Transcripción de documentos
CDI-1803M
8/06/05
14:27
Page A1
®
CDI-1803M
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES
MANUEL D’UTILISATION
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER
USER’S MANUAL
5
D
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
9
E
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D’USO
13
17
F
GB
I
1
P
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO
3 VELOCIDADES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
21
NL
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
25
S
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER
INSTRUKTIONSBOK
29
DK
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER
BRUGERVEJLEDNING
33
N
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER
BRUKSANVISNING
37
FIN
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
41
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖOΜEΝΟ KΡΟYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝΟKΑΤΣAΒΙ∆Ο
3 TAXYTHTΩN
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
45
HU
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
49
CZ
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI
NÁVOD K OBSLUZE
53
RU
íêÖïëäéêéëíçÄü ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü
ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57
RO
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR
MANUAL DE UTILIZARE
61
PL
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
65
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
69
SLO BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE
KORISNIČKI PRIRUČNIK
73
TR
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP
KULLANMA KILAVUZU
77
15
HR
CDI-1803M
6/11/03
7:56 AM
Page A2
CDI-1803M
6/11/03
7:56 AM
Page A3
CDI-1803M
8/06/05
14:27
Page A4
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
CDI-1803M
FR
6/11/03
GB
D
E
7:56 AM
I
P
Page 1
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil,
il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendie, de blessures corporelles et de fuites
de liquide de batterie. Lisez toutes les
instructions avant d’utiliser cet outil et conservezles pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et
sombres sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils
électriques dans des endroits mouillés ou très humides.
N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux
présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre
outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de
drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde
d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Veillez à maintenir le chargeur en bon état.
Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le
cordon d’alimentation éloigné de toute source de
chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez
des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner.
C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela
vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les
outils soient toujours propres et aiguisés.
■
■
■
■
■
■
1
Lubrifiez et changez les accessoires selon les
instructions. Inspectez votre outil régulièrement et,
s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à
ce que les poignées soient toujours sèches, propres
et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez
qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra
continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé
par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication
contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer
tout interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que la gâchette est soit en position "arrêt", soit
verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez
de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil
en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la
batterie alors que la gâchette est en position "marche".
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur
tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Portez également un
masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque et/ou des protections
auditives lorsque c’est nécessaire.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de
procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage involontaire des outils.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à
clé, hors de portée des enfants et de toute autre
personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux
dans les mains de personnes inexpérimentées.
CDI-1803M
FR
6/11/03
GB
D
E
7:56 AM
I
P
Page 2
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■
■
■
■
■
■
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour ce modèle. Des
accessoires adaptés à un outil particulier peuvent
présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect
des instructions d'entretien entraîne des risques de
choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Faites réparer votre perceuse-visseuse par un
technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme
aux normes légales de sécurité. Les réparations
doivent être effectuées par un technicien qualifié et
avec des pièces de rechange d'origine. Le nonrespect de cette consigne risquerait de mettre
l'utilisateur en danger.
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin
d'être connectés à une prise électrique. Gardez à
l'esprit les risques liés aux outils sans fil
lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du
changement d'accessoires. Respectez toujours les
consignes afin de réduire les risques d'incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de projection lors d’une utilisation dans des
conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints,
consultez immédiatement un médecin.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur. Vous
réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Batterie (non fournie) :
Chargeur (non fourni)
BPP-1817M/BPP-1815S
BC-1800/BC-1815-S
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
AVERTISSEMENT
Les batteries dégagent de l'hydrogène et
peuvent exploser en présence d'une source
d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures corporelles graves,
n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une
flamme nue. Des débris et des produits chimiques
peuvent être projetés lors de l'explosion d'une
batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement
la zone touchée à l'eau claire.
Mandrin auto-serrant
Gâchette
Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
Embouts de vissage
Batterie (non fournie)
Butée de profondeur
Poignée auxiliaire
Dispositifs de verrouillage
Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
Pour serrer
Pour desserrer
Profondeur de perçage
Pour diminuer le couple
Pour augmenter le couple
Bague de réglage du couple
Mode perceuse
Mode percussion
Sélecteur du sens de rotation
Arrière
Avant
Pour retirer l'embout (desserrer)
Mâchoire du mandrin
Pour fixer l'embout (serrer)
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
Tension
Capacité du mandrin
Interrupteur
Vitesse à vide
(mode perceuse) :
- vitesse 1
- vitesse 2
- vitesse 3
Vitesse à vide
(mode percussion) :
- vitesse 1
- vitesse 2
- vitesse 3
Couple maxi.
Poids, avec batterie
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
vitesse variable
■
2
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2.
CDI-1803M
FR
6/11/03
GB
D
E
7:56 AM
I
P
Page 3
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas
conçue pour la perforation. Le non-respect de
cette mise en garde peut entraîner des
dommages matériels.
FONCTIONNEMENT
■
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
■
■
■
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 6.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse. Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
■
■
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en
fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée
est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure
que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée
auxiliaire :
■
■
■
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage)
en position centrale.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la
butée de profondeur :
■
■
■
■
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée.
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens
de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de
la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez
la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe
carbure et de placer votre outil en mode percussion
lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la
brique, des tuiles, du béton, etc.
3
CDI-1803M
FR
6/11/03
GB
D
7:56 AM
E
I
P
Page 4
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
■
■
■
Pour une vitesse très élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 3.
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à
ce que la vitesse s'enclenche.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant de
sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le
sens de rotation.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceusevisseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main.
Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la
direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour
FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
4
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:56 AM
I
P
Page 5
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal
injury, including the following: Read all these
instructions before operating this product and
save these instructions.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Do not use tools where there is risk to
cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect tool cord periodically and if damaged have it
repaired by an authorized service facility.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
5
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches replaced
by an authorized service facility. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting
the battery pack into a tool with the switch on,
invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected
situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may create a risk of
injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create
a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
CDI-1803M
F
6/11/03
GB
D
7:56 AM
E
I
P
Page 6
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
RULES FOR SAFE OPERATION
■
■
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes
additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in
the presence of a source of ignition, such as a
pilot light. To reduce the risk of serious personal
injury, never use any cordless product in the
presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush
with water immediately.
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
■
SPECIFICATIONS
■
Model
Voltage
Chuck
Switch
No load speed (drill mode):
- Lo speed
- Hi speed
- Super-Hi speed
No load speed (impact mode):
- Lo speed
- Hi speed
- Super-Hi speed
Max. Torque
Weight - incl. battery pack
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Battery pack (not included):
Charger (not included)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
CDI-1803M
18 V
13 mm
Variable speed
■
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill. See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
■
■
■
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill. See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
■
FEATURES
■
■
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Drilling Depth
To Decrease torque
To Increase torque
Torque adjusting Ring
Drill mode
Impact mode
Forward / Reverse selector
Reverse
Forward
Unlock (release)
Chuck jaws
Lock (tighten)
Keyless chuck
Switch trigger
Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
Screwdriver bits
Battery pack (not included)
Depth gauge Rod
Auxiliary handle
Latches
Depress latches to release battery pack
To Tighten
To Loosen
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
■
■
6
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
CDI-1803M
F
6/11/03
GB
D
E
7:56 AM
I
P
Page 7
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
When the selector is in center position, the switch trigger
is locked. To stop, release switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
OPERATION
■
■
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required
drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
We recommend that you use carbide-tipped bits and
select impact mode when drilling in hard material such as
brick, tile, concrete, etc.
■
■
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse
hammering. Failure to obey this caution may
result in property damage.
■
SWITCH
See Figure 6.
■
■
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the
gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
The arrows on the chuck indicate which direction to
rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or
UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right of
the switch.
7
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:56 AM
I
P
Page 8
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
8
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:56 AM
I
P
Page 9
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Deutsch
■
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, einer
Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der
Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch.
Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend
so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt
heranziehen können.
■
■
■
■
■
■
■
■
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder
sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die
sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
anderen scharfkantigen Objekten gerät.
■
■
■
■
9
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden
Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die
Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und
wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den
Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt
ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie
darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und
keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden,
sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder
Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion
erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein
Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere
beschädigte Teil muss von einem autorisierten RyobiKundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei
einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/AusSchalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen,
wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter
befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während
der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder
einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:56 AM
I
P
Page 10
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Deutsch
■
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
■
■
■
■
■
■
■
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät
für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen
aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein
bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine
Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät
verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der
Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag
oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses
elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und
es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer
Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken
Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken,
wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim
Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes,
eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr
zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der AkkuFlüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter
extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer
Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von
schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein
Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines
Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der
betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser
abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Spannung
Leistung des Bohrfutters
Ein-/Aus-Schalter
Leerlaufdrehzahl
(Schlagbohrmodus):
- Stufe 1
- Stufe 2
- Stufe 3
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1
- Stufe 2
- Stufe 3
Max. Drehmoment
Gewicht, mit Akku
CDI-1803M
18 V
13 mm
Variable Drehzahl
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
Selbstspannendes Bohrfutter
Ein-/Aus-Schalter
Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 11
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Deutsch
■
BESCHREIBUNG
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
■
Bohrtiefe
Das Drehmoment verringern
Das Drehmoment erhöhen
Ring zur Einstellung des Drehmoments
Bohrmodus
Schlagbohrmodus
Auswahlschalter für die Drehrichtung
Rückwärts
Vorwärts
Den Einsatz entfernen (lösen)
Spannbacke des Bohrfutters
Den Einsatz fixieren (anziehen)
■
■
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
BETRIEB
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu
verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel,
Beton usw.
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
■
■
■
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für
umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu Beschädigungen des
Materials führen.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
■
■
■
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen. Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
■
■
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff
zu montieren:
■
■
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
■
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des
Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf
(Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die
mittlere Position.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des
Tiefenanschlags einzustellen:
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
CDI-1803M
F
6/11/03
GB
D
E
7:57 AM
I
P
Page 12
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Deutsch
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und
entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
BETRIEB
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die
Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den
Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu
ENTFERNEN (zu lösen).
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers
umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen
Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer
normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken
Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das
Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird
umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der
mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter
frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten
und den Bohrschrauber einschalten, um das
Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die
Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich
drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt
kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
ELEKTROBREMSE
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das
Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung
der Drehzahl:
■
■
■
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand,
bis die Drehzahl eingestellt ist.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter
vollkommen zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die
Drehrichtung umkehren.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu
verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet.
12
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 13
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
■
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
inalámbricas es indispensable cumplir las
consignas de seguridad básicas para reducir los
riesgos de incendio, de heridas corporales y de
fugas de líquido de batería. Lea atentamente
todas las instrucciones antes de utilizar esta
herramienta y consérvelas para poder
consultarlas ulteriormente.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice
herramientas eléctricas en lugares mojados o muy
húmedos. No utilice herramientas eléctricas en
lugares que pueden presentar riesgos de incendio o
de descarga eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay
líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o provocar una explosión.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza
una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
No se descuide. Preste mucha atención a lo que
está haciendo y aplique el sentido común al
utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con
la herramienta cuando esté cansado. No use su
herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que
basta con estar desatento una fracción de segundo
para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Mantenga el cargador en buenas condiciones.
No sujete nunca el cargador con el cable de
alimentación ni tire del cargador ni del cable para
desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación
alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con
bordes cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la
pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla
con la mano; además, tendrá ambas manos libres
para trabajar con la máquina.
■
■
■
■
■
13
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y
una óptima seguridad, las herramientas de corte
siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y
cambie los accesorios siguiendo las instrucciones
del manual. Verifique la máquina con frecuencia.
Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar
por un técnico cualificado en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras
estén siempre secas, limpias y que no tengan restos
de aceite o de grasa.
Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada.
Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio
deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle la alineación
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna
pieza esté rota. Controle el montaje y todos los
elementos que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta. Los elementos de protección o cualquier
otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados
por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo
indicación contraria en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el
aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Antes de colocar la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el
gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición
"Marcha" puede provocar accidentes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera
u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, un casco y/o elementos de
protección auditiva cuando sea necesario.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen
para el que ha sido diseñada.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o guardar la herramienta, retire la batería y
compruebe que el interruptor esté bloqueado o
en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en
marcha accidental de las herramientas.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 14
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
■
■
■
■
■
■
■
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y
de cualquier otra persona inexperimentada.
Las herramientas son peligrosas cuando están en
manos de personas inexperimentadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Los accesorios
que corresponden a determinada herramienta pueden
ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio
originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido
homologadas por el fabricante o no se cumplen las
instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una
descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
Haga reparar la taladradora-atornilladora por un
técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica
responde a las normas legales de seguridad.
Las reparaciones deben ser efectuadas por un
técnico cualificado, utilizando piezas de recambio
originales. El incumplimiento de esta consigna haría
correr riesgos innecesarios al usuario.
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no
necesitan estar enchufadas a una toma de
corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los
riesgos relacionados con las herramientas
inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se
cambia algún accesorio. Respete todas las consignas
para reducir los riesgos de incendio, de descarga
eléctrica y de heridas corporales.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de resultar proyectado cuando se utiliza la
batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven
afectados, consulte inmediatamente a un médico.
No coloque una herramienta inalámbrica o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
Modelo
Tensión eléctrica
Capacidad del mandril
Interruptor
Velocidad sin carga
(modo taladradora):
- velocidad 1
- velocidad 2
- velocidad 3
Velocidad sin carga
(modo percusión):
- velocidad 1
- velocidad 2
- velocidad 3
Par máximo
Peso con batería
Batería (no suministrada):
Cargador (no suministrado)
CDI-1803M
18 V
13 mm
velocidad variable
0 - 350 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
ADVERTENCIA
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de algún elemento
desencadenante, por ejemplo, una llama piloto.
Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice
nunca una herramienta inalámbrica cerca de una
llama franca. Cuando explota una batería,
trozos de la misma y diversos productos químicos
resultan proyectados hacia todas partes.
Si llegara a producirse una explosión, enjuague
inmediatamente la zona afectada con agua.
14
Mandril automático
Gatillo
Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
Puntas de atornillado
Batería (no suministrada)
Tope de profundidad
Empuñadura auxiliar
Dispositivos de bloqueo
Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
Para apretar
Para aflojar
Profundidad de taladrado
Para reducir el par
Para aumentar el par
Anillo de regulación del par
Modo taladradora
Modo percusión
Selector del sentido de rotación
Hacia atrás
Hacia adelante
Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
Mordaza del mandril
Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 15
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
FUNCIONAMIENTO
La taladradora / atornilladora está equipada con un
embrague que permite modificar el par en función del
material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par
de forma adecuada.
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
■
■
■
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central. Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las
nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta. Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
Le recomendamos que utilice brocas con puntas de
carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre
materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha
sido diseñada para realizar perforaciones
trabajando en sentido de rotación inverso.
El incumplimiento de esta recomendación puede
causar daños materiales.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
■
■
■
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central. Véase la Figura 6.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradoraatornilladora. Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
GATILLO
Véase la Figura 6.
■
■
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR
Véase la Figura 3.
VELOCIDAD VARIABLE
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura
auxiliar:
■
■
■
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en
función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la
presión, mayor es la velocidad. A medida que va
soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del
sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del
tope de profundidad:
■
■
■
■
Para PONER EN MARCHA la taladradoraatornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora,
suelte el gatillo.
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado
deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradoraatornilladora. El sentido de rotación se controla con un
selector que se encuentra por encima del gatillo.
15
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 16
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha la taladradora-atornilladora
para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en
las mordazas del mandril. El mandril podría
deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse
y ponerse en contacto con la punta de atornillar
o con la broca en rotación. Esto puede provocar
un accidente y graves heridas corporales.
FUNCIONAMIENTO
Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar.
El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el
selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el
mandril se detenga completamente.
MANTENIMIENTO
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico.
Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el
freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por
las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se
produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede representar un
peligro o deteriorar la herramienta.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
Para modificar la velocidad siga las siguientes
instrucciones:
■
■
■
Para trabajar a muy alta velocidad: coloque el botón
de selección de velocidad en el número 3.
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano
hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estas sustancias químicas contienen componentes
que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas.
Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual
que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el
mandril se haya detenido completamente antes
de seleccionar otra velocidad o de invertir el
sentido de rotación.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido
recomendado. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un
mandril automático. Como su nombre lo indica, puede
colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las
brocas. Haga girar el mandril a mano.
Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección
hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR
(aflojar) la punta de atornillar o la broca.
16
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
7:57 AM
D
I
E
P
Page 17
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
onde ridurre al minimo il rischio di incendi,
di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Prima di utilizzare il presente apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni e conservarle
per poterle consultare ulteriormente.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco
illuminate sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi
elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare
apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici
possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro.
Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di
alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo
dei medicinali. Non dimenticare che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare
che rimangano impigliati.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di
corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo
d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore,
olio o superfici dai bordi taglienti.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più
sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si
può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
■
■
■
■
■
17
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che
gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare
regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato,
farlo riparare da un tecnico specializzato presso un
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che
le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non
presentino tracce di olio o di grasso.
Verificare che non vi siano pezzi danneggiati.
Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio,
verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato
è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il
suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi
mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti.
Controllare il montaggio ed eventuali altri
fattori importanti per il corretto funzionamento
dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute
nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la
riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti
eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione
dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se
l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere
all’inserimento della batteria, accertarsi che il
grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si
sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si
inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione anomala improvvisa. Non utilizzare
l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un
supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse
necessario, indossare una maschera antipolvere,
delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni
per le orecchie.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o di riporre
l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che
l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di
sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria
degli apparecchi.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
7:57 AM
D
I
E
P
Page 18
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
NORME DI SICUREZZA
■
■
■
■
■
■
■
CARATTERISTICHE
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle
mani di persone che non sanno utilizzarli.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare
apparecchio possono rappresentare un pericolo se
utilizzati con un altro apparecchio.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi
non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni
di manutenzione rischia di provocare scosse
elettriche o gravi ferite al corpo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione del trapano avvitatore. Questo
apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in
materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono
essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà
solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza
di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non
hanno bisogno di essere connessi ad una
presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o
quando si effettua il cambio di un accessorio,
non dimenticare i rischi ad essi connessi.
Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano
il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo.
Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in
condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla
batteria, fare attenzione a non venirne a contatto.
Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare
immediatamente un medico.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione
e di ferite.
Modello
Tensione
Capacità del mandrino
Interruttore
Velocità a vuoto
(modalità trapano):
- velocità 1
- velocità 2
- velocità 3
Velocità a vuoto
(modalità percussione):
- velocità 1
- velocità 2
- velocità 3
Coppia massima
Peso con la batteria
Batteria (non fornita):
Caricabatteria (non fornito)
CDI-1803M
18 V
13 mm
Velocità variabile
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
AVVERTENZA
Le batterie liberano idrogeno e possono
esplodere in presenza di una fonte di accensione
quale ad esempio una fiammella pilota.
Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo,
non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in
prossimità di una fiamma. L’esplosione di una
batteria potrebbe provocare la proiezione di
frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse
questo tipo di situazione, sciacquare immediatamente con acqua la zona interessata.
18
Mandrino autoserrante
Grilletto
Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
Punte a cacciavite
Batteria (non fornita)
Arresto di profondità
Impugnatura ausiliaria
Dispositivi di bloccaggio
Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
Per serrare
Per allentare
Profondità di foratura
Per ridurre la coppia
Per aumentare la coppia
Anello di regolazione della coppia
Modalità trapano
Modalità percussione
Selettore del senso di rotazione
Indietro
Avanti
Per estrarre la punta (allentare)
Ganascia del mandrino
Per fissare la punta (serrare)
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
7:57 AM
D
I
E
P
Page 19
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
FUNZIONAMENTO
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che
consente di regolare la coppia di serraggio in funzione
del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia
secondo quanto opportuno.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
■
■
■
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni,
le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare
punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità
percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è
stato studiato per la perforazione inversa.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può dare luogo a danni materiali.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
■
■
■
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
■
■
VELOCITÀ VARIABILE
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA
Vedere la Figura 3.
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della
pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la
pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la
pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi
illustrate di seguito:
■
■
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ
Vedere la Figura 4.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto".
Tale funzione consente di evitare di avviare involontariamente il trapano avvitatore quando non viene
utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore
del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in
posizione centrale.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità,
eseguire le fasi illustrate di seguito:
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale,
il grilletto è bloccato.
■
■
■
■
■
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di
foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano
avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore
posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano
avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di
rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto,
per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
19
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
7:57 AM
D
I
E
P
Page 20
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano ed avviando il trapano
avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare
la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino
potrebbe scivolare tra le mani oppure le
mani potrebbero venire a contatto con la
punta di avvitatura o la punta in rotazione.
Questa operazione potrebbe provocare un
incidente e gravi ferite.
FUNZIONAMENTO
Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di
rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore
si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico.
Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare.
Quando il freno funziona correttamente, è possibile
vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione
del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il
freno viene utilizzato.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici
può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate
di seguito:
■
■
■
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere
danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio.
Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere,
l’olio, il grasso, ecc.
Per ottenere una velocità molto elevata: regolare il
pulsante di selezione della velocità su 3.
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1.
Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente
sino ad innestare la velocità desiderata.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere
che il mandrino si sia completamente arrestato
prima di selezionare un'altra velocità o di
invertire il senso di rotazione.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi
non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino
autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile
fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il
mandrino manualmente.
Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in
cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE
(allentare) la punta.
20
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 21
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
■
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas
sem fio, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os
riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de
fugas de líquido de bateria. Leia as instruções
antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as
para consulta ulterior.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são
propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize
ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito
húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais
que apresentem riscos de incêndio ou de
choque eléctrico.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao
utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem
distrair e fazer perder o controlo da ferramenta.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
quando estiver cansado. Não utilize a sua
ferramenta se estiver sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em
movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
Mantenha o carregador em bom estado. Nunca
segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca
puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o
fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo e de qualquer objecto cortante.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa
as duas mãos livres para utilizar a ferramenta.
■
■
■
■
■
21
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o
cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e
afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo
as instruções. Inspeccione regularmente a sua
ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar
por um técnico qualificado num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos,
limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Verifique se nenhuma peça está danificada.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta,
verifique se uma peça ou um acessório danificado
poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a
sua função. Verifique o alinhamento das peças
móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento
que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça
danificada deve ser reparado ou substituído por um
Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação
contrária neste manual de utilização. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifiquese que o gatilho está na posição "desliga" ou
bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco
de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta
com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando
o gatilho está na posição "liga".
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em
qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara
contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete
ou protecções auditivas quando for necessário.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que
o interruptor está bloqueado ou em "desliga"
antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou
arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem os riscos de arranque por
descuido da ferramenta.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 22
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■
■
■
■
■
■
■
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar situado em altura ou fechado
com chave, fora do alcance das crianças e de
qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas
são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios
adaptados a uma ferramenta particular podem
apresentar um perigo se forem utilizados com uma
outra ferramenta.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. O uso de peças
não autorizadas ou o incumprimento das instruções
de manutenção pode provocar um choque eléctrico
ou ferimentos graves.
Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora por
um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica
obedece às normas legais de segurança. Qualquer
reparação deve ser efectuada por um técnico
qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem.
O incumprimento desta instrução pode ser um perigo
para o utilizador.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm
necessidade de ser ligadas a uma tomada
eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos
ligados às ferramentas sem fio quando não são
utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais.
Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se
o líquido for projectado durante uma utilização em
condições extremas. Se o líquido entrou em contacto
com os olhos, consulte imediatamente um médico.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma
bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos.
Modelo
Tensão
Capacidade da bucha
Interruptor
Velocidade em vazio
(modo berbequim):
- velocidade 1
- velocidade 2
- velocidade 3
Velocidade em vazio
(modo percussão):
- velocidade 1
- velocidade 2
- velocidade 3
Binário máx.
Peso, com bateria
Bateria (não fornecida):
Carregador (não fornecido)
CDI-1803M
18 V
13 mm
Velocidade variável
0 - 370 r.p.m
0 - 750 r.p.m
0 - 2200 r.p.m
0 - 5920 r.p.m
0 - 12000 r.p.m
0 - 35200 r.p.m
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
ADVERTÊNCIA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir
em presença de uma fonte de ignição, como por
exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos
de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta
sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria
explodir, pode acontecer que sejam projectados
detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa.
22
Bucha de aperto rápido
Gatilho
Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
Pontas de aparafusar.
Bateria (não fornecida)
Esbarro de profundidade
Punho adicional
Sistema de bloqueio
Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
Para apertar
Para desapertar
Profundidade de perfuração
Para diminuir o binário
Para aumentar o binário
Anel de ajuste do binário
Modo berbequim
Modo percussão
Selector do sentido de rotação
Para trás
Para a frente
Para retirar a ponta (desapertar)
Maxila da bucha
Para fixar a ponta (apertar)
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 23
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
Regule o binário como convém.
FUNCIONAMENTO
Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de
carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo
percussão quando furar um material duro como,
por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
■
■
■
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central. Ver Figura 6.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras
situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequimaparafusadora antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA
O seu berbequim-aparafusadora de percussão
não está concebido para a perfuração inversa.
A falta de cumprimento desta advertência pode
ocasionar danificações materiais.
GATILHO
Ver Figura 6.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
■
■
■
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central. Ver Figura 6.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequimaparafusadora. Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
■
■
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade
em função da pressão exercida. Quanto maior for a
pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida
que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR
Ver Figura 3.
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho
auxiliar:
■
■
■
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 6.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando
firmemente o punho lateral para a direita.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga".
Esta função permite evitar os arranques por descuido do
berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização.
Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido
de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição
central.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE
Ver Figura 4.
Nota: Quando o selector está na posição central,
o gatilho fica bloqueado.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição
do esbarro de profundidade:
■
■
■
■
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 6.
Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de
rotação na posição central.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Coloque o esbarro de profundidade de forma que a
broca ultrapasse a extremidade do esbarro da
profundidade de perfuração pretendida.
Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode
ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um
selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu
berbequim-aparafusadora na posição normal de
utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à
esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar.
O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar)
quando o selector está à direita do gatilho. Quando o
selector está em posição central, o gatilho fica
bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e
espere que a bucha pare totalmente de girar.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
embraiagem que permite regular o binário de aperto em
função do material a furar ou aparafusar.
23
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 24
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
TRAVÃO ELÉCTRICO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um
travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar.
Quando o travão funciona correctamente, pode ver as
centelhas através das fendas de ventilação do protector.
Essas centelhas são normais e indicam que o travão
é utilizado.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
AJUSTE DA VELOCIDADE
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para ajustar a
velocidade.
■
■
■
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc.
Estas substâncias contêm produtos químicos que
podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Para uma muito alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 3.
Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1.
Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil
de accionar, rode a bucha à mão até que a
velocidade engate.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações
abusivas podem danificar a ferramenta assim como a
peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequimaparafusadora ou acrescentar acessórios não
recomendados. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere
que a bucha esteja completamente parada antes
de seleccionar uma outra velocidade ou antes de
inverter o sentido de rotação.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 7.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar
e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão.
As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em
que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou
RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequimaparafusadora para fazer rodar a bucha e
apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha
pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar
em contacto com a ponta de aparafusar ou a
broca em rotação. Isto pode ocasionar um
acidente e ferimentos corporais graves.
24
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 25
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
■
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap
moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften
in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk
letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees al deze voorschriften geheel door voordat u
dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze
ook later te kunnen inzien.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar
gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit
wanneer u onder invloed bent van drank of drugs,
of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer
niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het laadapparaat of aan het snoer te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid
dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u
zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
■
■
■
■
25
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en verwissel ze overeenkomstig de
gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de
goede staat van uw gereedschap en als het
beschadigd is, laat het dan repareren door een ter
zake kundig technicus in een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog,
schoon en vrij van olie of vet zijn.
Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken
van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan
blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de
bewegende delen. Controleer of er geen
onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage
en alle andere elementen die de goede werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel
beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen,
tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding.
Laat een defecte schakelaar vervangen door een
erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet
als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat
of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de
machine verplaatst terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de
schakelaar op "AAN" staat.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw
armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik
uw machine niet terwijl u op een ladder of op een
andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een
stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u
gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 26
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot
ontploffing kan komen in aanwezigheid van een
ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam.
Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van
een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk
letsel te beperken. Bij het exploderen van een
accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen
worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren,
dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk
met helder water te spoelen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
■
■
■
■
■
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op
UIT staat voordat u instellingen uitvoert,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
een machine ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en
grendel worden opgeborgen, buiten bereik van
kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren personen.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een
bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen
gevaar opleveren als ze met een ander apparaat
worden gebruikt.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving
van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op
elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische
apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter
zake kundig technicus worden uitgevoerd en met
gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit
voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te
worden aangesloten. Wees u bewust van de
risico's verbonden aan accugereedschappen
wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het
verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand,
elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder
buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het
gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Spanning
Spanwijdte boorhouder
Aan-/uitschakelaar
Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1
- snelheid 2
- snelheid 3
Onbelast toerental
(klopboorstand):
- snelheid 1
- snelheid 2
- snelheid 3
Max. koppel
Gewicht incl. accu
Accupak (niet bijgeleverd):
Laadapparaat (niet bijgeleverd)
CDI-1803M
18 V
13 mm
snelheidsregelaar
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
OVERZICHT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
26
Snelspanboorhouder
Aan/uit-schakelaar
Draairichtingschakelaar (voor / achter)
Schroefbits
Accupak (niet bijgeleverd)
Diepte-aanslag
Hulphandgreep
Vergrendelingen
Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
Om vast te draaien
Om los te draaien
Boordiepte
Kleiner koppel
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 27
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
■
OVERZICHT
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
■
Groter koppel
Instelring afslagkoppel
Boorstand
Klopboorstand
Draairichtingschakelaar
Achter
Voor
Boor verwijderen (losdraaien)
Spanklauw
Boor vastzetten (vastdraaien)
■
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
BEDIENING
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen
punt en om de boormachine in de klopboorstand te
zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen,
tegels of beton.
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
■
■
■
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om
linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat
toch doet, kunt u daardoor materiële schade
veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
■
■
■
■
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
■
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
■
■
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
■
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
■
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
27
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
Page 28
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan
waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST
te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en de
boor in de klauwen van de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linker kant van de aan/uitschakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te
worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid
te regelen:
■
■
■
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 3.
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1.
Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de
boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boorschroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is
gekomen voordat u een andere snelheid instelt
of de draairichting verandert om beschadiging
van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand.
28
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 29
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Svenska
■
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska
verktyg gäller det att följa de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna
för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs alla instruktionerna innan du använder
verktyget och spara dem för senare behov.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte dina
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller
mycket fuktiga ställen. Använd inte elektriska verktyg
på platser som innebär risker för brand eller elstöt.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
Var vaksam. Titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt
verktyg. Låt bli att använda verktyget när du är trött.
Använd inte verktyget om du är påverkad av
alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen
av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar
i rörelse. Långt hår måste täckas och skyddas.
Se till att laddaren hålls i gott skick. Håll aldrig i
laddaren i sladden och dra inte i laddaren eller i
sladden för att koppla ur den. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det.
Detta är säkrare än att använda handen; dessutom har
du då båda händerna fria för att använda verktyget.
Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid
hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören
enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet
och låt det repareras av en kompetent tekniker på en
serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det
är skadat. Se till att handtagen alltid hålls torra och
rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
■
■
■
■
■
■
■
■
29
Kontrollera att ingen del är skadad. Innan du
fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om
att den skadade delen eller tillbehöret är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som
kan påverka verktygets funktion. En skadad
skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste
repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad
om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om
strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd
serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går
att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Försäkra dig om
att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger
in batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in
batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan
kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat
ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Använd även en skyddsmask mot
damm, halksäkra skor samt en skyddshjälm och/eller
öronskydd om det behövs.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att
strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan
du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer
undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start
av verktyget.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller
bakom lås, utom räckhåll för barn eller andra
oerfarna personer. Verktygen är farliga i händerna
på dylika personer.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren för denna modell. Tillbehör som är
anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om
de används med ett annat verktyg.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Användning av otillåtna delar
eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan
leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 30
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■
■
■
■
BESKRIVNING
Låt din borrmaskin/skruvdragare repareras av en
kompetent tekniker. Detta elektriska verktyg uppfyller
nuvarande säkerhetsstandarder. Alla reparationer
måste utföras av en kompetent tekniker, som använder
ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan innebära risker för användaren.
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas
till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du
transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering
eller byte av tillbehör. Iaktta alltid föreskrifterna, för att
minska riskerna för brand, elstöt och kroppsskador.
Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
sprutar ut vid användning i extrema förhållanden.
Om du får vätska i ögonen, sök omedelbart läkarhjälp.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och
kroppsskador.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
VARNING
Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten
av en antändningskälla som t. ex. tändlåga.
Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av
öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga
kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan
slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta
händer, spola omedelbart det berörda området
med rent vatten.
FUNKTIONSSÄTT
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
■
TEKNISKA EGENSKAPER
■
Modell
CDI-1803M
Spänning
18 V
Chuckens kapacitet
13 mm
Strömbrytare
Variabel hastighet
Tomgångshastighet (borrning):
- hastighet 1
0 - 370 min-1
- hastighet 2
0 - 750 min-1
- hastighet 3
0 - 2200 min-1
Tomgångshastighet (slagborrning):
- hastighet 1
0 - 5920 min-1
- hastighet 2
0 - 12000 min-1
- hastighet 3
0 - 35200 min-1
Max. vridmoment
55 Nm
Vikt, med batteri
3 kg
Batteri (bifogas inte):
Laddare (bifogas inte)
Självlåsande chuck
Strömbrytare
Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
Skruvbits
Batteri (bifogas inte)
Djupanslag
Hjälphandtag
Spärranordningar
Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
För att dra fast
För att lossa
Borrdjup
För att minska vridmomentet
För att öka vridmomentet
Ring för inställning av vridmomentet
Borrmaskinsläge
Slagborrningsläge
Väljare av rotationsriktning
Bakåt
Framåt
För att ta bort skruvbiten (lossa)
Chuckback
För att fästa skruvbiten (dra fast)
■
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge. Se fig. 6.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med
spåren på verktygets undre sida. Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
■
■
■
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittlage. Se fig. 6.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/
skruvdragaren. Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET
Se fig. 3.
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget:
30
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 31
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Svenska
LÅSFUNKTION
Se fig. 6.
FUNKTIONSSÄTT
■
■
■
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion
gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget,
när man inte använder det. Om du vill låsa
strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning
(iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera hjälphandtaget i önskat läge.
Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till höger.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET
Se fig. 4.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 6.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
djupanslaget:
■
■
■
■
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens
rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare
som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i
normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning
för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om
strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren
blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet
stadigt till höger.
ELEKTRISK BROMS
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 5.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör
chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du
se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan.
Dessa gnistor är normala och visar att bromsen
är i användning.
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en
koppling som gör det möjligt att ställa in
åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras
eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
Vi rekommenderar att du använder borrar med
karbidspets och att du placerar verktyget i
slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som
t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN
Se fig. 8.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hastigheten.
PÅMINNELSE
Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad
för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta
denna varning kan förorsaka materiella skador.
■
■
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 6.
■
■
■
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
För mycket hög hastighet: tryck knappen för val av
hastighet till 3.
För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1.
Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är
trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills
hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att
vänta tills chucken har stannat helt innan du
väljer en annan hastighet eller kastar om
rotationsriktningen.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket.
Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten.
Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar
även hastigheten.
31
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 32
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Svenska
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
FUNKTIONSSÄTT
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 7.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa
och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand.
Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning
den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA
BORT (lossa) skruvbiten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren eller montera tillbehör vars användning
inte rekommenderas med den. En dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i
chucken med ena handen medan du sätter i gång
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få
chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i
chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen
eller handen kunde glida och komma i kontakt
med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan
förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts,
damm, olja, fett, osv.
32
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 33
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
■
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og
redskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen
for brand, personskader og udsivning af
batterivæske. Læs alle anvisningerne igennem,
inden maskinen tages i brug, og gem dem til
senere opslag.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Sørg for at have godt lys til arbejdet og holde
arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og mørke
arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsforholdene. Værktøjet må ikke udsættes for regn.
Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget
fugtige steder. Brug ikke elektriske værktøjer steder,
hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, gasser eller letantændeligt støv.
Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde
disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller
forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft,
når der arbejdes med elektrisk værktøj. Hvis man er
træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med
maskinen. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er
påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin. Glem aldrig, at man blot skal være
uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme
alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de
bevægelige elementer. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Hold opladeren i god stand. Løft aldrig opladeren i
ledningen, og træk aldrig i opladeren eller ledningen
for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at
holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og
genstande med skarpe kanter.
Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere
sikkert end at bruge hænderne; desuden kan
værktøjet holdes med begge hænder.
■
■
■
■
■
■
■
33
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter
anvisninger. Se værktøjet efter med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det
repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi
serviceværksted. Sørg for at holde håndtag og greb
tørre, rene og fri for olie og fedt.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Inden arbejdet
fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller
tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er
monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold,
som kan have indflydelse på værktøjets drift.
Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med
mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis startstopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret
Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, om startstopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst,
før batteriet sættes i. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen,
når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i,
når start-stopknappen er i "start"stilling.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre
styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke
på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der
arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Brug støvmaske, skridsikre sko, hjelm
og/eller høreværn, når det er nødvendigt.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer
til opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis
det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Tag batteriet ud, og se efter, om start-stopknappen nu også er låst eller på "stop" inden
indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet
lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger
formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for
børn og uerfarne personer. Værktøj er farligt,
hvis det kommer i ukyndige hænder.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et
bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes
til et andet værktøj.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 34
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
■
■
■
■
■
Til vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele. Hvis der anvendes andre dele
end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvisningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk
stød eller forårsage alvorlige ulykker.
Bore-skruemaskinen skal repareres af en
kvalificeret tekniker. Dette elektriske værktøj er i
overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser
og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades
til en fagmand, som anvender originale reservedele.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren
komme til skade.
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at
tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær
opmærksom på farerne i forbindelse med et
batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved
skift af tilbehør. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den
sprøjtes ud under ekstreme driftsforhold.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges omgående
læge.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Derved forebygges eksplosion og ulykker.
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Batteri (ikke medleveret):
Oplader (ikke medleveret)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
ADVARSEL
Batterierne afgiver brint og kan springe i
nærheden af en antændingskilde, f.eks. en
tændflamme. For at forebygge personskader må
batteridrevet værktøj aldrig anvendes i
nærheden af åben ild. Der kan blive slynget
batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet
springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte
område omgående med rent vand.
Patron med automatisk tilspænding
Start-stopknap
Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
Skruetrækkerindsatser
Batteri (ikke medleveret)
Dybdestop
Hjælpehåndtag
Låsesystemer
Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
Spændes
Slækkes
Boredybde
Momentet formindskes
Momentet øges
Momentindstillingsmuffe
Borefunktion
Slagborefunktion
Vælgerknap for omdrejningsretning
Baglæns
Fremad
Indsatsen tages ud (løsnes)
Patronens spændebakke
Indsatsen spændes fast (strammes)
VIRKEMÅDE
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model
Spænding
Patronens kapacitet
Start-stopknap
Tomgangshastighed
(borefunktion):
- hastighed 1
- hastighed 2
- hastighed 3
Tomgangshastighed
(slagborefunktion):
- hastighed 1
- hastighed 2
- hastighed 3
Max. moment
Vægt med batteri
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
variabel hastighed
■
■
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
34
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 6.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af
værktøjet. Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på boreskruemaskinen inden igangsætning.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 35
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
START-STOPKNAP
Se figur 6.
VIRKEMÅDE
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
■
■
■
■
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 6.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
■
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på
værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes,
desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på
start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG
Se figur 3.
Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde:
■
■
■
LÅSEFUNKTION
Se figur 6.
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
Drej grebet i bund mod højre for at stramme
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved
undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen
ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning
(fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse
start-stopknappen.
INDSTILLING AF DYBDESTOP
Se figur 4.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er startstopknappen spærret.
Dybdestoppet indstilles på følgende måde:
■
■
■
■
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på startstopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes startstopknappen.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se figur 6.
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse start-stopknappen.
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for
enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde.
Drej grebet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning.
Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over
start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal
arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning
sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være
i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning
(udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til
start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i
midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip startstopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er
holdt helt op med at dreje rundt.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 5.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling,
som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter
det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet
indstilles efter forholdene.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når startstopknappen slippes, holder patronen op med at dreje
rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister
gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med
disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte
værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde
materialer som mursten, tegl, beton o.l.
PAS PÅ
Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til
baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse
ikke overholdes, kan der opstå materielle skader.
35
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 36
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
VIRKEMÅDE
VEDLIGEHOLDELSE
HASTIGHEDSINDSTILLING
Se figur 8.
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre
dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af
hastigheden:
■
■
■
Meget høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen
på 3.
Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles
stram, drejes patronen med hånden for at koble
hastigheden ind.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen
stå helt stille, inden der vælges en anden
hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 7.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk.
Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud
med håndkraft. Patronen drejes med hånden.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til
denne maskine. Sådanne ombygninger eller
ændringer betragtes som misbrug og kan være
årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.
Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for
at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for at spænde
indsatsen fast i patronens spædebakker.
Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og
komme i berøring med skruetrækkerindsatsen
eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage
ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
36
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 37
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
■
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du
alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter
for å redusere faren for brann, kroppsskader og
lekkasje av batterivæske. Les alle instruksene
før du tar i bruk dette verktøyet og ta vare på
dem for å kunne se i dem senere.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god
belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke
områder.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Utsett ikke
verktøyene for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte
eller meget fuktige steder. Bruk ikke elektriske verktøy på
steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør
og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk
verktøy. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de
bevegelige delene. Hvis du har langt hår, skal det
dekkes til så det er beskyttet.
Sørg for å holde ladeapparatet i god stand.
Hold aldri ladeapparatet i kabelen og dra aldri i
ladeapparatet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde,
olje og skarpe gjenstander.
Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket.
Det er sikrere enn å bruke hånden; dessuten har du
begge hendene fri til å bruke verktøyet.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå
bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet,
påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og
skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk
verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det
reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Pass på at håndtakene alltid er
tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
■
■
■
■
■
■
■
■
37
Sjekk at ingen deler er skadet. Før du fortsetter å
bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et
skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre
nytte. Kontroller de bevegelige delenes
oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt.
Kontroller monteringen og alle andre elementer
som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en
bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de
repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi
serviceverksted, med mindre det står noe annet i
denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er
skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får
startet eller stoppet det med strømbryteren.
Unngå utilsiktet start. Sjekk at strømbryteren står
enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn.
Du kan forårsake uhell hvis du har fingeren på
strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du
setter inn batteriet mens strømbryteren står på.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke
verktøyet hvis du står på en stige eller et annet
ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm
og/eller hørselsvern når det er påkrevet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
Ta batteriet ut av verktøyet og påse at
strømbryteren er låst eller står på "av" før du
foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder
verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene
reduserer faren for utilsiktet start av verktøyene.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns
eller andre uerfarne personers rekkevidde. Verktøy
er farlig når de brukes av uerfarne mennesker.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten
til denne modellen. Tilbehør som egner seg til et
bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med
et annet verktøy.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Bruken av uautoriserte deler eller ikkeoverholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan
forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 38
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
■
■
■
■
BESKRIVELSE
Få slagbor-/skrumaskinen reparert av en
kvalifisert tekniker. Dette elektroverktøyet overholder
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må
foretas av en kvalifisert tekniker og med originale
reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det sette brukeren i fare.
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk siden de ikke trenger å koples til
stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med
oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte
av tilbehør. Følg alltid instruksene slik at faren for
brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert.
Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle
lekkasje ved bruk under ekstreme forhold. Hvis du
har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen straks.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer
dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
ADVARSEL
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for
eksempel. For å redusere faren for alvorlige
kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i
nærheten av en bar flamme. Små avfall og
kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av
et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte
området straks med rent vann.
BETJENING
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
■
EGENSKAPER
Modell
Spenning
Chuckkapasitet
Strømbryter
Tomgangshastighet
(boringsmodus):
- hastighet 1
- hastighet 2
- hastighet 3
Tomgangshastighet
(slagboringsmodus):
- hastighet 1
- hastighet 2
- hastighet 3
Maks. dreiemoment.
Vekt med batteri
Batteri (ekstrautstyr):
Lader (ekstrautstyr)
Selvspennende chuck
Strømbryter
Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
Skrubitser
Batteri (ekstrautstyr)
Dybdestopp
Støttehåndtak
Låseinnretninger
Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
For å skru fast
For å løsne
Boringsdybde
For å minske dreiemomentet
For å øke dreiemomentet
Innstillingring til dreiemoment
Boringsmodus
Slagboringsmodus
Rotasjonsretningsvelger
Bakover
Forover
For å ta ut bitset (løsne)
Chuckkjeve
For å feste bitset (skru fast)
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
variabel hastighet
■
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6.
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på
verktøyet. Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
■
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
■
■
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET
Se figur 3.
Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket:
■
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
■
38
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 39
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
BETJENING
■
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 6.
Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie
skaftet godt med urviseren.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over
strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal
bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til
venstre for strømbryteren for å skru inn/bore.
Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når
velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i
midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe
verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har
sluttet helt å rotere.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN
Se figur 4.
Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens
stilling:
■
■
■
Lås strømbryteren ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
ELEKTRISK BREMS
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 5.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems.
Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere.
Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom
motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse
gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det
mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som
skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN
Se figur 8.
■
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å
plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i
harde materialer som mursten, taksten, betong, osv.
■
■
FORSIKTIGHETSREGEL
Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke
beregnet for reversert slagboring. Hvis denne
forskriften ikke overholdes kan det forårsake
materielle skader.
■
STRØMBRYTER
Se figur 6.
■
■
For en ekstra høy hastighet: skyv knotten for
hastighetsvalg på 3.
For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1.
OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten
koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du vente til
chucken har stoppet helt før du velger en annen
hastighet eller skifter rotasjonsretning.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 7.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer
øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren,
blir hastigheten mindre.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende
chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for
hånd. Drei chucken for hånd.
Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies
for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 6.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen
hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke
bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretningsvelgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
39
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 40
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Disse
kjemiske produktene inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
BETJENING
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen
fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden
din eller hånden kan skli og komme i kontakt
med den roterende skrubitsen eller boret.
Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de
misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke.
Sådanne forandringer eller endringer er det
samme som å misbruke verktøyet og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
40
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 41
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Suomi
■
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
sekä akkuvuotojen välttämiseksi. Lue kaikki
ohjeet ennen tämän työkalun käyttöä ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä
oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä pidä työkaluja
sateessa. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä
tai kosteissa paikoissa. Älä käytä sähkökäyttöistä
työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Älä
käytä
sähkökäyttöisiä
työkaluja
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten
helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn
läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana
on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
Pysy valppaana. Katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua.
Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä käytä
työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset,
suojaa ne hiusverkolla.
Pidä lataaja hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
lataajaa liitäntäjohdosta, äläkä vedä lataajasta tai
liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä.
Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö; näin toimien
voit pitää työkalusta kaksin käsin.
■
■
■
■
■
■
41
Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista
työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon
valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja
rasvatahroja.
Tarkista, ettei yksikään osa ole vioittunut. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että
vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää
tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus.
Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut.
Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat
vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen
korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä
käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun
Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun
sormi on liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen
kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai
millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria, luistamattomia
kenkiä, suojakypärää ja/tai kuulonsuojaimia.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Poista akku työkalusta ja varmista, että katkaisin on
lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä,
vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen.
Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa
tapahtuvat työkalujen käynnistykset.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana,
poissa lasten ja kokemattomien henkilöiden
ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 42
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■
■
■
■
■
■
Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille
suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle
soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi,
mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen
ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen
seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
Anna porakone-ruuvitaltta ammattitaitoisen
teknikon korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen
työkalu on lakisääteisten turvallisuustandardien
mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava
ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi ja
vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia.
Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän
vaaralle alttiiksi.
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä
verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä
johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammavaarojen
välttämiseksi, noudata aina ohjeita.
Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana äärimmäisissä olosuhteissa.
Jos nestettä on joutunut silmiin, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja
loukkaantumisvaaraa.
Tyhjäkäynti (iskutoiminto):
- nopeus 1
- nopeus 2
- nopeus 3
Maksimi vääntömomentti
Paino akun kanssa
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Akku (ei toimiteta):
Lataaja (ei toimiteta)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
KUVAUS
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19
20.
21.
22.
23.
MUISTUTUS
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä.
Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin
läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita
voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin
tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
puhtaalla vedellä.
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS (EI TOIMITETA)
■
■
TEKNISET TIEDOT
Malli
Jännite
Istukan koko
Kytkin
Tyhjäkäynti (poraustoiminto):
- nopeus 1
- nopeus 2
- nopeus 3
Itsekiristyvä istukka
Liipaisin
Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
Terät
Akku (ei toimiteta)
Syvyysvaste
Lisäkahva
Lukko
Irroita akku painamalla lukkoa.
Kiristyssuunta
Vapautussuunta
Syvyystulkki
Vääntömomentin pienentäminen
Vääntömomentin suurentaminen
Vääntömomentin säätörengas
Poraustoiminto
Iskutoiminto
Pyörintäsuunnan valitsin
Taakse
Eteen
Terän irroittaminen (löysää)
Istukan puristimet
Terän kiinnittäminen (kiristä)
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
opeussäätöinen
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6.
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille.
Katso kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakoneruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN (EI TOIMITETA)
■
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
42
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 43
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Suomi
Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
KÄYTTÖ
■
■
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 6.
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni
ruuvaus) keskiasentoon.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN
Katso kuva 3.
Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä:
■
■
■
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on
lukossa ja sitä ei voida painaa.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta lisäkahva toivottuun asentoon.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 6.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa.
Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla
valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava
liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa
pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin
ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu
(auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella.
Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä
ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin
ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 4.
Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä:
■
■
■
■
Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin
keski-asentoon.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee
syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka
lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen
tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru
toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja
osoituksena jarrun toiminnasta.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan
materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö
sopivalla tavalla.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 8.
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun
käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien
kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen.
■
■
VAROITUS
Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu
käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laiminlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita.
■
LIIPAISIN
Katso kuva 6.
■
■
Erittäin suuri nopeus: Paina nopeudenvalitsin
3-nopeudelle.
Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle.
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on
vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus
kytkeytyy.
VAROITUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota
kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen
kuin
valitset
nopeuden
tai
muutat
pyörintäsuuntaa.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella
siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa,
mitä enemmän liipaisinta painetaan.
43
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:57 AM
I
P
NL
Page 44
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Suomi
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
KÄYTTÖ
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 7.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä
tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin.
Käännä istukkaa käsin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN
(kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan
puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan.
Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta
ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa
onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita,
jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian,
pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
44
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 45
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση επαναφορτιζµενων ηλεκτρικών
συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις
βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε
τον
κίνδυνο
πυρκαγιάς,
σωµατικού
τραυµατισµού και διαρροής υγρού µπαταρίας.
∆ιαβάστε
λες
τις
οδηγίες
πριν
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ και φυλάξτε
τις ώστε να µπορείτε να ανατρέξετε στο µέλλον.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί
χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
Λάβετε υπ/ψη σας το περιβάλλον εργασίας σας.
Μην εκθέτετε τα εργαλεία σας στη βροχή.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους
βρεγµένους ή πολύ υγρούς. Μη χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους που παρουσιάζουν
κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ/ περιβάλλον, παραδείγµατος χάρη κοντά
σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκ/νη. Οι σπίθες που
προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν
να προκαλέσουν φωτιά ή έκρηξη.
Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες µακριά /ταν
χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ/ εργαλείο.
Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και
να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάξτε καλά τι κάνετε και
επικαλεστείτε την λογική σας /ταν χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο
σας /ταν είστε κουρασµένοι. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σας αν είστε υπ/ την επήρεια
οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Μη ξεχνάτε ποτέ πως ένα κλάσµα δευτερολέπτου
αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν
στα κινούµενα στοιχεία. Αν έχετε µακριά µαλλιά,
φροντίστε να τα προστατεύσετε καλύπτοντάς τα.
Φροντίστε να διατηρείτε το φορτιστή σε καλή
κατάσταση. Μη κρατάτε ποτέ το φορτιστή σας απ
το καλώδιο παροχής ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ
το φορτιστή ή το καλώδιο για να τον αποσυνδέσετε.
Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος
µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι και
κάθε αιχµηρ αντικείµενο.
Φροντίστε να διατηρείτε το προς επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε
σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς
επεξεργασία αντικείµενο.
■
■
■
■
45
Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιείτε τα χέρια
σας, και επιπλέον θα έχετε και τα δύο χέρια ελεύθερα
για να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας.
Συντηρείτε προσεκτικά το εργαλεία σας.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια,
φροντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και
ακονισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα
εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις οδηγίες. Ελέγχετε
τακτικά το εργαλείο σας και αν έχει υποστεί ζηµιά,
απευθυνθείτε σε κάποιο ειδικευµένο τεχνικ σε
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi για την επιδιρθωσή του. Φροντίστε οι λαβές
να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην φέρουν
ίχνη λαδιού ή γράσου.
Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει υποστεί
ζηµιά. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή
εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να
λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του.
Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα ή οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο που θα µπορούσε να επηρεάσει τη
λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά
λεπίδας ή οποιοδήποτε άλλο φθαρµένο τµήµα
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
εκτς απ αντίθετη ένδειξη στο παρν εγχειρίδιο.
Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ
διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε
λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Πριν
τοποθετήσετε την µπαταρία βεβαιωθείτε πως η
σκανδάλη είτε βρίσκεται στη θέση "διακοπή", είτε
είναι ασφαλισµένη. Κινδυνεύετε να προκαλέσετε
ατυχήµατα αν µετακινείτε το εργαλείο σας µε το
δάκτυλο στη σκανδάλη ή αν τοποθετήσετε την
µπαταρία ενώ η σκανδάλη βρίσκεται σε θέση
"λειτουργίας".
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Σταθείτε σταθερά στα π/δια σας και µην τεντώνετε
τα χέρια σας πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση
εργασίας σας επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το
εργαλείο σας σε περίπτωση απρβλεπτου
συµβάντος. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας
επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή βάση.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ/ εξοπλισµ/.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σας. Φορέστε επίσης
µάσκα κατά της σκνης, αντιολισθητικά παπούτσια,
κράνος ή προστατευτικά ακουστικά, ταν είναι
απαραίτητο.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 46
S
DK
N
GR
FIN
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι µπαταρίες απελευθερώνουν υδρογνο και
µπορούν να εκραγούν παρουσία κάποιας πηγής
ανάφλεξης, πως ένα φλγιστρο. Για να
µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού
τραυµατισµού, µη χρησιµοποιείτε ποτέ
επαναφορτιζµενα εργαλεία κοντά σε γυµνή
φλγα. Θραύσµατα και χηµικά προϊντα
µπορούν να εκτοξευτούν κατά την έκρηξη µιας
µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσως
την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Μη ζορίζετε το εργαλείο σας. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε
εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι πιο
αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το χρησιµοποιείτε
στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ/ το εργαλείο και
βεβαιωθείτε πως ο διακ/πτης είναι ασφαλισµένος ή
βρίσκεται στη θέση "διακοπής" πριν προβείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή στην
τακτοποίηση του εργαλείου. Τα προληπτικά αυτά
µέτρα ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο ακούσιου
ξεκινήµατος των εργαλείων.
:ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σας πρέπει
να τακτοποιείται σε µέρος υπερυψωµένο ή
κλειδωµένο, µακριά απ/ παιδιά και απ/ άτοµα χωρίς
πείρα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
άπειρων ατµων.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα που
συνιστά ο κατασκευαστής για το µοντέλο αυτ/.
Εξαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµένο
εργαλείο µπορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο αν
χρησιµοποιηθούν µε άλλο εργαλείο.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Η χρήση µη
εγκεκριµένων ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των
οδηγιών συντήρησης επιφέρουν κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Για την επισκευή του δραπανοκατσάβιδού σας
απευθυνθείτε
σε
ειδικευµένο
τεχνικ/.
Το εργαλείο αυτ είναι σύµφωνο προς τα νµιµα
πρτυπα ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να
πραγµατοποιούνται απ ειδικευµένο τεχνικ και
χρησιµοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη
τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να θέσει το
χρήστη σε κίνδυνο.
Μην ξεχνάτε πως τα επαναφορτιζ/µενα εργαλεία είναι
πάντα έτοιµα να λειτουργήσουν εφ/σον δε χρειάζεται
να συνδεθούν σε ηλεκτρική πρίζα. Μην ξεχνάτε τον
κίνδυνο που σχετίζεται µε τα επαναφορτιζ/µενα
εργαλεία /ταν δεν χρησιµοποιούνται ή κατά την
αντικατάσταση εξαρτηµάτων. Τηρείτε πάντα τις
συστάσεις ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας και σωµατικού τραυµατισµού.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ/ µπαταρίας αν
εκτοξευτεί κατά τη χρήση σε ακραίες συνθήκες.
Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε αµέσως
σε γιατρ.
Μην τοποθετείτε επαναφορτιζ/µενα εργαλεία ή
µπαταρίες κοντά σε φωτιά ή σε πηγή θερµ/τητας.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο έκρηξης και
τραυµατισµού.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
Τάση
Ικαντητα του τσοκ
∆ιακπτης
Ταχύτητα στο κεν
(λειτουργία διάτρησης):
- ταχύτητα 1
- ταχύτητα 2
- ταχύτητα 3
Ταχύτητα στο κεν
(κρουστική λειτουργία):
- ταχύτητα 1
- ταχύτητα 2
- ταχύτητα 3
Μέγιστο ζεύγος ροπής
Βάρος, µε µπαταρία
CDI-1803M
18 V
13 mm
µεταβλητή ταχύτητα
Μπαταρία (δεν παρέχεται):
Φορτιστής (δεν παρέχεται)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
46
Ταχυτσκ
Σκανδάλη
Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής
(µπροστά / πίσω)
Μύτες κατσαβιδιού
Μπαταρία (δεν παρέχεται)
Στοπ βάθους
Βοηθητική λαβή
∆ιατάξεις ασφάλισης
Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για
να αφαιρέσετε την µπαταρία
Για να σφίξετε
Για να ξσφίξετε
Βάθος διάτρησης
Για να µειώσετε τη ροπή
Για να αυξήσετε τη ροπή
∆ακτύλιος ρύθµισης του ζεύγους ροπής
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 47
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Ελληνικά
■
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
■
Λειτουργία διάτρησης
Λειτουργία διάτρησης
Επιλογέας δειύθυνσης περιστροφής
Πίσω
Μπροστά
Για να αφαιρέσετε τη µύτη (ξεσφίξτε)
Σιαγνες του τσοκ
Για να στερεώσετε τη µύτη (σφίξτε)
■
■
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
συµπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθµιση της ροπής
σύσφιξης ανάλογα µε το υλικ που θα τρυπήσετε ή
βιδώσετε. Ρυθµίστε το ζεύγος πως αρµζει.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
■
■
■
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Τοποθετήστε την µπαταρία στο δραπανοκατσάβιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της
µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Βεβαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιµοποιήσετε.
Σας συνιστούµε τη χρήση τρυπανιών µε µύτες απ
καρβίδιο και τη θέση του εργαλείου στην κρουστική
λειτουργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τούβλα,
κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Το κρουστικ δραπανοκατσάβιδ σας δεν έχει
σχεδιαστεί για ανάστροφη διάτρηση. Η µη
τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να
προκαλέσει υλικές ζηµιές.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
■
■
■
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Εντοπίστε το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας
και πιέστε το για να αποσπάσετε την µπαταρία απ
το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδ
σας.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
■
■
■
■
■
βήµατα
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε
τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Ακολουθήστε τα παρακάτω
τοποθετήσετε τη βοηθητική λαβή:
Ασφαλίστε τη σκανδάλη τοποθετώντας τον επιλογέα
διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση.
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε το στοπ βάθους έτσι ώστε το τρυπάνι
να ξεπερνά το άκρο του στοπ κατά το επιθυµητ
βάθος διάτρησης.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας σταθερά το
χερούλι προς τα δεξιά.
για
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή
της ταχύτητάς του ανάλογα µε την πίεση που ασκείται.
Iσο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα.
Iσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται
η ταχύτητα.
να
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή στην επιθυµητή
θέση.
Σφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας σταθερά το χερούλι προς τα δεξιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή".
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου
ξεκινήµατος του δραπανοκατσάβιδού σας ταν δεν το
χρησιµοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη,
τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
(βίδωµα / ξεβίδωµα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: Iταν ο επιλογέας βρίσκεται στην
κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε
τη θέση του στοπ βάθους:
47
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 48
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Ελληνικά
Τα τξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισηµαίνουν τη
διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να
ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η µύτη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη
κρατώντας το τσοκ µε το ένα χέρι και
ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να
περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η µύτη στις
σιαγνες του τσοκ. Το τσοκ θα µπορούσε να
γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το
χέρι σας και να έρθει σε επαφή µε τη
περιστρεφµενη µύτη ή το περιστρεφµενο
τρυπάνι. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα
και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του
δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής
ελέγχεται απ έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ
τη σκανδάλη. Iταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδ σας
σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης
περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά απ τη
σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωµα/διάτρηση.
Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση
ξεβιδώµατος) ταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά απ τη
σκανδάλη. Iταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική
θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. Για να
σταµατήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η
περιστροφή του τσοκ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο
ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
ηλεκτρικ φρένο. Iταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη,
το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Iταν το φρένο
λειτουργεί σωστά, µπορείτε να δείτε σπίθες µέσα απ
τις οπές αερισµού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι
φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν
να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές,
τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθµίσετε
την ταχύτητα:
■
■
■
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν
ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά,
να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Για πολύ υψηλή ταχύτητα: τοποθτήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 3.
Για υψηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 2.
Για χαµηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 1.
Παρατήρηση: Αν το κουµπί επιλογής της ταχύτητας
µετακινείται µε δυσκολία, γυρίστε το τσοκ µε το
χέρι µέχρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταχύτητα.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώς και στο προς
επεξεργασία αντικείµενο.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην προκληθεί ζηµιά στο συµπλέκτη,
περιµένετε να σταµατήσει εντελώς το τσοκ
πριν επιλέξετε µια άλλη ταχύτητα ή αλλάξετε
τη διεύθυνση περιστροφής.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
δραπανοκατσάβιδ σας ή να προσθέσετε
εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε
συνιστάται. Τέτοιου είδους µετατροπές ή
τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική
εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν
επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
ταχυτσκ. Χάρη σ’ αυτ, µπορείτε να τοποθετείτε και να
αφαιρείτε µύτες µε το χέρι. Κάντε το τσοκ να
περιστραφεί µε το χέρι.
48
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 49
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
■
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás,
az áramütés és a más testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy az elektromos szerszámok használata során
a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a
tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre
tájékozódás céljából.
■
■
■
■
■
■
■
■
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is
balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy
erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a
szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés
veszélye áll fenn.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha
gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a
közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a
jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal
dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak
érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha
szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy
súlyosan megsérüljön.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a
vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a
töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól,
olajos dolgoktól és éles peremektől.
■
■
■
■
49
Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy
más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná,
másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb
eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje,
olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát,
és ha rongálódást tapasztal, egy képzett
szakemberrel javíttassa meg a készüléket a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban,
olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka
folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült
eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e
tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze,
hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze,
hogy a szerszám minden része megfelelően
felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más
észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott
alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni,
kivéve ha a jelen használati útmutató erre
vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi
Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a
készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi
lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése
előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a
reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon
tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez
balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki
a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot,
ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt,
sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 50
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel,
amit egy elektromos szikraforrás, mint például
egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély
csökkentése érdekében soha ne használja az
akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében.
Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és
vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe.
Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a
szennyezett felületet.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor
maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek
megfelelően használja.
Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van,
mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást
illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű
beindításának a veszélyét.
A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható
helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok
veszélyesek lehetnek
Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak
megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik
szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem
megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a
karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a
törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak.
A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el,
és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat.
Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a
szerszám használóját.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van,
hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. Legyen tudatában az akkumulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek,
amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély,
áramütés és személyi sérülés veszélyének
csökkentése érdekében.
Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti
használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon
azonnal orvoshoz.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen
csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus
Feszültség
Tokmány
Be - ki kapcsológomb
Üresjárati fordulatszám
(fúró üzemmódban):
- 1. sebesség
- 2. sebesség
- 3. sebesség
Üresjárati fordulatszám
(csavarozó üzemmódban):
- 1. sebesség
- 2. sebesség
- 3. sebesség
Max. nyomaték
Tömeg, akkumulátorral
CDI-1803M
18 V
13 mm
változtatható sebesség
Akkumulátor (nincs mellékelve)
Töltõ (nincs mellékelve)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
0 - 370 perc-1
0 - 750 perc-1
0 - 2200 perc-1
0 - 5920 perc-1
0 - 12000 perc-1
0 - 35200 perc-1
55 Nm
3 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
50
Önszorító tokmány
Ravasz
Forgásirány váltó (előre / hátra)
Csavarozó fejek
Akkumulátor (nincs mellékelve)
Mélységmérő szár
Segédfogantyú
Reteszelő gomb
Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
Szorítás iránya
Meglazítás iránya
Fúrásmélység
A nyomaték csökkentésének iránya
A nyomaték növelésének iránya
Nyomatékbeállító gyűrű
Fúró üzemmód
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
Page 51
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
■
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
■
Ütvefúró üzemmód
Forgásirány váltó
Hátra
Előre
A fej kivételéhez lazítsa meg
Tokmány pofa
A fej rögzítéséhez húzza meg
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill.
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR
MELLÉKELVE)
■
■
■
BEHELYEZÉSE
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla,
cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen
keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és
ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
(NINCS
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor
bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet
nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen
használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása
anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE (NINCS MELLÉKELVE)
■
■
■
■
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
■
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú
felszereléséhez:
■
■
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár
beállításához:
■
■
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
■
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó
határozza meg.
51
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 52
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így
fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
MŰKÖDÉS
Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a
forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie.
A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya),
ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt
nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani,
engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány
forgása teljesen legálljon.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a
motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni.
A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék
jól működik.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő
utasításokat:
■
■
■
Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó gombot 3-as állásba.
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba.
Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a
sebesség be nem ugrik.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró /
csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében
várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon,
mielõtt más sebességet választ, vagy
megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a
neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
52
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 53
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z
akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se
seznamte s uvedenými pokyny a návod
uschovejte, abyste se k němu mohli v
budoucnosti kdykoliv vrátit.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné
pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte
v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu,
drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti
může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se
mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být
příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel
a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za
přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky
nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál
rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
■
■
■
■
■
■
53
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte
podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte
ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte,
zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich
nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně
funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky
nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není
zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a
funkčnost všech dílů, které mohou narušit
bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl,
musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi,
kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak.
Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem.
Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v
poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto",
spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně
akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nečekané události. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný
respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v
případě potřeby sluchovou ochranu.
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak
bude bezpečnější a účinnější.
Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné
vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném
nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými
osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 54
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
Údery při zatížení:
- 1. rychlost
- 2. rychlost
- 3. rychlost
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost
- 2. rychlost
- 3. rychlost
Max. točivý moment
Hmotnost včetně akumulátoru
Akumulátor (není součástí dodávky):
Nabíječka
(není součástí dodávky)
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
■
■
■
■
■
Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k
jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho
použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než
doporučených dílů a součástek nebo nedodržení
pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu
elektrickým proudem nebo jiného zranění.
Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou
technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci
originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto
pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože
nepotřebuje připojení k elektrické síti.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
nebezpečné, i když s ním nepracujete, například
při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v
extrémních podmínkách. Při zasažení očí
vyhledejte lékaře.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo
zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s
kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti
tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku,
může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu
nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v
blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu
akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu
nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k
potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně
postižené místo čistou vodou.
Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
Spouštěč nářadí
Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
Šroubovací nástavce
Akumulátor (není součástí dodávky)
Doraz pro nastavení hloubky vrtání
Přídavná rukojeť
Blokační systém
Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
Povolení
Utažení
Hloubka vrtání
Snížení točivého momentu
Zvýšení točivého momentu
Kroužek pro nastavení točivého momentu
Režim vrtání
Režim příklepu
Přepínač levého/pravého chodu
Dozadu
Dopředu
Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
Čelisti sklíčidla
Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN)
■
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Napětí
Rozsah sklíčidla
Spínač
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
astavitelná rychlost
■
54
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek
bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
Page 55
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
PROVOZ NÁŘADÍ
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí.
Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude
pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním
spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN)
■
■
■
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato
brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile
šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč
zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého
(utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
■
■
■
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu
ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý
chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem
chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí.
Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem,
přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo
od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat.
Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě
se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od
spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého
chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a
počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
■
■
■
■
funkce
vrtací
nářadí
chodu
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile
uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně
zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory
krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela
běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a
používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého
materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
■
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním
chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít
k vzniku materiálních škod.
■
■
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
55
Při nastavení velmi vysoké rychlosti: přepněte
přepínač rychlosti do polohy 3.
Při nastavení vysoké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
Při nastavení nízké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1.
Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není
nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 56
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
PROVOZ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný
rychlostní stupeň a při změně směru chodu
nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák
zcela nezastaví.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným
sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo
umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích
nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně.
Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při
NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení)
šroubovacího nástavce.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování
vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál,
ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili
nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli
jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti
sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou
vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout
ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací
nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být
příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i
vážné zranění.
56
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 57
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
■
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï
Ë ÚÂ˜Ë ·‡Ú‡ÂË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉӂ‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï
Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË Ë ı‡ÌËÚ Ëı ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚Â
‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ëΉËÚ Á‡ ‡·Ó˜ËÏ ÏÂÒÚÓÏ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÏÓÍ˚ı Ë Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ
ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸
ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı
‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë Â¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl,
˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. èË ‡·ÓÚÂ
ËÁ·Â„‡ÈÚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. 砉„‡ÈÚ Á‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë
ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
îËÍÒËÛÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ
 Û͇ÏË, ÍÓÏ ÚÓ„Ó Û Ç‡Ò ÓÒ‚Ó·Óʉ‡˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË
‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
■
■
■
■
■
57
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚ Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ëχÁ˚‚‡ÈÚÂ Ë ÏÂÌflÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË Ò‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Û˜ÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ̇
ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ÒΉӂ χÒ· ËÎË Êˇ.
èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ôӂ¸ÚÂ
‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı
Á‡‚ËÒËÚ ‡·ÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË Î˛·‡fl ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚Â
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉÂ
˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ËÎË
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. èÂÂÌÓÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡
‚˚Íβ˜‡ÚÂΠËÎË Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÔË
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂΠ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡ ÎÂÒÚÌˈ ËÎË Ì‡
‰Û„ÓÈ ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË.
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë
̇‰ÂÊÌÂÈ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
è‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÌËχÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë
ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã." ËÎË ·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
ùÚË ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÓ͇˘‡˛Ú
ËÒÍ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 58
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
■
■
■
■
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚ (̇ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ),
‚Ì Ô‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÚÓÈ ÏÓ‰Âθ˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. ÄÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÓÚ Ó‰ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓ„ÛÚ
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÂÒÎË Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò ‰Û„ËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì χӘÌ˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ,
ÌÂÒӷβ‰ÂÌË ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ ËÎË ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ
ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚˚ Í ‡·ÓÚÂ, Ë·Ó Ëı Ì ̇‰Ó ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚
ÒÂÚ¸. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ Ó ËÒ͇ı, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚ ̇·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ÒÏÂÌ˚
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËfl ËÒÍÓ‚ ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ
Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡,
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚‡˜Û.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Â„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ ‚Á˚‚‡ Ë ‡ÌÂÌËÈ.
åÓ‰Âθ
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
(ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
(ÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3
å‡ÍÒËχθÌ˚È
‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
ÇÂÒ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ
CDI-1803M
18 Ç
13 ÏÏ
Ò Â„ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË
0 - 370 ÏËÌ-1
0 - 750 ÏËÌ-1
0 - 2200 ÏËÌ-1
0 - 5920 ÏËÌ-1
0 - 12 000 ÏËÌ-1
0 - 35 2000 ÏËÌ-1
55 ç.Ï
3 Í„
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡): BPP-1817M/BPP-1815M
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
(‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
BC-1800/BC-1815-S
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
AÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ‚˚‰ÂÎfl˛Ú ‚Ó‰ÓÓ‰ Ë ÏÓ„ÛÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ó„Ìfl, ̇ÔËÏÂ
„ÓÂÎÍË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚·ÎËÁË
ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ó„Ìfl. ÇÓ ‚ÂÏfl ‚Á˚‚‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÓÒÍÓÎÍË Ë ıËÏË͇Ú˚ ÏÓ„ÛÚ ‡Á·˚Á„‡Ú¸Òfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ
ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÚËÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌÛ˛ ÁÓÌÛ
˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
58
ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
äÛÓÍ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚Ô‰/̇Á‡‰)
ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇
á‡ÒÚÂÊÍË
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË
á‡ÚflÌÛÚ¸
éÚÔÛÒÚËÚ¸
ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl
ì·‡‚ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
ì‚Â΢ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡
êÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËÂ
êÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
ç‡Á‡‰
ÇÔ‰
ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (ÓÚÔÛÒÚËÚ¸)
íËÒÍË Ô‡ÚÓ̇
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 59
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
èË ‡·ÓÚ ‚ ڂ‰˚ı χÚ¡·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ÂÚÓÌÂ) ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ҂·ÏË ËÁ ڂ‰ӄÓ
ÒÔ·‚‡ Ë ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÂÊËÏ "Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl".
êÄÅéíÄ
ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ)
■
■
■
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌڇθÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓa Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ÛÂÌËfl. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓχڸÒfl.
äìêéä
ëÏ. êËÒ. 6.
■
ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ)
■
■
■
■
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌڇθÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇ÊÏËÚ ̇
Á‡ÒÚÂÊÍË. ëÏ. êËÒ. 2.
ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
êÖÉìãàêìÖåÄü ëäéêéëíú
ëÍÓÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÎ˚
̇ʇÚËfl ̇ ÍÛÓÍ. óÂÏ ÒËθÌ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÍÛÓÍ,
ÚÂÏ ‚˚¯Â ÒÍÓÓÒÚ¸. èË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇
ÒÍÓÓÒÚ¸ Ô‡‰‡ÂÚ.
ìëíÄçéÇäÄ ÇëèéåéÉÄíÖãúçéâ êìäéüíäà
ëÏ. êËÒ. 3.
ÅãéäàêéÇäÄ
ëÏ. êËÒ. 6.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË:
■
■
■
óÚÓ·˚ áÄèìëíàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ̇ÊÏËÚÂ
̇ ÍÛÓÍ.
óÚÓ·˚ éëíÄçéÇàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÍÛÓÍ.
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
äÛÓÍ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã."
ùÚ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ Ì‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ̇·Ó˜Â ‚ÂÏfl. óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸
ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(Á‡Íۘ˂‡ÌË / ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ) ‚ ˆÂÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ
ëÏ. êËÒ. 4.
ê„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚:
■
■
■
■
ëåÖçÄ çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü
ëÏ. êËÒ. 6.
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ÒÚÛÔ‡ÎÓ Á‡ ÌÂ„Ó ‚Ô‰ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ.
éÌÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ì‡‰ ÍÛÍÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚
‰ÂÊËÚ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ò΂‡ ÓÚ ÍÛ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌË ËÎË
Á‡Íۘ˂‡ÌËÂ. ÖÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ÓÚ
ÍÛ͇, ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÁÏÂÌÂÌÓ (ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ).
äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚
ˆÂÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. óÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇
Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÇêÄôÄûôÖÉé åéåÖçíÄ
ëÏ. êËÒ. 5.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒˆÂÔÎÂÌËÂÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
χÚ¡· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈÚ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
59
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 60
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
êÄÅéíÄ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùãÖäíêàóÖëäàÖ íéêåéá
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
Ôӂ‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ.
èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl.
èË ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÚÓÏÓÁ‡ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛
¯ÂÚÍÛ Í‡Ú‡ ‚ˉÌ˚ ËÒÍ˚. ç‡Î˘Ë ËÒÍ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓÏÓÁ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË,
χÒ·, Êˇ, Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
■
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰.
ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "3".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "2".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "1".
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË Ô‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Ô‡ÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸
‚Íβ˜Ë·Ҹ.
ç ·Û‰¸Ú ˜ÂÁÏÂÌÓ Ú·ӂ‡ÚÂθÌ˚ÏË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ˜Ë ÒˆÂÔÎÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÏÂÌflÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ËÎË Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl,
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÌÂ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚Â
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
ëÄåéáÄíüÉàÇÄûôàâëü èÄíêéç
ëÏ. êËÒ. 7.
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ Ò‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÏÒfl
Ô‡ÚÓÌÓÏ. ç‡Ò‡‰ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë
ÒÌËχڸ ‚Û˜ÌÛ˛. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ.
ëÚÂÎÍË Ì‡ Ô‡ÚÓÌ Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl
Ô‡ÚÓ̇ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÒÌflÚËfl ̇҇‰ÓÍ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ Ô‡ÚÓÌ
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒ͇fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡Ê‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‚ ÚËÒ͇ı
Ô‡ÚÓ̇. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, ‡ LJ¯‡ Û͇ ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ‚‡˘‡˛˘Û˛Òfl ̇҇‰ÍÛ
ËÎË Ò‚ÂÎÓ. ùÚÓ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
60
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 61
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni.
Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie
reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru
Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie
întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau
de grăsime.
MĂSURI DE SECURITATE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să
respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri
corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a
utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le
putea consulta ulterior.
■
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
■
Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi
uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau
în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri
care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
■
Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în
prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
■
Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul
de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi
controlul maşinii.
■
Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi
niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi
aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat
droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de
neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
■
Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
■
Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună.
Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi
nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate
din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu
ulei sau cu obiecte tăioase.
■
Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult
mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi
avea două mâini libere pentru a utiliza maşina.
■
Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie
tot timpul curate şi ascuţite.
61
■
Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte
de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă
sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze
sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este
spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte
elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei.
O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie
reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi
cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de
utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru
Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă
întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
■
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat
înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi
accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe
butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp
ce butonul de pornire este în poziţia "pornit".
■
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente
neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe
un suport instabil.
■
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea,
o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască
sau antifoane atunci când este cazul.
■
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va
fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul
pentru care a fost conceput.
■
Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că
întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de
a face reglaje, de a schimba accesorii sau când
depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de
securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 62
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
MĂSURI DE SECURITATE
■
Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate întrun loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii
şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
■
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate
pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt
utilizate cu o altă unealtă.
■
■
■
CARACTERISTICI TEHNICE
Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau
nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să
conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un
tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă
normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să
fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând
piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei
măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol.
Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se
scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme.
Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic.
■
Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în
apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
CDI-1803M
18 V
13 mm
viteză variabilă
Baterie (nu este furnizată):
Încărcător (nu este furnizat)
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
DESCRIERE
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la
priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de
uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp
ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile
de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de electrocutare şi de accidente corporale.
■
Model
Tensiune
Capacitatea mandrinei
Întrerupător
Viteza în gol
(modul maşină de găurit):
- viteza 1
- viteza 2
- viteza 3
Viteza în gol (modul percuţie):
- viteza 1
- viteza 2
- viteza 3
Cuplu maxim
Greutate, cu baterie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
AVERTISMENT
Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în
prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o
flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri
grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în
apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a
bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice.
Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona
atinsă cu apă de robinet.
62
Mandrină cu strângere automată
Buton de pornire
Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
Capete de şurubelniţă
Baterie (nu este furnizată)
Opritor de profunzime
Mâner auxiliar
Dispozitive de blocare
Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru
a scoate bateria
Pentru a înşuruba
Pentru a deşuruba
Profunzimea de găurire
Pentru a reduce cuplul
Pentru a mări cuplul
Inel de reglare a cuplului
Mod maşină de găurit
Mod percuţie
Selector al sensului de rotaţie
Înapoi
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
Page 63
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
DESCRIERE
20.
21.
22.
23.
Înainte
Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
Fălcile mandrinei
Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
■
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiulşurubelniţă înainte de a-l utiliza.
Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care
permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul
de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la
baza aparatului. Vezi figura 2.
■
Vezi figura 5.
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
■
Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de
găurire dorită.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
FUNCŢIONARE
■
■
Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să
folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un
material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este
concepută pentru perforarea inversată.
Nerespectarea acestui avertisment se poate solda
cu daune materiale.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
■
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
■
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
■
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
■
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
■
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul
de pornire.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR
VITEZĂ VARIABILĂ
Vezi figura 3.
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce
eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
■
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
■
Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
■
Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această
funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiuluişurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul
de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens
înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de
profunzime:
■
Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
■
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală,
butonul de pornire este blocat.
63
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 64
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care
aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a
SCOATE (slăbi) vârful.
FUNCŢIONARE
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă.
Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiulşurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de
pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de
rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când
selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire.
Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de
pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de
pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet
din rotaţie.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti
mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei.
Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în
contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în
rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
NTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol
pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci
când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din
rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea
scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei
sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
■
Pentru o viteză foarte mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 3.
■
Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 2.
■
Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 1.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza
este selectată.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat
nu este recomandată. Astfel de transformări sau
modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare
abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca
mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o
altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere
automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate
vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna.
64
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 65
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów
cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora,
przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych
należy koniecznie przestrzegać podstawowych
wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego
narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi
instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do
nich odnieść w późniejszym czasie.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach
zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie
elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub
porażeniem prądem.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad
narzędziami.
Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania
elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie
i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście
zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod
wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez poruszające się części. Jeżeli macie długie
włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do
działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę
czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
przedmiotów.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania
obrabianego przedmiotu.
■
■
■
■
65
Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i
dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi
narzędzia.
Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie,
dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i
naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według
instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i
jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego
Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty
były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia,
sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej
działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy
jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie
montaż i wszelkie elementy, które mogłyby
ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur
ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona
powinna być oddana do naprawy lub wymiany do
Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI,
z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku
obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy
wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym
Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem akumulatora, należy się upewnić,
że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że
jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie
trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie
akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone",
możecie doprowadzić do wypadku.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze
panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego
narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej
niestabilnej podstawie.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również
maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask
i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba.
Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które
chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie
z przeznaczeniem.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 66
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w
obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk
zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia
bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego
płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą
być odrzucone podczas wybuchu akumulatora.
Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast
przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
WYMAGANIA BHP
■
■
■
■
■
■
■
■
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie
akumulator z narzędzia i upewnijcie się,
że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w
pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego
włączenia się narzędzi.
Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno
być schowane w suchym miejscu, ułożone na
wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem
dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby.
Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie
dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpieczeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem.
Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Używanie
nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie
instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym lub poważnych
obrażeń ciała.
Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę
wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie
to spełnia wymogi normatywne przepisów
bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być
wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy
użyciu
oryginalnych
części
zamiennych.
Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby
spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika.
Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie
jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi
potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego.
Miejcie na uwadze zagrożenia związane z
narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie
są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów.
Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o
zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym czy też obrażeń ciała.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn
wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych
warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie natychmiast porady lekarza.
Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego
czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła.
W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu
czy zranienia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model
Napięcie
Średnica uchwytu zaciskowego
Włącznik
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie wiercenia):
- 1. bieg
- 2. bieg
- 3. bieg
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie udaru):
- 1. bieg
- 2. bieg
- 3. bieg
Maks moment dokręcania
Ciężar z akumulatorem
CDI-1803M
18 V
13 mm
prędkość zmienna
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Akumulator (nie objęty dostawą): BPP-1817M/BPP-1815M
Ładowarka (nie objęta dostawą) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
66
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
Spust - włącznik
Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
Końcówki wkręcające
Akumulator (nie objęty dostawą)
Ogranicznik głębokości
Uchwyt pomocniczy
Mechanizm blokady
Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu
wyciągnięcia akumulatora
Aby dokręcić
Aby odkręcić
Głębokość wiercenia
Aby zmniejszyć moment
Aby zwiększyć moment
Pierścień regulowania momentu
Tryb wiercenia
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 67
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
■
OPIS
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
■
Tryb udaru 3
Wybierak kierunku obrotów
Tył
Przód
Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
Zęby uchwytu narzędziowego
Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
■
■
FUNKCJONOWANIE
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 5
INSTALOWANIE AKUMULATORA (NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
■
■
■
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od materiału do przewiercenia czy przykręcenia.
Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarkowkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z
węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym,
kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła,
dachówki, beton, etc.
UWAGA
Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została
zaprojektowana do odwrotnego wiercenia
udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi
ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty
materialne.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA (NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
■
■
■
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 6.
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
■
■
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej
prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze
spustu, prędkość maleje.
Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za
następującymi etapami:
■
■
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO
Patrz Rysunek 3
■
Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Odkręćcie
pierścień
mocujący
uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób,
by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika
głębokości pożądanego wiercenia.
Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając
zdecydowanie rączkę w prawą stronę.
Odkręćcie
pierścień
mocujący
uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo .
Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji
Dokręćcie
pierścień
mocujący
uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę
zdecydowanym ruchem.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 6.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji
"wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego
włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie.
Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak
kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania)
w pozycji centralnej.
REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Patrz rysunek 4
Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść
za następującymi etapami:
67
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 68
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 7.
FUNKCJONOWANIE
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego
nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek
ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy.
Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują
kierunek w którym powinno się go obracać aby
ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 6.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarkowkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy
pomocy wybieraka znajdującego się nad spustemwłącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę
w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów
powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu
umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest
zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje
się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak
znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest
zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie
przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy
zupełnie przestanie się obracać.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając
wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i
zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt
mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka
mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się
końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być
przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
HAMULEC ELEKTRYCZNY
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec
elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika,
uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym
funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez
szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym
zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu
przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu,
oleju, smaru, itd.
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Patrz rysunek 8
W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych
instrukcji:
■
■
■
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
By uzyskaś bardzo dużą prędkość: przestawcie
przycisk wybierania prędkości na 3.
By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 2.
By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 1.
Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości
jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy
ręką aż zaskoczy prędkość.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi.
Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz
obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie
jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i
mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie
aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim
wybierzecie inną prędkość lub zmienicie
kierunek obrotów.
68
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
Page 69
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
■
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
■
OPOZORILO
Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno
upoštevajte naslednje osnovne varnostne
ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara,
iztekanja baterij in telesnih poškodb:
Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta
navodila za uporabo.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja
povzročajo nesreče.
Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite,
da bi po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na
mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja,
kjer lahko pride do požara ali električnega udara.
Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v
zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja
namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali
obiskovalci. Ti vas lahko zmotijo in povzročijo,
da izgubite oblast nad orodjem.
Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno.
Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate
električno orodje, lahko trenutek nepozornosti
povzroči resne telesne poškodbe.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se
vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim
se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se
lahko ujamejo med premikajoče se dele.
Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom.
Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne
vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice.
Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem
ali ostrim robovom.
Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s
spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z
roko, saj lahko z obema rokama držite orodje.
Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za
rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako
delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za
podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se
prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je,
naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici.
■
■
■
■
■
■
■
■
69
Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez
madežev olja ali masti.
Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del
in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi
svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči
se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da
niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o
vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje
orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane dele
mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v
navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena
stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni
delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne
morete vklopiti in izklopiti.
Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden
vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v
izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje
prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v
orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju,
lahko povzročite nesrečo.
Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas bodite
pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju. V takem
položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do
nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na
lestvi ali nestabilni podpori.
Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko
proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo,
trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav.
Uporabite orodje, ki je primerno za vaše potrebe.
Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste
delo opravili boljše in bolj varno.
Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati
pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite
baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v
zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi orodje zagnali po nesreči.
Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb,
ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih
uporabnikov je orodje lahko nevarno.
Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzroči
poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje.
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene
dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko
povzročite električni udar ali poškodbe.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
Page 70
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
■
■
■
■
OPIS
Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje.
Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi
zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano
osebje, ki uporablja originalne rezervne dele,
sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika
Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v
vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje.
Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z
baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele.
Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb.
Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče
tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle
zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč.
Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte
v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali
možnost eksplozije in poškodb.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
21.
22.
23.
OPOZORILO
Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v
prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni
(pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih
telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli
ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije
med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se
vas dotaknejo, takoj sperite z vodo.
DELOVANJE
VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA)
■
ZNAČILNOSTI
Model
Napetost
Vpenjalna glava
Stikalo za vklop
Hitrost brez obremenitve
(način vrtalnika):
- Nizka hitrost
- Visoka hitrost
- Zelo visoka hitrost
Hitrost brez obremenitve
(način udarnega vrtalnika):
- Nizka hitrost
- Visoka hitrost
- Zelo visoka hitrost
Največji navor
Teža - skupaj z baterijo
Baterija (niso priložene)
Polnilec (ni priložen)
Samozatezna vpenjalna glava
Stikalo za vklop
Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
Nastavki za vijačnik
Baterija (ni vključena)
Palica za določitev globine
Pomožni ročaj
Zaskočna zapaha
Pritisnite na zaskočna zapaha, da sprostite baterijo
Za privijanje
Za odvijanje
Globina vrtanja
Za zmanjšanje vrtilnega momenta
Obroč za nastavitev vrtilnega momenta
Način vrtanja
Način udarnega vrtanja
Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
Nazaj
Naprej
Stikalo
Odklep (sprostitev)
Čeljusti vpenjalne glave
Zaklep (privijanje)
■
CDI-1803M
18 V
13 mm
Spremenljiva hitrost
■
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno
vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika.
Glejte Sliko 2.
Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji
zaskočita v končni položaj in je baterija trdno
nameščena v vrtalniku.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA)
■
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
■
■
70
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju
in sprostite baterijo iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Odstranite baterijo iz vrtalnika.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 71
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 6.
DELOVANJE
Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi
zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni
zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop
zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje
naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj.
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte Sliko 3.
Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja
navodila.
■
■
■
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju,
je stikalo za vklop zaklenjeno.
SPREMEMBA SMERI
Glejte Sliko 6.
NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE
Glejte Sliko 4.
Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s
stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik
držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja
pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer
vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo
smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v
sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno.
Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in
počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi.
Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte
naslednja navodila.
■
■
■
■
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder
sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo
globina izvrtane luknje.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno
glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje,
lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre.
To je povezano z običajnim delovanjem zavore.
NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA
Glejte Sliko 5.
NASTAVITEV HITROSTI
Glejte Sliko 8.
Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in
vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite
ustrezen vrtilni moment.
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja
navodila.
Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko,
keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z
karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja.
■
■
POZOR
Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko
nastane škoda.
■
STIKALO
Glejte Sliko 6.
■
■
Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik.
Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite.
Za zelo visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “3”.
Za visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “2”.
Za nizko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “1”.
Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti,
ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki
premaknejo v pravilen položaj.
POZOR
Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju,
pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri
vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava
popolnoma zaustavi.
SPREMENLJIVA HITROST
Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno
ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom
se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno
pritisnete na stikalo za vklop.
71
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:58 AM
I
P
NL
Page 72
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
DELOVANJE
SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA
Glejte Sliko 7.
Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo.
Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja)
vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno
roko vrtite vpenjalno glavo,
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko
poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga
obdelujete.
Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer
morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE
(zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite).
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni
predvidena. Take spremembe so primer napačne
uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne
telesne poškodbe.
OPOZORILO
Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z
roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli
sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko
zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem
lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko
povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Če uporabite kak drug del,
lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj
je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste
dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in
podobnega uporabljajte čisto krpo.
72
CDI-1803M
F
GB
8/06/05
D
E
14:27
I
P
NL
Page 73
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih bežičnih alata treba
poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste
izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i
curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije
nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako
biste ih kasnije mogli konzultirati.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
Imajte na umu kakva je vaša radna okolina.
Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte
upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima.
Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje
postoji opasnost od požara ili strujnog udara.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi
vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste
umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod
utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić
sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne
dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite.
Pazite da punjač bude u dobrom stanju. Punjač
nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač
ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje.
Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline,
ulja i oštrih predmeta.
Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu.
Za učvršćivanje komada koji obraujete
upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego
da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati
dvije slobodne ruke za uporabu alata.
Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu
sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren.
Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama.
■
■
■
■
■
■
■
73
Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite
oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom
serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da
ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema
ostataka ulja ili masti.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite
može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti
funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih
dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan.
Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo
što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Zaštita
za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti
popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu
osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno.
Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi
servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač
ne omogućava da ga uključite i isključite.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u
položaju “isključeno” ili je li zaključan.
Ako prenosite alat tako što prst držite na otponcu ili
ako umećete bateriju dok je otponac u položaju
“uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno
stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od
aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju
kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog
dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na
ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči.
Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne
cipele, slušalice i/ili štitnike za uši.
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni
alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako
ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili
odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li
prekidač zaključan ili se nalazi u položaju
“isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata.
Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti
na sigurno mjesto (visoko ili zaključano),
izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje
opasan u rukama neiskusnih korisnika.
Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom
alatu može predstavljati opasnost ako ga se
upotrebljava s drugim alatom.
CDI-1803M
F
GB
8/06/05
D
E
14:27
I
P
NL
Page 74
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
SIGURNOSNE UPUTE
■
■
■
■
■
Kod održavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije
preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o
održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške
tjelesne ozljede.
Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba
obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat
usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba
obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti
korisnika u opasnost.
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni
na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni
dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili
opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u
slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog
uporabe baterije u ekstremnim uvjetima. Ako je
došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku.
Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini
vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost
od eksplozije i ozljeda.
0 - 35200 min-1
55 Nm
3 kg
Baterija (ne isporučuje se):
Punjač (ne isporučuje se)
BPP-1817M / BPP-1815M
BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
UPOZORENJE
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u
nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke.
Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih
ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte
blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije
baterije, može doći do prskanja komadića i
kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite
taj dio tijela čistom vodom.
Samostežuća stezna glava
Otponac
Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
Nastavci za vrtanje
Baterija (ne isporučuje se)
Štapić mjerača dubine
Pomoćna ručka
Zasuni
Pritisnite na zasune kako biste oslobodili bateriju
Za stezanje
Za otpuštanje
Dubina vrtanja
Za smanjenje okretnog momenta
Za povećanje okretnog momenta
Prsten za podešavanje okretnog momenta
Rad bušilice
Udarni način rada
Sklopka za odabir smjera rotacije
Nazad
Naprijed
Za skidanje nastavaka (otpuštanje)
Hvataljke stezne glave
Za učvršćivanje nastavaka (stezanje)
DJELOVANJE
POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
■
KARAKTERISTIKE
Model
Napon
Kapacitet stezne glave
Prekidač za promjenu brzine
Brzina bez opterećenja
(kod rada bušilice):
- brzina 1
- brzina 2
- brzina 3
Brzina bez opterećenja
(udarni način rada):
- brzina 1
- brzina 2
- brzina 3
Maksimalni okretni moment
Težina s baterijom
CDI-1803M
18 V
13 mm
■
■
0 - 370 min-1
0 - 750 min-1
0 - 2200 min-1
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to
učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se
nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2.
Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
bušilici-zavrtaču.
VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
■
0 - 5920 min-1
0 - 12000 min-1
74
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
CDI-1803M
F
GB
8/06/05
D
E
14:27
I
P
Page 75
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
■
DJELOVANJE
■
■
Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i
pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz
bušilice-zavrtača. Vidi sliku 2.
Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača.
Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine
ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina.
Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje.
POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE
Vidi sliku 3.
ZAKLJUČAVANJE
Vidi sliku 6.
Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu
ručku:
Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”.
Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena
pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate.
Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir
smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u
središnji položaj. Napomena: Kad se sklopka nalazi u
središnjem položaju, otponac je blokiran.
■
■
■
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući čvrsto dugme na desno.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Vidi sliku 6.
PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE
Vidi sliku 4.
Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti.
Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi
iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom
radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora
se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje.
Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se
sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka
nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran.
Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte
da se stezna glava potpuno zaustavi.
Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić
mjerača dubine:
■
■
■
■
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo
proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je
željena dubina vrtanja.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto
okrećući dugme udesno.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom.
Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti.
Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju
vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da
kočnica radi.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vidi sliku 5.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja
koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o
materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment
kako vam odgovara.
PODEŠAVANJE BRZINE
Vidi sliku 8.
Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te
da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste
materijale poput opeke, crjepova, betona itd.
Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine:
■
■
UPOZORENJE
Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena
perforiranju. Nepoštivanje ove upute može
dovesti do materijalnih oštećenja.
■
OTPONAC
Vidi sliku 6.
■
Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite
otponac.
75
Za jako veliku brzinu: postavite dugme za odabir
brzine na 3.
Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 2.
Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 1.
Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško
pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne
dobije ubrzanje.
CDI-1803M
F
GB
8/06/05
D
E
14:27
I
P
NL
Page 76
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
DJELOVANJE
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da
se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što
odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije.
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA
Vidi sliku 7.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su
dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća,
prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom
glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno
pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s
tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže
supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer
u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE
(stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći
steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicuzavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli
nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava
bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka
mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za
vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo
izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede.
Ne tražite previše od svog električnog alata.
Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad
koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač
i l i d o d a va t i o p r e m u č i j a s e u p o r a b a n e
p r e p o r u č a . Ta k ve p r e i n a ke i m o d i f i ka c i j e
prouzročit će neprikladnu uporabu alata te
moguće opasne situacije u kojima može doći do
teških tjelesnih ozljeda.
76
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:59 AM
I
P
NL
Page 77
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Kablosuz elektrikli aletin kullanm srasnda,
yangn, yaralanma ve bataryadan sv kaçağ
risklerini azaltmak için kullanma klavuzuna
uymak gereklidir. Bu aleti kullanmadan önce tüm
talimatlar okuyunuz ve daha sonra tekrar
başvurabilmek için saklaynz.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Çalşma ortamnzn temiz ve iyi aydnlatlmş
olmasna dikkat ediniz. Kalabalk ve loş ortamlar
kazalara elverişlidir.
Çalşma or tamnz dikkate alnz. Elektrikli
aletlerinizi yağmurda brakmaynz. Elektrikli aletleri,
slak yada çok nemli or tamlarda kullanmaynz.
Yangn yada elektrik çarpmas riski bulunan yerlerde
elektrikli aletleri kullanmaynz.
Örneğin, yanc svlarn, gazn yada tozun
bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda
elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden
çkan kvlcmlar alev aldrabilir yada patlama yapabilir.
Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar ve
ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsz edebilirler ve
aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
Dikkatli kalnz. Elektrikli bir alet kullandğnzda
yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu muhafaza
ediniz. Aletinizi yorgun olduğunuzda kullanmaynz.
Alkol veya uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli
aletinizi kullanmaynz.
Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye kadar
dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz.
Uygun giysiler giyiniz. Hareket halindeki parçalar
tarafndan kaplabilecek bol giysiler yada taklar
kullanmaynz. Şayet saçlarnz uzun ise, kapatarak
koruyunuz.
Şarj aletini iyi durumda tutunuz. Şarj aletinizi asla
elektrik kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için
kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü s
kaynağndan, yağdan, kesici aletlerden uzak tutunuz.
Üzerinde çalşlacak maddenin yerinde sabit
olduğundan emin olunuz. Maddeyi sabitlemek için
mengene yada kskaç kullannz. Bu elinizi
kullanmanzdan daha güvenlidir, ayrca size aleti
kullanabilmeniz için iki elinizinde serbest kalmasn
sağlayacaktr.
Aletinizi itina ile koruyunuz. İyi sonuç ve maksimum
güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş
olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar talimatlara göre
yağlaynz ve değiştiriniz.
■
■
■
■
■
■
■
77
Aletinizi düzenli olarak kontrol ediniz ve şayet arzal
ise, Ryobi Yetkili Merkez Ser visinde yetkili bir
teknisyen tarafndan tamirini yaptrnz. Saplarn
daima kuru, temiz olduklarndan ve yağ
bulunmadğndan emin olunuz.
Hiçbir parçann zarar görmemiş olduğundan emin
olunuz. Aletinizi kullanmaya devam etmeden
önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn
çalşacağn yada görevini yerine getireceğini
kontrol ediniz. Hareketli parçalarn sralarn
kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş
olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini
bozabilecek montaj ve parçalar kontrol ediniz. Bçak
koruyucu yada zarar görmüş tüm parçalar, Ryobi
Merkez Yetkili Ser visinde tamir edilmeli yada
değiştirilmelidir. Tüm hatal elektrik akm anahtarlarn
Ryobi Yetkili Merkez Servisinde değiştirtiniz. Akm
anahtar, açp kapatmaya izin vermiyorsa elektrikli
aletinizi kullanmaynz.
İstem dş çalşmalara engel olunuz. Bataryay
koymadan önce çalştrma düğmesinin “kapal”
pozisyonunda yada kilitli olduğundan emin olunuz.
Parmağnz açma kapatma düğmesinde iken aletinizin
yerini değiştirmeyiniz yada bataryay açma kapatma
düğmesi “açk” pozisyonda iken yerleştirmeyiniz.
Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarnz üzerine iyi
basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir
çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha
iyi kontrol edebilmeyi sağlar. Aletinizi bir merdiven
üzerinde yada dengesiz bir yerde kullanmaynz.
Uygun koruma donanm giyiniz. Gözlerinizi
herzaman koruyunuz. Gerekli olduğu durumlarda,
toz maskesi, kaymay önleyecek ayakkablar, bir kask
yada ses geçirmez koruyucular kullannz.
Aletinizi zorlamaynz. Yapacağnz işe uygun aleti
kullannz. Elektrikli aletiniz, yapm amacna uygun
kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr.
Ayarlamalar, aksesuar değişikliği yada kaldrmadan
önce, bataryay çkartnz ve açma kapatma
düğmesinin “kapal” pozisyonda olduğundan emin
olunuz. Bu tür güvenlik önlemleri, aletin istem dş
hareket etmesi risklerini azaltmaktadr.
Kullanmadğnz zamanlarda aletiniz, çocuklarn
ve deneyimsiz kişilerin uzanamayacağ
yükseklikte yada anahtar ile kilitli bir yerde
muhafaza edilmelidir. Deneyimsiz kişilerin ellerinde
aletler tehlikelidir.
Sadece üretici tarafndan bu model için tavsiye
edilen aksesuarlar kullannz. Bir alet için tavsiye
edilen parçalar başka bir alet için kullanldklarnda
tehlike oluştururlar.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:59 AM
I
P
NL
Page 78
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
Maksimum skma kuvveti.
Ağrlk, batarya ile
Batarya (dahil değildir)
Şarj aleti (dahil değildir)
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■
■
■
■
■
Bakm srasnda, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Üretici tarafndan tavsiye edilen
parçalar dşnda uygun olmayan yada üreticinin
tavsiyelerine uymayan parçalar kullanlmas elektrik
çarpmasna veya ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Burgu matkabnz tamirini kalifiye bir teknisyene
yaptrnz. Bu elektrikli alet yasal güvenlik normlarna
uygundur. Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve
orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Bu uyarya
uymamann, kullancy tehlikeye atma riski
bulunmaktadr.
Unutmaynz ki kablosuz aletler çalşmaya daima
hazrdrlar, çünkü elektrik prizine taklmalarna
gerek yoktur. Kullanlmadklar zamanlarda ve
aksesuar değişimi esnasnda, kablosuz aletlere
dair riskleri hatrlaynz. Yangn, elektrik çarpmas
ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için talimatlar
daima hatrlaynz.
Bataryann aşr kullanmndan doğabilecek sv
kaçağ halinde, bataryann svs ile her türlü
temastan kaçnnz. Gözleriniz ile temas
durumunda, derhal bir doktora başvurunuz.
Kablosuz aleti yada bataryay ateşe yada bir s
kaynağ yaknna koymaynz. Böylece patlama ve
yaralanma risklerini azaltacaksnz.
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
UYARI
Bataryalar hidrojen çkartrlar ve gaz lambas gibi
bir ateş kaynağ karşsnda patlayabilirler.
Yaralanma risklerine engel olmak için, kablosuz
aleti asla çplak alev yaknnda kullanmaynz. Bir
bataryann patlamas srasnda, bataryadan
parçalar ve kimyasal ürünler sçrayabilir. Temas
halinde, bölgeyi derhal duru su ile durulaynz.
Kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ
Açma/Kapatma düğmesi
Dönüş yönü seçici (ön/arka)
Vidalama yüzüğü
Batarya (dahil değildir)
Derinlik desteği
Yardmc sap
Kilitleme düzenleri
Bataryay çkartmak için, kilitleme düzenlerinin
üzerine bastrnz
Skmak için
Gevşetmek için
Delme derinliği
Skma kuvvetini azaltmak için
Skma kuvvetini arttrmak için
Skma kuvveti ayar yüzüğü
Matkap modunda
Vuruş modunda
Dönüş yönü seçici
Arka
Ön
Yüzüğü çkartmak için (gevşetmek)
Torna kavrağ tutağ
Yüzüğü sabitlemek için (skmak)
İŞLEYİŞ
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) YERLEŞTİRİLMESİ
■
■
ÖZELLİKLER
Model
Basnç
Torna kavrağ kapasitesi
Değişen hzl akm anahtar
Boşta hz (matkap modunda):
- hz 1
- hz 2
- hz 3
Boşta hz (vuruş modunda):
- hz 1
- hz 2
- hz 3
55 Nm
3 kg
BPP-1817M/BPP-1815M
BC-1800/BC-1815S
CDI-1803M
18 V
13 mm
■
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6.
Bataryay burgu matkabnzn içine yerleştiriniz.
Bunun için, bataryann çkntlarn aletin dibindeki
yuvalar ile ayn hizaya getiriniz. Baknz şekil 2.
Kullanmadan evvel bataryann burgu matkaba iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) ÇIKARTILMASI
0 - 370 dak.
0 - 750 dak.
0 - 2200 dak.
■
■
0 - 5920 dak.
0 - 12000 dak.
0 - 35200 dak.
■
78
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6.
Bataryann kilitleme düzenini ayarlaynz ve bataryay
burgu matkaptan ayrmak için üzerine bastrnz.
Baknz şekil 2.
Bataryay burgu matkaptan çkartnz.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:59 AM
I
P
Page 79
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
DEĞİŞEN HIZ
İŞLEYİŞ
Aletinizin açma kapatma düğmesi, yaplan bask
doğrultusunda hz ayarlamaya izin verir. Yaplan bask
güçlü ise, hz artar. Çalştrma düğmesini brakmaya
başladğnzda, hz ayn oranda azalr.
YARDIMCI SAPIN YERLEŞTİRİLMESİ
Baknz şekil 3.
Yardmc sapn yerleştirilmesi için aşağdaki talimatlar
takip ediniz:
■
■
■
KİLİTLEME FONKSİYONU
Baknz şekil 6.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn sola
çevirerek gevşetiniz.
Yardmc sap dilediğiniz pozisyona yerleştiriniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn skca
sağa çevirerek sknz.
Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda
kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadğnz zamanlarda
burgu matkabnzn istem dş çalşmasn engeller.
Çalştrma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi
or tadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü)
getiriniz.
DERİNLİK DESTEĞİNİN AYARLANMASI
Baknz şekil 4.
Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma
düğmesi kilitlenmiştir.
Derinlik desteğini ayarlamak için aşağdaki talimatlar
takip ediniz:
■
■
■
■
DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ
Baknz şekil 6.
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sola
çevirerek gevşetiniz.
Derinlik desteğini, delginin derinlik desteğinin ucunu
geçmesi istediğiniz oranda olacak şekilde
yerleştiriniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sağa
çevirerek sknz.
Burgu matkabnzn dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz.
Dönme yönü, çalşma düğmesinin altnda bulunan bir
seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabnz doğru kullanm
pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici,
delme/vidalama için çalştrma düğmesinin sol tarafnda
bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ tarafnda
bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir.
Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi
kilitlenmiştir. Burgu matkabnz durdur mak için,
çalştrma düğmesini braknz ve torna kavrağnn
tamamen durmasn bekleyiniz.
SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI
Baknz şekil 5.
Burgu matkabnzda, delinecek yada vidalanacak
malzemeye göre skma kuvvetinin ayarlanabileceği bir
bağlant düzeni bulunmaktadr. Skştrmay gerektiği gibi
ayarlaynz.
ELEKTRİKLİ FREN
Burgu matkabnzda, elektrikli fren bulunmaktadr.
Çalştrma düğmesi brakldğnda, torna kavrağnn
dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin
havalandrma aralklarndan kvlcmlar görebilirsiniz.
Bu kvlcmlar normaldir ve frenin kullanldğn gösterir.
Karbür uçlu delgiler kullanmanz ve tuğla, kiremit, beton,
vb. gibi malzemler deldiğiniz zamanlarda aletinizi vurmal
pozisyona getirmenizi tavsiye ediyoruz.
HIZIN AYARLANMASI
Baknz şekil 8.
KORUMA
Vur mal burgu matkabnz delik açma için
üretilmemiştir. Bu korumaya uymama, maddi
zararlara sebep olabilir.
Hz ayarlamak için aşağdaki talimatlara uyunuz :
■
AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ
Baknz şekil 6.
■
■
■
Burgu matkabnz ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma
düğmesine basnz.
Burgu matkabnz DURDURMAK için, açma kapatma
düğmesini braknz.
79
Çok yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 3’in
üzerine itiniz.
Yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 2’in üzerine
itiniz.
CDI-1803M
F
GB
6/11/03
D
E
7:59 AM
I
P
NL
Page 80
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
İŞLEYİŞ
■
BAKIM
Düşük bir hz için: hz seçici düğmesini 1’in üzerine
itiniz.
Dikkat: Şayet hz seçici düğmesi hareket etmekte
zorlanr ise, torna kavrağn hz başlayana dek elle
çeviriniz.
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
Başka parçalarn kullanlmas bir tehlike
arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir.
KORUMA
Bağlant düzenine zarar vermemek için, dönüş
yönünü değiştirmeden önce torna kavrağnn
tamamen durmasn bekleyiniz.
Plastik parçalarn temizliği için eriten maddeler
kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada
bulunan eriten maddeler tarafndan zarar görebilirler.
Lekeleri, tozu, yağ, makina yağn, vb. temizlemek için
temiz bir bez kullannz.
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI
Baknz şekil 7.
UYARI
Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol
bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verecek, bozacak yada yok edecek maddeler
içermektedir.
Burgu matkabnzda, kendi üzerinde sklabilen torna
kavrağ düzeni bulunmaktadr. Adndan anlaşlabileceği
gibi, matkap uçlarn elle takabilir ve çkartabilirsiniz.
Torna kavrağn elle döndürünüz.
Tor na kavrağnda bulunan oklar, matkap uçlarn
SABİTLEMEK (skmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek)
için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler.
Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasn
beklemeyiniz. Aşr kullanmlar aleti yada üzerinde
çalşlan maddeyi bozabilir.
UYARI
Torna kavrağn bir elle tutarak ve burgu matkab
hareket ettirerek bir matkap ucunu tor na
kavrağnda sabitlemeyi denemeyiniz. Torna
kavrağ elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve
dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi
ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara
sebep olabilir.
UYARI
Burgu matkabnzda değişiklikler yapmaya yada
tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya
çalşmaynz. Bu tür değişiklikler yada
düzenlemeler aşr kullanm anlamna gelmektedir
ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli
durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
80
CDI-1803M
F
6/11/03
7:59 AM
Page 81
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
I
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
CDI-1803M
DK
6/11/03
7:59 AM
Page 82
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
N
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GR
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, µε
την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
H
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
RU
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
Ô„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ ԇ‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
CDI-1803M
PL
6/11/03
7:59 AM
Page 83
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
HR
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
TR
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
SLO
GARANCIJSKA IZJAVA
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
CDI-1803M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
8/06/05
14:27
Page 84
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Sound pressure level
Sound power level
Weighted root mean
square acceleration value
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
Επίπεδο ακουστικής ισχύος
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Hangnyomás szint
Hangerő szint
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
CZ
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Vážená efektivní hodnota zrychlení
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
RU
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
98,5 ‰Å(A)
109,5 ‰Å(A)
GR
12,6 m/s2
H
12.6 m/s2
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
12,6 m/s2
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
Nivel de presiune acustică
Nivel de putere acustică
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Nivo zvočnega pritiska
Nivo zvočne moči
Efektivna vrednost uteženega pospeška
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
HR
Razina akustičnog pritiska
Razina jačine zvuka
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
TR
Akustik basnç düzeyi
Ses güç seviyesi
Ortalama temel vasat
ağrlğn hzlanma değeri
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
RO
12,6 m/s2
PL
12,6 m/s2
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
Lydtryksniveau
Lydstyrkeniveau
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 Ï/ÒÂÍ2
SLO
12,6 m/s2
12,6 m/s2
12,6 m/s2
12,6 m/s2
12,6 m/s2
Lydtrykknivå
Lydstyrkenivå
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
98,5 dB(A)
109,5 dB(A)
12,6 m/s2
12,6 m/s2
CDI-1803M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
6/11/03
7:59 AM
Page 85
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
FIN
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
GR
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014,
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
SLO
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
HR
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim
normama ili normiranim dokumentima:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
TR
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
Machine: CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER
Type: CDI-1803M
Name of company:
Address:
Name/Title:
Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager
960931007-02