Ryobi CRH1801 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystćpieniem do uŧytkowania tego urzćdzenia, naleŧy koniecznie zapoznaþ siĕ z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrĕczniku.
Dśležité upozornėní!
Nepoužívejte tento pʼnístroj dʼníve, než si pʼneĀtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŃírásokat az üzembe helyezés elŃtt
elolvassa!
Atenŏie!
Este esenŏial są citiŏi instrucŏiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proĀitate ove upute prije uporabe ovog ureāaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroĀnika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
ƥǂǁDŽǁLjƱ!
ƚƲƿƴƼ ƴƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ
ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ.
Dikkat!
Cihazn çalütrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeŧeniem modyfikacji technicznych / Zmėny technických údajś vyhrazeny / A mŝszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaŏiilor tehnice /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /TehniĀne spremembe dopušĀene/
Technické zmeny vyhradené / ƩǍ Džƺƿ ƸƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ DžǂǁǁǁƼƱDŽƸNJƿ / Teknik deùiüiklik hakk sakldr
961075089-02(CRH1801M EU).indd A3961075089-02(CRH1801M EU).indd A3 1/26/10 1:44:42 PM1/26/10 1:44:42 PM
13
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Q Utilizar el asa auxiliar suministrada con la
herramienta. La pérdida de control puede causar
daños personales.
Q Use protectores de oídos para la perforación
de impacto. La exposición al ruido puede causar
pérdidas de audición.
Q Use una máscara facial o una máscara para el
polvo si la operación de perforación genera polvo.
Q Agarre la herramienta eléctrica por las superfi cies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
RUCCIONES PARA UN MANEJO SEGURO
Q Asegúrese de que la herramienta sólo se conecte al
voltaje marcado en la placa de identificación.
Q Nunca utilice la herramienta si está faltando su tapa
o cualquier perno. Si se han retirado la tapa o los
pernos, reemplácelos antes de usarse. Mantenga
todas las piezas en buen orden de funcionamiento.
Q Siempre asegure las herramientas cuando trabaje en
posiciones elevadas.
Q Nunca toque la cuchilla, broca, rueda moliente u otras
piezas móviles durante su uso.
Q Nunca arranque una herramienta cuando su
componente giratorio esté en contacto con alguna
pieza de trabajo.
Q Nunca apoye sobre una superficie una herramienta
antes de que sus piezas móviles se hayan detenido
completamente.
Q ACCESORIOS: El uso de accesorios o aditamentos
de una manera distinta a la recomendada en este
manual podrá representar un riesgo.
Q PIEZAS DE REEMPLAZO: Al reparar, sólo use
piezas de reemplazo idénticas.
DESCRIPCIÓN
1. Tapa de protección para el polvo
2. Portabrocas SDS
3. Banda de sujeción
4. Selector de modo
5. Interruptor de encendido
6. Selector de rotación
(Bloqueo de avance/retroceso/centro)
7. Asa auxiliar
8. Varilla del calibre de profundidad
9. Batería (no incluida)
10. Cierres
11. Para apretar
12. Para afl ojar
13. Profundidad de perforación
14. Broca (no incluida)
15. Rotación inversa
16. Rotación normal
17. Adaptador de portabrocas de 35mm (no incluido)
18. Broca destornillador (no incluida)
19. Broca SDS (no incluida)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 18 V
Velocidad sin carga 0-1000 min
-1
Golpes de martillo (golpes por minuto) 0-4.000 min
-1
Energía de impacto 1,5J
Capacidad máxima de perforación:
Madera 16 mm
Acero 13 mm
Hormigón (taladro percutor) 12 mm
Gama recomendada
de taladros percutores 4-12 mm
Tipo de conexión de brocas SDS-plus
Peso – sin incluir batería (Kg) 2.2
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrada)
CRH1801
BPP-1815
BPP-1817
BPP-1815M
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1817
BPP-1815M
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
BCA180
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
No permita que la familiaridad con los productos
lo vuelva a usted descuidado. Recuerde que un
solo segundo de descuido es suficiente para
infligir lesiones serias.
ADVERTENCIA
Siempre use gafas o lentes de seguridad con
protectores laterales cuando utilice los productos.
No hacerlo así podrá causar que se arrojen
objetos a sus ojos, lo que causará posibles
lesiones serias.
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:13961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:13 1/26/10 1:44:46 PM1/26/10 1:44:46 PM
14
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este
producto. El uso de aditamentos o accesorios
no recomendados puede causar lesiones
personales serias.
APLICACIONES
Usted puede usar este producto para los propósitos que
se listan abajo:
Q Taladrado en todos los tipos de productos de madera
(madera, madera laminada, paneles de madera, tabla
de composición y tabla dura)
Q Taladrado en cerámicas, plásticos, fi bras de vidrio y
láminas
Q Taladrado en metales
Q Taladro percutor en hormigón
Este producto aceptará paquetes de baterías de litio-ión
de 18V y paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18V
de Ryobi One+.
ADVERTENCIA
Siempre retire el paquete de baterías de su
taladro cuando esté montando piezas, haciendo
ajustes, montando o retirando brocas, al limpiar
o cuando no se utilice. Retirar el paquete de
baterías evitará el arranque accidental que
puede causar lesiones personales serias.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA
BATERÍA
Las baterías de litio-ión de 18V de Ryobi están diseñadas
con características que protegen las celdas y maximizan
la vida de la batería. Bajo algunas condiciones operativas,
estas características incorporadas pueden causar que
la batería y herramienta que recibe energía actúen de
manera diferente a las baterías de níquel-cadmio.
Durante algunas aplicaciones, los equipos electrónicos
que usan baterías pueden enviar señales a la batería para
que se apague y que la herramienta deje de funcionar.
Para reestablecer la batería y herramienta, suelte el gatillo
y reasuma el funcionamiento normal.
NOTA: Para evitar que se siga apagando la batería, evite
forzar la herramienta.
Si soltar el gatillo no reestablece la batería y herramienta,
signifi ca que el paquete de baterías está sin energía.
En caso afi rmativo, el paquete de baterías empezará a
cargarse cuando se coloque en el cargador de litio-ión.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la fi gura 2.
Siga estos pasos para instalar la batería:
Q Sitúe el selector giratorio en la posición de bloqueo
central.
Q Inserte el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Q Asegúrese de que los seguros en cada lado del
paquete de baterías queden en su lugar y que el
paquete de baterías se asegure en el producto antes
de comenzar a utilizarlo.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Siga estos pasos para extraer la batería:
Q Apriete los cierres en cada lado del paquete de
baterías.
Q Retire el paquete de baterías del taladro.
ADVERTENCIA
Los productos de baterías están siempre en
condiciones operativas. Por lo tanto, el interruptor
siempre debe bloquearse cuando no se utilice o
se transporte.
AJUSTE DEL MANGO AUXILIAR
Véase la fi gura 3.
Siga estos pasos para ajustar el mango auxiliar:
Q Afl oje el mango auxiliar girando el botón hacia la
izquierda (12).
Q Gire el mango auxiliar hasta la posición deseada.
Q Apriete el mango auxiliar de forma segura, girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj (11).
AJUSTE DE LA VARILLA DE CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
Véase la fi gura 4.
Siga estos pasos para ajustar la varilla de calibre de
profundidad:
Q Bloquee el gatillo-interruptor colocando el selector de
rotación en la posición central.
Q Afl oje el mango auxiliar girando el botón hacia la
izquierda (12).
Q Ajuste la varilla de calibre de profundidad de forma
que la broca se extienda más allá del fi nal de la varilla
hasta la profundidad de perforación deseada.
Q Apriete el mango auxiliar girando el botón en sentido
horario (11).
INTERRUPTOR
Véase la fi gura 5.
Para encender el taladro, apriete el gatillo del interruptor.
Para apagarlo, suelte el gatillo del interruptor.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la fi gura 5.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector
del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:14961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:14 1/26/10 1:44:47 PM1/26/10 1:44:47 PM
15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
REVERSIBLE
Véase la fi gura 5.
Esta herramienta tiene la función de rotación reversible,
que está controlada por un selector situado sobre el
gatillo-interruptor (6).
Q Rotación en sentido de las agujas del reloj: confi gurar
la palanca de selección en la posición izquierda (16).
Q Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj:
coloque la palanca de selección en la posición derecha
(15).
SELECTOR DE MODO (4)
Q Para perforar, coloque el selector en posición .
Q Para el taladro percutor, coloque el selector en
posición
.
El cambio de un modo a otro se realiza de una forma más
sencilla si la unidad se encuentra en reposo.
Sólo después de accionar el interruptor y de que la
máquina arranque, la caja de cambios pasa al modo
seleccionado.
Nota: El modo de taladro percutor dañará el mecanismo
de la herramienta cuando una broca sin SDS plus se utilice
para fi jar o perforar. Seleccione el modo de perforación
sólo para estos fi nes.
Cuando se utilice en posición taladro percutor, utilice
exclusivamente brocas con metales duros y ejes SDS-
plus. No es posible utilizar brocas de mampostería
cilíndricas (disponibles en comercios) por medio del
adaptador de perforación.
USO COMO TALADRO PERCUTOR
Cuando la unidad se use como taladro percutor,
no es necesario aplicar demasiada presión. El
rendimiento no se incrementa si aplica más
presión. Demasiada presión supondrá una carga
innecesaria para el motor.
Revise periódicamente las brocas de perforación.
Vuelva a afilar o sustituya las brocas que estén
redondeadas.
Para utilizar la unidad como taladro percutor, utilice gafas
de protección, elementos de protección auditiva y el
mango auxiliar. Realice una comprobación antes de la
puesta en funcionamiento de la unidad si el selector está
bloqueado.
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE BROCAS SDS
Véase la fi gura 6.
Esta herramienta está equipada con un sistema de
conexión SDS-plus.
Q Limpie la broca y engrásela con grasa para máquinas
antes de insertarla en el portabrocas (2).
Q Tire de la banda de sujeción hacia atrás(3) y agárrela.
Q Empuje y gire la herramienta (libre de polvo) en el
soporte de la broca tanto como sea posible.
Q Suelte la banda de sujeción para que la broca quede
bloqueada.
Q Compruebe que la broca ha quedado bloqueada
tirando de ella.
EXTRACCIÓN DE LA BROCA COLOCADA EN EL
SISTEMA SDS-PLUS
Tire hacia atrás de la banda de sujeción y retire broca.
ADAPTADOR DEL PORTABROCAS de 35mm (NO
INCLUIDO) (17)
Véase la Figura (6)
Para el trabajo de perforación en metal, madera y
plástico con brocas que no tengan un eje SDS PLUS, es
posible utilizar el adaptador de perforación.
CONSEJOS PRÁCTICOS
No perfore cerca de líneas eléctricas ocultas o conductos
de gas o agua. Compruebe la zona con un detector de
metales, por ejemplo, antes de comenzar.
EMBRAGUE DE SEGURIDAD
Si la herramienta se atasca o se para, se activa el
embrague de seguridad.
Extraiga la carga de la máquina de inmediato tirando de
la herramienta de perforación hacia atrás.
Sostenga siempre la máquina firmemente con
ambas manos y con una posición segura.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra
pieza puede representar un peligro o dañar la
herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:15961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:15 1/26/10 1:44:47 PM1/26/10 1:44:47 PM
16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas
contienen componentes que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico, pudiendo ocasionar
graves heridas corporales.
No exija demasiado a sus herramientas. Un uso
abusivo puede deteriorarlas, al igual que a la
pieza trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen un uso abusivo y pueden provocar
situaciones peligrosas de las que podrían
resultar heridas graves.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para proteger
el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Modo de perforación
Modo taladro percutor
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:16961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:16 1/26/10 1:44:47 PM1/26/10 1:44:47 PM
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:97961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:97 1/26/10 1:45:25 PM1/26/10 1:45:25 PM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:100961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:100 1/26/10 1:45:26 PM1/26/10 1:45:26 PM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Yüksüz hız 12.12 m/s
2
(k=1.5 m/s
2
)
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Livello di
pressione acustica (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
lgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) 89 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) 100 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) <12.12 Ï/ÒÂÍ
2
PL
DEKLARACJA ZGODNOĝCI
Z caáą odpowiedzialnoĞcią oĞwiadczamy, Īe niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy teĪ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniĪej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Poziom ciĞnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 89 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 100 dB(A)
WartoĞü skuteczna przyspieszenia
Ğrednia kwadratowa waĪona (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODę
Prohlašujeme na svou zodpovĚdnost, že tento výrobek
splŁuje požadavky níže uvedených norem a závazných
pŐedpisŢ:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 89 dB (A)
Hladina akustichokonu (K=3 dB(A)) 100 dB (A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s
2
) < 12.12 m/s
2
961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:103961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:103 1/26/10 1:45:28 PM1/26/10 1:45:28 PM

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale. Let op ! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. Atenção! É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa. Advarsel! Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Uwaga! Przed przystćpieniem do uŧytkowania tego urzćdzenia, naleŧy koniecznie zapoznaþ siĕ z zaleceniami zawartymi w niniejszym podrĕczniku. Dśležité upozornėní! Nepoužívejte tento pʼnístroj dʼníve, než si pʼneĀtete pokyny uvedené v tomto návodu. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŃírásokat az üzembe helyezés elŃtt elolvassa! Atenŏie! Este esenŏial są citiŏi instrucŏiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat. Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. Upozorenje! Neophodno je da proĀitate ove upute prije uporabe ovog ureāaja. Pomembno! Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroĀnika. Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode. ƥǂǁDŽǁLjƱ! ƚƲƿƴƼ ƴ›ƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ›ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ. Dikkat! Cihazn çalütrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrzeŧeniem modyfikacji technicznych / Zmėny technických údajś vyhrazeny / A mŝszaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modificaŏiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /TehniĀne spremembe dopušĀene/ Technické zmeny vyhradené / Ʃ›Ǎ Džƺƿ Ƹ›ƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ Džǂǁ›ǁ›ǁƼƱDŽƸNJƿ / Teknik deùiüiklik hakk sakldr 961075089-02(CRH1801M EU).indd A3 1/26/10 1:44:42 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español 12. Para aflojar 13. Profundidad de perforación 14. Broca (no incluida) 15. Rotación inversa 16. Rotación normal 17. Adaptador de portabrocas de 35mm (no incluido) 18. Broca destornillador (no incluida) 19. Broca SDS (no incluida) REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD Utilizar el asa auxiliar suministrada con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Q Use protectores de oídos para la perforación de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición. Q Use una máscara facial o una máscara para el polvo si la operación de perforación genera polvo. Q Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aislantes cuando realice una operación en la que el accesorio de corte puede ponerse en contacto con el cableado oculto. El accesorio de corte que esté en contacto con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas y el operador podría sufrir una descarga eléctrica. Q CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Voltaje Velocidad sin carga Golpes de martillo (golpes por minuto) Energía de impacto Capacidad máxima de perforación: Madera Acero Hormigón (taladro percutor) Gama recomendada de taladros percutores Tipo de conexión de brocas Peso – sin incluir batería (Kg) RUCCIONES PARA UN MANEJO SEGURO Q Asegúrese de que la herramienta sólo se conecte al 18 V 0-1000 min-1 0-4.000 min-1 1,5J 16 mm 13 mm 12 mm 4-12 mm SDS-plus 2.2 voltaje marcado en la placa de identificación. MODELO Q Nunca utilice la herramienta si está faltando su tapa Q Q Q Q Q Q o cualquier perno. Si se han retirado la tapa o los pernos, reemplácelos antes de usarse. Mantenga todas las piezas en buen orden de funcionamiento. Siempre asegure las herramientas cuando trabaje en posiciones elevadas. Nunca toque la cuchilla, broca, rueda moliente u otras piezas móviles durante su uso. Nunca arranque una herramienta cuando su componente giratorio esté en contacto con alguna pieza de trabajo. Nunca apoye sobre una superficie una herramienta antes de que sus piezas móviles se hayan detenido completamente. ACCESORIOS: El uso de accesorios o aditamentos de una manera distinta a la recomendada en este manual podrá representar un riesgo. PIEZAS DE REEMPLAZO: Al reparar, sólo use piezas de reemplazo idénticas. BATERÍA (no suministrada) CRH1801 CARGADOR (no suministrada) BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815 BCL-1800 BCS618 BCL1418 BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M BC-1815S BC-1800 BCA180 UTILIZACIÓN DESCRIPCIÓN ADVERTENCIA No permita que la familiaridad con los productos lo vuelva a usted descuidado. Recuerde que un solo segundo de descuido es suficiente para infligir lesiones serias. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tapa de protección para el polvo Portabrocas SDS Banda de sujeción Selector de modo Interruptor de encendido Selector de rotación (Bloqueo de avance/retroceso/centro) 7. Asa auxiliar 8. Varilla del calibre de profundidad 9. Batería (no incluida) 10. Cierres 11. Para apretar ADVERTENCIA Siempre use gafas o lentes de seguridad con protectores laterales cuando utilice los productos. No hacerlo así podrá causar que se arrojen objetos a sus ojos, lo que causará posibles lesiones serias. 13 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:13 1/26/10 1:44:46 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español Q Sitúe el selector giratorio en la posición de bloqueo UTILIZACIÓN central. Q Inserte el paquete de baterías en el producto como se ADVERTENCIA No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabr icante de este producto. El uso de aditamentos o accesorios no recomendados puede causar lesiones personales serias. muestra. Q Asegúrese de que los seguros en cada lado del paquete de baterías queden en su lugar y que el paquete de baterías se asegure en el producto antes de comenzar a utilizarlo. PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS Siga estos pasos para extraer la batería: Q Apriete los cierres en cada lado del paquete de baterías. Q Retire el paquete de baterías del taladro. APLICACIONES Usted puede usar este producto para los propósitos que se listan abajo: Q Taladrado en todos los tipos de productos de madera (madera, madera laminada, paneles de madera, tabla de composición y tabla dura) Q Taladrado en cerámicas, plásticos, fibras de vidrio y láminas Q Taladrado en metales Q Taladro percutor en hormigón ADVERTENCIA Los productos de baterías están siempre en condiciones operativas. Por lo tanto, el interruptor siempre debe bloquearse cuando no se utilice o se transporte. AJUSTE DEL MANGO AUXILIAR Véase la figura 3. Siga estos pasos para ajustar el mango auxiliar: Q Afloje el mango auxiliar girando el botón hacia la izquierda (12). Q Gire el mango auxiliar hasta la posición deseada. Q Apriete el mango auxiliar de forma segura, girando el botón en el sentido de las agujas del reloj (11). Este producto aceptará paquetes de baterías de litio-ión de 18V y paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18V de Ryobi One+. ADVERTENCIA Siempre retire el paquete de baterías de su taladro cuando esté montando piezas, haciendo ajustes, montando o retirando brocas, al limpiar o cuando no se utilice. Retirar el paquete de baterías evitará el arranque accidental que puede causar lesiones personales serias. AJUSTE DE LA VARILLA DE CALIBRE DE PROFUNDIDAD Véase la figura 4. Siga estos pasos para ajustar la varilla de calibre de profundidad: Q Bloquee el gatillo-interruptor colocando el selector de rotación en la posición central. Q Afloje el mango auxiliar girando el botón hacia la izquierda (12). Q Ajuste la varilla de calibre de profundidad de forma que la broca se extienda más allá del final de la varilla hasta la profundidad de perforación deseada. Q Apriete el mango auxiliar girando el botón en sentido horario (11). CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA Las baterías de litio-ión de 18V de Ryobi están diseñadas con características que protegen las celdas y maximizan la vida de la batería. Bajo algunas condiciones operativas, estas características incorporadas pueden causar que la batería y herramienta que recibe energía actúen de manera diferente a las baterías de níquel-cadmio. Durante algunas aplicaciones, los equipos electrónicos que usan baterías pueden enviar señales a la batería para que se apague y que la herramienta deje de funcionar. Para reestablecer la batería y herramienta, suelte el gatillo y reasuma el funcionamiento normal. INTERRUPTOR Véase la figura 5. Para encender el taladro, apriete el gatillo del interruptor. Para apagarlo, suelte el gatillo del interruptor. NOTA: Para evitar que se siga apagando la batería, evite forzar la herramienta. FUNCIÓN DE BLOQUEO Véase la figura 5. El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central. Si soltar el gatillo no reestablece la batería y herramienta, significa que el paquete de baterías está sin energía. En caso afirmativo, el paquete de baterías empezará a cargarse cuando se coloque en el cargador de litio-ión. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS Vea la figura 2. Siga estos pasos para instalar la batería: Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. 14 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:14 1/26/10 1:44:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTALACIÓN Y CAMBIO DE BROCAS SDS Véase la figura 6. Esta herramienta está equipada con un sistema de conexión SDS-plus. Q Limpie la broca y engrásela con grasa para máquinas antes de insertarla en el portabrocas (2). Q Tire de la banda de sujeción hacia atrás(3) y agárrela. Q Empuje y gire la herramienta (libre de polvo) en el soporte de la broca tanto como sea posible. Q Suelte la banda de sujeción para que la broca quede bloqueada. Q Compruebe que la broca ha quedado bloqueada tirando de ella. UTILIZACIÓN REVERSIBLE Véase la figura 5. Esta herramienta tiene la función de rotación reversible, que está controlada por un selector situado sobre el gatillo-interruptor (6). Q Rotación en sentido de las agujas del reloj: configurar la palanca de selección en la posición izquierda (16). Q Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj: coloque la palanca de selección en la posición derecha (15). SELECTOR DE MODO (4) EXTRACCIÓN DE LA BROCA COLOCADA EN EL SISTEMA SDS-PLUS Tire hacia atrás de la banda de sujeción y retire broca. Q Para perforar, coloque el selector en posición . Q Para el taladro percutor, coloque el selector en posición . El cambio de un modo a otro se realiza de una forma más sencilla si la unidad se encuentra en reposo. Sólo después de accionar el interruptor y de que la máquina arranque, la caja de cambios pasa al modo seleccionado. ADAPTADOR DEL PORTABROCAS de 35mm (NO INCLUIDO) (17) Véase la Figura (6) Para el trabajo de perforación en metal, madera y plástico con brocas que no tengan un eje SDS PLUS, es posible utilizar el adaptador de perforación. Nota: El modo de taladro percutor dañará el mecanismo de la herramienta cuando una broca sin SDS plus se utilice para fijar o perforar. Seleccione el modo de perforación sólo para estos fines. CONSEJOS PRÁCTICOS No perfore cerca de líneas eléctricas ocultas o conductos de gas o agua. Compruebe la zona con un detector de metales, por ejemplo, antes de comenzar. Cuando se utilice en posición taladro percutor, utilice exclusivamente brocas con metales duros y ejes SDSplus. No es posible utilizar brocas de mampostería cilíndricas (disponibles en comercios) por medio del adaptador de perforación. EMBRAGUE DE SEGURIDAD Si la herramienta se atasca o se para, se activa el embrague de seguridad. Extraiga la carga de la máquina de inmediato tirando de la herramienta de perforación hacia atrás. Sostenga siempre la máquina firmemente con ambas manos y con una posición segura. USO COMO TALADRO PERCUTOR Cuando la unidad se use como taladro percutor, no es necesario aplicar demasiada presión. El rendimiento no se incrementa si aplica más presión. Demasiada presión supondrá una carga innecesaria para el motor. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o dañar la herramienta. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Revise periódicamente las brocas de perforación. Vuelva a afilar o sustituya las brocas que estén redondeadas. Para utilizar la unidad como taladro percutor, utilice gafas de protección, elementos de protección auditiva y el mango auxiliar. Realice una comprobación antes de la puesta en funcionamiento de la unidad si el selector está bloqueado. 15 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:15 1/26/10 1:44:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español MANTENIMIENTO Utilice dispositivos de protección para los oídos ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico, pudiendo ocasionar graves heridas corporales. Utilice gafas de seguridad Reciclado no deseado Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. No exija demasiado a sus herramientas. Un uso abusivo puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada. ADVERTENCIA No intente modificar la herramienta ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transfor maciones o modificaciones constituyen un uso abusivo y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. SÍMBOLO Alerta de seguridad V Voltios min-1 Revoluciones o reciprocidades por minuto Corriente directa Conformidad con CE Modo de perforación Modo taladro percutor Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. 16 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:16 1/26/10 1:44:47 PM GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:97 IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 1/26/10 1:45:25 PM GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:100 WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 1/26/10 1:45:26 PM GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Sound pressure level (K=3 dB(A)) Sound power level (K=3 dB(A)) Weighted root mean square acceleration value (k=1.5 m/s2) FR NO FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 89 dB(A) Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s2) 100 dB(A) < 12.12 m/s2 TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 89 dB(A) 100 dB(A) < 12.12 m/s2 89 dB(A) 100 dB(A) < 12.12 m/s2 SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s2) RU Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 89 dB(A) 89 dB(A) 100 dB(A) < 12.12 m/s2 áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2) 89 ‰Å(A) 100 ‰Å(A) <12.12 Ï/ÒÂÍ2 100 dB(A) < 12.12 m/s2 PL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 89 dB(A) < 12.12 m/s2 89 dB(A) 100 dB(A) DEKLARACJA ZGODNOĝCI Z caáą odpowiedzialnoĞcią oĞwiadczamy, Īe niniejszy produkt jest zgodny z normami czy teĪ znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniĪej: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Poziom ciĞnienia akustycznego (K=3 dB(A)) Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) WartoĞü skuteczna przyspieszenia Ğrednia kwadratowa waĪona (k=1.5 m/s2) 100 dB(A) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 961075089-02(CRH1801M EU).indd Sec1:103 < 12.12 m/s2 < 12.12 m/s2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) Valor da aceleração da média quadrática ponderada(k=1.5 m/s2) 100 dB(A) Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s2) 100 dB(A) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) PT FI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s2) NL 89 dB(A) 100 dB(A) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 89 dB(A) Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada (k=1.5 m/s2) IT SE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s2) ES Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s2) < 12.12 m/s2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 89 dB(A) 89 dB(A) 100 dB(A) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) Yüksüz hız 12.12 m/s2(k=1.5 m/s2) DE DK CZ 89 dB(A) 100 dB(A) < 12.12 m/s2 PROHLÁŠENÍ O SHODę Prohlašujeme na svou zodpovĚdnost, že tento výrobek splŁuje požadavky níže uvedených norem a závazných pŐedpisŢ: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2 Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 89 dB (A) Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 100 dB (A) Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2) < 12.12 m/s2 < 12.12 m/s2 1/26/10 1:45:28 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Ryobi CRH1801 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario