Ryobi CDI1803M El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
CDI-1803M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
®
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUALE D’USO 17
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
ΕΠΑΝΑΦΡΤΙOΜEΝ KΡYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝKΑΤΣAΒΙ∆
3 TAXYTHTΩN ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 45
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53
íêÖïëäéêéëíçÄü ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü
ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65
BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77
15
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A2
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil,
il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendie, de blessures corporelles et de fuites
de liquide de batterie. Lisez toutes les
instructions avant d’utiliser cet outil et conservez-
les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et
sombres sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils
électriques dans des endroits mouillés ou très humides.
N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux
présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre
outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de
drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde
d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Veillez à maintenir le chargeur en bon état.
Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le
cordon d’alimentation éloigné de toute source de
chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez
des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner.
C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela
vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les
outils soient toujours propres et aiguisés.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les
instructions. Inspectez votre outil régulièrement et,
s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à
ce que les poignées soient toujours sèches, propres
et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez
qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra
continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé
par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication
contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer
tout interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que la gâchette est soit en position "arrêt", soit
verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez
de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil
en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la
batterie alors que la gâchette est en position "marche".
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur
tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Portez également un
masque anti-poussières, des chaussures anti-
dérapantes, un casque et/ou des protections
auditives lorsque c’est nécessaire.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de
procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage involontaire des outils.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à
clé, hors de portée des enfants et de toute autre
personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux
dans les mains de personnes inexpérimentées.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour ce modèle. Des
accessoires adaptés à un outil particulier peuvent
présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect
des instructions d'entretien entraîne des risques de
choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Faites réparer votre perceuse-visseuse par un
technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme
aux normes légales de sécurité. Les réparations
doivent être effectuées par un technicien qualifié et
avec des pièces de rechange d'origine. Le non-
respect de cette consigne risquerait de mettre
l'utilisateur en danger.
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin
d'être connectés à une prise électrique. Gardez à
l'esprit les risques liés aux outils sans fil
lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du
changement d'accessoires. Respectez toujours les
consignes afin de réduire les risques d'incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de projection lors d’une utilisation dans des
conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints,
consultez immédiatement un médecin.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur. Vous
réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT
Les batteries dégagent de l'hydrogène et
peuvent exploser en présence d'une source
d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures corporelles graves,
n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une
flamme nue. Des débris et des produits chimiques
peuvent être projetés lors de l'explosion d'une
batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement
la zone touchée à l'eau claire.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CDI-1803M
Tension 18 V
Capacité du mandrin 13 mm
Interrupteur vitesse variable
Vitesse à vide
(mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 370 min-
1
- vitesse 2 0 - 750 min-
1
- vitesse 3 0 - 2200 min-
1
Vitesse à vide
(mode percussion) :
- vitesse 1 0 - 5920 min-
1
- vitesse 2 0 - 12000 min-
1
- vitesse 3 0 - 35200 min-
1
Couple maxi. 55 Nm
Poids, avec batterie 3 kg
Batterie (non fournie) : BPP-1817M/BPP-1815S
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie (non fournie)
6. Butée de profondeur
7. Poignée auxiliaire
8. Dispositifs de verrouillage
9. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Profondeur de perçage
13. Pour diminuer le couple
14. Pour augmenter le couple
15. Bague de réglage du couple
16. Mode perceuse
17. Mode percussion
18. Sélecteur du sens de rotation
19. Arrière
20. Avant
21. Pour retirer l'embout (desserrer)
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour fixer l'embout (serrer)
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 2
FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6
.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée
auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la
butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe
carbure et de placer votre outil en mode percussion
lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la
brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas
conçue pour la perforation. Le non-respect de
cette mise en garde peut entraîner des
dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en
fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée
est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure
que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage)
en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens
de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de
la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez
la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 3
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
Pour une vitesse très élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 3.
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à
ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant de
sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le
sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main.
Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la
direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour
FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 4
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal
injury, including the following: Read all these
instructions before operating this product and
save these instructions.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Do not use tools where there is risk to
cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect tool cord periodically and if damaged have it
repaired by an authorized service facility.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches replaced
by an authorized service facility. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting
the battery pack into a tool with the switch on,
invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected
situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may create a risk of
injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create
a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 5
RULES FOR SAFE OPERATION
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes
additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in
the presence of a source of ignition, such as a
pilot light. To reduce the risk of serious personal
injury, never use any cordless product in the
presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush
with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CDI-1803M
Voltage 18 V
Chuck 13 mm
Switch Variable speed
No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min-
1
- Hi speed 0 - 750 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 2200 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed 0 - 5920 min-
1
- Hi speed 0 - 12000 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 35200 min-
1
Max. Torque 55 Nm
Weight - incl. battery pack 3 kg
Battery pack (not included): BPP-1817M/BPP-1815M
Charger (not included) BC-1800/BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Depth gauge Rod
7. Auxiliary handle
8. Latches
9. Depress latches to release battery pack
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drilling Depth
13. To Decrease torque
14. To Increase torque
15. Torque adjusting Ring
16. Drill mode
17. Impact mode
18. Forward / Reverse selector
19. Reverse
20. Forward
21. Unlock (release)
22. Chuck jaws
23. Lock (tighten)
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 6
OPERATION
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required
drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
We recommend that you use carbide-tipped bits and
select impact mode when drilling in hard material such as
brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse
hammering. Failure to obey this caution may
result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right of
the switch.
When the selector is in center position, the switch trigger
is locked. To stop, release switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the
gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to
rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or
UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 7
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 8
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, einer
Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der
Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch.
Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend
so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt
heranziehen können.
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder
sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die
sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
anderen scharfkantigen Objekten gerät.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden
Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die
Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und
wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den
Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt
ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie
darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und
keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden,
sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder
Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion
erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein
Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere
beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi-
Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei
einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungs-
anleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen,
wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter
befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während
der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder
einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät
für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus-
wechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen
aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein
bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine
Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät
verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der
Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag
oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses
elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und
es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer
Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken
Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken,
wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim
Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes,
eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr
zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter
extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer
Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von
schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein
Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines
Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der
betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser
abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CDI-1803M
Spannung 18 V
Leistung des Bohrfutters 13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl
(Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min-
1
- Stufe 2 0 - 750 min-
1
- Stufe 3 0 - 2200 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1 0 - 5920 min-
1
- Stufe 2 0 - 12000 min-
1
- Stufe 3 0 - 35200 min-
1
Max. Drehmoment 55 Nm
Gewicht, mit Akku 3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 10
BESCHREIBUNG
12. Bohrtiefe
13. Das Drehmoment verringern
14. Das Drehmoment erhöhen
15. Ring zur Einstellung des Drehmoments
16. Bohrmodus
17. Schlagbohrmodus
18. Auswahlschalter für die Drehrichtung
19. Rückwärts
20. Vorwärts
21. Den Einsatz entfernen (lösen)
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz fixieren (anziehen)
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen.
Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff
zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des
Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu
verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel,
Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für
umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu Beschädigungen des
Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des
Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf
(Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die
mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 11
BETRIEB
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers
umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen
Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-
Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer
normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken
Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das
Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird
umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-
Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der
mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter
frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das
Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung
der Drehzahl:
Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand,
bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter
vollkommen zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die
Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet.
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und
entfernen können.
Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die
Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den
Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu
ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten
und den Bohrschrauber einschalten, um das
Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die
Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich
drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt
kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu
verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 12
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
13
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
inalámbricas es indispensable cumplir las
consignas de seguridad básicas para reducir los
riesgos de incendio, de heridas corporales y de
fugas de líquido de batería. Lea atentamente
todas las instrucciones antes de utilizar esta
herramienta y consérvelas para poder
consultarlas ulteriormente.
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice
herramientas eléctricas en lugares mojados o muy
húmedos. No utilice herramientas eléctricas en
lugares que pueden presentar riesgos de incendio o
de descarga eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay
líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o provocar una explosión.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza
una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
No se descuide. Preste mucha atención a lo que
está haciendo y aplique el sentido común al
utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con
la herramienta cuando esté cansado. No use su
herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que
basta con estar desatento una fracción de segundo
para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Mantenga el cargador en buenas condiciones.
No sujete nunca el cargador con el cable de
alimentación ni tire del cargador ni del cable para
desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación
alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con
bordes cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la
pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla
con la mano; además, tendrá ambas manos libres
para trabajar con la máquina.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y
una óptima seguridad, las herramientas de corte
siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y
cambie los accesorios siguiendo las instrucciones
del manual. Verifique la máquina con frecuencia.
Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar
por un técnico cualificado en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras
estén siempre secas, limpias y que no tengan restos
de aceite o de grasa.
Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada.
Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio
deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle la alineación
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna
pieza esté rota. Controle el montaje y todos los
elementos que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta. Los elementos de protección o cualquier
otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados
por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo
indicación contraria en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el
aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Antes de colocar la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el
gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición
"Marcha" puede provocar accidentes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera
u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, un casco y/o elementos de
protección auditiva cuando sea necesario.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen
para el que ha sido diseñada.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o guardar la herramienta, retire la batería y
compruebe que el interruptor esté bloqueado o
en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en
marcha accidental de las herramientas.
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 13
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y
de cualquier otra persona inexperimentada.
Las herramientas son peligrosas cuando están en
manos de personas inexperimentadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Los accesorios
que corresponden a determinada herramienta pueden
ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio
originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido
homologadas por el fabricante o no se cumplen las
instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una
descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
Haga reparar la taladradora-atornilladora por un
técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica
responde a las normas legales de seguridad.
Las reparaciones deben ser efectuadas por un
técnico cualificado, utilizando piezas de recambio
originales. El incumplimiento de esta consigna haría
correr riesgos innecesarios al usuario.
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no
necesitan estar enchufadas a una toma de
corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los
riesgos relacionados con las herramientas
inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se
cambia algún accesorio. Respete todas las consignas
para reducir los riesgos de incendio, de descarga
eléctrica y de heridas corporales.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de resultar proyectado cuando se utiliza la
batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven
afectados, consulte inmediatamente a un médico.
No coloque una herramienta inalámbrica o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de algún elemento
desencadenante, por ejemplo, una llama piloto.
Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice
nunca una herramienta inalámbrica cerca de una
llama franca. Cuando explota una batería,
trozos de la misma y diversos productos químicos
resultan proyectados hacia todas partes.
Si llegara a producirse una explosión, enjuague
inmediatamente la zona afectada con agua.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensión eléctrica 18 V
Capacidad del mandril 13 mm
Interruptor velocidad variable
Velocidad sin carga
(modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 350 min-
1
- velocidad 2 0 - 750 min-
1
- velocidad 3 0 - 2200 min-
1
Velocidad sin carga
(modo percusión):
- velocidad 1 0 - 5920 min-
1
- velocidad 2 0 - 12000 min-
1
- velocidad 3 0 - 35200 min-
1
Par máximo 55 Nm
Peso con batería 3 kg
Batería (no suministrada): BPP-1817M/BPP-1815M
Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería (no suministrada)
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura auxiliar
8. Dispositivos de bloqueo
9. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Profundidad de taladrado
13. Para reducir el par
14. Para aumentar el par
15. Anillo de regulación del par
16. Modo taladradora
17. Modo percusión
18. Selector del sentido de rotación
19. Hacia atrás
20. Hacia adelante
21. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
22. Mordaza del mandril
23. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
14
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 14
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las
nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 6.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora-
atornilladora.
Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura
auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del
tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado
deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un
embrague que permite modificar el par en función del
material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par
de forma adecuada.
Le recomendamos que utilice brocas con puntas de
carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre
materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha
sido diseñada para realizar perforaciones
trabajando en sentido de rotación inverso.
El incumplimiento de esta recomendación puede
causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora,
suelte el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en
función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la
presión, mayor es la velocidad. A medida que va
soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del
sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora-
atornilladora. El sentido de rotación se controla con un
selector que se encuentra por encima del gatillo.
15
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 15
FUNCIONAMIENTO
Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar.
El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el
selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el
mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico.
Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el
freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por
las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se
produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes
instrucciones:
Para trabajar a muy alta velocidad: coloque el botón
de selección de velocidad en el número 3.
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano
hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el
mandril se haya detenido completamente antes
de seleccionar otra velocidad o de invertir el
sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un
mandril automático. Como su nombre lo indica, puede
colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las
brocas. Haga girar el mandril a mano.
Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección
hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR
(aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha la taladradora-atornilladora
para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en
las mordazas del mandril. El mandril podría
deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse
y ponerse en contacto con la punta de atornillar
o con la broca en rotación. Esto puede provocar
un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede representar un
peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estas sustancias químicas contienen componentes
que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas.
Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual
que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido
recomendado. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
16
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 16
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
onde ridurre al minimo il rischio di incendi,
di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Prima di utilizzare il presente apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni e conservarle
per poterle consultare ulteriormente.
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco
illuminate sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi
elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare
apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici
possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro.
Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di
alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo
dei medicinali. Non dimenticare che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare
che rimangano impigliati.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di
corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo
d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore,
olio o superfici dai bordi taglienti.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più
sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si
può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che
gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare
regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato,
farlo riparare da un tecnico specializzato presso un
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che
le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non
presentino tracce di olio o di grasso.
Verificare che non vi siano pezzi danneggiati.
Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio,
verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato
è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il
suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi
mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti.
Controllare il montaggio ed eventuali altri
fattori importanti per il corretto funzionamento
dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute
nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la
riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti
eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione
dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se
l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere
all’inserimento della batteria, accertarsi che il
grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si
sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si
inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione anomala improvvisa. Non utilizzare
l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un
supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse
necessario, indossare una maschera antipolvere,
delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni
per le orecchie.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o di riporre
l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che
l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di
sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria
degli apparecchi.
17
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 17
NORME DI SICUREZZA
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle
mani di persone che non sanno utilizzarli.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare
apparecchio possono rappresentare un pericolo se
utilizzati con un altro apparecchio.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi
non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni
di manutenzione rischia di provocare scosse
elettriche o gravi ferite al corpo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione del trapano avvitatore. Questo
apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in
materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono
essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà
solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza
di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non
hanno bisogno di essere connessi ad una
presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o
quando si effettua il cambio di un accessorio,
non dimenticare i rischi ad essi connessi.
Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano
il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo.
Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in
condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla
batteria, fare attenzione a non venirne a contatto.
Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare
immediatamente un medico.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione
e di ferite.
AVVERTENZA
Le batterie liberano idrogeno e possono
esplodere in presenza di una fonte di accensione
quale ad esempio una fiammella pilota.
Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo,
non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in
prossimità di una fiamma. L’esplosione di una
batteria potrebbe provocare la proiezione di
frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse
questo tipo di situazione, sciacquare immedia-
tamente con acqua la zona interessata.
CARATTERISTICHE
Modello CDI-1803M
Tensione 18 V
Capacità del mandrino 13 mm
Interruttore Velocità variabile
Velocità a vuoto
(modalità trapano):
- velocità 1 0 - 370 min-
1
- velocità 2 0 - 750 min-
1
- velocità 3 0 - 2200 min-
1
Velocità a vuoto
(modalità percussione):
- velocità 1 0 - 5920 min-
1
- velocità 2 0 - 12000 min-
1
- velocità 3 0 - 35200 min-
1
Coppia massima 55 Nm
Peso con la batteria 3 kg
Batteria (non fornita): BPP-1817M/BPP-1815M
Caricabatteria (non fornito) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria (non fornita)
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura ausiliaria
8. Dispositivi di bloccaggio
9. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
10. Per serrare
11. Per allentare
12. Profondità di foratura
13. Per ridurre la coppia
14. Per aumentare la coppia
15. Anello di regolazione della coppia
16. Modalità trapano
17. Modalità percussione
18. Selettore del senso di rotazione
19. Indietro
20. Avanti
21. Per estrarre la punta (allentare)
22. Ganascia del mandrino
23. Per fissare la punta (serrare)
18
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 18
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA
Vedere la Figura 3.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi
illustrate di seguito:
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ
Vedere la Figura 4.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità,
eseguire le fasi illustrate di seguito:
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di
foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che
consente di regolare la coppia di serraggio in funzione
del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia
secondo quanto opportuno.
Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni,
le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare
punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità
percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è
stato studiato per la perforazione inversa.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può dare luogo a danni materiali.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della
pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la
pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la
pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto".
Tale funzione consente di evitare di avviare involonta-
riamente il trapano avvitatore quando non viene
utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore
del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in
posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale,
il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano
avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore
posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano
avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di
rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto,
per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
19
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 19
FUNZIONAMENTO
Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di
rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore
si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico.
Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare.
Quando il freno funziona correttamente, è possibile
vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione
del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il
freno viene utilizzato.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate
di seguito:
Per ottenere una velocità molto elevata: regolare il
pulsante di selezione della velocità su 3.
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1.
Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente
sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere
che il mandrino si sia completamente arrestato
prima di selezionare un'altra velocità o di
invertire il senso di rotazione.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino
autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile
fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il
mandrino manualmente.
Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in
cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE
(allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano ed avviando il trapano
avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare
la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino
potrebbe scivolare tra le mani oppure le
mani potrebbero venire a contatto con la
punta di avvitatura o la punta in rotazione.
Questa operazione potrebbe provocare un
incidente e gravi ferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici
può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere
danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio.
Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere,
l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi
non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
20
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 20
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas
sem fio, é indispensável seguir as recomen-
dações de segurança de base para reduzir os
riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de
fugas de líquido de bateria. Leia as instruções
antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as
para consulta ulterior.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são
propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize
ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito
húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais
que apresentem riscos de incêndio ou de
choque eléctrico.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao
utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem
distrair e fazer perder o controlo da ferramenta.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
quando estiver cansado. Não utilize a sua
ferramenta se estiver sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em
movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
Mantenha o carregador em bom estado. Nunca
segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca
puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o
fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo e de qualquer objecto cortante.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa
as duas mãos livres para utilizar a ferramenta.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o
cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e
afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo
as instruções. Inspeccione regularmente a sua
ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar
por um técnico qualificado num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos,
limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Verifique se nenhuma peça está danificada.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta,
verifique se uma peça ou um acessório danificado
poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a
sua função. Verifique o alinhamento das peças
móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento
que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça
danificada deve ser reparado ou substituído por um
Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação
contrária neste manual de utilização. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o gatilho está na posição "desliga" ou
bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco
de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta
com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando
o gatilho está na posição "liga".
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em
qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara
contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete
ou protecções auditivas quando for necessário.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que
o interruptor está bloqueado ou em "desliga"
antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou
arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem os riscos de arranque por
descuido da ferramenta.
21
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar situado em altura ou fechado
com chave, fora do alcance das crianças e de
qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas
são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios
adaptados a uma ferramenta particular podem
apresentar um perigo se forem utilizados com uma
outra ferramenta.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. O uso de peças
não autorizadas ou o incumprimento das instruções
de manutenção pode provocar um choque eléctrico
ou ferimentos graves.
Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora por
um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica
obedece às normas legais de segurança. Qualquer
reparação deve ser efectuada por um técnico
qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem.
O incumprimento desta instrução pode ser um perigo
para o utilizador.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm
necessidade de ser ligadas a uma tomada
eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos
ligados às ferramentas sem fio quando não são
utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais.
Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se
o líquido for projectado durante uma utilização em
condições extremas. Se o líquido entrou em contacto
com os olhos, consulte imediatamente um médico.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma
bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir
em presença de uma fonte de ignição, como por
exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos
de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta
sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria
explodir, pode acontecer que sejam projectados
detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensão 18 V
Capacidade da bucha 13 mm
Interruptor Velocidade variável
Velocidade em vazio
(modo berbequim):
- velocidade 1 0 - 370 r.p.m
- velocidade 2 0 - 750 r.p.m
- velocidade 3 0 - 2200 r.p.m
Velocidade em vazio
(modo percussão):
- velocidade 1 0 - 5920 r.p.m
- velocidade 2 0 - 12000 r.p.m
- velocidade 3 0 - 35200 r.p.m
Binário máx. 55 Nm
Peso, com bateria 3 kg
Bateria (não fornecida): BPP-1817M/BPP-1815M
Carregador (não fornecido) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIÇÃO
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria (não fornecida)
6. Esbarro de profundidade
7. Punho adicional
8. Sistema de bloqueio
9. Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
10. Para apertar
11. Para desapertar
12. Profundidade de perfuração
13. Para diminuir o binário
14. Para aumentar o binário
15. Anel de ajuste do binário
16. Modo berbequim
17. Modo percussão
18. Selector do sentido de rotação
19. Para trás
20. Para a frente
21. Para retirar a ponta (desapertar)
22. Maxila da bucha
23. Para fixar a ponta (apertar)
22
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 22
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 6.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras
situadas na base da ferramenta.
Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 6.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim-
aparafusadora.
Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR
Ver Figura 3.
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho
auxiliar:
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando
firmemente o punho lateral para a direita.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE
Ver Figura 4.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição
do esbarro de profundidade:
Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de
rotação na posição central.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Coloque o esbarro de profundidade de forma que a
broca ultrapasse a extremidade do esbarro da
profundidade de perfuração pretendida.
Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
embraiagem que permite regular o binário de aperto em
função do material a furar ou aparafusar.
Regule o binário como convém.
Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de
carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo
percussão quando furar um material duro como,
por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc.
ADVERTÊNCIA
O seu berbequim-aparafusadora de percussão
não está concebido para a perfuração inversa.
A falta de cumprimento desta advertência pode
ocasionar danificações materiais.
GATILHO
Ver Figura 6.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade
em função da pressão exercida. Quanto maior for a
pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida
que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 6.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga".
Esta função permite evitar os arranques por descuido do
berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização.
Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido
de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição
central.
Nota: Quando o selector está na posição central,
o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 6.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode
ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um
selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu
berbequim-aparafusadora na posição normal de
utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à
esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar.
O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar)
quando o selector está à direita do gatilho. Quando o
selector está em posição central, o gatilho fica
bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e
espere que a bucha pare totalmente de girar.
23
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 23
FUNCIONAMENTO
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um
travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar.
Quando o travão funciona correctamente, pode ver as
centelhas através das fendas de ventilação do protector.
Essas centelhas são normais e indicam que o travão
é utilizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para ajustar a
velocidade.
Para uma muito alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 3.
Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1.
Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil
de accionar, rode a bucha à mão até que a
velocidade engate.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere
que a bucha esteja completamente parada antes
de seleccionar uma outra velocidade ou antes de
inverter o sentido de rotação.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 7.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar
e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão.
As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em
que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou
RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequim-
aparafusadora para fazer rodar a bucha e
apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha
pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar
em contacto com a ponta de aparafusar ou a
broca em rotação. Isto pode ocasionar um
acidente e ferimentos corporais graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc.
Estas substâncias contêm produtos químicos que
podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações
abusivas podem danificar a ferramenta assim como a
peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim-
aparafusadora ou acrescentar acessórios não
recomendados. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
24
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 24
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap
moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften
in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk
letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees al deze voorschriften geheel door voordat u
dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze
ook later te kunnen inzien.
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar
gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit
wanneer u onder invloed bent van drank of drugs,
of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer
niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het laadapparaat of aan het snoer te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid
dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u
zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en verwissel ze overeenkomstig de
gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de
goede staat van uw gereedschap en als het
beschadigd is, laat het dan repareren door een ter
zake kundig technicus in een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog,
schoon en vrij van olie of vet zijn.
Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken
van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan
blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de
bewegende delen. Controleer of er geen
onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage
en alle andere elementen die de goede werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel
beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen,
tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding.
Laat een defecte schakelaar vervangen door een
erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet
als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat
of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de
machine verplaatst terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de
schakelaar op "AAN" staat.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw
armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik
uw machine niet terwijl u op een ladder of op een
andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een
stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheids-
helm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u
gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
25
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 25
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op
UIT staat voordat u instellingen uitvoert,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
een machine ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en
grendel worden opgeborgen, buiten bereik van
kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren personen.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een
bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen
gevaar opleveren als ze met een ander apparaat
worden gebruikt.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving
van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op
elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische
apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheids-
voorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter
zake kundig technicus worden uitgevoerd en met
gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit
voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te
worden aangesloten. Wees u bewust van de
risico's verbonden aan accugereedschappen
wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het
verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand,
elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder
buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het
gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot
ontploffing kan komen in aanwezigheid van een
ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam.
Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van
een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk
letsel te beperken. Bij het exploderen van een
accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen
worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren,
dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk
met helder water te spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CDI-1803M
Spanning 18 V
Spanwijdte boorhouder 13 mm
Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar
Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 370 min-
1
- snelheid 2 0 - 750 min-
1
- snelheid 3 0 - 2200 min-
1
Onbelast toerental
(klopboorstand):
- snelheid 1 0 - 5920 min-
1
- snelheid 2 0 - 12000 min-
1
- snelheid 3 0 - 35200 min-
1
Max. koppel 55 Nm
Gewicht incl. accu 3 kg
Accupak (niet bijgeleverd): BPP-1817M/BPP-1815M
Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1800/BC-1815-S
OVERZICHT
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak (niet bijgeleverd)
6. Diepte-aanslag
7. Hulphandgreep
8. Vergrendelingen
9. Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
10. Om vast te draaien
11. Om los te draaien
12. Boordiepte
13. Kleiner koppel
26
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 26
OVERZICHT
14. Groter koppel
15. Instelring afslagkoppel
16. Boorstand
17. Klopboorstand
18. Draairichtingschakelaar
19. Achter
20. Voor
21. Boor verwijderen (losdraaien)
22. Spanklauw
23. Boor vastzetten (vastdraaien)
BEDIENING
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichting-
schakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen
punt en om de boormachine in de klopboorstand te
zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen,
tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om
linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat
toch doet, kunt u daardoor materiële schade
veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
27
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 27
BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichting-
schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit-
schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elek-
trische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid
te regelen:
Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 3.
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1.
Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de
boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is
gekomen voordat u een andere snelheid instelt
of de draairichting verandert om beschadiging
van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand.
De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan
waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST
te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en de
boor in de klauwen van de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te
worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor-
schroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
28
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 28
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska
verktyg gäller det att följa de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna
för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs alla instruktionerna innan du använder
verktyget och spara dem för senare behov.
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte dina
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller
mycket fuktiga ställen. Använd inte elektriska verktyg
på platser som innebär risker för brand eller elstöt.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
Var vaksam. Titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt
verktyg. Låt bli att använda verktyget när du är trött.
Använd inte verktyget om du är påverkad av
alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen
av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar
i rörelse. Långt hår måste täckas och skyddas.
Se till att laddaren hålls i gott skick. Håll aldrig i
laddaren i sladden och dra inte i laddaren eller i
sladden för att koppla ur den. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det.
Detta är säkrare än att använda handen; dessutom har
du då båda händerna fria för att använda verktyget.
Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid
hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören
enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet
och låt det repareras av en kompetent tekniker på en
serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det
är skadat. Se till att handtagen alltid hålls torra och
rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Kontrollera att ingen del är skadad. Innan du
fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om
att den skadade delen eller tillbehöret är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som
kan påverka verktygets funktion. En skadad
skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste
repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad
om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om
strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd
serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går
att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Försäkra dig om
att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger
in batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in
batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan
kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat
ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Använd även en skyddsmask mot
damm, halksäkra skor samt en skyddshjälm och/eller
öronskydd om det behövs.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att
strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan
du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer
undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start
av verktyget.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller
bakom lås, utom räckhåll för barn eller andra
oerfarna personer. Verktygen är farliga i händerna
på dylika personer.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren för denna modell. Tillbehör som är
anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om
de används med ett annat verktyg.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Användning av otillåtna delar
eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan
leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
29
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 29
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Låt din borrmaskin/skruvdragare repareras av en
kompetent tekniker. Detta elektriska verktyg uppfyller
nuvarande säkerhetsstandarder. Alla reparationer
måste utföras av en kompetent tekniker, som använder
ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan innebära risker för användaren.
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas
till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du
transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering
eller byte av tillbehör. Iaktta alltid föreskrifterna, för att
minska riskerna för brand, elstöt och kroppsskador.
Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
sprutar ut vid användning i extrema förhållanden.
Om du får vätska i ögonen, sök omedelbart läkarhjälp.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och
kroppsskador.
VARNING
Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten
av en antändningskälla som t. ex. tändlåga.
Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av
öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga
kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan
slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta
händer, spola omedelbart det berörda området
med rent vatten.
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CDI-1803M
Spänning 18 V
Chuckens kapacitet 13 mm
Strömbrytare Variabel hastighet
Tomgångshastighet (borrning):
- hastighet 1 0 - 370 min-
1
- hastighet 2 0 - 750 min-
1
- hastighet 3 0 - 2200 min-
1
Tomgångshastighet (slagborrning):
- hastighet 1 0 - 5920 min-
1
- hastighet 2 0 - 12000 min-
1
- hastighet 3 0 - 35200 min-
1
Max. vridmoment 55 Nm
Vikt, med batteri 3 kg
Batteri (bifogas inte): BPP-1817M/BPP-1815M
Laddare (bifogas inte) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVNING
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri (bifogas inte)
6. Djupanslag
7. Hjälphandtag
8. Spärranordningar
9. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
10. För att dra fast
11. För att lossa
12. Borrdjup
13. För att minska vridmomentet
14. För att öka vridmomentet
15. Ring för inställning av vridmomentet
16. Borrmaskinsläge
17. Slagborrningsläge
18. Väljare av rotationsriktning
19. Bakåt
20. Framåt
21. För att ta bort skruvbiten (lossa)
22. Chuckback
23. För att fästa skruvbiten (dra fast)
FUNKTIONSSÄTT
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Se fig. 6.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med
spåren på verktygets undre sida.
Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittlage.
Se fig. 6.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/
skruvdragaren.
Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET
Se fig. 3.
Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget:
30
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 30
FUNKTIONSSÄTT
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera hjälphandtaget i önskat läge.
Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till höger.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET
Se fig. 4.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
djupanslaget:
Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet
stadigt till höger.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 5.
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en
koppling som gör det möjligt att ställa in
åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras
eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
Vi rekommenderar att du använder borrar med
karbidspets och att du placerar verktyget i
slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som
t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc.
PÅMINNELSE
Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad
för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta
denna varning kan förorsaka materiella skador.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 6.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket.
Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten.
Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar
även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 6.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion
gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget,
när man inte använder det. Om du vill låsa
strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning
(iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 6.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens
rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare
som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i
normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning
för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om
strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren
blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör
chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du
se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan.
Dessa gnistor är normala och visar att bromsen
är i användning.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN
Se fig. 8.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hastigheten.
För mycket hög hastighet: tryck knappen för val av
hastighet till 3.
För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1.
Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är
trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills
hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att
vänta tills chucken har stannat helt innan du
väljer en annan hastighet eller kastar om
rotationsriktningen.
31
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 31
FUNKTIONSSÄTT
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 7.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa
och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand.
Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning
den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA
BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i
chucken med ena handen medan du sätter i gång
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få
chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i
chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen
eller handen kunde glida och komma i kontakt
med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan
förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts,
damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv-
dragaren eller montera tillbehör vars användning
inte rekommenderas med den. En dylik ombyg-
gnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
32
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 32
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og
redskaber skal de grundlæggende sikkerheds-
regler altid overholdes for at formindske risikoen
for brand, personskader og udsivning af
batterivæske. Læs alle anvisningerne igennem,
inden maskinen tages i brug, og gem dem til
senere opslag.
Sørg for at have godt lys til arbejdet og holde
arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og mørke
arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsfor-
holdene. Værktøjet må ikke udsættes for regn.
Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget
fugtige steder. Brug ikke elektriske værktøjer steder,
hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, gasser eller letantændeligt støv.
Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde
disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller
forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft,
når der arbejdes med elektrisk værktøj. Hvis man er
træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med
maskinen. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er
påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin. Glem aldrig, at man blot skal være
uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme
alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de
bevægelige elementer. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Hold opladeren i god stand. Løft aldrig opladeren i
ledningen, og træk aldrig i opladeren eller ledningen
for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at
holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og
genstande med skarpe kanter.
Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere
sikkert end at bruge hænderne; desuden kan
værktøjet holdes med begge hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter
anvisninger. Se værktøjet efter med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det
repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi
serviceværksted. Sørg for at holde håndtag og greb
tørre, rene og fri for olie og fedt.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Inden arbejdet
fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller
tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er
monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold,
som kan have indflydelse på værktøjets drift.
Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med
mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis start-
stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret
Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, om start-
stopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst,
før batteriet sættes i. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen,
når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i,
når start-stopknappen er i "start"stilling.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre
styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke
på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der
arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Brug støvmaske, skridsikre sko, hjelm
og/eller høreværn, når det er nødvendigt.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer
til opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis
det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Tag batteriet ud, og se efter, om start-stop-
knappen nu også er låst eller på "stop" inden
indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet
lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger
formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for
børn og uerfarne personer. Værktøj er farligt,
hvis det kommer i ukyndige hænder.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et
bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes
til et andet værktøj.
33
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 33
SIKKERHEDSREGLER
Til vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele. Hvis der anvendes andre dele
end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvis-
ningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk
stød eller forårsage alvorlige ulykker.
Bore-skruemaskinen skal repareres af en
kvalificeret tekniker. Dette elektriske værktøj er i
overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser
og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades
til en fagmand, som anvender originale reservedele.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren
komme til skade.
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at
tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær
opmærksom på farerne i forbindelse med et
batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved
skift af tilbehør. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den
sprøjtes ud under ekstreme driftsforhold.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges omgående
læge.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Derved forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL
Batterierne afgiver brint og kan springe i
nærheden af en antændingskilde, f.eks. en
tændflamme. For at forebygge personskader må
batteridrevet værktøj aldrig anvendes i
nærheden af åben ild. Der kan blive slynget
batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet
springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte
område omgående med rent vand.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CDI-1803M
Spænding 18 V
Patronens kapacitet 13 mm
Start-stopknap variabel hastighed
Tomgangshastighed
(borefunktion):
- hastighed 1 0 - 370 min-
1
- hastighed 2 0 - 750 min-
1
- hastighed 3 0 - 2200 min-
1
Tomgangshastighed
(slagborefunktion):
- hastighed 1 0 - 5920 min-
1
- hastighed 2 0 - 12000 min-
1
- hastighed 3 0 - 35200 min-
1
Max. moment 55 Nm
Vægt med batteri 3 kg
Batteri (ikke medleveret): BPP-1817M/BPP-1815M
Oplader (ikke medleveret) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVELSE
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri (ikke medleveret)
6. Dybdestop
7. Hjælpehåndtag
8. Låsesystemer
9. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
10. Spændes
11. Slækkes
12. Boredybde
13. Momentet formindskes
14. Momentet øges
15. Momentindstillingsmuffe
16. Borefunktion
17. Slagborefunktion
18. Vælgerknap for omdrejningsretning
19. Baglæns
20. Fremad
21. Indsatsen tages ud (løsnes)
22. Patronens spændebakke
23. Indsatsen spændes fast (strammes)
VIRKEMÅDE
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap.
Se figur 6.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af
værktøjet.
Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
34
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 34
VIRKEMÅDE
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap.
Se figur 6.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen.
Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG
Se figur 3.
Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde:
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpe-
håndtagets fastspændingsring.
Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
Drej grebet i bund mod højre for at stramme
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
INDSTILLING AF DYBDESTOP
Se figur 4.
Dybdestoppet indstilles på følgende måde:
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse start-stopknappen.
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpe-
håndtagets fastspændingsring.
Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for
enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde.
Drej grebet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 5.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling,
som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter
det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet
indstilles efter forholdene.
Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte
værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde
materialer som mursten, tegl, beton o.l.
PAS PÅ
Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til
baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse
ikke overholdes, kan der opstå materielle skader.
START-STOPKNAP
Se figur 6.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på
værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes,
desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på
start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 6.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved
undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen
ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning
(fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse
start-stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start-
stopknappen spærret.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se figur 6.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning.
Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over
start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal
arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning
sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være
i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning
(udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til
start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i
midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start-
stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er
holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start-
stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje
rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister
gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med
disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
35
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 35
VIRKEMÅDE
HASTIGHEDSINDSTILLING
Se figur 8.
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af
hastigheden:
Meget høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen
på 3.
Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles
stram, drejes patronen med hånden for at koble
hastigheden ind.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen
stå helt stille, inden der vælges en anden
hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 7.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk.
Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud
med håndkraft. Patronen drejes med hånden.
Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for
at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for at spænde
indsatsen fast i patronens spædebakker.
Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og
komme i berøring med skruetrækkerindsatsen
eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage
ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre
dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til
denne maskine. Sådanne ombygninger eller
ændringer betragtes som misbrug og kan være
årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.
36
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 36
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du
alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter
for å redusere faren for brann, kroppsskader og
lekkasje av batterivæske. Les alle instruksene
før du tar i bruk dette verktøyet og ta vare på
dem for å kunne se i dem senere.
Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god
belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke
områder.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Utsett ikke
verktøyene for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte
eller meget fuktige steder. Bruk ikke elektriske verktøy på
steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør
og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk
verktøy. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de
bevegelige delene. Hvis du har langt hår, skal det
dekkes til så det er beskyttet.
Sørg for å holde ladeapparatet i god stand.
Hold aldri ladeapparatet i kabelen og dra aldri i
ladeapparatet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde,
olje og skarpe gjenstander.
Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket.
Det er sikrere enn å bruke hånden; dessuten har du
begge hendene fri til å bruke verktøyet.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå
bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet,
påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og
skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk
verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det
reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Pass på at håndtakene alltid er
tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
Sjekk at ingen deler er skadet. Før du fortsetter å
bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et
skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre
nytte. Kontroller de bevegelige delenes
oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt.
Kontroller monteringen og alle andre elementer
som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en
bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de
repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi
serviceverksted, med mindre det står noe annet i
denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er
skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får
startet eller stoppet det med strømbryteren.
Unngå utilsiktet start. Sjekk at strømbryteren står
enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn.
Du kan forårsake uhell hvis du har fingeren på
strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du
setter inn batteriet mens strømbryteren står på.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke
verktøyet hvis du står på en stige eller et annet
ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm
og/eller hørselsvern når det er påkrevet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
Ta batteriet ut av verktøyet og påse at
strømbryteren er låst eller står på "av" før du
foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder
verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene
reduserer faren for utilsiktet start av verktøyene.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns
eller andre uerfarne personers rekkevidde. Verktøy
er farlig når de brukes av uerfarne mennesker.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten
til denne modellen. Tilbehør som egner seg til et
bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med
et annet verktøy.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Bruken av uautoriserte deler eller ikke-
overholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan
forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
37
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 37
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Få slagbor-/skrumaskinen reparert av en
kvalifisert tekniker. Dette elektroverktøyet overholder
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må
foretas av en kvalifisert tekniker og med originale
reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det sette brukeren i fare.
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk siden de ikke trenger å koples til
stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med
oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte
av tilbehør. Følg alltid instruksene slik at faren for
brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert.
Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle
lekkasje ved bruk under ekstreme forhold. Hvis du
har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen straks.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer
dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for
eksempel. For å redusere faren for alvorlige
kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i
nærheten av en bar flamme. Små avfall og
kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av
et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte
området straks med rent vann.
EGENSKAPER
Modell CDI-1803M
Spenning 18 V
Chuckkapasitet 13 mm
Strømbryter variabel hastighet
Tomgangshastighet
(boringsmodus):
- hastighet 1 0 - 370 min-
1
- hastighet 2 0 - 750 min-
1
- hastighet 3 0 - 2200 min-
1
Tomgangshastighet
(slagboringsmodus):
- hastighet 1 0 - 5920 min-
1
- hastighet 2 0 - 12000 min-
1
- hastighet 3 0 - 35200 min-
1
Maks. dreiemoment. 55 Nm
Vekt med batteri 3 kg
Batteri (ekstrautstyr): BPP-1817M/BPP-1815M
Lader (ekstrautstyr) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVELSE
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri (ekstrautstyr)
6. Dybdestopp
7. Støttehåndtak
8. Låseinnretninger
9. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
10. For å skru fast
11. For å løsne
12. Boringsdybde
13. For å minske dreiemomentet
14. For å øke dreiemomentet
15. Innstillingring til dreiemoment
16. Boringsmodus
17. Slagboringsmodus
18. Rotasjonsretningsvelger
19. Bakover
20. Forover
21. For å ta ut bitset (løsne)
22. Chuckkjeve
23. For å feste bitset (skru fast)
BETJENING
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på
verktøyet.
Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET
Se figur 3.
Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket:
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
38
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 38
BETJENING
Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie
skaftet godt med urviseren.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN
Se figur 4.
Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens
stilling:
Lås strømbryteren ved å stille rotasjons-
retningsvelgeren i midtstilling.
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 5.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det
mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som
skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å
plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i
harde materialer som mursten, taksten, betong, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke
beregnet for reversert slagboring. Hvis denne
forskriften ikke overholdes kan det forårsake
materielle skader.
STRØMBRYTER
Se figur 6.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer
øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren,
blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 6.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen
hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke
bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings-
velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 6.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over
strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal
bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til
venstre for strømbryteren for å skru inn/bore.
Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når
velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i
midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe
verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har
sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems.
Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere.
Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom
motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse
gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN
Se figur 8.
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
For en ekstra høy hastighet: skyv knotten for
hastighetsvalg på 3.
For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1.
OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten
koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du vente til
chucken har stoppet helt før du velger en annen
hastighet eller skifter rotasjonsretning.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 7.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende
chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for
hånd. Drei chucken for hånd.
Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies
for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen.
39
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 39
BETJENING
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore-
/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen
fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden
din eller hånden kan skli og komme i kontakt
med den roterende skrubitsen eller boret.
Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Disse
kjemiske produktene inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de
misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke.
Sådanne forandringer eller endringer er det
samme som å misbruke verktøyet og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
40
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 40
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
41
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
sekä akkuvuotojen välttämiseksi. Lue kaikki
ohjeet ennen tämän työkalun käyttöä ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä
oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä pidä työkaluja
sateessa. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä
tai kosteissa paikoissa. Älä käytä sähkökäyttöistä
työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten
helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn
läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana
on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
Pysy valppaana. Katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua.
Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä käytä
työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset,
suojaa ne hiusverkolla.
Pidä lataaja hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
lataajaa liitäntäjohdosta, äläkä vedä lataajasta tai
liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä.
Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö; näin toimien
voit pitää työkalusta kaksin käsin.
Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista
työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon
valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja
rasvatahroja.
Tarkista, ettei yksikään osa ole vioittunut. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että
vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää
tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus.
Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut.
Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat
vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen
korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä
käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun
Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun
sormi on liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen
kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai
millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria, luistamattomia
kenkiä, suojakypärää ja/tai kuulonsuojaimia.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Poista akku työkalusta ja varmista, että katkaisin on
lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä,
vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen.
Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa
tapahtuvat työkalujen käynnistykset.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana,
poissa lasten ja kokemattomien henkilöiden
ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 41
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille
suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle
soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi,
mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen
ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen
seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
Anna porakone-ruuvitaltta ammattitaitoisen
teknikon korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen
työkalu on lakisääteisten turvallisuustandardien
mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava
ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi ja
vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia.
Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän
vaaralle alttiiksi.
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä
verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä
johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammavaarojen
välttämiseksi, noudata aina ohjeita.
Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana äärimmäisissä olosuhteissa.
Jos nestettä on joutunut silmiin, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja
loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä.
Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin
läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita
voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin
tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
puhtaalla vedellä.
TEKNISET TIEDOT
Malli CDI-1803M
Jännite 18 V
Istukan koko 13 mm
Kytkin opeussäätöinen
Tyhjäkäynti (poraustoiminto):
- nopeus 1 0 - 370 min-
1
- nopeus 2 0 - 750 min-
1
- nopeus 3 0 - 2200 min-
1
Tyhjäkäynti (iskutoiminto):
- nopeus 1 0 - 5920 min-
1
- nopeus 2 0 - 12000 min-
1
- nopeus 3 0 - 35200 min-
1
Maksimi vääntömomentti 55 Nm
Paino akun kanssa 3 kg
Akku (ei toimiteta): BPP-1817M/BPP-1815M
Lataaja (ei toimiteta) BC-1800/BC-1815-S
KUVAUS
1. Itsekiristyvä istukka
2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku (ei toimiteta)
6. Syvyysvaste
7. Lisäkahva
8. Lukko
9. Irroita akku painamalla lukkoa.
10. Kiristyssuunta
11. Vapautussuunta
12. Syvyystulkki
13. Vääntömomentin pienentäminen
14. Vääntömomentin suurentaminen
15. Vääntömomentin säätörengas
16. Poraustoiminto
17. Iskutoiminto
18. Pyörintäsuunnan valitsin
19 Taakse
20. Eteen
21. Terän irroittaminen (löysää)
22. Istukan puristimet
23. Terän kiinnittäminen (kiristä)
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6.
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille.
Katso kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6
.
42
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 42
KÄYTTÖ
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta.
Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN
Katso kuva 3.
Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä:
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta lisäkahva toivottuun asentoon.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 4.
Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä:
Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin
keski-asentoon.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee
syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvään-
tömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan
materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö
sopivalla tavalla.
Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun
käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien
kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen.
VAROITUS
Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu
käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laimi-
nlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita.
LIIPAISIN
Katso kuva 6.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella
siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa,
mitä enemmän liipaisinta painetaan.
Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 6.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni
ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on
lukossa ja sitä ei voida painaa.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 6.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa.
Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla
valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava
liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa
pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin
ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu
(auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella.
Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä
ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin
ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka
lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen
tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru
toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja
osoituksena jarrun toiminnasta.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 8.
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Erittäin suuri nopeus: Paina nopeudenvalitsin
3-nopeudelle.
Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle.
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on
vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus
kytkeytyy.
VAROITUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota
kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen
kuin valitset nopeuden tai muutat
pyörintäsuuntaa.
43
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 43
KÄYTTÖ
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 7.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä
tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin.
Käännä istukkaa käsin.
Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN
(kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan
puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan.
Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta
ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa
onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita,
jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian,
pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
44
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 44
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Κατά τη ρήση επαναρτιµενων ηλεκτρικών
συσκευών, είναι απαραίτητ να ακλυθείτε τις
ασικές συστάσεις ασαλείας ώστε να µειώσετε
τν κίνδυν πυρκαγιάς, σωµατικύ
τραυµατισµύ και διαρρής υγρύ µπαταρίας.
∆ιαάστε λες τις δηγίες πριν
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ και υλάτε
τις ώστε να µπρείτε να ανατρέετε στ µέλλν.
Φρντίστε να διατηρείτε τ ώρ εργασίας σας
καλά ωτισµέν. ι ακατάστατι και σκτεινί
ώρι ευνύν τα ατυήµατα.
Λάετε υπψη σας τ περιάλλν εργασίας σας.
Μην εκθέτετε τα εργαλεία σας στη ρή.
Μη ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρυς
ρεγµένυς ή πλύ υγρύς. Μη ρησιµπιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρυς πυ παρυσιάυν
κίνδυν πυρκαγιάς ή ηλεκτρπληίας.
Μη ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιάλλν, παραδείγµατς άρη κντά
σε εύλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. ι σπίθες πυ
πρέρνται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπρύν
να πρκαλέσυν ωτιά ή έκρηη.
Κρατάτε τα παιδιά και τυς επισκέπτες µακριά ταν
ρησιµπιείτε κάπι ηλεκτρικ εργαλεί.
Θα µπρύσαν να απσπάσυν την πρσή σας και
να σας κάνυν να άσετε τν έλεγ τυ εργαλείυ.
Παραµένετε πρσεκτικί. Κιτάτε καλά τι κάνετε και
επικαλεστείτε την λγική σας ταν ρησιµπιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί
σας ταν είστε κυρασµένι. Μη ρησιµπιείτε τ
εργαλεί σας αν είστε υπ την επήρεια
ινπνεύµατς ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε άρµακα.
Μη ενάτε πτέ πως ένα κλάσµα δευτερλέπτυ
αρκεί για να τραυµατιστείτε σαρά.
Φρέστε κατάλληλα ρύα. Μη ράτε αρδιά
ρύα ή κσµήµατα πυ θα µπρύσαν να πιαστύν
στα κινύµενα στιεία. Αν έετε µακριά µαλλιά,
ρντίστε να τα πρστατεύσετε καλύπτντάς τα.
Φρντίστε να διατηρείτε τ ρτιστή σε καλή
κατάσταση. Μη κρατάτε πτέ τ ρτιστή σας απ
τ καλώδι παρής ρεύµατς και µην τραάτε πτέ
τ ρτιστή ή τ καλώδι για να τν απσυνδέσετε.
Φρντίστε να κρατάτε τ καλώδι παρής ρεύµατς
µακριά απ πιαδήπτε πηγή θερµτητας, λάδι και
κάθε αιµηρ αντικείµεν.
Φρντίστε να διατηρείτε τ πρς επεεργασία
αντικείµεν στη θέση τυ. ρησιµπιήστε
σιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε τ πρς
επεεργασία αντικείµεν.
Είναι πι σίγυρ απ τ να ρησιµπιείτε τα έρια
σας, και επιπλέν θα έετε και τα δύ έρια ελεύθερα
για να ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας.
Συντηρείτε πρσεκτικά τ εργαλεία σας.
Για καλύτερα απτελέσµατα και έλτιστη ασάλεια,
ρντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και
ακνισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα
εαρτήµατα σύµωνα µε τις δηγίες. Ελέγετε
τακτικά τ εργαλεί σας και αν έει υπστεί ηµιά,
απευθυνθείτε σε κάπι ειδικευµέν τενικ σε
ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης
Ryobi για την επιδιρθωσή τυ. Φρντίστε ι λαές
να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην έρυν
ίνη λαδιύ ή γράσυ.
Βεαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έει υπστεί
ηµιά. Πριν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ
εργαλεί σας, εαιωθείτε πως αν κάπι τµήµα ή
εάρτηµα έει υπστεί ηµιά θα συνείσει να
λειτυργεί ή να εκπληρώνει τη λειτυργία τυ.
Ελέγτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έει σπάσει.
Ελέγτε τ µντάρισµα ή πιδήπτε άλλ
στιεί πυ θα µπρύσε να επηρεάσει τη
λειτυργία τυ εργαλείυ. Τα πρστατευτικά
λεπίδας ή πιδήπτε άλλ θαρµέν τµήµα
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ
ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης
εκτς απ αντίθετη ένδειη στ παρν εγειρίδι.
Αντικαταστήστε πιδήπτε ελαττωµατικ
διακπτη σε ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής
Ευπηρέτησης Ryobi. Μη ρησιµπιείτε τη
συσκευή αν δεν µπρείτε να τη θέσετε σε
λειτυργία και εκτς λειτυργίας µε τ διακπτη.
Απύγετε τα ακύσια εκινήµατα. Πριν
τπθετήσετε την µπαταρία εαιωθείτε πως η
σκανδάλη είτε ρίσκεται στη θέση "διακπή", είτε
είναι ασαλισµένη. Κινδυνεύετε να πρκαλέσετε
ατυήµατα αν µετακινείτε τ εργαλεί σας µε τ
δάκτυλ στη σκανδάλη ή αν τπθετήσετε την
µπαταρία ενώ η σκανδάλη ρίσκεται σε θέση
"λειτυργίας".
Φρντίστε να διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην τεντώνετε
τα έρια σας πλύ µακριά. Μια σταθερή θέση
εργασίας σας επιτρέπει να ελέγετε καλύτερα τ
εργαλεί σας σε περίπτωση απρλεπτυ
συµάντς. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας
επάνω σε σκάλα ή πιαδήπτε άλλη ασταθή άση.
Φρέστε κατάλληλ πρστατευτικ επλισµ.
Πρστατεύετε πάντα τα µάτια σας. Φρέστε επίσης
µάσκα κατά της σκνης, αντιλισθητικά παπύτσια,
κράνς ή πρστατευτικά ακυστικά, ταν είναι
απαραίτητ.
45
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 45
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη ρίετε τ εργαλεί σας. ρησιµπιήστε τ
κατάλληλ για την εργασία πυ θέλετε να εκτελέσετε
εργαλεί. Τ εργαλεί σας θα είναι πι
απτελεσµατικ και πι ασαλές αν τ ρησιµπιείτε
στην ταύτητα για την πία έει σεδιαστεί.
Ααιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί και
εαιωθείτε πως  διακπτης είναι ασαλισµένς ή
ρίσκεται στη θέση "διακπής" πριν πρείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εαρτηµάτων ή στην
τακτπίηση τυ εργαλείυ. Τα πρληπτικά αυτά
µέτρα ελαιστπιύν τν κίνδυν ακύσιυ
εκινήµατς των εργαλείων.
ταν δε ρησιµπιείται, τ εργαλεί σας πρέπει
να τακτπιείται σε µέρς υπερυψωµέν ή
κλειδωµέν, µακριά απ παιδιά και απ άτµα ωρίς
πείρα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
άπειρων ατµων.
ρησιµπιήστε απκλειστικά τα εαρτήµατα πυ
συνιστά  κατασκευαστής για τ µντέλ αυτ.
Εαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµέν
εργαλεί µπρύν να παρυσιάσυν κίνδυν αν
ρησιµπιηθύν µε άλλ εργαλεί.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να ρησιµπιύνται
απκλειστικά γνήσια εαρτήµατα. Η ρήση µη
εγκεκριµένων ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των
δηγιών συντήρησης επιέρυν κίνδυν
ηλεκτρπληίας ή σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.
Για την επισκευή τυ δραπανκατσάιδύ σας
απευθυνθείτε σε ειδικευµέν τενικ.
Τ εργαλεί αυτ είναι σύµων πρς τα νµιµα
πρτυπα ασαλείας. ι επισκευές πρέπει να
πραγµατπιύνται απ ειδικευµέν τενικ και
ρησιµπιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη
τήρηση της σύστασης αυτής µπρεί να θέσει τ
ρήστη σε κίνδυν.
Μην ενάτε πως τα επαναρτιµενα εργαλεία είναι
πάντα έτιµα να λειτυργήσυν εσν δε ρειάεται
να συνδεθύν σε ηλεκτρική πρία. Μην ενάτε τν
κίνδυν πυ σετίεται µε τα επαναρτιµενα
εργαλεία ταν δεν ρησιµπιύνται ή κατά την
αντικατάσταση εαρτηµάτων. Τηρείτε πάντα τις
συστάσεις ώστε να µειώσετε τν κίνδυν πυρκαγιάς,
ηλεκτρπληίας και σωµατικύ τραυµατισµύ.
Απύγετε κάθε επαή µε τ υγρ µπαταρίας αν
εκτευτεί κατά τη ρήση σε ακραίες συνθήκες.
Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε αµέσως
σε γιατρ.
Μην τπθετείτε επαναρτιµενα εργαλεία ή
µπαταρίες κντά σε ωτιά ή σε πηγή θερµτητας.
Θα µειώσετε έτσι τν κίνδυν έκρηης και
τραυµατισµύ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ι µπαταρίες απελευθερώνυν υδργν και
µπρύν να εκραγύν παρυσία κάπιας πηγής
ανάλεης, πως ένα λγιστρ. Για να
µειώσετε τν κίνδυν σαρύ σωµατικύ
τραυµατισµύ, µη ρησιµπιείτε πτέ
επαναρτιµενα εργαλεία κντά σε γυµνή
λγα. Θραύσµατα και ηµικά πρϊντα
µπρύν να εκτευτύν κατά την έκρηη µιας
µπαταρίας. Αν συµεί αυτ, επλύνετε αµέσως
την εν λγω ώνη µε καθαρ νερ.
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ CDI-1803M
Τάση 18 V
Ικαντητα τυ τσκ 13 mm
∆ιακπτης µεταλητή ταύτητα
Ταύτητα στ κεν
(λειτυργία διάτρησης):
- ταύτητα 1
0 - 370 min-
1
- ταύτητα 2 0 - 750 min-
1
- ταύτητα 3 0 - 2200 min-
1
Ταύτητα στ κεν
(κρυστική λειτυργία):
- ταύτητα 1
0 - 5920 min-
1
- ταύτητα 2 0 - 12000 min-
1
- ταύτητα 3 0 - 35200 min-
1
Μέγιστ εύγς ρπής 55 Nm
Βάρς, µε µπαταρία
3 kg
Μπαταρία
(δεν παρέεται): BPP-1817M/BPP-1815M
Φρτιστής
(δεν παρέεται) BC-1800/BC-1815-S
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταυτσκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλγέας διεύθυνσης περιστρής
(µπρστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαιδιύ
5. Μπαταρία
(δεν παρέεται)
6. Στπ άθυς
7. Βηθητική λαή
8. ∆ιατάεις ασάλισης
9. Πιέστε τις διατάεις ασάλισης για
να ααιρέσετε την µπαταρία
10. Για να σίετε
11. Για να σίετε
12. Βάθς διάτρησης
13. Για να µειώσετε τη ρπή
14. Για να αυήσετε τη ρπή
15. ∆ακτύλις ρύθµισης τυ εύγυς ρπής
46
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 46
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
16. Λειτυργία διάτρησης
17. Λειτυργία διάτρησης
18. Επιλγέας δειύθυνσης περιστρής
19. Πίσω
20. Μπρστά
21. Για να ααιρέσετε τη µύτη (εσίτε)
22. Σιαγνες τυ τσκ
23. Για να στερεώσετε τη µύτη (σίτε)
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΕΤΑΙ)
Ασαλίστε τη σκανδάλη τυ δραπανκατσάιδύ σας
τπθετώντας τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Τπθετήστε την µπαταρία στ δραπανκατσάιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις πρεές της
µπαταρίας µε τις εγκπές της άσης τυ εργαλείυ.
Βλέπε Σεδιάγραµµα 2.
Βεαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στ δραπανκατσάιδ πριν τ ρησιµπιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΕΤΑΙ)
Ασαλίστε τη σκανδάλη τυ δραπανκατσάιδύ σας
τπθετώντας τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Εντπίστε τ σύστηµα ασάλισης της µπαταρίας
και πιέστε τ για να απσπάσετε την µπαταρία απ
τ δραπανκατσάιδ. Βλέπε Σεδιάγραµµα 2.
Ααιρέστε την µπαταρία απ τ δραπανκατσάιδ
σας.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 3.
Ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα για να
τπθετήσετε τη ηθητική λαή:
εσίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας τ ερύλι πρς τα αριστερά.
Τπθετήστε τη ηθητική λαή στην επιθυµητή
θέση.
Σίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας σταθερά τ ερύλι πρς τα δειά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΤΠ ΒΑΘΥΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 4.
Ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα για να ρυθµίσετε
τη θέση τυ στπ άθυς:
Ασαλίστε τη σκανδάλη τπθετώντας τν επιλγέα
διεύθυνσης περιστρής στην κεντρική θέση.
εσίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας τ ερύλι πρς τα αριστερά.
Τπθετήστε τ στπ άθυς έτσι ώστε τ τρυπάνι
να επερνά τ άκρ τυ στπ κατά τ επιθυµητ
άθς διάτρησης.
Σίτε τη ηθητική λαή γυρίντας σταθερά τ
ερύλι πρς τα δειά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΠΗΣ ΕΥΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 5.
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
συµπλέκτη πυ επιτρέπει τη ρύθµιση της ρπής
σύσιης ανάλγα µε τ υλικ πυ θα τρυπήσετε ή
ιδώσετε. Ρυθµίστε τ εύγς πως αρµει.
Σας συνιστύµε τη ρήση τρυπανιών µε µύτες απ
καρίδι και τη θέση τυ εργαλείυ στην κρυστική
λειτυργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τύλα,
κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Τ κρυστικ δραπανκατσάιδ σας δεν έει
σεδιαστεί για ανάστρη διάτρηση. Η µη
τήρηση της παρύσας σύστασης µπρεί να
πρκαλέσει υλικές ηµιές.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Για να ΕΚΙΝΗΣΕΤΕ τ δραπανκατσάιδ, πατήστε
τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ τ δραπανκατσάιδ,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη τυ εργαλείυ σας επιτρέπει την αλλαγή
της ταύτητάς τυ ανάλγα µε την πίεση πυ ασκείται.
σ περισστερ πιέετε, τσ αυάνεται η ταύτητα.
σ απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσ µειώνεται
η ταύτητα.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπρεί να ασαλίσει στη θέση "διακπή".
Η λειτυργία αυτή επιτρέπει την απυγή ακύσιυ
εκινήµατς τυ δραπανκατσάιδύ σας ταν δεν τ
ρησιµπιείτε. Για να ασαλίσετε τη σκανδάλη,
τπθετήστε τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
(ίδωµα / είδωµα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: ταν  επιλγέας ρίσκεται στην
κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητπιηµένη.
47
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 47
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΦΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Μπρείτε να αλλάετε τη διεύθυνση περιστρής τυ
δραπανκατσάιδύ σας. Η διεύθυνση περιστρής
ελέγεται απ έναν επιλγέα πυ ρίσκεται πάνω απ
τη σκανδάλη. ταν κρατάτε τ δραπανκατσάιδ σας
σε καννική θέση ρήσης,  επιλγέας διεύθυνσης
περιστρής πρέπει να ρίσκεται αριστερά απ τη
σκανδάλη για να επιτρέπει τ ίδωµα/διάτρηση.
Η διεύθυνση περιστρής αλλάει (διεύθυνση
ειδώµατς) ταν  επιλγέας ρίσκεται δειά απ τη
σκανδάλη. ταν  επιλγέας ρίσκεται στην κεντρική
θέση, η σκανδάλη είναι ακινητπιηµένη. Για να
σταµατήσετε τ εργαλεί σας, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η
περιστρή τυ τσκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚ ΦΡΕΝ
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
ηλεκτρικ ρέν. ταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη,
τ τσκ παύει να περιστρέεται. ταν τ ρέν
λειτυργεί σωστά, µπρείτε να δείτε σπίθες µέσα απ
τις πές αερισµύ τυ κάρτερ. ι σπίθες αυτές είναι
υσιλγικές και υπδεικνύυν τη ρήση τυ ρένυ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΥΤΗΤΑΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 8.
Ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες για να ρυθµίσετε
την ταύτητα:
Για πλύ υψηλή ταύτητα: τπθτήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 3.
Για υψηλή ταύτητα: τπθετήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 2.
Για αµηλή ταύτητα: τπθετήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 1.
Παρατήρηση: Αν τ κυµπί επιλγής της ταύτητας
µετακινείται µε δυσκλία, γυρίστε τ τσκ µε τ
έρι µέρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταύτητα.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην πρκληθεί ηµιά στ συµπλέκτη,
περιµένετε να σταµατήσει εντελώς τ τσκ
πριν επιλέετε µια άλλη ταύτητα ή αλλάετε
τη διεύθυνση περιστρής.
ΤΑΥΤΣΚ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 7.
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
ταυτσκ. άρη σ’ αυτ, µπρείτε να τπθετείτε και να
ααιρείτε µύτες µε τ έρι. Κάντε τ τσκ να
περιστραεί µε τ έρι.
Τα τα πυ απεικνίνται στ τσκ επισηµαίνυν τη
διεύθυνση πρς την πία πρέπει να περιστραεί για να
ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σίει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (εσίει) η µύτη.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην πρσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη
κρατώντας τ τσκ µε τ ένα έρι και
εκινώντας τ δραπανκατσάιδ για να
περιστραεί τ τσκ και να σίει η µύτη στις
σιαγνες τυ τσκ. Τ τσκ θα µπρύσε να
γλιστρήσει στ έρι σας ή να γλιστρήσει τ
έρι σας και να έρθει σε επαή µε τη
περιστρεµενη µύτη ή τ περιστρεµεν
τρυπάνι. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει ατύηµα
και σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
ρησιµπιύνται απκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η ρήση πιυδήπτε άλλυ
ανταλλακτικύ µπρεί να παρυσιάσει κίνδυν
ή να πρκαλέσει ηµιά στ εργαλεί σας.
Μη ρησιµπιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπρύν
να υπστύν ηµιά απ τη ρήση ρισµένων διαλυτών
πυ διατίθενται στ εµπρι. ρησιµπιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις ρωµιές,
τη σκνη, τ λάδι, τ γράσ, κλπ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει πτέ να
έρνται σε επαή µε υγρά ρένων, ενίνη,
πρϊντα µε άση τ πετρέλαι, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα ηµικά αυτά πρϊντα περιέυν
υσίες πυ µπρύν να πρενήσυν ηµιά,
να µειώσυν ή να καταστρέψυν τ πλαστικ.
Μην έετε υπερλικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία σας. Η καταρηστική ρήση µπρεί να
πρκαλέσει ηµιά στ εργαλεί καθώς και στ πρς
επεεργασία αντικείµεν.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην πρσπαθήσετε να τρππιήσετε τ
δραπανκατσάιδ σας ή να πρσθέσετε
εαρτήµατα η ρήση των πίων δε
συνιστάται. Τέτιυ είδυς µετατρπές ή
τρππιήσεις απτελύν καταρηστική
εαρµγή και κινδυνεύυν να επιέρυν
επικίνδυνες καταστάσεις µυ µπρύν να
πρκαλέσυν σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
48
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 48
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás,
az áramütés és a más testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy az elektromos szerszámok használata során
a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a
tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre
tájékozódás céljából.
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is
balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy
erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a
szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés
veszélye áll fenn.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha
gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a
közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a
jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal
dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak
érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha
szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy
súlyosan megsérüljön.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a
vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a
töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól,
olajos dolgoktól és éles peremektől.
Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy
más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná,
másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb
eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje,
olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát,
és ha rongálódást tapasztal, egy képzett
szakemberrel javíttassa meg a készüléket a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban,
olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka
folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült
eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e
tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze,
hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze,
hogy a szerszám minden része megfelelően
felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más
észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott
alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni,
kivéve ha a jelen használati útmutató erre
vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi
Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a
készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi
lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése
előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a
reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon
tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez
balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki
a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot,
ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt,
sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
49
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 49
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
50
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor
maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek
megfelelően használja.
Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van,
mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást
illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű
beindításának a veszélyét.
A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható
helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok
veszélyesek lehetnek
Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak
megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik
szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem
megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a
karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a
törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak.
A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el,
és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat.
Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a
szerszám használóját.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van,
hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. Legyen tudatában az akku-
mulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek,
amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély,
áramütés és személyi sérülés veszélyének
csökkentése érdekében.
Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti
használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon
azonnal orvoshoz.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen
csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel,
amit egy elektromos szikraforrás, mint például
egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély
csökkentése érdekében soha ne használja az
akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében.
Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és
vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe.
Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a
szennyezett felületet.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CDI-1803M
Feszültség 18 V
Tokmány 13 mm
Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség
Üresjárati fordulatszám
(fúró üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 370 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 750 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 2200 perc-
1
Üresjárati fordulatszám
(csavarozó üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 5920 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 12000 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 35200 perc-
1
Max. nyomaték 55 Nm
Tömeg, akkumulátorral 3 kg
Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M
Töltõ (nincs mellékelve) BC-1800/BC-1815-S
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor (nincs mellékelve)
6. Mélységmérő szár
7. Segédfogantyú
8. Reteszelő gomb
9. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
10. Szorítás iránya
11. Meglazítás iránya
12. Fúrásmélység
13. A nyomaték csökkentésének iránya
14. A nyomaték növelésének iránya
15. Nyomatékbeállító gyűrű
16. Fúró üzemmód
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 50
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
17. Ütvefúró üzemmód
18. Forgásirány váltó
19. Hátra
20. Előre
21. A fej kivételéhez lazítsa meg
22. Tokmány pofa
23. A fej rögzítéséhez húzza meg
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor
bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú
felszereléséhez:
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár
beállításához:
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill.
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla,
cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen
keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és
ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet
nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen
használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása
anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó
határozza meg.
51
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 51
MŰKÖDÉS
Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a
forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie.
A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya),
ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt
nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani,
engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány
forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a
motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni.
A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék
jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő
utasításokat:
Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 3-as állásba.
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba.
Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a
sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében
várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon,
mielõtt más sebességet választ, vagy
megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a
neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így
fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró /
csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
52
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 52
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z
akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se
seznamte s uvedenými pokyny a návod
uschovejte, abyste se k němu mohli v
budoucnosti kdykoliv vrátit.
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné
pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte
v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu,
drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti
může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se
mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být
příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel
a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za
přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky
nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál
rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte
podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte
ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte,
zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich
nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně
funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky
nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není
zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a
funkčnost všech dílů, které mohou narušit
bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl,
musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi,
kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak.
Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem.
Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v
poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto",
spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně
akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nečekané události. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný
respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v
případě potřeby sluchovou ochranu.
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak
bude bezpečnější a účinnější.
Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné
vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném
nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými
osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
53
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 53
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k
jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho
použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než
doporučených dílů a součástek nebo nedodržení
pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu
elektrickým proudem nebo jiného zranění.
Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou
technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci
originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto
pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože
nepotřebuje připojení k elektrické síti.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
nebezpečné, i když s ním nepracujete, například
při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v
extrémních podmínkách. Při zasažení očí
vyhledejte lékaře.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo
zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s
kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti
tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku,
může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu
nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v
blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu
akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu
nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k
potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně
postižené místo čistou vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CDI-1803M
Napětí 18 V
Rozsah sklíčidla 13 mm
Spínač astavitelná rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost 0 - 370 min-
1
- 2. rychlost 0 - 750 min-
1
- 3. rychlost 0 - 2200 min-
1
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost 0 - 5920 min-
1
- 2. rychlost 0 - 12000 min-
1
- 3. rychlost 0 - 35200 min-
1
Max. točivý moment 55 Nm
Hmotnost včetně akumulátoru 3 kg
Akumulátor (není součástí dodávky): BPP-1817M/BPP-1815M
Nabíječka
(není součástí dodávky) BC-1800/BC-1815-S
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor (není součástí dodávky)
6. Doraz pro nastavení hloubky vrtání
7. Přídavná rukojeť
8. Blokační systém
9. Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
10. Povolení
11. Utažení
12. Hloubka vrtání
13. Snížení točivého momentu
14. Zvýšení točivého momentu
15. Kroužek pro nastavení točivého momentu
16. Režim vrtání
17. Režim příklepu
18. Přepínač levého/pravého chodu
19. Dozadu
20. Dopředu
21. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
22. Čelisti sklíčidla
23. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek
bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
54
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 54
PROVOZ NÁŘADÍ
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a
používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého
materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním
chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít
k vzniku materiálních škod.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí.
Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude
pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním
spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce
brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací
šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí
zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu
(utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu
ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý
chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem
chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí.
Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem,
přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo
od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat.
Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě
se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od
spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého
chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a
počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile
uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně
zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory
krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela
běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
Při nastavení velmi vysoké rychlosti: přepněte
přepínač rychlosti do polohy 3.
Při nastavení vysoké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
Při nastavení nízké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1.
Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není
nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
55
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 55
PROVOZ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný
rychlostní stupeň a při změně směru chodu
nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák
zcela nezastaví.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným
sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo
umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích
nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně.
Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při
NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení)
šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili
nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli
jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti
sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou
vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout
ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací
nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být
příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i
vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování
vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál,
ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
56
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 56
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ-
ÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï
Ë ÚÂ˜Ë ·‡Ú‡ÂË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉӂ‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï
Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË Ë ı‡ÌËÚ Ëı ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚Â
‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ëΉËÚ Á‡ ‡·Ó˜ËÏ ÏÂÒÚÓÏ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÏÓÍ˚ı Ë Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ
ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸
ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı
‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl,
˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. èË ‡·ÓÚÂ
ËÁ·Â„‡ÈÚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. ç ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë
ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
îËÍÒËÛÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ
 Û͇ÏË, ÍÓÏ ÚÓ„Ó Û Ç‡Ò ÓÒ‚Ó·Óʉ‡˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË
‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. ÑÎfl ‰ÓÒÚË-
ÊÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚ Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ëχÁ˚‚‡ÈÚÂ Ë ÏÂÌflÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË Ò‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Û˜ÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ̇
ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ÒΉӂ χÒ· ËÎË ÊË‡.
èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ
‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı
Á‡‚ËÒËÚ ‡·ÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË Î˛·‡fl ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚Â
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉÂ
˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ËÎË
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. èÂÂÌÓÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡
‚˚Íβ˜‡ÚÂΠËÎË Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÔË
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂΠ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡ ÎÂÒÚÌˈ ËÎË Ì‡
‰Û„ÓÈ ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË.
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë
̇‰ÂÊÌÂÈ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
èÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÌËχÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë
ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã." ËÎË ·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
ùÚË ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÓÍ‡˘‡˛Ú
ËÒÍ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚.
57
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 57
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚ (̇ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ),
‚Ì Ô‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÚÓÈ ÏÓ‰Âθ˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡-
‡ÏË. ÄÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÓÚ Ó‰ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓ„ÛÚ
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÂÒÎË Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò ‰Û„ËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì χÓ˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ,
ÌÂÒӷβ‰ÂÌË ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ ËÎË ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ-
‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ
ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚˚ Í ‡·ÓÚÂ, Ë·Ó Ëı Ì ̇‰Ó ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚
ÒÂÚ¸. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ Ó ËÒ͇ı, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛ-
ÏÂÌÚ‡ÏË ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ÒÏÂÌ˚
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËfl ËÒÍÓ‚ ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ
Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡,
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚‡˜Û.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Â„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ ‚Á˚‚‡ Ë ‡ÌÂÌËÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
AÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ‚˚‰ÂÎfl˛Ú ‚Ó‰ÓÓ‰ Ë ÏÓ„ÛÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ó„Ìfl, ̇ÔËÏÂ
„ÓÂÎÍË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚·ÎËÁË
ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ó„Ìfl. ÇÓ ‚ÂÏfl ‚Á˚‚‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÓÒÍÓÎÍË Ë ıËÏË͇Ú˚ ÏÓ„ÛÚ ‡Á·˚Á„‡Ú¸Òfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ
ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÚËÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌÛ˛ ÁÓÌÛ
˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
åÓ‰Âθ CDI-1803M
ç‡ÔflÊÂÌË 18 Ç
ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 13 ÏÏ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
(ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 370 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 750 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 2200 ÏËÌ-
1
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
(ÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 5920 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 12 000 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 35 2000 ÏËÌ-
1
å‡ÍÒËχθÌ˚È
‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ 55 ç.Ï
ÇÂÒ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ 3 Í„
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡): BPP-1817M/BPP-1815M
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
(‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) BC-1800/BC-1815-S
éèàëÄçàÖ
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚ÌÂ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
6. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
7. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇
8. á‡ÒÚÂÊÍË
9. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË
10. á‡ÚflÌÛÚ¸
11. éÚÔÛÒÚËÚ¸
12. ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl
13. ì·‡‚ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
14. ì‚Â΢ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
15. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡
16. êÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËÂ
17. êÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl
18. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
19. ç‡Á‡‰
20. ÇÔÂ‰
21. ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (ÓÚÔÛÒÚËÚ¸)
22. íËÒÍË Ô‡ÚÓ̇
23. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
58
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 58
êÄÅéíÄ
ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓa Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇ÊÏËÚ ̇
Á‡ÒÚÂÊÍË. ëÏ. êËÒ. 2.
ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ìëíÄçéÇäÄ ÇëèéåéÉÄíÖãúçéâ êìäéüíäà
ëÏ. êËÒ. 3.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË:
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ
ëÏ. êËÒ. 4.
ê„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚:
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ÒÚÛÔ‡ÎÓ Á‡ ÌÂ„Ó ‚ÔÂ‰ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÇêÄôÄûôÖÉé åéåÖçíÄ
ëÏ. êËÒ. 5.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒˆÂÔÎÂÌËÂÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
χÚÂˇ· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈÚ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
èË ‡·ÓÚ ‚ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇ·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ÂÚÓÌÂ) ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ò‚Â·ÏË ËÁ Ú‚Â‰Ó„Ó
ÒÔ·‚‡ Ë ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÂÊËÏ "Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl".
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ÛÂÌËfl. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓχڸÒfl.
äìêéä
ëÏ. êËÒ. 6.
óÚÓ·˚ áÄèìëíàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ̇ÊÏËÚÂ
̇ ÍÛÓÍ.
óÚÓ·˚ éëíÄçéÇàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÍÛÓÍ.
êÖÉìãàêìÖåÄü ëäéêéëíú
ëÍÓÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÎ˚
̇ʇÚËfl ̇ ÍÛÓÍ. óÂÏ ÒËθÌ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÍÛÓÍ,
ÚÂÏ ‚˚¯Â ÒÍÓÓÒÚ¸. èË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇
ÒÍÓÓÒÚ¸ Ô‡‰‡ÂÚ.
ÅãéäàêéÇäÄ
ëÏ. êËÒ. 6.
äÛÓÍ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã."
ùÚ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ Ì‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸
ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(Á‡Íۘ˂‡ÌË / ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ) ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
ëåÖçÄ çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü
ëÏ. êËÒ. 6.
ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ.
éÌÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ì‡‰ ÍÛÍÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚
‰ÂÊËÚ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ò΂‡ ÓÚ ÍÛ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌË ËÎË
Á‡Íۘ˂‡ÌËÂ. ÖÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ÓÚ
ÍÛ͇, ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÁÏÂÌÂÌÓ (ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ).
äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. óÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇
Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
59
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 59
êÄÅéíÄ
ùãÖäíêàóÖëäàÖ íéêåéá
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ.
èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl.
èË ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÚÓÏÓÁ‡ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛
¯ÂÚÍÛ Í‡ÚÂ‡ ‚ˉÌ˚ ËÒÍ˚. ç‡Î˘Ë ËÒÍ ҂ˉÂ-
ÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓÏÓÁ‡.
êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "3".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "2".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "1".
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸
‚Íβ˜Ë·Ҹ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ˜Ë ÒˆÂÔÎÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÏÂÌflÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ËÎË Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl,
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
ëÄåéáÄíüÉàÇÄûôàâëü èÄíêéç
ëÏ. êËÒ. 7.
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ Ò‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÏÒfl
Ô‡ÚÓÌÓÏ. ç‡Ò‡‰ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë
ÒÌËχڸ ‚Û˜ÌÛ˛. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ.
ëÚÂÎÍË Ì‡ Ô‡ÚÓÌ Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl
Ô‡ÚÓ̇ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÒÌflÚËfl ̇҇‰ÓÍ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ Ô‡ÚÓÌ
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒ͇fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡Ê‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‚ ÚËÒ͇ı
Ô‡ÚÓ̇. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, ‡ LJ¯‡ Û͇ -
ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ‚‡˘‡˛˘Û˛Òfl ̇҇‰ÍÛ
ËÎË Ò‚ÂÎÓ. ùÚÓ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË,
χÒ·, ÊË‡, Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰.
ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
ç ·Û‰¸Ú ˜ÂÁÏÂÌÓ Ú·ӂ‡ÚÂθÌ˚ÏË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÌÂ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚Â
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
60
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 60
MĂSURI DE SECURITATE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să
respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri
corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a
utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le
putea consulta ulterior.
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi
uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau
în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri
care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în
prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul
de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi
controlul maşinii.
Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi
niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi
aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat
droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de
neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună.
Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi
nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate
din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu
ulei sau cu obiecte tăioase.
Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult
mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi
avea două mâini libere pentru a utiliza maşina.
Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie
tot timpul curate şi ascuţite.
Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni.
Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie
reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru
Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie
întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau
de grăsime.
Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte
de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă
sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze
sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este
spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte
elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei.
O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie
reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi
cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de
utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru
Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă
întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat
înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi
accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe
butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp
ce butonul de pornire este în poziţia "pornit".
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente
neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe
un suport instabil.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea,
o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască
sau antifoane atunci când este cazul.
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va
fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul
pentru care a fost conceput.
Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că
întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de
a face reglaje, de a schimba accesorii sau când
depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de
securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor.
61
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 61
MĂSURI DE SECURITATE
Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate într-
un loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii
şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate
pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt
utilizate cu o altă unealtă.
Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau
nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să
conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un
tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă
normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să
fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând
piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei
măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol.
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la
priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de
uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp
ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile
de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de electrocutare şi de accidente corporale.
Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se
scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme.
Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic.
Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în
apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
AVERTISMENT
Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în
prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o
flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri
grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în
apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a
bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice.
Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona
atinsă cu apă de robinet.
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CDI-1803M
Tensiune 18 V
Capacitatea mandrinei 13 mm
Întrerupător viteză variabilă
Viteza în gol
(modul maşină de găurit):
- viteza 1 0 - 370 min-
1
- viteza 2 0 - 750 min-
1
- viteza 3 0 - 2200 min-
1
Viteza în gol (modul percuţie):
- viteza 1 0 - 5920 min-
1
- viteza 2 0 - 12000 min-
1
- viteza 3 0 - 35200 min-
1
Cuplu maxim 55 Nm
Greutate, cu baterie 3 kg
Baterie
(nu este furnizată): BPP-1817M/BPP-1815M
Încărcător
(nu este furnizat) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
(nu este furnizată)
6. Opritor de profunzime
7. Mâner auxiliar
8. Dispozitive de blocare
9. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru
a scoate bateria
10. Pentru a înşuruba
11. Pentru a deşuruba
12. Profunzimea de găurire
13. Pentru a reduce cuplul
14. Pentru a mări cuplul
15. Inel de reglare a cuplului
16. Mod maşină de găurit
17. Mod percuţie
18. Selector al sensului de rotaţie
19. Înapoi
62
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 62
DESCRIERE
20. Înainte
21. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
22. Fălcile mandrinei
23. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
FUNCŢIONARE
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la
baza aparatului. Vezi figura 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR
Vezi figura 3.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de
profunzime:
Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de
găurire dorită.
Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi figura 5.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care
permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul
de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să
folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un
material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este
concepută pentru perforarea inversată.
Nerespectarea acestui avertisment se poate solda
cu daune materiale.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul
de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce
eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această
funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului-
şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul
de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens
înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală,
butonul de pornire este blocat.
63
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 63
FUNCŢIONARE
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă.
Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul-
şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de
pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de
rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când
selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire.
Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de
pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de
pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet
din rotaţie.
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci
când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din
rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea
scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei
sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
Pentru o viteză foarte mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 3.
Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 2.
Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 1.
Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza
este selectată.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca
mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o
altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMA
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere
automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate
vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna.
Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care
aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a
SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti
mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei.
Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în
contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în
rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
NTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol
pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat
nu este recomandată. Astfel de transformări sau
modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare
abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
64
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 64
WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów
cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora,
przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych
należy koniecznie przestrzegać podstawowych
wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego
narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi
instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do
nich odnieść w późniejszym czasie.
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach
zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie
elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub
porażeniem prądem.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad
narzędziami.
Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania
elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie
i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście
zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod
wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez poruszające się części. Jeżeli macie długie
włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do
działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę
czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
przedmiotów.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania
obrabianego przedmiotu.
Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i
dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi
narzędzia.
Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie,
dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i
naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według
instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i
jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego
Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty
były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia,
sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej
działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy
jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie
montaż i wszelkie elementy, które mogłyby
ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur
ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona
powinna być oddana do naprawy lub wymiany do
Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI,
z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku
obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy
wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym
Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem akumulatora, należy się upewnić,
że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że
jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie
trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie
akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone",
możecie doprowadzić do wypadku.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze
panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego
narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej
niestabilnej podstawie.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również
maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask
i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba.
Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które
chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie
z przeznaczeniem.
65
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 65
WYMAGANIA BHP
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie
akumulator z narzędzia i upewnijcie się,
że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w
pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego
włączenia się narzędzi.
Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno
być schowane w suchym miejscu, ułożone na
wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem
dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby.
Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświad-
czonych osób.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie
dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpiec-
zeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem.
Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Używanie
nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie
instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym lub poważnych
obrażeń ciała.
Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę
wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie
to spełnia wymogi normatywne przepisów
bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być
wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby
spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika.
Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie
jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi
potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego.
Miejcie na uwadze zagrożenia związane z
narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie
są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów.
Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o
zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym czy też obrażeń ciała.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn
wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych
warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie natychmiast porady lekarza.
Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego
czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła.
W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu
czy zranienia.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w
obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk
zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia
bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego
płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą
być odrzucone podczas wybuchu akumulatora.
Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast
przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CDI-1803M
Napięcie 18 V
Średnica uchwytu zaciskowego 13 mm
Włącznik prędkość zmienna
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie wiercenia):
- 1. bieg 0 - 370 min-
1
- 2. bieg 0 - 750 min-
1
- 3. bieg 0 - 2200 min-
1
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie udaru):
- 1. bieg 0 - 5920 min-
1
- 2. bieg 0 - 12000 min-
1
- 3. bieg 0 - 35200 min-
1
Maks moment dokręcania 55 Nm
Ciężar z akumulatorem 3 kg
Akumulator (nie objęty dostawą): BPP-1817M/BPP-1815M
Ładowarka (nie objęta dostawą) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator (nie objęty dostawą)
6. Ogranicznik głębokości
7. Uchwyt pomocniczy
8. Mechanizm blokady
9. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu
wyciągnięcia akumulatora
10. Aby dokręcić
11. Aby odkręcić
12. Głębokość wiercenia
13. Aby zmniejszyć moment
14. Aby zwiększyć moment
15. Pierścień regulowania momentu
16. Tryb wiercenia
66
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 66
OPIS
17. Tryb udaru 3
18. Wybierak kierunku obrotów
19. T
20. Przód
21. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
22. Zęby uchwytu narzędziowego
23. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
FUNKCJONOWANIE
INSTALOWANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO
Patrz Rysunek 3
Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za
następującymi etapami:
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo .
Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji
Dokręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę
zdecydowanym ruchem.
REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Patrz rysunek 4
Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść
za następującymi etapami:
Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób,
by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika
głębokości pożądanego wiercenia.
Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając
zdecydowanie rączkę w prawą stronę.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 5
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od materiału do przewiercenia czy przykręcenia.
Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z
węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym,
kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła,
dachówki, beton, etc.
UWAGA
Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została
zaprojektowana do odwrotnego wiercenia
udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi
ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty
materialne.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 6.
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej
prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze
spustu, prędkość maleje.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 6.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji
"wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego
włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie.
Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak
kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania)
w pozycji centralnej.
67
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 67
FUNKCJONOWANIE
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 6.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarko-
wkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy
pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem-
włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę
w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów
powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu
umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest
zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje
się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak
znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest
zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie
przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy
zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec
elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika,
uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym
funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez
szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym
zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Patrz rysunek 8
W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych
instrukcji:
By uzyskaś bardzo dużą prędkość: przestawcie
przycisk wybierania prędkości na 3.
By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 2.
By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 1.
Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości
jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy
ręką aż zaskoczy prędkość.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie
aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim
wybierzecie inną prędkość lub zmienicie
kierunek obrotów.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 7.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego
nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek
ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy.
Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują
kierunek w którym powinno się go obracać aby
ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając
wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i
zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt
mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka
mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się
końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być
przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu
przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu,
oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi.
Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz
obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie
jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i
mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
68
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 68
69
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
OPOZORILO
Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno
upoštevajte naslednje osnovne varnostne
ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara,
iztekanja baterij in telesnih poškodb:
Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta
navodila za uporabo.
Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja
povzročajo nesreče.
Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite,
da bi po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na
mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja,
kjer lahko pride do požara ali električnega udara.
Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v
zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja
namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali
obiskovalci. Ti vas lahko zmotijo in povzročijo,
da izgubite oblast nad orodjem.
Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno.
Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate
električno orodje, lahko trenutek nepozornosti
povzroči resne telesne poškodbe.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se
vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim
se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se
lahko ujamejo med premikajoče se dele.
Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom.
Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne
vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice.
Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem
ali ostrim robovom.
Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s
spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z
roko, saj lahko z obema rokama držite orodje.
Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za
rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako
delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za
podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se
prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je,
naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici.
Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez
madežev olja ali masti.
Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del
in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi
svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči
se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da
niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o
vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje
orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane dele
mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v
navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena
stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni
delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne
morete vklopiti in izklopiti.
Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden
vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v
izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje
prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v
orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju,
lahko povzročite nesrečo.
Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas bodite
pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju. V takem
položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do
nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na
lestvi ali nestabilni podpori.
Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko
proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo,
trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav.
Uporabite orodje, ki je primerno za vaše potrebe.
Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste
delo opravili boljše in bolj varno.
Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati
pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite
baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v
zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi orodje zagnali po nesreči.
Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb,
ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih
uporabnikov je orodje lahko nevarno.
Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzroči
poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje.
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene
dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko
povzročite električni udar ali poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 69
70
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje.
Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi
zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano
osebje, ki uporablja originalne rezervne dele,
sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika
Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v
vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje.
Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z
baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele.
Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb.
Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče
tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle
zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč.
Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte
v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali
možnost eksplozije in poškodb.
OPOZORILO
Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v
prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni
(pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih
telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli
ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije
med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se
vas dotaknejo, takoj sperite z vodo.
ZNAČILNOSTI
Model CDI-1803M
Napetost 18 V
Vpenjalna glava 13 mm
Stikalo za vklop Spremenljiva hitrost
Hitrost brez obremenitve
(način vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 370 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 750 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 2200 min-
1
Hitrost brez obremenitve
(način udarnega vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 5920 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 12000 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 35200 min-
1
Največji navor 55 Nm
Teža - skupaj z baterijo 3 kg
Baterija (niso priložene) BPP-1817M/BPP-1815M
Polnilec (ni priložen) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozatezna vpenjalna glava
2. Stikalo za vklop
3. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
4. Nastavki za vijačnik
5. Baterija (ni vključena)
6. Palica za določitev globine
7. Pomožni ročaj
8. Zaskočna zapaha
9. Pritisnite na zaskočna zapaha, da sprostite baterijo
10. Za privijanje
11. Za odvijanje
12. Globina vrtanja
13. Za zmanjšanje vrtilnega momenta
15. Obroč za nastavitev vrtilnega momenta
16. Način vrtanja
17. Način udarnega vrtanja
18. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
19. Nazaj
20. Naprej
21. Stikalo
21. Odklep (sprostitev)
22. Čeljusti vpenjalne glave
23. Zaklep (privijanje)
DELOVANJE
VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno
vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika.
Glejte Sliko 2.
Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji
zaskočita v končni položaj in je baterija trdno
nameščena v vrtalniku.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju
in sprostite baterijo iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Odstranite baterijo iz vrtalnika.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 70
71
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte Sliko 3.
Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja
navodila.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE
Glejte Sliko 4.
Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte
naslednja navodila.
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder
sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo
globina izvrtane luknje.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA
Glejte Sliko 5.
Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in
vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite
ustrezen vrtilni moment.
Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko,
keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z
karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja.
POZOR
Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko
nastane škoda.
STIKALO
Glejte Sliko 6.
Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik.
Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite.
SPREMENLJIVA HITROST
Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno
ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom
se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno
pritisnete na stikalo za vklop.
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 6.
Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi
zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni
zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop
zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje
naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj.
Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju,
je stikalo za vklop zaklenjeno.
SPREMEMBA SMERI
Glejte Sliko 6.
Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s
stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik
držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja
pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer
vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo
smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v
sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno.
Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in
počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno
glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje,
lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre.
To je povezano z običajnim delovanjem zavore.
NASTAVITEV HITROSTI
Glejte Sliko 8.
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja
navodila.
Za zelo visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “3”.
Za visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “2”.
Za nizko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “1”.
Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti,
ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki
premaknejo v pravilen položaj.
POZOR
Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju,
pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri
vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava
popolnoma zaustavi.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 71
72
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA
Glejte Sliko 7.
Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo.
Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja)
vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno
roko vrtite vpenjalno glavo,
Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer
morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE
(zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite).
OPOZORILO
Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z
roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli
sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko
zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem
lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko
povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Če uporabite kak drug del,
lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj
je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste
dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in
podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko
poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga
obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni
predvidena. Take spremembe so primer napačne
uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne
telesne poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 72
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih bežičnih alata treba
poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste
izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i
curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije
nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako
biste ih kasnije mogli konzultirati.
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
Imajte na umu kakva je vaša radna okolina.
Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte
upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima.
Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje
postoji opasnost od požara ili strujnog udara.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi
vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste
umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod
utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić
sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne
dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite.
Pazite da punjač bude u dobrom stanju. Punjač
nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač
ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje.
Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline,
ulja i oštrih predmeta.
Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu.
Za učvršćivanje komada koji obraujete
upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego
da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati
dvije slobodne ruke za uporabu alata.
Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu
sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren.
Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama.
Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite
oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom
serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da
ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema
ostataka ulja ili masti.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite
može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti
funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih
dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan.
Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo
što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Zaštita
za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti
popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu
osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno.
Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi
servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač
ne omogućava da ga uključite i isključite.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u
položaju “isključeno” ili je li zaključan.
Ako prenosite alat tako što prst držite na otponcu ili
ako umećete bateriju dok je otponac u položaju
“uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno
stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od
aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju
kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog
dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na
ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči.
Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne
cipele, slušalice i/ili štitnike za uši.
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni
alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako
ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili
odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li
prekidač zaključan ili se nalazi u položaju
“isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata.
Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti
na sigurno mjesto (visoko ili zaključano),
izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje
opasan u rukama neiskusnih korisnika.
Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom
alatu može predstavljati opasnost ako ga se
upotrebljava s drugim alatom.
73
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 73
SIGURNOSNE UPUTE
Kod održavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije
preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o
održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške
tjelesne ozljede.
Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba
obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat
usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba
obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti
korisnika u opasnost.
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni
na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni
dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili
opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u
slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog
uporabe baterije u ekstremnim uvjetima. Ako je
došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku.
Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini
vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost
od eksplozije i ozljeda.
UPOZORENJE
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u
nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke.
Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih
ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte
blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije
baterije, može doći do prskanja komadića i
kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite
taj dio tijela čistom vodom.
OPIS
1. Samostežuća stezna glava
2. Otponac
3. Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
4. Nastavci za vrtanje
5. Baterija (ne isporučuje se)
6. Štapić mjerača dubine
7. Pomoćna ručka
8. Zasuni
9. Pritisnite na zasune kako biste oslobodili bateriju
10. Za stezanje
11. Za otpuštanje
12. Dubina vrtanja
13. Za smanjenje okretnog momenta
14. Za povećanje okretnog momenta
15. Prsten za podešavanje okretnog momenta
16. Rad bušilice
17. Udarni način rada
18. Sklopka za odabir smjera rotacije
19. Nazad
20. Naprijed
21. Za skidanje nastavaka (otpuštanje)
22. Hvataljke stezne glave
23. Za učvršćivanje nastavaka (stezanje)
DJELOVANJE
POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to
učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se
nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2.
Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
bušilici-zavrtaču.
VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
74
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 74
Model CDI-1803M
Napon 18 V
Kapacitet stezne glave 13 mm
Prekidač za promjenu brzine
Brzina bez opterećenja
(kod rada bušilice):
- brzina 1 0 - 370 min-
1
- brzina 2 0 - 750 min-
1
- brzina 3 0 - 2200 min-
1
Brzina bez opterećenja
(udarni način rada):
- brzina 1 0 - 5920 min-
1
- brzina 2 0 - 12000 min-
1
- brzina 3 0 - 35200 min-
1
Maksimalni okretni moment 55 Nm
Težina s baterijom 3 kg
Baterija (ne isporučuje se): BPP-1817M / BPP-1815M
Punjač (ne isporučuje se) BC-1800/BC-1815-S
DJELOVANJE
Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i
pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz
bušilice-zavrtača. Vidi sliku 2.
Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača.
POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE
Vidi sliku 3.
Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu
ručku:
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući čvrsto dugme na desno.
PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE
Vidi sliku 4.
Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić
mjerača dubine:
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo
proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je
željena dubina vrtanja.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto
okrećući dugme udesno.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vidi sliku 5.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja
koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o
materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment
kako vam odgovara.
Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te
da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste
materijale poput opeke, crjepova, betona itd.
UPOZORENJE
Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena
perforiranju. Nepoštivanje ove upute može
dovesti do materijalnih oštećenja.
OTPONAC
Vidi sliku 6.
Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite
otponac.
Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine
ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina.
Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje.
ZAKLJUČAVANJE
Vidi sliku 6.
Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”.
Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena
pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate.
Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir
smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u
središnji položaj. Napomena: Kad se sklopka nalazi u
središnjem položaju, otponac je blokiran.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Vidi sliku 6.
Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti.
Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi
iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom
radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora
se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje.
Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se
sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka
nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran.
Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte
da se stezna glava potpuno zaustavi.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom.
Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti.
Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju
vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da
kočnica radi.
PODEŠAVANJE BRZINE
Vidi sliku 8.
Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine:
Za jako veliku brzinu: postavite dugme za odabir
brzine na 3.
Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 2.
Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 1.
Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško
pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne
dobije ubrzanje.
75
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 75
DJELOVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da
se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što
odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije.
SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA
Vidi sliku 7.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom
glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno
pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu.
Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer
u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE
(stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći
steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicu-
zavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli
nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava
bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka
mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za
vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo
izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su
dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća,
prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s
tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže
supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
Ne tražite previše od svog električnog alata.
Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad
koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač
ili dodavati opremu čija se uporaba ne
preporuča. Takve preinake i modifikacije
prouzročit će neprikladnu uporabu alata te
moguće opasne situacije u kojima može doći do
teških tjelesnih ozljeda.
76
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 76
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Kablosuz elektrikli aletin kullanm srasnda,
yangn, yaralanma ve bataryadan sv kaçağ
risklerini azaltmak için kullanma klavuzuna
uymak gereklidir. Bu aleti kullanmadan önce tüm
talimatlar okuyunuz ve daha sonra tekrar
başvurabilmek için saklaynz.
Çalşma ortamnzn temiz ve iyi aydnlatlmş
olmasna dikkat ediniz. Kalabalk ve loş ortamlar
kazalara elverişlidir.
Çalşma ortamnz dikkate alnz. Elektrikli
aletlerinizi yağmurda brakmaynz. Elektrikli aletleri,
slak yada çok nemli ortamlarda kullanmaynz.
Yangn yada elektrik çarpmas riski bulunan yerlerde
elektrikli aletleri kullanmaynz.
Örneğin, yanc svlarn, gazn yada tozun
bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda
elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden
çkan kvlcmlar alev aldrabilir yada patlama yapabilir.
Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar ve
ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsz edebilirler ve
aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
Dikkatli kalnz. Elektrikli bir alet kullandğnzda
yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu muhafaza
ediniz. Aletinizi yorgun olduğunuzda kullanmaynz.
Alkol veya uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli
aletinizi kullanmaynz.
Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye kadar
dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz.
Uygun giysiler giyiniz. Hareket halindeki parçalar
tarafndan kaplabilecek bol giysiler yada taklar
kullanmaynz. Şayet saçlarnz uzun ise, kapatarak
koruyunuz.
Şarj aletini iyi durumda tutunuz. Şarj aletinizi asla
elektrik kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için
kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü s
kaynağndan, yağdan, kesici aletlerden uzak tutunuz.
Üzerinde çalşlacak maddenin yerinde sabit
olduğundan emin olunuz. Maddeyi sabitlemek için
mengene yada kskaç kullannz. Bu elinizi
kullanmanzdan daha güvenlidir, ayrca size aleti
kullanabilmeniz için iki elinizinde serbest kalmasn
sağlayacaktr.
Aletinizi itina ile koruyunuz. İyi sonuç ve maksimum
güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş
olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar talimatlara göre
yağlaynz ve değiştiriniz.
Aletinizi düzenli olarak kontrol ediniz ve şayet arzal
ise, Ryobi Yetkili Merkez Servisinde yetkili bir
teknisyen tarafndan tamirini yaptrnz. Saplarn
daima kuru, temiz olduklarndan ve yağ
bulunmadğndan emin olunuz.
Hiçbir parçann zarar görmemiş olduğundan emin
olunuz. Aletinizi kullanmaya devam etmeden
önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn
çalşacağn yada görevini yerine getireceğini
kontrol ediniz. Hareketli parçalarn sralarn
kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş
olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini
bozabilecek montaj ve parçalar kontrol ediniz. Bçak
koruyucu yada zarar görmüş tüm parçalar, Ryobi
Merkez Yetkili Servisinde tamir edilmeli yada
değiştirilmelidir. Tüm hatal elektrik akm anahtarlarn
Ryobi Yetkili Merkez Servisinde değiştirtiniz. Akm
anahtar, açp kapatmaya izin vermiyorsa elektrikli
aletinizi kullanmaynz.
İstem dş çalşmalara engel olunuz. Bataryay
koymadan önce çalştrma düğmesinin “kapal”
pozisyonunda yada kilitli olduğundan emin olunuz.
Parmağnz açma kapatma düğmesinde iken aletinizin
yerini değiştirmeyiniz yada bataryay açma kapatma
düğmesi “açk” pozisyonda iken yerleştirmeyiniz.
Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarnz üzerine iyi
basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir
çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha
iyi kontrol edebilmeyi sağlar. Aletinizi bir merdiven
üzerinde yada dengesiz bir yerde kullanmaynz.
Uygun koruma donanm giyiniz. Gözlerinizi
herzaman koruyunuz. Gerekli olduğu durumlarda,
toz maskesi, kaymay önleyecek ayakkablar, bir kask
yada ses geçirmez koruyucular kullannz.
Aletinizi zorlamaynz. Yapacağnz işe uygun aleti
kullannz. Elektrikli aletiniz, yapm amacna uygun
kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr.
Ayarlamalar, aksesuar değişikliği yada kaldrmadan
önce, bataryay çkartnz ve açma kapatma
düğmesinin “kapal” pozisyonda olduğundan emin
olunuz. Bu tür güvenlik önlemleri, aletin istem dş
hareket etmesi risklerini azaltmaktadr.
Kullanmadğnz zamanlarda aletiniz, çocuklarn
ve deneyimsiz kişilerin uzanamayacağ
yükseklikte yada anahtar ile kilitli bir yerde
muhafaza edilmelidir. Deneyimsiz kişilerin ellerinde
aletler tehlikelidir.
Sadece üretici tarafndan bu model için tavsiye
edilen aksesuarlar kullannz. Bir alet için tavsiye
edilen parçalar başka bir alet için kullanldklarnda
tehlike oluştururlar.
77
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 77
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Bakm srasnda, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Üretici tarafndan tavsiye edilen
parçalar dşnda uygun olmayan yada üreticinin
tavsiyelerine uymayan parçalar kullanlmas elektrik
çarpmasna veya ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Burgu matkabnz tamirini kalifiye bir teknisyene
yaptrnz. Bu elektrikli alet yasal güvenlik normlarna
uygundur. Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve
orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Bu uyarya
uymamann, kullancy tehlikeye atma riski
bulunmaktadr.
Unutmaynz ki kablosuz aletler çalşmaya daima
hazrdrlar, çünkü elektrik prizine taklmalarna
gerek yoktur. Kullanlmadklar zamanlarda ve
aksesuar değişimi esnasnda, kablosuz aletlere
dair riskleri hatrlaynz. Yangn, elektrik çarpmas
ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için talimatlar
daima hatrlaynz.
Bataryann aşr kullanmndan doğabilecek sv
kaçağ halinde, bataryann svs ile her türlü
temastan kaçnnz. Gözleriniz ile temas
durumunda, derhal bir doktora başvurunuz.
Kablosuz aleti yada bataryay ateşe yada bir s
kaynağ yaknna koymaynz. ylece patlama ve
yaralanma risklerini azaltacaksnz.
UYARI
Bataryalar hidrojen çkartrlar ve gaz lambas gibi
bir ateş kaynağ karşsnda patlayabilirler.
Yaralanma risklerine engel olmak için, kablosuz
aleti asla çplak alev yaknnda kullanmaynz. Bir
bataryann patlamas srasnda, bataryadan
parçalar ve kimyasal ürünler sçrayabilir. Temas
halinde, bölgeyi derhal duru su ile durulaynz.
ÖZELLİKLER
Model CDI-1803M
Basnç 18 V
Torna kavrağ kapasitesi 13 mm
Değişen hzl akm anahtar
Boşta hz (matkap modunda):
hz 1 0 - 370 dak.
hz 2 0 - 750 dak.
hz 3 0 - 2200 dak.
Boşta hz (vuruş modunda):
hz 1 0 - 5920 dak.
hz 2 0 - 12000 dak.
hz 3 0 - 35200 dak.
Maksimum skma kuvveti. 55 Nm
Ağrlk, batarya ile 3 kg
Batarya (dahil değildir) BPP-1817M/BPP-1815M
Şarj aleti (dahil değildir) BC-1800/BC-1815S
TANIMLAMA
1. Kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ
2. Açma/Kapatma düğmesi
3. Dönüş yönü seçici (ön/arka)
4. Vidalama yüzüğü
5. Batarya (dahil değildir)
6. Derinlik desteği
7. Yardmc sap
8. Kilitleme düzenleri
9. Bataryay çkartmak için, kilitleme düzenlerinin
üzerine bastrnz
10. Skmak için
11. Gevşetmek için
12. Delme derinliği
13. Skma kuvvetini azaltmak için
14. Skma kuvvetini arttrmak için
15. Skma kuvveti ayar yüzüğü
16. Matkap modunda
17. Vuruş modunda
18. Dönüş yönü seçici
19. Arka
20. Ön
21. Yüzüğü çkartmak için (gevşetmek)
22. Torna kavrağ tutağ
23. Yüzüğü sabitlemek için (skmak)
İŞLEYİŞ
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) YERLEŞTİRİLMESİ
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6.
Bataryay burgu matkabnzn içine yerleştiriniz.
Bunun için, bataryann çkntlarn aletin dibindeki
yuvalar ile ayn hizaya getiriniz. Baknz şekil 2.
Kullanmadan evvel bataryann burgu matkaba iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) ÇIKARTILMASI
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6.
Bataryann kilitleme düzenini ayarlaynz ve bataryay
burgu matkaptan ayrmak için üzerine bastrnz.
Baknz şekil 2.
Bataryay burgu matkaptan çkartnz.
78
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 78
İŞLEYİŞ
YARDIMCI SAPIN YERLEŞTİRİLMESİ
Baknz şekil 3.
Yardmc sapn yerleştirilmesi için aşağdaki talimatlar
takip ediniz:
Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn sola
çevirerek gevşetiniz.
Yardmc sap dilediğiniz pozisyona yerleştiriniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn skca
sağa çevirerek sknz.
DERİNLİK DESTEĞİNİN AYARLANMASI
Baknz şekil 4.
Derinlik desteğini ayarlamak için aşağdaki talimatlar
takip ediniz:
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sola
çevirerek gevşetiniz.
Derinlik desteğini, delginin derinlik desteğinin ucunu
geçmesi istediğiniz oranda olacak şekilde
yerleştiriniz.
Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sağa
çevirerek sknz.
SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI
Baknz şekil 5.
Burgu matkabnzda, delinecek yada vidalanacak
malzemeye göre skma kuvvetinin ayarlanabileceği bir
bağlant düzeni bulunmaktadr. Skştrmay gerektiği gibi
ayarlaynz.
Karbür uçlu delgiler kullanmanz ve tuğla, kiremit, beton,
vb. gibi malzemler deldiğiniz zamanlarda aletinizi vurmal
pozisyona getirmenizi tavsiye ediyoruz.
KORUMA
Vurmal burgu matkabnz delik açma için
üretilmemiştir. Bu korumaya uymama, maddi
zararlara sebep olabilir.
AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ
Baknz şekil 6.
Burgu matkabnz ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma
düğmesine basnz.
Burgu matkabnz DURDURMAK için, açma kapatma
düğmesini braknz.
DEĞİŞEN HIZ
Aletinizin açma kapatma düğmesi, yaplan bask
doğrultusunda hz ayarlamaya izin verir. Yaplan bask
güçlü ise, hz artar. Çalştrma düğmesini brakmaya
başladğnzda, hz ayn oranda azalr.
KİLİTLEME FONKSİYONU
Baknz şekil 6.
Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda
kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadğnz zamanlarda
burgu matkabnzn istem dş çalşmasn engeller.
Çalştrma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi
ortadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü)
getiriniz.
Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma
düğmesi kilitlenmiştir.
DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ
Baknz şekil 6.
Burgu matkabnzn dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz.
Dönme yönü, çalşma düğmesinin altnda bulunan bir
seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabnz doğru kullanm
pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici,
delme/vidalama için çalştrma düğmesinin sol tarafnda
bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ tarafnda
bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir.
Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi
kilitlenmiştir. Burgu matkabnz durdurmak için,
çalştrma düğmesini braknz ve torna kavrağnn
tamamen durmasn bekleyiniz.
ELEKTRİKLİ FREN
Burgu matkabnzda, elektrikli fren bulunmaktadr.
Çalştrma düğmesi brakldğnda, torna kavrağnn
dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin
havalandrma aralklarndan kvlcmlar görebilirsiniz.
Bu kvlcmlar normaldir ve frenin kullanldğn gösterir.
HIZIN AYARLANMASI
Baknz şekil 8.
Hz ayarlamak için aşağdaki talimatlara uyunuz :
Çok yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 3’in
üzerine itiniz.
Yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 2’in üzerine
itiniz.
79
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 79
İŞLEYİŞ
Düşük bir hz için: hz seçici düğmesini 1’in üzerine
itiniz.
Dikkat: Şayet hz seçici düğmesi hareket etmekte
zorlanr ise, torna kavrağn hz başlayana dek elle
çeviriniz.
KORUMA
Bağlant düzenine zarar vermemek için, dönüş
yönünü değiştirmeden önce torna kavrağnn
tamamen durmasn bekleyiniz.
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI
Baknz şekil 7.
Burgu matkabnzda, kendi üzerinde sklabilen torna
kavrağ düzeni bulunmaktadr. Adndan anlaşlabileceği
gibi, matkap uçlarn elle takabilir ve çkartabilirsiniz.
Torna kavrağn elle döndürünüz.
Torna kavrağnda bulunan oklar, matkap uçlarn
SABİTLEMEK (skmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek)
için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler.
UYARI
Torna kavrağn bir elle tutarak ve burgu matkab
hareket ettirerek bir matkap ucunu torna
kavrağnda sabitlemeyi denemeyiniz. Torna
kavrağ elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve
dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi
ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara
sebep olabilir.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
Başka parçalarn kullanlmas bir tehlike
arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir.
Plastik parçalarn temizliği için eriten maddeler
kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada
bulunan eriten maddeler tarafndan zarar görebilirler.
Lekeleri, tozu, yağ, makina yağn, vb. temizlemek için
temiz bir bez kullannz.
UYARI
Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol
bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verecek, bozacak yada yok edecek maddeler
içermektedir.
Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasn
beklemeyiniz. Aşr kullanmlar aleti yada üzerinde
çalşlan maddeyi bozabilir.
UYARI
Burgu matkabnzda değişiklikler yapmaya yada
tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya
çalşmaynz. Bu tür değişiklikler yada
düzenlemeler aşr kullanm anlamna gelmektedir
ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli
durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
80
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 80
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 81
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ τ πρϊν Ryobi έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στ
πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή
για τν τελικ ρήστη.
ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη
υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτιση
δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα εαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙΕΤΕε
την απδειη αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ Κέντρ
Τενικής Ευπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα
δεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 82
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 83
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
Niveau de pression acoustique 98,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 109,5 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 12,6 m/s
2
Sound pressure level 98.5 dB(A)
Sound power level 109.5 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 12.6 m/s
2
Schalldruckpegel 98,5 dB(A)
Schallleistungspegel 109,5 dB(A)
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts 12,6 m/s
2
Nivel de presión acústica 98,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 109,5 dB(A)
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada 12,6 m/s
2
Livello di pressione acustica 98,5 dB(A)
Livello di potenza acustica 109,5 dB(A)
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata 12,6 m/s
2
Nível de pressão acústica 98,5 dB(A)
Nível de potência acústica 109,5 dB(A)
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada 12,6 m/s
2
Geluidsdrukniveau 98,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 109,5 dB(A)
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde 12,6 m/s
2
Ljudtrycksnivå 98,5 dB(A)
Ljudeffektnivå 109,5 dB(A)
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal 12,6 m/s
2
Lydtryksniveau 98,5 dB(A)
Lydstyrkeniveau 109,5 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal 12,6 m/s
2
Lydtrykknivå 98,5 dB(A)
Lydstyrkenivå 109,5 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 12,6 m/s
2
Äänenpainetaso 98,5 dB(A)
Äänen tehotaso 109,5 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 12,6 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
Επίπεδ ακυστικής πίεσης 98,5 dB(A)
Επίπεδ ακυστικής ισύς 109,5 dB(A)
Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής 12,6 m/s
2
Hangnyomás szint 98,5 dB(A)
Hangerő szint 109,5 dB(A)
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 12,6 m/s
2
Hladina akustického tlaku 98,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu 109,5 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 12,6 m/s
2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 98,5 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 109,5
‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 12,6 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 98,5 dB(A)
Nivel de putere acustică 109,5 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 12,6 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 98,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 109,5 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona 12,6 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 98,5 dB(A)
Nivo zvočne moči 109,5 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 12,6 m/s
2
Razina akustičnog pritiska 98,5 dB(A)
Razina jačine zvuka 109,5 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 12,6 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 98,5 dB(A)
Ses güç seviyesi 109,5 dB(A)
Ortalama temel vasat
ağrlğn hzlanma değeri 12,6 m/s
2
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 84
Machine: CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER Type: CDI-1803M
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited.
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh
Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρύται
πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014,
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljede
ćim
normama ili normiranim dokumentima:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 85
960931007-02

Transcripción de documentos

CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1 ® CDI-1803M PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5 D AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9 E TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA 3 VELOCIDADES TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUAL DE UTILIZACIÓN MANUALE D’USO 13 17 F GB I 1 P BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO 3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21 NL ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25 S SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29 DK BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33 N OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37 FIN 3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41 GR ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖOΜEΝΟ KΡΟYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝΟKΑΤΣAΒΙ∆Ο 3 TAXYTHTΩN Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 45 HU ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49 CZ AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53 RU íêÖïëäéêéëíçÄü ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57 RO MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61 PL UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65 UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69 SLO BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73 TR ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77 15 HR CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A2 CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A3 CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4 Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa! Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem priročniku. Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz gerekmektedir. Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr CDI-1803M FR 6/11/03 GB D E 7:56 AM I P Page 1 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de blessures corporelles et de fuites de liquide de batterie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cet outil et conservezles pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Veillez à ce que votre espace de travail soit propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents. Tenez compte de votre environnement de travail. N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou très humides. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique. N'utilisez pas d'outils électriques dans un environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser. Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil. Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant. Veillez à maintenir le chargeur en bon état. Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant. Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil. Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils soient toujours propres et aiguisés. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1 Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions. Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse. Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que la gâchette est soit en position "arrêt", soit verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la batterie alors que la gâchette est en position "marche". Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable. Portez un équipement de protection adéquat. Protégez toujours vos yeux. Portez également un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque et/ou des protections auditives lorsque c’est nécessaire. Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu. Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage involontaire des outils. Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants et de toute autre personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. CDI-1803M FR 6/11/03 GB D E 7:56 AM I P Page 2 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour ce modèle. Des accessoires adaptés à un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil. Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées. L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect des instructions d'entretien entraîne des risques de choc électrique ou de blessures corporelles graves. Faites réparer votre perceuse-visseuse par un technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme aux normes légales de sécurité. Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine. Le nonrespect de cette consigne risquerait de mettre l'utilisateur en danger. N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement d'accessoires. Respectez toujours les consignes afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique et de blessures corporelles. Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas de projection lors d’une utilisation dans des conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints, consultez immédiatement un médecin. Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures. 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Batterie (non fournie) : Chargeur (non fourni) BPP-1817M/BPP-1815S BC-1800/BC-1815-S 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. AVERTISSEMENT Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent exploser en présence d'une source d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire. Mandrin auto-serrant Gâchette Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière) Embouts de vissage Batterie (non fournie) Butée de profondeur Poignée auxiliaire Dispositifs de verrouillage Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie Pour serrer Pour desserrer Profondeur de perçage Pour diminuer le couple Pour augmenter le couple Bague de réglage du couple Mode perceuse Mode percussion Sélecteur du sens de rotation Arrière Avant Pour retirer l'embout (desserrer) Mâchoire du mandrin Pour fixer l'embout (serrer) FONCTIONNEMENT INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) CARACTÉRISTIQUES Modèle Tension Capacité du mandrin Interrupteur Vitesse à vide (mode perceuse) : - vitesse 1 - vitesse 2 - vitesse 3 Vitesse à vide (mode percussion) : - vitesse 1 - vitesse 2 - vitesse 3 Couple maxi. Poids, avec batterie ■ CDI-1803M 18 V 13 mm vitesse variable ■ 2 Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 6. Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse. Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2. CDI-1803M FR 6/11/03 GB D E 7:56 AM I P Page 3 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français MISE EN GARDE Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas conçue pour la perforation. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des dommages matériels. FONCTIONNEMENT ■ Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la perceuse-visseuse avant de l'utiliser. RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) ■ ■ ■ GÂCHETTE Voir figure 6. Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 6. Repérez le système de verrouillage de la batterie et appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse. Voir figure 2. Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse. ■ ■ VITESSE VARIABLE La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue. INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE Voir figure 3. Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée auxiliaire : ■ ■ ■ Desserrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en tournant le manche vers la gauche. Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée. Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en tournant fermement le manche vers la droite. FONCTION DE VERROUILLAGE Voir figure 6. La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale. RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR Voir figure 4. Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la butée de profondeur : ■ ■ ■ ■ Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette. Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Desserrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en tournant le manche vers la gauche. Placez la butée de profondeur de sorte que le foret dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée. Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le manche vers la droite. INVERSION DU SENS DE ROTATION Voir Figure 6. Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner. RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE Voir figure 5. Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient. FREIN ÉLECTRIQUE Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé. Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe carbure et de placer votre outil en mode percussion lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la brique, des tuiles, du béton, etc. 3 CDI-1803M FR 6/11/03 GB D 7:56 AM E I P Page 4 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français FONCTIONNEMENT ENTRETIEN RÉGLAGE DE LA VITESSE Voir figure 8. AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil. Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse : ■ ■ ■ Pour une vitesse très élevée : poussez le bouton de sélection de la vitesse sur 3. Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de sélection de la vitesse sur 2. Pour une vitesse faible : poussez le bouton de sélection de la vitesse sur 1. Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que la vitesse s'enclenche. N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc. AVERTISSEMENT Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique. MISE EN GARDE Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le sens de rotation. N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner. MANDRIN AUTO-SERRANT Voir figure 7. AVERTISSEMENT N'essayez pas de modifier votre perceusevisseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves. Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves. 4 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:56 AM I P Page 5 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English RULES FOR SAFE OPERATION WARNING When using battery operated tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following: Read all these instructions before operating this product and save these instructions. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Do not use tools where there is risk to cause fire or shock. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Do not abuse the supply cord. Never carry the charger by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool. Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5 Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on, invites accidents. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the lock off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce risk of starting the tool accidentally. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury. Have your tool repaired by a qualified person. This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury. CDI-1803M F 6/11/03 GB D 7:56 AM E I P Page 6 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. RULES FOR SAFE OPERATION ■ ■ If under abusive conditions, liquid is ejected from the battery, avoid contact. If this accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help. Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury. WARNING Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately. OPERATION TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) ■ SPECIFICATIONS ■ Model Voltage Chuck Switch No load speed (drill mode): - Lo speed - Hi speed - Super-Hi speed No load speed (impact mode): - Lo speed - Hi speed - Super-Hi speed Max. Torque Weight - incl. battery pack 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Battery pack (not included): Charger (not included) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S CDI-1803M 18 V 13 mm Variable speed ■ Lock switch trigger on your drill by placing the direction of rotation selector in center position. See Figure 6. Place battery pack in your drill. Align raised rib on battery pack with groove inside drill. See Figure 2. Make sure the latches on battery pack snap in place and battery pack is secured in drill before beginning operation. TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 ■ ■ ■ Lock switch trigger on your drill by placing the direction of rotation selector in center position. See Figure 6. Locate latches of battery pack and depress to release battery pack from your drill. See Figure 2. Remove battery pack from your drill. ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE See Figure 3. Follow these steps to adjust the auxiliary handle. ■ FEATURES ■ ■ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Drilling Depth To Decrease torque To Increase torque Torque adjusting Ring Drill mode Impact mode Forward / Reverse selector Reverse Forward Unlock (release) Chuck jaws Lock (tighten) Keyless chuck Switch trigger Direction of rotation selector (Forward/Reverse) Screwdriver bits Battery pack (not included) Depth gauge Rod Auxiliary handle Latches Depress latches to release battery pack To Tighten To Loosen Loosen the auxiliary handle by turning the knob counterclockwise. Rotate the auxiliary handle to the desired location. Tighten the auxiliary handle securely by turning the knob clockwise. ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD See Figure 4. Follow these steps to adjust the depth gauge rod. ■ ■ 6 Lock the trigger switch by placing the rotation selector in the center position. Loosen the auxiliary handle by turning the knob counterclockwise. CDI-1803M F 6/11/03 GB D E 7:56 AM I P Page 7 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop. OPERATION ■ ■ Adjust the depth gauge rod so that the drill bit extends beyond the end of the rod to the required drilling depth. Tighten the auxiliary handle by turning the knob clockwise. ELECTRIC BRAKE This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake. ADJUSTING THE TORQUE See Figure 5. The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary. ADJUSTING THE SPEED See Figure 8. Follow these steps to adjust the speed. We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc. ■ ■ CAUTION The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage. ■ SWITCH See Figure 6. ■ ■ To turn your drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger. For super high speed: Slide the three-speed gear train switch to “3”. For high speed: Slide the three-speed gear train switch to “2”. For low speed: Slide the three-speed gear train switch to "1”. Note: If you have difficulty changing from one gear range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage. CAUTION To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation. VARIABLE SPEED This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression. KEYLESS CHUCK See Figure 7. Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. SWITCH LOCK See Figure 6. The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit. WARNING Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury. Note: When selector is in center position, switch trigger is locked. REVERSIBLE See Figure 6. This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. 7 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:56 AM I P Page 8 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece. MAINTENANCE WARNING When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage. WARNING Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic. 8 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:56 AM I P Page 9 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch ■ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, einer Körperverletzung und eines Auslaufens von Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch. Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt heranziehen können. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Der Arbeitsbereich muss sauber und gut beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen. Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen. Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren. Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät. ■ ■ ■ ■ 9 Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden Hände zur Verwendung des Geräts frei. Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten RyobiKundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/AusSchalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen, wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während der Schalter auf "Ein" steht. Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze. Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:56 AM I P Page 10 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch ■ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde. Entfernen Sie den Akku des Geräts und vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich. Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät verwendet werden. Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag oder schwere Körperverletzungen verursachen. Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen. Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der AkkuFlüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab. Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken. WARNUNG Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden. TECHNISCHE DATEN Modell Spannung Leistung des Bohrfutters Ein-/Aus-Schalter Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus): - Stufe 1 - Stufe 2 - Stufe 3 Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus): - Stufe 1 - Stufe 2 - Stufe 3 Max. Drehmoment Gewicht, mit Akku CDI-1803M 18 V 13 mm Variable Drehzahl 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S BESCHREIBUNG 1. 2. 3. Selbstspannendes Bohrfutter Ein-/Aus-Schalter Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts) 4. Schraubereinsätze 5. Akku (nicht im Lieferumfang) 6. Tiefenanschlag 7. Zusatzgriff 8. Verriegelungsvorrichtungen 9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben 10. Anziehen 11. Lösen 10 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 11 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch ■ BESCHREIBUNG 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ■ Bohrtiefe Das Drehmoment verringern Das Drehmoment erhöhen Ring zur Einstellung des Drehmoments Bohrmodus Schlagbohrmodus Auswahlschalter für die Drehrichtung Rückwärts Vorwärts Den Einsatz entfernen (lösen) Spannbacke des Bohrfutters Den Einsatz fixieren (anziehen) ■ ■ EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS Siehe Abb. 5. Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein. BETRIEB Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen, wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw. INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) ■ ■ ■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6. Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein. Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2. Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden. ACHTUNG Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen. ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) ■ ■ ■ EIN-/AUS-SCHALTER Siehe Abb. 6. Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6. Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen. Siehe Abb. 2. Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber. ■ ■ Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren: ■ ■ Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN, drücken Sie auf den Schalter. Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie den Schalter frei. VARIABLE DREHZAHL MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS Siehe Abb. 3. ■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs, indem Sie den Griff nach links drehen. Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt. Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest nach rechts drehen. Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs, indem Sie den Griff nach links drehen. Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position. Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an, indem Sie den Griff fest nach rechts drehen. SPERRFUNKTION Siehe Abb. 6. Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position. EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS Siehe Abb. 4. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen: Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. 11 CDI-1803M F 6/11/03 GB D E 7:57 AM I P Page 12 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand. BETRIEB Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen). UMKEHREN DER DREHRICHTUNG Siehe Abb. 6. Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist. WARNUNG Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen. WARTUNG ELEKTROBREMSE WARNUNG Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen. Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. EINSTELLUNG DER DREHZAHL Siehe Abb. 8. Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl: ■ ■ ■ WARNUNG Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können. Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den Drehzahlauswahlknopf auf 3. Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den Drehzahlauswahlknopf auf 2. Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist. Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen. ACHTUNG Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren. WARNUNG Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können. SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER Siehe Abb. 7. Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. 12 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 13 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español ■ CONSIGNAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Cuando se trabaja con herramientas eléctricas inalámbricas es indispensable cumplir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, de heridas corporales y de fugas de líquido de batería. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar esta herramienta y consérvelas para poder consultarlas ulteriormente. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes. Tenga presente su entorno de trabajo. No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o muy húmedos. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica. No utilice herramientas eléctricas en un entorno explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas producidas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión. Los niños y demás personas deben estar alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y hacerle perder el control de la herramienta. No se descuide. Preste mucha atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No use su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente. Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo. Mantenga el cargador en buenas condiciones. No sujete nunca el cargador con el cable de alimentación ni tire del cargador ni del cable para desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes. Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar. Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla con la mano; además, tendrá ambas manos libres para trabajar con la máquina. ■ ■ ■ ■ ■ 13 Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta herramienta. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas de corte siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. Verifique la máquina con frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa. Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Los elementos de protección o cualquier otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo indicación contraria en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente. Evite que la máquina arranque accidentalmente. Antes de colocar la batería, compruebe que el gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado. Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición "Marcha" puede provocar accidentes. Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable. Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco y/o elementos de protección auditiva cuando sea necesario. No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que mejor se adecue al trabajo que desee realizar. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada. Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios o guardar la herramienta, retire la batería y compruebe que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada”. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de una puesta en marcha accidental de las herramientas. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 14 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español CONSIGNAS DE SEGURIDAD ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse a suficiente altura o en un lugar cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y de cualquier otra persona inexperimentada. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para este modelo. Los accesorios que corresponden a determinada herramienta pueden ser peligrosos si se emplean en otra herramienta. Cuando se realizan operaciones de mantenimiento, sólo se deben emplear piezas de recambio originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido homologadas por el fabricante o no se cumplen las instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves. Haga reparar la taladradora-atornilladora por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica responde a las normas legales de seguridad. Las reparaciones deben ser efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta consigna haría correr riesgos innecesarios al usuario. No olvide que las herramientas inalámbricas siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Respete todas las consignas para reducir los riesgos de incendio, de descarga eléctrica y de heridas corporales. Evite todo contacto con el líquido de la batería en caso de resultar proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven afectados, consulte inmediatamente a un médico. No coloque una herramienta inalámbrica o una batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas. Modelo Tensión eléctrica Capacidad del mandril Interruptor Velocidad sin carga (modo taladradora): - velocidad 1 - velocidad 2 - velocidad 3 Velocidad sin carga (modo percusión): - velocidad 1 - velocidad 2 - velocidad 3 Par máximo Peso con batería Batería (no suministrada): Cargador (no suministrado) CDI-1803M 18 V 13 mm velocidad variable 0 - 350 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ADVERTENCIA Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar cuando están en presencia de algún elemento desencadenante, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando explota una batería, trozos de la misma y diversos productos químicos resultan proyectados hacia todas partes. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua. 14 Mandril automático Gatillo Selector del sentido de rotación (adelante / atrás) Puntas de atornillado Batería (no suministrada) Tope de profundidad Empuñadura auxiliar Dispositivos de bloqueo Para retirar la batería haga presión en los dispositivos de bloqueo. Para apretar Para aflojar Profundidad de taladrado Para reducir el par Para aumentar el par Anillo de regulación del par Modo taladradora Modo percusión Selector del sentido de rotación Hacia atrás Hacia adelante Para retirar la punta de atornillar (aflojar) Mordaza del mandril Para sujetar la punta de atornillar (apretar) CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 15 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español REGULAR EL PAR DE AJUSTE Véase la Figura 5. FUNCIONAMIENTO La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada. INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) ■ ■ ■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 6. Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta. Véase la Figura 2. Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería encaja bien en la taladradora-atornilladora. Le recomendamos que utilice brocas con puntas de carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc. ADVERTENCIA La taladradora / atornilladora de percusión no ha sido diseñada para realizar perforaciones trabajando en sentido de rotación inverso. El incumplimiento de esta recomendación puede causar daños materiales. SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) ■ ■ ■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 6. Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y presiónelo para sacar la batería de la taladradoraatornilladora. Véase la Figura 2. Retire la batería de la máquina. GATILLO Véase la Figura 6. ■ ■ COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR Véase la Figura 3. VELOCIDAD VARIABLE Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura auxiliar: ■ ■ ■ El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye. Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar haciendo girar el mango hacia la izquierda. Coloque la empuñadura auxiliar en la posición adecuada. Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha. FUNCIÓN DE BLOQUEO Véase la Figura 6. El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central. AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD Véase la Figura 4. Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del tope de profundidad: ■ ■ ■ ■ Para PONER EN MARCHA la taladradoraatornilladora, pulse el gatillo. Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte el gatillo. Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar haciendo girar el mango hacia la izquierda. Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado deseada. Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha. INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN Véase la Figura 6. Puede invertir el sentido de rotación de su taladradoraatornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. 15 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 16 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español ADVERTENCIA No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales. FUNCIONAMIENTO Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente. MANTENIMIENTO FRENO ELÉCTRICO La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno. ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta. REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD Véase la Figura 8. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Para modificar la velocidad siga las siguientes instrucciones: ■ ■ ■ Para trabajar a muy alta velocidad: coloque el botón de selección de velocidad en el número 3. Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de selección de velocidad en el número 2. Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de selección de velocidad en el número 1. Observación: Si resulta difícil accionar el botón de selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo. ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico. No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar. ADVERTENCIA Para no dañar el embrague espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o de invertir el sentido de rotación. ADVERTENCIA No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales. MANDRIL AUTOMÁTICO Véase la Figura 7. La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca. 16 CDI-1803M F GB 6/11/03 7:57 AM D I E P Page 17 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano ■ NORME DI SICUREZZA AVVERTENZA Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria. Prima di utilizzare il presente apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per poterle consultare ulteriormente. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco illuminate sono fonte di incidenti. Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche. Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere. Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro. Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo dell’apparecchio. Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali. Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati. Controllare che il cavo d’alimentazione sia in buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti. Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani. ■ ■ ■ ■ ■ 17 Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso. Verificare che non vi siano pezzi danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto. Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere all’inserimento della batteria, accertarsi che il grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato. Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”. Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile consente di avere un maggiore controllo dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione anomala improvvisa. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile. Indossare accessori di protezione adeguati. Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse necessario, indossare una maschera antipolvere, delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni per le orecchie. Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito. Prima di effettuare eventuali regolazioni, di procedere al cambio di accessori o di riporre l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria degli apparecchi. CDI-1803M F GB 6/11/03 7:57 AM D I E P Page 18 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano NORME DI SICUREZZA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CARATTERISTICHE Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini. Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli. Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare apparecchio possono rappresentare un pericolo se utilizzati con un altro apparecchio. Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o gravi ferite al corpo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione del trapano avvitatore. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente. Non dimenticare che gli apparecchi a batteria sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi. Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo. Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla batteria, fare attenzione a non venirne a contatto. Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare immediatamente un medico. Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco. Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e di ferite. Modello Tensione Capacità del mandrino Interruttore Velocità a vuoto (modalità trapano): - velocità 1 - velocità 2 - velocità 3 Velocità a vuoto (modalità percussione): - velocità 1 - velocità 2 - velocità 3 Coppia massima Peso con la batteria Batteria (non fornita): Caricabatteria (non fornito) CDI-1803M 18 V 13 mm Velocità variabile 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. AVVERTENZA Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in presenza di una fonte di accensione quale ad esempio una fiammella pilota. Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma. L’esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, sciacquare immediatamente con acqua la zona interessata. 18 Mandrino autoserrante Grilletto Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro) Punte a cacciavite Batteria (non fornita) Arresto di profondità Impugnatura ausiliaria Dispositivi di bloccaggio Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere la batteria Per serrare Per allentare Profondità di foratura Per ridurre la coppia Per aumentare la coppia Anello di regolazione della coppia Modalità trapano Modalità percussione Selettore del senso di rotazione Indietro Avanti Per estrarre la punta (allentare) Ganascia del mandrino Per fissare la punta (serrare) CDI-1803M F GB 6/11/03 7:57 AM D I E P Page 19 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO Vedere la Figura 5. FUNZIONAMENTO Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) ■ ■ ■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il selettore del senso di rotazione in posizione centrale. Vedere la Figura 6. Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio. Vedere la Figura 2. Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che la batteria sia inserita in modo corretto. Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni, le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità percussione. ATTENZIONE Questo trapano avvitatore a percussione non è stato studiato per la perforazione inversa. La mancata osservanza di questa avvertenza può dare luogo a danni materiali. ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) ■ ■ ■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il selettore del senso di rotazione in posizione centrale. Vedere la Figura 6. Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli. Vedere la Figura 2. Estrarre la batteria dal trapano avvitatore. GRILLETTO Vedere la Figura 6. ■ ■ VELOCITÀ VARIABILE INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA Vedere la Figura 3. La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità. Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi illustrate di seguito: ■ ■ Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore. Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano avvitatore. Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria ruotando il manico verso sinistra. Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione desiderata. Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente il manico verso destra. FUNZIONE DI BLOCCAGGIO Vedere la Figura 6. REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ Vedere la Figura 4. È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involontariamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale. Per regolare la posizione dell'arresto di profondità, eseguire le fasi illustrate di seguito: Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. ■ ■ ■ ■ ■ Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di rotazione in posizione centrale. Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria ruotando il manico verso sinistra. Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di foratura desiderata. Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente il manico verso destra. INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE Vedere la Figura 6. È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura. 19 CDI-1803M F GB 6/11/03 7:57 AM D I E P Page 20 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano AVVERTENZA Non tentare di fissare una punta tenendo il mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite. FUNZIONAMENTO Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare. FRENO ELETTRICO Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato. MANUTENZIONE AVVERTENZA In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ Vedere la Figura 8. Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate di seguito: ■ ■ ■ Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc. Per ottenere una velocità molto elevata: regolare il pulsante di selezione della velocità su 3. Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante di selezione della velocità su 2. Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante di selezione della velocità su 1. Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente sino ad innestare la velocità desiderata. AVVERTENZA Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica. ATTENZIONE Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere che il mandrino si sia completamente arrestato prima di selezionare un'altra velocità o di invertire il senso di rotazione. Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare. AVVERTENZA Non cercare di apportare modifiche al trapano avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo. MANDRINO AUTOSERRANTE Vedere la Figura 7. Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta. 20 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 21 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues ■ INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem fio, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de fugas de líquido de bateria. Leia as instruções antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as para consulta ulterior. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são propícios aos acidentes. Leve em conta o seu ambiente de trabalho. Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais que apresentem riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir. Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem distrair e fazer perder o controlo da ferramenta. Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente. Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os. Mantenha o carregador em bom estado. Nunca segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto cortante. Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa as duas mãos livres para utilizar a ferramenta. ■ ■ ■ ■ ■ 21 Trate as ferramentas com cuidado. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções. Inspeccione regularmente a sua ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa. Verifique se nenhuma peça está danificada. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação contrária neste manual de utilização. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Evite qualquer arranque por descuido. Certifiquese que o gatilho está na posição "desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga". Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável. Use um equipamento adequado de protecção. Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas quando for necessário. Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida. Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que o interruptor está bloqueado ou em "desliga" antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas de segurança reduzem os riscos de arranque por descuido da ferramenta. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 22 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças e de qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência. Utilize unicamente os acessórios recomendados pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios adaptados a uma ferramenta particular podem apresentar um perigo se forem utilizados com uma outra ferramenta. Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente peças sobresselentes de origem. O uso de peças não autorizadas ou o incumprimento das instruções de manutenção pode provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves. Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica obedece às normas legais de segurança. Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. O incumprimento desta instrução pode ser um perigo para o utilizador. Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios. Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais. Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se o líquido entrou em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor. Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos. Modelo Tensão Capacidade da bucha Interruptor Velocidade em vazio (modo berbequim): - velocidade 1 - velocidade 2 - velocidade 3 Velocidade em vazio (modo percussão): - velocidade 1 - velocidade 2 - velocidade 3 Binário máx. Peso, com bateria Bateria (não fornecida): Carregador (não fornecido) CDI-1803M 18 V 13 mm Velocidade variável 0 - 370 r.p.m 0 - 750 r.p.m 0 - 2200 r.p.m 0 - 5920 r.p.m 0 - 12000 r.p.m 0 - 35200 r.p.m 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ADVERTÊNCIA As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa. 22 Bucha de aperto rápido Gatilho Selector do sentido de rotação (frente / atrás) Pontas de aparafusar. Bateria (não fornecida) Esbarro de profundidade Punho adicional Sistema de bloqueio Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria Para apertar Para desapertar Profundidade de perfuração Para diminuir o binário Para aumentar o binário Anel de ajuste do binário Modo berbequim Modo percussão Selector do sentido de rotação Para trás Para a frente Para retirar a ponta (desapertar) Maxila da bucha Para fixar a ponta (apertar) CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 23 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues Regule o binário como convém. FUNCIONAMENTO Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo percussão quando furar um material duro como, por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc. INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) ■ ■ ■ Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 6. Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora. Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2. Verifique se a bateria encaixa bem no berbequimaparafusadora antes de o utilizar. ADVERTÊNCIA O seu berbequim-aparafusadora de percussão não está concebido para a perfuração inversa. A falta de cumprimento desta advertência pode ocasionar danificações materiais. GATILHO Ver Figura 6. REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) ■ ■ ■ Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 6. Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue em cima dele para retirar a bateria do berbequimaparafusadora. Ver Figura 2. Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora. ■ ■ VELOCIDADE VARIÁVEL O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida que soltar o gatilho, a velocidade diminui. INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR Ver Figura 3. Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho auxiliar: ■ ■ ■ FUNÇÃO DE BLOQUEIO Ver Figura 6. Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando o punho lateral para a esquerda. Ponha o punho auxiliar na posição pretendida. Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando firmemente o punho lateral para a direita. O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central. AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE Ver Figura 4. Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado. Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição do esbarro de profundidade: ■ ■ ■ ■ Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora, prima o gatilho. Para o PARAR, solte o gatilho. INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO Ver Figura 6. Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando o punho lateral para a esquerda. Coloque o esbarro de profundidade de forma que a broca ultrapasse a extremidade do esbarro da profundidade de perfuração pretendida. Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho lateral para a direita. O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar. O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar) quando o selector está à direita do gatilho. Quando o selector está em posição central, o gatilho fica bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e espere que a bucha pare totalmente de girar. AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO Ver Figura 5. O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do material a furar ou aparafusar. 23 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 24 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO TRAVÃO ELÉCTRICO ADVERTÊNCIA Utilizar unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta. O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar. Quando o travão funciona correctamente, pode ver as centelhas através das fendas de ventilação do protector. Essas centelhas são normais e indicam que o travão é utilizado. Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc. AJUSTE DA VELOCIDADE Ver Figura 8. Respeite as seguintes instruções para ajustar a velocidade. ■ ■ ■ ADVERTÊNCIA Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico. Para uma muito alta velocidade: empurre o botão de selecção da velocidade para 3. Para uma alta velocidade: empurre o botão de selecção da velocidade para 2. Para uma baixa velocidade: empurre o botão de selecção da velocidade para 1. Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil de accionar, rode a bucha à mão até que a velocidade engate. Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar. ADVERTÊNCIA Não tente modificar o seu berbequimaparafusadora ou acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves. ADVERTÊNCIA Para evitar a danificação da embraiagem, espere que a bucha esteja completamente parada antes de seleccionar uma outra velocidade ou antes de inverter o sentido de rotação. BUCHA DE APERTO RÁPIDO Ver Figura 7. O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a ponta. ADVERTÊNCIA Não tente fixar uma ponta segurando a bucha com uma mão e fazendo arrancar o berbequimaparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em contacto com a ponta de aparafusar ou a broca em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves. 24 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 25 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands ■ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te beperken. Lees al deze voorschriften geheel door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze ook later te kunnen inzien. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand. Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken. Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes. Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen. Houd kinderen en omstanders op afstand als u elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest. Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen. Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het laadapparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken. ■ ■ ■ ■ 25 Houd uw apparaat in goede staat van werking. Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de goede staat van uw gereedschap en als het beschadigd is, laat het dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn. Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is. Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat een defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de machine verplaatst terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op "AAN" staat. Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat. Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting. Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers als dat vereist is. U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 26 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands WAARSCHUWING Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Verwijder de accu van het gereedschap en controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op UIT staat voordat u instellingen uitvoert, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat een machine ongewild in werking treedt. Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een plaats hoog boven de grond of achter slot en grendel worden opgeborgen, buiten bereik van kinderen en andere personen zonder ervaring. Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen. Gebruik uitsluitend accessoires die de door de fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar opleveren als ze met een ander apparaat worden gebruikt. Voor onderhoud mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake kundig technicus repareren. Dit elektrische apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter zake kundig technicus worden uitgevoerd en met gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker. Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar is omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees u bewust van de risico's verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt aan de voorschriften om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken. Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in aanraking komt bij gebruik van de accu onder buitengewone omstandigheden. Raadpleeg onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. Plaats accugereedschap of accupakken niet in de buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het gevaar voor ontploffingen of letsel beperken. TECHNISCHE GEGEVENS Model Spanning Spanwijdte boorhouder Aan-/uitschakelaar Onbelast toerental (boorstand): - snelheid 1 - snelheid 2 - snelheid 3 Onbelast toerental (klopboorstand): - snelheid 1 - snelheid 2 - snelheid 3 Max. koppel Gewicht incl. accu Accupak (niet bijgeleverd): Laadapparaat (niet bijgeleverd) CDI-1803M 18 V 13 mm snelheidsregelaar 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S OVERZICHT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 26 Snelspanboorhouder Aan/uit-schakelaar Draairichtingschakelaar (voor / achter) Schroefbits Accupak (niet bijgeleverd) Diepte-aanslag Hulphandgreep Vergrendelingen Druk op de vergrendelingen om het accupak eruit te trekken Om vast te draaien Om los te draaien Boordiepte Kleiner koppel CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 27 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands ■ OVERZICHT 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ■ Groter koppel Instelring afslagkoppel Boorstand Klopboorstand Draairichtingschakelaar Achter Voor Boor verwijderen (losdraaien) Spanklauw Boor vastzetten (vastdraaien) ■ AFSLAGKOPPEL INSTELLEN Zie afbeelding 5. Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand. BEDIENING Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen punt en om de boormachine in de klopboorstand te zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen, tegels of beton. DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD) ■ ■ ■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6. Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat. Zie afbeelding 2. Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken. LET OP Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat toch doet, kunt u daardoor materiële schade veroorzaken. AAN/UIT-SCHAKELAAR Zie afbeelding 6. DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD) ■ ■ ■ ■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6. Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2. Trek de accu uit uw boor-schroefmachine. ■ Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager. Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren: ■ ■ VERGRENDELFUNCTIE Zie afbeelding 6. Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los door de greep zelf linksom te draaien. Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand. Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast door de greep stevig rechtsom te draaien. De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen. DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN Zie afbeelding 4. Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen: ■ Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt u de schakelaar in. Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u de schakelaar los. VARIABELE SNELHEID HULPHANDGREEP INSTALLEREN Zie afbeelding 3. ■ Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los door de greep zelf linksom te draaien. Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de gewenste lengte buiten het uiteinde van de diepteaanslag uitsteekt. Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig rechtsom te draaien. Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. 27 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P Page 28 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien). BEDIENING DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN Zie afbeelding 6. WAARSCHUWING Probeer niet om een boor of schroefbit vast te zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linker kant van de aan/uitschakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen. ONDERHOUD WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen. ELEKTRISCHE REM Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen. Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen. SNELHEID INSTELLEN Zie afbeelding 8. Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid te regelen: ■ ■ ■ WAARSCHUWING Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten. Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de snelheid op de stand 3. Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de snelheid op de stand 2. Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de snelheid op de stand 1. Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de boorkop met de hand totdat de versnelling pakt. Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen. WAARSCHUWING Probeer niet om veranderingen aan uw boorschroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken. LET OP Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is gekomen voordat u een andere snelheid instelt of de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen. SNELSPANBOORHOUDER Zie afbeelding 7. Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand. 28 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 29 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska ■ SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VARNING Vid användning av batteridrivna elektriska verktyg gäller det att följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna för brand, kroppsskador och läckor från batteriet. Läs alla instruktionerna innan du använder verktyget och spara dem för senare behov. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Se till att arbetsutrymmet är rent och har en tillräcklig belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor. Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte dina verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga ställen. Använd inte elektriska verktyg på platser som innebär risker för brand eller elstöt. Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta eld på dem eller få dem att explodera. Håll barn och besökare på avstånd när du använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget. Var vaksam. Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt. Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Långt hår måste täckas och skyddas. Se till att laddaren hålls i gott skick. Håll aldrig i laddaren i sladden och dra inte i laddaren eller i sladden för att koppla ur den. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål. Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det. Detta är säkrare än att använda handen; dessutom har du då båda händerna fria för att använda verktyget. Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet och låt det repareras av en kompetent tekniker på en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det är skadat. Se till att handtagen alltid hålls torra och rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 29 Kontrollera att ingen del är skadad. Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att den skadade delen eller tillbehöret är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren. Undvik oavsiktlig igångsättning. Försäkra dig om att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger in batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in batteriet när strömbrytaren är i läget "på". Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen för långt. En stadig arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag. Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid ögonen. Använd även en skyddsmask mot damm, halksäkra skor samt en skyddshjälm och/eller öronskydd om det behövs. Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som är anpassat till det arbete du vill utföra. Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för. Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande säkerhetsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start av verktyget. När verktyget inte används skall det ställas undan på en plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn eller andra oerfarna personer. Verktygen är farliga i händerna på dylika personer. Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren för denna modell. Tillbehör som är anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om de används med ett annat verktyg. Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga reservdelar användas. Användning av otillåtna delar eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 30 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ■ ■ ■ ■ BESKRIVNING Låt din borrmaskin/skruvdragare repareras av en kompetent tekniker. Detta elektriska verktyg uppfyller nuvarande säkerhetsstandarder. Alla reparationer måste utföras av en kompetent tekniker, som använder ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan innebära risker för användaren. Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör. Iaktta alltid föreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elstöt och kroppsskador. Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan sprutar ut vid användning i extrema förhållanden. Om du får vätska i ögonen, sök omedelbart läkarhjälp. Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett batteri i närheten av eld eller en värmekälla. Du minskar därmed riskerna för explosion och kroppsskador. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. VARNING Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten av en antändningskälla som t. ex. tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten. FUNKTIONSSÄTT ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE) ■ TEKNISKA EGENSKAPER ■ Modell CDI-1803M Spänning 18 V Chuckens kapacitet 13 mm Strömbrytare Variabel hastighet Tomgångshastighet (borrning): - hastighet 1 0 - 370 min-1 - hastighet 2 0 - 750 min-1 - hastighet 3 0 - 2200 min-1 Tomgångshastighet (slagborrning): - hastighet 1 0 - 5920 min-1 - hastighet 2 0 - 12000 min-1 - hastighet 3 0 - 35200 min-1 Max. vridmoment 55 Nm Vikt, med batteri 3 kg Batteri (bifogas inte): Laddare (bifogas inte) Självlåsande chuck Strömbrytare Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt) Skruvbits Batteri (bifogas inte) Djupanslag Hjälphandtag Spärranordningar Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet För att dra fast För att lossa Borrdjup För att minska vridmomentet För att öka vridmomentet Ring för inställning av vridmomentet Borrmaskinsläge Slagborrningsläge Väljare av rotationsriktning Bakåt Framåt För att ta bort skruvbiten (lossa) Chuckback För att fästa skruvbiten (dra fast) ■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/ skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge. Se fig. 6. Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren. Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren på verktygets undre sida. Se fig. 2. Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du använder det. UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE) ■ ■ ■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/ skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittlage. Se fig. 6. Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren. Se fig. 2. Ta ut batteriet ur verktyget. MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET Se fig. 3. BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget: 30 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 31 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska LÅSFUNKTION Se fig. 6. FUNKTIONSSÄTT ■ ■ ■ Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget, när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning / urskruvning) i mittläge. Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget genom att vrida skaftet till vänster. Placera hjälphandtaget i önskat läge. Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget genom att vrida skaftet till höger. Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst. INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET Se fig. 4. OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING Se fig. 6. Följ nedanstående anvisningar vid inställning av djupanslaget: ■ ■ ■ ■ Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera. Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge. Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget genom att vrida skaftet till vänster. Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från anslagets ände med önskat borrdjup. Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet stadigt till höger. ELEKTRISK BROMS INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET Se fig. 5. Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i användning. Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt. Vi rekommenderar att du använder borrar med karbidspets och att du placerar verktyget i slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc. INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN Se fig. 8. Följ nedanstående anvisningar vid inställning av hastigheten. PÅMINNELSE Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta denna varning kan förorsaka materiella skador. ■ ■ SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE Se fig. 6. ■ ■ ■ Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA vinkelborrmaskinen/skruvdragaren. Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att STOPPA den. För mycket hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet till 3. För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet till 2. För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet till 1. Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills hastigheten kopplas in. PÅMINNELSE För att inte skada kopplingen är det bäst att vänta tills chucken har stannat helt innan du väljer en annan hastighet eller kastar om rotationsriktningen. VARIABEL HASTIGHET Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten. Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar även hastigheten. 31 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 32 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska VARNING Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten. FUNKTIONSSÄTT SJÄLVLÅSANDE CHUCK Se fig. 7. Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA BORT (lossa) skruvbiten. Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket. VARNING Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. En dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador. VARNING Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i chucken med ena handen medan du sätter i gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen eller handen kunde glida och komma i kontakt med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador. UNDERHÅLL VARNING Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget. Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv. 32 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 33 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk ■ SIKKERHEDSREGLER ADVARSEL Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og redskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, personskader og udsivning af batterivæske. Læs alle anvisningerne igennem, inden maskinen tages i brug, og gem dem til senere opslag. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Sørg for at have godt lys til arbejdet og holde arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker. Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsforholdene. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget fugtige steder. Brug ikke elektriske værktøjer steder, hvor der er fare for brand eller elektrisk stød. Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller letantændeligt støv. Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion. Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet. Vær opmærksom. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade. Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de bevægelige elementer. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde. Hold opladeren i god stand. Løft aldrig opladeren i ledningen, og træk aldrig i opladeren eller ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter. Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne; desuden kan værktøjet holdes med begge hænder. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 33 Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger. Se værktøjet efter med jævne mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Sørg for at holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt. Kontroller alle dele for beskadigelser. Inden arbejdet fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis startstopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og standses med start-stopknappen. Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, om startstopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Der er risiko for ulykker, hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i, når start-stopknappen er i "start"stilling. Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet. Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt øjnene. Brug støvmaske, skridsikre sko, hjelm og/eller høreværn, når det er nødvendigt. Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til. Tag batteriet ud, og se efter, om start-stopknappen nu også er låst eller på "stop" inden indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn og uerfarne personer. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder. Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes til et andet værktøj. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 34 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk SIKKERHEDSREGLER ■ ■ ■ ■ ■ Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale reservedele. Hvis der anvendes andre dele end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvisningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk stød eller forårsage alvorlige ulykker. Bore-skruemaskinen skal repareres af en kvalificeret tekniker. Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades til en fagmand, som anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren komme til skade. Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på farerne i forbindelse med et batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader. Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den sprøjtes ud under ekstreme driftsforhold. Hvis man har fået væske i øjnene, søges omgående læge. Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri i nærheden af åben ild eller varmekilder. Derved forebygges eksplosion og ulykker. 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Batteri (ikke medleveret): Oplader (ikke medleveret) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ADVARSEL Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge personskader må batteridrevet værktøj aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand. Patron med automatisk tilspænding Start-stopknap Vælgerknap for omdrejningsretning (fremad/baglæns) Skruetrækkerindsatser Batteri (ikke medleveret) Dybdestop Hjælpehåndtag Låsesystemer Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af Spændes Slækkes Boredybde Momentet formindskes Momentet øges Momentindstillingsmuffe Borefunktion Slagborefunktion Vælgerknap for omdrejningsretning Baglæns Fremad Indsatsen tages ud (løsnes) Patronens spændebakke Indsatsen spændes fast (strammes) VIRKEMÅDE PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model Spænding Patronens kapacitet Start-stopknap Tomgangshastighed (borefunktion): - hastighed 1 - hastighed 2 - hastighed 3 Tomgangshastighed (slagborefunktion): - hastighed 1 - hastighed 2 - hastighed 3 Max. moment Vægt med batteri ■ CDI-1803M 18 V 13 mm variabel hastighed ■ ■ 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 34 Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 6. Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af værktøjet. Se figur 2. Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på boreskruemaskinen inden igangsætning. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 35 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk START-STOPKNAP Se figur 6. VIRKEMÅDE AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) ■ ■ ■ ■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 6. Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2. Træk batteriet af bore-skruemaskinen. ■ VARIABEL HASTIGHED Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes, desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på start-stopknappen formindskes, falder hastigheden. MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG Se figur 3. Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde: ■ ■ ■ LÅSEFUNKTION Se figur 6. Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpehåndtagets fastspændingsring. Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling. Drej grebet i bund mod højre for at stramme hjælpehåndtagets fastspændingsring. Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning (fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse start-stopknappen. INDSTILLING AF DYBDESTOP Se figur 4. Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er startstopknappen spærret. Dybdestoppet indstilles på følgende måde: ■ ■ ■ ■ For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på startstopknappen. For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes startstopknappen. SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING Se figur 6. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i midterstilling for at låse start-stopknappen. Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpehåndtagets fastspændingsring. Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde. Drej grebet i bund mod højre for af spænde hjælpehåndtaget fast. Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning. Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning (udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip startstopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er holdt helt op med at dreje rundt. JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT Se figur 5. Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet indstilles efter forholdene. ELEKTRISK BREMSE Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når startstopknappen slippes, holder patronen op med at dreje rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer. Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde materialer som mursten, tegl, beton o.l. PAS PÅ Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse ikke overholdes, kan der opstå materielle skader. 35 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 36 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk VIRKEMÅDE VEDLIGEHOLDELSE HASTIGHEDSINDSTILLING Se figur 8. ADVARSEL Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt. Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af hastigheden: ■ ■ ■ Meget høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 3. Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2. Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1. Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles stram, drejes patronen med hånden for at koble hastigheden ind. Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud. ADVARSEL Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet. PAS PÅ For ikke at ødelægge koblingen skal patronen stå helt stille, inden der vælges en anden hastighed eller skiftes omdrejningsretning. Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt. PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING Se figur 7. Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk. Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud med håndkraft. Patronen drejes med hånden. ADVARSEL Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen. ADVARSEL Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen holdes med den ene hånd, for at spænde indsatsen fast i patronens spædebakker. Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og komme i berøring med skruetrækkerindsatsen eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade. 36 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 37 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk ■ SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, kroppsskader og lekkasje av batterivæske. Les alle instruksene før du tar i bruk dette verktøyet og ta vare på dem for å kunne se i dem senere. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder. Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Utsett ikke verktøyene for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte eller meget fuktige steder. Bruk ikke elektriske verktøy på steder der det er fare for brann eller elektrisk støt. Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr på dem eller få dem til å eksplodere. Hold barn og besøkende unna når du bruker et elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet. Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig. Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet. Sørg for å holde ladeapparatet i god stand. Hold aldri ladeapparatet i kabelen og dra aldri i ladeapparatet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander. Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge eller skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hånden; dessuten har du begge hendene fri til å bruke verktøyet. Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 37 Sjekk at ingen deler er skadet. Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted, med mindre det står noe annet i denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller stoppet det med strømbryteren. Unngå utilsiktet start. Sjekk at strømbryteren står enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn. Du kan forårsake uhell hvis du har fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du setter inn batteriet mens strømbryteren står på. Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag. Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid øynene. Bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm og/eller hørselsvern når det er påkrevet. Ikke tving verktøyet ditt. Bruk det verktøyet som egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for. Ta batteriet ut av verktøyet og påse at strømbryteren er låst eller står på "av" før du foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene reduserer faren for utilsiktet start av verktøyene. Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns eller andre uerfarne personers rekkevidde. Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne mennesker. Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten til denne modellen. Tilbehør som egner seg til et bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med et annet verktøy. Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av uautoriserte deler eller ikkeoverholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 38 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk SIKKERHETSFORSKRIFTER ■ ■ ■ ■ BESKRIVELSE Få slagbor-/skrumaskinen reparert av en kvalifisert tekniker. Dette elektroverktøyet overholder gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må foretas av en kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det sette brukeren i fare. Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare til bruk siden de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør. Følg alltid instruksene slik at faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert. Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle lekkasje ved bruk under ekstreme forhold. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen straks. Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer dermed faren for eksplosjon og kroppsskader. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ADVARSEL Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme. Små avfall og kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte området straks med rent vann. BETJENING INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) ■ EGENSKAPER Modell Spenning Chuckkapasitet Strømbryter Tomgangshastighet (boringsmodus): - hastighet 1 - hastighet 2 - hastighet 3 Tomgangshastighet (slagboringsmodus): - hastighet 1 - hastighet 2 - hastighet 3 Maks. dreiemoment. Vekt med batteri Batteri (ekstrautstyr): Lader (ekstrautstyr) Selvspennende chuck Strømbryter Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover) Skrubitser Batteri (ekstrautstyr) Dybdestopp Støttehåndtak Låseinnretninger Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet For å skru fast For å løsne Boringsdybde For å minske dreiemomentet For å øke dreiemomentet Innstillingring til dreiemoment Boringsmodus Slagboringsmodus Rotasjonsretningsvelger Bakover Forover For å ta ut bitset (løsne) Chuckkjeve For å feste bitset (skru fast) ■ CDI-1803M 18 V 13 mm variabel hastighet ■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6. Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du stille batteriets ribber i linje med furene nederst på verktøyet. Se figur 2. Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/ skrumaskinen før du bruker den. TA UT BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) ■ 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 ■ ■ 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6. Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2. Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET Se figur 3. Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket: ■ BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S ■ 38 Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet mot urviseren. Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 39 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. BETJENING ■ REVERSERING AV ROTASJONSRETNING Se figur 6. Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet godt med urviseren. Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning. Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har sluttet helt å rotere. INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN Se figur 4. Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens stilling: ■ ■ ■ Lås strømbryteren ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet mot urviseren. Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde. Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt med urviseren. ELEKTRISK BREMS INNSTILLING AV DREIEMOMENT Se figur 5. Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems. Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere. Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er i bruk. Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer. INNSTILLING AV HASTIGHETEN Se figur 8. ■ Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten: Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i harde materialer som mursten, taksten, betong, osv. ■ ■ FORSIKTIGHETSREGEL Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke beregnet for reversert slagboring. Hvis denne forskriften ikke overholdes kan det forårsake materielle skader. ■ STRØMBRYTER Se figur 6. ■ ■ For en ekstra høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg på 3. For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg på 2. For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg på 1. OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten koples til. FORSIKTIGHETSREGEL For ikke å skade koplingen, skal du vente til chucken har stoppet helt før du velger en annen hastighet eller skifter rotasjonsretning. For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn strømbryteren. For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp strømbryteren. SELVSPENNENDE CHUCK Se figur 7. VARIABEL HASTIGHET Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren, blir hastigheten mindre. Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen. LÅSEFUNKSJON Se figur 6. Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretningsvelgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling. 39 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 40 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk ADVARSEL Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten. BETJENING ADVARSEL Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken med den ene hånden og starte bore/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden kan skli og komme i kontakt med den roterende skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader. Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket. ADVARSEL Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader. VEDLIKEHOLD ADVARSEL Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet. Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv. 40 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 41 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi ■ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET MUISTUTUS Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien sekä akkuvuotojen välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet ennen tämän työkalun käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis. Ota työskentelyalue huomioon. Älä pidä työkaluja sateessa. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa paikoissa. Älä käytä sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne. Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen. Pysy valppaana. Katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla. Pidä lataaja hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä lataajaa liitäntäjohdosta, äläkä vedä lataajasta tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä. Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö; näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 41 Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalut aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja. Tarkista, ettei yksikään osa ole vioittunut. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen. Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun sormi on liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa. Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten. Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät. Käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria, luistamattomia kenkiä, suojakypärää ja/tai kuulonsuojaimia. Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella. Poista akku työkalusta ja varmista, että katkaisin on lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä, vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen. Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa tapahtuvat työkalujen käynnistykset. Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana, poissa lasten ja kokemattomien henkilöiden ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 42 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ■ ■ ■ ■ ■ ■ Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi, mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara. Anna porakone-ruuvitaltta ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen työkalu on lakisääteisten turvallisuustandardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän vaaralle alttiiksi. Muista, että johdottomat työkalut ovat aina käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita. Tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, noudata aina ohjeita. Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos käytön aikana äärimmäisissä olosuhteissa. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota välittömästi yhteys lääkäriin. Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja loukkaantumisvaaraa. Tyhjäkäynti (iskutoiminto): - nopeus 1 - nopeus 2 - nopeus 3 Maksimi vääntömomentti Paino akun kanssa 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Akku (ei toimiteta): Lataaja (ei toimiteta) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S KUVAUS 1. 2 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19 20. 21. 22. 23. MUISTUTUS Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä. KÄYTTÖ AKUN ASENNUS (EI TOIMITETA) ■ ■ TEKNISET TIEDOT Malli Jännite Istukan koko Kytkin Tyhjäkäynti (poraustoiminto): - nopeus 1 - nopeus 2 - nopeus 3 Itsekiristyvä istukka Liipaisin Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse) Terät Akku (ei toimiteta) Syvyysvaste Lisäkahva Lukko Irroita akku painamalla lukkoa. Kiristyssuunta Vapautussuunta Syvyystulkki Vääntömomentin pienentäminen Vääntömomentin suurentaminen Vääntömomentin säätörengas Poraustoiminto Iskutoiminto Pyörintäsuunnan valitsin Taakse Eteen Terän irroittaminen (löysää) Istukan puristimet Terän kiinnittäminen (kiristä) ■ CDI-1803M 18 V 13 mm opeussäätöinen Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6. Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille. Katso kuva 2. Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakoneruuvitaltalle ennen sen käyttöä. AKUN IRROITTAMINEN (EI TOIMITETA) ■ 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 42 Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 43 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti. KÄYTTÖ ■ ■ LUKINTATOIMINTO Katso kuva 6. Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2. Irroita akku porakone-ruuvitaltasta. Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni ruuvaus) keskiasentoon. LISÄKAHVAN ASENTAMINEN Katso kuva 3. Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä: ■ ■ ■ Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä vartta vasemmalle. Aseta lisäkahva toivottuun asentoon. Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä vartta oikealle. PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN Katso kuva 6. Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa. Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä. SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN Katso kuva 4. Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä: ■ ■ ■ ■ Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin keski-asentoon. Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä vartta vasemmalle. Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen. Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä vartta oikealle. SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun toiminnasta. VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN Katso kuva 5. Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö sopivalla tavalla. NOPEUDEN SÄÄTÖ Katso kuva 8. Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti: Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen. ■ ■ VAROITUS Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laiminlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita. ■ LIIPAISIN Katso kuva 6. ■ ■ Erittäin suuri nopeus: Paina nopeudenvalitsin 3-nopeudelle. Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle. Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle. Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus kytkeytyy. VAROITUS Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen kuin valitset nopeuden tai muutat pyörintäsuuntaa. KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla. PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin. VAIHTELEVA NOPEUS Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa, mitä enemmän liipaisinta painetaan. 43 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:57 AM I P NL Page 44 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi MUISTUTUS Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin. KÄYTTÖ ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA Katso kuva 7. Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta. Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat. MUISTUTUS Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja. MUISTUTUS Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan. Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja. HUOLTO MUISTUTUS Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua. Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen. 44 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 45 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τη χρήση επαναφορτιζµενων ηλεκτρικών συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, σωµατικού τραυµατισµού και διαρροής υγρού µπαταρίας. ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ και φυλάξτε τις ώστε να µπορείτε να ανατρέξετε στο µέλλον. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα. Λάβετε υπ/ψη σας το περιβάλλον εργασίας σας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία σας στη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους βρεγµένους ή πολύ υγρούς. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικ/ περιβάλλον, παραδείγµατος χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκ/νη. Οι σπίθες που προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν να προκαλέσουν φωτιά ή έκρηξη. Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες µακριά /ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ/ εργαλείο. Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάξτε καλά τι κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας /ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας /ταν είστε κουρασµένοι. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν είστε υπ/ την επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μη ξεχνάτε ποτέ πως ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά. Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύσετε καλύπτοντάς τα. Φροντίστε να διατηρείτε το φορτιστή σε καλή κατάσταση. Μη κρατάτε ποτέ το φορτιστή σας απ το καλώδιο παροχής ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το φορτιστή ή το καλώδιο για να τον αποσυνδέσετε. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι και κάθε αιχµηρ αντικείµενο. Φροντίστε να διατηρείτε το προς επεξεργασία αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο. ■ ■ ■ ■ 45 Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιείτε τα χέρια σας, και επιπλέον θα έχετε και τα δύο χέρια ελεύθερα για να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας. Συντηρείτε προσεκτικά το εργαλεία σας. Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και ακονισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις οδηγίες. Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο σας και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο ειδικευµένο τεχνικ σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για την επιδιρθωσή του. Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει υποστεί ζηµιά. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο που θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά λεπίδας ή οποιοδήποτε άλλο φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης εκτς απ αντίθετη ένδειξη στο παρν εγχειρίδιο. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη. Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισµένη. Κινδυνεύετε να προκαλέσετε ατυχήµατα αν µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο στη σκανδάλη ή αν τοποθετήσετε την µπαταρία ενώ η σκανδάλη βρίσκεται σε θέση "λειτουργίας". Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Σταθείτε σταθερά στα π/δια σας και µην τεντώνετε τα χέρια σας πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση απρβλεπτου συµβάντος. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή βάση. Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ/ εξοπλισµ/. Προστατεύετε πάντα τα µάτια σας. Φορέστε επίσης µάσκα κατά της σκνης, αντιολισθητικά παπούτσια, κράνος ή προστατευτικά ακουστικά, ταν είναι απαραίτητο. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 46 S DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι µπαταρίες απελευθερώνουν υδρογνο και µπορούν να εκραγούν παρουσία κάποιας πηγής ανάφλεξης, πως ένα φλγιστρο. Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, µη χρησιµοποιείτε ποτέ επαναφορτιζµενα εργαλεία κοντά σε γυµνή φλγα. Θραύσµατα και χηµικά προϊντα µπορούν να εκτοξευτούν κατά την έκρηξη µιας µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Μη ζορίζετε το εργαλείο σας. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Αφαιρέστε την µπαταρία απ/ το εργαλείο και βεβαιωθείτε πως ο διακ/πτης είναι ασφαλισµένος ή βρίσκεται στη θέση "διακοπής" πριν προβείτε σε ρυθµίσεις, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή στην τακτοποίηση του εργαλείου. Τα προληπτικά αυτά µέτρα ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατος των εργαλείων. :ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σας πρέπει να τακτοποιείται σε µέρος υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ/ παιδιά και απ/ άτοµα χωρίς πείρα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων. Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα που συνιστά ο κατασκευαστής για το µοντέλο αυτ/. Εξαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµένο εργαλείο µπορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο αν χρησιµοποιηθούν µε άλλο εργαλείο. Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Η χρήση µη εγκεκριµένων ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των οδηγιών συντήρησης επιφέρουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού. Για την επισκευή του δραπανοκατσάβιδού σας απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ/. Το εργαλείο αυτ είναι σύµφωνο προς τα νµιµα πρτυπα ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται απ ειδικευµένο τεχνικ και χρησιµοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να θέσει το χρήστη σε κίνδυνο. Μην ξεχνάτε πως τα επαναφορτιζ/µενα εργαλεία είναι πάντα έτοιµα να λειτουργήσουν εφ/σον δε χρειάζεται να συνδεθούν σε ηλεκτρική πρίζα. Μην ξεχνάτε τον κίνδυνο που σχετίζεται µε τα επαναφορτιζ/µενα εργαλεία /ταν δεν χρησιµοποιούνται ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων. Τηρείτε πάντα τις συστάσεις ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και σωµατικού τραυµατισµού. Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ/ µπαταρίας αν εκτοξευτεί κατά τη χρήση σε ακραίες συνθήκες. Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε αµέσως σε γιατρ. Μην τοποθετείτε επαναφορτιζ/µενα εργαλεία ή µπαταρίες κοντά σε φωτιά ή σε πηγή θερµ/τητας. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο έκρηξης και τραυµατισµού. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Τάση Ικαντητα του τσοκ ∆ιακπτης Ταχύτητα στο κεν (λειτουργία διάτρησης): - ταχύτητα 1 - ταχύτητα 2 - ταχύτητα 3 Ταχύτητα στο κεν (κρουστική λειτουργία): - ταχύτητα 1 - ταχύτητα 2 - ταχύτητα 3 Μέγιστο ζεύγος ροπής Βάρος, µε µπαταρία CDI-1803M 18 V 13 mm µεταβλητή ταχύτητα Μπαταρία (δεν παρέχεται): Φορτιστής (δεν παρέχεται) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 46 Ταχυτσκ Σκανδάλη Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής (µπροστά / πίσω) Μύτες κατσαβιδιού Μπαταρία (δεν παρέχεται) Στοπ βάθους Βοηθητική λαβή ∆ιατάξεις ασφάλισης Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για να αφαιρέσετε την µπαταρία Για να σφίξετε Για να ξσφίξετε Βάθος διάτρησης Για να µειώσετε τη ροπή Για να αυξήσετε τη ροπή ∆ακτύλιος ρύθµισης του ζεύγους ροπής CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 47 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ■ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ■ Λειτουργία διάτρησης Λειτουργία διάτρησης Επιλογέας δειύθυνσης περιστροφής Πίσω Μπροστά Για να αφαιρέσετε τη µύτη (ξεσφίξτε) Σιαγνες του τσοκ Για να στερεώσετε τη µύτη (σφίξτε) ■ ■ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε συµπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθµιση της ροπής σύσφιξης ανάλογα µε το υλικ που θα τρυπήσετε ή βιδώσετε. Ρυθµίστε το ζεύγος πως αρµζει. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) ■ ■ ■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6. Τοποθετήστε την µπαταρία στο δραπανοκατσάβιδ σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2. Βεβαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιµοποιήσετε. Σας συνιστούµε τη χρήση τρυπανιών µε µύτες απ καρβίδιο και τη θέση του εργαλείου στην κρουστική λειτουργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τούβλα, κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ. ΣΥΣΤΑΣΗ Το κρουστικ δραπανοκατσάβιδ σας δεν έχει σχεδιαστεί για ανάστροφη διάτρηση. Η µη τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να προκαλέσει υλικές ζηµιές. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) ■ ■ ■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6. Εντοπίστε το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας και πιέστε το για να αποσπάσετε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2. Αφαιρέστε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδ σας. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6. ■ ■ ■ ■ ■ βήµατα Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε τη σκανδάλη. Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, ελευθερώστε τη σκανδάλη. METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3. Ακολουθήστε τα παρακάτω τοποθετήσετε τη βοηθητική λαβή: Ασφαλίστε τη σκανδάλη τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά. Τοποθετήστε το στοπ βάθους έτσι ώστε το τρυπάνι να ξεπερνά το άκρο του στοπ κατά το επιθυµητ βάθος διάτρησης. Σφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας σταθερά το χερούλι προς τα δεξιά. για Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα µε την πίεση που ασκείται. Iσο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα. Iσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται η ταχύτητα. να Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή στην επιθυµητή θέση. Σφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής λαβής γυρίζοντας σταθερά το χερούλι προς τα δεξιά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4. Η σκανδάλη µπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου ξεκινήµατος του δραπανοκατσάβιδού σας ταν δεν το χρησιµοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής (βίδωµα / ξεβίδωµα) στην κεντρική θέση. Παρατήρηση: Iταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε τη θέση του στοπ βάθους: 47 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 48 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά Τα τξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισηµαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η µύτη. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη κρατώντας το τσοκ µε το ένα χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η µύτη στις σιαγνες του τσοκ. Το τσοκ θα µπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε επαφή µε τη περιστρεφµενη µύτη ή το περιστρεφµενο τρυπάνι. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής ελέγχεται απ έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ τη σκανδάλη. Iταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδ σας σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά απ τη σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωµα/διάτρηση. Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση ξεβιδώµατος) ταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά απ τη σκανδάλη. Iταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. Για να σταµατήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ηλεκτρικ φρένο. Iταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Iταν το φρένο λειτουργεί σωστά, µπορείτε να δείτε σπίθες µέσα απ τις οπές αερισµού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου. Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθµίσετε την ταχύτητα: ■ ■ ■ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ. Για πολύ υψηλή ταχύτητα: τοποθτήστε το κουµπί επιλογής της ταχύτητας στο 3. Για υψηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί επιλογής της ταχύτητας στο 2. Για χαµηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί επιλογής της ταχύτητας στο 1. Παρατήρηση: Αν το κουµπί επιλογής της ταχύτητας µετακινείται µε δυσκολία, γυρίστε το τσοκ µε το χέρι µέχρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταχύτητα. Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείµενο. ΣΥΣΤΑΣΗ Για να µην προκληθεί ζηµιά στο συµπλέκτη, περιµένετε να σταµατήσει εντελώς το τσοκ πριν επιλέξετε µια άλλη ταχύτητα ή αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το δραπανοκατσάβιδ σας ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους µετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. ΤΑΧΥΤΣΟΚ Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7. Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ταχυτσκ. Χάρη σ’ αυτ, µπορείτε να τοποθετείτε και να αφαιρείτε µύτες µε το χέρι. Κάντε το τσοκ να περιστραφεί µε το χέρι. 48 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 49 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar ■ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszámok használata során a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa. A készülék használata előtt olvassa el ezt a tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre tájékozódás céljából. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen tiszta és részesüljön kellő megvilágításban. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek. Mindig vegye figyelembe a munkaterületi körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek. Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés veszélye áll fenn. Ne használjon elektromos szerszámot robbanásveszélyes környezetben, például ha gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a közelben. Az elektromos szerszám motorjából származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat. Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát. Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön. A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel. Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől. ■ ■ ■ ■ 49 Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére. A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná, másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról. Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát, és ha rongálódást tapasztal, egy képzett szakemberrel javíttassa meg a készüléket a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj- és zsiradékmentesek legyenek. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg. Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része megfelelően felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás. A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni, kivéve ha a jelen használati útmutató erre vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását. Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be, amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez balesetet okozhat. Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan, egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot, ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll. Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót). CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 50 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar FIGYELEM Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel, amit egy elektromos szikraforrás, mint például egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély csökkentése érdekében soha ne használja az akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében. Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe. Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a szennyezett felületet. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek megfelelően használja. Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról, hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van, mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű beindításának a veszélyét. A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik szerszámmal történő használata veszéllyel járhat. A karbantartási munkálatok során kizárólag eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak. A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el, és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat. Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a szerszám használóját. Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen tudatában az akkumulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek, amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta. Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély, áramütés és személyi sérülés veszélyének csökkentése érdekében. Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal, amennyiben szélsőséges körülmények közötti használat következtében szivárogni kezd. Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon azonnal orvoshoz. Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt. MŰSZAKI ADATOK Típus Feszültség Tokmány Be - ki kapcsológomb Üresjárati fordulatszám (fúró üzemmódban): - 1. sebesség - 2. sebesség - 3. sebesség Üresjárati fordulatszám (csavarozó üzemmódban): - 1. sebesség - 2. sebesség - 3. sebesség Max. nyomaték Tömeg, akkumulátorral CDI-1803M 18 V 13 mm változtatható sebesség Akkumulátor (nincs mellékelve) Töltõ (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S 0 - 370 perc-1 0 - 750 perc-1 0 - 2200 perc-1 0 - 5920 perc-1 0 - 12000 perc-1 0 - 35200 perc-1 55 Nm 3 kg A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 50 Önszorító tokmány Ravasz Forgásirány váltó (előre / hátra) Csavarozó fejek Akkumulátor (nincs mellékelve) Mélységmérő szár Segédfogantyú Reteszelő gomb Az akkumulátor levételéhez nyomja meg a reteszelő gombot Szorítás iránya Meglazítás iránya Fúrásmélység A nyomaték csökkentésének iránya A nyomaték növelésének iránya Nyomatékbeállító gyűrű Fúró üzemmód CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P Page 51 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar ■ A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ■ Ütvefúró üzemmód Forgásirány váltó Hátra Előre A fej kivételéhez lazítsa meg Tokmány pofa A fej rögzítéséhez húzza meg A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA Lásd 5. ábra. A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre. MŰKÖDÉS AZ AKKUMULÁTOR MELLÉKELVE) ■ ■ ■ BEHELYEZÉSE Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla, cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot. (NINCS Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra. Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra. Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül. FIGYELEMFELHÍVÁS Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása anyagi károkat okozhat. RAVASZ Lásd 6. ábra. AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE (NINCS MELLÉKELVE) ■ ■ ■ ■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra. Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját, és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra. Vegye le az akkumulátort a fúrógépről. ■ A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség. Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú felszereléséhez: ■ ■ RETESZELŐ FUNKCIÓ Lásd 6. ábra. Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a markolatot balra csavarva. Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba. Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a markolatot erõsen jobbra fordítva. A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba. Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA Lásd 4. ábra. Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár beállításához: ■ ■ Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja meg a ki / be kapcsoló ravaszt. Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el a ravaszt. ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE Lásd 3. ábra. ■ Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen. Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen jobbra fordítva. FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA Lásd 6. ábra. Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót központi állásba helyezi. Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a markolatot balra csavarva. A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó határozza meg. 51 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 52 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar FIGYELEM Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat. MŰKÖDÉS Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon. KARBANTARTÁS FIGYELEM Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja. ELEKTROMOS FÉK A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik. Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot. A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA Lásd 8. ábra. A sebesség beállításához tartsa be a következő utasításokat: ■ ■ ■ Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó gombot 3-as állásba. Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó gombot 2-es állásba. Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó gombot 1-es állásba. Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a sebesség be nem ugrik. FIGYELEM Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól, a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket. Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is. FIGYELEM Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után. FIGYELEMFELHÍVÁS A kuplung károsodásának elkerülése érdekében várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon, mielõtt más sebességet választ, vagy megváltoztatja a forgási irányt. ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY Lásd 7. ábra. A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel. A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás). 52 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 53 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ Při používání elektronářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se seznamte s uvedenými pokyny a návod uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnosti kdykoliv vrátit. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu. Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám. Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi. Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou. Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu. Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu. Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou. Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění opracovávaného materiálu používejte svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama. Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 53 Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu. Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený. Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl, musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak. Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem. Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto", spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz. Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze. Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události. Při práci nestůjte na žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu. Používejte vhodné ochranné prostředky. Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v případě potřeby sluchovou ochranu. Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí. Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 54 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština Údery při zatížení: - 1. rychlost - 2. rychlost - 3. rychlost Údery při zatížení (u příklepu): - 1. rychlost - 2. rychlost - 3. rychlost Max. točivý moment Hmotnost včetně akumulátoru Akumulátor (není součástí dodávky): Nabíječka (není součástí dodávky) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ■ ■ ■ ■ ■ ■ Používejte pouze příslušenství doporučené pro tento model výrobcem. Příslušenství určené k jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem. Při opravě nářadí je možné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných než doporučených dílů a součástek nebo nedodržení pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění. Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí být prováděny pouze odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí. Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být kdykoliv uvedeno do provozu, protože nepotřebuje připojení k elektrické síti. Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být nebezpečné, i když s ním nepracujete, například při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v extrémních podmínkách. Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Neumisťujte akumulátorové nářadí ani akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění. 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S POPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. UPOZORNĚNÍ Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku, může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně postižené místo čistou vodou. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo Spouštěč nářadí Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu) Šroubovací nástavce Akumulátor (není součástí dodávky) Doraz pro nastavení hloubky vrtání Přídavná rukojeť Blokační systém Stiskněte blokovací pojistku, tím se akumulátor uvolní Povolení Utažení Hloubka vrtání Snížení točivého momentu Zvýšení točivého momentu Kroužek pro nastavení točivého momentu Režim vrtání Režim příklepu Přepínač levého/pravého chodu Dozadu Dopředu Demontáž šroubovacího nástavce (povolení) Čelisti sklíčidla Montáž šroubovacího nástavce (utažení) PROVOZ NÁŘADÍ VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) ■ TECHNICKÉ ÚDAJE Model Napětí Rozsah sklíčidla Spínač 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 ■ CDI-1803M 18 V 13 mm astavitelná rychlost ■ 54 Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6. Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2. Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do vrtacího šroubováku. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P Page 55 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština NASTAVITELNÁ RYCHLOST PROVOZ NÁŘADÍ Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí. VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) ■ ■ ■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6. Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2. Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku. FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY Viz obrázek č. 6. Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy. NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI Viz obrázek č. 3. Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto: ■ ■ ■ Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti otočením rukojeti doleva. Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy. Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti rázným otočením rukojeti doprava. PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU Viz obrázek č. 6. Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet. NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU Viz obrázek č. 4. Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto: ■ ■ ■ ■ funkce vrtací nářadí chodu Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti otočením rukojeti doleva. Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval hloubkový doraz požadované hloubky vrtání. Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti doprava. ELEKTRICKÁ BRZDA Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy. NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU Viz obrázek č. 5. Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu. REGULACE RYCHLOSTI Viz obrázek č. 8. Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod. Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny: ■ VAROVÁNÍ Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k vzniku materiálních škod. ■ ■ HLAVNÍ SPÍNAČ Viz obrázek č. 6. Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče. 55 Při nastavení velmi vysoké rychlosti: přepněte přepínač rychlosti do polohy 3. Při nastavení vysoké rychlosti: přepněte přepínač rychlosti do polohy 2. Při nastavení nízké rychlosti: přepněte přepínač rychlosti do polohy 1. Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není nářadí nastaveno na požadovanou rychlost. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 56 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr. PROVOZ NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný rychlostní stupeň a při změně směru chodu nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák zcela nezastaví. UPOZORNĚNÍ Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost. RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO Viz obrázek č. 7. Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce. Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí. UPOZORNĚNÍ Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění. UPOZORNĚNÍ Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu. ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění. 56 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 57 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ ■ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï Ë ÚÂ˜Ë ·‡Ú‡ÂË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉӂ‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË Ë ı‡ÌËÚ Ëı ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. ëΉËÚ Á‡ ‡·Ó˜ËÏ ÏÂÒÚÓÏ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÏÓÍ˚ı Ë Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛. àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. èË ‡·ÓÚ ËÁ·Â„‡ÈÚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ. èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. ç ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚. îËÍÒËÛÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ  Û͇ÏË, ÍÓÏ ÚÓ„Ó Û Ç‡Ò ÓÒ‚Ó·Óʉ‡˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ■ ■ ■ ■ ■ 57 í˘‡ÚÂθÌÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚ Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ëχÁ˚‚‡ÈÚÂ Ë ÏÂÌflÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË Ò‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Û˜ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ̇ ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ÒΉӂ χÒ· ËÎË ÊË‡. èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ‚Â¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ ‡·ÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË Î˛·‡fl ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ËÎË Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. èÂÂÌÓÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂΠËÎË Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂΠ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡ ÎÂÒÚÌˈ ËÎË Ì‡ ‰Û„ÓÈ ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË. ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì. èÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÌËχÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã." ËÎË ·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. ùÚË ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÓÍ‡˘‡˛Ú ËÒÍ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 58 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚ (̇ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ), ‚Ì Ô‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı. Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÚÓÈ ÏÓ‰Âθ˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. ÄÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÓÚ Ó‰ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓ„ÛÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÂÒÎË Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò ‰Û„ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì χÓ˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ, ÌÂÒӷβ‰ÂÌË ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ ËÎË ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. 뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-ÓÚ‚ÂÚÍÛ ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚˚ Í ‡·ÓÚÂ, Ë·Ó Ëı Ì ̇‰Ó ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÒÂÚ¸. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ Ó ËÒ͇ı, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ÒÏÂÌ˚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËfl ËÒÍÓ‚ ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚‡˜Û. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Â„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ ‚Á˚‚‡ Ë ‡ÌÂÌËÈ. åÓ‰Âθ ç‡ÔflÊÂÌË ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û (ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl): - ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 - ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 - ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û (ÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl): - ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 - ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 - ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 å‡ÍÒËχθÌ˚È ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ÇÂÒ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ CDI-1803M 18 Ç 13 ÏÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË 0 - 370 ÏËÌ-1 0 - 750 ÏËÌ-1 0 - 2200 ÏËÌ-1 0 - 5920 ÏËÌ-1 0 - 12 000 ÏËÌ-1 0 - 35 2000 ÏËÌ-1 55 ç.Ï 3 Í„ ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚Ì ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡): BPP-1817M/BPP-1815M á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (‚Ì ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) BC-1800/BC-1815-S éèàëÄçàÖ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ AÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ‚˚‰ÂÎfl˛Ú ‚Ó‰ÓÓ‰ Ë ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ó„Ìfl, ̇ÔËÏÂ „ÓÂÎÍË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚·ÎËÁË ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ó„Ìfl. ÇÓ ‚ÂÏfl ‚Á˚‚‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÓÒÍÓÎÍË Ë ıËÏË͇Ú˚ ÏÓ„ÛÚ ‡Á·˚Á„‡Ú¸Òfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÚËÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌÛ˛ ÁÓÌÛ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. 58 ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ äÛÓÍ èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (‚ÔÂ‰/̇Á‡‰) ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ (‚Ì ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇ á‡ÒÚÂÊÍË óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË á‡ÚflÌÛÚ¸ éÚÔÛÒÚËÚ¸ ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl ì·‡‚ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ì‚Â΢ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ êÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌË êÂÊËÏ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ç‡Á‡‰ ÇÔÂ‰ ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (ÓÚÔÛÒÚËÚ¸) íËÒÍË Ô‡ÚÓ̇ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸) CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 59 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ èË ‡·ÓÚ ‚ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇ·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË ·ÂÚÓÌÂ) ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ò‚Â·ÏË ËÁ Ú‚Â‰Ó„Ó ÒÔ·‚‡ Ë ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÂÊËÏ "Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl". êÄÅéíÄ ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ) ■ ■ ■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓa Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏ. êËÒ. 2. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ. èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ ì‰‡̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ·ÛÂÌËfl. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓχڸÒfl. äìêéä ëÏ. êËÒ. 6. ■ ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ (ÇçÖ äéåèãÖäíÄ) ■ ■ ■ ■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ. 6. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË. ëÏ. êËÒ. 2. ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. êÖÉìãàêìÖåÄü ëäéêéëíú ëÍÓÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÎ˚ ̇ʇÚËfl ̇ ÍÛÓÍ. óÂÏ ÒËθÌ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÍÛÓÍ, ÚÂÏ ‚˚¯Â ÒÍÓÓÒÚ¸. èË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ô‡‰‡ÂÚ. ìëíÄçéÇäÄ ÇëèéåéÉÄíÖãúçéâ êìäéüíäà ëÏ. êËÒ. 3. ÅãéäàêéÇäÄ ëÏ. êËÒ. 6. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË: ■ ■ ■ óÚÓ·˚ áÄèìëíàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ. óÚÓ·˚ éëíÄçéÇàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó. äÛÓÍ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã." ùÚ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ Ì‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (Á‡Íۘ˂‡ÌË / ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ) ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. èËϘ‡ÌËÂ: äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ ëÏ. êËÒ. 4. ê„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚: ■ ■ ■ ■ ëåÖçÄ çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü ëÏ. êËÒ. 6. ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡ÎÓ Á‡ ÌÂ„Ó ‚ÔÂ‰ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl. äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ. éÌÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ì‡‰ ÍÛÍÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚ ‰ÂÊËÚ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ò΂‡ ÓÚ ÍÛ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌË ËÎË Á‡Íۘ˂‡ÌËÂ. ÖÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÍÛ͇, ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÁÏÂÌÂÌÓ (ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ). äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. êÖÉìãàêéÇäÄ ÇêÄôÄûôÖÉé åéåÖçíÄ ëÏ. êËÒ. 5. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒˆÂÔÎÂÌËÂÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Ï‡ÚÂˇ· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈÚ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. 59 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 60 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ êÄÅéíÄ éÅëãìÜàÇÄçàÖ ùãÖäíêàóÖëäàÖ íéêåéá èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ. èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. èË ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÚÓÏÓÁ‡ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛ ¯ÂÚÍÛ Í‡ÚÂ‡ ‚ˉÌ˚ ËÒÍ˚. ç‡Î˘Ë ËÒÍ ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓÏÓÁ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË, χÒ·, ÊË‡, Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ. êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà ëÏ. êËÒ. 8. ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË: ■ ■ ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ, ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰. ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ. ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "3". ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "2". ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ì‡ "1". èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚Íβ˜Ë·Ҹ. ç ·Û‰¸Ú ˜ÂÁÏÂÌÓ Ú·ӂ‡ÚÂθÌ˚ÏË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ˜Ë ÒˆÂÔÎÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ËÎË Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘Ë ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. ëÄåéáÄíüÉàÇÄûôàâëü èÄíêéç ëÏ. êËÒ. 7. ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ Ò‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÏÒfl Ô‡ÚÓÌÓÏ. ç‡Ò‡‰ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë ÒÌËχڸ ‚Û˜ÌÛ˛. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ. ëÚÂÎÍË Ì‡ Ô‡ÚÓÌ Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl Ô‡ÚÓ̇ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÒÌflÚËfl ̇҇‰ÓÍ. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ Ô‡ÚÓÌ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒ͇fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡Ê‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‚ ÚËÒ͇ı Ô‡ÚÓ̇. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, ‡ LJ¯‡ Û͇ ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ‚‡˘‡˛˘Û˛Òfl ̇҇‰ÍÛ ËÎË Ò‚ÂÎÓ. ùÚÓ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. 60 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 61 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni. Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau de grăsime. MĂSURI DE SECURITATE AVERTISMENT În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le putea consulta ulterior. ■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor. ■ Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare. ■ Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv, în apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje electrice le pot incendia şi provoca o explozie. ■ Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii. ■ Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav. ■ Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile. Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire. ■ Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună. Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase. ■ Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi avea două mâini libere pentru a utiliza maşina. ■ Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite. 61 ■ Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei. O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia. ■ Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp ce butonul de pornire este în poziţia "pornit". ■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru. Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe un suport instabil. ■ Purtaţi un echipament de protecţie adecvat. Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea, o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască sau antifoane atunci când este cazul. ■ Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput. ■ Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de a face reglaje, de a schimba accesorii sau când depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 62 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MĂSURI DE SECURITATE ■ Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate întrun loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă. ■ Utilizaţi numai accesorii recomandate de către fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt utilizate cu o altă unealtă. ■ ■ ■ CARACTERISTICI TEHNICE Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să conducă la electrocutare sau răniri corporale grave. Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol. Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme. Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic. ■ Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în apropierea focului sau a unei surse de căldură. Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave. CDI-1803M 18 V 13 mm viteză variabilă Baterie (nu este furnizată): Încărcător (nu este furnizat) BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg DESCRIERE Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de electrocutare şi de accidente corporale. ■ Model Tensiune Capacitatea mandrinei Întrerupător Viteza în gol (modul maşină de găurit): - viteza 1 - viteza 2 - viteza 3 Viteza în gol (modul percuţie): - viteza 1 - viteza 2 - viteza 3 Cuplu maxim Greutate, cu baterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. AVERTISMENT Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice. Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona atinsă cu apă de robinet. 62 Mandrină cu strângere automată Buton de pornire Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi) Capete de şurubelniţă Baterie (nu este furnizată) Opritor de profunzime Mâner auxiliar Dispozitive de blocare Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru a scoate bateria Pentru a înşuruba Pentru a deşuruba Profunzimea de găurire Pentru a reduce cuplul Pentru a mări cuplul Inel de reglare a cuplului Mod maşină de găurit Mod percuţie Selector al sensului de rotaţie Înapoi CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P Page 63 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română DESCRIERE 20. 21. 22. 23. Înainte Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba) Fălcile mandrinei Pentru a fixa vârful (a-l strânge) ■ Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiulşurubelniţă înainte de a-l utiliza. Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre dreapta. Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi. Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală. Vezi figura 6. Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi figura 2. ■ Vezi figura 5. INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ) ■ Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de găurire dorită. REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE FUNCŢIONARE ■ ■ Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc. ATENŢIE Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este concepută pentru perforarea inversată. Nerespectarea acestui avertisment se poate solda cu daune materiale. SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ) ■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală. Vezi figura 6. ■ Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă. Vezi figura 2. ■ Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă. BUTONUL DE PORNIRE Vezi figura 6. ■ Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul de pornire. ■ Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de pornire. INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR VITEZĂ VARIABILĂ Vezi figura 3. Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade. Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar: ■ Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind mânerul spre stânga. ■ Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită. ■ Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm mânerul spre dreapta. FUNCŢIA DE BLOCARE Vezi figura 6. Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiuluişurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală. REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME Vezi figura 4. Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de profunzime: ■ Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală. ■ Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind mânerul spre stânga. Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. 63 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 64 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful. FUNCŢIONARE SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE Vezi figura 6. Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiulşurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie. AVERTISMENT Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave. NTREŢINERE AVERTISMENT Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul. FRÂNĂ ELECTRICĂ Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată. Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc. AVERTISMENT Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul. REGLAREA VITEZEI Vezi figura 8. Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei: ■ Pentru o viteză foarte mare: apăsaţi butonul de selectare a vitezei pe poziţia 3. ■ Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare a vitezei pe poziţia 2. ■ Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare a vitezei pe poziţia 1. Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi. Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza este selectată. AVERTISMENT Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave. ATENŢIE Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie. MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ Vezi figura 7. Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. 64 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 65 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski WYMAGANIA BHP OSTRZEŻENIE W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora, przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych należy koniecznie przestrzegać podstawowych wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do nich odnieść w późniejszym czasie. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków. Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze. Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz. Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub porażeniem prądem. Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich zapalenia czy wybuchu. Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziami. Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia. Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone przez poruszające się części. Jeżeli macie długie włosy, powinniście je chronić nakrywając je. Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go. Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów. Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot. Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. ■ ■ ■ ■ 65 Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi narzędzia. Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona. Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być oddana do naprawy lub wymiany do Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI, z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia. Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed włożeniem akumulatora, należy się upewnić, że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone", możecie doprowadzić do wypadku. Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej niestabilnej podstawie. Noście odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba. Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy używać narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie z przeznaczeniem. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 66 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski OSTRZEŻENIE Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą być odrzucone podczas wybuchu akumulatora. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą. WYMAGANIA BHP ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie akumulator z narzędzia i upewnijcie się, że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego włączenia się narzędzi. Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby. Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób. Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpieczeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem. Podczas konserwacji powinno się używać tylko oryginalnych części zamiennych. Używanie nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym lub poważnych obrażeń ciała. Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie to spełnia wymogi normatywne przepisów bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika. Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego. Miejcie na uwadze zagrożenia związane z narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów. Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym czy też obrażeń ciała. Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie natychmiast porady lekarza. Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła. W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu czy zranienia. PARAMETRY TECHNICZNE Model Napięcie Średnica uchwytu zaciskowego Włącznik Prędkość bez obciążenia (przy trybie wiercenia): - 1. bieg - 2. bieg - 3. bieg Prędkość bez obciążenia (przy trybie udaru): - 1. bieg - 2. bieg - 3. bieg Maks moment dokręcania Ciężar z akumulatorem CDI-1803M 18 V 13 mm prędkość zmienna 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Akumulator (nie objęty dostawą): BPP-1817M/BPP-1815M Ładowarka (nie objęta dostawą) BC-1800/BC-1815-S OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 66 Samozaciskowy uchwyt wiertarski Spust - włącznik Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu) Końcówki wkręcające Akumulator (nie objęty dostawą) Ogranicznik głębokości Uchwyt pomocniczy Mechanizm blokady Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu wyciągnięcia akumulatora Aby dokręcić Aby odkręcić Głębokość wiercenia Aby zmniejszyć moment Aby zwiększyć moment Pierścień regulowania momentu Tryb wiercenia CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 67 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski ■ OPIS 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. ■ Tryb udaru 3 Wybierak kierunku obrotów Tył Przód Aby wyjąć końcówkę (odkręcić) Zęby uchwytu narzędziowego Aby przymocować końcówkę (dokręcić) ■ ■ FUNKCJONOWANIE REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA Patrz rysunek 5 INSTALOWANIE AKUMULATORA (NIE OBJĘTY DOSTAWĄ) ■ ■ ■ Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do przewiercenia czy przykręcenia. Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba. Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6. Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarkowkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie (przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami (wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia. Patrz rysunek 2. Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje (jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce zanim jej użyjecie. Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym, kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła, dachówki, beton, etc. UWAGA Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została zaprojektowana do odwrotnego wiercenia udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty materialne. WYCIĄGANIE AKUMULATORA (NIE OBJĘTY DOSTAWĄ) ■ ■ ■ SPUST- WŁĄCZNIK Patrz rysunek 6. Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6. Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki. Patrz rysunek 2. Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki. ■ ■ Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje. Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za następującymi etapami: ■ ■ Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, naciśnijcie na spust. Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, zwolnijcie palec ze spustu. PRĘDKOŚĆ ZMIENNA INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO Patrz Rysunek 3 ■ Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu pomocniczego, obracając rączkę w lewo. Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób, by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika głębokości pożądanego wiercenia. Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając zdecydowanie rączkę w prawą stronę. Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu pomocniczego, obracając rączkę w lewo . Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji Dokręćcie pierścień mocujący uchwytu pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę zdecydowanym ruchem. FUNKCJA BLOKADY Patrz rysunek 6. Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji "wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie. Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania) w pozycji centralnej. REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA Patrz rysunek 4 Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść za następującymi etapami: 67 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 68 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI Patrz rysunek 7. FUNKCJONOWANIE Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę. Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW Patrz rysunek 6. Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarkowkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustemwłącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy zupełnie przestanie się obracać. OSTRZEŻENIE Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała. KONSERWACJA HAMULEC ELEKTRYCZNY OSTRZEŻENIE Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie. Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika, uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i oznaczają używania hamulca. Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd. USTAWIANIE PRĘDKOŚCI Patrz rysunek 8 W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych instrukcji: ■ ■ ■ OSTRZEŻENIE Części plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik. By uzyskaś bardzo dużą prędkość: przestawcie przycisk wybierania prędkości na 3. By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk wybierania prędkości na 2. By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk wybierania prędkości na 1. Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy ręką aż zaskoczy prędkość. Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi. Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany przedmiot. OSTRZEŻENIE Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała. UWAGA Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim wybierzecie inną prędkość lub zmienicie kierunek obrotów. 68 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P Page 69 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko ■ NAVODILA ZA VARNO UPORABO ■ OPOZORILO Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara, iztekanja baterij in telesnih poškodb: Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta navodila za uporabo. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja povzročajo nesreče. Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite, da bi po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja, kjer lahko pride do požara ali električnega udara. Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape. Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim orodjem približali mimoidoči, otroci ali obiskovalci. Ti vas lahko zmotijo in povzročijo, da izgubite oblast nad orodjem. Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z električnim orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate električno orodje, lahko trenutek nepozornosti povzroči resne telesne poškodbe. Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom. Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice. Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem ali ostrim robovom. Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z roko, saj lahko z obema rokama držite orodje. Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je, naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 69 Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez madežev olja ali masti. Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane dele mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vklopiti in izklopiti. Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju, lahko povzročite nesrečo. Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas bodite pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju. V takem položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na lestvi ali nestabilni podpori. Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo, trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa. Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav. Uporabite orodje, ki je primerno za vaše potrebe. Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste delo opravili boljše in bolj varno. Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost, da bi orodje zagnali po nesreči. Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb, ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih uporabnikov je orodje lahko nevarno. Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno), ki ga za vaš model priporoča proizvajalec. Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzroči poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje. Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko povzročite električni udar ali poškodbe. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P Page 70 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko NAVODILA ZA VARNO UPORABO ■ ■ ■ ■ OPIS Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje. Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano osebje, ki uporablja originalne rezervne dele, sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje. Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb. Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali možnost eksplozije in poškodb. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 21. 22. 23. OPOZORILO Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni (pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se vas dotaknejo, takoj sperite z vodo. DELOVANJE VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA) ■ ZNAČILNOSTI Model Napetost Vpenjalna glava Stikalo za vklop Hitrost brez obremenitve (način vrtalnika): - Nizka hitrost - Visoka hitrost - Zelo visoka hitrost Hitrost brez obremenitve (način udarnega vrtalnika): - Nizka hitrost - Visoka hitrost - Zelo visoka hitrost Največji navor Teža - skupaj z baterijo Baterija (niso priložene) Polnilec (ni priložen) Samozatezna vpenjalna glava Stikalo za vklop Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj) Nastavki za vijačnik Baterija (ni vključena) Palica za določitev globine Pomožni ročaj Zaskočna zapaha Pritisnite na zaskočna zapaha, da sprostite baterijo Za privijanje Za odvijanje Globina vrtanja Za zmanjšanje vrtilnega momenta Obroč za nastavitev vrtilnega momenta Način vrtanja Način udarnega vrtanja Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj) Nazaj Naprej Stikalo Odklep (sprostitev) Čeljusti vpenjalne glave Zaklep (privijanje) ■ CDI-1803M 18 V 13 mm Spremenljiva hitrost ■ 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro smeri vrtenja postavite v sredinski položaj. Glejte Sliko 6. Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika. Glejte Sliko 2. Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji zaskočita v končni položaj in je baterija trdno nameščena v vrtalniku. ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA) ■ 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S ■ ■ 70 Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro smeri vrtenja postavite v sredinski položaj. Glejte Sliko 6. Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju in sprostite baterijo iz vrtalnika. Glejte Sliko 2. Odstranite baterijo iz vrtalnika. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 71 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko ZAKLEP STIKALA Glejte Sliko 6. DELOVANJE Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj. NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA Glejte Sliko 3. Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja navodila. ■ ■ ■ Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj. Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri urinega kazalca. Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno. SPREMEMBA SMERI Glejte Sliko 6. NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE Glejte Sliko 4. Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno. Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi. Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte naslednja navodila. ■ ■ ■ ■ Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj. Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo globina izvrtane luknje. Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri urinega kazalca. ELEKTRIČNA ZAVORA Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje, lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre. To je povezano z običajnim delovanjem zavore. NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA Glejte Sliko 5. NASTAVITEV HITROSTI Glejte Sliko 8. Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite ustrezen vrtilni moment. Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja navodila. Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko, keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja. ■ ■ POZOR Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri. Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko nastane škoda. ■ STIKALO Glejte Sliko 6. ■ ■ Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik. Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite. Za zelo visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v položaj “3”. Za visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v položaj “2”. Za nizko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v položaj “1”. Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti, ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki premaknejo v pravilen položaj. POZOR Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju, pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi. SPREMENLJIVA HITROST Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno pritisnete na stikalo za vklop. 71 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:58 AM I P NL Page 72 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko OPOZORILO Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko. DELOVANJE SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA Glejte Sliko 7. Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo. Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja) vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno roko vrtite vpenjalno glavo, Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga obdelujete. Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE (zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite). OPOZORILO Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne telesne poškodbe. OPOZORILO Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe. VZDRŽEVANJE OPOZORILO Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične nadomestne dele. Če uporabite kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka. Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo. 72 CDI-1803M F GB 8/06/05 D E 14:27 I P NL Page 73 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski SIGURNOSNE UPUTE UPOZORENJE Pri uporabi električnih bežičnih alata treba poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako biste ih kasnije mogli konzultirati. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Neka vaša radna površina bude čista i dobro osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode. Imajte na umu kakva je vaša radna okolina. Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima. Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje postoji opasnost od požara ili strujnog udara. Električne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju. Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom. Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili. Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite. Pazite da punjač bude u dobrom stanju. Punjač nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja i oštrih predmeta. Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu. Za učvršćivanje komada koji obraujete upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati dvije slobodne ruke za uporabu alata. Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren. Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 73 Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema ostataka ulja ili masti. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Zaštita za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite. Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata. Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u položaju “isključeno” ili je li zaključan. Ako prenosite alat tako što prst držite na otponcu ili ako umećete bateriju dok je otponac u položaju “uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda. Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu. Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči. Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne cipele, slušalice i/ili štitnike za uši. Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen. Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li prekidač zaključan ili se nalazi u položaju “isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata. Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti na sigurno mjesto (visoko ili zaključano), izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika. Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom alatu može predstavljati opasnost ako ga se upotrebljava s drugim alatom. CDI-1803M F GB 8/06/05 D E 14:27 I P NL Page 74 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski SIGURNOSNE UPUTE ■ ■ ■ ■ ■ Kod održavanja treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške tjelesne ozljede. Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti korisnika u opasnost. Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda. Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog uporabe baterije u ekstremnim uvjetima. Ako je došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku. Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost od eksplozije i ozljeda. 0 - 35200 min-1 55 Nm 3 kg Baterija (ne isporučuje se): Punjač (ne isporučuje se) BPP-1817M / BPP-1815M BC-1800/BC-1815-S OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. UPOZORENJE Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke. Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije baterije, može doći do prskanja komadića i kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite taj dio tijela čistom vodom. Samostežuća stezna glava Otponac Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad) Nastavci za vrtanje Baterija (ne isporučuje se) Štapić mjerača dubine Pomoćna ručka Zasuni Pritisnite na zasune kako biste oslobodili bateriju Za stezanje Za otpuštanje Dubina vrtanja Za smanjenje okretnog momenta Za povećanje okretnog momenta Prsten za podešavanje okretnog momenta Rad bušilice Udarni način rada Sklopka za odabir smjera rotacije Nazad Naprijed Za skidanje nastavaka (otpuštanje) Hvataljke stezne glave Za učvršćivanje nastavaka (stezanje) DJELOVANJE POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE) ■ KARAKTERISTIKE Model Napon Kapacitet stezne glave Prekidač za promjenu brzine Brzina bez opterećenja (kod rada bušilice): - brzina 1 - brzina 2 - brzina 3 Brzina bez opterećenja (udarni način rada): - brzina 1 - brzina 2 - brzina 3 Maksimalni okretni moment Težina s baterijom CDI-1803M 18 V 13 mm ■ ■ 0 - 370 min-1 0 - 750 min-1 0 - 2200 min-1 Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj. Vidi sliku 6. Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2. Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u bušilici-zavrtaču. VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE) ■ 0 - 5920 min-1 0 - 12000 min-1 74 Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj. Vidi sliku 6. CDI-1803M F GB 8/06/05 D E 14:27 I P Page 75 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski ■ DJELOVANJE ■ ■ Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac. PROMJENA BRZINE Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz bušilice-zavrtača. Vidi sliku 2. Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača. Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina. Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje. POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE Vidi sliku 3. ZAKLJUČAVANJE Vidi sliku 6. Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu ručku: Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”. Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate. Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u središnji položaj. Napomena: Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran. ■ ■ ■ Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke okrećući dugme ulijevo. Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj. Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke okrećući čvrsto dugme na desno. PROMJENA SMJERA ROTACIJE Vidi sliku 6. PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE Vidi sliku 4. Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti. Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje. Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran. Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte da se stezna glava potpuno zaustavi. Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić mjerača dubine: ■ ■ ■ ■ Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj. Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke okrećući dugme ulijevo. Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je željena dubina vrtanja. Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto okrećući dugme udesno. ELEKTRIČNA KOČNICA Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom. Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti. Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da kočnica radi. PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA Vidi sliku 5. Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment kako vam odgovara. PODEŠAVANJE BRZINE Vidi sliku 8. Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste materijale poput opeke, crjepova, betona itd. Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine: ■ ■ UPOZORENJE Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena perforiranju. Nepoštivanje ove upute može dovesti do materijalnih oštećenja. ■ OTPONAC Vidi sliku 6. ■ Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite otponac. 75 Za jako veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 3. Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 2. Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 1. Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne dobije ubrzanje. CDI-1803M F GB 8/06/05 D E 14:27 I P NL Page 76 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski DJELOVANJE ODRŽAVANJE UPOZORENJE Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije. UPOZORENJE U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat. SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA Vidi sliku 7. Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća, prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu. Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu. UPOZORENJE Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku. Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE (stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka. UPOZORENJE Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicuzavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede. Ne tražite previše od svog električnog alata. Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad koji obraujete. UPOZORENJE Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač i l i d o d a va t i o p r e m u č i j a s e u p o r a b a n e p r e p o r u č a . Ta k ve p r e i n a ke i m o d i f i ka c i j e prouzročit će neprikladnu uporabu alata te moguće opasne situacije u kojima može doći do teških tjelesnih ozljeda. 76 CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:59 AM I P NL Page 77 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI UYARI Kablosuz elektrikli aletin kullanm srasnda, yangn, yaralanma ve bataryadan sv kaçağ risklerini azaltmak için kullanma klavuzuna uymak gereklidir. Bu aleti kullanmadan önce tüm talimatlar okuyunuz ve daha sonra tekrar başvurabilmek için saklaynz. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Çalşma ortamnzn temiz ve iyi aydnlatlmş olmasna dikkat ediniz. Kalabalk ve loş ortamlar kazalara elverişlidir. Çalşma or tamnz dikkate alnz. Elektrikli aletlerinizi yağmurda brakmaynz. Elektrikli aletleri, slak yada çok nemli or tamlarda kullanmaynz. Yangn yada elektrik çarpmas riski bulunan yerlerde elektrikli aletleri kullanmaynz. Örneğin, yanc svlarn, gazn yada tozun bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden çkan kvlcmlar alev aldrabilir yada patlama yapabilir. Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar ve ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsz edebilirler ve aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler. Dikkatli kalnz. Elektrikli bir alet kullandğnzda yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu muhafaza ediniz. Aletinizi yorgun olduğunuzda kullanmaynz. Alkol veya uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli aletinizi kullanmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz. Uygun giysiler giyiniz. Hareket halindeki parçalar tarafndan kaplabilecek bol giysiler yada taklar kullanmaynz. Şayet saçlarnz uzun ise, kapatarak koruyunuz. Şarj aletini iyi durumda tutunuz. Şarj aletinizi asla elektrik kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü s kaynağndan, yağdan, kesici aletlerden uzak tutunuz. Üzerinde çalşlacak maddenin yerinde sabit olduğundan emin olunuz. Maddeyi sabitlemek için mengene yada kskaç kullannz. Bu elinizi kullanmanzdan daha güvenlidir, ayrca size aleti kullanabilmeniz için iki elinizinde serbest kalmasn sağlayacaktr. Aletinizi itina ile koruyunuz. İyi sonuç ve maksimum güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar talimatlara göre yağlaynz ve değiştiriniz. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 77 Aletinizi düzenli olarak kontrol ediniz ve şayet arzal ise, Ryobi Yetkili Merkez Ser visinde yetkili bir teknisyen tarafndan tamirini yaptrnz. Saplarn daima kuru, temiz olduklarndan ve yağ bulunmadğndan emin olunuz. Hiçbir parçann zarar görmemiş olduğundan emin olunuz. Aletinizi kullanmaya devam etmeden önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn çalşacağn yada görevini yerine getireceğini kontrol ediniz. Hareketli parçalarn sralarn kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve parçalar kontrol ediniz. Bçak koruyucu yada zarar görmüş tüm parçalar, Ryobi Merkez Yetkili Ser visinde tamir edilmeli yada değiştirilmelidir. Tüm hatal elektrik akm anahtarlarn Ryobi Yetkili Merkez Servisinde değiştirtiniz. Akm anahtar, açp kapatmaya izin vermiyorsa elektrikli aletinizi kullanmaynz. İstem dş çalşmalara engel olunuz. Bataryay koymadan önce çalştrma düğmesinin “kapal” pozisyonunda yada kilitli olduğundan emin olunuz. Parmağnz açma kapatma düğmesinde iken aletinizin yerini değiştirmeyiniz yada bataryay açma kapatma düğmesi “açk” pozisyonda iken yerleştirmeyiniz. Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarnz üzerine iyi basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar. Aletinizi bir merdiven üzerinde yada dengesiz bir yerde kullanmaynz. Uygun koruma donanm giyiniz. Gözlerinizi herzaman koruyunuz. Gerekli olduğu durumlarda, toz maskesi, kaymay önleyecek ayakkablar, bir kask yada ses geçirmez koruyucular kullannz. Aletinizi zorlamaynz. Yapacağnz işe uygun aleti kullannz. Elektrikli aletiniz, yapm amacna uygun kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr. Ayarlamalar, aksesuar değişikliği yada kaldrmadan önce, bataryay çkartnz ve açma kapatma düğmesinin “kapal” pozisyonda olduğundan emin olunuz. Bu tür güvenlik önlemleri, aletin istem dş hareket etmesi risklerini azaltmaktadr. Kullanmadğnz zamanlarda aletiniz, çocuklarn ve deneyimsiz kişilerin uzanamayacağ yükseklikte yada anahtar ile kilitli bir yerde muhafaza edilmelidir. Deneyimsiz kişilerin ellerinde aletler tehlikelidir. Sadece üretici tarafndan bu model için tavsiye edilen aksesuarlar kullannz. Bir alet için tavsiye edilen parçalar başka bir alet için kullanldklarnda tehlike oluştururlar. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:59 AM I P NL Page 78 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe Maksimum skma kuvveti. Ağrlk, batarya ile Batarya (dahil değildir) Şarj aleti (dahil değildir) GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI ■ ■ ■ ■ ■ Bakm srasnda, sadece orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Üretici tarafndan tavsiye edilen parçalar dşnda uygun olmayan yada üreticinin tavsiyelerine uymayan parçalar kullanlmas elektrik çarpmasna veya ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Burgu matkabnz tamirini kalifiye bir teknisyene yaptrnz. Bu elektrikli alet yasal güvenlik normlarna uygundur. Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Bu uyarya uymamann, kullancy tehlikeye atma riski bulunmaktadr. Unutmaynz ki kablosuz aletler çalşmaya daima hazrdrlar, çünkü elektrik prizine taklmalarna gerek yoktur. Kullanlmadklar zamanlarda ve aksesuar değişimi esnasnda, kablosuz aletlere dair riskleri hatrlaynz. Yangn, elektrik çarpmas ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için talimatlar daima hatrlaynz. Bataryann aşr kullanmndan doğabilecek sv kaçağ halinde, bataryann svs ile her türlü temastan kaçnnz. Gözleriniz ile temas durumunda, derhal bir doktora başvurunuz. Kablosuz aleti yada bataryay ateşe yada bir s kaynağ yaknna koymaynz. Böylece patlama ve yaralanma risklerini azaltacaksnz. TANIMLAMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. UYARI Bataryalar hidrojen çkartrlar ve gaz lambas gibi bir ateş kaynağ karşsnda patlayabilirler. Yaralanma risklerine engel olmak için, kablosuz aleti asla çplak alev yaknnda kullanmaynz. Bir bataryann patlamas srasnda, bataryadan parçalar ve kimyasal ürünler sçrayabilir. Temas halinde, bölgeyi derhal duru su ile durulaynz. Kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ Açma/Kapatma düğmesi Dönüş yönü seçici (ön/arka) Vidalama yüzüğü Batarya (dahil değildir) Derinlik desteği Yardmc sap Kilitleme düzenleri Bataryay çkartmak için, kilitleme düzenlerinin üzerine bastrnz Skmak için Gevşetmek için Delme derinliği Skma kuvvetini azaltmak için Skma kuvvetini arttrmak için Skma kuvveti ayar yüzüğü Matkap modunda Vuruş modunda Dönüş yönü seçici Arka Ön Yüzüğü çkartmak için (gevşetmek) Torna kavrağ tutağ Yüzüğü sabitlemek için (skmak) İŞLEYİŞ BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) YERLEŞTİRİLMESİ ■ ■ ÖZELLİKLER Model Basnç Torna kavrağ kapasitesi Değişen hzl akm anahtar Boşta hz (matkap modunda): - hz 1 - hz 2 - hz 3 Boşta hz (vuruş modunda): - hz 1 - hz 2 - hz 3 55 Nm 3 kg BPP-1817M/BPP-1815M BC-1800/BC-1815S CDI-1803M 18 V 13 mm ■ Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6. Bataryay burgu matkabnzn içine yerleştiriniz. Bunun için, bataryann çkntlarn aletin dibindeki yuvalar ile ayn hizaya getiriniz. Baknz şekil 2. Kullanmadan evvel bataryann burgu matkaba iyice kenetlendiğinden emin olunuz. BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) ÇIKARTILMASI 0 - 370 dak. 0 - 750 dak. 0 - 2200 dak. ■ ■ 0 - 5920 dak. 0 - 12000 dak. 0 - 35200 dak. ■ 78 Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Baknz şekil 6. Bataryann kilitleme düzenini ayarlaynz ve bataryay burgu matkaptan ayrmak için üzerine bastrnz. Baknz şekil 2. Bataryay burgu matkaptan çkartnz. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:59 AM I P Page 79 NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe DEĞİŞEN HIZ İŞLEYİŞ Aletinizin açma kapatma düğmesi, yaplan bask doğrultusunda hz ayarlamaya izin verir. Yaplan bask güçlü ise, hz artar. Çalştrma düğmesini brakmaya başladğnzda, hz ayn oranda azalr. YARDIMCI SAPIN YERLEŞTİRİLMESİ Baknz şekil 3. Yardmc sapn yerleştirilmesi için aşağdaki talimatlar takip ediniz: ■ ■ ■ KİLİTLEME FONKSİYONU Baknz şekil 6. Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn sola çevirerek gevşetiniz. Yardmc sap dilediğiniz pozisyona yerleştiriniz. Yardmc sapn sabitleme yüzüğü tutanağn skca sağa çevirerek sknz. Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadğnz zamanlarda burgu matkabnzn istem dş çalşmasn engeller. Çalştrma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi or tadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü) getiriniz. DERİNLİK DESTEĞİNİN AYARLANMASI Baknz şekil 4. Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi kilitlenmiştir. Derinlik desteğini ayarlamak için aşağdaki talimatlar takip ediniz: ■ ■ ■ ■ DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ Baknz şekil 6. Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek çalştrma düğmesini kilitleyiniz. Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sola çevirerek gevşetiniz. Derinlik desteğini, delginin derinlik desteğinin ucunu geçmesi istediğiniz oranda olacak şekilde yerleştiriniz. Yardmc sapn sabitleme yüzüğünü tutanağ sağa çevirerek sknz. Burgu matkabnzn dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz. Dönme yönü, çalşma düğmesinin altnda bulunan bir seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabnz doğru kullanm pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici, delme/vidalama için çalştrma düğmesinin sol tarafnda bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ tarafnda bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir. Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi kilitlenmiştir. Burgu matkabnz durdur mak için, çalştrma düğmesini braknz ve torna kavrağnn tamamen durmasn bekleyiniz. SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI Baknz şekil 5. Burgu matkabnzda, delinecek yada vidalanacak malzemeye göre skma kuvvetinin ayarlanabileceği bir bağlant düzeni bulunmaktadr. Skştrmay gerektiği gibi ayarlaynz. ELEKTRİKLİ FREN Burgu matkabnzda, elektrikli fren bulunmaktadr. Çalştrma düğmesi brakldğnda, torna kavrağnn dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin havalandrma aralklarndan kvlcmlar görebilirsiniz. Bu kvlcmlar normaldir ve frenin kullanldğn gösterir. Karbür uçlu delgiler kullanmanz ve tuğla, kiremit, beton, vb. gibi malzemler deldiğiniz zamanlarda aletinizi vurmal pozisyona getirmenizi tavsiye ediyoruz. HIZIN AYARLANMASI Baknz şekil 8. KORUMA Vur mal burgu matkabnz delik açma için üretilmemiştir. Bu korumaya uymama, maddi zararlara sebep olabilir. Hz ayarlamak için aşağdaki talimatlara uyunuz : ■ AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ Baknz şekil 6. ■ ■ ■ Burgu matkabnz ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma düğmesine basnz. Burgu matkabnz DURDURMAK için, açma kapatma düğmesini braknz. 79 Çok yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 3’in üzerine itiniz. Yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 2’in üzerine itiniz. CDI-1803M F GB 6/11/03 D E 7:59 AM I P NL Page 80 S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe İŞLEYİŞ ■ BAKIM Düşük bir hz için: hz seçici düğmesini 1’in üzerine itiniz. Dikkat: Şayet hz seçici düğmesi hareket etmekte zorlanr ise, torna kavrağn hz başlayana dek elle çeviriniz. UYARI Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Başka parçalarn kullanlmas bir tehlike arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir. KORUMA Bağlant düzenine zarar vermemek için, dönüş yönünü değiştirmeden önce torna kavrağnn tamamen durmasn bekleyiniz. Plastik parçalarn temizliği için eriten maddeler kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan eriten maddeler tarafndan zarar görebilirler. Lekeleri, tozu, yağ, makina yağn, vb. temizlemek için temiz bir bez kullannz. KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI Baknz şekil 7. UYARI Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar verecek, bozacak yada yok edecek maddeler içermektedir. Burgu matkabnzda, kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ düzeni bulunmaktadr. Adndan anlaşlabileceği gibi, matkap uçlarn elle takabilir ve çkartabilirsiniz. Torna kavrağn elle döndürünüz. Tor na kavrağnda bulunan oklar, matkap uçlarn SABİTLEMEK (skmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek) için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler. Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasn beklemeyiniz. Aşr kullanmlar aleti yada üzerinde çalşlan maddeyi bozabilir. UYARI Torna kavrağn bir elle tutarak ve burgu matkab hareket ettirerek bir matkap ucunu tor na kavrağnda sabitlemeyi denemeyiniz. Torna kavrağ elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara sebep olabilir. UYARI Burgu matkabnzda değişiklikler yapmaya yada tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya çalşmaynz. Bu tür değişiklikler yada düzenlemeler aşr kullanm anlamna gelmektedir ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr. 80 CDI-1803M F 6/11/03 7:59 AM Page 81 GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. D GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. E GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. I GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. P GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. S GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. CDI-1803M DK 6/11/03 7:59 AM Page 82 GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. N GARANTI - VILKÅR Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien. FIN TAKUUEHDOT Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin. GR ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση. H A GARANCIA FELTÉTELEI Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket. CZ ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy. RU ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ. èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË. RO GARANŢIE - CONDIŢII Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie. CDI-1803M PL 6/11/03 7:59 AM Page 83 WARUNKI GWARANCJI Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów. HR UVJETI GARANCIJE Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku. Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi itd. U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje. TR GARANTİ - ŞARTLAR Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya SLO GARANCIJSKA IZJAVA verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir. Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon. yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir. CDI-1803M F GB D E I P NL S DK N FIN 8/06/05 14:27 Page 84 Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Sound pressure level Sound power level Weighted root mean square acceleration value 98.5 dB(A) 109.5 dB(A) Schalldruckpegel Schallleistungspegel Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts Επίπεδο ακουστικής πίεσης Επίπεδο ακουστικής ισχύος Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Hangnyomás szint Hangerő szint A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 CZ Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Vážená efektivní hodnota zrychlení 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 RU ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 98,5 ‰Å(A) 109,5 ‰Å(A) GR 12,6 m/s2 H 12.6 m/s2 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 12,6 m/s2 Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Valor da aceleração da média quadrática ponderada 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 Nivel de presiune acustică Nivel de putere acustică Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Nivo zvočnega pritiska Nivo zvočne moči Efektivna vrednost uteženega pospeška 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 HR Razina akustičnog pritiska Razina jačine zvuka Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 TR Akustik basnç düzeyi Ses güç seviyesi Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) RO 12,6 m/s2 PL 12,6 m/s2 Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 Ï/ÒÂÍ2 SLO 12,6 m/s2 12,6 m/s2 12,6 m/s2 12,6 m/s2 12,6 m/s2 Lydtrykknivå Lydstyrkenivå Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 Äänenpainetaso Äänen tehotaso Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 98,5 dB(A) 109,5 dB(A) 12,6 m/s2 12,6 m/s2 CDI-1803M F GB D E I P NL S DK N 6/11/03 7:59 AM Page 85 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 FIN TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 GR ∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 HU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014, RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 SLO IZJAVA O SKLADNOSTI Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 HR DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim normama ili normiranim dokumentima: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 TR UYGUNLUK BELGESİ Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014 Machine: CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER Type: CDI-1803M Name of company: Address: Name/Title: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Z.I. PARIS NORD II 209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE Michel Violleau Président/Directeur Général Signature: Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29 Name of company: Address: Ryobi Technologies (UK) Limited. ANVIL HOUSE, TUNS LANE, HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM Name/Title: Mark Pearson Managing Director Signature: Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701 Name of company: Address: Ryobi Technologies Gmbh ITTERPARK 7 D-40724 HILDEN GERMANY Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829 Name/Title: Signature: Walter Martin Eichinger General Manager 960931007-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Ryobi CDI1803M El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario