbsthilfe bei Problemen
Diese Tabelle hilft dabei, die Ursache einer evtl. Störung zu finden und diese zu beseitigen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Es kommt kein Wasser Wasserzufuhr versperrt Hauptwasserhahn aufdrehen
Es kommt weniger Wasser als
erwartet
Strahlregler fehlt Spezial-Strahlregler montieren
Wasserdruck zu gering Fließwasserdruck prüfen, Wassermengen einstellung
anpassen lassen (Fachmann)
Verschmutzungen Schmutz im Filtersieb und in der Armatur entfernen
Das Gerät schaltet sich ein
und aus
Wasserdruck schwankt,
zu geringer Durchfluss
Verschmutzungen entfernen / Wasserdruck erhöhen,
andere Zapfstellen schließen
Obwohl das Gerät hörbar schal-
tet, bleibt das Wasser kalt
Elektroanschluss nicht in Ordnung Elektroanschluss prüfen
Keine Spannung Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen
Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Das Gerät schaltet nicht hörbar
ein und das Wasser bleibt kalt
Wasseranschlüsse vertauscht Installation überprüfen
Fließwasserdruck zu gering Wassermengeneinstellung prüfen (Fachmann),
Wasserdruck prüfen
Verschmutzungen Verschmutzungen im Zu- oder Auslauf beseitigen
Die Warmwasser temperatur
schwankt
Wasserdruck schwankt Fließwasserdruck stabilisieren
Elektrische Spannung schwankt Spannung prüfen
Die Warmwasser temperatur ist
zu niedrig
Durchfluss zu hoch oder Einlauftemperatur
zu niedrig Wassermengeneinstellung anpassen lassen (Fachmann)
Leistungsaufnahme zu niedrig Spannungsversorgung prüfen
M 6: Eine Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Störungsbehebung
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss durch eine Original-Anschlussleitung ausge-
tauscht werden (als Ersatzteil erhältlich).
Sollte das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den Werkskundendienst.
15
CLAGE
DE
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
E-Mail: service@clage.de
»Ersatzteile«
4.2 Ersatzteile
Störungsbehebung
4.3 Kundendienstadresse
Falls ein Mangel vorliegt, senden Sie das Gerät bitte mit einem Begleitschreiben und dem Kaufnachweis zur
Überprüfung bzw. Reparatur ein.
Warmwasseranschluss
Wandhalter
Netzleitung
Zweite Heizwendel
(5,7 kW + 6,5 kW)
Heizwendel
Kaltwasseranschluss
Metallwandhalter
Filtersieb
M 3...7-O
16
DE
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug von 100%igem
Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport ist Ihr Produkt sorgfältig
verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen
Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den
Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren
Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichneten Produkte müssen am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Bringen Sie dieses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen
Sammelstellen, die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer
ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle
bzw. dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in
Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und Gesetze.
5. Entsorgung
5.1 Demontage
Entsorgung
5.2 Umwelt und Recycling
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Lösen Sie die elektrische Verbindung in der Geräteanschlussdose, beziehungsweise ziehen Sie den
Schutzkontaktstecker, sofern das Gerät mit einem Stecker ausgestattet ist.
4. Lösen Sie die Armatur von den Anschlüssen des Gerätes. Dabei kann Wasser austreten.
5. Lösen Sie das Gerät vom Wandhalter.
6. Schrauben Sie den Wandhalter von der Wand ab.
17
CLAGE
EN
Contents
1. Description of appliance
1.1 Technical specifications .......................................................................18
1.2 Recommended open-outlet taps ................................................................18
1.2.1 Optional swivel outlets .......................................................................18
1.3 Dimensions .................................................................................19
1.4 Scope of delivery ............................................................................19
2. Installation
2.1 Typical installation: over-sink installation M/SMB .................................................20
2.2 Installation instructions ...................................................................... 20
2.3 Installation with wall bracket ...................................................................21
2.4 Water connection (metal wall bracket) ..........................................................21
2.5 Electrical connection .........................................................................23
2.6 Initial start-up ..............................................................................24
3. Use
3.1 Rating plate cover ............................................................................25
3.1.1 Removing the cover .........................................................................25
3.2 Adjusting the water flow and temperature ....................................................... 26
3.3 Changing the strainer ........................................................................27
3.4 Purging ....................................................................................27
3.5 Cleaning and maintenance ....................................................................27
4. Troubleshooting
4.1 Self-help when problems occur ................................................................28
4.3 Spare parts ................................................................................ 29
4.2 Customer service address .................................................................... 29
5. Disposal
5.1 Disassembly ...............................................................................30
5.2 Environment and recycling ...................................................................30
6. Product data sheet in accordance with EU regulation 812/2013 814/2013
(Is attached at the end of this document)
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appli-
ance is installed, put into service and used and follow them in the further steps and
during use!
18
M 3...7-O
EN
Description of appliance
1.2 Recommended open-outlet taps
1.2.1 Optional swivel outlets
SMB/ LS
Art.-No. 1100-04100
SME
Art.-No. 1100-04150
LS 30
Art.-No. 0010-0055
LS 20
Art.-No. 0010-0054
LS 12
Art.-No. 0010-0052
1. Description of appliance
This instantaneous water heater is intended to provide the economical heating of water sufficient for a single out-
let, i.e. handwash basin, and must be connected to a special open-outlet tap to avoid any overpressure. Appliances
with a higher power rating can also be used to supply a kitchen sink.
When the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches itself on auto matically and heats
the water as it passes through the appliance. It is only then that the appliance uses electricity. The temperature
increase depends on the flow rate.
1.1 Technical specifications
Type M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energy efficiency class A *)
Capacity Litre 0.2
Max. operating pressure MPa (bar) 0 (0); Open outlet only!
Heating system Bare wire heating system IES®
Min. water resistance at 15 °C 1) cm 1100
Max. water inlet temperature °C 20
Rated voltage 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Rated power kW 3.5 4.4 5.7 6.5
Rated current A 15.2 19.1 24.8 16.3
Required min. cable cross-section mm21.5 2.5 4.0 1.5
Hot water output at t = 25 K 2) l/min 2.0 2.5 3.3 3.7
Switching on at l/min 1.3 1.8 2.2 2.4
Switching off at l/min 1.0 1.4 1.7 2.0
Approx. weight when filled with water kg 1.5
Protection class IP 25
Marking / Approvals see rating plate
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013. The product data sheet is attached at the end of this document.
1) The specific resistance can be asked for at your water distribution company. 2) Temperature increase from e. g. 15 °C to 40 °C.
19
CLAGE
EN
“Scope of delivery“
“Dimensions” (in mm)
Description of appliance
1.3 Dimensions
1.4 Scope of delivery
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
Special tap aerator
Joints
Fixing screws and plugs
Operating and installation instructions
Metal wall bracket
Instantaneous water heater
Wall bracket (not M/SMB)
20
M 3...7-O
EN
The heater is installed directly on the SMB or SME special tap. We guarantee trouble-free operation of the instan-
taneous water heater only if CLAGE fittings and accessories are used. Note the following during installation:
Installation must comply with DIN VDE 0100 and EN 806 and with the statutory regulations of the country and
the provisions of the local electricity and water supply company.
Check the technical data and information on the rating plate.
Easy access to the instantaneous water heater must be guaranteed at all times for maintenance purposes. An
separate shut-off valve must be installed.
Only use the appliance with an open-outlet tap.
Ensure that all accessories are removed from the packaging.
The water pipe must be securely embedded in the wall and it must be stable.
The minimum requirements for the required water resistance must be complied with. The required water
resistance of the can be obtained from your water supply company.
The minimum requirements for the required water resistance must be complied with. The required water
resistance of the can be obtained from your water supply company.
2.2 Installation instructions
Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised
professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We
assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions!
Installation
2. Installation
2.1 Typical installation: over-sink installation M/SMB
“Installation diagram with SMB tap“ (dimensions in mm)
21
CLAGE
EN
1. Place the metal wall bracket in a central position above the water connection as per the installation template.
The metal wall bracket allows the appliance to be installed at a variable distance from the wall (up to approx.
15 mm from the wall).
“Installing the metal wall bracket” (dimensions in mm)
Installation
2.4 Water connection (metal wall bracket)
The water pipes must not exert any mechanical force on the water connections of the instantaneous water
heater during installation and operation. If this cannot be guaranteed due to the installation conditions, we
recommend the use of flexible connections.
This appliance is not suitable for warm water supply to showers.
1. Secure the wall bracket to the wall with suitable screws and dowels.
2. Place the appliance onto the wall bracket and snap it into position.
2.3 Installation with wall bracket
“Installing the wall bracket”
22
M 3...7-O
EN
Installation
3
5
2
4
7
“Installation with SMB tap
2. Push the collar on to the ½inch water connection of the tap.
3. Screw the tap on to the ½inch water connection and seal with thread seal tape. The water connections must
be horizontal.
4. Insert seals into the ⅜inch connections of the tap.
5. Hook the instantaneous water heater into the metal wall bracket from above and position it on the ⅜inch
connections of the tap.
6. Tighten the union nuts alternately until they are hand-tight. Use a spanner to hold the instantaneous water
heater water connections steady as you do so.
7. Insert the swivel outlet into the tap body from below and screw tight.
8. After installation, check that all connections are tight.
23
CLAGE
EN
Installation
Fill the appliance with water by repeatedly opening and closing the hot water tap before connecting to electrical
power and purge completely. The heating element may be damaged if this is not done!
1. Check that the power supply is switched off.
2. Make sure that the cross-section of the supply line corresponds to the details in the technical specifications of
these instructions.
3. Ensure that the dimensions of the circuit breaker do correspond with the cross-section of the connecting
cable of the appliance and to the cross-section of the supply line.
4. Instantaneous water heater with plug:
a. Check that the socket is connected to the protective earth conductor.
b. Plug the plug into the socket.
Alternatively:
4. Instantaneous water heater without plug:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact opening width of
≥3mm per phase must be provided at the installation end.
b. Connect the connecting pipe via a junction box to the mains, as shown in the circuit diagram.
Alternatively:
4. Connection to a permanently installed cable:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact opening width of
≥3 mm per phase should be provided at the installation end.
b. The cross-section of the cable must meet the requirements of the minimal cross-section, as mentioned in
chapter “Technical specifications“. The maximum applicable cross-section is 6 mm2.
c. Open the cover.
d. Dismount the pre-installed connection cable.
e. Route the permanently installed cable through the grommet and connect it as shown in the circuit dia-
gram. Make sure that the grommet fits tightly around the cable to ensure optimal protection against water.
f. Refit the cover on the appliance.
The earth conductor must be connected!
2.5 Electrical connection
24
M 3...7-O
EN
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
“Circuit diagram
Installation
Do not switch on the electric power at this time!
1. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water emerges free of air
bubbles.
2. In order to obtain an optimum water jet at low flow rates, screw the enclosed special tap aerator into the tap
outlet (M 22/24).
“Fitting the special tap aerator“
3. Switch on the electric power.
4. Adapt the water flow if necessary, if for example the temperature is not reached. The procedure is described
in the chapter “Use.
5. Explain the functions and use of the instantaneous water heater to the user and hand over these operating
instructions to the user for information and future reference.
6. Register the appliance with the customer service department using the registration card or online at www.
clage.com.
2.6 Initial start-up
25
CLAGE
EN
On the inner part of the cover you can find the name of the application type (1), as well as the serial number (2)
and the article number (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
“Rating plate cover”
3.1.1 Removing the cover
Under this cover, the rating plate and the hood screw are located.
1. Push the cover at the corrugation towards the wall bracket.
2. At the rear corners press the cover down until the front edge lifts.
3. Remove the cover by pulling forward.
“Removing the cover”
As soon as the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches on automatically. Close the tap
and the appliance switches off automatically again.
Use
3. Use
3.1 Rating plate cover
26
M 3...7-O
EN
May only be carried out by a specialist.
Remove the cover, undo the hood screw underneath and remove the hood.
The maximum temperature and flow depend on the conditions at the installation site.
In case of quite low or high cold water temperatures, you may reduce or increase the flow with the adjustment
screw to achieve a comfortable outlet temperature. See figure below for direction of rotation:
– +
+ –
Direction of rotation
Flow
Temperature
Adjusting the water flow and temperature”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperature increase [K]
Hot water output [l/min]
“Temperature increase and hot water output
Use
3.2 Adjusting the water flow and temperature
27
CLAGE
EN
The cold water connection of the instantaneous water heater is equipped with a strainer. Dirt deposited in this
strainer can reduce the hot water output. Clean or replace as follows.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe or turn off the tap.
3. Undo the union nuts alternately. Use a spanner to hold the instantaneous water heater water connections
steady as you do so. Water may leak out.
4. Pull the instantaneous water heater up and remove it from the wall bracket.
5. Lever the strainer out of the connection piece of the instantaneous water heater and clean or replace it.
6. Insert the clean strainer into the connection piece and connect the water pipe to the water inlet of the instan-
taneous water heater.
7. Purge the instantaneous water heater as described in the chapter “Purging”.
8. Switch the power supply back on again.
Each time it is emptied (for example after work on the plumbing system or following repair work on the appli-
ance), the instantaneous water heater must be purged before it is used again.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water emerges free of air
bubbles.
3. Switch the power supply back on again.
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or chlorine-based
cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be unscrewed and
cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing components should be inspected
by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Use
3.3 Changing the strainer
3.4 Purging
3.5 Cleaning and maintenance
28
M 3...7-O
EN
4. Troubleshooting
4.1 Self-help when problems occur
The following table will help you to determine and rectify the reasons for possible problems.
Problem Possible cause Remedy
No water flows Water supply is turned off Open the main water valve
Water flows more slowly than
expected
Special tap aerator is not fitted Fit the special tap aerator
Water pressure too low Check the water flow pressure, adjust the water flow (by
authorised technician)
Dirt in the pipes Remove any dirt from the filter and tap
The appliance switches itself
on and off
Water pressure fluctuates,
flow rate is too low
Remove any dirt / increase the water flow pressure, close
other taps
Water remains cold even though
the appliance switches on
Electric supply incorrect Check the electric supply
No voltage Check fuses in the electrical installation
Faulty heating element Replace heating element (by authorised technician)
Appliance does not switch on
and the water remains cold
Water connections mixed up Check installation
Water flow pressure too low Check water flow setting (by authorised technician),
check water pressure
Dirt in the pipes Remove dirt from the inlet and outlet pipes
Hot water temperature varies Water pressure fluctuates Stabilise the water flow pressure
Supply voltage varies Check the supply voltage
Hot water temperature is too low
Flow rate is too high or inlet temperature
is too low
Adjust the water flow (by authorised technician)
Power supply is too low Check the power supply
M 6: A faulty heating element Replace heating element (by authorised technician)
Troubleshooting
If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from the manufacturer by an
authorised technician in order to avoid any hazards.
If you cannot rectify the fault with the aid of the troubleshooting table, please contact custo mer service.
29
CLAGE
EN
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
Troubleshooting
4.2 Customer service address
If there is a fault with the appliance, please send in the heater with details of the problem and a copy of the
sales invoice for examination or repair.
“Spare parts
4.3 Spare parts
Second
heating element
(5.7 kW + 6.5 kW)
Power supply cable
Wall bracket
Cold water connection
Hot water connection
Heating element
Strainer
Metal wall bracket
30
M 3...7-O
EN
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the purchase of 100%
green electricity to make the operation climate neutral as well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is carefully packed. The disposal
of the transport material is carried out by the specialist tradesman or the specialist trade. Separate the sales pack-
aging according to materials separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable materials and
components. Products marked with the crossed-out wheeled bin symbol must be disposed of sep-
arately from household waste at the end of their service life. Therefore, take this product to us as
the manufacturer or to one of the municipal collection points that recycle used electronic devices.
This proper disposal serves to protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of their service life. For more
detailed information on disposal, please contact your nearest collection point or recycling centre or your local
council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for further informa-
tion.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
5. Disposal
5.1 Disassembly
Disposal
5.2 Environment and recycling
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe.
3. Disconnect the electrical connection in the appliance junction box or disconnect the protective earth plug if
the appliance is fitted with a plug.
4. Undo the tap from the appliance connections. Water may leak out.
5. Lift the appliance off the wall bracket.
6. Unscrew the wall bracket from the wall.
31
CLAGE
FR
Sommaire
1. Description de l’appareil
1.1 Caractéristiques techniques ....................................................................32
1.2 Robinets de distribution basse pression recommandés .............................................32
1.2.1 Robinets orientables en option ................................................................32
1.3 Dimensions ................................................................................ 33
1.4 Matériel fourni ............................................................................. 33
2. Installation
2.1 Exemple d’installation : Installation M/SMB ......................................................34
2.2 Instructions de montage .....................................................................34
2.3 Installation avec support mural ................................................................35
2.4 Branchement de l’eauv (support mural métallique) ............................................... 35
2.5 Branchement électrique ......................................................................37
2.6 Première mise en service ....................................................................38
3. Utilisation
3.1 Cache à plaque signalétique .................................................................. 39
3.1.1 Dépose du cache ..........................................................................39
3.2 Réglage du volume d’eau et de la température ................................................... 40
3.3 Remplacement du filtre .......................................................................41
3.4 Purge .....................................................................................41
3.5 Nettoyage et entretien .......................................................................41
4. Dépannage
4.1 À vérifier en présence de problèmes ........................................................... 42
4.2 Pièces de rechange .........................................................................43
4.3 Adresse du S.A.V. ........................................................................... 43
5. Mise au rebut
5.1 Démontage ................................................................................44
5.2 Environnement et recyclage .................................................................44
6. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
(Se trouve à la fin de ce document)
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
32
M 3...7-O
FR
Description de l’appareil
1.2 Robinets de distribution basse pression recommandés
1.2.1 Robinets orientables en option
SMB/ LS
Nº d’art. 1100-04100
SME
Nº d’art. 1100-04150
LS 30
Nº d’art. 0010-0055
LS 20
Nº d’art. 0010-0054
LS 12
Nº d’art. 0010-0052
1. Description de l’appareil
Ce petit chauffe-eau instantané est prévu pour l’alimentation en eau chaude d’un seul point de prélèvement,
notamment un lavabo, et il doit être installé sur un robinet à basse pression. Avec une puissance de raccordement
supérieure, les appareils conviennent également pour l’alimentation d’un évier.
Louverture de la vanne à eau chaude du robinet de distribution met automatiquement en marche le chauffe-eau
instantané qui chauffe alors l’eau pendant qu’elle s’écoule à travers lui. C’est pendant cette période seulement
que l’appareil consomme de l’électricité. Lélévation de la température dépend ici du débit.
1.1 Caractéristiques techniques
Type M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
L’efficacité énergétique de classe A *)
Capacité nominale Litres 0,2
Surpression de service admissible MPa (bar) 0 (0); installation exclusivement hors pression!
Système de chauffage Système de chauffage à fil nu IES®
Résistance minimale de l’eau à 15 °C 1) cm 1100
Température d’entrée maximale °C 20
Tension nominale 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Puissance nominale kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Courant nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Section minimale requise des câbles mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacité d’eau chaude avec t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Débit de mise en marche l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Débit d’arrêt l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Poids approx. avec plein d’eau kg 1,5
Degré de protection IP 25
Identification / Labels de contrôle voir plaque signalétique
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013. La fiche produit se trouve à la fin de ce document. 1) Vous pouvez obtenir cette valeur auprès
de votre service des eaux. 2) Élévation de la température de 15 °C à 40 °C, par exemple.
33
CLAGE
FR
«Matériel fourni»
Description de l’appareil
1.3 Dimensions
«Dimensions» (cotes indiquées en mm)
Vis de montage et chevilles
Instructions d’utilisation et de montage
Chauffe-eau instantané
Support mural métallique
Régulateur de jet spécial
Joint
Support mural (pas avec M/SMB)
1.4 Matériel fourni
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
34
M 3...7-O
FR
«Installation basse pression (écoulement libre) avec robinetterie pour appareils à eau chaude basse pression»
(cotes en mm)
Seul un professionnel certifié est autorisé à effectuer le montage, la première mise en service et l’entretien
de cet appareil. Celui-ci est alors pleinement responsable de l’observation des normes en vigueur et des consignes
d’installation. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du présent
manuel!
Installation
2. Installation
2.1 Exemple d’installation : Installation M/SMB
Le montage seffectue directement sur la pièce de robinetterie spéciale SMB ou SME. Le bon fonctionnement du
chauffe-eau instantané ne peut être garanti qu’à la condition d’utiliser des robinets de distribution et accessoires
CLAGE. À observer lors de l’installation:
Norme VDE 0100 et EN 806 ainsi que les prescriptions légales du pays et les dispositions de la régie d’électri-
cité et du service des eaux locaux.
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique sous le cache.
Le chauffe-eau instantané doit être facile d’accès pour son entretien. Il faut poser un robinet d’arrêt séparé.
Lappareil doit uniquement être utilise en association avec un robinet de distribution basse pression.
Il ne faut laisser aucun accessoire dans l’emballage.
La conduite d’eau doit être fixée au mur solidement et de manière sécurisée.
Les exigences minimales à la résistance doivent être respectées. La résistance spécifique de l‘eau peut être
demandée auprès de votre entreprise d‘approvisionnement en eau.
Les canalisations d’eau ne doivent exercer aucune pression mécanique sur les raccords d’eau du chauffe-eau
2.2 Instructions de montage
35
CLAGE
FR
Installation
1. Poser le support mural métallique au centre au-dessus du raccord à eau conformément au gabarit de mon-
tage. Le support mural métallique permet d’installer l’appareil avec un écart variable du mur (écart max. du
mur environ 15 mm).
« Montage du support mural métallique » (cotes en mm)
2.3 Installation avec support mural
instantané lors du montage et en fonctionnement. Si ceci ne pouvait être garanti en raison des conditions
d’installation, nous vous recommandons l’utilisation de connexions flexibles.
Cet appareil ne convient pas à l’alimentation en eau chaude des douches.
« Montage du support mural »
1. Fixez le support mural au mur avec des vis et des chevilles appropriées.
2. Introduisez l’appareil dans le support mural jusqu’à l’enclenchement.
2.4 Branchement de l’eauv (support mural métallique)
36
M 3...7-O
FR
Installation
3
5
2
4
7
« Installation avec pièce de robinetterie SMB »
2. Enficher la rosace de protection sur le raccord à eau de ½pouce de la pièce de robinetterie.
3. Visser la pièce de robinetterie sur le raccord à eau de ½pouce en réalisant l’étanchéité avec du ruban en
Téflon. Les raccords à eau doivent être orients horizontalement.
4. Insérer les joints dans les raccords de ⅜pouce de la pièce de robinetterie.
5. Accrocher le chauffe-eau instantané dans le support mural métallique par le haut et le poser sur les raccords
de ⅜pouce de la pièce de robinetterie.
6. Serrer les écrous d’accouplement en alternance à la main tout en maintenant fermement les raccords à eau du
chauffe-eau instantané.
7. Insérer le robinet orientable sur le corps de mélangeur par le dessous et visser.
8. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccordements après l’installation.
37
CLAGE
FR
Installation
Avant de procéder au branchement électrique, remplir l’appareil d’eau en ouvrant et en fermant plusieurs fois la
vanne à eau chaude du robinet de distribution et le purger ainsi entièrement. À défaut, l’élément chauffant risque
d’être endommagé!
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique de la source d’énergie.
2. Assurez-vous que la section du câble d’alimentation est en conformité avec les indications des caractéristiques
techniques de la présente notice.
3. Assurez-vous que le calibre du disjoncteur de ligne est en conformité avec la section du câble de raccorde-
ment de l’appareil et la section du câble d’alimentation.
4. Chauffe-eau instantané équipé d’une fiche avec terre:
a. Vérifiez que la prise électrique est bien branchée à la terre.
b. Insérez la fiche dans la prise.
Variante :
4. Chauffe-eau instantané non équipé d’une fiche avec terre:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dispositif de sectionne-
ment permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact ≥ 3 mm par phase.
b. Raccordez le câble par le biais d’une boîte de connexion d’appareil conformément au schéma électrique.
Variante :
4. Raccordement à un câble posé à demeure:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dispositif de sectionne-
ment permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact ≥ 3 mm par phase.
b. Le câble posé à demeure doit présenter la section minimale indiquée au chapitre «Caractéristiques tech-
niques». La section maximale des câbles est de 6 mm2.
c. Ouvrez le capot du chauffe-eau instantané en retirant le cache de la plaque signalétique, en desserrant la
vis qui se trouve au-dessous et en tirant prudemment sur le capot.
d. Retirez le câble de raccordement prémonté.
e. Faites passer le câble de raccordement posé à demeure à travers le manchon dans l’appareil et raccordez
les fils conformément au schéma électrique. Le manchon doit entourer le câble de manière étanche.
f. Remontez le capot sur l’appareil.
Il faut brancher la terre!
2.5 Branchement électrique
38
M 3...7-O
FR
Ne pas encore mettre l’appareil sous tension!
1. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui sen écoule en contient pas de bulles pour
purger le chauffe-eau instantané.
2. Montez le régulateur de jet spécial fourni dans la douille à la sortie (M 22/24) du robinet pour obtenir un jet
d’eau optimal avec un débit économique.
« Mise en place du régulateur de jet spécial »
3. Mettez l’appareil sous tension.
4. Adaptez le volume d’eau si nécessaire, par exemple dans le cas où la température nest pas atteinte. La procé-
dure est décrite au chapitre «Utilisation».
5. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la présente notice pour
information en lui demandant de la conserver.
6. Enregistrez l’appareil avec la carte d’enregistrement auprès du S.A.V. ou sur l’Internet à l’adresse www.clage.fr.
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
«Schéma électrique»
Installation
2.6 Première mise en service
39
CLAGE
FR
Sur le côté inférieur du cache, en plus de la désignation du modèle de l’appareil (1), se trouvent également le
numéro de série de l’appareil (2) et le numéro de référence (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
« Cache à plaque signalétique »
3.1.1 Dépose du cache
Sous ce cache se trouvent la plaque signalétique et la vis de capot.
1. Faire glisser le cache en direction du support mural par la cannelure.
2. Pousser les coins arrière vers le bas jusquà ce que le bord avant se relève.
3. Retirer le cache vers l’avant.
« Dépose du cache »
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet d’eau chaude. Il
s’éteint automatiquement en refermant le robinet.
Utilisation
3. Utilisation
3.1 Cache à plaque signalétique
40
M 3...7-O
FR
À réaliser par un spécialiste uniquement.
Retirer le cache, desserrer la vis de capot qui se trouve en dessous et retirer le capot.
La température maximale qui peut être atteinte ainsi que le débit maximum dépendent des conditions locales.
Pour obtenir une température de sortie confortable en présence de basses températures de l’eau froide ou un
débit élevé avec des températures élevées de l’eau froide, le débit peut être réglé avec la vis de réglage. Le sens
de rotation est illustré dans la figure suivante:
– +
+ –
Sens de rotation
Débit
Température
«Réglage du volume d’eau et de la température»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Élévation de la température [K]
Production d’eau chaude [l/min]
«Élévation de la température et capacité d’eau chaude»
Utilisation
3.2 Réglage du volume d’eau et de la température
41
CLAGE
FR
Le raccord à eau froide du chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. Lencrassement du filtre peut réduire la
capacité de production d’eau chaude. Pour le nettoyer ou le remplacer, procéder comme suit.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée ou la pièce de robinetterie.
3. Desserrer les écrous d’accouplement en alternance tout en maintenant fermement les raccords à eau du
chauffe-eau instantané avec une clé. De l’eau risque ici de s’écouler.
4. Retirer le chauffe-eau instantané du support mural par le haut.
5. Sortez le filtre du raccord du chauffe-eau instantané par un mouvement de levier et nettoyez-le ou rempla-
cez-le.
6. Remettez le filtre propre en place dans le raccord et branchez la conduite d’eau avec l’arrivée d’eau du
chauffe-eau instantané.
7. Purgez le chauffe-eau instantané comme décrit au chapitre «Purge».
8. Remettez l’appareil sous tension.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau ou
après des réparations sur l’appareil) avant de remettre le chauffe-eau instantané en service.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient pas de bulles pour
purger le chauffe-eau instantané.
3. Remettez l’appareil sous tension.
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de
détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement les éléments de
sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les composants électriques et hydrauliques tous les
trois ans par un technicien formé afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à
tout moment.
Utilisation
3.3 Remplacement du filtre
3.4 Purge
3.5 Nettoyage et entretien
42
M 3...7-O
FR
Si le câble secteur de l’appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par un électricien professionnel afin
d’éviter tout danger. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble de raccordement original (disponible
en pièce de rechange).
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, adressez-vous alors au S.A.V.
4. Dépannage
4.1 À vérifier en présence de problèmes
Ce tableau vous aide à trouver la cause d’un éventuel défaut et d’y remédier.
Problème Cause possible Solution
L’eau ne coule pas Arrivée d’eau fermée Ouvrir le robinet principal
Le débit d’eau est inférieur à
celui attendu
Régulateur de jet absent Monter le régulateur de jet spécial
Pression d’eau trop faible Vérifier la pression de l’eau courante, Adapter le
réglage du volume d’eau (professionnel)
Encrassement Éliminer les impuretés dans le filtre, la pièce de
robinetterie
L’appareil sallume et s’éteint Fluctuation de la pression d’eau,
débit insuffisant
Éliminer les impuretés, augmenter la pression de
l’eau, fermer les autres points de prélèvement
L’eau reste froide malgré une
mise en marche audible de
l’appareil
Branchement électrique incorrect Vérifier le branchement électrique
Tension électrique absente Vérifier les fusibles dans l’installation domestique
Serpentin chauffant défectueux Remplacer le serpentin chauffant (professionnel)
Pas de mise en marche audible
de l’appareil et l’eau reste froide
Inversion des raccords d’eau Vérifier l’installation
Pression d’eau courante trop faible Vérifier le réglage du volume d’eau (profession-
nel), vérifier la pression d’eau
Encrassement Éliminer les impuretés dans l’arrivée ou la sortie
La température de l’eau chaude
fluctue
Fluctuation de la pression d’eau Stabiliser la pression de l’eau courante
Fluctuation de la tension électrique Vérifier la tension
La température de l’eau chaude
est trop faible
Débit trop élevé ou température d’entrée trop
basse
Adapter le réglage du volume d’eau (profes-
sionnel)
Puissance consommée trop faible Vérifier l’alimentation électrique
M 6: Un serpentin chauffant est défectueux Remplacer le serpentin chauffant (professionnel)
Dépannage
43
CLAGE
FR
4.3 Adresse du S.A.V.
Pour la France : Pour la Belgique :
En cas de défaut, veuillez renvoyer l’appareil avec un bordereau d’accompagnement et un justificatif d’achat pour
contrôle ou réparation.
«Pièces de rechange»
4.2 Pièces de rechange
Dépannage
Deuxième serpentin
chauffant
(5,7 kW + 6,5 kW)
Câble secteur
Support mural
Raccord d’eau froide
Raccord d’eau chaude
Serpentin
chauffantment
Filtre
Support mural
métallique
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
44
M 3...7-O
FR
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope 1+2. Nous recom-
mandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème, votre produit est soi-
gneusement emballé. Lélimination du matériel de transport est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce
spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et de composants
de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la poubelle barrée doivent être
éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de leur durée de vie. Par conséquent, appor-
tez-nous cet appareil en tant que fabricant ou à l’un des points de collecte municipaux qui réintro-
duisent les appareils électroniques usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée
contribue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur l’homme et l’environ-
nement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des
informations plus détaillées sur l’élimination auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou
de votre administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur lorsque vous souhai-
tez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementations et lois locales.
5. Mise au rebut
5.1 Démontage
Mise au rebut
5.2 Environnement et recyclage
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée.
3. Débranchez la liaison électrique dans la boîte de connexion d’appareil ou, si l’appareil est équipé d’une fiche
avec terre, retirez cette dernière de la prise électrique.
4. Débranchez la pièce de robinetterie des raccords de l’appareil. De l’eau risque ici de s’écouler.
5. Détachez l’appareil du support mural.
6. Dévissez le support mural du mur.
45
CLAGE
NL
Inhoudsopgave
1. Beschrijving van het toestel
1.1 Technische gegevens ........................................................................46
1.2 Aanbevolen lagedrukarmaturen ................................................................46
1.2.1 Optionele zwenkuitgangen ..................................................................46
1.3 Afmetingen .................................................................................47
1.4 Leveringsomvang ............................................................................47
2. Installatie
2.1 Installatievoorbeeld: Installatie M/SMB .........................................................48
2.2 Montage instructies .........................................................................48
2.4 Installatie met wandhouder ...................................................................49
2.3 Wateraansluiting (metalen wandhouder) ........................................................49
2.5 Elektrische aansluiting ........................................................................51
2.6 Eerste ingebruikneming ......................................................................52
3. Gebruik
3.1 Afdekking typeplaatje ........................................................................ 53
3.1.1 Verwijderen van de afdekking ................................................................ 53
3.2 Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur ..................................................54
3.3 Vervanging van de filterzeef ..................................................................55
3.4 Ontluchten ................................................................................ 55
3.5 Reiniging en onderhoud ..................................................................... 55
4. Verhelpen van storingen
4.1 Probleemoplossing ..........................................................................56
4.2 Reserveonderdelen ..........................................................................57
4.3 Adres klantenservice .........................................................................57
5. Afvoer
5.1 Demontage ................................................................................58
5.2 Milieu en recycling .........................................................................58
6. Productinformatieblad conform de EU-verordeningen - 812/2013 814/2013
(Vind u aan het eind van dit document)
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruik-
stelling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het
verdere gebruik worden nageleefd!
46
M 3...7-O
NL
Beschrijving van het toestel
1.2 Aanbevolen lagedrukarmaturen
1.2.1 Optionele zwenkuitgangen
SMB/ LS
Art.nr. 1100-04100
SME
Art.nr. 1100-04150
LS 30
Art.nr. 0010-0055
LS 20
Art.nr. 0010-0054
LS 12
Art.nr. 0010-0052
1. Beschrijving van het toestel
Deze doorstroomwaterverwarmer is bestemd voor de warmwater voorziening van een afzonderlijk tappunt (in het
bijzonder handwasbekkens) en dient samen met een armatuur voor drukloze warmwatertoestellen geïnstalleerd te
worden. Dankzij het hogere aansluitvermogen zijn de toestellen eveneens geschikt voor de watervoorziening van
een keukenwasbak.
Als de warmwaterkraan van de armatuur wordt geopend, wordt de doorstroom water verwarmer automatisch
ingeschakeld en wordt het water verwarmd terwijl het door het toestel stroomt. Het toestel verbruikt alleen
gedurende deze tijd elektrische stroom. De temperatuurverhoging is hierbij afhankelijk van de waterhoeveelheid.
1.1 Technische gegevens
Type M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energielabel A *)
Nominale capaciteit liter 0,2
Toegestane bedrijfsdruk MPa (bar) 0 (0); uitsluitend drukloos te installeren!
Verwarmingssysteem Blankdraad verwarmingssysteem IES®
Minimale weerstand van het water bij 15 °C 1) cm 1100
Maximale ingangstemperatuur °C 20
Nominale spanning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominaal vermogen kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominale stroom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimaal vereiste kabeldoorsnede mm21,5 2,5 4,0 2,5
Warmwatercapaciteit bij t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Inschakeldebiet l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Uitschakeldebiet l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Gewicht gevuld (ca.) kg 1,5
Veiligheidsklasse IP 25
Keurmerken Zie typeplaatje
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013. Het product energielabel vind u aan het eind van dit document. 1) De specifieke
waterweerstand kunt u opvragen bij uw waterbedrijf. 2) Temperatuurverhoging van bijv . 15 °C tot 40 °C.
47
CLAGE
NL
“Leveringsomvang”
Beschrijving van het toestel
1.3 Afmetingen
Afmetingen” (maten in mm)
1.4 Leveringsomvang
Montageschroeven en pluggen
Gebruiks- en montagehandleiding
Doorstroomwaterverwarmer
Speciale straalregelaar
Pakkingen
Metalen wandhouder
Wandhouder (niet M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
48
M 3...7-O
NL
De montage wordt direct aan de speciale armatuur SMB of SME uitgevoerd. Een correcte en veilige werking van
de doorstroomwaterverwarmer kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van armaturen en toebehoren van
CLAGE. Bij de installatie dienen de volgende punten in acht te worden genomen:
De richtlijn VDE 0100 en EN 806, de van toepassing zijnde wettelijke voorschriften van het land waar het toe-
stel wordt geïnstalleerd alsook de bepalingen van het lokale elektriciteits- en waterbedrijf.
De technische gegevens en de informatie op het typeplaatje onder de afdekking.
Het toestel moet goed en eenvoudig toegankelijk zijn voor de uitvoering van onderhoudswerkzaamheden. Een
aparte afsluitklep moet geïnstalleerd zijn.
Het toestel mag alleen in combinatie met een armatuur voor drukloze warmwatertoestellen worden gebruikt.
Er mogen geen onderdelen van het toebehoren in de verpakking overblijven.
De waterleiding moet veilig en stabiel in de wand geïnstalleerd zijn.De minimale vereisten voor de specifieke
waterweerstand moeten gevolgd worden. De specifieke waterweerstand kan bij uw watermaatschappij nage-
vraagd worden.
2.2 Montage instructies
“Installatietekening met armatuur SMB“ (maten in mm)
Montage, eerste ingebruikneming en onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Deze is volledig verantwoordelijk voor het in acht nemen van de van toepassing zijnde normen en
installatievoorschriften. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze
handleiding.
Installatie
2. Installatie
2.1 Installatievoorbeeld: Installatie M/SMB
49
CLAGE
NL
Installatie
1. De metalen wandhouder overeenkomstig de montagesjabloon in het midden boven de wateraansluiting aan-
brengen. De metalen wandhouder maakt een installatie met een variabele afstand van het toestel ten opzichte
van de wand mogelijk (maximale afstand van de wand ca. 15 mm).
“Montage van de metalen wandhouder“ (maten in mm)
2.3 Wateraansluiting (metalen wandhouder)
De waterleidingen mogen bij de montage en tijdens de werking geen mechanische kracht uitoefenen op de
wateraansluitingen van de doorstroomverwarmer. Als dit wegens de installatieomstandigheden niet gegaran-
deerd kan worden, bevelen we aan flexibele verbindingen te gebruiken.
Het apparaat is niet geschikt om een douche te voorzien van warm water.
“Montage van de wandhouder“
1. De wandhouder met geschikte schroeven en pluggen aan de wand bevestigen.
2. Het toestel op de wandhouder steken en vastklikken.
2.4 Installatie met wandhouder
50
M 3...7-O
NL
Installatie
3
5
2
4
7
“Installatie met de armatuur SMB“
2. De afdekrozet op de ½inch-wateraansluiting van de armatuur plaatsen.
3. De armatuur op de ½inch-wateraansluiting schroeven en met teflontape afdichten. De wateraansluitingen
moeten horizontaal uitgelijnd zijn.
4. De pakkingen in de ⅜inch-aansluitingen van de armatuur plaatsen.
5. De doorstroomwaterverwarmer van bovenaf in de metalen wandhouder hangen en op de ⅜inch-aansluitingen
van de armatuur plaatsen.
6. De wartelmoeren afwisselend handvast vastdraaien. De wateraansluitingen van de doorstroomwaterverwarmer
hierbij met een steeksleutel vasthouden.
7. De zwenkuitgangen van onderen in het lichaam van de armatuur steken en vastschroeven.
8. Alle verbindingen na de installatie op dichtheid controleren.
51
CLAGE
NL
Installatie
De warmwaterkraan vóór de elektrische aansluiting meerdere keren open- en dichtdraaien om het toestel met
water te vullen en volledig te ontluchten. Anders wordt het verwarmingselement eventueel beschadigd!
1. De elektrische stroomtoevoerkabels spanningsloos schakelen.
2. Controleren of de doorsnede van de stroomtoevoerkabel overeenkomstig de technische gegevens in deze
handleiding gedimensioneerd is.
3. Controleren of de leidingbeveiligingsschakelaar overeenkomstig de doorsnede van de aansluitkabel van het
toestel en overeenkomstig de doorsnede van de stroomtoevoerkabel gedimensioneerd is.
4. Doorstroomwaterverwarmer met stekker met randaarde:
a. Controleren of het stopcontact op de aardleiding aangesloten is.
b. De stekker met randaarde in het stopcontact steken.
Alternatief:
4. Doorstroomwaterverwarmer zonder stekker met randaarde:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een voor alle polen
geschikte scheiding met een contactopening van ≥3 mm per fase geïnstalleerd worden.
b. De aansluitkabel via een contactdoos aansluiten en hierbij het schakelschema in acht nemen.
Alternatief:
4. Aansluiting op een vaste kabel:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een voor alle polen
geschikte scheiding met een contactopening van ≥ 3 mm per fase geïnstalleerd worden.
b. De minimale doorsnede van de vaste kabel moet voldoen aan de gegevens in het hoofdstuk “Technische
gegevens. De maximale doorsnede van de kabel bedraagt 6 mm2.
c. De kap van de doorstroomwaterverwarmer openen. Hiervoor de afdekking van het typeplaatje verwijderen,
de eronder liggende schroef van de behuizing eruit draaien en de kap voorzichtig verwijderen.
d. De voorgemonteerde aansluitkabel verwijderen.
e. De vaste aansluitkabel door de tule in het toestel invoeren en de aders overeenkomstig het schakelschema
aansluiten. De tule moet de kabel waterdicht omsluiten.
f. De kap weer op het toestel monteren.
De aardleiding moet aangesloten worden!
2.5 Elektrische aansluiting
52
M 3...7-O
NL
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
“Schakelschema
Installatie
2.6 Eerste ingebruikneming
De elektrische stroom nog niet inschakelen!
1. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes eruit stroomt om de
doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
2. De meegeleverde speciale straalregelaar in de mof van de uitloop (M 22/24) van de armatuur plaatsen voor
een optimale waterstraal bij een gering debiet.
“Speciale straalregelaar plaatsen”
3. De stroom inschakelen.
4. De waterhoeveelheid indien nodig aanpassen, bijvoorbeeld als de temperatuur niet wordt bereikt. Deze proce-
dure wordt in het hoofdstuk “Gebruik” beschreven.
5. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen en de handleiding
ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handleiding kan bewaren.
6. Het toestel met de registratiekaart bij de klantenservice van de fabriek of online onder www.clage.com regis-
treren.
53
CLAGE
NL
Aan de onderkant van de afdekking bevinden zich naast de typeaanduiding van het toestel (1) ook het serienum-
mer van het toestel (2) en het artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Afdekking typeplaatje
3.1.1 Verwijderen van de afdekking
Onder deze afdekking bevinden zich het typeplaatje en de schroef van de kap.
1. De afdekking aan het geribbelde gedeelte in de richting van de wandhouder schuiven.
2. De achterste hoeken naar beneden drukken tot de voorkant naar boven klapt.
3. De afdekking naar voren eraf trekken.
“Verwijderen van de afdekking”
Zodra de warmwaterkraan van de armatuur wordt opengedraaid, wordt de doorstroomwaterverwarmer automa-
tisch ingeschakeld. Als de armatuur wordt dichtgedraaid, wordt de doorstroomwaterverwarmer automatisch weer
uitgeschakeld.
Gebruik
3. Gebruik
3.1 Afdekking typeplaatje
54
M 3...7-O
NL
Mag alleen uitgevoerd worden door een vakman.
Verwijder de klep, draai de schroef die zich daaronder bevindt los en verwijder de kap.
De maximaal bereikbare temperatuur en het maximale debiet zijn afhankelijk van de lokale omstandigheden.
Het debiet kan met behulp van de stelschroef worden ingesteld om bij lage koudwatertemperaturen een com-
fortabele uitgangstemperatuur te bereiken resp. om bij hoge koudwatertemperaturen een toereikend debiet te
bereiken. De draairichting wordt in de onderstaande afbeelding weergegeven:
– +
+ –
Draairichting
Debiet
Temperatuur
“Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperatuurverhoging [K]
Warmwatercapaciteit [l/min]
“Temperatuurverhoging en warmwatercapaciteit”
Gebruik
3.2 Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur
55
CLAGE
NL
De wateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een filterzeef. Een vervuilde filterzeef
kan de warmwatercapaciteit echter reduceren. Een reiniging resp. een vervanging van de filterzeef dient als volgt
uitgevoerd te worden.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding resp. in de armatuur sluiten.
3. De wartelmoeren afwisselend losdraaien. De wateraansluitingen van de doorstroomwaterverwarmer hierbij
met een steeksleutel vasthouden. Hierbij kan water uittreden.
4. De doorstroomwaterverwarmer naar boven van de wandhouder nemen.
5. De filterzeef uit het aansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer nemen en reinigen resp. vervangen.
6. De schone filterzeef weer in het aansluitstuk plaatsen en de waterleiding met de watertoevoer van de door-
stroomwaterverwarmer verbinden.
7. De doorstroomwaterverwarmer ontluchten zoals beschreven in het hoofdstuk “Ontluchten.
8. De spanning weer inschakelen.
Gebruik
3.3 Vervanging van de filterzeef
Na het leegmaken (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie of na reparaties aan het toestel) moet de door-
stroomwaterverwarmer altijd worden ontlucht alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen.
2. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes eruit stroomt om de
doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
3. De spanning weer inschakelen.
3.4 Ontluchten
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmiddel- of chloorhou-
dende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kranen en handdouches)
regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten
van het watersysteem controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van
het apparaat gehandhaafd blijven.
3.5 Reiniging en onderhoud
56
M 3...7-O
NL
4. Verhelpen van storingen
4.1 Probleemoplossing
De onderstaande tabel biedt hulp bij het opsporen en verhelpen van de oorzaak van een mogelijke storing.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt geen water uit de kraan Watertoevoer afgesloten Hoofdwaterkraan opendraaien
Er komt minder water dan
verwacht
Straalregelaar ontbreekt Speciale straalregelaar monteren
Waterdruk te laag Doorstroomdruk controleren, Instelling van de
waterhoeveelheid aanpassen (vakman)
Vervuilingen Vuil in filterzeef, in armatuur verwijderen
Het toestel schakelt zichzelf in
en uit
Waterdruk schommelt,
te gering debiet
Vervuilingen verwijderen / waterdruk verhogen,
andere aftappunten sluiten
Het toestel wordt hoorbaar
ingeschakeld, het water blijft
echter koud
Elektrische aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
Geen spanning Zekeringen van de huisinstallatie controleren
Verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vakman)
Het toestel wordt niet hoorbaar
ingeschakeld en het water blijft
koud
Wateraansluitingen verwisseld Installatie controleren
Doorstroomdruk te laag Instelling waterhoeveelheid controleren (vak-
man), waterdruk controleren
Vervuilingen Vervuilingen in toevoer of afvoer verwijderen
Warmwatertemperatuur
niet constant
Waterdruk schommelt Doorstroomdruk stabiliseren
Elektrische spanning schommelt Spanning controleren
Warmwatertemperatuur te laag
Debiet te hoog of ingangstemperatuur te laag Instelling van de waterhoeveelheid aanpassen
(vakman)
Opgenomen vermogen te laag Stroomtoevoer controleren
M 6: een verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vakman)
Verhelpen van storingen
Als de netaansluitkabel van het toestel beschadigd is, moet deze door een vakman worden vervangen om gevaar
en risico’s te vermijden. De beschadigde kabel moet door een originele aansluitkabel worden vervangen (als reser-
veonderdeel verkrijgbaar).
Mocht het toestel vervolgens nog steeds niet correct functioneren, verzoeken wij u contact op te nemen met de
klantenservice.
57
CLAGE
NL
4.3 Adres klantenservice
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
E-mail: inf[email protected]
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
In geval van een defect of een gebrek kunt u het toestel met een begeleidende brief en het aankoopbewijs voor
controle of reparatie opsturen.
Voor Nederland: Voor België:
“Reserveonderdelen”
4.2 Reserveonderdelen
Verhelpen van storingen
Tweede
verwarmings-
element
(M 6, M 7)
Netkabel
Wandhouder
Koudwateraansluiting
Warmwateraansluiting
Verwarmingselement
Filterzeef
Metalen wandhouder
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
58
M 3...7-O
NL
5. Afvoer
5.1 Demontage
Afvoer
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100% groene stroom te
gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om een vlot transport te
garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkin-
gen op basis van het materiaal en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkring-
loop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare materialen
en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de doorgekruiste afvalbak
moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het huisvuil worden weggegooid. Breng
dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten die
gebruikte elektronische apparaten terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter
bescherming van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu die zouden
kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten aan het einde van hun levensduur. Meer
gedetailleerde informatie over afvalverwerking kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recycling-
park of bij het gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leverancier. Zij zullen u
verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
5.2 Milieu en recycling
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen.
2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten.
3. De elektrische verbinding in de contactdoos van het toestel loskoppelen of de stekker met randaarde eruit
trekken als het apparaat van een stekker voorzien is.
4. De armatuur van de aansluitingen van het toestel loskoppelen. Hierbij kan water uittreden.
5. Het toestel van de wandhouder losmaken.
6. De wandhouder van de wand schroeven.
59
CLAGE
CS
Obsah
1. Popis přístroje
1.1 Technické údaje .............................................................................60
1.2 Doporučené nízkotlaké armatury. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.2.1 Volitelné otočné výtoky .....................................................................60
1.3 Rozměry ....................................................................................61
1.4 Rozsah dodávky .............................................................................61
2. Instalace
2.1 Příklad instalace: instalace M/SMB ............................................................. 62
2.2 Montážní pokyny ........................................................................... 62
2.3 Instalace s nástěnný držák ....................................................................63
2.4 Přívod vody (kovový nástěnný držák) ...........................................................63
2.5 Elektrické připojení ......................................................................... 65
2.6 První uvedení do provozu .................................................................... 66
3. Použití
3.1 Kryt typového štítku ..........................................................................67
3.1.1 Demontáž krytu ............................................................................67
3.2 Nastavení množství vody a teploty .............................................................68
3.3 Výměna vložky filtru .........................................................................69
3.4 Odvzdušnění ...............................................................................69
3.5 Čištění a péče ..............................................................................69
4. Odstraňování závad
4.1 Svépomoc při odstraňování problémů .......................................................... 70
4.2 Náhradní díly ...............................................................................71
4.3 Adresa zákaznického servisu ...................................................................71
5. Likvidace
5.1 Demontáž ..................................................................................72
5.2 Životní prostředí a recyklace ...................................................................72
6. Technický list podle nařízení EU - 812/2013 814/2013
(Je připojen na konci tohoto dokumentu.)
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas
dalszych procedur i użytkowania!
60
M 3...7-O
CS
Popis přístroje
1. Popis přístroje
Tento malý průtokový ohřívač je určen kpřívodu vody do jediného odběrného místa, především pak kumyvadlu,
a musí být instalován unízkotlaké armatury. S vyšším příkonem jsou přístroje vhodné i k napájení kuchyňskému
dřezu.
Průtokový ohřívač se automaticky zapíná při otevření ventilu teplé vody na armatuře a ohřívá vodu protékající pří-
strojem. Elektrický proud přístroj spotřebovává jen během této doby. Zvýšení teploty přitom závisí na průtoku.
1.1 Technické údaje
Typ M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý obsah litry 0,2
Dovolený provozní přetlak MPa (bar) 0 (0); instalujte pouze bez tlaku!
Systém ohřevu Topný systém sholou spirálou IES®
Minimální odpor vody při 15 °C 1) cm 1100
Maximální teplota na přítoku °C 20
Jmenovité napětí 1~ / N / PE 230 V stř. 2~ / PE 400 V stř.
Jmenovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Jmenovitý proud A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimální potřebný průřez kabelu mm21,5 2,5 4,0 1,5
Výkon teplé vody při t = 25 K 2) l/min. 2,0 2,5 3,3 3,7
Množství vody ksepnutí l/min. 1,3 1,8 2,2 2,4
Množství vody k vypnutí l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnost přístroje napuštěného vodou cca kg 1,5
Krytí IP 25
Označení / Zkušební znak Viz typový štítek
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013. List s údaji o výrobku je připojen na konci tohoto dokumentu. 1) Specifický odpor vody zjistíte od
dodavatele vody. 2) Zvýšení teploty např. z15 °C na 40 °C.
1.2 Doporučené nízkotlaké armatury
1.2.1 Volitelné otočné výtoky
SMB/LS
Výr. č. 1100-04100
SME
Výr. č. 1100-04150
LS 30
Výr. č. 0010-0055
LS 20
Výr. č. 0010-0054
LS 12
Výr. č. 0010-0052
61
CLAGE
CS
»Rozsah dodávky«
Popis přístroje
1.3 Rozměry
»Rozměry«
1.4 Rozsah dodávky
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
Montážní šrouby a hmoždinky
Návod kpoužití a montáži
Průtokový ohřívač
Speciální regulátor průtoku
Těsnění
Kovový nástěnný držák
Nástěnný držák (ne M/SMB)
62
M 3...7-O
CS
Montáž, první uvedení do provozu a údržbu přístroje smí provést pouze kvalifikovaný odborník, který přitom
plně odpovídá za dodržování platných norem a instalačních předpisů. Za škody, které vzniknou nedodržováním toho-
to návodu, nepřebíráme žádné záruky.
Instalace
2. Instalace
2.1 Příklad instalace: instalace M/SMB
»Instalační nákres s baterií SMB« (rozměry v mm)
Montáž je provedena přímo ke speciální baterii SMB nebo SME. Zaručujeme bezvadnou funkci průtokového ohří-
vače pouze při použití armatur a příslušenství CLAGE. Při instalaci pamatujte:
DIN VDE 0100 a EN 806 a legislativní předpisy příslušné země a ustanovení místních dodavatelů elektrické
energie a vody
Dodržujte technické údaje a údaje uvedené na typovém štítku pod krytem.
Kprovedení údržby musí být průtokový ohřívač snadno dostupný. Musí být instalován samostatný uzavírací
ventil.
Přístroj smí být používán pouze snízkotlakou armaturou.
Vbalení nesmí po montáži zůstat žádné nepoužité díly.
Vodovod musí být instalován ve stěně bezpečně a stabilně.Je třeba dodržovat minimální požadavky na specific-
ký odpor vody. Informaci o specifickém odporu vody je možno zjistit u Vaší vodárenské společnosti.
Vodovodní potrubí nesmí během instalace ani při provozu vyvíjet žádnou mechanickou sílu na vodovodní pří-
pojky průtokového ohřívače vody. Pokud to v daných podmínkám instalace nelze zaručit, doporučujeme použít
flexibilní spoje.
2.2 Montážní pokyny
63
CLAGE
CS
Instalace
1. Umístěte kovový nástěnný držák podle montážní šablony uprostřed nad vodovodní přípojkou. Kovový nástěnný
držák umožňuje instalaci přístroje ve variabilní vzdálenosti od stěny (vzdálenost až cca 15 mm od stěny).
»Montáž kovové nástěnného držáku« (rozměry v mm)
Přístroj není vhodný pro dodávku teplé vody pro sprchu.
2.3 Instalace s nástěnný držák
»Montáž kovové nástěnného držáku«
1. Upevněte nástěnný držák pomocí vhodných hmoždinek a šroubů ke stěně.
2. Nasaďte přístroj na nástěnný držák a zajistěte jej
2.4 Přívod vody (kovový nástěnný držák)
64
M 3...7-O
CS
Instalace
3
5
2
4
7
»Instalace s baterií SMB«
2. Nasaďte na přípojku vody ½coul baterie krycí rozetu.
3. Našroubujte baterii na přípojku vody ½coul a použijte k utěsnění teflonovou pásku. Přípojky vody musejí být ve
vodorovné poloze.
4. Vložte těsnění do ⅜coul přípojek baterie.
5. Zavěste průtokový ohřívač do kovového nástěnného držáku a nasaďte na přípojky ⅜coul baterie.
6. Střídavě rukou utahujte převlečné matice. Přitom klíčem přidržujte přípojky vody průtokového ohřívače.
7. Nasaďte otočný výtok zespodu na tělo baterie a přišroubujte.
8. Po instalaci zkontrolujte těsnost všech spojů.
65
CLAGE
CS
Instalace
Před připojením kelektrické síti musíte přístroj napustit opakovaným otevíráním a zavíráním ventilu teplé vody
armatury vodou a provést kompletní odvzdušnění. Vopačném případě může dojít kpoškození topného prvku!
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od napětí.
2. Zkontrolujte, zda průřez přívodního kabelu odpovídá požadavkům uvedených vtechnických údajích tohoto
návodu.
3. Zkontrolujte, zda je jistič vedení dimenzován vsouladu sprůřezem přívodního kabelu přístroje a průřezem
přípojky.
4. Průtokový ohřívač se zástrčkou sochranným kontaktem:
a. Zkontrolujte, zda je zásuvka připojena kochrannému vodiči.
b. Zapojte zástrčku sochranným kontaktem dozásuvky.
Alternativa:
4. Průtokový ohřívač bez zástrčky sochranným kontaktem:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech pólů se vzdáleností
od kontaktů ≥3mm vkaždé fázi.
b. Připojte přívodní kabel pomocí připojovací zásuvky přístroje vsouladu se schématem zapojení.
Alternativa:
4. Připojení kpevně instalovanému rozvodu:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech pólů se vzdáleností
od kontaktů ≥ 3 mm vkaždé fázi.
b. Pevně instalovaný kabel musí mít minimální průřez vsouladu sinformacemi uvedenými vkapitole
»Technické údaje«. Maximální průřez je 6 mm.
c. Kotevření krytu průtokového ohřívače sundejte víčko stypovým štítkem a vyšroubujte šroub krytu, který je
pod víčkem. Potom kryt opatrně sundejte.
d. Odstraňte předmontované přívodní kabely.
e. Provlékněte pevně instalovaný přívodní kabel průchodkou vpřístroji a připojte jednotlivé vodiče podle
schématu zapojení. Průchodka musí kabel vodotěsně uzavřít.
f. Namontujte zpět na přístroj kryt.
Musí být připojen ochranný vodič!
2.5 Elektrické připojení
66
M 3...7-O
CS
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
»Schéma zapojení«
Instalace
Zatím nezapínejte přívod elektrické energie!
1. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzduchových bublin. Tím pro-
vedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
2. Nasaďte do pouzdra na výtoku zbaterie (M 22/24) speciální regulátor průtoku. Tím dosáhnete optimálního
proudu vody současně súsporným průtokem.
»Použití speciálního regulátoru průtoku«
3. Zapojte elektrický proud.
4. Pokud například není dosaženo požadované teploty, musíte případně upravit množství vody. Postup naleznete
vkapitole »Použití«.
5. Vysvětlete uživateli funkci a použití průtokového ohřívače a předejte ji kinformaci a kúschově.
6. Registrujte přístroj pomocí registrační karty uzákaznického servisu nebo online na stránkách www.clage.com.
2.6 První uvedení do provozu
67
CLAGE
CS
Na spodní straně krytu jsou kromě označení typu přístroje (1) také sériové číslo přístroje (2) a číslo výrobku (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
»Kryt typového štítku«
3.1.1 Demontáž krytu
Pod touto zástěnou je typový štítek a šroub upevňující kryt.
1. Přesuňte kryt na drážkách ve směru nástěnného držáku.
2. Zatlačte na zadních rozích směrem dolů tak, aby se přední okraj vyklopil.
3. Kryt sundejte směrem dopředu.
»Demontáž krytu«
Jakmile otevřete vodovodní kohoutek baterie, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při zavření armatury se
přístroj automaticky vypne.
Použití
3. Použití
3.1 Kryt typového štítku
68
M 3...7-O
CS
Smí provádět pouze odborník.
Odmontujte zástěnu, uvolněte šroub krytu, který se nachází pod ní, a sundejte kryt.
Maximální dosažitelná teplota a maximální průtočné množství závisí na místních poměrech.
Aby bylo možné dosáhnout komfortní výstupní teploty i při nízké teplotě studené vody vody nebo velkého prů-
točného množství při vysoké teplotě studené vody, je možné průtok nastavit pomocí seřizovacího šroubu. Směr
otáčení je znázorněn na následujícím obrázku:
– +
+ –
Směr otáčení
Průtok
Teplota
»Nastavení množství vody a teploty«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšení teploty [K]
Teplovodní výkon [l/min.]
»Zvýšení teploty vody a výkonu teplé vody«
Použití
3.2 Nastavení množství vody a teploty
69
CLAGE
CS
Přípojka studené vody průtokového ohřívače je vybavena filtrační vložkou. Znečištěním této filtrační vložky může
dojít ke snížení výkonu přípravy teplé vody. Čištění a případnou výměnu provedete následujícím způsobem.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu nebo na baterii.
3. Povolujte střídavě převlečné matice. Přitom klíčem přidržujte přípojky vody průtokového ohřívače. Může při-
tom vytékat voda.
4. Sundejte průtokový ohřívač nahoru znástěnného držáku.
5. Vytáhněte filtrační vložku zpřípojky průtokového ohřívače a vyčistěte ji nebo ji vyměňte.
6. Opět nasaďte čistou filtrační vložku do přípojky a propojte vodovodní potrubí spřívodem vody do průtokového
ohřívače.
7. Odvzdušněte průtokový ohřívač, viz kapitola »Odvzdušnění«.
8. Opět připojte napájení.
Po každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci nebo po opravách na přístroji) musíte průtokový ohří-
vač před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzduchových bublin. Tím pro-
vedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
3. Opět připojte napájení.
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí písky, rozpouštědla
nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku. Nechejte provést
každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajiště-
na řádná funkce a spolehlivost provozu.
Použití
3.3 Výměna vložky filtru
3.4 Odvzdušnění
3.5 Čištění a péče
70
M 3...7-O
CS
4. Odstraňování závad
4.1 Svépomoc při odstraňování problémů
Tato tabulka vám pomůže najít příčinu případné poruchy a odstranit ji.
Problém Možná příčina Řešení
Nevytéká voda Uzavřený přívod vody Otevřete hlavní vodovodní kohout
Vytéká méně vody než je oče-
káváno
Chyba regulátor vodního proudu Namontujte speciální regulátor vodního proudu
Příliš nízký tlak vody Zkontrolujte hydraulický tlak vody, Upravte nasta-
vení množství vody (odborník)
Znečištění Odstraňte nečistoty z filtrační vložky v baterii
Přístroj se nezapíná a nevypíná Tlak vody kolísá,
příliš malý průtok
Odstraňte nečistoty/zvyšte tlak vody, uzavřete jiné
odběrné místo
Voda zůstává studená, ačkoli se
přístroj slyšitelně spíná
Elektrické připojení není v pořádku Zkontrolujte připojení elektřiny
Chybí napětí Zkontrolujte pojistky vdomovní instalaci
Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Přístroj slyšitelně nespíná a voda
zůstává studená
Došlo kzáměně přípojek vody Zkontrolujte instalaci
Tlak vody je příliš nízký Zkontrolujte nastavené množství vody (odborník),
zkontrolujte tlak vody
Znečištění Odstraňte nečistoty zpřítoku a výtoku
Kolísá teplota vody Kolísá tlak vody Stabilizujte hydraulický tlak vody
Kolísá elektrické napětí Kontrola napnutí
Příliš nízká teplota teplé vody
Průtok příliš vysoký nebo teplota na vstupu příliš
nízká Upravte nastavení množství vody (odborník)
Příliš nízký příkon Zkontrolovat napájení
M 6: Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Odstraňování závad
Pokud je poškozené elektrické přívodní vedení přístroje, musí jeho výměnu provést odborník tak, aby nedošlo
kohrožení. Poškozené vedení musí být vyměněno za originální přívodní kabely (dodáváme formou náhradního
dílu).
Pokud přístroj ani nadále správně nefunguje, kontaktujte zákaznický servis.
71
CLAGE
CS
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
E-Mail: service@clage.de
»Náhradní díly«
4.2 Náhradní díly
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
E-mail: inf[email protected]
Internet: www.clagecz.cz
Odstraňování závad
4.3 Adresa zákaznického servisu
Pokud došlo kzávadě, odešlete přístroj sdoprovodným dopisem a dokladem oprodeji ke kontrole nebo opravě.
Druhá topná spirála
(5,7 kW + 6,5 kW)
Přívodní kabel
Nástěnný držák
Připojení studené vody
Připojení teplé vody
Topná spirála
Filtrační síto
Kovový nástěnný
72
M 3...7-O
CS
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody.
3. Odpojte elektrické připojení zelektrické přípojky přístroje, případně odpojte zástrčku sochranným kontaktem,
pokud je přístroj vybaven zástrčkou.
4. Uvolněte baterii od přípojek přístroje. Může přitom vytékat voda.
5. Uvolněte přístroj od nástěnného držáku.
6. Odšroubujte nástěnný držák ze stěny.
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1+2. Doporučujeme nakupo-
vat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bezproblémovou přepravu.
Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím specializované firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte
do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakovaně použitelných
materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté popelnice musí být po skončení
životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu. Proto toto zařízení odevzdejte nám jako
výrobci nebo na sběrném místě, které se specializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení.
Tato správná likvidace slouží k ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka
a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními po skončení jejich
životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo
na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodejce nebo dodavate-
le. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
5. Likvidace
5.1 Demontáž
Likvidace
5.2 Životní prostředí a recyklace
73
CLAGE
SK
Obsah
1. Popis prístroja
1.1 Technické údaje ..............................................................................74
1.2 Odporúčané nízkotlakové batérie ...............................................................74
1.2.1 Alternatívne otočné odtoky ...................................................................74
1.3 Rozmery ....................................................................................75
1.4 Rozsah dodávky .............................................................................75
2. Inštalácia
2.1 Príklad inštalácie: inštalácia M/SMB .............................................................76
2.2 Pokyny pre montáž ...........................................................................76
2.3 Inštalácia s nástenný držiak ....................................................................77
2.4 Vodovodná prípojka (nástenný držiak) ...........................................................77
2.5 Elektrické pripojenie .........................................................................79
2.6 Prvé uvedenie do prevádzky ..................................................................80
3. Používanie
3.1 Krytka typového štítka ........................................................................81
3.1.1 Odobratie krytky ............................................................................81
3.2 Nastavenie množstva vody a teploty ............................................................82
3.3 Výmena sitka filtra ..........................................................................83
3.4 Odvzdušnenie ..............................................................................83
3.5 Čistenie a ošetrovanie .......................................................................83
4. Odstránenie porúch
4.1 Svojpomoc pri problémoch ...................................................................84
4.2 Náhradné diely ............................................................................. 85
4.3 Adresa zákazníckeho servisu .................................................................. 85
5. Likvidácia
5.1 Demontáž .................................................................................86
5.2 Životné prostredie a recyklácia ................................................................86
6. Technický list výrobku podľa nariadení EÚ - 812/2013 814/2013
(na konci tohto dokumentu.)
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
74
M 3...7-O
SK
Popis prístroja
1. Popis prístroja
Tento prietokový ohrievač je určený na zásobovanie teplou vodou jedného odberného miesta, predovšetkým
umývadiel a musí sa inštalovať na nízkotlakovej batérii. S vyšším inštalovaným príkonom sa prístroje hodia aj na
zásobovanie kuchynského drezu.
Otvorením ventilu teplej vody na batérii sa prietokový ohrievač automaticky zapne a ohrieva vodu, kým preteká
cez prístroj. K spotrebe elektrickej energie dochádza iba počas tohto procesu. Zvýšenie teploty je pritom závislé od
prietokového množstva.
1.1 Technické údaje
Typ M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energetická trieda A *)
Menovitý objem liter 0,2
Prípustný prevádzkový pretlak MPa (bar) 0 (0); Inštalovať iba bez tlaku!
Ohrievací systém systém ohrevu neizolovaným vodičom IES®
Minimálny odpor vody pri 15 °C 1) cm 1100
Maximálna vstupná teplota °C 20
Menovité napätie 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Menovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Menovitý prúd A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimálny potrebný prierez kábla mm21,5 2,5 4,0 1,5
Prietok teplej vody pri t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Množstvo vody pre zapnutie l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Množstvo vody potrebnej na vypnutie l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnosť cca pri naplnení vodou kg 1,5
Druh krytia IP 25
Označenie/ kontrolná značka pozri typový štítok
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013. List je priložený na konci tohto dokumentu.
1) Na špecifický odpor vody sa môžete spýtať Vášho vodárenského podniku. 2) Zvýšenie teploty napr . z 15 °C na 40 °C.
1.2 Odporúčané nízkotlakové batérie
1.2.1 Alternatívne otočné odtoky
SMB/ LS
Výr. č. 1100-04100
SME
Výr. č. 1100-04150
LS 30
Výr. č. 0010-0055
LS 20
Výr. č. 0010-0054
LS 12
Výr. č. 0010-0052
75
CLAGE
SK
»Rozsah dodávky«
Popis prístroja
1.3 Rozmery
»Rozmery« (rozmerové údaje vmm)
1.4 Rozsah dodávky
Metallwandhalter
Gebrauchs- und Montageanleitung
Montageschrauben und Dübel
Durchlauferhitzer
Spezial-Strahlregler
Wandhalter (nicht bei M/SMB)
Dichtungen
Montážne skrutky a hmoždinky
Návod na použitie a montáž
Prietokový ohrievač
Špeciálny regulátor vodného prúdu
Tesnenia
Kovový nástenný držiak
Nástenný držiak (nie M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
76
M 3...7-O
SK
»Inštalačný nákres s batériou SMB« (rozmerové údaje v mm)
Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto prístroja smie vykonávať len odborník, ktorý je plne zod-
povedný za dodržanie platných noriem a inštalačných predpisov. Nepreberáme žiadne ručenie za škody vzniknuté
nedodržaním tohto návodu!
Inštalácia
2. Inštalácia
2.1 Príklad inštalácie: inštalácia M/SMB
Montáž sa vykoná priamo na špeciálnej batérii SMB alebo SME. Bezchybnú funkciu prietokového ohrievača zaruču-
jeme iba pri použití armatúr a príslušenstva firmy CLAGE. Pri inštalácii je potrebné dodržiavať nasledovné:
DIN VDE 0100 a EN 806, ako aj zákonné predpisy príslušnej krajiny a ustanovenia miestneho elektrorozvodné-
ho a vodárenského podniku.
Technické údaje a údaje uvedené na typovom štítku pod krytkou.
Pre účely údržby musí byť prietokový ohrievač ľahko dostupný. Musí byť nainštalovaný samostatný uzavierací
ventil.
Prístroj sa smie prevádzkovať iba s nízkotlakovou batériou.
V balení nesmú zostať žiadne nepoužité diely príslušenstva.
Vodovodné potrubie sa musí do steny zabudovať bezpečne a stabilne.
Musia sa dodržiavať požiadavky na minimálny špecifický odpor vody. Špecifický odpor vody zistíte u svojho
vodárenského podniku.
Vodovodné potrubia nesmú pri montáži ani pri prevádzke vyvíjať žiadnu mechanickú silu na vodovodné prípojky
prietokového ohrievača. Ak by to kvôli podmienkam inštalácie nebolo možné zaručiť, odporúčame použiť pruž-
né spoje.
2.2 Pokyny pre montáž
77
CLAGE
SK
Inštalácia
1. Kovový nástenný držiak umiestnite podľa montážnej šablóny v strede nad vodovodnou prípojkou. Kovo
nástenný držiak umožňuje inštaláciu prístroja vo variabilnej vzdialenosti od steny (vzdialenosť až cca 15 mm od
steny).
»Montáž kovového nástenného držiaka« (rozmerové údaje v mm)
2.3 Inštalácia s nástenný držiak
2.4 Vodovodná prípojka (nástenný držiak)
Zariadenie nie je vhodné na napájanie sprchy teplou vodou.
1. Upevnite nástenný držiak pomocou vhodných skrutiek a hmoždiniek na stenu.
2. Nasuňte prístroj zhora na nástenný držiak a zaistite ho.
»Montáž nástenného držiaka«
78
M 3...7-O
SK
Inštalácia
3
5
2
4
7
»Inštalácia s batériou SMB«
2. Na vodovodnú prípojku ½palcov batérie nasaďte kryciu ružicu.
3. Na vodovodnú prípojku ½palcov naskrutkujte batériu a utesnite ju teflónovou páskou. Vodovodné prípojky
musia byť vo vodorovnej polohe.
4. Do prípojok ⅜palcov batérie vložte tesnenia.
5. Prietokový ohrievač zaveste zhora do kovového nástenného držiaka a nasaďte na prípojky ⅜palcov batérie.
6. Prírubové matice striedavo rukou uťahujte. Pritom kľúčom pridržiavajte vodovodné prípojky prietokového
ohrievača.
7. Na telo batérie nasaďte zospodu otočný odtok a priskrutkujte.
8. Po inštalácii skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
79
CLAGE
SK
Inštalácia
Pred elektrickým pripojením naplňte prístroj vodou niekkonásobným otvorením azatvorením ventilu teplej vody
na batérii a úplne ho odvzdušnite. V opačnom prípade sa môže poškodiť vyhrievací článok!
1. Odpojte elektrické prívody od napätia.
2. Uistite sa, že prierez prívodného kábla je dimenzovaný podľa údajov uvedených v technických údajoch tohto
návodu.
3. Zabezpečte, aby bol istič vedenia dimenzovaný podľa prierezu prípojného vedenia prístroja a prierezu prívodné-
ho kábla.
4. Prietokový ohrievač so zástrčkou s ochranným kontaktom:
a. Skontrolujte, či je pripojená zásuvka na ochranný vodič.
b. Zasuňte zástrčky s ochranným kontaktom do zásuvky.
Alternatíva:
4. Prietokový ohrievač bez zástrčky s ochranným kontaktom:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE 0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušovač obvodu vo všet-
kých póloch s otvorením kontaktov ≥3mm na každú fázu.
b. Pripojte prípojné vedenie cez pripojovaciu zásuvku prístroja podľa schémy zapojenia.
Alternatíva:
4. Pripojenie na pevne inštalované vedenie:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušovač obvodu vo všet-
kých póloch s otvorením kontaktov3 mm na každú fázu.
b. Pevne inštalované vedenie musí mať minimálny prierez podľa údajov uvedených vkapitole »Technické
údaje«. Maximálny prierez je 6 mm.
c. Otvorte kryt prietokového ohrievača tým, že odoberiete krytku typového štítku, vyskrutkujete skrutku tele-
sa, ktorá sa nachádza pod ňou a kryt opatrne odtiahnete.
d. Odstráňte predmontované prípojné vedenie.
e. Zaveďte pevne inštalované prípojné vedenie cez priechodku do prístroja a pripojte žily podľa schémy zapo-
jenia. Priechodka musí vedenie vodotesne obklopiť.
f. Namontujte kryt znova na prístroj.
Musí sa pripojiť ochranný vodič!
2.5 Elektrické pripojenie
80
M 3...7-O
SK
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
»Schéma zapojenia«
Inštalácia
2.6 Prvé uvedenie do prevádzky
Elektrický prúd zatiaľ ešte nezapínajte!
1. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových bublín, aby sa prie-
tokový ohrievač odvzdušnil.
2. Nasaďte priložený špeciálny regulátor vodného prúdu do objímky (M 22/24) na výtoku batérie, aby sa dosiahol
optimálny prúd vody pri úspornom prietokovom množstve.
»Nasadenie špeciálneho regulátora vodného prúdu«
3. Zapnite prúd.
4. Prispôsobte prípadne množstvo vody, ak sa napríklad nedosahuje teplota. Postup k tomu je popísaný v kapitole
»Používanie«.
5. Vysvetlite používateľovi funkciu a používanie prietokového ohrievača a odovzdajte mu tento návod pre infor-
máciu a uschovanie.
6. Zaregistrujte prístroj registračnou kartou u zákazníckeho servisu alebo na internete na stránke www.clage.com.
81
CLAGE
SK
Na spodnej strane krytky sa okrem názvu typu prístroja (1) nachádza aj sériové číslo prístroja (2) a číslo výrobku
(3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
»Krytka typového štítka«
3.1.1 Odobratie krytky
Pod týmto viečkom sa nachádza typový štítok a skrutka krytu.
1. Krytku na ryhovaní posuňte smerom k nástennému držiaku.
2. V zadných rohoch tlačte smerom nadol, kým sa predná hrana vyklopí nahor.
3. Krytku stiahnite dopredu.
»Odobratie krytky«
Hneď ako sa otvorí kohútik na teplú vodu na batérii, prietokový ohrievač sa automaticky zapne. Pri zatvorení baté-
rie sa prístroj znova automaticky vypne.
Používanie
3. Používanie
3.1 Krytka typového štítka
82
M 3...7-O
SK
Realizáciu môže vykonávať len odborník.
Vyberte viečko, povoľte skrutku krytu, ktorá sa pod ním nachádza, a vyberte kryt.
Maximálne dosiahnuteľná teplota a maximálne prietokové množstvo sú závislé od miestnych pomerov.
Aby bola pri nízkej teplote studenej vody dosiahnutá ešte komfortná výstupná teplota, resp. pri vysokej teplote
studenej vody veľké prietokové množstvo, môže sa nastaviť prietokové množstvo nastavovacou skrutkou. Smer
otáčania je znázornený na nasledujúcom obrázku:
– +
+ –
Smer otáčania
Prietokové množstvo
Teplota
»Nastavenie množstva vody a teploty«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšenie teploty [K]
Prietok teplej vody [l/min]
»Zvýšenie teploty a prietok teplej vody«
Používanie
3.2 Nastavenie množstva vody a teploty
83
CLAGE
SK
Prípojka studenej vody prietokového ohrievača je vybavená sitkom filtra. Znečistením tohto sitka filtra sa môže
znížiť prietok teplej vody. Čistenie, resp. výmenu je potrebné vykonať nasledovne.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení, resp. batériu.
3. Striedavo povoľujte prírubové matice. Pritom kľúčom pridržiavajte vodovodné prípojky prietokového ohrievača.
Pritom môže dôjsť k úniku vody.
4. Prietokový ohrievač odoberte smerom nahor z nástenného držiaka.
5. Vytiahnite sitko filtra z prípojky prietokového ohrievača a vyčistite, resp. vymeňte ho.
6. Vyčistené sitko filtra nasaďte znova do prípojky aspojte vodovodné potrubie s prítokom vody prietokového
ohrievača.
7. Odvzdušnite prietokový ohrievač tak, ako je to popísané v kapitole »Odvzdušnenie«.
8. Znova zapnite napätie.
Po každom vyprázdnení (napr.po práci na vodovodnej inštalácii alebo po opravách prístroja) musí byť prietoko
ohrievač pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnený.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových bublín, aby sa prie-
tokový ohrievač odvzdušnil.
3. Znova zapnite napätie.
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor prúdu vody. Každé tri
roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukč-
né diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Používanie
3.3 Výmena sitka filtra
3.4 Odvzdušnenie
3.5 Čistenie a ošetrovanie
84
M 3...7-O
SK
4. Odstránenie porúch
4.1 Svojpomoc pri problémoch
Táto tabuľka Vám pomôže nájsť príčinu prípadnej poruchy a odstrániť ju.
Problém Možná príčina Odstránenie
Netečie voda Zablokovaný prívod vody Otvorte kohútik hlavného prívodu vody
Tečie menšie množstvo vody ako
sa očakáva
Chýba regulátor vodného prúdu Namontujte špeciálny regulátor vodného prúdu
Tlak vody je príliš nízky Skontrolujte tlak tečúcej vody, Prispôsobte nasta-
venie množstva vody (prostredníctvom odborníka)
Znečistenia Odstráňte nečistoty v sitku filtra, v armatúre
Prístroj sa zapína a vypína Tlak vody kolíše,
príliš nízky prietok
Odstráňte znečistenia/zvýšte tlak vody, uzavrite
iné odberné miesta
Prístroj počuteľne zapína, voda
je však studená
Elektrická prípojka nie je v poriadku Skontrolujte elektrickú prípojku
Žiadne napätie Skontrolujte poistky v domovej inštalácii
Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníctvom
odborníka)
Prístroj počuteľne nezapína a
voda zostane studená
Zamenené vodovodné prípojky Skontrolujte správnosť inštalácie
Tlak tečúcej vody je príliš nízky Skontrolujte nastavenie množstva vody (prostred-
níctvom odborníka), skontrolujte tlak vody
Znečistenia Odstráňte znečistenia na prítoku alebo výtoku
Teplota teplej vody kolíše Tlak vody kolíše Stabilizujte tlak tečúcej vody
Elektrické napätie kolíše Skontrolujte napätie
Teplota teplej vody je príliš nízka
Príliš vysoký prietok alebo príliš nízka vstupná
teplota
Prispôsobte nastavenie množstva vody (prostred-
níctvom odborníka)
Príliš nízky príkon Skontrolujte napájacie napätie
M 6: Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníctvom
odborníka)
Odstránenie porúch
Ak je poškodené prípojné sieťové vedenie prístroja, musí ho vymeniť odborník, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Poškodené vedenie sa musí vymeniť za originálne prípojné vedenie od firmy (možné dostať ako náhradný diel).
Ak prístroj aj naďalej nebude fungovať správne, obráťte sa na zákaznícky servis.
85
CLAGE
SK
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
»Náhradné diely«
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
Odstránenie porúch
4.3 Adresa zákazníckeho servisu
Ak dôjde k poruche, zašlite prosím prístroj so sprievodným listom a dokladom o nákupe na preskúšanie, resp.
opravu.
Druhá ohrievacia
špirála
(5,7 kW + 6,5 kW)
Sieťové vedenie
Nástenný držiak
Prípojka studenej vody
Prípojka teplej vody
Ohrievacia špirála
Sitko filtra
Kovový nástenný
držiak
4.2 Náhradné diely
86
M 3...7-O
SK
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2. Odporúčame odber 100 % zele-
nej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby bola zabezpečená bez-
problémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva odborný obchodník alebo odborná predajňa.
Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu a vráťte ich do materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemec-
kých duálnych systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opakovane použiteľných
materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom preškrtnutého odpadkového koša na
kolieskach je potrebné po skončení životnosti zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Prineste
preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi alebo na niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použi-
té elektronické zariadenia do materiálového cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a
predchádza možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z nesprávnej manipu-
lácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste
alebo v recyklačnom stredisku alebo na obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím obchodníkom alebo
dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
5. Likvidácia
5.1 Demontáž
Likvidácia
5.2 Životné prostredie a recyklácia
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení.
3. Odpojte elektrické pripojenie z pripojovacej zásuvky prístroja, resp. vytiahnite zástrčku sochranným kontak-
tom, ak je prístroj vybavený zástrčkou.
4. Odpojte batériu od prípojok prístroja. Pritom môže dôjsť k úniku vody.
5. Odpojte prístroj od nástenného držiaka.
6. Odskrutkujte nástenný držiak zo steny.
87
CLAGE
SV
Innehållsförteckning
1. Beskrivning av värmaren
1.1 Tekniska data ...............................................................................88
1.2 Rekommenderade lågtrycksarmaturer ..........................................................88
1.2.1 Svängbara kranar som tillval .................................................................88
1.3 Mått ...................................................................................... 89
1.4 Leveransomfattning .........................................................................89
2. Installation
2.1 Installationsexempel: installation M/SMB ........................................................90
2.2 Monteringsanvisningar ......................................................................90
2.3 Installation med vägghållaren ..................................................................91
2.4 Vattenanslutning (vägghållaren av metall) .......................................................91
2.5 Elanslutning ............................................................................... 93
2.6 Första idrifttagandet ........................................................................94
3. Användning
3.1 Typskylt skydd ..............................................................................95
3.1.1 Avtagning i skyddet ........................................................................95
3.2 Inställning av vattenvolym och temperatur ......................................................96
3.3 Byte av filtersilen ............................................................................97
3.4 Avluftning ..................................................................................97
3.5 Rengöring och skötsel ........................................................................97
4. Felavhjälpning
4.1 Självhjälp vid problem .......................................................................98
4.2 Reservdelar ................................................................................99
4.3 Kundtjänstens adress. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5. Avfallshantering
5.1 Demontering ..............................................................................100
5.2 Miljö och recykling ........................................................................100
6. Produktdatablad enligt anvisningarna i EU-förordningarna - 812/2013 814/2013
(Finns på slutet av föreliggande dokument)
Obs: De medföljande säkerhetsanvisningarna ska läsas noggrant och i sin helhet före
installationen, idrifttagningen och användningen samt ska följas vid fortsatt hantering
och bruk!
88
M 3...7-O
SV
Beskrivning av värmaren
1. Beskrivning av värmaren
Denna genomströmningsvärmare är avsedd för varmvattenförsörjning av ett enda tappställe, särskilt tvättställ,
och den måste installeras tillsammans med en lågtrycksarmatur. Med högre anslutningseffekt är apparaterna även
lämpliga för försörjning av en diskbänk.
Värmaren slås alltid på automatiskt vid öppning av varmvattenkranen på armaturen och värmer vattnet så länge
vatten strömmar genom den. Värmaren drar bara ström under denna tid. Temperaturhöjningen beror på genom-
strömningsvolymen.
1.1 Tekniska data
Typ M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energieffiktivitätsklass A *)
Nominellt innehåll liter 0,2
Tillåtet arbetsövertryck MPa (bar) 0 (0), Får endast installeras trycklöst!
Värmesystem Blanktrådsvärmesystem IES®
Vattnets minsta tillåtna motstånd vid 15 °C 1) Ω cm 1100
Maximal inloppstemperatur °C 20
Märkspänning 1~/N/PE 230 V AC 2~/PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strömstyrka A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minsta tillåtna kabelarea mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmvatteneffekt vid ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Vattenmängd vid inkoppling l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Frånkopplingsvolym l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Ungefärlig vikt med vattenfyllning kg 1,5
Skyddstyp IP 25
Märkning Se typskylten
*) Uppgiften motsvarar EU-förordningen Nr. 812/2013. Produktdatainformationen finns på slutet av föreliggande dokument. 1) Uppgift
om det specifika vattenmotståndet kan erhållas från vattenverket i din kommun. 2) Temperaturhöjning från t. ex. 15 °C till 40 °C.
1.2 Rekommenderade lågtrycksarmaturer
1.2.1 Svängbara kranar som tillval
SMB/ LS
Artikelnummer 1100-04100
SME
Artikelnummer 1100-04150
LS 30
Art.nr. 0010-0055
LS 20
Art.nr. 0010-0054
LS 12
Art.nr. 0010-0052
89
CLAGE
SV
”Leveransomfattning”
Beskrivning av värmaren
1.3 Mått
”Mått” (måttuppgifter i mm)
1.4 Leveransomfattning
Monteringsskruvar och pluggar
Bruks- och monteringsanvisning
Genomströmningsvärmare
Specialstrålmunstycke
Packningar
Vägghållare av metall
Vägghållare (inte M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
90
M 3...7-O
SV
“Installationsskiss med armaturen SMB“ (måttuppgifter i mm)
Installation, driftstart och underhåll av denna varmvattenberedare får endast utföras av en behörig installa-
tör som fullt ut ansvarar för att befintliga normer och installationsföreskrifter efterföljs. Vi påtar oss inget ansvar
för skador som uppkommer genom att denna bruksanvisning inte följs!
Installation
2. Installation
2.1 Installationsexempel: installation M/SMB
Monteringen ska göras direkt på specialarmaturen SMB eller SME. Vi garanterar en problemfri funktion för
genomströmningsvärmaren endast vid användning av armaturer och tillbehör från CLAGE. Vid installationen måste
följande beaktas:
VDE 0100 och EN 806 samt gällande föreskrifter i det aktuella landet samt de lokala el- och vattenleverantö-
rernas bestämmelser.
Tekniska data och uppgifter på typskylten under skyddet.
Genomströmningsvärmaren ska vara lättillgänglig för service och underhåll. En separat avstängningsventil ska
finnas.
Värmaren får endast användas tillsammans med en lågtrycksarmatur.
Inga tillbehörsdelar får lämnas kvar i förpackningen.
Vattenledningen måste vara säkert och stabilt installerad i väggen.
Minsta specificerat vattenmotstånd måste hållas. Specificerat vattenmotstånd kan efterfrågas hos vattenver-
ket.
Vattenledningarna får under monteringen och i drift inte utöva någon mekanisk kraft på varmvattenberedarens
2.2 Monteringsanvisningar
91
CLAGE
SV
Installation
1. Montera vägghållaren av metall centrerat över vattenanslutningen enligt monteringsschablonen. Vägghållaren
av metall möjliggör en installation av apparaten på ett variabelt avstånd från väggen (upp till cirka 15 mm
avstånd från väggen).
“Montering av vägghållaren av metall“ (måttuppgifter i mm)
vattenanslutningar. Om installationsförutsättningarna är sådana att detta inte går att säkerställa rekommende-
rar vi att man använder flexibla kopplingar.
Apparaten är inte lämplig för varmvattenförsörjning av duschar.
1. Minsta specificerat vattenmotstånd måste hållas. Specificerat vattenmotstånd kan efterfrågas hos vattenver-
ket.
2. Apparaten är inte lämplig för varmvattenförsörjning av duschar.
“Montering av vägghållaren“
2.4 Vattenanslutning (vägghållaren av metall)
2.3 Installation med vägghållaren
92
M 3...7-O
SV
Installation
3
5
2
4
7
“Installation med armaturen SMB“
2. Sätt på täckrosetten på armaturens vattenanslutning på ½tum.
3. Skruva på armaturen på vattenanslutningen på ½tum- täta med teflonbandet. Vattenanslutningarna måste
vara vågrätt inriktade.
4. Lägg in packningarna i armaturens anslutningar på ⅜tum.
5. Haka fast varmvattenberedaren på vägghållaren av metall uppifrån och sätt på den på armaturens anslutningar
på ⅜tum.
6. Dra åt kopplingsmuttrarna omväxlande tills de är handfast åtdragna. Håll fast varmvattenberedarens vattenan-
slutningar med en skruvnyckel när detta görs.
7. Sätt in den svängbara kranen i armaturen underifrån och skruva fast den.
8. Kontrollera att alla kopplingar är täta efter installationen.
93
CLAGE
SV
Installation
Fyll värmaren med vatten så att den luftas ur helt genom att flera gånger öppna och stänga armaturens varmvat-
tenkran före elanslutning. Värmeelementet kan annars ta skada!
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna.
2. Kontrollera att ledningens area är dimensionerad i enlighet med anvisningarna i Tekniska data.
3. Kontrollera att ledningsskyddsbrytaren är dimensionerad i enlighet med arean på värmarens anslutningsled-
ning och ledningens area.
4. Genomströmningsvärmare med jordad kontakt:
a. Kontrollera att uttaget på skyddsledaren är anslutet.
b. Sätt in den jordande kontakten i uttaget.
Alternativ:
4. Genomströmningsvärmare utan jordad kontakt:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kontaktöppningsgap på
≥3mm per fas.
b. Anslut anslutningsledningen via en apparatanslutningsdosa enligt kopplingsschemat.
Alternativ:
4. Anslutning till en fast dragen ledning:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kontaktöppningsgap på
≥ 3 mm per fas.
b. Den fast dragna ledningen måste uppfylla den minsta tillåtna area som anges i kapitlet ”Tekniska data”. Det
maximalt tillåtna tvärsnittet uppgår till 6 mm.
c. Öppna genomströmningsvärmarens huv genom att ta bort typskyltsskyddet, skruva ut den husskruv som
befinner sig under detta och sedan försiktigt dra av huven.
d. Ta bort den förmonterade anslutningsledningen.
e. För in den fast dragna anslutningsledningen i värmaren genom hylsan och anslut trådarna enligt kopplings-
schemat. Hylsan måste omsluta ledningen vattentätt.
f. Montera huven på värmaren igen.
Skyddsledaren måste anslutas!
2.5 Elanslutning
94
M 3...7-O
SV
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
”Kopplingsschema
Installation
2.6 Första idrifttagandet
Slå inte på strömmen än!
1. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att genomströmningsvär-
maren avluftas.
2. Placera det medföljande specialstrålmunstycket i hylsan (M 22/24) på armaturens utlopp för att få en optimal
vattenstråle vid en låg genomströmningsvolym.
“Sätta in specialstrålmunstycket“
3. Slå på strömmen.
4. Anpassa eventuellt vattenvolymen om exempelvis temperaturen inte uppnås. Hur detta görs beskrivs i kapitlet
Användning”.
5. Förklara genomströmningsvärmarens funktion och hur den används för användaren och lämna över denna
bruksanvisning för information och förvaring.
6. Registrera värmaren i verkstadens kundtjänst med registreringskortet eller gör detta på Internet på www.clage.
de.
95
CLAGE
SV
Apparatens typbeteckning (1), apparatens serienummer (2) och artikelnumret (3) är placerade på skyddets under-
sida.
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
”Typskylt skydd”
3.1.1 Avtagning i skyddet
Under denna blandare befinner sig typskylten och huvskruvarna.
1. Skjut på skyddet på räfflingen i riktning mot vägghållaren.
2. Tryck neråt på de bakre hörnen tills framkanten fälls upp.
3. Dra av skyddet uppåt.
Avtagning i skyddet”
Så snart varmvattenkranen på armaturen öppnas startar genomströmningsvärmaren automatiskt. När armaturen
stängs slår apparaten automatiskt ifrån.
Användning
3. Användning
3.1 Typskylt skydd
96
M 3...7-O
SV
Får endast utföras av fackman.
Avlägsna blandaren, lossa de därunder befintliga huvskruvarna och ta av huven.
Maximalt erhållbar temperatur resp. genomströmningsvolym beror på de lokala förutsättningarna.
För att få en komfortabel utloppstemperatur även vid låga kallvattentemperaturer samt en hög genomström-
ningsvolym vid höga kallvattentemperaturer kan genomströmningen regleras med flödesreglerskruven.
Reglerriktningen framgår av följande bild:
– +
+ –
Rotationsriktning
Genomströmningsvolym
Temperatur
”Inställning av vattenvolym och temperatur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturhöjning [K]
Varmvatteneffekt [l/min]
”Temperaturhöjning och varmvatteneffekt”
Användning
3.2 Inställning av vattenvolym och temperatur
97
CLAGE
SV
Genomströmningsvärmarens kallvattenanslutning är försedd med en filtersil. Varmvatteneffekten kan försämras
på grund av att denna filtersil smutsas ner. Rengöring respektive byte görs på följande sätt.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng avstängningsventilen i tilloppsledningen resp. armaturen.
3. Lossa kopplingsmuttrarna omväxlande. Håll fast varmvattenberedarens vattenanslutningar med en skruvnyckel
när detta görs. När detta görs kan vatten tränga ut.
4. Ta bort genomströmningsapparaten från vägghållaren uppåt.
5. Bänd loss filtersilen från genomströmningsvärmarens anslutningsstycke och rengör resp. byt ut den.
6. Sätt in den rena filtersilen i anslutningsstycket igen och anslut vattenledningen till genomströmningsvärma-
rens vatteninlopp.
7. Lufta av genomströmningsvärmaren enligt beskrivningen i ”Avluftning”.
8. Slå på spänningen igen.
Efter varje tömning (t.ex. efter arbeten på vatteninstallationen eller efter reparationer på apparaten) måste
genomströmningsvärmaren avluftas på nytt före förnyat idrifttagande.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att genomströmningsvär-
maren avluftas.
3. Slå på spänningen igen.
Använd en fuktig trasa för att rengöra plastytor och sanitetsarmaturer. Använd inte polerande rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel eller klor.
För att få ett bra vattenflöde ska strålmunstycket skruvas av och rengöras regelbundet. Låt ett auktoriserat
företag kontrollera komponenter på el- och vattensidan vart tredje år så att en problemfri funktion och driftsä-
kerhet alltid är garanterad.
Användning
3.3 Byte av filtersilen
3.4 Avluftning
3.5 Rengöring och skötsel
98
M 3...7-O
SV
4. Felavhjälpning
4.1 Självhjälp vid problem
Denna tabell hjälper då till med att hitta orsaken till ett eventuellt fel och att avhjälpa det.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Det kommer inget vatten Vattentillförseln stängd Öppna huvudvattenkranen
Mindre vatten än förväntat
kommer ut
Strålmunstycke saknas Montera specialstrålmunstycket
För lågt vattentryck Kontrollera flödesvattentrycket, Anpassa inställ-
ningen av vattenvolymen (fackman)
Smuts Avlägsna smuts i filtersilen och i armaturen
Värmaren kopplar till och från
oönskat
Vattentrycket varierar,
för låg genomströmning
Avlägsna smuts/öka vattentrycket och stäng andra
tappställen
Vattnet förblir kallt trots att vär-
maren kopplar till hörbart
Fel i elanslutningen Kontrollera elanslutningen
Ingen spänning Kontrollera säkringarna i bostaden
Värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Det hörs inte om apparaten
kopplar till och vattnet förblir
kallt
Vattenanslutningarna omkastade Kontrollera installationen
För lågt flödesvattentryck Kontrollera vattenvolym inställningen (fackman)
och kontrollera vattentrycket
Smuts Åtgärda smuts i in- eller utlopp
Varmvatten temperaturen
varierar
Vattentrycket varierar Stabilisera flödesvattentrycket
Elektrisk spänning varierar Kontrollera spänningen
För låg varmvattentemperatur
För stor genomströmning eller för låg inlopps-
temperatur Anpassa inställningen av vattenvolymen (fackman)
För låg uteffekt Kontrollera spänningsförsörjningen
M 6: en värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Felavhjälpning
Om värmarens nätanslutningsledning är skadad måste den bytas av en behörig elektriker för att undvika risker.
Den skadade ledningen måste bytas mot en originalanslutningsledning (finns som reservdel).
Om värmaren efter detta fortfarande inte fungerar tillfredsställande får du vända dig till Service.
99
CLAGE
SV
Zander & Ingeström AB
Mätslingan 19a
187 66 Täby
Sverige
Tel.: +46 8 80 90 00
Fax: +46 8 80 90 73
www.zeta.se
”Reservdelar”
Felavhjälpning
4.3 Kundtjänstens adress
Om ett fel föreligger skickar du iväg apparaten med en felbeskrivning plus inköpskvittot för genomgång och repa-
ration.
Värmespiral två
(5,7 kW + 6,5 kW)
Nätledning
Vägghållare
Kallvattenanslutning
Varmvattenanslutning
Värmespiral
Filtersil
Vägghållare av
metall
4.2 Reservdelar
CLAGE GmbH
Fabriks kundtjänst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Tyskland
Tel.: +49 4131 8901-400
100
M 3...7-O
SV
Denna produkt är tillverkad som klimatneutral enligt Scope 1+2. Vi rekommenderar användning av 100 %-igt ekolo-
gisk ström för att också göra driften av densamma klimatneutral.
Avfallshantering av transport- och förpackningsmaterial: Din produkt är noggrant förpackad för att säkerställa
smidig transport. Omhändertagande av transportmaterial utförs av hantverkare eller fackhandel. Separera försälj-
ningsförpackningen efter material och returnera den till återvinningen via ett av Tysklands dubbla system.
Kassering av gamla enheter: Din produkt är tillverkad av högkvalitativa, återanvändbara material
och komponenter. Produkter märkta med symbolen med det överkorsade sopkärlet på hjul måste
kasseras separat från hushållsavfall vid slutet av deras livslängd. Ta därför med den här enheten
till oss som tillverkare eller till någon av de kommunala insamlingsställen som returnerar använda
elektroniska enheter till återvinningen. Denna korrekta avfallshantering tjänar till att skydda miljön och förhindrar
eventuella skadliga effekter på människor och miljön som kan bli följden av felaktig hantering av enheterna vid
slutet av deras livslängd. Mer detaljerad information om kassering kan du få från närmaste insamlingsställe eller
återvinningscentral eller från din kommunala förvaltning.
Företagskunder: Ta kontakt med er återförsäljare när ni vill avfallshantera elektronisk utrustning. De kan ge er mer
information.
Vid kassering utanför Tyskland, följ även lokala föreskrifter och lagar.
5. Avfallshantering
5.1 Demontering
Avfallshantering
5.2 Miljö och recykling
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng inloppsledningens avstängningskran.
3. Lossa den elektriska anslutningen i apparatanslutningsdosan eller också drar du ut den jordade kontakten
under förutsättning att värmaren är försedd med en stickkontakt.
4. Lossa armaturen från apparatens anslutningar. När detta görs kan vatten tränga ut.
5. Lossa apparaten från vägghållaren.
6. Skruva av vägghållaren från väggen.
101
CLAGE
PT
Índice
1. Descrição do aparelho
1.1 Especificações técnicas ......................................................................102
1.2 Válvula de baixa pressão recomendada ..........................................................102
1.2.1 Canos giratórios opcionais ...................................................................102
1.3 Dimensões ................................................................................103
1.4 Conteúdo da embalagem .....................................................................103
2. Instalação
2.1 Exemplos de instalação: Instalação M/SMB ..................................................... 104
2.2 Indicações de montagem ................................................................... 104
2.3 Instalação com suporte de parede .............................................................105
2.4 Ligação de água (suporte de parede metálico) ...................................................105
2.5 Ligação eléctrica ...........................................................................107
2.6 Primeira colocação em funcionamento ........................................................ 108
3. Utilização
3.1 Placa de identificação protectora ..............................................................109
3.1.1 Remoção da protecção .....................................................................109
3.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura ...................................................110
3.3 Substituição da peneira do filtro ...............................................................111
3.4 Arejamento ................................................................................111
3.5 Conservação e manutenção .................................................................. 111
4. Eliminação de falhas
4.1 Auto-ajuda em caso de problemas .............................................................112
4.2 Peças sobresselentes .......................................................................113
4.3 Endereço do Serviço de assistência técnica .....................................................113
5. Eliminação
5.1 Desmontagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.2 Meio ambiente e reciclagem .................................................................114
6. Ficha do produto conforme regulamentos da UE - 812/2013 814/2013
(no final deste documento)
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes
da instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas
durante o restante procedimento, assim como durante a utilização!
102
M 3...7-O
PT
Descrição do aparelho
1. Descrição do aparelho
Este pequeno esquentador destina-se ao abastecimento de água quente para uma torneira individual, em especial
de lavatórios, e deve ser instalado em uma válvula de baixa pressão. Com maior potência de ligação, estes apare-
lhos também são apropriados para o abastecimento de energia de uma pia de cozinha.
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador liga-se automaticamente, aquecendo a água que passa através
do aparelho. O aparelho consome energia apenas durante este período. A elevação da temperatura depende da
taxa do fluxo de água.
1.1 Especificações técnicas
Denominação M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Eficiência energética classe A *)
Conteúdo nominal litros 0,2
Excesso de pressão operacional permitido MPa (bar) 0 (0); só deve ser instalado isento de pressão!
Sistema de aquecimento Sistema de aquecimento IES®, fios nus
Resistência mínima da água em 15 °C 1)  cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensão nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Potência nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corrente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Secção transversal mín. exigida do condutor mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacidade de água quente com t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Quantidade de água de desligação l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Quantidade de água de desligação l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aprox. com abastecimento de água kg 1,5
Tipo de protecção IP 25
Marcação / Marcação vide placa de identificação
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013. A folha de dados do produto aparece em anexo no final
deste documento. 1) A resistência específica da água pode ser solicitada à sua companhia de abastecimento de água. 2) Aumento da
temperatura de p. ex. 15 °C para 40 °C.
1.2 Válvula de baixa pressão recomendada
1.2.1 Canos giratórios opcionais
SMB/ LS
Nr. de artigo 1100-04100
SME
Nr. de artigo 1100-04150
LS 30
Nr. de artigo 0010-0055
LS 20
Nr. de artigo 0010-0054
LS 12
Nr. de artigo 0010-0052
103
CLAGE
PT
»Conteúdo da embalagem«
Descrição do aparelho
1.3 Dimensões
»Dimensões« (medidas em mm)
1.4 Conteúdo da embalagem
Parafusos de montagem e buchas
Instruções de utilização e montagem
Esquentador
Regulador de jacto especial
Vedações
Suporte de parede metálico
Suporte de parede
(não com M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
104
M 3...7-O
PT
A montagem deve ocorrer directamente na válvula especial SMB ou SME. Garantimos um funcionamento sem
falhas do esquentador apenas com a utilização de válvulas e acessórios da CLAGE. Ao instalar ter em atenção:
Observar as normas DIN VDE 0100 e EN 806, bem como as prescrições legais do país respectivo e as deter-
minações das companhias de abastecimento de energia eléctrica e de água
Dados técnicos e especificações na placa de identificação sob a tampa.
O esquentador tem que estar facilmente acessível para a realização da manutenção. Uma válvula de bloqueio
separada deve ser instalada.
O aparelho só pode entrar em funcionamento com uma válvula de baixa pressão.
Não deixar peças de acessórios na embalagem.
A instalação hidráulica deve estar montada segura e estável na parede.
2.2 Indicações de montagem
»Instalação com válvula SMB« (medidas em mm)
A montagem, a primeira colocação em funcionamento e manutenção deste aparelho deve ser efectuada ape-
nas por um técnico especializado que garanta o cumprimento das normas estabelecidas e das instruções de instala-
ção. Não nos responsabilizamos por danos decorrentes pelo não cumprimento destas instruções!
Instalação
2. Instalação
2.1 Exemplos de instalação: Instalação M/SMB
105
CLAGE
PT
1. Colocar o suporte de parede metálico de acordo com o modelo de montagem ao centro por cima da ligação
da água. O suporte de parede metálico permite uma montagem do aparelho com uma distância variável (até
uma distância de aprox. 15 mm à parede).
»Montagem do suporte de parede metálico« (medidas em mm)
Instalação
Devem ser respeitados os requisitos mínimos de resistência específica da água. Pode pedir informações sobre
a resistência específica da água junto da sua empresa abastecedora de água.
Este aparelho não é adequado para o fornecimento de água quente para chuveiros
2.4 Ligação de água (suporte de parede metálico)
2.3 Instalação com suporte de parede
1. Fixar o suporte de parede na parede com parafusos e buchas adequados.
2. Colocar o aparelho no suporte de parede e encaixá-lo na posição.
»Montagem do suporte de parede«
106
M 3...7-O
PT
Instalação
3
5
2
4
7
»Montagem com válvula SMB«
2. Encaixar o espelho de cobertura na ligação de água de ½polegada da válvula.
3. Enroscar a válvula na ligação de água de ½polegada – vedar com fita Teflon. As ligações de água devem estar
alinhadas horizontalmente.
4. Inserir as vedações nas ligações de ⅜polegada da válvula.
5. Enganchar o esquentador a partir de cima no suporte de parede metálico e colocá-lo sobre as ligações de
⅜polegada da válvula.
6. Apertar alternadamente as porcas de aperto até ficarem manualmente bem apertadas. Ao apertar as porcas,
segurar as ligações de água do esquentador com uma chave inglesa.
7. Inserir o cano giratório a partir de baixo no corpo da válvula e enroscá-lo.
8. Após a montagem, verificar a estanqueidade de todas as uniões.
107
CLAGE
PT
Instalação
Antes da ligação eléctrica, encher o aparelho de água, abrindo e fechando várias vezes a válvula de água quente da
torneira, e arejá-lo completamente. Caso contrário, é possível que o elemento de aquecimento sofra alguma avaria!
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico.
2. Certificar-se de que a secção transversal da linha de entrada esteja correctamente dimensionada de acordo
com as especificações dos dados técnicos deste manual.
3. Certificar-se de que o disjuntor esteja dimensionado de acordo com a secção transversal do cabo de ligação
do aparelho e com a secção transversal da alimentação.
4. Esquentador com ficha de corrente com terra
a. Verificar se a ficha está ligada ao condutor de protecção.
b. Colocar a ficha de corrente com terra na tomada.
Alternativa:
4. Esquentador sem ficha de corrente com terra:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instalação uma separação
de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de ≥ 3 mm por fase.
b. Conectar o cabo de ligação através de uma caixa de ligações do aparelho, de acordo com o esquema de
ligação.
Alternativa:
4. Ligação em uma tubulação fixa:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instalação uma separação
de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de ≥ 3 mm por fase.
b. A tubulação fixa deve preencher a secção transversal mínima, de acordo com a indicação encontrada no
capítulo »Especificações técnicas«. A secção transversal máxima é 6 mm.
c. Abrir a cobertura do esquentador removendo a tampa da placa de identificação, desapertar o parafuso da
caixa localizado por baixo e retirar a cobertura cuidadosamente.
d. Retirar o cabo de ligação pré-montado.
e. Instalar o cabo de ligação fixado permanentemente no aparelho através da conduta e fechar os fios de
acordo com o esquema de ligação. A conduta deve abranger a tubulação sem vazamento.
f. Montar a novamente a cobertura no aparelho.
O condutor de protecção deve ser ligado!
2.5 Ligação eléctrica
108
M 3...7-O
PT
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
»Esquema de ligação«
Instalação
2.6 Primeira colocação em funcionamento
Não ligar ainda a corrente!
1. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de purgar o ar do
esquentador.
2. Para obter um jacto de água ideal em caso de taxa de fluxo económica, utilizar o regulador de jacto especial
fornecido na cápsula (M 22/24) da saída da válvula.
»Inserir o regulador de jacto especial«
3. Ligar o aparelho à corrente elétrica.
4. Se necessário, ajustar a quantidade de água, caso a temperatura desejada não seja atingida. O procedimento a
ser seguido com este fim encontra-se descrito no capítulo »Utilização«.
5. Explicar a função do aparelho e a utilização do esquentador ao utilizador e entregar ao mesmo estas
Instruções para que as conserve a fim de obter informações.
6. Registar o aparelho no serviço de atendimento ao cliente com o cartão de registo ou online no site www.clage.
com.
109
CLAGE
PT
No lado inferior da protecção, junto ao aparelho encontram-se a designação de tipo (1) também o número de
série do aparelho (2) e o número de artigo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
»Placa de identificação protectora«
3.1.1 Remoção da protecção
Por baixo deste painel encontra-se a placa de características e o parafuso de tampa
1. Empurrar a protecção junto às estrias na direcção do suporte de parede.
2. Nos cantos traseiros, pressionar para baixo até o canto dianteiro levantar.
3. Retirar a protecção para a frente.
»Remoção da protecção«
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador é ligado automaticamente. Quando a torneira é fechada, o
aparelho desliga-se automaticamente.
Utilização
3. Utilização
3.1 Placa de identificação protectora
110
M 3...7-O
PT
Execução exclusiva por técnicos.
Retire o diafragma, solte o parafuso de tampa que se encontra do lado inferior e retire a tampa.
A máxima temperatura a ser atingida e o máximo fluxo de água dependem de condições locais.
Para alcançar uma temperatura de saída confortável com temperaturas muito baixas de água ou para atingir uma
elevada taxa de fluxo de água com temperaturas de água elevadas, o fluxo de água pode ser ajustado através do
parafuso de ajuste. O sentido de rotação é mostrada na ilustração a seguir:
– +
+ –
Sentido de rotação
Caudal
Temperatura
»Ajustar a quantidade de água e a temperatur
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de temperatura [K]
Abastecimento de água quente [l/min]
»Aumento da temperatura e abastecimento de água quent
Utilização
3.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura
111
CLAGE
PT
A ligação de água fria do esquentador está equipada com uma peneira de filtro. Oabastecimento de água quente
pode ser reduzido se houver sujidades na peneira do filtro. Uma limpeza ou substituição deve ser realizada a
seguinte forma:
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Feche a válvula de bloqueio do tubo de entrada ou da válvula.
3. Desapertar alternadamente as porcas de aperto. Ao apertar as porcas, segurar as ligações de água do esquen-
tador com uma chave inglesa. Poderá sair água.
4. Puxar o esquentador para cima e retirá-lo do suporte de parede.
5. Levantar a peneira do filtro do conector de água do esquentador e limpar e/ou substituir a mesma.
6. Colocar novamente a peneira do filtro limpa no conector de água e conectar a canalização da água com a
entrada de água do esquentador.
7. Arejar o esquentador de acordo com as indicações descritas no capítulo »Arejamento«.
8. Ligar novamente a corrente eléctrica.
Depois de qualquer esvaziamento (p.ex. após trabalhos na instalação de água ou após reparações no aparelho), o
esquentador deve ser purgado novamente antes de ser colocado de novo em funcionamento.
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de purgar o ar do
esquentador.
3. Ligar novamente a corrente eléctrica.
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano húmido. Não usar
agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuveiro de mão...) devem
ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes elétricos e hidráulicos devem ser con-
trolados a cada três anos por uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável
e a segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Utilização
3.3 Substituição da peneira do filtro
3.4 Arejamento
3.5 Conservação e manutenção
112
M 3...7-O
PT
4. Eliminação de falhas
4.1 Auto-ajuda em caso de problemas
Esta tabela ajuda-o a encontrar a causa de uma eventual avaria e a eliminá-la.
Problema Possível causa Solução
Não vem nenhuma
água Alimentação de água bloqueada Abrir a torneira de água principal
A quantidade de água
é menor do que a
esperada
Falta regulador do jacto Montar regulador de jacto especial
Pressão de água muito baixa Verificar a pressão do fluxo de água, Ajustar a regulação da
quantidade de água (técnico especializado)
Sujidades Eliminar sujidades na peneira do filtro, na válvula
O aparelho liga e
desliga
Pressão de água instável,
fluxo de água muito baixo
Retirar sujidades / aumentar a pressão da água, fechar
outras torneiras
Embora o aparelho
esteja ligado de forma
audível, a água conti-
nua fria
Ligação eléctrica não está em ordem Verificar ligação eléctrica
Sem tensão Verificar fusíveis na instalação doméstica
Espiral de aquecimento com defeito Substituir espiral de aquecimento (técnico especializado)
O aparelho não está
ligado de forma audível
e a água continua fria
Ligações de água invertidas Verificar a instalação
Pressão da água corrente muito baixa Verificar a regulação da quantidade de água (técnico espe-
cializado), verificar a pressão da água
Sujidades Eliminar sujidades na entrada ou na saída
A temperatura da água
quente é instável
A pressão da água está instável Estabilizar a pressão da água corrente
Tensão eléctrica está instável Controlar a tensão
A temperatura da água
quente está muito
baixa
Fluxo muito alto ou temperatura de entrada
muito baixa
Ajustar a regulação da quantidade de água (técnico
especializado)
Absorção de potência muito baixa Verificar o abastecimento de corrente eléctrica
M 6 Uma espiral de aquecimento está defeituosa Substituir espiral de aquecimento (técnico especializado)
Eliminação de falhas
Se o cabo de alimentação do aparelho apresentar avarias, o mesmo deve ser substituído por um especialista
qualificado, a fim de evitar qualquer perigo. O cabo danificado deve ser substituído por um cabo de alimentação
original (disponível como peças sobresselentes).
Se o aparelho começar a não funcionar correctamente, contacte por favor o serviço de assistência técnica.
113
CLAGE
PT
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas para
Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
E-Mail: ger[email protected]
www.indimante.pt
»Peças sobresselentes«
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Eliminação de falhas
4.3 Endereço do Serviço de assistência técnica
Havendo uma avaria, enviar o aparelho com uma carta de acompanhamento e o comprovante de compra para
avaliação e reparação.
Segunda espiral
de aquecimento
(5,7 kW + 6,5 kW)
Cabo de
alimentação
Suporte de parede
Ligação de água fria
Ligação de água quente
Espiral de
aquecimento
Peneira do filtro
Suporte de parede
4.2 Peças sobresselentes
114
M 3...7-O
PT Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade com os âmbitos
1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecológica para manter o funcionamento igualmente neutro
em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cuidadosamente embalado para
que o transporte decorra sem problemas. A eliminação do material de transporte é feita através do instalador ou
do representante. Separe os materiais da embalagem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um siste-
ma duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes de qualidade,
reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa um contentor do lixo com
um risco em cima devem ser descartados em separado do lixo doméstico no final da sua vida útil.
Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou entregue num ponto de recolha para reintroduzir
os dispositivos eletrónicos usados de novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio
ambiente e previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de um manusea-
mento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar informações mais detalhadas sobre a elimina-
ção junto dos pontos de recolha mais próximos ou na central de reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o seu agente ou for-
necedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
5. Eliminação
5.1 Desmontagem
Eliminação
5.2 Meio ambiente e reciclagem
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada.
3. Desligar a a conexão elétrica da caixa de ligações do aparelho e/ou puxar a ficha de corrente com terra, desde
que o aparelho esteja equipado com uma ficha.
4. Desprenda a válvula das ligações do aparelho. Poderá sair água.
5. Desprenda o aparelho do suporte de parede.
6. Desaparafusar o suporte de parede da parede.
115
CLAGE
PL
Spis treści
1. Opis urządzenia
1.1 Dane techniczne ............................................................................116
1.2 Zalecane armatury niskociśnieniowe ............................................................116
1.2.1 Opcjonalne wylewki odchylane ...............................................................116
1.3 Wymiary ...................................................................................117
1.4 Zakres dostawy .............................................................................117
2. Instalacja
2.1 Przykład instalacji: Instalacja M/SMB ...........................................................118
2.2 Wskazówki montażowe ......................................................................118
2.3 Przyłącze wody uchwyt ścienny ...............................................................119
2.4 Przyłącze wody metalowy uchwyt ścienny .......................................................119
2.5 Podłączenie elektryczne .....................................................................121
2.6 Pierwsze uruchomienie ......................................................................122
3. Eksploatacja
3.1 Tabliczka znamionowa - osłona ................................................................123
3.1.1 Zdejmowanie osłony ........................................................................123
3.2 Regulacja ilości wody itemperatury ............................................................124
3.3 Wymiana sitka filtra .........................................................................125
3.4 Odpowietrzanie ............................................................................125
3.5 Czyszczenie i pielęgnacja ....................................................................125
4. Usuwanie usterek
4.1 Samopomoc wrazie problemów ...............................................................126
4.3 Części zamienne ...........................................................................127
4.2 Adres działu obsługi klienta ..................................................................127
5. Utylizacja
5.1 Demontaż .................................................................................128
5.2 Ochrona środowiska i recykling ...............................................................128
6. Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU - 812/2013 814/2013
(Znajduje się na końcu tego dokumentu)
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas
dalszych procedur i użytkowania!
116
M 3...7-O
PL
Opis urządzenia
1.2 Zalecane armatury niskociśnieniowe
1.2.1 Opcjonalne wylewki odchylane
SMB/ LS
Numer artykułu 1100-04100
SME
Numer artykułu 1100-04150
LS 30
Nr art. 0010-0055
LS 20
Nr art. 0010-0054
LS 12
Nr art. 0010-0052
1. Opis urządzenia
Mały przepływowy podgrzewacz wody jest przeznaczony do zasilania ciepłą wodą pojedynczego punktu czerpalne-
go, wszczególności umywalki, inależy zainstalować go zarmaturą niskociśnieniową. Dzięki wyższej mocy przyłącze-
niowej urządzenia nadają się także do zasilania zlewozmywaków.
Po otwarciu zaworu ciepłej wody armatury podgrzewacz włącza się automatycznie iogrzewa wodę wczasie jej
przepływu przez urządzenie. Tylko wtedy urządzenie zużywa prąd. Wzrost temperatury jest przy tym zależny od
natężenia przepływu.
1.1 Dane techniczne
Typ M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Pojemność znamionowa Litry 0,2
Dopuszczalne nadciśnienie robocze MPa (bar) 0 (0); Tylko do instalacji bezciśnieniowej!
System grzewczy Efektywny nieosłonięty system grzewczy IES®
Minimalna rezystancja wody przy 15°C 1) Ωcm 1100
Maksymalna temperatura na wlocie °C 20
Napięcie znamionowe 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Moc znamionowa kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Prąd znamionowy A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimalny wymagany przekrój kabla mm21,5 2,5 4,0 1,5
Wydajność wody ciepłej przy ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Ilość wody do włączenia l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Ilość wody do wyłączenia l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Przybliżony ciężar po napełnieniu wodą kg 1,5
Rodzaj ochrony IP 25
Oznaczenie / Znak jakości patrz tabliczka znamionowa
*) Dane odpowiadają rozporządzeniu EU nr 812/2013. Karta produktu znajduje się na końcu tego dokumentu. 1) Informację na temat
specyficznej rezystancji wody można uzyskać wprzedsiębiorstwie wodociągowym. 2) Wzrost temperatury z np. 15°C do 40°C.
117
CLAGE
PL
»Zakres dostawy«
Opis urządzenia
1.3 Wymiary
»Wymiary« (wmm)
Śruby montażowe ikołki
Instrukcja użytkowania imontażu
Przepływowy podgrzewacz wody
Specjalny regulator strumienia
Uszczelki
Metalowy uchwyt ścienny
Uchwyt ścienny (oprócz M/SMB)
1.4 Zakres dostawy
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
(dla standardowej tulejki M 22/24)
118
M 3...7-O
PL
Montaż odbywa się bezpośrednio na specjalnej armaturze SMB lub SME. Prawidłowe działanie przepływowego
podgrzewacza gwarantujemy wyłącznie wprzypadku stosowania armatur iakcesoriów firmy CLAGE. Podczas insta-
lacji należy przestrzegać następujących punktów:
Normy DIN VDE 0100 oraz EN 806, jak również przepisów prawnych obowiązujących wdanym kraju ipostano-
wień lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego iwodociągowego.
Danych technicznych iinformacji na tabliczce znamionowej pod osłoną.
Przepływowy podgrzewacz wody musi być łatwo dostępny dla celów konserwacyjnych. Musi być zainstalowany
osobny zawór odcinający.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie wpołączeniu zarmaturą niskociśnieniową.
Wopakowaniu nie można zostawić żadnych elementów wyposażenia.
Przewód wody musi być bezpiecznie i stabilnie zamontowany w ścianie.
Należy przestrzegać wymagań minimalnych dotyczących określonej rezystancji właściwej wody. Informację na
temat rezystywności wody można uzyskać od właściwego przedsiębiorstwa wodociągowego.
Rury wodociągowe nie mogą wywierać mechanicznego nacisku na przyłącza wodne podgrzewacza podczas
2.2 Wskazówki montażowe
»Bezciśnieniowa (otwarta) instalacja zarmaturą do bezciśnieniowych urządzeń do wody ciepłej« (wymiary wmm)
Montaż, pierwsze uruchomienie ikonserwacja tego urządzenia mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
specjalistę, który wpełnym zakresie odpowiada za przestrzeganie istniejących norm iprzepisów dotyczących bez-
pieczeństwa. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia, wynikające znieprzestrzegania niniejszej
instrukcji!
Instalacja
2. Instalacja
2.1 Przykład instalacji: Instalacja M/SMB
119
CLAGE
PL
Instalacja
1. Umieścić metalowy uchwyt zgodnie z szablonem montażowym na środku nad przyłączem wody. Metalowy
uchwyt ścienny umożliwia zainstalowanie urządzenia w różnej odległości od ściany (do 15 mm od ściany).
»Montaż metalowego uchwytu ściennego« (wymiary w mm)
2.3 Przyłącze wody uchwyt ścienny
1. Przymocować uchwyt ścienny do ściany za pomocą odpowiednich śrub i kołków.
2. Założyć urządzenie od góry na uchwyt ścienny i je zablokować. Urządzenie można użytkować jedynie po prawi-
dłowym zablokowaniu na uchwycie ściennym.
»Montaż uchwytu ściennego«
montażu i eksploatacji. Jeżeli nie można tego zagwarantować ze względu na warunki instalacji, zalecamy zasto-
sowanie elastycznych połączeń.
Urządzenie nie nadaje się do dostarczania gorącej wody do prysznica.
2.4 Przyłącze wody metalowy uchwyt ścienny
120
M 3...7-O
PL
Instalacja
3
5
2
4
7
»Instalacja z armaturą SMB«
2. Założyć rozetkę maskującą na przyłącze wody ½cal armatury.
3. Nakręcić armaturę na przyłącze wody ½cal — uszczelnić przy tym taśmą teflonową. Przyłącza wody muszą być
wyrównane w poziomie.
4. Włożyć uszczelki w przyłącza ⅜cal armatury.
5. Zaczepić przepływowy podgrzewacz od góry na metalowym uchwycie ściennym i założyć na przyłącza ⅜cal
armatury.
6. Dokręcić naprzemiennie nakrętki złączkowe, aż będzie odczuwalny opór przy ręcznym odkręcaniu. Przyłącza
wody przepływowego podgrzewacza przytrzymywać przy tym kluczem do śrub.
7. ożyć wylot odchylny od dołu na korpus armatury i go przykręcić.
8. Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
121
CLAGE
PL
Instalacja
Przed wykonaniem podłączenia elektrycznego należy całkowicie napełnić urządzenie wodą ije odpowietrzyć,
kilkakrotnie otwierając izamykając zawór ciepłej wody armatury. Wprzeciwnym razie może wystąpić uszkodzenie
elementu grzejnego!
1. Odłączyć przewody elektryczne od źródła napięcia.
2. Upewnić się, że przekrój przewodu zasilającego jest zgodny zinformacji zawartymi wdanych technicznych
wniniejszej instrukcji.
3. Upewnić się, że wyłącznik ochronny jest zgodny zprzekrojem przewodu przyłączeniowego urządzenia iprzekro-
jem przewodu zasilającego.
4. Przepływowy podgrzewacz zwtyczką ze stykiem ochronnym:
a. Sprawdzić, czy gniazdo wtykowe jest połączone zprzewodem ochronnym.
b. Włożyć wtyczkę ze stykiem ochronnym do gniazda wtykowego.
Alternatywnie:
4. Przepływowy podgrzewacz bez wtyczki z przewodem ochronnym:
a. Zwrócić uwagę na to, że zgodnie zwymogami normy VDE0700, po stronie instalacji wymagany jest wielo-
biegunowy odłącznik oszerokości otwarcia styku ≥3mm na fazę.
b. Podłączyć przewód przyłączeniowy za pośrednictwem puszki przyłączeniowej urządzenia, zgodnie ze sche-
matem połączeń.
Alternatywnie:
4. Podłączenie do przewodu ułożonego na stałe:
a. Zwrócić uwagę na to, że zgodnie zwymogami normy VDE0700, po stronie instalacji wymagany jest wielo-
biegunowy odłącznik oszerokości otwarcia styku ≥ 3 mm na fazę.
b. Przewód ułożony na stałe musi mieć minimalny przekrój zgodny zinformacjami zawartymi wrozdziale
»Dane techniczne«. Maksymalny przekrój wynosi 6 mm.
c. Otworzyć pokrywę przepływowego podgrzewacza, zdejmując osłonę tabliczki znamionowej, odkręcając
znajdującą się pod nią śrubę obudowy iostrożnie zdejmując pokrywę.
d. Wymontować wstępnie zamontowany przewód przyłączeniowy.
e. Poprowadzić przewód ułożony na stałe przez tulejkę do urządzenia ipołączyć żyły zgodnie ze schematem
połączeń. Tulejka musi obejmować przewód wsposób zapewniający wodoszczelność.
f. Zamontować pokrywę zpowrotem na urządzeniu.
Musi być podłączony przewód ochronny!
2.5 Podłączenie elektryczne
122
M 3...7-O
PL
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
»Schemat połączeń«
Instalacja
Jeszcze nie włączać prądu!
1. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury izaczekać, aż woda będzie wypływać bez pęcherzy powietrza, aby odpo-
wietrzyć przepływowy podgrzewacz.
2. Włożyć dołączony specjalny regulator strumienia do tulejki (M 22/24) na wylocie armatury, aby uzyskać opty-
malny strumień wody przy oszczędnym natężeniu przepływu.
»Zastosować specjalny regulator strumienia«
3. Włączyć prąd.
4. Wrazie potrzeby dopasować ilość wody, jeżeli, przykładowo, temperatura nie jest osiągana. Odpowiednią pro-
cedurę opisano wrozdziale »Eksploatacja«.
5. Wyjaśnić użytkownikowi działanie isposób użytkowania przepływowego podgrzewacza iprzekazać mu niniejszą
instrukcję do informacji iprzechowania.
6. Zarejestrować urządzenie za pomocą karty rejestracyjnej wdziale obsługi klienta lub na stronie internetowej
www.clage.pl.
2.6 Pierwsze uruchomienie
123
CLAGE
PL
Na spodniej stronie osłony, obok oznaczenia typu urządzenia (1) znajdują się także numer seryjny urządzenia (2)
oraz numer artykułu (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
»Osłona tabliczki znamionowej«
3.1.1 Zdejmowanie osłony
Pod tą osłoną znajduje się tabliczka znamionowa i śruba z kapturkiem.
1. Przesunąć osłonę w kierunku uchwytu ściennego, naciskając na żłobkowanie.
2. Docisnąć tylne narożniki w dół, aż przednia krawędź się uniesie.
3. Wyjąć osłonę do przodu.
»Zdejmowanie osłony«
Po otwarciu zaworu wody na armaturze przepływowy podgrzewacz wody włącza się automatycznie. Po zamknięciu
armatury urządzenie automatycznie się wyłącza.
Eksploatacja
3. Eksploatacja
3.1 Tabliczka znamionowa - osłona
124
M 3...7-O
PL
Wykonanie poniższych czynności należy zlecić fachowcowi.
Zdjąć osłonę, poluzować znajdującą się pod nią śrubę z kapturkiem, a następnie zdjąć kapturek.
Maksymalna osiągalna temperatura imaksymalne natężenie przepływu są uzależnione od warunków wmiejscu
instalacji.
Aby przy niskich temperaturach zimnej wody uzyskać komfortową temperaturę wylotową lub przy wysokich tempe-
raturach zimnej wody uzyskać duże natężenie przepływu, przepływ można ustawić za pomocą śruby regulacyjnej.
Kierunek obrotu śruby pokazano na poniższym rysunku:
– +
+ –
Kierunek obrotów
Natężenie przepływu
Temperatura
»Regulacja ilości wody itemperatury«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Wzrost temperatury [K]
Wydajność ciepłej wody [l/min]
»Wzrost temperatury iwydajność wody ciepłej«
Eksploatacja
3.2 Regulacja ilości wody itemperatury
125
CLAGE
PL
Przyłącze zimnej wody przepływowego podgrzewacza jest wyposażone wsitko filtra. Zabrudzenie sitka filtra może
spowodować zmniejszenie wydajności wody ciepłej. Czyszczenie lub wymianę należy wykonać zgodnie zponiższym
opisem.
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia.
2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym lub armaturze.
3. Odkręcić naprzemiennie nakrętki złączkowe. Przyłącza wody przepływowego podgrzewacza przytrzymywać
przy tym kluczem do śrub. Może przy tym wypłynąć woda.
4. Zdjąć przepływowy podgrzewacz do góry z uchwytu ściennego.
5. Podważyć sitko filtra ze złączki przepływowego podgrzewacza ije wyczyścić lub wymienić.
6. Włożyć czyste sitko filtra zpowrotem do złączki ipołączyć przewód wody zdopływem wody przepływowego
podgrzewacza.
7. Odpowietrzyć przepływowy podgrzewać zgodnie zopisem wrozdziale »Odpowietrzanie«.
8. Włączyć napięcie.
Po każdym opróżnieniu (np. po wykonaniu prac winstalacji wodociągowej lub po wykonaniu napraw urządzenia)
przed ponownym uruchomieniem konieczne jest odpowietrzenie przepływowego podgrzewacza.
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia.
2. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury izaczekać, aż woda będzie wypływać bez pęcherzy powietrza, aby odpo-
wietrzyć przepływowy podgrzewacz.
3. Włączyć napięcie.
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną ściereczką. Nie
stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę (np. regulatory
strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momencie prawidłowego działania oraz
bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych
uznanemu specjalistycznemu zakładowi.
Eksploatacja
3.3 Wymiana sitka filtra
3.4 Odpowietrzanie
3.5 Czyszczenie i pielęgnacja
126
M 3...7-O
PL
4. Usuwanie usterek
4.1 Samopomoc wrazie problemów
Ta tabela umożliwia odnalezienie iusunięcie przyczyny ewentualnie występującej usterki.
Problem Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Brak wody Zablokowany dopływ wody Odkręcić główny zawór wody
Mniej wody niż oczekiwana ilość
Brak regulatora strumienia Zamontować specjalny regulator strumienia
Zbyt małe ciśnienie wody Sprawdzić ciśnienie przepływu wody, Dopasować
ustawienie przepływu wody (fachowiec)
Zanieczyszczenia Usunąć brud z sitka filtra armatury
Urządzenie się włącza iwyłącza Wahania ciśnienia wody,
zbyt mały przepływ
Usunąć zanieczyszczenia / zwiększyć ciśnienie
wody, zamknąć inne punkty poboru
Urządzenie włącza się w sposób
słyszalny, a mimo to płynie
zimna woda
Niewłaściwe podłączenie do prądu Sprawdzić podłączenie do prądu
Brak napięcia Sprawdzić bezpieczniki winstalacji domowej
Uszkodzona spirala grzewcza Wymienić spiralę grzewczą (fachowiec)
Urządzenie nie włącza się w
sposób słyszalny, a woda pozo-
staje zimna
Zamienione przyłącza wody Sprawdzić instalację
Zbyt małe ciśnienie bieżącej wody Sprawdzić ustawienie ilości wody, sprawdzić
ciśnienie wody (fachowiec)
Zanieczyszczenia Usunąć zanieczyszczenia z dopływu i odpływu
Wahania temperatury ciepłej
wody
Wahania ciśnienia wody Ustabilizować ciśnienie przepływu wody
Wahania napięcia elektrycznego Sprawdzić napięcie
Temperatura wody ciepłej jest
zbyt niska
Zbyt silny przepływ lub zbyt mała temperatura
na wlocie
Dopasować ustawienie przepływu wody (facho-
wiec)
Zbyt niski pobór mocy Sprawdzić zasilanie
M 6: Uszkodzona spirala grzewcza Wymienić spiralę grzewczą (fachowiec)
Usuwanie usterek
Wprzypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego urządzenia, wymagana jest jego wymiana przez fachowca
wcelu uniknięcia zagrożeń. Uszkodzony przewód należy wymienić na oryginalny przewód przyłączeniowy firmy
(dostępny jako część zamienna).
Jeżeli urządzenie wciąż nie będzie działać prawidłowo, skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta.
127
CLAGE
PL
»Części zamienne«
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
E-mail: inf[email protected]
Internet: www.clage.pl
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
Usuwanie usterek
4.2 Adres działu obsługi klienta
Jeżeli występuje usterka, należy wysłać urządzenie zlistem przewozowym idowodem zakupu wcelu sprawdzenia
lub naprawy.
Druga
spirala grzewcza
(5,7 kW + 6,5 kW)
Przewód sieciowy
Uchwyt ścienny
Przyłącze zimnej wody
Przyłącze ciepłej wody
Spirala grzewcza
Sitko filtrujące
Metalowy uchwyt
ścienny
4.3 Części zamienne
128
M 3...7-O
PL
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2. Zalecamy pobieranie
prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja produktu również przebiegała w sposób
neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny transport, produkt ten został
wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację materiału transportowego należy zlecić jednostkom specjali-
stycznym lub specjalistycznym punktom sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według materiałów,
należy zutylizować w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem jednego z podwójnych systemów
zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych materiałów i
komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu okresu użytkowania
produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpady nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie tego urządzenia do nas jako producenta lub do
jednego z komunalnych punktów zbiórki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta pra-
widłowa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom dla ludzi i środowiska,
które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem
zbiórki lub centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą. Udzielą oni dalszych
informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych rozporządzeń i ustaw.
5. Utylizacja
5.1 Demontaż
Utylizacja
5.2 Ochrona środowiska i recykling
1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia.
2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym.
3. Rozłączyć połączenie elektryczne wpuszce przyłączeniowej urządzenia lub wyciągnąć wtyczkę ze stykiem
ochronnym, jeżeli urządzenie jest wnią wyposażone.
4. Odłączyć armaturę od przyłączy urządzenia. Może przy tym wypłynąć woda.
5. Zdjąć urządzenie z uchwytu ściennego.
6. Odkręcić uchwyt ścienny od ściany.
129
CLAGE
BG
Съдържание
1. Описание на уреда
1.1   ..........................................................................130
1.2    ...............................................................130
1.2.1   .......................................................................130
1.3  ................................................................................131
1.4    ..........................................................................131
2. Поставяне
2.1   : M/SMB ................................................................132
2.2    ........................................................................132
2.3     .............................................................133
2.4      ...................................................133
2.5    .................................................................135
2.6   ..................................................................136
3. Употреба
3.1     ..................................................................137
3.1.1    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.2       ...............................................138
3.3    ........................................................................139
3.4    .....................................................................139
3.5    ........................................................................139
4. Отстраняване на смущение
4.1    ................................................................. 140
4.2    ............................................................................141
4.3      ............................................................141
5. Изхвърляне
5.1  .................................................................................142
5.2     ...............................................................142
6. ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС - 812/2013 814/2013
(     )
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внима-
телно и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва
да се спазват и при последващи действия и употреба!
130
M 3...7-O
BG
Описание на уреда
1. Описание на уреда
             , -  ,
       .          
    .
              , -
    .       .  
      .
1.1 Технически данни
Тип M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
    A *)
Обем литър 0,2
Допустимо пренатоварване MPa (бара) 0 (0); Поставяне само без натиск!
Система на затопляне IES® жична система на затопляне
Минимално съпротивление на
водата при 15 °C 1) Ωсм 1100
Максимална температура на подаване °C 20
Напрежение 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Сила на захранване квч. 3,5 4,4 5,7 6,5
Електричество A 15,2 19,1 24,8 16,3
Минимално необходима ширина на кабела mm21,5 2,5 4,0 1,5
Топла вода при ∆т = 25 к 2) л/мин 2,0 2,5 3,3 3,7
Количество вода при включване л/мин 1,5 1,9 2,2 2,5
    l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ок. тегло с воден обем кг 1,5
Вид защита IP 25
Обозначение / Контролен знак Виж обозначението за вид
*) Данните съответстват на временните изисквания за обвъзващата директива на ЕС № 812/2013. Информацията за продукта се
намира в края на документа. 1) Информация за съответното съпротивление на водата може да получите от ВиК. 2) Покачване на
температурата от примерно 15 °C на 40 °C.
1.2 Препоръчани водни арматури
1.2.1 Възможни арматури
SMB/ LS
.- 1100-04100
SME
.- 1100-04150
LS 30
.- 0010-0055
LS 20
.- 0010-0054
LS 12
.- 0010-0052
131
CLAGE
BG
„  
Описание на уреда
1.3 Измерване
„” (  )
Гайки и дюбели за монтаж
Инструкции за употреба и монтаж
Бойлер
Специален регулатор на
течаща вода
Уплътнения
Метална поставка за стена
поставка за стена (не M/SMB)
1.4 Обем на доставка
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
132
M 3...7-O
BG
Монтирането, пръвоначалното задействане и обслужването на този уред се извършват само от лица,
които поемат цялата отговорност за спазването на съществуващите норми и указания за поставяне. Не пое-
маме никаква отговорност за щети, възникнали от неспазването на това упътване!
Поставяне
2. Поставяне
2.1 Пример за поставане: M/SMB
„     “ (  )
        .    
          CLAGE     
 :
,      -  .
        .
   ,       .     -
 .
      .
       .
          .
          . 
          .
             -
       .        
   ,     .
2.2 Указания за монтаж
133
CLAGE
BG
Поставяне
1.     ,     ,      .
             ( .
15    ).
„     “ (  )
2.3 Включване към водата поставка
1.           .
2.          .     , 
       .
”    “
          .
2.4 Включване към водата металната поставка
134
M 3...7-O
BG
Поставяне
3
5
2
4
7
„   
2.     ½ -   .
3.    ½ - –      . 
     .
4.    ⅜ -  .
5.           ⅜ -  .
6.  ,   .         -
 .
7.          .
8.       .
135
CLAGE
BG
Поставяне
Преди свързването с електричеството напълнете уреда с вода чрез многократно отваряне и затваряне на
вентила за топла вода и напълно изведете въздуха. Иначе е възможно да се повреди частта за загряване!
1.     .
2.        ,      
.
3.              
  .
4.    
a.        .
b.    .
:
4.    
a.            
≥3   .
b.           .
:
4.    :
a.            
≥ 3   .
b.              
 » «.    6 .
c.           ,     
       .
d.   .
e.            .
    .
f.     .
Защитното устройство трябва да е свързано!
2.5 Свързване с електричество
136
M 3...7-O
BG
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
„ 
Поставяне
Не включвайте все още електричеството!
1.             ,    -
   .
2.            (M 22/24)  , 
          .
„     “
3.  .
4.    ,       .  
       „.
5.        ,      
    .
6.            www.clage.com.
2.6 Първоначално включване
137
CLAGE
BG
         (1)  ,    
(2),      (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
„  -“
3.1.1 монтиране на блендата
          .
1.         .
2.     ,     .
3.   .
„  
             .  
      .
Употреба
3. Употреба
3.1 Обозначение за тип бленда
138
M 3...7-O
BG
Да се извършва само от специалист.
  ( . 10),        .
           -
.
             . 
 -            .  
     :
– +
+ –
Посока на въртене
Количество на потока
Температура
„      
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Повишаване на температурата [K]
Поток на топла вода [л/мин]
„     “
Употреба
3.2 Настройки на количеството вода и температура
139
CLAGE
BG
  (        )    
   .
1.     .
2.             ,    -
   .
3.   .
    ,        . 
     .
             (.
  ,   )    .      
              .
Употреба
3.3 Почистване и грижа
3.4 Извеждане на въздуха
3.5 Почистване и грижа
       .        
 .  .,     .
1.     .
2.       . .
3.  .          .  
 .
4.       .
5.           .
6.             .
7.  ,      „  
8.   .
140
M 3...7-O
BG
4. Отстраняване на смущение
4.1 Самопомощ при проблеми
        .    .
Проблем Възможна причина Помощ
            .
    - 

    
 
    
  
     
   , 
  
()
      
         ,
  
  /  
 ,     
     
 ,   
       
      
     ()
     -
    
       
          
,     ()
       
  
   

        
     
   

       -
         ()
         
M 6:      ()
Отстраняване на смущение
            ,    
.          (    
).
       ,      .
141
CLAGE
BG
  “
4.2 Части за смяна
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: office@gresia2.com
Отстраняване на смущение
4.3 Адрес за обслужване на клиенти
  ,          ,    .
Второ
сгряване
(5,7 kW +
6,5 kW)
Мрежа
Устройство за стена
Свръзка за студена вода
Свръзка за топла вода
Сгряване
Филтър
Метална поставка
за стена
142
M 3...7-O
BG
1.     .
2.    .
3.       ,    , 
  .
4.      .    .
5.      .
6.      .
          1+2.   -
 100 %  ,       .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:     
  .        
  .   ,   ,  -
         .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:      ,
   . ,     
    ,          
   .      ,  ,
         ,     -
 .             -
        ,      
           .  -
    , ,    -    
       .
Търговски клиенти:      ,       -
.        .
     , ,     .
5. Изхвърляне
5.1 Демонтаж
Изхвърляне
5.2 Околна среда и рециклиране
143
CLAGE
NO
Innholdsfortegnelse
1. Apparatbeskrivelse
1.1 Tekniske data ...............................................................................144
1.2 Anbefalte lavtrykksarmaturer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
1.2.1 Svingbare utløpstuter (ekstrautstyr) ...........................................................144
1.3 Mål .......................................................................................145
1.4 Leveringsomfang ...........................................................................145
2. Installasjon
2.1 Installasjonseksempel: installasjon M/SMB ......................................................146
2.2 Monteringsanvisning ........................................................................146
2.3 Vanntilkobling med veggholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
2.4 Vanntilkobling med metall veggholder ..........................................................147
2.5 Elektrisk tilkobling ..........................................................................149
2.6 Første idriftssettelse ........................................................................150
3. Bruk
3.1 Typeskiltpanel ..............................................................................151
3.1.1 Ta av panelet ..............................................................................151
3.2 Innstille vannmengde og temperatur ...........................................................152
3.3 Skifte filtersil ..............................................................................153
3.4 Avlufting ..................................................................................153
3.5 Rengjøring og stell ..........................................................................153
4. Utbedring av feil
4.1 Selvhjelp ved problemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
4.2 Reservedeler ..............................................................................155
4.3 Kundeserviceadresse ........................................................................155
5. Avfallsbehandling
5.1 Demontering ...............................................................................156
5.2 Miljø og resirkulering .......................................................................156
6. Produktdatabladiht.EU-direktivet - 812/2013 814/2013
(Finnes i slutten av dette dokument)
Merknad: Den medfølgende sikkerhetsinformasjonen skal leses grundig før installasjon,
igangsetting og bruk av apparatet, denne skal overholdes i hele apparatets levetid!
144
M 3...7-O
NO
Apparatbeskrivelse
1. Apparatbeskrivelse
Denne lille gjennomstrømsvarmeren er ment for varmtvannsforsyning av et enkelt tappepunkt, spesielt vaskeser-
vanter, og installeres sammen med en lavtrykksarmatur. Med høyere tilkoblingseffekt egner apparatene seg også
for forsyning av en kjøkkenvask.
Når varmtvannsventilen i armaturen åpnes, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk og varmer opp vannet
som strømmer gjennom apparatet. Apparatet bruker strøm kun i denne tiden. Temperaturen øker avhengig av
gjennomstrømsmengden.
1.1 Tekniske data
Type M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energieffektivitetsklasse A *)
Nominelt innhold liter 0,2
Tillatt driftsovertrykk MPa (bar) 0 (0); skal installeres kun uten trykk!
Oppvarmingssystem Blanktråd-oppvarmingssystem IES®
Minste vannmotstand ved 15 °C 1) Ω cm 1100
Maks. innløpstemperatur °C 20
Nominell spenning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strøm A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minste nødvendige kabeltverrsnitt mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmtvannseffekt ved ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Innkoblingsvannmengde l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Utkoblingsvannmengde l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. vekt med vann kg 1,5
Kapslingsgrad IP 25
Merking / Kontrollmerke se typeskilt
*) Opplysningene tilsvarer EU forordning nr. 812/2013. Produktblad finnes i slutten av dette dokument.
1) Kontakt lokalt vannverk for informasjon om spesifikk vannmotstand. 2) Temperaturøkning fra f.eks. 15 °C til 40 °C.
1.2 Anbefalte lavtrykksarmaturer
1.2.1 Svingbare utløpstuter (ekstrautstyr)
SMB/ LS
Art.-nr. 1100-04100
SME
Art.-nr. 1100-04150
LS 30
Art.-nr. 0010-0055
LS 20
Art.-nr. 0010-0054
LS 12
Art.-nr. 0010-0052
145
CLAGE
NO
«Leveringsomfang»
Apparatbeskrivelse
1.3 Mål
«Mål» (i mm)
1.4 Leveringsomfang
Monteringsskruer og plugger
Bruks- og monteringsveiledning
Gjennomstrømsvarmer
Spesial-stråleregulator
Tetninger
Veggholder i metall
Veggholder (ikke M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
146
M 3...7-O
NO
«Installasjonsskisse med armatur SMB» (mål i mm)
Montering, første idriftsettelse og vedlikehold av apparatet skal kun utføres av fagpersoner som tar fullt
ansvar for at gjeldende standarder og installasjonsforskrifter overholdes. Vi overtar intet ansvar for skader som
oppstår dersom denne veiledningen ikke følges!
Installasjon
2. Installasjon
2.1 Installasjonseksempel: installasjon M/SMB
Monteres rett ved spesialarmaturen SMB eller SME. Kun ved bruk av armaturer og tilbehør fra CLAGE kan vi
garantere at gjennomstrømsvarmeren fungerer feilfritt. Ta hensyn til følgende ved installasjonen:
DIN VDE 0100 og NS-EN 806, de enkelte lands lovforskrifter og bestemmelsene til lokale kraftforsyninger og
vannverk.
Tekniske data og opplysninger på typeskiltet under panelet.
Gjennomstrømsvarmeren må være lett tilgjengelig for vedlikehold. Det må være installert en separat stenge-
ventil.
Apparatet skal kun brukes sammen med en lavtrykksarmatur.
Det må ikke ligge tilbehørsdeler igjen i emballasjen.
Vannledningen må være sikkert og stabilt installert i veggen.
Minstekravene til den spesifikke vannmotstanden skal overholdes. Det lokale vannverket kan gi opplysning om
den spesifikke vannmotstanden.
Vannledningene skal ikke utøve mekanisk kraft på gjennomstrømningsvannvarmerens vanntilkoblinger under
montering og drift. Hvis dette ikke kan garanteres på grunn av installasjonsbetingelsene, anbefaler vi bruk av
fleksible koblinger.
2.2 Monteringsanvisning
147
CLAGE
NO
Installasjon
1. Bruk monteringsmalen og monter veggholderen i metall midt over vanntilkoblingen. Ved hjelp av veggholderen
kan apparatet monteres med varierende avstand til veggen (opptil ca. 15 mm avstand).
«Montering av veggholder i metall» (mål i mm)
2.3 Vanntilkobling med veggholder
1. Bruk egnede skruer og plugger og fest veggholderen på veggen.
2. Sett apparatet ovenfra på veggholderen og påse at den smetter på plass. Apparatet skal bare brukes når det er
korrekt festet på veggholderen.
«Montering av veggholder»
Apparatet er ikke egnet for varmtvannsforsyning av en dusj.
2.4 Vanntilkobling med metall veggholder
148
M 3...7-O
NO
Installasjon
3
5
2
4
7
«Installasjon med armatur SMB»
2. Sett rosetten på ½ tommer-vanntilkoblingen på armaturen.
3. Skru armaturen på ½ tommer-vanntilkoblingen på armaturen og tett med teflonbånd. Vanntilkoblingene må
være vannrett plassert.
4. Legg inn tetninger i ⅜ tommer-tilkoblingene på armaturen.
5. Hekt gjennomstrømsvarmeren ovenfra på veggholderen og sett den på ⅜ tommer-tilkoblingene på armaturen.
6. Trekk overfalsmutrene skiftvis til for hånd til de sitter fast mens du holder vanntilkoblingene på gjennom-
strømsvarmeren fast med skrunøkkel.
7. Stikk den svingbare utløpstuten inn i armaturen nedenfra, og skru den fast.
8. Etter installasjonen må du kontrollere at alle forbindelser er tette.
149
CLAGE
NO
Installasjon
Før apparatet kobles til elektrisk, må armaturen fylles med vann og avluftes fullstendig ved å åpne og lukke varmt-
vannsventilen på armaturen flere ganger, ellers kan det oppstå skader på varmeelementet!
1. Stans strømtilførselen til de elektriske tilførselsledningene.
2. Forviss deg om at tverrsnittet på tilførselsledningen er dimensjonert som oppgitt under tekniske data i denne
anvisningen.
3. Kontroller at vernebryteren er dimensjonert i henhold til tverrsnittene på apparatets tilkoblingsledning og på
tilførselsledningen.
4. Gjennomstrømsvarmer med jordet støpsel:
a. Kontroller at stikkontakten er koblet til jordlederen.
b. Stikk den jordede pluggen i stikkontakten.
Alternativ:
4. Gjennomstrømsvarmer uten jordet støpsel:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontaktåpningsvidde på
≥3mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Koble til tilkoblingsledningen via en tilkoblingsboks iht. koblingsskjema.
Alternativ:
4. Tilkobling til en permanent ledning:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontaktåpningsvidde på
≥3 mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Den permanente ledningen må ha et minimumstverrsnitt om oppgitt i kapittel «Tekniske data». Maks.
tverrsnitt er 6 mm.
c. Åpne dekslet på gjennomstrømsvarmeren ved å ta av typeskiltpanelet, skru ut skruen under og forsiktig
trekke av dekslet.
d. Ta av den forhåndsmonterte tilkoblingsledningen.
e. Før den permanente tilkoblingsledningen gjennom rørstykket inn i apparatet, og koble til kablene iht. kob-
lingsskjema. Rørstykket må være helt vanntett rundt ledningen.
f. Monter hetten på apparatet igjen.
Jordledningen må kobles til!
2.5 Elektrisk tilkobling
150
M 3...7-O
NO
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
«Koblingsskjema»
Installasjon
2.6 Første idriftssettelse
Ikke koble til strømmen ennå!
1. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente til vannet kommer
ut uten luftbobler.
2. Sett den vedlagte spesial-stråleregulatoren inn i hylsen (M 22/24) på armaturutløpet, slik at du får en optimal
vannstråle med sparsom gjennomstrømsmengde.
«Sette inn spesial-stråleregulator»
3. Slå på strømmen.
4. Tilpass eventuelt vannmengden, f.eks. dersom temperaturen ikke nås. Fremgangsmåten er beskrevet i kapittel
«Bruk».
5. Forklar brukeren hvordan gjennomstrømsvarmeren fungerer og hvordan den skal brukes, og gi ham/henne
denne anvisningen for informasjon og oppbevaring.
6. Registrer apparatet med registreringskortet hos kundeservice eller på Internett under
www.clage.de.
151
CLAGE
NO
På undersiden av panelet står apparatets typebetegnelse (1), serienummer (2) og artikkelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
«Typeskiltpanel»
3.1.1 Ta av panelet
Under denne blenden er typeskiltet og dekselskruen.
1. Sett fingeren på rillene og skyv panelet mot veggholderen.
2. Trykk de bakre hjørnene ned til forkanten vippes opp.
3. Trekk panelet av forover.
«Ta av panelet»
Når du åpner vannkranen på armaturen, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk. Apparatet kobles ut
automatisk når armaturen lukkes.
Bruk
3. Bruk
3.1 Typeskiltpanel
152
M 3...7-O
NO
Skal kun utføres av en fagmann.
Fjern blenden og løsne skruen som ligger under og ta av dekselet.
Maksimalt oppnåelig temperaturen og maksimal gjennomstrømningsmengde er avhengig av de lokale forhold.
For å oppnå behagelig utløpstemperatur ved lave innløpstemperaturer, eller for å oppnå en stor gjennom-
strømningsmengde ved høy kaldtvannstemperatur, kan gjennomstrømningen innstilles med justeringsskruen.
Dreieretningen er vist på figuren under.
– +
+ –
Dreieretning
Gjennomstrømsmengde
Temperatur
«Innstille vannmengde og temperatur»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturøkning [K]
Varmtvannsytelse [l/min]
«Øke temperatur og varmtvannseffekt»
Bruk
3.2 Innstille vannmengde og temperatur
153
CLAGE
NO
Gjennomstrømsvarmerens kaldtvannstilkobling har en filtersil. Blir denne filtersilen skitten, kan varmtvannseffek-
ten reduseres. Silen rengjøres eller skiftes ut på følgende måte.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen eller armaturen.
3. Løsne overfalsmutrene skiftvis mens du holder vanntilkoblingene på gjennomstrømsvarmeren fast med
skrunøkkel. Det kan evt. renne ut vann.
4. Ta gjennomstrømsvarmeren av veggholderen oppover.
5. Lirk filtersilen ut av tilkoblingsstykket på gjennomstrømsvarmeren, og rengjør eller skift den ut.
6. Sett den rene filtersilen inn i tilkoblingsstykket igjen og koble vannledningen til vanntilløpet på gjennom-
strømsvarmeren.
7. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren som beskrevet i kapittel «Avlufting».
8. Koble til strømtilførselen igjen.
Etter tømming (f.eks. ved arbeid på vanninstallasjonen eller etter reparasjoner på apparatet) må gjennom-
strømsvarmeren avluftes på nytt før den tas i drift igjen.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente til vannet kommer
ut uten luftbobler.
3. Koble til strømtilførselen igjen.
Plastoverflater og sanitærarmaturer skal kun tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk skurende rengjøringsmid-
ler eller midler som inneholder løsemidler eller klor.
For å oppnå god vannytelse bør du med jevne mellomrom skru av og rengjøre stråleregulatoren. Hvert tredje
år bør en autorisert håndverksbedrift kontrollere alle elektriske og vannberørte komponenter, slik at en feilfri
funksjon og driftssikkerhet kan garanteres.
Bruk
3.3 Skifte filtersil
3.4 Avlufting
3.5 Rengjøring og stell
154
M 3...7-O
NO
4. Utbedring av feil
4.1 Selvhjelp ved problemer
Tabellen hjelper med å finne årsaken til eventuelle feil og å utbedre disse.
Problem Mulig årsak Tiltak
Det kommer ikke ut vann Vanntilførselen er stengt Skru opp hovedvannledningen
Det kommer mindre vann enn
forventet
Stråleregulatoren mangler Monter spesial-stråleregulatoren
Vanntrykket er for lavt Kontroller vanntrykket, Tilpass innstillingen av
vannmengden (fagperson)
Tilsmussing Fjern smuss i filter og armatur
Apparatet kobler seg inn og ut Vanntrykket varierer,
for lav gjennomstrømning Fjern smuss / øk vanntrykket, lukk andre kraner
Selv om apparatet kobles inn hør-
bart, forblir vannet kaldt
Feil på den elektriske tilkoblingen Kontroller den elektriske tilkoblingen
Ingen strømtilførsel Kontroller sikringene i huset
Varmespiral defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Apparatet kobles ikke hørbart inn
og vannet forblir kaldt
Vanntilkoblinger byttet om Kontroller installasjonen
For lavt vanntrykk Kontroller innstillingen av vannmengden, kontrol-
ler vanntrykket (fagperson)
Tilsmussing Fjern smuss i inn- og utløp
Varmtvannstemperaturen varierer Vanntrykket varierer Stabiliser vanntrykket
Den elektriske spenningen varierer Kontroller spenningen
Varmtvannstemperaturen er for lav
Gjennomstrømningen er for høy eller innløps-
temperaturen for lav Tilpass innstillingen av vannmengden (fagperson)
Opptakseffekt for lav Kontroller strømforsyningen
M 6: En varmespiral er defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Utbedring av feil
Er apparatets strømledning skadet, må den skiftes ut av en fagperson for å unngå farlige situasjoner. Den skadde
ledningen skal byttes ut med en original strømledning (fås som reservedel).
Dersom apparatet fremdeles ikke fungerer feilfritt, ta kontakt med kundeservice.
155
CLAGE
NO
«Reservedeler»
DRIVFLAADT AS – Clage produkter Norge
Postboks 2554, Eiganes
N-4094 Stavanger
Norway
Telefon: +47 51 53 14 00
www.clage.no
Utbedring av feil
4.3 Kundeserviceadresse
Hvis det foreligger feil eller mangler, kan apparatet sendes inn til kontroll eller reparasjon sammen med et forkla-
rende brev og kjøpsbevis.
Andre varmespiral
(5,7 kW + 6,5 kW)
Strømledning
Veggholder
Kaldtvannstilkobling
Varmtvannstilkobling
Varmespiral
Filter
Veggholder i metall
4.2 Reservedeler
156
M 3...7-O
NO
Dette produktet ble fremstilt klimanøytralt i samsvar med Scope 1 + 2. Vi anbefaler bruk av 100 prosents spare-
strøm for å skape også klimanøytral drift.
Kassasjon av frakt- og innpakningsmaterialer: Varen din er omhyggelig innpakket for å gi en problemfri transport.
Kassasjonen av fraktmaterialene skal skje ved faglig håndverker eller forhandler. Sorter materialene og la dem
inngå i resirkuleringssystemet.
Kassasjon av gamle apparater: Varen din er laget av høyverdige, resirkulerbare materialer og
bestanddeler. Produkter med den overkryssete søppeldunken må når de går ut av bruk kastes
adskilt fra husholdningsavfall. Bring derfor apparatet til fabrikanten eller en kommunal oppsam-
lingsplass for elektroniske apparater til gjennvinning. Denne forskriftsmessige kassasjonen er bra
for miljøvernet og forhindrer mulig skade på mennesker eller miljø som kan oppstå ved en ukorrekt behandling av
apparatet når det har uttjent sin levetid. Mer detaljert informasjon om kassasjonen får du på nærmeste oppsam-
lingsplass eller gjenvinningssted eller hos lokal forvaltning.
Forretningskunder: Ta kontakt med forhandleren eller leverandøren dersom du ønsker å avfallsbehandle elektro-
niske apparater. Der vil du få nærmere informasjon.
5. Avfallsbehandling
5.1 Demontering
Avfallsbehandling
5.2 Miljø og resirkulering
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen.
3. Koble fra den elektriske forbindelsen til tilkoblingsboksen, eller trekk ut støpselet (dersom apparatet er utstyrt
med støpsel).
4. Koble armaturen fra tilkoblingene på apparatet. Det kan evt. renne ut vann.
5. Løsne apparatet fra veggholderen.
6. Skru veggholderen av veggen.
157
CLAGE
FI
Sisällysluettelo
1. Laitteen kuvaus
1.1 Tekniset tiedot ..............................................................................158
1.2 Suositellut paineenalentimet ..................................................................158
1.2.1 Lisävarusteiset kääntöhanat .................................................................158
1.3 Mitat .....................................................................................159
1.4 Toimituksen laajuus .........................................................................159
2. Asennus
2.1 Asennusesimerkki: M/SMB ...................................................................160
2.2 Asennusohjeet .............................................................................160
2.3 Vesiliitäntä SMB ............................................................................161
2.4 Kytkeminen sähköverkkoon ...................................................................163
2.5 Ensikäynnistys .............................................................................164
3. Käyttö
3.1 Tyyppikilpilevy ..............................................................................165
3.1.1 Levyn irrottaminen .........................................................................165
3.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen ........................................................166
3.3 Siivilän vaihtaminen .........................................................................167
3.4 Ilmanpoisto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.5 Puhdistus ja ylläpito .........................................................................167
4. Vianpoisto
4.1 Ongelmien poistaminen itse ..................................................................168
4.2 Varaosat ..................................................................................169
4.3 Asiakaspalvelun osoite .......................................................................169
5. Hävittäminen
5.1 Irrotus ....................................................................................170
5.2 Ympäristö ja kierrätys .......................................................................170
6. Asetusten mukainen tuoteseloste - 812/2013 814/2013
(Löytyvät tämän dokumentin lopusta)
158
M 3...7-O
FI
Laitteen kuvaus
1. Laitteen kuvaus
Tämä läpivirtauslämmitin on tarkoitettu lämpimän veden jakeluun yhdessä vedenjakelupisteessä, erityisesti käsien-
pesualtaan yhteydessä. Laite asennetaan yhdessä sekoittajan kanssa. Suuremmalla liitäntäteholla laitteet soveltu-
vat myös keittiön pesualtaan lämminvesihuoltoon. Erityisen suihkusetin kanssa myös yksinkertaiselle suihkulle.
Kun sekoittajan lämminvesiventtiili avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti päälle ja lämmittää
veden sen virratessa laitteen läpi. Vain tänä aikana laite kuluttaa sähköä. Lämpötilan nousu riippuu tällöin läpivir-
tausmäärästä.
1.1 Tekniset tiedot
Tyyppi M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Energianteholuokka A *)
Nimellistilavuus litraa 0,2
Sallittu käyttöpaine MPa (baaria) 0 (0); Asennettava ilman painetta!
Kuumennusjärjestelmä lankakuumennus IES®
Veden vähimmäisvastus 15 °C:ssa 1) Ωcm 1100
Suurin menovirtauslämpötila °C 20
Nimellisjännite 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Nimellisteho kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nimellisvirta A 15,2 19,1 24,8 16,3
Kaapelin vähimmäisläpileikkaus mm21,5 2,5 4,0 1,5
Lämpimän veden tuotto ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Käynnistysvesimäärä l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Katkaisuveden määrä l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
likipaino vedellä täytettynä kg 1,5
Suojaustapa IP 25
Merkintä / Tarkastusmerkki Katso valmistuskilvestä
*) Ilmoitettu arvo vastaa EU-direktiiviä Nr. 813/2013. Tuotetiedot löytyvät tämän dokumentin lopusta. 1) Veden ominaisvastus
voidaan tiedustella asianomaiselta vesilaitokselta. 2) Lämpötilan nosto esim. 15 °C:sta 40 °C:een.
1.2 Suositellut paineenalentimet
1.2.1 Lisävarusteiset kääntöhanat
SMB/ LS
Tuotenro 1100-04100
SME
Tuotenro 1100-04150
LS 30
Tuotenro 0010-0055
LS 20
Tuotenro 0010-0054
LS 12
Tuotenro 0010-0052
159
CLAGE
FI
”Toimituksen laajuus”
Laitteen kuvaus
1.3 Mitat
”Mitat” (mittayksikkö mm)
1.4 Toimituksen laajuus
Asennusruuvit ja tulpat
Käyttö- ja asennusohjeet
Läpivirtauslämmitin
Suutin
Tiivisteet
Metallinen seinäpidike
Seinäpidike (ei M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
160
M 3...7-O
FI
“SMB-sekoittajan asennuspiirustus“ (mittayksikkö mm)
Vain asiantuntija saa suorittaa laitteen asennuksen, ensikäyttöönoton ja huollon. Hänen tulee huomioida ole-
massa olevat standardit ja asennusohjeet ja vastata niistä. Valmistaja ei vastaa vahingoista, joiden syynä on tämän
oppaan ohjeiden huomioimatta jättäminen.
Asennus
2. Asennus
2.1 Asennusesimerkki: M/SMB
Laite asennetaan suoraan SMB-erityissekoittajaan. Valmistaja takaa laitteen moitteettoman toimivuuden vain, jos
käytetään CLAGE-sekoittajia ja -varaosia. Hävittämisen yhteydessä on huomioitava:
EN 806 sekä asennusmaan lailliset määräykset ja paikallisen sähkö- ja vesilaitoksen määräykset.
Tekniset tiedot ja tyyppikilven tiedot löytyvät suojuksen alta.
Asenna läpivirtauslämmitin siten, että siihen on helppo pääsy huollon yhteydessä. Mukana on asennettava
sulkuventtiili.
Laitetta saa käyttää vain paineenalentimen kanssa.
Tarkista, ettei pakkaukseen ole unohtunut mitään varaosia.
Vesijohdon on oltava kiinnitetty turvallisesti ja kestävästi seinän sisään.
Säädettyä nimellistä ylipainetta (1 MPa) ei saa ylittää.
Tyyppikilvessä vaadittua tarkkaan määriteltyä vesivastusta ei saa alittaa.
2.2 Asennusohjeet
161
CLAGE
FI
Asennus
1. Asenna metallinen seinäpidike asennussapluunan mukaan keskelle vesiliitännän yläpuolelle. Metallinen seinäpi-
dike mahdollistaa sen, että laite voidaan asentaa vaihtelevalla (jopa 15 mm) etäisyydellä seinästä.
“Metallisen seinäpidikkeen asennus“ (mittayksikkö mm)
2.3 Vesiliitäntä SMB
Veden ominaisvastuksen vähimmäisvaatimuksia on noudatettava. Voitte tiedustella veden ominaisvastusta
vesihuoltoyhtiöltänne.
Vesijohdot eivät saa aiheuttaa kokoonpanon tai käytön aikana mekaanista voimaa läpivirtauslämmittimen
vesiliitännöille. Jos tätä ei voida varmistaa asennusolosuhteiden vuoksi, suosittelemme joustavien liitäntöjen
käyttöä.
Laitetta ei saa käyttää kuuman veden syöttämiseen suihkuun
162
M 3...7-O
FI
Asennus
3
5
2
4
7
Asennus SMB-sekoittajan kanssa“
2. Työnnä peitekiekko sekoittajan ½ tuumaa-vesiliitännän päälle.
3. Kiinnitä ruuvaamalla sekoittaja ½ tuumaa-vesiliitäntään – käytä teflontiivistettä. Vesiliitäntöjen on oltava vaaka-
suorassa.
4. Aseta tiivisteet sekoittajan ⅜ tuumaa-liitäntöihin.
5. Ripusta läpivirtauslämmitin ylhäältä metalliseen seinäpidikkeeseen ja sekoittajan ⅜ tuumaa-liitäntöjen päälle.
6. Kiristä hattumutterit vuorotellen käsivoimin. Pidä sen aikana läpivirtauslämmittimen vesiliitännöistä kiinni ruu-
viavaimen avulla.
7. Aseta kääntyvä poistoputki alhaalta päin sekoittajan runkoon ja ruuvaa se kiinni.
8. Tarkista asennuksen jälkeen kaikkien liitosten tiiviys.
163
CLAGE
FI
Asennus
Ennen liittämistä sähköverkkoon täytä laite vedellä ja poista siitä ilma kokonaan avaamalla ja sulkemalla sekoitta-
jan lämminvesiventtiili useita kertoja. Muussa tapauksessa lämmityselementti voi vaurioitua!
1. Kytke sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Varmista, että johtojen läpileikkaus vastaa tämän oppaan teknisiä tietoja.
3. Varmista, että suojakytkin on mitoitettu laitteen liitäntäjohdon läpileikkauksen mukaan.
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa on suojakosketin
a. Varmista, että pistorasia on kytketty maadoitusjohtimeen.
b. Työnnä suojakosketinpistoke pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa ei ole suojapistoketta
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava > 3 mm vaihetta kohti.
b. Kytke virtajohto kytkentäkaavion mukaisesti pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Kytkeminen kiinteästi sijoitettuun johtoon:
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava ≥ 3 mm vaihetta kohti.
b. Kiinteästi sijoitetun johdon läpileikkauksen on oltava teknisten tietojen mukainen. Maksimiläpileikkaus on
6 mm2.
c. Avaa läpivirtauslämmittimen kuomu poistamalla tyyppikilpisuojus ja sen olla oleva koteloruuvi, jonka jälkeen
kuomu voidaan irrottaa varovasti.
d. Poista esiasennettu virtajohto.
e. Johdata kiinteästi sijoitettu virtajohto holkin läpi laitteen sisään ja kytke johtimet kytkentäkaavion mukai-
sesti. Holkin tulee olla vesitiivis johdon ympärillä.
f. Asenna kuomu takaisin paikalleen.
Maadoitusjohto on liitettävä!
2.4 Kytkeminen sähköverkkoon
164
M 3...7-O
FI
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
”Kytkentäkaavio
Asennus
2.5 Ensikäynnistys
Älä kytke virtaa vielä päälle!
1. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
2. Aseta mukana toimitettu suutin sekoittajan poiston hylsyyn (M 22/24), jotta saadaan paras mahdollinen,
vedenkulutusta säästävä suihku.
”Suuttimen asennus”
3. Kytke virta päälle.
4. Vähennä tarvittaessa läpivirtausmäärää, jos lämpötila jää liian matalaksi. Luvussa »Käyttö« on selitetty, miten
se tehdään.
5. Selitä käyttäjälle laitteen toiminta ja käyttö ja ojenna hänelle tämä opas lukemista ja säilytystä varten.
6. Rekisteröi laite rekisteröintikortin avulla tehtaan asiakaspalvelussa tai verkossa osoitteessa www.clage.de.
165
CLAGE
FI
Levyn alapuolelta löytyvät laitteen tyyppinimen (1) lisäksi myös laitteen sarjanumero (2) ja tuotenumero (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
”Tyyppikilpilevy”
3.1.1 Levyn irrottaminen
Levyn alla sijaitsevat tyyppikilpi ja säätöruuvi veden läpivirtausmäärän säätämiseen.
1. 1. Työnnä levy aaltopinnan kohdalla seinäpidikettä kohti
2. 2. Työnnä levyä takimmaisten kulmien kohdalla alaspäin, kunnes etureuna kääntyy ylös.
3. 3. Vedä levy eteenpäin pois.
”Levyn irrottaminen”
Kun sekoittajan lämminvesihana avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti päälle. Kun hana suljetaan,
sammuu laite itsestään.
Käyttö
3. Käyttö
3.1 Tyyppikilpilevy
166
M 3...7-O
FI
Työn saa tehdä vain asiantuntija.
Poista levy, irrota alla sijaitsevat asennusruuvit ja ota suojus irti.
Suurin saavutettava lämpötila ja suurin läpivirtausmäärä riippuvat paikallisista oloista.
Jotta saavutetaan matalissa syöttölämpötiloissa vielä miellyttävä poistolämpötila tai korkeissa syöttölämpötiloissa
suuri läpivirtausmäärä, voidaan läpivirtausta säätää hienosäätöruuvin avulla. Ruuvin kiertosuunta on esitetty seu-
raavassa.
– +
+ –
Kiertosuunta
Läpivirtausmäärä
Lämpötila
”Veden määrän ja lämpötilan säätäminen
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Lämpötilan nosto [K]
Lämminvesiteho l/min
”Lämpötilan nosto ja lämpimän veden tuotto”
Käyttö
3.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen
167
CLAGE
FI
Läpivirtauslämmittimen syöttövesiliitännässä on siivilä. Siivilän likaantuminen voi huonontaa lämpimän veden tuot-
toa. Siivilän puhdistus tai vaihto suoritetaan näin:
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Sulje menojohdon tai sekoittajan sulkuhana.
3. Löysää hattumuttereita vuorotellen. Pidä sen aikana läpivirtauslämmittimen vesiliitännöistä kiinni ruuviavaimen
avulla. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
4. Nosta läpivirtauslämmitin ylöspäin ja irti seinätelineestä.
5. Vivuta siivilä läpivirtauslämmittimen liitännästä ja puhdista tai vaihda se.
6. Aseta puhdas siivilä takaisin liitäntään ja kytke vesijohto läpivirtauslämmittimen liitäntään.
7. Poista laitteesta ilmakuplat, kuten on selitetty luvussa »Ilmanpoisto«
8. Kytke virta päälle.
Jokaisen tyhjentämisen jälkeen (esim. vesijohtojen asennustöiden jälkeen tai korjausten jälkeen) laitteesta on taas
poistettava ilma.
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
3. Kytke virta päälle.
Pyyhi muovipinnat ja sekoittaja vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia, liuottimia tai klooria sisältäviä puh-
distusaineita.
Irrota ja puhdista suutin säännöllisesti, jotta vesisuihku pysyisi hyvänä. Anna valtuutetun asentajan tarkastaa
laitteen sähkö- ja vesiputkiosat, jotta niiden kunto ja toimivuus varmistetaan.
Käyttö
3.3 Siivilän vaihtaminen
3.4 Ilmanpoisto
3.5 Puhdistus ja ylläpito
168
M 3...7-O
FI
4. Vianpoisto
4.1 Ongelmien poistaminen itse
Taulukko auttaa löytämään ja poistamaan mahdollisen häiriön syyn.
Ongelma Mahdollinen aiheuttaja Apu
Ei tule vettä Vedentulo estynyt Avaa päävesihana
Vettä tulee odotettua vähemmän
Erikoissuutin puuttuu Asenna erikoissuutin
Vedenpaine liian alhainen Tarkasta juoksevan veden paine, Säädä veden
määrän asetukset
Likaantumiset Poista lika siivilästä ja sekoittajasta
Laite kytkeytyy päälle ja pois
päältä
Veden paine vaihtelee,
liian pieni läpivirtaus
Poista likaantumat / nosta vedenpainetta, sulje
muut vedenottopaikat
Vaikka laite kytkeytyy kuuluvasti,
vesi jää kylmäksi
Sähköliitäntä viallinen Tarkasta sähköliitäntä
Ei jännitettä Tarkasta sähkötaulun sulakkeet.
Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Laite ei kytkeydy kuuluvasti
päälle ja vesi jää kylmäksi
Vesiliitännät vaihtuneet keskenään Tarkasta asennus
Juoksevan veden paine on liian alhainen Tarkista vesivirtaussäätö ja veden paine
Likaantumiset Poista likaantumiset tulosta tai poistosta
Lämminveden lämpötila vaih-
telee
Vedenpaine vaihtelee Vakauta juoksevan veden paine
Sähköjännite vaihtelee Tarkista jännite
Lämminveden lämpötila on liian
alhainen
Läpivirtaus on liian suuri tai tulolämpötila liian
alhainen Säädä veden määrän asetukset
Tehonotto on liian vähäistä Tarkista virransyöttö.
M 6 Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Vianpoisto
Jos laitteen verkkoliitäntä on viallinen, on asiantuntijan tehtävänä uusia se. Näin vältetään vaaratilanteita. Viallinen
johto on vaihdettava alkuperäisellä osalla (katso varaosaluettelo).
Mikäli laite ei edelleenkään toimi moitteettomasti, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
169
CLAGE
FI
”Varaosat”
CLAGE GmbH
Asiakaspalvelu
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Saksa
Puh +49 4131 8901-400
Sähköposti: service@clage.de
Sirokas
Lauronkorventie 41
66300 Jurva
Suomi
Tel.: +350 44 352 0449
E-mail:
huipputuotteet@huipputuotteet.fi
Vianpoisto
4.3 Asiakaspalvelun osoite
Jos kyseessä on vika, lähetä laite tarkastettavaksi ja korjattavaksi yhdessä mukaan liitetyn saatekirjeen ja osto-
kuitin kanssa.
Verkkojohto
Toinen lämmitys-
kierukka
(5,7 kW + 6,5 kW)
Seinäpidike
Kylmän veden liitäntä
Lämpimän veden liitäntä
Lämmityskierukka
Siivilä
Metallinen
seinäpidike
4.2 Varaosat
170
M 3...7-O
FI
Tämä tuote on valmistettu tavalla, jolla sen päästötaso on neutraali Scope 1+2 -luokituksen mukainen.
Suosittelemme sähkön hankintaa 100 % uusiutuvista lähteistä, jottei laitteen toiminta vaikuta ilmastoon.
Kuljetustarvikkeiden ja pakkausten hävittäminen: Tuote on pakattu huolellisesti sen turvallista kuljettamista var-
ten. Pakkausmateriaalin hävittämisestä on huolehdittava siihen erikoistuneen yrityksen tai jälleenmyyjän toimesta.
Palauta myyntipakkaukset kierrätettäviksi lajittelemalla ne materiaalien mukaisesti jossakin Saksan erillisessä
keräysjärjestelmässä.
Käytöstä poistettujen laitteiden hävittäminen: Tuote on valmistettu korkealaatuisista, kierrätettä-
vistä materiaaleista ja komponenteista. Tuotteet, jotka on merkitty yliviivatulla pyörillä varustetulla
roskakorisymbolilla, on hävitettävä käyttöikänsä lopussa erillään kotitalousjätteestä. Sinun on siis
lähetettävä tämä tuote meille valmistajana tai johonkin kunnallisista elektroniikkalaitteiden kierrä-
tyspisteistä. Oikeanlaisella hävittämisellä pyritään suojelemaan ympäristöä ja estämään ihmisille ja ympäristölle
aiheutuvat haitalliset vaikutukset, jotka johtuvat laitteiden epäasianmukaisesta käsittelystä niiden käyttöiän päätty-
misen jälkeen. Yksityiskohtaista tietoa kierrätyksestä saat lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai kunnaltasi.
Yritysasiakkaat: Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai toimittajaan, jos sinulla on kysyttävää yksiköiden hävittämisestä.
He antavat sinulle lisätietoja.
Noudata paikallisia määräyksiä ja lakeja suorittaessasi laitteen hävityksen Saksan ulkopuolella.
5. Hävittäminen
5.1 Irrotus
Hävittäminen
5.2 Ympäristö ja kierrätys
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Sulje menojohdon sulkuhana.
3. Irrota laitteen sähköliitäntä tai vedä pistoke pistorasiasta, jos laitteessa on pistoke.
4. Irrota sekoittaja laitteen liitännöistä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
5. Irrota laite seinäpidikkeestä.
6. Irrota seinäteline seinästä.
171
CLAGE
ES
Índice
1. Descripción del aparato
1.1 Datos técnicos ..............................................................................172
1.2 Griferías de baja presión recomendadas .........................................................172
1.2.1 Salidas giratorias opcionales .................................................................172
1.3 Dimensiones ...............................................................................173
1.4 Volumen de suministro ......................................................................173
2. Instalación
2.1 Ejemplo de instalación: Instalación M/SMB ......................................................174
2.2 Indicaciones para el montaje .................................................................174
2.3 Conexión con soporte mural ..................................................................175
2.4 Conexión de agua con soporte mural metálico ...................................................175
2.5 Conexión eléctrica ..........................................................................177
2.6 Primera puesta en funcionamiento ............................................................178
3. Empleo
3.1 Panel de la placa de características ............................................................179
3.1.1 Retirada del panel ..........................................................................179
3.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura ............................................... 180
3.3 Cambio del tamiz de filtro ....................................................................181
3.4 Purga ....................................................................................181
3.5 Limpieza y cuidado ..........................................................................181
4. Eliminación de fallos
4.1 Autoayuda en caso de problemas ..............................................................182
4.2 Piezas de repuesto ..........................................................................183
4.3 Dirección del servicio postventa ..............................................................183
5. Eliminación
5.1 Desmontaje ................................................................................184
5.2 Medio ambiente y reciclaje ...................................................................184
6. Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE
- 812/2013 814/2013
(Encuentra al final de este documento)
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidado-
samente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto
para los procesos como para las aplicaciones posteriores!
172
M 3...7-O
ES
Descripción del aparato
1. Descripción del aparato
Este calentador de paso pequeño ha sido concebido para el suministro de agua en una única toma de agua,
especialmente en lavabos, y tiene que ser instalado en una grifería de baja presión. Con una potencia de conexión
mayor, los aparatos son apropiados también para la alimentación de un fregadero de cocina.
Cuando se abre la válvula de agua caliente de la grifería, el calentador de paso se conecta automáticamente y
calienta el agua instantáneamente mientras que fluye a través del mismo. El aparato consume electricidad sólo
durante ese tiempo. El aumento de la temperatura depende del caudal.
1.1 Datos técnicos
Tipo M 3-O M 4-O M 6-O M 7-O
Clase de eficiencia A *)
Contenido nominal Litros 0,2
Sobrepresión de servicio permitida MPa (bar) 0 (0); ¡Instalar sólo sin presión!
Sistema de calentamiento Sistema de calentamiento de alambre desnudo IES®
Resistencia mínima del agua con 15 °C 1)  cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensión nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Potencia nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corriente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Sección de cable mínima requerida mm21,5 2,5 4,0 1,5
Rendimiento de agua caliente con t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Volumen de agua de conexión l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Volumen de agua de desconexión l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aproximado lleno de agua kg 1,5
Grado de protección IP 25
Identificación / distintivo Ver placa de características
*) Estos datos se corresponden con los requisitos para el reglamento comunitario número 812/2013. La hoja de datos del producto se encuentra al final de este
documento. 1) Para la resistencia específica del agua consulte a su empresa suministradora de agua.
2) Aumento de temperatura de por ejemplo 15 °C a 40 °C.
1.2 Griferías de baja presión recomendadas
1.2.1 Salidas giratorias opcionales
SMB/ LS
N.o de art. 1100-04100
SME
N.o de art. 1100-04150
LS 30
N.o de art. 0010-0055
LS 20
N.o de art. 0010-0054
LS 12
N.o de art. 0010-0052
173
CLAGE
ES
«Volumen de suministro»
Descripción del aparato
1.3 Dimensiones
«Dimensiones» (medidas en mm)
1.4 Volumen de suministro
Tornillos de montaje y tacos
Instrucciones de empleo y de montaje
Calentador de paso
Regulador de chorro especial
Juntas
Soporte metálico de pared
Soporte de pared (no M/SMB)
88 + 0..15
26
155
24,5
1111
126
186
135
30
174
M 3...7-O
ES
«Esquema de instalación con grifería SMB» (medidas en mm)
El montaje, la primera puesta en funcionamiento y el mantenimiento de este aparato tienen que ser llevados
a cabo exclusivamente por un profesional, el cual es plenamente responsable de la observación de las normas exis-
tentes y de las prescripciones de instalación. ¡No asumimos responsabilidad alguna por los daños que pudieran pro-
ducirse como resultado de la no observación de estas instrucciones!
Instalación
2. Instalación
2.1 Ejemplo de instalación: Instalación M/SMB
El montaje tiene lugar directamente a la grifería especial SMB o SME. Garantizamos un funcionamiento impecable
del calentador de paso sólo si se emplean griferías y accesorios de CLAGE. Durante la instalación hay que obser-
var lo siguiente:
DIN VDE 0100 y EN 806, así como las prescripciones legales del país correspondiente y las normas de la
empresa local de suministro eléctrico y de agua.
Datos técnicos e informaciones de la placa de características de debajo del panel.
El calentador de paso tiene que resultar fácilmente accesible con fines de mantenimiento. Tiene que haber
instalada una llave de paso separada.
El dispositivo sólo puede ser operado junto con una válvula de baja presión.
No debe dejarse ningún accesorio dentro del embalaje.
La tubería de agua tiene que estar instalada dentro de la pared de forma segura y estable.
Se deben cumplir los requisitos mínimos de conductividad específica del agua. Puede informarse del valor de
la conductividad específica del agua contactando con su compañía suministradora de agua.
2.2 Indicaciones para el montaje
175
CLAGE
ES
Instalación
1. Colocar el soporte metálico de pared conforme al patrón de montaje centradamente por encima de la conexión
de agua. El soporte metálico de pared posibilita una instalación del aparato a una distancia variable con respecto
a la pared (distancia a la pared de hasta 15 mm).
«Montaje del soporte metálico de pared» (medidas en mm)
2.3 Conexión con soporte mural
1. Fije el soporte de pared a la pared con tornillos y tacos apropiados.
2. Inserte el aparato desde arriba en el soporte de pared y encástrelo.
«Montaje del soporte de pared»
Las tuberías de agua no deben ejercer ninguna fuerza mecánica sobre las conexiones de agua del calentador,
ni durante el montaje ni en operación. Si no pudiera asegurarse lo anterior debido a las condiciones de instala-
ción, recomendamos el uso de uniones flexibles.
Este equipo no es adecuado para suministrar agua caliente a duchas.
2.4 Conexión de agua con soporte mural metálico
176
M 3...7-O
ES
Instalación
3
5
2
4
7
«Instalación con grifería SMB»
2. Colocar la placa embellecedora sobre la conexión de agua de ½ pulgada de la grifería.
3. Enroscar la grifería sobre la conexión de agua de ½ pulgada, aislando con cinta de teflón. Las conexiones de
agua tienen que estar alineadas horizontalmente.
4. Colocar las juntas en las conexiones de ⅜ pulgada de la gritería.
5. Enganchar el calentador de paso por arriba en el soporte metálico de pared y colocarlo sobre las conexiones
de ⅜ pulgada de la grifería.
6. Apretar alternando las tuercas de racor a mano hasta que estén firmes. Al hacerlo sujetar las conexiones de
agua del calentador de paso con una llave.
7. Introducir por abajo la salida giratoria en cuerpo de la grifería y enroscar.
8. Después de la instalación, comprobar la estanqueidad de todas las conexiones
177
CLAGE
ES
Instalación
Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que llenar el aparato con agua y purgarlo completamente abriendo
y cerrando varias veces la válvula de agua caliente de la grifería. ¡EN caso contrario es posible que se produzcan
daños en el elemento calefactor!
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica.
2. Asegúrese de que la sección del cable de alimentación está dimensionado en conformidad con las indicacio-
nes de los datos técnicos de estas instrucciones.
3. Asegúrese de que el interruptor automático está dimensionado en conformidad con la sección del cable de
conexión del aparato y con la sección del cable de alimentación.
4. Calentador de paso con conector con puesta a tierra:
a. Compruebe que la caja de enchufe está conectada al conductor de protección.
b. Enchufe el conector con puesta a tierra en la caja de enchufe.
Alternativamente:
4. Calentador de paso sin conector con puesta a tierra:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación omnipolar con una
distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. Conecte el cable de conexión a través de una caja de conexión de aparatos conforme al esquema de con-
tactos.
Alternativamente:
4. Conexión a un cable de montaje fijo:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación omnipolar con una
distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. El cable de montaje fijo tiene que satisfacer la sección mínima en conformidad con lo indicado en el capí-
tulo «Datos técnicos». La sección máxima es de 6 mm.
c. Abra la tapa del calentador de paso retirando el panel de placa de características, retirando el tornillo de la
carcasa que hay debajo del mismo y tirando cuidadosamente de la tapa.
d. Retira el cable de conexión premontado.
e. Tienda el cable de conexión de montaje fijo a través del manguito al interior del aparato y conéctelo con-
forme al esquema de contactos. El manguito tiene que envolver el cable de forma estanca al agua.
f. Monte la tapa de nuevo en el aparato.
¡Hay que conectar el conductor de protección!
2.5 Conexión eléctrica
178
M 3...7-O
ES
¡No conectar aún la corriente!
1. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas para purgar el
calentador de paso.
2. Coloque el regulador de chorro especial en el manguito (M 22/24) de la salida de la grifería para obtener un
chorro de agua óptimo con poco caudal.
«Colocación del regulador de chorro especial»
3. Conecte la corriente.
4. Si fuera preciso, ajuste la cantidad de agua, por ejemplo en caso de que no se alcance la temperatura. El pro-
cedimiento para ello se describe en el capítulo «Empleo».
5. Explíquele al usuario el funcionamiento y el empleo del calentador de paso y entréguele estas instrucciones
para su información y para que las conserve.
M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V)
«Esquema de conexiones»
Instalación
2.6 Primera puesta en funcionamiento
6. Registre el aparato con la tarjeta de registro en el servicio postventa de fábrica o en Internet bajo
www.clage.com.
7. Registre el aparato con la tarjeta de registro en el servicio postventa de fábrica o en Internet bajo www.clage.
com.
179
CLAGE
ES
En el lado inferior del panel se encuentra junto a la denominación de tupo de aparato (1) también el número de
serie del aparato (2) y el número de artículo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
«Panel de la placa de características»
3.1.1 Retirada del panel
Debajo de esta placa se encuentran la placa de identificación y el tornillo de la tapa.
1. Desplazar el panel por las estrías en dirección al soporte de pared.
2. Apretar hacia abajo en las esquinas traseras hasta que el borde delantero se abata hacia arriba.
3. Retirar el panel hacia adelante.
«Retirada del panel»
El calentador de paso se conecta automáticamente en cuanto se abre el grifo de agua caliente de la grifería. Al
cerrar la grifería el aparato se desconecta de nuevo automáticamente.
Empleo
3. Empleo
3.1 Panel de la placa de características
180
M 3...7-O
ES
A realizar solamente por personal cualificado.
Retirar la placa, aflojar el tornillo de la tapa que se encuentra debajo y levantar la tapa.
La temperatura máxima que puede alcanzarse y el caudal máximo dependen de las circunstancias locales.
Para obtener una temperatura de salida confortable también con temperaturas bajas del agua fría o para obtener
un caudal mayor con temperaturas altas del agua fría, es posible regular el caudal con el tornillo de ajuste. La
dirección de giro se representa en la siguiente figura:
– +
+ –
Dirección de giro
Caudal
Temperatura
«Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de la temperatura [K]
Rendimiento de agua caliente [l/min]
«Aumento de temperatura y rendimiento de agua caliente»
Empleo
3.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura
181
CLAGE
ES
La conexión de agua fría del calentador de paso está equipada con un tamiz de filtro. Debido al ensuciamiento de
este tamiz de filtro, es posible que se reduzca el rendimiento de agua caliente. Para la limpieza o para el recambio
hay que proceder como se indica a continuación.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación o la grifería.
3. Aflojar alternando las tuercas de racor. Al hacerlo sujetar las conexiones de agua del calentador de paso con
una llave. Al hacerlo es posible que salga agua.
4. Retirar el calentador de paso del soporte de pared hacia arriba.
5. Retire el tamiz de filtro de la pieza de conexión del calentador de paso haciendo palanca y límpielo o recám-
bielo.
6. Coloque de nuevo el tamiz de filtro limpio en la pieza de conexión y empalme la tubería de agua a la entrada
de agua del calentador de paso.
7. Purgue el calentador de paso tal como se describe en el capítulo «Purga».
8. Conecte de nuevo la tensión.
Después de cada vaciado (p.ej. después de realizar trabajos en la instalación de agua o después de realizar repara-
ciones en el aparato) hay que purgar de nuevo el calentador de paso antes de ponerlo en funcionamiento.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas para purgar el
calentador de paso.
3. Conecte de nuevo la tensión.
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo. No emplear produc-
tos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería de toma (p.ej.
regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional reconocida compruebe cada tres
años los componentes eléctricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Empleo
3.3 Cambio del tamiz de filtro
3.4 Purga
3.5 Limpieza y cuidado
182
M 3...7-O
ES
4. Eliminación de fallos
4.1 Autoayuda en caso de problemas
Esta tabla sirve como ayuda para determinar y eliminar la causa de un posible fallo.
Problema Posible causa Solución
No sale agua Suministro de agua cerrado Abrir el grifo de agua principal
Sale menos agua de la esperada
Falta el regulador de chorro Montar el regulador de chorro especial
Presión del agua demasiado reducida Comprobar la presión del agua corriente, Adaptar el
ajuste del caudal del agua (profesional)
Ensuciamientos Retirar la suciedad del tamiz de filtro, de la grifería
El aparato se conecta y des-
conecta
La presión del agua fluctúa, caudal dema-
siado reducido
Retirar los ensuciamientos / aumentar la presión del
agua, cerrar otras tomas
Aunque el aparato se conecta
audiblemente, el agua perma-
nece fría
La conexión eléctrica no está bien Comprobar la conexión eléctrica
No hay tensión Comprobar los fusibles de la instalación doméstica
Espiral calentadora defectuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
El aparato no se conecta audi-
blemente y el agua permanece
fría
Conexiones de agua trastocadas Comprobar la instalación
Presión del agua corriente demasiado
reducida
Comprobar el ajuste del caudal del agua, comprobar la
presión del agua (profesional)
Ensuciamientos Eliminar los ensuciamientos en la entrada o en la salida
La temperatura del agua fluctúa La presión del agua fluctúa Estabilizar la presión del agua corriente
La tensión eléctrica fluctúa Comprobar la tensión
La temperatura del agua caliente
es demasiado baja
El caudal es excesivo o la temperatura de
entrada es demasiado baja
Adaptar el ajuste del caudal del agua
(profesional)
Consumo de energía demasiado bajo Comprobar la alimentación de tensión
M 6: Una espiral calentadora defectuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
Eliminación de fallos
SI está dañado el cable de conexión a la red eléctrica del aparato, entonces tiene que ser recambiado por un pro-
fesional con objeto de evitar riesgos. El cable dañado tiene que ser sustituido por un cable de conexión original
(disponible como pieza de recambio).
Si el aparato siguiera sin funcionar impecablemente, por favor póngase en contacto con el servicio postventa.
183
CLAGE
ES
«Piezas de repuesto»
4.2 Piezas de repuesto
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
comercial@tecna.es
www.tecna.es
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
Eliminación de fallos
4.3 Dirección del servicio postventa
En caso de que haya un defecto, envíe por favor el aparato acompañado de un escrito y del comprobante de com-
pra para que sea comprobado o reparado.
Segunda espiral
calentadora
(5,7 kW + 6,5 kW)
Cable de red eléctrica
Soporte de pared
Conexión de agua fría
Conexión de agua caliente
Espiral calentadora
Tamiz de filtro
Soporte metálico
de pared
184
M 3...7-O
ES
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1+2. Recomendamos la
compra de energía verde al 100 % para que la operación sea también neutral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente embalado para un transporte
sin complicaciones. Elimine el material de transporte a través del comerciante especializado o del comercio espe-
cializado. Devuelva los envases de venta, separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los
sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con materiales y com-
ponentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados con el símbolo del contenedor
de basura tachado deben eliminarse por separado de los residuos domésticos al final de su vida
útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros que somos los fabricantes o a uno de los puntos de
recogida municipales que reciclan aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el
medio ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente que podrían resultar
de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su vida útil. Para obtener información más detallada
sobre la eliminación, póngase en contacto con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las
autoridades locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto con su comerciante
o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
5. Eliminación
5.1 Desmontaje
Eliminación
5.2 Medio ambiente y reciclaje
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación.
3. Desconecte la unión eléctrica de la caja de conexión de aparatos o desenchufe el conector con puesta a tierra
en la medida en que el aparato disponga de un conector.
4. Desempalme la grifería de las conexiones del aparato. Al hacerlo es posible que salga agua.
5. Suelte el aparato del soporte metálico de pared.
6. Destornille de la pared el soporte de pared.
185
Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a b c d e f h i
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA
% kWh dB(A)
CLAGE M3 0HL035B XXS A 39 476 1) 15
CLAGE M4 0HL044B XXS A 39 477 1) 15
CLAGE M6 0HL057B XXS A 39 479 1) 15
CLAGE M7 0HL065E XXS A 38 480 1) 15
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der
entsprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des
Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der
Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen
Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle
angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach
EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individu-
ellen Anwendung ab.
1) keine Temperatureinstellung / no temperature setting / pas de réglage de la température / geen temperatuurinstelling / žádné nastavení tep-
loty / žiadne nastavenie teploty / ingen temperaturinnstilling / sem ajuste da temperatura / ei lämpötila-asetusta / nincs hőmérsékleti beállítás
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Technický list podle / Technický list výrobku / Produktdatablad
186
> pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU
(a)Nazwa lub znak towarowy, (b.1)Nazwa urządzenia, (b.2)Typ urządzenia, (c)Profil obciążenia, (d)Klasa
wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody, (e)Wydajność energetyczna przygotowywania cie-
płej wody, (f)Roczne zużycie prądu, (g)Alternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne, (h)Ustawienia temperatu-
ry regulatora temperatury pogrzewacza wody, (i)Poziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach.
Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, urucha-
miania, użytkowania i konserwacji podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi. Wszystkie
podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych. Zużycie
energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrzebo-
wanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
> en Product data sheet in accordance with EU regulation
(a)Brand name or trademark, (b.1)Model, (b.2)Type, (c) Specified load profile, (d)Energy-efficiency class,
(e)Energy-efficiency, (f)Annual power consumption, (g)Additional load profile, the appropriate energy-effi-
ciency and the annual power consumption, if applicable, (h)Temperature setting for the temperature control-
ler, (i)Sound power level, internal.
Additional notes: All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the
operating and installation instructions. All data in this product data sheet are determined by applying the
specifications of the relevant European directives. Differences to other product information listed elsewhere
may result in different test conditions. The power consumption was determined in compliance with standard-
ized measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending on individual
requirements.
> fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE
(a)Nom ou marque, (b.1)Désignation de l’appareil, (b.2)Type d’appareil, (c)Profil de charge, (d)Classe d’ef-
ficacité énergétique en préparation d’ECS, (e)Efficacité énergétique en préparation d’ECS, (f)Consommation
électrique annuelle, (g)Profil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante
et consommation électrique annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles, (h)Réglages de
température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau, (i)Niveau de puissance acoustique à
l’intérieur.
Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en ser-
vice, de l’utilisation et de l’entretien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installa-
tion. Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes. La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indica-
tions
UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
> nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen
(a)Naam of handelsmerk, (b.1)Aanduiding toestel, (b.2)Type toestel, (c)Belastingsprofiel, (d)Energie-
efficiëntieklasse bij warmwaterproductie, (e)Energie-efficiëntie bij warmwaterproductie, (f)Jaarlijks stroom-
verbruik, (g)Alternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en
jaarlijks stroomverbruik, indien beschikbaar, (h)Temperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het
warmwatertoestel, (i)Geluidsvermogensniveau in binnenruimten.
Aanvullende informatie: Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en
onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehand-
leiding worden geraadpleegd. Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde
Europese richtlijnen. Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende
testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure
conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele
gebruik.
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Technický list podle / Technický list výrobku / Produktdatablad
187
> no Produktdatabladiht.EU-direktivet
(a)Navn eller varemerke, (b.1)Apparatbetegnelse, (b.2)Apparattype, (c)Belastningsprofil, (d)Klasse varmt-
vannsberednings-energieffektivitet, (e)Varmtvannsberednings-energieffektivitet, (f)Årlig strømforbruk,
(g)Alternativ belastningsprofil, tilsvarende varmtvannsberednings-energieffektivitet og tilsvarende årlig
strømforbruk, (h)Temperaturinnstillingen for temperaturregulatoren for varmtvannsområdet, (i)Lydeffektnivå
innendørs:
Ytterligere informasjon: I bruks- og installasjonsanvisningen finner du alle tiltak som skal treffes i forbindelse
med montering, igangkjøring, bruk og vedlikehold av varmtvannsberederen. All angitt data er fastslått på
grunnlag av de europeiske direktivene. Avvik fra produktinformasjoner som anføres på andre steder, er basert
på ulike testvilkår. Energiforbruket er fastslått på grunnlag av en standardisert prosedyre iht. EU-direktivene.
Det faktiske energibehovet er avhengig av den individuelle bruk.
> sk Technický list výrobku podľa nariadení EÚ
(a)Názov alebo značka, (b.1)Označenie prístroja, (b.2)Typ prístroja, (c)Záťažový profil, (d)Trieda energetickej
účinnosti prípravy teplej vody, (e)Energetická účinnosť prípravy teplej vody, (f)Ročná spotreba elektrického
prúdu, (g)Alternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná
spotreba el. prúdu, pokiaľ je k dispozícii, (h)Teplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu
teplej vody, (i)Hladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch.
Dodatočné pokyny: Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky,
používaní a údržbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu. Všetky
uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania. Spotreba ener-
gie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie zariadenia
závisí od individuálneho použitia.
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Technický list podle / Technický list výrobku / Produktdatablad
> sv Produktdatablad enligt anvisningarna i EU-förordningarna
(a)Namn eller varumärke, (b.1)Apparatritning, (b.2)Typ av apparat, (c)Lastprofil, (d)Klass energieffektivitet vid
varmvattenberedning, (e)Energieffektivitet vid varmvattenberedning, (f)Årlig strömförbrukning, (g)Alternativ
lastprofil, motsvarande energieffektivitet vid varmvattenberedning och motsvarande årlig strömförbrukning,
om dessa uppgifter är tillgängliga, (h)Temperaturinställningar för varmvattenberedarens temperaturregulator,
(i)Ljudeffektnivå inomhus.
Ytterligare information: Alla särskilda åtgärder som måste vidtas vid montering, idrifttagande, användning och
underhåll av varmvattenberedaren finns i bruks- och monteringsanvisningen. Alla angivna data har fastställts
med utgångspunkt från europeiska direktiv. Skillnader jämfört med produktinformation som finns på annan plats
beror på olika testförutsättningar. Energiförbrukningen har fastställts enligt en standardiserad metod i enlighet
med EU-anvisningarna. Det reella energibehovet för apparaten beror på den individuella användningen.
> cs Technický list podle nařízení EU
(a)Název nebo značka zboží, (b.1)Označení přístroje, (b.2)Typ přístroje, (c)Zátěžový profil, (d)Třída ener-
getické účinnosti při přípravě teplé vody, (e)Energetická účinnost při přípravě teplé vody, (f)Roční spotřeba
elektrického proudu, (g)Alternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody
a příslušná roční spotřeba elektrické energie, pokud je k dispozici, (h)Nastavení regulátoru teploty na zařízení
k ohřevu teplé vody, (i)Hladina akustického výkonu v místnosti.
Další pokyny: Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení
k přípravě teplé vody jsou uvedena v návodu k použití a instalaci. Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na
základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k informacím o výrobku, které byly uve-
deny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování. Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě
standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na
individuálním využití.
188
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product-
informatieblad / Technický list podle / Technický list výrobku / Produktdatablad
> pt Ficha do produto conforme regulamentos da UE
(a)nome ou marca registada, (b.1)designação do aparelho, (b.2)tipo de aparelho, (c)perfil de carga, (d)clas-
se de eficiência energética do aquecimento de água, (e)eficiência energética do aquecimento de água, (f)con-
sumo anual, (g)perfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e
o consumo anual correspondente, se disponível, (h)ajustes de temperatura do regulador da temperatura do
aquecimento de água, (i)nível de potência sonora no interior.
Indicações adicionais: Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e
manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem. Todos os dados
foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do produto,
referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste. O consumo foi calculado por procedi-
mento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho depende de cada utilização.
> bg ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС
(а)Име и Обозначение на продукта, (б.1)Обозначение на уреда, (б.2)Обозначение за тип, (в)Профил
на натоварване, (г)Класа ефикасност на затопляне на водата, (д)Ефикасност на затопляне на водата,
(е)Употреба на ток годишно, (ж)Алтернативен профил на натоварване, съответната ефикасност на
затопляне на водата и употреба на ток годишно, ако е на разположение, (з)Настройки на температура-
та на регулатора на температура на приготовлението на топла вода, (и)Лъчение в затворени помеще-
ния.
Допълнителни указания: При монтажа, експлоатацията, употребата и поддръжката на приготовлението
на топла вода, особените мероприятия, които трябва да се извършат, се намират в указанията за упо-
треба и инсталация. Всички указани данни са възоснова на зададените европейски директиви. Разлики
в информацията за продукта, зададени на други места, базират на различни условия на тестване.
Употребата на ток е спрямо стандартизираната процедура на предписанията на ЕС. Реалната употреба
на ток на уреда зависи от индивидуалната употреба.
> es Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE
(a)Nombre o marca comercial, (b.1)Denominación del aparato, (b.2)Tipo de aparato, (c)Perfil de carga,
(d)Clase de eficiencia energética de la producción de agua caliente, (e)Eficiencia energética de la producción
de agua caliente, (f)Consumo anual de corriente, (g)Perfil de carga alternativo, la correspondiente eficien-
cia energética de producción de agua caliente y el consumo anual de corriente, si estuvieran disponibles,
(h)Ajustes de temperatura del regulador del calentador de agua, (i)Nivel de potencia acústica en interiores.
Notas adicionales: Todas las medidas especiales que hay que tomar para el montaje, la puesta en funciona-
miento, el empleo y el mantenimiento se encuentran en las instrucciones de empleo y de instalación. Todos
los datos ofrecidos han sido determinados sobre la base de las directivas europeas. Las diferencias con infor-
maciones del producto aducidas en otros lugares se basan en diferentes condiciones de ensayo. El consumo de
energía ha sido determinado conforme a un procedimiento estandarizado según requisitos de la UE. El consu-
mo real de energía del aparato depende del empleo individual.
> fi Asetusten mukainen tuoteseloste
(a)Merkin nimi tai tuotemerkki, (b.1)Malli, (b.2)Tyyppi, (c)Kuormitusprofiili, (d)Energiatehokkuusluokka
,
(e)Energiatehokkuus, (f)Vuotuinen energiankulutus, (g)Vaihtoehtoinen kuormitusprofiili, vastaava ener-
giatehokkuus ja vuotuinen energiankulutus, jos sovellettavissa, (h)Lämmönsäätölaitteen lämpötila-asetus,
(i)Äänitehotaso, sisäinen.
Lisätiedot: Kaikki kokoonpanoa, asennusta, huoltoa ja käyttöä koskevat erityiset varotoimet on kuvattu käyttö-
ja asennusohjeissa. Kaikki tämän tuoteselosteen sisältämät tiedot on määritetty soveltamalla asiaankuuluvien
EU:n direktiivien vaatimuksia. Erot muualla lueteltuihin tuotetietoihin nähden johtuvat erilaisista testiolosuh-
teista. Energiankulutus on määritetty EU:n ohjeisiin perustuvan vakioidun menettelyn mukaisesti. Todellinen
energiankulutus riippuu laitteen käyttötavasta.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical
changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur
ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden.
Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki. Technické změny, změny v provedení a
omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené. Med forbehold om tekniske
endringer, modellendringer og feil. Med reservation för tekniska ändringar, ändringar i utförande samt
felinformation. Запазено е правото за технически промени, промени на изпълнението и грешки. Tekniset
muutokset, mallin muutokset ja erehdykset pidätetään. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas
de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a
corregir los errores.
9120-15200 09.22 *9120-15200*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189

clage M3..7-O Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario