Ryobi CJS-180L El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dėmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd A4
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd A4
1/5/10 1:37:41 PM
1/5/10 1:37:41 PM
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS SIERRAS DE CALAR
Q Sujete la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas al realizar una operación en la
que la broca pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable eléctrico del taladro.
El contacto de las brocas con un cable con corriente
puede cargar las partes metálicas de la herramienta y
puede provocar una descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS GUÍAS LÁSER
La guía láser tiene una radiación de clase 2M, con una
potencia máxima de 5 mW y una longitud de onda máxima
de 650 nm. Este tipo de láser no es especialmente
peligroso para sus ojos. No obstante, evite mirar
directamente al haz láser porque podría sufrir una pérdida
de visión momentánea.
ADVERTENCIA
No mire el haz directamente. Si mira el haz
fijamente puede sufrir una pérdida de visión. Siga
las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación para evitar todo posible accidente.
Q Utilice y efectúe el mantenimiento del láser conforme a
las instrucciones del fabricante.
Q No dirija nunca el haz hacia una persona ni hacia otro
objeto que no sea la pieza trabajada.
Q El haz láser nunca debe dirigirse hacia una persona y
aún menos hacia los ojos durante más de un cuarto de
segundo.
Q Cerciórese de que la pieza hacia donde se dirige el
haz sea estable y no reflectante, a saber, madera
o superficies que tengan un revestimiento grueso.
La guía láser no debe utilizarse en hojas de acero
brillante y reflectante, o en materiales similares, ya que
la superficie reflejaría el haz hacia el usuario.
Q No reemplace ningún componente de la guía láser por
algún otro componente diferente. Las reparaciones
deben quedar exclusivamente en manos de un Centro
de Servicio Habilitado Ryobi.
Q No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el
manual de uso correspondiente.
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRE EL HAZ, NI
DIRECTAMENTE NI CON UN
INSTRUMENTO ÓPTICO
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2M
ADVERTENCIA
No haga ningún otro ajuste excepto los que
han sido recomendados en este manual de
instrucciones y utilice la guía láser siguiendo
estrictamente las instrucciones que se indican a
continuación: de lo contrario, podría exponerse
peligrosamente a la radiación láser.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18V
Gatillo Velocidad variable
Velocidad sin carga 0-2100 movimientos/min
Ángulo de corte 0º a 45º (derecha/izquierda)
Grosor de
corte máximo (madera) 40 mm
Recorrido de la hoja 19 mm
Capacidad del árbol 6,35 mm
Movimiento pendular 4 ajustes
Guía láser Clase 2M, 5 mW máx, 650 nm
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
CJS-180L
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
DESCRIPCIÓN
1. Botón para liberar el gatillo
2. Gatillo
3. Compartimiento para guardar las hojas
4. Botón de ajuste del movimiento pendular
5. Hoja de sierra con mango en T
6. Sujetador de hoja de fijación rápida
7. Llave hexagonal
8. Compartimiento para guardar la llave hexagonal
9. Interruptor marcha / parada de la guía láser
10. Guía láser
11. Batería (no suministrada)
12. Lengüetas de bloqueo
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:17
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:17
1/5/10 1:37:48 PM
1/5/10 1:37:48 PM
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
13. Para retirar la batería, presione las lengüetas de
bloqueo
14. Palanca de sujeción de la hoja
15. Tornillo debajo de la base
16. Tornillo de la guía de corte paralelo
17. Base
18. Escala
19. Tornillo de ajuste circular de la guía láser
20. Tornillo de ajuste lateral (derecha-izquierda) de la
guía láser
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que
basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
máquinas eléctricas. Si incumple esta consigna
pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos
y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y los accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la sierra de calar para las siguientes aplicaciones:
Q Cortar superficies de madera
Q Cortar láminas metálicas finas
Q Cortar plásticos y estratificados
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
Q Bloquee el gatillo soltándolo completamente.
Q Coloque la batería en la sierra.
Q Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente y
que la batería está bien fijada en la máquina.
ADVERTENCIA
Cuando coloque la batería en la máquina,
controle que las nervaduras de la batería están
correctamente alineadas con las ranuras que
se encuentran dentro de la máquina y que las
lengüetas de bloqueo están correctamente
insertas. Si la batería estuviera mal colocada
podría deteriorar los componentes internos.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
Q Bloquee el gatillo soltándolo completamente.
Q Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Q Retire la batería de la sierra.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
(Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un
sistema de protección integrado que aumenta su vida útil.
No obstante, este sistema de protección puede provocar
una parada de la batería y de la herramienta, lo que no
ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo
electrónico de la batería provoca la parada de la batería
y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la
batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando
normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar
la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se
reinician, significa que la batería está completamente
descargada. Para cargar la batería, colóquela en el
cargador de baterías de litio-ion.
GUARDAR LAS HOJAS (Fig. 3)
El compartimiento para guardar las hojas se encuentra en
la parte trasera de la sierra. Permite guardar las hojas no
utilizadas así como las hojas de recambio.
Q Para abrirlo: presione la tapa con el dedo. Coloque las
hojas en el compartimiento correspondiente.
Q Para cerrarlo: presione nuevamente la tapa con el
dedo.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas
siempre están listas para funcionar. Compruebe
que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:18
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:18
1/5/10 1:37:49 PM
1/5/10 1:37:49 PM
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
GUÍA LÁSER (Fig. 4)
Pulse el interruptor de marcha/parada de la guía láser
para que aparezca un haz láser rojo en la superficie de
trabajo, delante de la sierra. Utilice la guía láser para guiar
más fácilmente la sierra a lo largo de la línea de corte.
BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO (Fig. 4)
Este botón se encuentra en la empuñadura, por encima
del gatillo. Debe pulsar el botón de bloqueo para poder
apretar el gatillo. Cada vez que suelta el gatillo, éste se
bloquea automáticamente.
Observación: puede pulsar el botón de bloqueo por
ambos lados de la empuñadura.
GATILLO (Fig. 4)
Para poner EN MARCHA la sierra, pulse el botón para
liberar el gatillo y manténgalo apretado, después presione
el gatillo. Para PARAR la sierra, suelte el gatillo.
ADVERTENCIA
Esta sierra ha sido diseñada para funcionar con
hojas con mango en T. Otras clases de hojas
podrían no quedar correctamente sujetas en la
máquina y proyectarse durante el uso, causando
heridas graves y daños materiales.
ELEGIR LA HOJA ADECUADA
Para que la sierra trabaje eficazmente, es muy importante
elegir una hoja apropiada al trabajo que desea realizar
y al tipo de material que desea cortar. De este modo, el
corte será más rápido y eficaz y prolongará la vida útil de
la hoja.
OBSERVACIÓN: esta sierra ha sido diseñada para
trabajar con hojas con mango en T. Otras clases de hojas
podrían no quedar correctamente sujetas en la máquina
y proyectarse durante el uso, causando heridas graves y
daños materiales.
INSTALAR LAS HOJAS (Fig. 5)
Q Retire la batería.
Q Levante la palanca de sujeción de la hoja que se
encuentra en la parte delantera de la sierra.
Q Coloque la hoja entre el sujetador de la hoja y el
portahoja.
Q Baje la palanca que sujeta la hoja.
Q Coloque nuevamente la batería.
MÉTODO DE CORTE (Fig. 6)
Coloque la parte delantera de la base de la sierra en la
pieza trabajada y alinee la hoja, del lado de los dientes,
con la línea de corte de la pieza trabajada. Ponga en
marcha la sierra y diríjala hacia la superficie de trabajo.
Aplique una fuerza constante hacia abajo para que la
sierra trabaje de forma estable ejerciendo, al mismo
tiempo, una ligera presión hacia delante para hacerla
avanzar. No fuerce la máquina. Si fuerza la sierra, el motor
puede recalentarse y también puede romper la hoja. En
caso de rotura de la hoja, sustitúyala por una hoja nueva.
MOVIMIENTO PENDULAR (Fig. 6)
La hoja de la sierra efectúa un movimiento pendular para
cortar la pieza. Esta función se puede ajustar para hacer
cortes con mayor rapidez y eficacia. Gracias al movimiento
pendular, la hoja corta la pieza trabajada cuando realiza un
movimiento ascendente pero no toca el material cuando
efectúa un movimiento descendente. Es mejor trabajar a
velocidad elevada para hacer cortes rápidos en materiales
blandos. Cuando se trabajan materiales más resistentes
es preferible un movimiento más lento.
CORTE RECTO (Fig. 6)
Puede realizar un corte en línea recta guiando la sierra
con una vara o una regla previamente sujeta con cárceles
a la pieza trabajada. Efectúe el corte en un solo sentido;
no comience a cortar por un lado de la pieza para terminar
cortando por el otro lado.
CORTE SIN ASTILLAS (Fig. 7)
La ranura que se encuentra en la base de la sierra permite
realizar un corte sin astillas. Resulta muy útil cuando se
corta contrachapado. Esta función sólo se debe emplear
para hacer cortes rectos o circulares. En cambio, no es
adecuada para hacer cortes al bies o en el centro de la
pieza trabajada.
OBSERVACIÓN: detener el movimiento pendular también
reduce la formación de astillas al cortar contrachapado.
Ajuste de la base para obtener un corte sin astillas:
Q Retire la batería.
Q Afloje los tornillos que se encuentran debajo de la
base con la llave hexagonal de 3 mm y deslice la base
hacia delante.
Q Ajuste el ángulo de corte en 0º para hacer cortes sin
astillas. Para ajustar el ángulo de corte en 0º, alinee
la muesca correspondiente a 0º en la escala graduada
con el borde del cárter del motor.
OBSERVACIÓN: cuando el ángulo de corte está ajustado
en 0º para efectuar cortes sin astillas, no se pueden utilizar
las regulaciones angulares que se encuentran en la parte
trasera de la base.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:19
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:19
1/5/10 1:37:49 PM
1/5/10 1:37:49 PM
20
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
Q Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base.
Q Guarde la llave hexagonal suministrada en el
compartimiento previsto para tal fin.
Q Coloque nuevamente la batería.
GUÍA DE CORTE PARALELO (OPCIONAL) (Fig. 8)
Puede instalar en la sierra una guía (opcional) de corte
paralelo. Este accesorio es muy útil para realizar cortes
transversales y paralelos.
Q Retire la batería.
Q Coloque el brazo de la guía de corte paralelo en la
ranura que se encuentra en el lateral de la base de la
sierra, como se ve en la figura 8.
Q Determine la anchura que desee en la guía de corte
paralelo y ajuste el tornillo de la guía de corte para
sujetarla en su lugar.
Q Coloque nuevamente la batería.
SEGUETEADO (Fig. 9)
Se pueden realizar cortes según un trazado curvo
ejerciendo una ligera presión en la empuñadura para guiar
la sierra, como se muestra en la figura 9.
ADVERTENCIA
Si ejerce una presión lateral excesiva en la hoja,
puede romper o dañar la pieza trabajada.
CORTE AL BIES (Fig. 10-11)
Puede inclinar la base entre 0° y 45°, hacia la izquierda
o hacia la derecha. Se indica el ángulo de inclinación
con intervalos de 15º en una escala graduada que se
encuentra a la izquierda y a la derecha de la base. A cada
valor de inclinación corresponde una muesca angular
en la parte trasera de la base. Se recomienda utilizar
un transportador de ángulos para realizar cortes más
precisos.
Q Retire la batería.
Q Con la llave hexagonal de 3 mm suministrada, afloje
los tornillos que se encuentran debajo de la base
hasta que la misma pueda girar libremente.
Q Desplace la base suavemente hacia atrás hasta que
los tornillos se desplacen de su lugar.
Q Alinee el borde del cárter del motor con la base,
dándole el ángulo de inclinación que desee para
trabajar.
Q Después de ajustar el ángulo de inclinación, deslice la
base hacia delante hasta que la marca en el cárter del
motor quede alineada con la muesca correspondiente
al ángulo seleccionado en la parte trasera de la base.
OBSERVACIÓN: si desea efectuar cortes de gran
precisión con un transportador o si elige un ángulo que
no corresponde a los intervalos de 15º preajustados, no
podrá utilizar las muescas de regulación angular que se
encuentran en la parte trasera de la base.
Q Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base.
Q Coloque nuevamente la llave de servicio en su
compartimiento.
Q Coloque nuevamente la batería.
OBSERVACIÓN: se debe emplear la ranura ancha de la
base para realizar cortes al bies, curvos, en el centro de la
pieza trabajada, y para cortar metales.
CORTE EN EL CENTRO DE LA PIEZA
TRABAJADA (Fig. 12)
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la sierra, ni romper
la hoja o dañar la pieza trabajada, preste mucha
atención cuando efectúe cortes en el centro
de la pieza trabajada. No se deben efectuar
cortes en el centro de la pieza trabajada en otros
materiales; sólo se los puede realizar en madera.
Q Trace una línea en la pieza trabajada de suerte que
sea perfectamente visible y sirva de guía.
Q Ajuste el ángulo de corte a 0º.
Q Incline la sierra hacia delante de suerte que se apoye
en la parte delantera de la base y la hoja no esté en
contacto con la pieza trabajada cuando la sierra se
ponga en marcha.
Q Cerciórese de que la hoja no esté fuera de la zona de
corte.
Q Ajuste la velocidad de corte de la sierra para trabajar
a gran velocidad y haga descender lentamente la hoja
en la pieza trabajada hasta que penetre en la madera.
Q Siga bajando la hoja hacia la pieza trabajada hasta
que la base quede de plano contra la pieza, y desplace
la sierra hacia delante para acabar el corte interior.
ADVERTENCIA
No haga ningún otro ajuste excepto los que
han sido recomendados en este manual de
instrucciones y utilice la guía láser siguiendo
estrictamente las instrucciones que se indican a
continuación: de lo contrario, podría exponerse
peligrosamente a la radiación láser.
AJUSTE DE LA GUÍA LÁSER (Fig. 13)
El haz láser puede ajustarse con los dos tornillos que se
encuentran en la parte delantera de la sierra. El tornillo
superior permite desplazar el haz láser lateralmente, de
izquierda a derecha. El tornillo inferior permite ajustar el
haz láser de forma circular.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:20
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:20
1/5/10 1:37:49 PM
1/5/10 1:37:49 PM
21
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
OBSERVACIÓN: En un recorte de madera, trace con
lápiz una línea paralela a los lados de la base. Esta línea
le guiará para ajustar la posición del haz láser.
Q Retire la hoja de la sierra.
Q Ponga en marcha la guía láser.
Q Coloque la base de la sierra contra el recorte de
madera.
Q Ajuste la posición de la guía láser con los dos tornillos
de ajuste.
Q Dado que el espesor de la hoja puede variar, efectúe
siempre un corte de prueba en un recorte de madera
para comprobar la precisión del corte antes de realizar
el corte final.
Q Compruebe la alineación de la guía láser.
Q Ajuste nuevamente la posición del láser hasta que
el haz quede correctamente alineado con la línea
trazada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de
cualquier otra pieza puede resultar peligroso o
deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una máquina eléctrica o cuando la limpie con
un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho
polvo, póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de heridas graves, retire
la batería de la herramienta cuando vaya a
limpiarla o cuando efectúe cualquier operación
de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen sustancias que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
El usuario sólo puede reparar o reemplazar las piezas
indicadas en la lista de piezas sustituibles. Todas las
demás piezas deben ser reemplazadas en un Centro de
Servicio Habilitado Ryobi.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas.Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:21
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:21
1/5/10 1:37:50 PM
1/5/10 1:37:50 PM
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:123
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:123
1/5/10 1:38:35 PM
1/5/10 1:38:35 PM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de
la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes,
organización de los patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven,
werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde
test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen
met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil
geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
het toestel echter voor andere toepassingen of met andere
accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de
trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de
hele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat
de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt.
Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur
aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op
om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen:
zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:126
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:126
1/5/10 1:38:36 PM
1/5/10 1:38:36 PM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. 98/37/EC (until Dec. 28,2009), 2006/42/EC (from
Dec.29,2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Sound pressure level [K=3dB(A)] 76.5 dB(A)
Sound power level [K=3dB(A)] 87.5 dB(A)
Weighted root mean
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN60745:
Cutting wood, vibration emission value ah,D = 8.1 m/s²
(Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Cutting metal sheet, vibration emission value ah = 8.4 m/s²
(Uncertainty K = 1.5 m/s² )
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants: 98/37/EC (jusqu'au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir
du 29 Déc. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Niveau de pression acoustique 76.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 87.5 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée d’après EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans le bois:
ah,D = 8.1 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² )
Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans de la tôle
métallique: ah = 8.4 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² )
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29.
Dez. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Schalldruckpegel 76.5 dB(A)
Schallleistungspegel 87.5 dB(A)
Vibrationsgesamtwerte (Triaxialvektorsumme), bestimmt nach
EN 60745:
Holzschneiden, Vibrationsemissionswert ah,D = 8,1 m/s²
(Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
Blechschneiden, Vibrationsemissionswert ah = 8,4 m/s²
(Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/EC (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC,
EN60745, EN61000, EN55014.
Nivel de presión acústica 76.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 87.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial)
determinados según EN 60745:
Cortar madera, valor de emisión de vibración ah,D = 8,1 m/s²
(Incertidumbre K = 1,5 m/s² )
Cortar lámina de metal, valor de emisión de vibración ah = 8,4
m/s² (Incertidumbre K = 1,5 m/s² )
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009),
2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014.
Livello di pressione acustica 76.5 dB(A)
Livello di potenza acustica 87.5 dB(A)
Valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio del legno, emissione vibrazioni ah,D = 8.1 m/s² (Incertezza
K = 1.5 m/s²)
Taglio dei fogli di metallo, emissione vibrazioni ah = 8.4 m/s²
(Incertezza K = 1.5 m/s²)
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC (tot 28/12/2009), 2006/42/EC (vanaf 29/12/2009),
2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Geluidsdrukniveau 76.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 87.5 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) bepaald in
overeenstemming met EN 60745:
Zagen van hout, trillingsemissiewaarde ah,D = 8,1 m/s²
(onzekerheid K = 1,5 m/s²)
Zagen van plaatmetaal, trillingsemissiewaarde ah = 8,4 m/s²
(onzekerheid K = 1,5 m/s²)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir
de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014.
Nível de pressão acústica 76.5 dB(A)
Nível de potência acústica 87.5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma do vector triax) determinados de
acordo com EN 60745:
No corte de madeira, valor de emissão de vibração ah,D = 8,1
m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²)
No corte de chapa de metal, valor de emissão de vibração ah =
8.4 m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²)
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC (indtil 28. december, 2009), 2006/42/EC (fra 29.
december, 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Lydtryksniveau 76.5 dB(A)
Lydstyrkeniveau 87.5 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i henhold
til EN 60745:
Træskæring, vibrationsemissionsværdi ah,D = 8,1 m/s²
(usikkerhed K = 1,5 m/s²)
Metalpladeskæring, vibrationsemissionsværdi ah = 8,4 m/s²
(usikkerhed K = 1,5 m/s²)
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument. 98/37/EC (till 28:e dec.
2009), 2006/42/EC (från 29:e dec. 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014.
Ljudtrycksnivå 76.5 dB(A)
Ljudeffektnivå 87.5 dB(A)
Vibrationsvärde (triax vektorsumma) uppmätt enligt EN 60745:
Vibrationsvärde ah,D = 8.1 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid
sågning i trä
Vibrationsvärde ah =
8.4 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid
sågning i metallplåt
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
vaatimusten mukainen.98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/
EC (29.12.2009 lähtien), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014.
Äänenpainetaso 76.5 dB(A)
Äänen tehotaso 87.5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma)
määritettynä standardin EN 60745 mukaisesti:
Puun leikkaus, värähtelypäästöarvo ah,D = 8,1 m/s² (Epävarmuus
K = 1,5 m/s²)
Metallilevyn leikkaus, värähtelypäästöarvo ah = 8,4 m/s²
(Epävarmuus K = 1,5 m/s²)
FR
GB
DE
ES
IT
NL
SE
DK
PT
FI
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:129
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:129
1/5/10 1:38:37 PM
1/5/10 1:38:37 PM

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale. Let op ! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. Atenção! É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa. Advarsel! Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Uwaga! Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami zawartymi w niniejszym podrczniku. D'ležité upozorn(ní! Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt elolvassa! Aten)ie! Este esen ial s citi i instruc iunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat. Uzmanību! Svar gi, lai j s pirms maš nas darbin šanas izlas tu instrukcijas šaj rokasgr mat . Dėmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja. Pomembno! Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika. Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode. *+.+/:!     " #" $ %& #&  '  *+  ;#%. Dikkat! Cihaz<n çal<=t<r<lmas<ndan önce bu k<lavuzda bulunan talimatlar< okuman<z zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zm>ny technických údaj? vyhrazeny / A m@szaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modifica iilor tehnice / Paturam ties bas main t tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/ Technické zmeny vyhradené / GK  QR;V W'& X$ / Teknik deYi=iklik hakk< sakl<d<r 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd A4 1/5/10 1:37:41 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS SIERRAS DE CALAR Q ADVERTENCIA No haga ningún otro ajuste excepto los que han sido recomendados en este manual de instrucciones y utilice la guía láser siguiendo estrictamente las instrucciones que se indican a continuación: de lo contrario, podría exponerse peligrosamente a la radiación láser. Sujete la herramienta por las superficies de sujeción aisladas al realizar una operación en la que la broca pueda entrar en contacto con cables ocultos o con el propio cable eléctrico del taladro. El contacto de las brocas con un cable con corriente puede cargar las partes metálicas de la herramienta y puede provocar una descarga eléctrica. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor Gatillo Velocidad sin carga Ángulo de corte Grosor de corte máximo (madera) Recorrido de la hoja Capacidad del árbol Movimiento pendular Guía láser INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS GUÍAS LÁSER La guía láser tiene una radiación de clase 2M, con una potencia máxima de 5 mW y una longitud de onda máxima de 650 nm. Este tipo de láser no es especialmente peligroso para sus ojos. No obstante, evite mirar directamente al haz láser porque podría sufrir una pérdida de visión momentánea. ADVERTENCIA No mire el haz directamente. Si mira el haz fijamente puede sufrir una pérdida de visión. Siga las instrucciones de seguridad que se indican a continuación para evitar todo posible accidente. Q Utilice y efectúe el mantenimiento del láser conforme a las instrucciones del fabricante. Q No dirija nunca el haz hacia una persona ni hacia otro objeto que no sea la pieza trabajada. Q El haz láser nunca debe dirigirse hacia una persona y aún menos hacia los ojos durante más de un cuarto de segundo. Q Cerciórese de que la pieza hacia donde se dirige el haz sea estable y no reflectante, a saber, madera o superficies que tengan un revestimiento grueso. La guía láser no debe utilizarse en hojas de acero brillante y reflectante, o en materiales similares, ya que la superficie reflejaría el haz hacia el usuario. Q No reemplace ningún componente de la guía láser por algún otro componente diferente. Las reparaciones deben quedar exclusivamente en manos de un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Q No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de uso correspondiente. MODELO CJS-180L 18V Velocidad variable 0-2100 movimientos/min 0º a 45º (derecha/izquierda) 40 mm 19 mm 6,35 mm 4 ajustes Clase 2M, 5 mW máx, 650 nm BATERÍA (no suministrada) BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815 BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M CARGADOR (no suministrado) BCL-1800 BCS618 BCL1418 BC-1815S BC-1800 DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. RADIACIÓN LÁSER NO MIRE EL HAZ, NI D I R E C TA M E N T E N I C O N U N INSTRUMENTO ÓPTICO PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2M Botón para liberar el gatillo Gatillo Compartimiento para guardar las hojas Botón de ajuste del movimiento pendular Hoja de sierra con mango en T Sujetador de hoja de fijación rápida Llave hexagonal Compartimiento para guardar la llave hexagonal Interruptor marcha / parada de la guía láser Guía láser Batería (no suministrada) Lengüetas de bloqueo 17 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:17 1/5/10 1:37:48 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español ADVERTENCIA Cuando coloque la batería en la máquina, controle que las nervaduras de la batería están correctamente alineadas con las ranuras que se encuentran dentro de la máquina y que las lengüetas de bloqueo están correctamente insertas. Si la batería estuviera mal colocada podría deteriorar los componentes internos. DESCRIPCIÓN 13. Para retirar la batería, presione las lengüetas de bloqueo 14. Palanca de sujeción de la hoja 15. Tornillo debajo de la base 16. Tornillo de la guía de corte paralelo 17. Base 18. Escala 19. Tornillo de ajuste circular de la guía láser 20. Tornillo de ajuste lateral (derecha-izquierda) de la guía láser RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2) Q Q UTILIZACIÓN Q ADVERTENCIA Aun cuando esté familiarizado con la máquina no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (Batería de Litio-Ion) Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un sistema de protección integrado que aumenta su vida útil. No obstante, este sistema de protección puede provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio. ADVERTENCIA Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice máquinas eléctricas. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares. En determinadas condiciones de uso, el dispositivo electrónico de la batería provoca la parada de la batería y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando normalmente. ADVERTENCIA Utilice exclusivamente las piezas y los accesorios recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. Observación: para que la batería no se pare, evite forzar la herramienta. Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se reinician, significa que la batería está completamente descargada. Para cargar la batería, colóquela en el cargador de baterías de litio-ion. APLICACIONES Utilice la sierra de calar para las siguientes aplicaciones: Q Cortar superficies de madera Q Cortar láminas metálicas finas Q Cortar plásticos y estratificados GUARDAR LAS HOJAS (Fig. 3) El compartimiento para guardar las hojas se encuentra en la parte trasera de la sierra. Permite guardar las hojas no utilizadas así como las hojas de recambio. Q Para abrirlo: presione la tapa con el dedo. Coloque las hojas en el compartimiento correspondiente. Q Para cerrarlo: presione nuevamente la tapa con el dedo. INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2) Q Q Q Bloquee el gatillo soltándolo completamente. Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería. Retire la batería de la sierra. Bloquee el gatillo soltándolo completamente. Coloque la batería en la sierra. Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina. ADVERTENCIA No olvide que las máquinas inalámbricas siempre están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la máquina o cuando la transporte. 18 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:18 1/5/10 1:37:49 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español con la línea de corte de la pieza trabajada. Ponga en marcha la sierra y diríjala hacia la superficie de trabajo. Aplique una fuerza constante hacia abajo para que la sierra trabaje de forma estable ejerciendo, al mismo tiempo, una ligera presión hacia delante para hacerla avanzar. No fuerce la máquina. Si fuerza la sierra, el motor puede recalentarse y también puede romper la hoja. En caso de rotura de la hoja, sustitúyala por una hoja nueva. UTILIZACIÓN GUÍA LÁSER (Fig. 4) Pulse el interruptor de marcha/parada de la guía láser para que aparezca un haz láser rojo en la superficie de trabajo, delante de la sierra. Utilice la guía láser para guiar más fácilmente la sierra a lo largo de la línea de corte. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO (Fig. 4) Este botón se encuentra en la empuñadura, por encima del gatillo. Debe pulsar el botón de bloqueo para poder apretar el gatillo. Cada vez que suelta el gatillo, éste se bloquea automáticamente. MOVIMIENTO PENDULAR (Fig. 6) La hoja de la sierra efectúa un movimiento pendular para cortar la pieza. Esta función se puede ajustar para hacer cortes con mayor rapidez y eficacia. Gracias al movimiento pendular, la hoja corta la pieza trabajada cuando realiza un movimiento ascendente pero no toca el material cuando efectúa un movimiento descendente. Es mejor trabajar a velocidad elevada para hacer cortes rápidos en materiales blandos. Cuando se trabajan materiales más resistentes es preferible un movimiento más lento. Observación: puede pulsar el botón de bloqueo por ambos lados de la empuñadura. GATILLO (Fig. 4) Para poner EN MARCHA la sierra, pulse el botón para liberar el gatillo y manténgalo apretado, después presione el gatillo. Para PARAR la sierra, suelte el gatillo. ADVERTENCIA Esta sierra ha sido diseñada para funcionar con hojas con mango en T. Otras clases de hojas podrían no quedar correctamente sujetas en la máquina y proyectarse durante el uso, causando heridas graves y daños materiales. CORTE RECTO (Fig. 6) Puede realizar un corte en línea recta guiando la sierra con una vara o una regla previamente sujeta con cárceles a la pieza trabajada. Efectúe el corte en un solo sentido; no comience a cortar por un lado de la pieza para terminar cortando por el otro lado. ELEGIR LA HOJA ADECUADA CORTE SIN ASTILLAS (Fig. 7) Para que la sierra trabaje eficazmente, es muy importante elegir una hoja apropiada al trabajo que desea realizar y al tipo de material que desea cortar. De este modo, el corte será más rápido y eficaz y prolongará la vida útil de la hoja. OBSERVACIÓN: esta sierra ha sido diseñada para trabajar con hojas con mango en T. Otras clases de hojas podrían no quedar correctamente sujetas en la máquina y proyectarse durante el uso, causando heridas graves y daños materiales. La ranura que se encuentra en la base de la sierra permite realizar un corte sin astillas. Resulta muy útil cuando se corta contrachapado. Esta función sólo se debe emplear para hacer cortes rectos o circulares. En cambio, no es adecuada para hacer cortes al bies o en el centro de la pieza trabajada. OBSERVACIÓN: detener el movimiento pendular también reduce la formación de astillas al cortar contrachapado. Ajuste de la base para obtener un corte sin astillas: Q Retire la batería. Q Afloje los tornillos que se encuentran debajo de la base con la llave hexagonal de 3 mm y deslice la base hacia delante. Q Ajuste el ángulo de corte en 0º para hacer cortes sin astillas. Para ajustar el ángulo de corte en 0º, alinee la muesca correspondiente a 0º en la escala graduada con el borde del cárter del motor. INSTALAR LAS HOJAS (Fig. 5) Q Q Q Q Q Retire la batería. Levante la palanca de sujeción de la hoja que se encuentra en la parte delantera de la sierra. Coloque la hoja entre el sujetador de la hoja y el portahoja. Baje la palanca que sujeta la hoja. Coloque nuevamente la batería. OBSERVACIÓN: cuando el ángulo de corte está ajustado en 0º para efectuar cortes sin astillas, no se pueden utilizar las regulaciones angulares que se encuentran en la parte trasera de la base. MÉTODO DE CORTE (Fig. 6) Coloque la parte delantera de la base de la sierra en la pieza trabajada y alinee la hoja, del lado de los dientes, 19 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:19 1/5/10 1:37:49 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español precisión con un transportador o si elige un ángulo que no corresponde a los intervalos de 15º preajustados, no podrá utilizar las muescas de regulación angular que se encuentran en la parte trasera de la base. Q Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran debajo de la base. Q Coloque nuevamente la llave de servicio en su compartimiento. Q Coloque nuevamente la batería. OBSERVACIÓN: se debe emplear la ranura ancha de la base para realizar cortes al bies, curvos, en el centro de la pieza trabajada, y para cortar metales. UTILIZACIÓN Q Q Q Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran debajo de la base. Guarde la llave hexagonal suministrada en el compartimiento previsto para tal fin. Coloque nuevamente la batería. GUÍA DE CORTE PARALELO (OPCIONAL) (Fig. 8) Puede instalar en la sierra una guía (opcional) de corte paralelo. Este accesorio es muy útil para realizar cortes transversales y paralelos. Q Retire la batería. Q Coloque el brazo de la guía de corte paralelo en la ranura que se encuentra en el lateral de la base de la sierra, como se ve en la figura 8. Q Determine la anchura que desee en la guía de corte paralelo y ajuste el tornillo de la guía de corte para sujetarla en su lugar. Q Coloque nuevamente la batería. CORTE EN EL CENTRO DE LA PIEZA TRABAJADA (Fig. 12) ADVERTENCIA Para no perder el control de la sierra, ni romper la hoja o dañar la pieza trabajada, preste mucha atención cuando efectúe cortes en el centro de la pieza trabajada. No se deben efectuar cortes en el centro de la pieza trabajada en otros materiales; sólo se los puede realizar en madera. SEGUETEADO (Fig. 9) Se pueden realizar cortes según un trazado curvo ejerciendo una ligera presión en la empuñadura para guiar la sierra, como se muestra en la figura 9. Q Q ADVERTENCIA Si ejerce una presión lateral excesiva en la hoja, puede romper o dañar la pieza trabajada. Q CORTE AL BIES (Fig. 10-11) Q Puede inclinar la base entre 0° y 45°, hacia la izquierda o hacia la derecha. Se indica el ángulo de inclinación con intervalos de 15º en una escala graduada que se encuentra a la izquierda y a la derecha de la base. A cada valor de inclinación corresponde una muesca angular en la parte trasera de la base. Se recomienda utilizar un transportador de ángulos para realizar cortes más precisos. Q Retire la batería. Q Con la llave hexagonal de 3 mm suministrada, afloje los tornillos que se encuentran debajo de la base hasta que la misma pueda girar libremente. Q Desplace la base suavemente hacia atrás hasta que los tornillos se desplacen de su lugar. Q Alinee el borde del cárter del motor con la base, dándole el ángulo de inclinación que desee para trabajar. Q Después de ajustar el ángulo de inclinación, deslice la base hacia delante hasta que la marca en el cárter del motor quede alineada con la muesca correspondiente al ángulo seleccionado en la parte trasera de la base. OBSERVACIÓN: si desea efectuar cortes de gran Q Q Trace una línea en la pieza trabajada de suerte que sea perfectamente visible y sirva de guía. Ajuste el ángulo de corte a 0º. Incline la sierra hacia delante de suerte que se apoye en la parte delantera de la base y la hoja no esté en contacto con la pieza trabajada cuando la sierra se ponga en marcha. Cerciórese de que la hoja no esté fuera de la zona de corte. Ajuste la velocidad de corte de la sierra para trabajar a gran velocidad y haga descender lentamente la hoja en la pieza trabajada hasta que penetre en la madera. Siga bajando la hoja hacia la pieza trabajada hasta que la base quede de plano contra la pieza, y desplace la sierra hacia delante para acabar el corte interior. ADVERTENCIA No haga ningún otro ajuste excepto los que han sido recomendados en este manual de instrucciones y utilice la guía láser siguiendo estrictamente las instrucciones que se indican a continuación: de lo contrario, podría exponerse peligrosamente a la radiación láser. AJUSTE DE LA GUÍA LÁSER (Fig. 13) El haz láser puede ajustarse con los dos tornillos que se encuentran en la parte delantera de la sierra. El tornillo superior permite desplazar el haz láser lateralmente, de izquierda a derecha. El tornillo inferior permite ajustar el haz láser de forma circular. 20 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:20 1/5/10 1:37:49 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico. El usuario sólo puede reparar o reemplazar las piezas indicadas en la lista de piezas sustituibles. Todas las demás piezas deben ser reemplazadas en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. UTILIZACIÓN OBSERVACIÓN: En un recorte de madera, trace con lápiz una línea paralela a los lados de la base. Esta línea le guiará para ajustar la posición del haz láser. Q Retire la hoja de la sierra. Q Ponga en marcha la guía láser. Q Coloque la base de la sierra contra el recorte de madera. Q Ajuste la posición de la guía láser con los dos tornillos de ajuste. Q Dado que el espesor de la hoja puede variar, efectúe siempre un corte de prueba en un recorte de madera para comprobar la precisión del corte antes de realizar el corte final. Q Compruebe la alineación de la guía láser. Q Ajuste nuevamente la posición del láser hasta que el haz quede correctamente alineado con la línea trazada. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. MANTENIMIENTO SÍMBOLO ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto. Alerta de seguridad ADVERTENCIA Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con una máquina eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla. V Voltios min-1 Revoluciones o reciprocidades por minuto Corriente directa Conformidad con CE Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de heridas graves, retire la batería de la herramienta cuando vaya a limpiarla o cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento. Reciclado no deseado Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. MANTENIMIENTO GENERAL No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. 21 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:21 1/5/10 1:37:50 PM GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:123 IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 1/5/10 1:38:35 PM GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi€cantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signi€cantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de los patrones de trabajo. 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:126 WAARSCHUWING Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven, werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als het toestel echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de hele werkduur aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 1/5/10 1:38:36 PM GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EC (until Dec. 28,2009), 2006/42/EC (from Dec.29,2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. NL Geluidsdrukniveau 76.5 dB(A) Geluidsvermogensniveau 87.5 dB(A) Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) bepaald in overeenstemming met EN 60745: Zagen van hout, trillingsemissiewaarde ah,D = 8,1 m/s² (onzekerheid K = 1,5 m/s²) Zagen van plaatmetaal, trillingsemissiewaarde ah = 8,4 m/s² (onzekerheid K = 1,5 m/s²) Sound pressure level [K=3dB(A)] 76.5 dB(A) Sound power level [K=3dB(A)] 87.5 dB(A) Weighted root mean The vibration total values(triax vector sum) determined according to EN60745: Cutting wood, vibration emission value ah,D = 8.1 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²) Cutting metal sheet, vibration emission value ah = 8.4 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s² ) PT FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EC (jusqu'au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. DK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/EC (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. SE FI DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. Livello di pressione acustica 76.5 dB(A) Livello di potenza acustica 87.5 dB(A) Valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Taglio del legno, emissione vibrazioni ah,D = 8.1 m/s² (Incertezza K = 1.5 m/s²) Taglio dei fogli di metallo, emissione vibrazioni ah = 8.4 m/s² (Incertezza K = 1.5 m/s²) 961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:129 FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EC (till 28:e dec. 2009), 2006/42/EC (från 29:e dec. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. Ljudtrycksnivå 76.5 dB(A) Ljudeffektnivå 87.5 dB(A) Vibrationsvärde (triax vektorsumma) uppmätt enligt EN 60745: Vibrationsvärde ah,D = 8.1 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid sågning i trä Vibrationsvärde ah = 8.4 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid sågning i metallplåt Nivel de presión acústica 76.5 dB(A) Nivel de potencia acústica 87.5 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) determinados según EN 60745: Cortar madera, valor de emisión de vibración ah,D = 8,1 m/s² (Incertidumbre K = 1,5 m/s² ) Cortar lámina de metal, valor de emisión de vibración ah = 8,4 m/s² (Incertidumbre K = 1,5 m/s² ) IT KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EC (indtil 28. december, 2009), 2006/42/EC (fra 29. december, 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. Lydtryksniveau 76.5 dB(A) Lydstyrkeniveau 87.5 dB(A) Samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i henhold til EN 60745: Træskæring, vibrationsemissionsværdi ah,D = 8,1 m/s² (usikkerhed K = 1,5 m/s²) Metalpladeskæring, vibrationsemissionsværdi ah = 8,4 m/s² (usikkerhed K = 1,5 m/s²) Schalldruckpegel 76.5 dB(A) Schallleistungspegel 87.5 dB(A) Vibrationsgesamtwerte (Triaxialvektorsumme), bestimmt nach EN 60745: Holzschneiden, Vibrationsemissionswert ah,D = 8,1 m/s² (Unsicherheit K = 1,5 m/s²) Blechschneiden, Vibrationsemissionswert ah = 8,4 m/s² (Unsicherheit K = 1,5 m/s²) ES DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. Nível de pressão acústica 76.5 dB(A) Nível de potência acústica 87.5 dB(A) Valores totais de vibração (soma do vector triax) determinados de acordo com EN 60745: No corte de madeira, valor de emissão de vibração ah,D = 8,1 m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²) No corte de chapa de metal, valor de emissão de vibração ah = 8.4 m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²) Niveau de pression acoustique 76.5 dB(A) Niveau de puissance acoustique 87.5 dB(A) Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée d’après EN 60745 : Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans le bois: ah,D = 8.1 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² ) Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans de la tôle métallique: ah = 8.4 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² ) DE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 98/37/EC (tot 28/12/2009), 2006/42/EC (vanaf 29/12/2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/ EC (29.12.2009 lähtien), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014. Äänenpainetaso 76.5 dB(A) Äänen tehotaso 87.5 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma) määritettynä standardin EN 60745 mukaisesti: Puun leikkaus, värähtelypäästöarvo ah,D = 8,1 m/s² (Epävarmuus K = 1,5 m/s²) Metallilevyn leikkaus, värähtelypäästöarvo ah = 8,4 m/s² (Epävarmuus K = 1,5 m/s²) 1/5/10 1:38:37 PM
1 / 1

Ryobi CJS-180L El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para