Ryobi CDC18022 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pastwo zapozna
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie uycia.
Dležité upozornní!
Ped montáží náadí a uvedením do provozu je nutné si peíst následující pokyny.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellt elolvassa!
Atenie!
Este indispensabil sã citii instruciunile coninute în acest mod de utilizare înainte de montaj
i de punerea în funciune.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem prironiku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
!
          
     
Dikkat!
Cihazn montajndan ve çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificrilor tehnice /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Q Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
herramienta. La pérdida de control de la herramienta
puede causar heridas graves.
Q Sujete la herramienta por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos.
Si la herramienta entrara en contacto con cables
eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus
partes metálicas y usted podría recibir una descarga
eléctrica.
Q Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea
detenidamente este manual de uso. Conozca las
aplicaciones de la herramienta y sus límites, así
como los riesgos de trabajar con este aparato. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de
incendios o de heridas graves.
Q Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales. Las gafas graduadas normales sólo
cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son
gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo
de lesiones oculares graves.
Q Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. Si cumple estrictamente esta
instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves.
Q Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si
utiliza la máquina durante un período de tiempo
prolongado. Si cumple estrictamente esta instrucción,
reducirá la posibilidad de heridas graves.
Q No olvide que las herramientas sin cable siempre
están listas para funcionar, ya que no necesitan
estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica.
Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados
con las herramientas sin cable cuando no se
utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica y
de heridas graves.
Q No coloque una máquina sin cable o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de
heridas.
Q No utilice nunca la batería si se ha caído o si ha
recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede
explotar. Si la batería se ha caído o está dañada,
deséchela inmediatamente cumpliendo las normas de
seguridad vigentes.
Q Las baterías pueden explotar cuando están en
presencia de una fuente de ignición, por ejemplo,
una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas
graves, no utilice nunca una herramienta sin cable
cerca de una llama franca. Cuando una batería
explota, trozos de la misma y diversos productos
químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a
producirse una explosión, enjuague inmediatamente
la zona afectada con agua.
Q No cargue las herramientas sin cable en un lugar
húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
Q Para un óptimo funcionamiento de la herramienta
sin cable, cárguela en un lugar donde la
temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la
herramienta sin cable al aire libre o en un vehículo.
Q Si se utiliza en condiciones o temperaturas
extremas, se pueden producir fugas del líquido
de la batería. Si el líquido entra en contacto con
la piel, lave inmediatamente la zona afectada con
agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo
de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10
minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente
a un médico o al servicio de urgencias. Si cumple
estrictamente estas instrucciones, reducirá la
posibilidad de heridas graves.
Q No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a
otros posibles usuarios. Si presta la herramienta,
entregue igualmente este manual de uso para evitar
la utilización incorrecta del cargador y los riesgos de
heridas.
DESCRIPCIÓN
1. Anillo de regulación del par
2. Portabrocas automático
3. Gatillo
4. Placa magnética para guardar accesorios (Mag Tray
TM
)
5. Inversor del sentido de rotación
6. Botón de selección de velocidad (alta/baja)
7. Nivel de burbuja
8. Batería (no suministrada)
9. Lengüetas de bloqueo
10. Portabrocas
11. Para retirar la punta de atornillar o la broca (aflojar)
12. Para colocar la punta de atornillar o la broca (apretar)
13. Anillo del portabrocas
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Para reducir el par
16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
19. Para aumentar el par
20. Broca
21. Mordaza del portabrocas
CARACTERÍSTICAS
Tensión eléctrica 18 V
Portabrocas 0 -10 mm
Gatillo velocidad variable
Velocidad sin carga (modo taladro) 0 -350/ 0-1300 r.p.m.
Par máximo 42,6 Nm
Peso 1,27 kg
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
CDC1802
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCL1418
BCS618
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA:
Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide
nunca que basta con un segundo de inatención
para herirse gravemente.
ADVERTENCIA:
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando
utilice herramientas eléctricas. Si incumple
esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
ADVERTENCIA:
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
COLOCAR LA BATERÍA (no suministrada)
(Figura 2)
Q Coloque el inversor del sentido de rotación en posición
central.
Q Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las
ranuras del soporte de la batería de la herramienta.
Q Antes de empezar a utilizar la herramienta, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente y
que la batería está bien fijada en la herramienta.
RETIRAR LA BATERÍA (no suministrada)
Q Coloque el inversor del sentido de rotación en posición
central.
Q Para poder retirar la batería del taladro, presione las
lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos
lados de la batería.
Q Retire la batería.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
(Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un
sistema de protección integrado que aumenta su vida útil.
No obstante, este sistema de protección puede provocar
una parada de la batería y de la herramienta, lo que no
ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo
electrónico de la batería provoca la parada de la batería
y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la
batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando
normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar
la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se
reinician, significa que la batería está completamente
descargada. Para cargar la batería, colóquela en el
cargador de baterías de litio-ion.
ADVERTENCIA:
No olvide que las máquinas sin cable siempre
están listas para funcionar. Compruebe que
el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
herramienta o cuando la transporte.
GATILLO (Figura 3)
Q Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo. Para DETENER el taladro-
atornillador, suelte el gatillo.
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad
y el par en función de la presión ejercida. Presione el
gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir
la velocidad.
OBSERVACIÓN: el gatillo puede emitir un pitido o un
zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido
normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
(adelante/atrás/posición central de bloqueo)
(Figura 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la
broca con el inversor que se encuentra arriba del gatillo.
Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición
de uso normal, el inversor de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el
inversor del sentido de rotación se encuentra a la derecha
del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el taladro-atornillador se
ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice,
coloque el selector en la posición central de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el embrague, espere hasta que
el portabrocas se haya detenido completamente
antes de invertir el sentido de rotación.
Para detener el taladro-atornillador, suelte el gatillo y
espere hasta que la punta o la broca se detenga
completamente.
Observación: para que el taladro-atornillador pueda
funcionar, empuje completamente el inversor del sentido
de rotación hacia la izquierda o hacia la derecha.
Procure no utilizar el taladro-atornillador a velocidades
demasiado bajas durante períodos prolongados. El
funcionamiento prolongado a baja velocidad puede
recalentar el motor de la herramienta. Si esto ocurriera,
haga funcionar el taladro-atornillador sin carga y a
máxima velocidad para enfriarlo.
PORTABROCAS AUTOMÁTICO (Figura 3)
El portabrocas automático permite colocar y retirar
fácilmente las brocas / puntas de las mordazas del
portabrocas. Sujete firmemente el anillo del portabrocas
con una mano. Gire el portabrocas con la otra mano. Las
flechas dibujadas en el portabrocas indican la dirección
hacia donde debe girar para COLOCAR (apretar) o
RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
No intente colocar una broca / punta de atornillar
sujetando el portabrocas con una mano
y poniendo en marcha el taladro-atornillador
para apretar la mordaza del portabrocas. El
portabrocas podría deslizarse en su mano o su
mano podría resbalar y entrar en contacto con la
broca / punta de atornillar en movimiento, lo que
podría provocar un accidente con graves heridas
corporales.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD
(Figura 4)
El tren de engranajes del taladro-atornillador cuenta con
dos velocidades, una baja (1) y una alta (2). Seleccione
una de estas dos velocidades (1 o 2) con el botón
situado en la parte superior de la herramienta. Cuando
utiliza el taladro-atornillador a velocidad baja (1), la
velocidad es más reducida y la herramienta más potente,
con un par más elevado.
Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad alta (2),
la velocidad es más elevada y la herramienta menos
potente, con un par más reducido. Le recomendamos
que utilice la velocidad baja (1) para aquellos trabajos
que requieran una potencia elevada, y la velocidad alta
(2) para taladrar o atornillar rápidamente.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
El taladro-atornillador cuenta con un embrague que
permite ajustar el par de apriete en función del material
en que vaya a atornillar. La regulación correcta depende
del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR (Figura 5)
Localice las 24 posiciones de par en la parte delantera del
taladro-atornillador.
Q Coloque el anillo de regulación en la posición elegida.
• 1 – 4 Atornillado de pequeños tornillos.
• 5 – 8 Atornillado en materiales blandos.
• 9 – 12 Atornillado en materiales blandos y duros.
• 13 – 16 Atornillado en madera dura.
• 17 – 20 Atornillado de grandes tornillos.
21
Taladrado pesado.
COLOCAR UNA BROCA / PUNTA (Figuras 6-7)
Q Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de
rotación en posición central.
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
Q Abra o apriete la mordaza del portabrocas de forma
que la apertura sea ligeramente más grande que
el diámetro de la broca / punta que desee utilizar.
Levante también ligeramente la parte delantera del
taladro-atornillador para que la broca / punta no se
caiga de la mordaza.
Q Introduzca la broca.
Q Apriete la mordaza del portabrocas, sosteniendo
firmemente el anillo del portabrocas con una mano
y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra
mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de la
flecha “LOCK” para apretar la mordaza del portabrocas.
ADVERTENCIA:
Introduzca la broca bien recta en la mordaza
del portabrocas. No la introduzca de través
y no apriete la mordaza del portabrocas si la
broca está de través (véase la figura 7). La
broca podría resultar proyectada del taladro-
atornillador, lo que podría provocar graves
heridas o dañar el portabrocas.
Observación: no utilice llaves para apretar o aflojar la
mordaza del portabrocas.
RETIRAR UNA BROCA / PUNTA (Figura 6)
Q Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de
rotación en posición central.
Q Afloje la mordaza del portabrocas, sosteniendo
firmemente el anillo del portabrocas con una mano
y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra
mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de
la flecha “UNLOCK” para aflojar la mordaza del
portabrocas.
Q Retire la broca del portabrocas.
TALADRADO (Figura 8)
El nivel de burbuja que se encuentra en la parte superior
del cárter permite mantener la broca nivelada durante el
taladrado.
Q Asegúrese de que ha seleccionado el sentido de
rotación que deseaba y compruebe que el inversor
del sentido de rotación está correctamente colocado.
Q Sujete firmemente la pieza trabajada con fijadores o
un tornillo de banco para que no gire bajo el efecto de
la rotación de la broca.
Q Sujete firmemente la herramienta y coloque el extremo
de la broca en el lugar donde desea taladrar.
Q Presione el gatillo para poner en marcha el taladro.
Q Haga penetrar la broca en la pieza trabajada
ejerciendo una fuerza suficiente para que la broca
taladre de forma regular. No fuerce la herramienta
y no ejerza ninguna presión lateral para ampliar un
agujero. Deje que el taladro haga solo todo el trabajo.
ADVERTENCIA:
Recuerde que la broca puede bloquearse
mientras está taladrando. Cuando esto ocurre, la
broca tiende a griparse y a trabajar en el sentido
de rotación contrario (rebote), lo que puede
hacerle perder el control de la herramienta.
Si no está preparado para ello, puede herirse
gravemente.
Q Al taladrar en superficies duras y lisas, marque con
un punzón el lugar donde desea realizar el agujero.
De este modo, evitará que la broca resbale en la
superficie cuando comience a taladrar.
Q Al taladrar metal, lubrique la broca con un aceite
ligero para evitar que se recaliente. El aceite permite
prolongar la vida útil de la broca y mejorar la acción
de taladrado.
Q Si la broca se bloquea en la pieza trabajada o si
el taladro se cala, suelte inmediatamente el gatillo.
Retire la broca de la pieza trabajada y averigüe la
causa del bloqueo.
Observación: el taladro cuenta con un freno eléctrico.
Cuando el gatillo está soltado, el portabrocas deja
de girar automáticamente. Cuando el frena funciona
correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras
de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan
chispas; indican que se está usando el freno.
TALADRADO DE MADERA
Para una óptima eficacia, utilice brocas para madera de 3
puntas para taladrar madera.
Q Comience a taladrar a muy baja velocidad para
que la broca no resbale en la superficie de la pieza
trabajada. Aumente la velocidad a medida que la
broca vaya penetrando en la madera.
Q Cuando haga agujeros que atraviesan una pieza,
coloque un trozo de madera debajo/detrás de la pieza
trabajada para evitar que se produzcan astillas en el
dorso de la misma.
TALADRADO DE METAL
Para una óptima eficacia, utilice brocas HSS para taladrar
metal o acero.
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
Q Comience a taladrar a muy baja velocidad para
que la broca no resbale en la superficie de la pieza
trabajada.
Q Mantenga una velocidad de taladrado constante
para evitar que la broca se recaliente. Una presión
demasiado fuerte puede presentar los siguientes
riesgos:
• Recalentamiento del taladro;
• Desgaste de los rodamientos de bola;
• Deformación o quemadura de las brocas; y
Agujeros desplazados o de forma irregular.
Q Si desea realizar grandes agujeros en una pieza de
metal, comience a taladrar con una broca de pequeño
diámetro y termine con una broca de mayor diámetro.
Lubrique también la broca con aceite para aumentar
su vida útil y mejorar la acción de taladrado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra
pieza puede representar un peligro o dañar la
herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos pueden dañarse con
determinados disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas
sustancias químicas contienen componentes que
pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas
a la basura doméstica. Para proteger el medio
ambiente, debe separar la herramienta, los
accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
BRDINJUMS
Šaj datu lap dot vibrciju emisijas vrtba ir mrta saska
ar standartizto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
saldzintu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozcijas novrtjumam. Deklartais vibrciju emisijas
lmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrciju emisijas vrtba var atširties. Tas
var ievrojami palielint ekspozcijas lmeni vis darba period.
Vibrciju ekspozcijas lmea novrtjumam jem vr laiks,
kad instruments ir izslgts vai ir ieslgts, bet neveic nekdu
darbu. Tas var ievrojami samazint ekspoz
cijas lmeni vis
darba period. Identificjiet papildu drošbas paskumus,
lai aizsargtu operatoru no vibrciju iedarbbas, piemram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielgojiet darba grafiku.
SPJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartin test, aprašyt EN60745, ir gali
bti naudojamas vieno rankio su kitu palyginimui. Jis gali bti
naudojamas preliminariam pavojaus vertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinms rankio
taikymo sritims. Taiau, jei rankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar rankis prastai prižirimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliam pavoj.
Nustatant vibracijos keliam pavoj taip pat btina atsižvelgti
 tai, kiek kart rankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrj nedirbama. Per vis darbo laikotarp tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliam pavoj. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
iam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižirti rank ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u poetnom usklaivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Meutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s razliitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može znaajno poveati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju takoer treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat iskljuen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, e se orodje uporablja v druge namene
in z razlinimi nastavki oz. e je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obutno povea nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem asu.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljueno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
Úrove emisie vibrácií, uvedená v tomto informanom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použi na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použi na predbežné urenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úrove emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak ke sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úrove vibrácií sa
môže líši. Týmto sa môže výrazne zvýši úrove vystavenia sa
vibráciám poas celkového asu práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal bra tiež do
úvahy, vždy, ke sa nástroj vypne, alebo potom, ke beží ale v
skutonosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne zníži
úrove vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce.
Nasledovné doplujúce bezpenostné opatrenia pomáhajú
chráni operátora od úinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.

 
    
  ,   
     EN60745 
       
 .     
   .  
     
  . ,  

   , 
     ,  
   .    
      
.
       
    ’    
       
     
.       
    . 
      
     ,   :
     ,  
 ,
  .
UYARI
Bu bilgi sayfasnda verilen titreim emisyon seviyesi, EN60745
standardnda belirtilen standartlatrlm bir teste uygun olarak
ölçülmü ve bir aleti dieriyle karlatrmak için kullanlabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titreim
emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir.
Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl
uygulamalar için kullanlrsa titreim emisyonu deiebilir. Bu
durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artrr.
Titreime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn
zamanda alet kapal ve ardndan çalr ancak gerçek anlamda i
yapmad
zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum
toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltr. Operatörü titreimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn
bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çalma
modellerini organize etmek.
LV
SI
HR
TR
GR
SK
LT
EE
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. 98/37/EC (until Dec. 28,2009), 2006/42/EC (from
Dec.29,2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Sound pressure level 71.5 dB(A)
Sound power level 82.5 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants: 98/37/EC (jusqu'au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir
du 29 Déc. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Niveau de pression acoustique 71.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 82.5 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29.
Dez. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Schalldruckpegel 71.5 dB(A)
Schallleistungspegel 82.5 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/EC (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC,
EN60745, EN61000, EN55014
Nivel de presión acústica 71.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 82.5 dB(A)
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009),
2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014
Livello di pressione acustica 71.5 dB(A)
Livello di potenza acustica 82.5 dB(A)
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC (tot 28/12/2009), 2006/42/EC (vanaf 29/12/2009),
2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Geluidsdrukniveau 71.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 82.5 dB(A)
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir
de 29 de Dezembro de 2009),2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014
Nível de pressão acústica 71.5 dB(A)
Nível de potência acústica 82.5 dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC (indtil 28. december, 2009), 2006/42/EC (fra 29.
december, 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtryksniveau 71.5 dB(A)
Lydstyrkeniveau 82.5 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument. 98/37/EC (till 28:e dec.
2009), 2006/42/EC (från 29:e dec. 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014
Ljudtrycksnivå 71.5 dB(A)
Ljudeffektnivå 82.5 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
vaatimusten mukainen. 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/
EC (29.12.2009 lähtien), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014
Äänenpainetaso 71.5 dB(A)
Äänen tehotaso 82.5 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EC (til 28.
desember 2009), 2006/42/EC (fra 29. desember 2009), 2004/108/
EC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtrykknivå 71.5 dB(A)
Lydstyrkenivå 82.5 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EC
( 28  2009 .), 2006/42/EC ( 29  2009
.), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
71.5
‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
82.5
‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
(k=1.5
Ï/ÒÂÍ
2
) <2.5
Ï/ÒÂÍ
2
DEKLARACJA ZGODNOCI
Z ca odpowiedzialnoci owiadczamy, e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniej: 98/37/EC (do 28 grudnia 2009), 2006/42/
EC (od 29 grudnia 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014
Poziom cinienia akustycznego 71.5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 82.5 dB(A)
Warto skuteczna przyspieszenia
rednia kwadratowa waona (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek spluje
požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis: 98/37/
EC (do 28. prosince 2009), 2006/42/EC (od 29. prosince 2009),
2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014
Hladina akustického tlaku 71.5 dB (A)
Hladina akustického výkonu 82.5 dB (A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s
2
) <2.5 m/s
2
FR
GB
DE
ES
IT
NL
SE
DK
PT
NO
FI
CZ
RU
PL

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pastwo zapozna z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie uycia. D)ležité upozorn*ní! Ped montáží náadí a uvedením do provozu je nutné si peíst následující pokyny. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellt elolvassa! Aten+ie! Este indispensabil sã citi i instruc iunile con inute în acest mod de utilizare înainte de montaj i de punerea în func iune. Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas! Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame vadove esančias instrukcijas. Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis sisalduvad eeskirjad ja juhised! Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem prironiku. Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tomto návode. .:;:<=!              "# $  %&  "  Dikkat! Cihaz'n montaj'ndan ve çal' t'r'lmas'ndan önce bu k'lavuzda bulunan talimatlar' okuman'z zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zm(ny technických údaj) vyhrazeny / A m*szaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modific+rilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/ Technické zmeny vyhradené / -#  :;"< = $ > / Teknik de?i iklik hakk' sakl'd'r GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español Q Las baterías pueden explotar cuando están en presencia de una fuente de ignición, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta sin cable cerca de una llama franca. Cuando una batería explota, trozos de la misma y diversos productos químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua. Q No cargue las herramientas sin cable en un lugar húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Q Para un óptimo funcionamiento de la herramienta sin cable, cárguela en un lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la herramienta sin cable al aire libre o en un vehículo. Q Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas, se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias. Si cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de heridas graves. Q No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue igualmente este manual de uso para evitar la utilización incorrecta del cargador y los riesgos de heridas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Q Utilice elementos de protección auditiva cuando trabaje con un taladro de percusión. La exposición a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva. Q Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la herramienta. La pérdida de control de la herramienta puede causar heridas graves. Q Sujete la herramienta por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos. Si la herramienta entrara en contacto con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica. Q Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea detenidamente este manual de uso. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los riesgos de trabajar con este aparato. Si cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves. Q Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas laterales. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves. Q Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. Si cumple estrictamente esta instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves. Q Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si utiliza la máquina durante un período de tiempo prolongado. Si cumple estrictamente esta instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves. Q No olvide que las herramientas sin cable siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas sin cable cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Si cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá el riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica y de heridas graves. Q No coloque una máquina sin cable o una batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas. Q No utilice nunca la batería si se ha caído o si ha recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede explotar. Si la batería se ha caído o está dañada, deséchela inmediatamente cumpliendo las normas de seguridad vigentes. DESCRIPCIÓN 1. Anillo de regulación del par 2. Portabrocas automático 3. Gatillo 4. Placa magnética para guardar accesorios (Mag TrayTM) 5. Inversor del sentido de rotación 6. Botón de selección de velocidad (alta/baja) 7. Nivel de burbuja 8. Batería (no suministrada) 9. Lengüetas de bloqueo 10. Portabrocas 11. Para retirar la punta de atornillar o la broca (aflojar) 12. Para colocar la punta de atornillar o la broca (apretar) 13. Anillo del portabrocas 14. Adelante (derecha – atornillar) 15. Atrás (izquierda – destornillar) 16. Alta velocidad (2) 17. Baja velocidad (1) 18. Para reducir el par 15 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español DESCRIPCIÓN COLOCAR LA BATERÍA (no suministrada) (Figura 2) 19. Para aumentar el par 20. Broca 21. Mordaza del portabrocas Q Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central. Q Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte de la batería de la herramienta. Q Antes de empezar a utilizar la herramienta, compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la herramienta. CARACTERÍSTICAS Tensión eléctrica 18 V Portabrocas 0 -10 mm Gatillo velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladro) 0 -350/ 0-1300 r.p.m. Par máximo 42,6 Nm Peso 1,27 kg MODELO CDC1802 BATERÍA (no suministrada) BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815 BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M RETIRAR LA BATERÍA (no suministrada) Q Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central. Q Para poder retirar la batería del taladro, presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería. Q Retire la batería. CARGADOR (no suministrado) BCL-1800 BCL1418 BCS618 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (Batería de Litio-Ion) Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un sistema de protección integrado que aumenta su vida útil. No obstante, este sistema de protección puede provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio. BC-1815S BC-1800 En determinadas condiciones de uso, el dispositivo electrónico de la batería provoca la parada de la batería y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando normalmente. UTILIZACIÓN Observación: para que la batería no se pare, evite forzar la herramienta. ADVERTENCIA: Aun cuando esté familiarizado con la herramienta, no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se reinician, significa que la batería está completamente descargada. Para cargar la batería, colóquela en el cargador de baterías de litio-ion. ADVERTENCIA: Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice herramientas eléctricas. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares. ADVERTENCIA: No olvide que las máquinas sin cable siempre están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la herramienta o cuando la transporte. GATILLO (Figura 3) ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. Q Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador, presione el gatillo. Para DETENER el taladroatornillador, suelte el gatillo. 16 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español RETIRAR (aflojar) la broca. UTILIZACIÓN ADVERTENCIA: No intente colocar una broca / punta de atornillar sujetando el portabrocas con una mano y poniendo en marcha el taladro-atornillador para apretar la mordaza del portabrocas. El portabrocas podría deslizarse en su mano o su mano podría resbalar y entrar en contacto con la broca / punta de atornillar en movimiento, lo que podría provocar un accidente con graves heridas corporales. VELOCIDAD VARIABLE El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad y el par en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad. OBSERVACIÓN: el gatillo puede emitir un pitido o un zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo. INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (adelante/atrás/posición central de bloqueo) (Figura 3) BOTÓN DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD (Figura 4) El tren de engranajes del taladro-atornillador cuenta con dos velocidades, una baja (1) y una alta (2). Seleccione una de estas dos velocidades (1 o 2) con el botón situado en la parte superior de la herramienta. Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad baja (1), la velocidad es más reducida y la herramienta más potente, con un par más elevado. Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la broca con el inversor que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición de uso normal, el inversor de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/ atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el inversor del sentido de rotación se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad alta (2), la velocidad es más elevada y la herramienta menos potente, con un par más reducido. Le recomendamos que utilice la velocidad baja (1) para aquellos trabajos que requieran una potencia elevada, y la velocidad alta (2) para taladrar o atornillar rápidamente. Para reducir el riesgo de que el taladro-atornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice, coloque el selector en la posición central de bloqueo. ADVERTENCIA: Para no dañar el embrague, espere hasta que el portabrocas se haya detenido completamente antes de invertir el sentido de rotación. REGULAR EL PAR DE AJUSTE El taladro-atornillador cuenta con un embrague que permite ajustar el par de apriete en función del material en que vaya a atornillar. La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado. Para detener el taladro-atornillador, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o la broca se detenga completamente. REGULACIÓN DEL PAR (Figura 5) Observación: para que el taladro-atornillador pueda funcionar, empuje completamente el inversor del sentido de rotación hacia la izquierda o hacia la derecha. Localice las 24 posiciones de par en la parte delantera del taladro-atornillador. Q Coloque el anillo de regulación en la posición elegida. • 1 – 4 Atornillado de pequeños tornillos. • 5 – 8 Atornillado en materiales blandos. • 9 – 12 Atornillado en materiales blandos y duros. • 13 – 16 Atornillado en madera dura. • 17 – 20 Atornillado de grandes tornillos. • 21 – Taladrado pesado. Procure no utilizar el taladro-atornillador a velocidades demasiado bajas durante períodos prolongados. El funcionamiento prolongado a baja velocidad puede recalentar el motor de la herramienta. Si esto ocurriera, haga funcionar el taladro-atornillador sin carga y a máxima velocidad para enfriarlo. PORTABROCAS AUTOMÁTICO (Figura 3) El portabrocas automático permite colocar y retirar fácilmente las brocas / puntas de las mordazas del portabrocas. Sujete firmemente el anillo del portabrocas con una mano. Gire el portabrocas con la otra mano. Las flechas dibujadas en el portabrocas indican la dirección hacia donde debe girar para COLOCAR (apretar) o COLOCAR UNA BROCA / PUNTA (Figuras 6-7) Q Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central. 17 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español de la broca en el lugar donde desea taladrar. Q Presione el gatillo para poner en marcha el taladro. Q Haga penetrar la broca en la pieza trabajada ejerciendo una fuerza suficiente para que la broca taladre de forma regular. No fuerce la herramienta y no ejerza ninguna presión lateral para ampliar un agujero. Deje que el taladro haga solo todo el trabajo. UTILIZACIÓN Q Abra o apriete la mordaza del portabrocas de forma que la apertura sea ligeramente más grande que el diámetro de la broca / punta que desee utilizar. Levante también ligeramente la parte delantera del taladro-atornillador para que la broca / punta no se caiga de la mordaza. Q Introduzca la broca. Q Apriete la mordaza del portabrocas, sosteniendo firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano. Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “LOCK” para apretar la mordaza del portabrocas. ADVERTENCIA: Recuerde que la broca puede bloquearse mientras está taladrando. Cuando esto ocurre, la broca tiende a griparse y a trabajar en el sentido de rotación contrario (rebote), lo que puede hacerle perder el control de la herramienta. Si no está preparado para ello, puede herirse gravemente. Q Al taladrar en superficies duras y lisas, marque con un punzón el lugar donde desea realizar el agujero. De este modo, evitará que la broca resbale en la superficie cuando comience a taladrar. Q Al taladrar metal, lubrique la broca con un aceite ligero para evitar que se recaliente. El aceite permite prolongar la vida útil de la broca y mejorar la acción de taladrado. Q Si la broca se bloquea en la pieza trabajada o si el taladro se cala, suelte inmediatamente el gatillo. Retire la broca de la pieza trabajada y averigüe la causa del bloqueo. Observación: el taladro cuenta con un freno eléctrico. Cuando el gatillo está soltado, el portabrocas deja de girar automáticamente. Cuando el frena funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno. ADVERTENCIA: Introduzca la broca bien recta en la mordaza del portabrocas. No la introduzca de través y no apriete la mordaza del portabrocas si la broca está de través (véase la figura 7). La broca podría resultar proyectada del taladroatornillador, lo que podría provocar graves heridas o dañar el portabrocas. Observación: no utilice llaves para apretar o aflojar la mordaza del portabrocas. RETIRAR UNA BROCA / PUNTA (Figura 6) Q Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central. Q Afloje la mordaza del portabrocas, sosteniendo firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano. Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “UNLOCK” para aflojar la mordaza del portabrocas. Q Retire la broca del portabrocas. TALADRADO DE MADERA Para una óptima eficacia, utilice brocas para madera de 3 puntas para taladrar madera. Q Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada. Aumente la velocidad a medida que la broca vaya penetrando en la madera. Q Cuando haga agujeros que atraviesan una pieza, coloque un trozo de madera debajo/detrás de la pieza trabajada para evitar que se produzcan astillas en el dorso de la misma. TALADRADO (Figura 8) El nivel de burbuja que se encuentra en la parte superior del cárter permite mantener la broca nivelada durante el taladrado. Q Asegúrese de que ha seleccionado el sentido de rotación que deseaba y compruebe que el inversor del sentido de rotación está correctamente colocado. Q Sujete firmemente la pieza trabajada con fijadores o un tornillo de banco para que no gire bajo el efecto de la rotación de la broca. Q Sujete firmemente la herramienta y coloque el extremo TALADRADO DE METAL Para una óptima eficacia, utilice brocas HSS para taladrar metal o acero. 18 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español UTILIZACIÓN PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Q Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada. Q Mantenga una velocidad de taladrado constante para evitar que la broca se recaliente. Una presión demasiado fuerte puede presentar los siguientes riesgos: • Recalentamiento del taladro; • Desgaste de los rodamientos de bola; • Deformación o quemadura de las brocas; y • Agujeros desplazados o de forma irregular. Q Si desea realizar grandes agujeros en una pieza de metal, comience a taladrar con una broca de pequeño diámetro y termine con una broca de mayor diámetro. Lubrique también la broca con aceite para aumentar su vida útil y mejorar la acción de taladrado. Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. SÍMBOLO Alerta de seguridad V Voltios min-1 Revoluciones o reciprocidades por minuto Corriente directa Conformidad con CE MANTENIMIENTO Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o dañar la herramienta. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos pueden dañarse con determinados disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Reciclado no deseado Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico. 19 GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi¾cantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signi¾cantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. LV BR›DINJUMS ŠajŠ datu lapŠ dotŠ vibrŠciju emisijas v‰rtˆba ir m‰rˆta saska‡Š ar standartiz‰to testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salˆdzinŠtu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozˆcijas nov‰rt‰jumam. Deklar‰tais vibrŠciju emisijas lˆmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tom‰r, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibrŠciju emisijas v‰rtˆba var atš‹irties. Tas var iev‰rojami palielinŠt ekspozˆcijas lˆmeni visŠ darba periodŠ. SI VibrŠciju ekspozˆcijas lˆme‡a nov‰rt‰jumam jŠ‡em v‰rŠ laiks, kad instruments ir izsl‰gts vai ir iesl‰gts, bet neveic nekŠdu darbu. Tas var iev‰rojami samazinŠt ekspozˆcijas lˆmeni visŠ darba periodŠ. Identific‰jiet papildu drošˆbas pasŠkumus, lai aizsargŠtu operatoru no vibrŠciju iedarbˆbas, piem‰ram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielŠgojiet darba grafiku. LT ­SP©JIMAS Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartin• test{, aprašyt{ EN60745, ir gali b‘ti naudojamas vieno •rankio su kitu palyginimui. Jis gali b‘ti naudojamas preliminariam pavojaus •vertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindin”ms •rankio taikymo sritims. Taiau, jei •rankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar •rankis prastai priži‘rimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per vis{ darbo laikotarp• tai gali žymiai padidinti vibracijos keliam{ pavoj–. OPOZORILO Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, e se orodje uporablja v druge namene in z razlinimi nastavki oz. e je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko obutno povea nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izkljueno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko obutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem asu. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zašitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce. SK Nustatant vibracijos keliam{ pavoj– taip pat b‘tina atsižvelgti • tai, kiek kart– •rankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikr–j– nedirbama. Per vis{ darbo laikotarp• tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliam{ pavoj–. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirbaniam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos poveikio, pvz.: priži‘r”ti •rank• ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas. VAROVANIE Úrove emisie vibrácií, uvedená v tomto informanom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použi na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použi na predbežné urenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úrove emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keƒ sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úrove vibrácií sa môže líši. Týmto sa môže výrazne zvýši úrove vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce. Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal bra tiež do úvahy, vždy, keƒ sa nástroj vypne, alebo potom, keƒ beží ale v skutonosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne zníži úrove vystavenia sa vibráciám poas celkového asu práce. Nasledovné doplujúce bezpenostné opatrenia pomáhajú chráni operátora od úinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce. EE HOIATUS Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt. GR Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, ¡ $   & &$%  $; % &    "  ’ #©  = $& # $     "     &  > " =   =   $$&   . ¨#     $    &$%   "$>    . :# #% & :"       => #    $ , #  <>:     "  $  <>,    =& §,      . käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine. HR UPOZORENJE Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u poetnom uskla›ivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Me›utim, ako se alat koristi za druge primjene, s razliitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može znaajno poveati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. U procjeni razine izloženosti na vibraciju tako›er treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat iskljuen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može znaajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od uinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.    £   $ $  &=   #  $# :"", &= %  &  $>  "&  EN60745 $ ;  $%;   ;$  "   "". ¦;    =%;  $$$> <"#  &$%. £ "&    $ $ :;  $& :&  " . ´#,   "  =   :$& :&,  :$ <> >  $$>  >,  $> $   :&. ¨#   <>  $    &$%   "$>    . TR UYARI Bu bilgi sayfas'nda verilen titre im emisyon seviyesi, EN60745 standard'nda belirtilen standartla t'r'lm' bir teste uygun olarak ölçülmü ve bir aleti di?eriyle kar 'la t'rmak için kullan'labilir. Ön maruz kalma tespiti için kullan'labilir. Beyan edilen titre im emisyon seviyesi aletin as'l uygulamalar'n' temsil etmektedir. Ancak alet, farkl' aksesuarlarla veya yetersiz bak'ml' olarak farkl' uygulamalar için kullan'l'rsa titre im emisyonu de?i ebilir. Bu durum toplam çal' ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde art'r'r. Titre ime maruz kalma seviyesinin de?erlendirilmesi ayn' zamanda alet kapal' ve ard'ndan çal' 'r ancak gerçek anlamda i yapmad'?' zamanlar da göz önünde bulundurulmal'd'r. Bu durum toplam çal' ma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azalt'r. Operatörü titre imin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örne?in: aletin ve aksesuarlar'n'n bak'm'n' yapmak, operatörün ellerini s'cak tutmak, çal' ma modellerini organize etmek. GB DECLARATION OF CONFORMITY DK We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EC (until Dec. 28,2009), 2006/42/EC (from Dec.29,2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Sound pressure level 71.5 dB(A) Sound power level 82.5 dB(A) Weighted root mean square acceleration value (k=1.5 m/s2) <2.5 m/s2 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EC (jusqu'au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Niveau de pression acoustique 71.5 dB(A) Niveau de puissance acoustique 82.5 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne <2.5 m/s2 quadratique pondérée (k=1.5 m/s2) DE <2.5 m/s2 FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EC (till 28:e dec. 2009), 2006/42/EC (från 29:e dec. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Ljudtrycksnivå 71.5 dB(A) Ljudeffektnivå 82.5 dB(A) Accelerationsvärde för viktat <2.5 m/s2 kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s2) FI TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/ EC (29.12.2009 lähtien), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Äänenpainetaso 71.5 dB(A) Äänen tehotaso 82.5 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s2) <2.5 m/s2 NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EC (til 28. desember 2009), 2006/42/EC (fra 29. desember 2009), 2004/108/ EC, EN60745, EN61000, EN55014 Lydtrykknivå 71.5 dB(A) Lydstyrkenivå 82.5 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av 2 <2.5 m/s2 akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s ) RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 98/37/EC (Ù 28 ÙËÒÑÀ 2009 ÿ.), 2006/42/EC (×ÂÞðË 29 ÙËÒÑÀ 2009 ÿ.), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 71.5 ‰Å(A) 82.5 ‰Å(A) ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ <2.5 Ï/ÒÂÍ2 Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2) CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 98/37/EC (tot 28/12/2009), 2006/42/EC (vanaf 29/12/2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Geluidsdrukniveau 71.5 dB(A) Geluidsvermogensniveau 82.5 dB(A) Versnellingswaar <2.5 m/s2 de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) PT SE 71.5 dB(A) 82.5 dB(A) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Livello di pressione acustica 71.5 dB(A) Livello di potenza acustica 82.5 dB(A) Valore d’accelerazione <2.5 m/s2 della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s2) NL Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s2) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/EC (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Nivel de presión acústica 71.5 dB(A) Nivel de potencia acústica 82.5 dB(A) Valor de aceleración de la media <2.5 m/s2 cuadrática ponderada (k=1.5 m/s2) IT Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EC (indtil 28. december, 2009), 2006/42/EC (fra 29. december, 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Schalldruckpegel 71.5 dB(A) Schallleistungspegel 82.5 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s2) <2.5 m/s2 ES KONFORMITETSERKLÆRING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir de 29 de Dezembro de 2009),2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Valor da aceleração da média quadrática ponderada(k=1.5 m/s2) 71.5 dB(A) 82.5 dB(A) <2.5 m/s2 PL DEKLARACJA ZGODNOˆCI Z ca`{ odpowiedzialno|ci{ o|wiadczamy, e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniej: 98/37/EC (do 28 grudnia 2009), 2006/42/ EC (od 29 grudnia 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Poziom ci|nienia akustycznego 71.5 dB(A) Poziom mocy akustycznej 82.5 dB(A) Warto| skuteczna przyspieszenia <2.5 m/s2 |rednia kwadratowa waona (k=1.5 m/s2) CZ PROHLÁŠENÍ O SHODŽ Prohlašujeme na svou zodpov(dnost, že tento výrobek spluje požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis): 98/37/ EC (do 28. prosince 2009), 2006/42/EC (od 29. prosince 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014 Hladina akustického tlaku 71.5 dB (A) Hladina akustického výkonu 82.5 dB (A) <2.5 m/s2 Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2)
1 / 1

Ryobi CDC18022 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario