Ryobi P223 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V BRUSHLESS, 1 in. SDS-PLUS
ROTARY HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
ROTATIVE SDS-PLUS DE (1 po)
SANS BALAI DE 18V
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO SDS-
PLUS (1 pulg.) SIN ESCOBILLAS DE 18V
P223
WARNING: To reduce the risk
of injury, the user must read and un-
derstand the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ............................... 2-3
Rotary Hammer Drill
Safety Warnings ................................... 3
Symbols ...............................................4
 Assembly .............................................5
Operation ......................................... 5-8
Troubleshooting ...................................8
Maintenance ........................................9
Illustrations ................................... 10-12
Parts Ordering
and Service .......................... Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ......... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs
perceuse à percussion rotative ............3
Symboles .............................................4
 Assemblage .........................................5
Utilisation ........................................ 5-8
Dépannage ..........................................8
Entretien ...............................................9
Illustrations ................................... 10-12
Commande de pièces
et dépannage ..................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ..................... 2-3
Advertencias de seguridad de
taladro percusión rotatorio ..................3
Símbolos ..............................................4
 Armado ................................................5
Funcionamiento ............................... 5-8
Corrección de problemas ....................8
Mantenimiento .....................................9
Illustraciones ................................ 10-12
 Pedidos de piezas
y servicio ......................... Pág. posterior
INCLUDES: Rotary Hammer Drill, Auxiliary
Handle Assembly with Depth Stop Rod,
Operator’s Manual
INCLUT : Perceuse à percussion rotative,
poignée auxiliaire et tige de butée de
profondeur, manuel del utilisation
INCLUYE: Taladro de percusión rotatorio,
mango auxiliar con barra limitadora de
profundidad, manual del operador
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ROTARY HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
4 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1 as well as hearing protection.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
5 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
INSTALLING/ADJUSTING THE AUXILIARY
HANDLE ASSEMBLY
See Figure 1, page 10.
Loosen the handle assembly by turning the handle coun-
terclockwise.
Slide the auxiliary handle assembly onto the hammer drill
in the desired operating position either right handed or
left handed.
Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened
against the depth stop rod clamp. This secures the depth
stop rod at the desired depth of cut. It also secures the
auxiliary handle.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product is intended for the purposes listed below:
Drilling in all types of aggregate products (brick, concrete,
concrete block, stone and other aggregates)
Light duty chiseling on tile, masonry, or concrete
You may use this product with a chuck adaptor (not
included) for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board and hard board)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry
SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 10.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger.
To turn the tool OFF, release the switch trigger.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
NOTE: Running at low speeds under constant usage may
cause the tool to become overheated. If this occurs, cool the
tool by running it without a load and at full speed.
ASSEMBLY
6 — English
LED LIGHT
See Figure 3, page 10.
The LED emits light from the front of the tool when the switch
trigger is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged bat-
tery pack in the tool.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 4, page 11.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 5, page 11.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock the
switch when not in use or carrying at your side, when
installing or removing the battery pack, and when install-
ing or removing bits.
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD
See Figure 6, page 11.
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
To adjust the depth stop rod:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Press the depth stop rod release lever.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Release the depth stop rod release lever.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop rod holder.
INSTALLING/REMOVING SDS-PLUS BITS
See Figure 7, page 11.
This tool is equipped with an SDS-Plus connection system.
Only use bits designed for use with the SDS-Plus connec-
tion system.
To install bits:
Remove the battery pack.
Clean the bit and grease it with machine grease before
installing it into the chuck.
Insert the bit into the chuck and push the bit until it is
inserted as far as possible into the chuck.
Pull on the bit to make sure it has locked into place.
To remove bits:
Pull back the clamp collar and remove the bit.
NOTE: When hammer drilling, use only bits with hard metal
and SDS Plus shaft.
CHUCK ADAPTOR (NOT INCLUDED)
See Figure 8, page 11.
For drilling in metal, wood, and plastic with non-SDS Plus
drill bits, a chuck adaptor may be used.
NOTE: Use with Rotational Drilling Mode only. Use of
Rotary Hammer mode or Chisel Only mode will damage the
tool’s mechanism when used for fastening or drilling with
non-SDS-Plus bits.
BREAK-IN AND COLD STARTS
A new hammer drill may require up to five hours of operation
for break-in. When stored for long periods or in low tem-
peratures, a warm-up period of a few seconds to a couple
of minutes may be required in hammer mode.
OPERATION
7 — English
INTERNAL CLUTCH
The hammer drill features an internal clutch that is preset
to allow a sufficient amount of force for most drilling opera-
tions. It may slip when the bit binds in the hole or the tool
is overloaded. Be aware that an instant before the clutch
slips, a torque reaction can occur allowing the hammer drill
body to twist in the opposite direction of the turning bit. The
clutch will automatically reset when the binding force of the
bit is removed.
NOTE: It is normal during the drilling process for the bit to
momentarily stop rotating when the clutch is slipping. Con-
tinued drilling will not damage the tool.
MODE SELECTOR
See Figure 9, page 12.
The mode selector gives the operator four options.
Rotary Hammer Mode
Hammering action plus drill bit rotation.
Use for hammer drilling.
Rotational Drilling Mode
Drill bit rotation only; no hammering ac-
tion. Use for drilling and other heavy duty
applications.
Chisel Adjust Mode
Position allows the user to rotate the bit
to the optimum position for chiseling
applications.
Chisel Only Mode
Hammering action only for chipping
concrete, tile, and masonry.
NOTE: If the product has not been operated recently, the
mode selector may be difficult to turn. If you cannot change
modes, turn the tool on and allow it to run for a few seconds.
This should free the gears and allow you to change modes
normally.
DRILLING/CHISELING
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the workpiece in a vise or with clamps to keep it
from turning as the bit rotates.
Hold the tool firmly and place the bit at the starting point
of the workpiece.
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be hidden
wiring behind the surface. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and possibly
shock the operator. If you must drive a screw where hid-
den wire may be present, always hold tool by insulated
gripping surfaces (handle) when performing the operation
to prevent a shock to the operator.
Depress the switch trigger to start the tool.
Move the bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the tool or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When
these situations occur, the tool has a tendency to grab
and kick opposite to the direction of rotation and could
cause loss of control when breaking through material. If
not prepared, this loss of control can result in possible
serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the bit
from slipping off-center as the hole is started.
If the bit jams in the workpiece or if the tool stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This tool has an electric brake. When the switch trig-
ger is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the vent
slots on the housing. This is normal and is the action of the
brake.
NOTICE:
During extended periods of use, it is possible that lubri-
cation may leak from the gearbox. This is a normal oc-
currence and does not indicate a problem with the tool.
Avoid placing the tool on an unprotected surface to avoid
possible property damage.
OPERATION
8 — English
MASONRY DRILLING
See Figure 10, page 12.
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits or designated hammer drill bits when drilling
holes in brick, tile, concrete, etc.
Select Rotary Hammer Mode.
Apply light pressure at medium speed for best results in
brick.
Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
WOOD, METAL, AND STEEL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood or metal drilling. Select Rotational Drilling Mode.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
NOTICE:
When using the tool, do not apply too much pressure. Too
much pressure will place unnecessary load on the motor.
WOOD DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Increase the speed as the drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
METAL AND STEEL DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating.
The oil will prolong the life of the bit and increase the
drilling action.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
Overheat the drill;
Wear the bearings;
Bend or burn bits; and
Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit.
CHISELING
See Figure 11, page 12.
Select Chisel Only Mode.
Position the tip of the chisel at the point where chiseling
is to begin.
Apply light pressure and medium speed for best results in
brick or tile. Apply additional pressure for hard materials
such as concrete.
Selecting Chisel Adjust Mode allows the bit to rotate
freely to the best operating position for your chiseling
application.
OPERATION
TROUBLESHOOTING
LED LIGHT FUNCTIONS
TOOL STATUS LED LIGHT SCENARIO ACTION REQUIRED
Normal Solid Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery 3 Flashes Replace Battery
Excessive Force 6 Flashes Wait 5 Seconds
Over Temperature 9 Flashes Let Tool Cool Off
*More than 9 flashes will result in the need to remove the battery and reinsert a few minutes later.
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10.
2 — Français
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
PERCEUSE À PERCUSSION ROTATIVE
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir
par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces
métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou
au moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou
supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de l ithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi
qu’une protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu pour les tâches énumérées ci-dessous :
Percer des trous dans tous les types de produits (brique,
béton, parpaings, pierre et autres agrégats)
Service léger ciselage dans le béton, la brique et autres
pièces de maçonnerie.
Il est possible d’utiliser ce produit avec l’adaptateur de
mandrin (non inclus) pour les tâches énumérées ci-dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre
et des matériaux laminés
Perçage du métal
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et
autres pièces de maçonnerie.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 2, page 10.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour
cet interrupteur.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires ou de pièces non recommandés pour l’outil.
De telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/RÉGLAGE ENSEMBLE DE
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 1, page 10.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté gauche
ou du côté droit.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est fixée solidement
contre la bride de la tige de butée de profondeur. Cela permet de
régler la tige de butée de profondeur à la profondeur de perçage
désirée. Cela permet également de fixer la poignée auxiliaire.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous « Inclut » doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant et
exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler
au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
6 — Français
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse surchauffe,
la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
LAMPE DÉL
Voir la figure 3, page 10.
La lampe DÉL, située à l’avant de l’outil, s’allume automatiquement
lorsque vous appuyez sur la gâchette de commutateur.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Le ampoule à DEL faisceaux s’allume seulement lorsqu’un
bloc-piles chargé se trouve dans l’outil.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 4, page 11.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF (position
centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette pour réduire la
possibilité d’un démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens
de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser
le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de
sens de rotation.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 5, page 11.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer
le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait des forets.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE BUTÉE DE
PROFONDEUR
Voir la figure 6, page 11.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la profondeur
des trous percés.
Pour régler la butée de profondeur :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le
foret dépasse son extrémité de la longueur correspondant
à la profondeur de perçage désirée.
Relâcher le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de butée
de profondeur.
ADAPTER ET REMPLACER LES EMBOUTS
SDS PLUS
Voir la figure 7, page 11.
Cet outil est doté d’un système de raccordement SDS-Plus.
Utiliser seulement les embouts conçus pour le système de
raccordement SDS-Plus.
Installation des embouts:
Retirer le bloc-piles.
Nettoyer l’embout et l’enduire de graisse avant de l’insérer
dans le mandrin.
Insérer l’embout dans le mandrin et pousser jusqu’à ce
qu’elle soit insérée le plus loin possible.
Tirer l’embout pour s’assurer qu’il est immobilisé en place.
Pour retirer les embouts :
Tirer le collier de serrage vers l’arrière et retirer l’embout.
NOTE: Pour le perçage à percussion, utiliser seulement des
embouts à arbre en métal dur et SDS-Plus.
ADAPTATEUR DE MANDRIN (NON INCLUS)
Voir la figure 8, page 11.
Un adaptateur de mandrin peut être utilisé pour percer le métal,
le bois et le plastique si les embouts ne sont pas SDS.
NOTE : À utiliser seulement avec le mode de perçage rotatif.
L’utilisation du mode marteau rotatif ou ciseau seulement
endommagera le mécanisme de l’outil lorsque des embouts
non SDS-Plus sont utilisés pour fixer ou percer.
RODAGE ET DÉMARRAGES À FROID
Le rodage d’une perceuse à percussion peut demander jusqu’à
5 heures de fonctionnement. Lorsque l’outil est rangé pendant
de longues périodes ou à des températures froides, une période
de réchauffement de quelques secondes à quelques minutes
en mode de percussion peut être nécessaire.
UTILISATION
7 — Français
PERÇAGE/CISELAGE
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre-
joints, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir fermement l’outil et positionner l’embout sur le point
de départ de la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur. Si
vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des fils
électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil par
les surfaces de prise isolées pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance â être
propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce qui peut
causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé,
cette perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque
la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner. Si le frein
fonctionne correctement, des étincelles sont visibles au travers
des trous d’aération du corps de la perceuse. Ces étincelles,
causées par le fonctionnement du frein, sont normales.
AVIS :
Il est possible que de l’huile s’écoule de la boîte
d’engrenages lors d’utilisations prolongées. Ceci est normal
et n’indique pas une défectuosité de l’outil. Éviter de placer
l’outil sur une surface non protégée pour éviter les risques
de dommages matériels.
EMBRAYAGE INTERNE
La perceuse à percussion est équipée d’un embrayage interne
réglé en usine permettant une intensité de force suffisante pour
réaliser la plupart des opérations de perçage. Le limiteur de
couple à friction peut s’activer lorsque l’embout plie dans le
trou ou lors de la surcharge de l’outil. Prendre conscience qu’un
instant avant l’activation du limiteur de coupe, un couple de
réaction peut survenir et permettre le pivotement du corps de la
perceuse à percussion dans le sens contraire de la rotation de
l’embout. L’embrayage se réactivera automatiquement lorsque
la force de grippage de l’embout ne s’exerce plus.
NOTE : Il est normal que l’embout arrête de tourner
momentanément pendant le perçage lorsque le limiteur de
couple à friction est activé. L’outil ne sera pas endommagé si
le perçage continue.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 9, page 12.
Le sélecteur de mode offre quatre options.
Mode de percussion rotatif
Action de percussion et rotation de
l’embout. Utiliser pour percer par
percussion.
Mode de perçage rotatif
Rotation d’embout seulement; sans
percussion. Utilisé pour percer et d’autres
applications exigeantes.
Mode de réglage du ciseau
La position permet de faire tourner
l’embout à une position optimale pour les
applications de ciselage.
Mode de ciselage seulement
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
NOTE : Si le produit n’a pas été utilisé récemment, le sélecteur
de mode peut être difficile à tourner. Si vous ne pouvez pas
changer de mode, activez l’outil et laissez-le fonctionner pendant
quelques secondes. Cela devrait libérer les vitesses et vous
permettre de changer de mode normalement.
UTILISATION
8 — Français
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Voir le figure 10, page 12.
Pour un rendement optimal, utiliser des forets pour percussion
à pointe carbure pour le perçage dans des matériaux durs tels
que la brique, le carrelage, le béton, etc.
Sélectionner le mode de marteau rotatif.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute pour
déterminer la pression et la vitesse optimales. Commencer
le perçage à basse vitesse pour éviter que la pointe du foret
ne glisse.
PERÇAGE DU BOIS, DU MÉTAL, ET DU
ACIER
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le mode de
perçage rotatif. Commencer le perçage à très basse vitesse
pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
AVIS :
Lors du perçage à percussion, ne pas appliquer une trop
grande pression. Une trop grande pression impose une
charge inutile au moteur.
PERÇAGE DU BOIS
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL ET DU ACIER
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
La surchauffe de la perceuse ;
Une usure excessive des roulements ;
La déformation ou le brûlage du foret: et
Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un
foret de plus grande taille.
CISELAGE
Voir le figure 11, page 12.
Sélectionner le mode de ciselage seulement.
Positionner la pointe du ciseau à l’endroit où doit commencer
le ciselage.
Appliquer une légère pression et utiliser une vitesse
moyenne pour obtenir de meilleurs résultats dans la brique
ou la céramique. Appliquer une pression plus forte pour les
matériaux durs, comme le béton.
Le choix du Mode de réglage du ciseau permet la
rotation libre de l’embout et offre la meilleure position de
fonctionnement pour les applications de ciselage.
UTILISATION
DÉPANNAGE
FONCTIONS DES TÉMOINS DEL
ÉTAT DE L’OUTIL SCÉNARIO DES LUMIÈRES DEL ACTION REQUISE
Normale Lumière continue (aucun clignotement) Aucune action requise
Pile faible 3 clignotement Remplacer la pile
Force excessive 6 clignotement Attendres 5 secondes
Température excessive 9 clignotement Laisser l’outil se refroidir
* Si le nombre de clignotements est supérieur à neuf, il faudra retirer le bloc-piles et le réinsérer quelques minutes plus
tard.
NOTE : SECTION ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 9 DE PAGE APRÈS LA
SECTION ESPAÑOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 10.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular.
El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo,
calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las
circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
3 — Español
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO
Al utilizar taladros de impacto póngase protectores para
los oídos. La exposición a ruido puede producir la pérdida de
la audición.
Utilice el o los mangos auxiliares, de venir provistos junto
con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones personales.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Todo contacto de una herramienta con un cable
cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así
como los posibles peligros específicos de esta herramienta
eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al
ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato
toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
4 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando
esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o
cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías
se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Este producto está diseñado para los fines enumerados a
continuación:
Taladrar en todo tipo de productos (ladrillo, concreto, bloques
de concreto, piedra y otros conglomerados)
Tareas livianas en hormigón, ladrillo y otros tipos de mampostería
Puede usar este producto con el adaptador para portabrocas
(no está incluido) para los fines enumerados a continuación:
Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera
contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales
Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos de
mampostería
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 2, página 10.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta
menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para DETENER el taladro, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante el
uso es una parte normal de la función del interruptor.
NOTA: Si se hace funcionar el taladro a baja velocidad en uso
constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe el
taladro poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios.
Todos los elementos enumerados en la sección Incluye se
deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen
ensambladas en el producto de fábrica y requieren la instalación
por parte del cliente. El uso de un producto que pueda haber
sido armado de manera incorrecta podría provocar lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes
dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.Cualquier
alteración o modificación constituye maltrato el cual puede
causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
INSTALACIÓN/AJUSTE DE MANGO AUXILIAR
Vea la figura 1, página 10.
Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el
mango.
Deslice el conjunto de mango auxiliar por el taladro de percusión
hasta que se ubique en la posición deseada, ya sea, hacia la
derecha o la izquierda.
Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a la
derecha.
NOTE: Asegúrese de que el mango auxiliar esté ajustado firmemente
en la mordaza de la barra limitadora de profundidad. Esto asegura la
barra limitadora de profundidad a la profundidad de corte deseada.
También asegura el mango auxiliar.
ARMADO
6 — Español
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 3, página 10.
Los LEDs emiten luz desde la parte delantera de herramienta
cuando se presiona el gatillo del interruptor.
Si no se está usando el taladro, la función de tiempo de espera
hará que la luz comience a desvanecerse y que luego se apague
la herramienta.
La luz de diodo luminiscente se enciende sólo cuando se coloca
una batería cargada en la herramienta.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
See Figure 4, page 11.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de APAGADO
(seguro en el centro) para bloquear el gatillo del interruptor y ayudar
a prevenir un arranque accidental cuando no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del gatillo
del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el selector a la
derecha del gatillo del interruptor para taladrar hacia atrás.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector
de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de
rotación siempre permita que se detenga completamente el
portabrocas.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 5, página 11.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con un
chasquido y de que el paquete quede bien asegurado en la
herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del
operador que se incluye con el cargador y la batería.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de
funcionamiento. Bloquee el interruptor cuando no esté en uso
o lo lleve a su lado, al instalar o extraer el paquete de baterías
y al instalar o extraer brocas.
AJUSTE DE LA BARRA LIMITADORA DE
PROFUNDIDAD
Vea la figura 6, página 11.
La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la profundidad
de los agujeros taladrados.
Para ajustar la barra limitadora de profundidad:
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector
de sentido de rotación en la posición central.
Presione la palanca de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la
broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad
de taladrado requerida.
Suelte la palanca de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la barra
limitadora de profundidad deben estar alineados con el indicador
de dientes de la dicha barra.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE BROCAS
SDS-PLUS
Vea la figura 7, página 11.
Esta herramienta está equipada con un sistema de conexión
SDS-Plus. Utilice únicamente brocas diseñadas para usar con
el sistema de conexión SDS-Plus.
Para instalar las brocas:
Retire el paquete de baterías.
Limpie la broca y lubríquela con grasa de máquina antes de
introducirla en el portabrocas.
Inserte la broca en el portabrocas y empuje la broca hasta que
quede lo más adentro posible en él.
Tire de la punta para asegurarse de que se haya trabado en su
lugar.
Para quitar las puntas:
Tire hacia atrás el collar de la mordaza y extraiga la broca.
NOTA: Cuando la perforación de martillo, sólo utilice los bits con
metal duro y eje SDS-Plus.
ADAPTADOR DE PORTABROCAS SDS
(NO INCLUIDO)
Vea la figura 8, página 11.
Para taladrar en metal, madera y plástico sin brocas para taladrar
SDS-Plus, se puede usar un adaptador para portabrocas.
NOTA: Utilícelo únicamente con el modo de taladrado rotacional.
El uso del modo martillo giratorio o el solo modo de cincel dañará
el mecanismo de la herramienta si se usan para ajustar a taladrar
con puntas no SDS-Plus.
ASENTAMIENTO Y ARRANQUE EN FRÍO
Un taladro de percusión puede requerir hasta cinco horas de
funcionamiento para asentarse. Cuando se almacena por períodos
largos o a bajas temperaturas, se puede requerir un período de
calentamiento de unos segundos hasta un par de minutos.
FUNCIONAMIENTO
7 — Español
EMBRAGUE INTERNO
El taladro de percusión contiene un embrague interno que está
preestablecido para permitir una suficiente cantidad de fuerza
para la mayoría de las operaciones de taladrado. Se puede deslizar
cuando la broca se atasca en el orificio o cuando la herramienta
está sobrecargada. Tenga cuidado ya que un instante antes
de que se desliza el embrague, puede ocurrir una reacción de
torque que permite que el cuerpo del taladro de percusión gire
en la dirección contraria a la broca en rotación. El embrague se
reiniciará automáticamente cuando la fuerza vinculante de la broca
se remueva.
NOTA: Es normal durante el proceso de taladrado que la broca
deje de girar cuando el embrague se resbala. El taladrado continuo
no dañará la herramienta.
SELECTOR DE MODO
Vea la figura 9, página 12.
El selector de modos le ofrece cuatro opciones al operador.
Modo de taladro de percusión
Acción de percusión más taladrado con
rotación de la broca. Usar para taladrado
con percusión.
Modo de taladrado rotacional
Solo rotación de la broca para taladrar, sin
acción de percusión. Usar para taladrado y
otras aplicaciones de tareas pesadas.
Modo de ajuste de cincel
La posición le permite al usuario rotar
la broca hasta la mejor posición para
aplicaciones de cincelado.
Solo modo de cincel
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
NOTA: Si no usó el producto de manera reciente, es posible que
resulte difícil girar el selector de modo. Si no puede cambiar de
modo, encienda la herramienta y deje que funcione durante unos
segundos. Esto liberará los engranajes y le permitirá cambiar de
modo de manera normal.
TALADRADO/CINCELADO
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en la
posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo en una prensa o con abrazaderas
para evitar que rote a medida que la broca gira.
Sostenga la herramienta de manera firme y coloque la broca
en el punto inicial de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables ocultos
detrás de la superficie. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas
de la herramienta y da una descarga eléctrica posiblemente
al operador. Si debe introducir tornillos donde pudiera haber
cables ocultos, siempre sujete la herramienta por las superficies
aisladas de sujeción (mango) al efectuar una operación para
evitar una descarga eléctrica al operador.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo, aplicando la presión
suficiente para manterner el corte de la broca. No fuerce el
taladro ni aplique presión lateral para ovalar el orificio. Permita
que la producto realice el trabajo.
ADVERTENCIA:
Al taladrar, esté preparado por si se atasca la broca al traspasar
la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el taladro
presenta una tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la
dirección opuesta, y podría causar una pérdida de control al
perforar el material. Si usted no está preparado, esta pérdida
de control podría ser causa de lesiones serias.
Al taladrar superficies lisas y duras, use un punzón para marcar
la ubicación deseada del orificio. De esta manera se evita que
la broca se desplace del centro al iniciar la perforación.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el
taladro, apague de inmediato la producto. Retire la broca de la
pieza de trabajo y determine la razón causante del atoramiento.
NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse el
gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar. Cuando el
freno funciona correctamente, se observan chispas a través de las
ranuras de ventilación del alojamiento del motor. Esto es normal
y es la acción del freno.
AVISO:
Durante los períodos prolongados de uso, es posible que la
lubricación pueda tener fugas en la caja de cambios. Esta
es una situación normal y no indica un problema con la
herramienta. Evite colocar la herramienta sobre una superficie
sin protección para evitar posibles daños a la propiedad.
FUNCIONAMIENTO
8 — Español
TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
Vea la figura 10, página 12.
Para maximizar el rendimiento, utilice brocas de impacto para
mampostería con puntas de carburo o las brocas para taladros de
percusión designadas cuando perfore orificios en ladrillos, losas,
concreto, etc.
Seleccione modo de taladro de percusión.
Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique presión
leve y velocidad mediana.
En materiales duros como el hormigón, aplique presión
adicional.
Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con una
pieza de desecho para determinar la mejor combinación de
velocidad y presión. Comience a taladrar a una velocidad muy
baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial.
TALADRADO EN MADERA, METAL Y ACERO
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas
de acero de alta velocidad para taladrado en madera o en metal.
Seleccione modo de taladrado rotacional. Comience a taladrar
a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el
punto inicial.
AVISO:
Para el taladrado de percusión, no ejerza demasiada fuerza.
Ejercer mucha presión colocará peso innecesario sobre el
motor.
TALADRADO EN MADERA
Seleccione modo de taladrado rotacional.
Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en el
material.
Al perforar orificios, coloque un bloque de madera detrás de
la pieza de trabajo para evitar el astillamiento o la irregularidad
de los bordes en la parte posterior del orificio.
TALADRADO EN METAL Y ACERO
Seleccione modo de taladrado rotacional.
Aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el
recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de
servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación de
taladrado.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada presión:
Se recalienta el taladro;
Se gastan los cojinetes;
Se doblan o queman las brocas; y
Se producen orificios descentrados o de forma irregular.
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una broca
pequeña y luego termine con una grande.
CINCELADO
Vea la figura 11, página 12.
Seleccione solo modo de cincel.
Coloque la punta del cincel en el punto donde comenzará el
cincelado.
Aplique una leve presión y velocidad media para mejores
resultados sobre ladrillo o losa. Aplique una presión adicional
para materiales duros como el concreto.
Al seleccionar el modo de ajuste de cincel permitirá que la
broca rote libremente para una mejor posición de funcionamiento
durante la aplicación de cincelado.
FUNCIONAMIENTO
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONES DE LAS LUCES LED
ESTADO DE LA HERRAMIENTA ESCENARIO DE LUZ LED ACCIÓN REQUERIDA
Normal Luz sólida (sin destellos) No se requiere ninguna acción
Batería baja 3 destellos Reemplace la batería
Fuerza excesiva 6 destellos Espere de 5 segundos
Temperatura excesiva 9 destellos Deje que la herramienta se enfríe
*Más de 9 destellos significan que deberá quitar la batería y volver a insertarla unos minutos más tarde.
9
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the product when cleaning or performing
any maintenance.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le piles de l’produit
avant tout nettoyage ou entretien.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
implicar peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, siempre retire la
batería de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
10
P223
A - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
B - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás/seguro en el centro)]
C - Variable speed switch trigger (gâchette à
variation de vitesse, gatillo del interruptor de
velocidad variable)
D - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
D
E - Auxiliary handle assembly (assemblage
de poignée auxiliaire, conjunto de mango
auxiliar)
F - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
F
G
E
G - Depth stop rod release lever (levier de
dégagement de la tige de butée, palanca
de liberación de la barra limitadora de
profundidad)
H - LED light (lampe à DEL, luz LED)
Fig. 1
A - Depth stop rod (tige de butée de profondeur, barra limitadora de produndidad)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango auxiliar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B
B
D
C
A
A
Fig. 2
A
A
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
A
H
C
B
D
C
11
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
A - LED light (lampe à DEL, luz LED)
Fig. 4
Fig. 3
A - Non-SDS-Plus bit (not included) [embout de
type autre que SDS-Plus (non inclus), broca
que no sea SDS-Plus (no se incluyen)]
B - Chuck adaptor (not included) [adaptateur
de mandrin (non inclus), adaptador para
portabrocas (no se incluyen)]
Fig. 8
A
B
C - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
A
Fig. 7
A - SDS-Plus drill bit (not included) [embouts
de perçage SDS-Plus (non inclus), broca
SDS-Plus para taladro (no se incluyen)]
B - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
Fig. 5
Fig. 6
C - Pull collar back to remove bits (tirer le collet
vers l’arrière pour retirer les embouts, tire el
collar hacia atrás para extraer las brocas)
A
A - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
B - Teeth (dents, dientes)
C - To increase drilling depth (pour augmenter
la profondeur de perçage, para aumentar la
projundidad de taladrado)
D - To decrease drilling depth (pour réduire la
profondeur de perçage, para disminuir la
profundidad de taladrado)
E - Depth stop rod release lever (levier de
dégagement de la tige de butée, palanca
de liberación de la barra limitadora de
profundidad)
F - Teeth indicator (indicateur d’usure de dents,
indicador de dientes)
A - Direction of rotation selector (sélecteur de
sens de rotation, selector de sentido de
rotación)
B - Forward (avant, marcha adelante)
C - Reverse (arrière, marcha atrás)
C
C
A
C
C
C
B
A
A
B
B
E
B
F
D
C
B
12
Fig. 10
Fig. 11
Rotary Hammer Mode
(mode de percussion
rotatif, modo de
taladro de percusión)
Rotational
Drilling Mode
(mode de perçage
rotatif, modo de
taladrado rotacional)
Chisel Adjust Mode
(mode de réglage du
ciseau, modo de ajuste
de cincel)
Chisel Only Mode
(mode de ciselage
seulement, solo modo
de cincel)
Fig. 9
NOTES / NOTAS
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
OPERATOR’S MANUAL
18V BRUSHLESS, 1 in. SDS-PLUS ROTARY HAMMER DRILL
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION ROTATIVE SDS-PLUS (1 po) SANS BALAI DE 18V
MANUAL DEL OPERADOR
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO SDS-PLUS (1 pulg.) SIN ESCOBILLAS DE 18V
P223
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
998000142
9-16-20 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P223 El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario