TEAC T-R670 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Changement de tension
(Modèles d’exportation générale seulement)
Bien débrancher le cordon d'alimentation de la prise
secteur avant de repositionner le sélecteur de changement
de tension.
1. Localiser le sélecteur de tension à l’arrière de l’appareil.
2. En utilisant un tournevis à lame plate, régler sur la
position appropriée 230V ou 120V en fonction de la
tension locale.
DANS L'AMÉRIQUE DU NORD: UTILISABLE SUR 120 V
D'ALIMENTATION UNIQUEMENT.
Sommaire Indice
5
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Avant Utilisation ...................................................................................7
Raccordements d'antenne .................................................................9
Raccordement à un amplificateur ...................................................11
Télécommande ...................................................................................13
Nomenclature .....................................................................................15
Réception de la radio .........................................................................17
Syntonisation directe .....................................................................19
Syntonisation préréglée ................................................................21
Préréglage manuel de la mémoire ..............................................23
Réglage de l'horloge ..........................................................................25
Temporisation de veille .....................................................................25
Réglage de la temporisation (Timer) ...............................................27
Dépannage ..........................................................................................29
Spécifications .....................................................................................29
Previo al empleo ...................................................................................7
Conexión de antenas ...........................................................................9
Conexión con un amplificador .........................................................11
Control remoto .....................................................................................13
Nombre de los controles....................................................................15
Recepción de radio.............................................................................17
Sintonización directa......................................................................19
Sintonización preajustada .............................................................21
Preajuste manual de memoria ......................................................23
Ajuste del reloj.....................................................................................25
Temporizador para dormir .................................................................25
Ajuste del temporizador .....................................................................27
Solución de problemas.......................................................................30
Especificaciones .................................................................................30
Conversión de voltaje
(Únicamente modelos generales par a exportación)
Asegúrese de quitar el cable de energía de la salida de CA
antes de volver de colocar el interruptor convertidor de
voltaje.
1. Localice el selector de voltaje en el tablero posterior.
2.Utilizando un destornillador de hoja plana, ajuste a la
posición adecuada de 230V o 220V de acuerdo con su
área.
EN NORTEAMÉRICA, UTILICE ÚNICAMENTE SUMINSITRO
DE 120 V
Avant Utilisation Previo al empleo
7
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil
< Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil.
Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source
de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à
de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à
l'humidité.
< Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des
dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur.
< Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise
murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon.
< Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants
chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
< Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une
référence ultérieure.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
< Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No
lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones
y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
< No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los
circuitos o electrochoques, Si se entrara algún objeto en el
interior del aparato, póngase en contacto con su
concesionario.
< Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la
clavija, nunca del cordón.
< No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que
podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio.
< Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como
referencia en el futuro.
Remise de l’appareil au normal
Dans les cas suivants, les boutons de fonctions peuvent ne pas
fonctionner correctement
1) Quand le système est endommagé par un choc électrique.
2) Quand l’alimentation est irrégulière ou bruyante
Dans ces cas, débrancher le cordon d'alimentation et le
rebrancher.
Vuelta del apparato a la normalidad
Los botones de las funciones pueden no responder
correctamente en los siguientes casos:
1) Cuando alguna descarga eléctrica haya dañado el sistema.
2) Cuando la corriente sea irregular o experimente
perturbaciones eléctricas.
En estos casos, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo
a conectar.
Raccordements d'antenne (1) Conexión de antenas (1)
9
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Antenne FM intérieure
Dans une région ou les signaux FM sont forts, l'antenne de type
en "T" fournie est suffisante. Étendez-la en forme de "T" et
connectez les deux fils de la base du "T" au transformateur
d’adaptation fournie, comme montré. Aprés avoir effectué cette
opération, branchez le transformateur à la prise "FM 75".
Etendre le haut du "T" et le fixer avec des punaises, etc. à un mur
ou un cadre de fenêtre pour la meilleure réception possible.
Antena FM para Interiores
En un área con señales fuertes de FM, la antena FM tipo "T" que
se proporciona es suficiente.
Extienda ésta en forma de "T" y conecte los dos cables en la
base de la "T" al transformador de adaptación tal como se
muestra.
Después de terminar la conexión, conecte el transformador en el
socket “FM” de 75. Extienda la parte superior de la "T" y fíjela
con tachuelas de cabeza plana, o algo similar, a una pared o
marco de una ventana para la mejor recepción posible.
Antenne FM extérieure
Dans les endroits où les signaux FM sont faibles, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne fm externe ayant un minimum
de 3 éléments. Si vous utilisez une antenne de 300 ohms, la
brancher au syntonisateur utilisant le transformateur
d’impédance. (Il n’est pas requi si l’antenne est de 75 ohms).
Antena externa de FM
En un área en donde las señales de FM son débiles, será
necesario utilizar una antena exterior con tres o más elementos.
Si está utilizando una antena de 300 ohms, conéctela al
sintonizador a través del transformador de adaptación
suministrado. (No es necesario conectarlo a la antena de 75
ohms).
Raccordements d'antenne (2) Conexión de antenas (2)
Raccordement à un amplificateur Conexión con amplificador
11
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Antenne AM (MW)
> Antenne-cadre intérieure AM
L'antenne cadre AM haute performance, fournie avec le
syntoniseur permet une très bonne réception dans la plupart des
régions.
Insérer l’antenne cadre fournie dans la charnière à l’arrière de
l’appareil et brancher les fils aux bornes AM tel que démontrer.
Durant l’écoute de postes AM il peut devenir nécessaire de
tourner l’antenne dans la charnière pour obtenir une meilleure
réception.
> Antenne extérieure AM
Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas une réception
satisfaisante (du fait que vous êtes situé trop loin d'un émetteur
ou que vous habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il peut être
nécessaire d'utiliser une antenne AM extérieure. Utilisez un fil
isolé d'une longueur supérieure à 5 m, dénudez l'une de ses
extrémités et raccordez la à la borne, comme décrit sur le
schéma.
Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ou à l'intérieur à
proximité d'une fenêtre.
Pour une meilleure réception, raccordez la prise de terre à une
masse fiable.
Remarque:
< Même si vous utilisez une antenne extérieure AM, ne
débranchez pas l'antenne-cadre AM.
Antena AM (MW)
> Antena de bucle AM interior
La antena de bucle AM de altas prestaciones suministradas con
el sintonizador es suficiente para una buena recepción en la
mayoría de los casos.
Coloque a presión la antena de bucle suministrada en la
abrazadera en la parte posterior de la unidad y conecte los
cables que salen de la antena de bucle a las terminales AM tal
como se muestra.
Cuando de hecho trate de escuchar programas de AM más
tarde, usted puede necesitar girar la antena de bucle en la
abrazadera para obtener la mejor recepción posible.
> Antena externa AM
Si la antena incluida no entrega la suficiente sensibilidad a la
recepción (por que Ud. Demasiado lejos de la emisoras o en un
edificio con mala recepción, etc), puede que sea necesario el
uso de una antena externa AM. Utilice un cable aislado con una
longitud mayor de 5 metros (15dt) con el final del mismo pelado.
Conecte éste al terminal tal y como muestra el dibujo. El cable de
la antena deberá quedar extendido y tirante para su uso externo
y cerca de una ventana para interior. Para una mejor recepción,
conecte el terminal GND a una toma de tierra de la casa.
Nota:
< Siempre que se use una antena AM externa deberá dejar
conectada la antena de bucle AM.
Utilisant les cables audio appropriés, branchez la prise “LINE
OUT L” à la prise “Line In” de gauche de votre amplificateur et la
prise “LINE OUT R” à la prise “Line In” de droite de votre
amplificateur.
Utilizando los cables de audio apropiados, conecte la entrada
LINE OUT “L” (LÍNEA HACIA FUERA “L”) a la Línea en la entrada
izquierda de su amplificador y la entrada de LINE OUT “R”
(LÍNEA HACIA FUERA “R”) a su Línea en LA ENTRADA de la
derecha.
Télécommande Control remoto
13
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Utilisation de la télécommande
En utilisant la télécommande fournie, le syntoniseur et certains
autres appareils TASCAM utilisés avec lui peuvent être
commandés à partir de votre position d'écoute. Pour utiliser la
télécommande, la pointer vers le REMOTE SENSOR du
syntoniseur (ou d'un autre appareil TASCAM).
Remarques:
< Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone
de fonctionnement, la commande à distance peut être
impossible s'il y a des obstacles entre le syntoniseur et le
boîtier de télécommande.
< Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d'autres appareills générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du syntoniseur, le syntoniseur peut ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres appareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
< Remplacement des piles
1 Retirer le couvercle du compartiment des piles.
2 Introduire deux piles "AA". S'assurer que les piles sont
installées correctement en respectant les polarités plus "+" et
moins "_" .
3 Fermer le couvercle jusqu'à son déclic.
< Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et l’appareil devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
< Précautions concernant les piles
< Bien placer les piles en respectant les polarités plus "+" et
moins "_".
< Utiliser des piles du même type.
Ne jamais essayer d'utiliser des types de pile différents
ensemble.
< Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
< Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une
longue période (plus d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
Utilización del control remoto (mando a distancia)
Utilizado la unida de control remoto suministrada, el sintonizador
y algunos de los otros instrumentos TASCAM utilizados con el
mismo pueden ser controlados desde su posición de escucha.
Para utilizar la unidad de control remoto, apúntela al REMOTE
SENSOR del sintonizador (o de otros componentes TASCAM).
Notas:
< Es posible que el mando a distancia no funcione
correctamente, incluso en el área operativa del mismo, si se
encuentran obstáculos en su camino.
< Si el mando a distancia se utiliza cerca de otros
electrodomésticos que generen rayos infrarrojos, o si cerca
de él se utilizan otros dispositivos de control remoto que
empleen rayos infrarrojos, puede funcionar incorrectamente.
A la inversa, los otros electrodomésticos también pueden
funcionar erróneamente.
< Instalación de las baterías
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Coloque dos pilas “AA”. Asegúrese de que las pulas queden
ubicadas con sus polos positivo "+ " negativo "_ "
correctamente posicionados.
3 Cierre la tapa hasta que se trabe.
< Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò
indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le
batterie con altre di nuove.
< Precauciones con las baterías
< Asegúrese de que se inserta las baterías en correcta
polarización. "+ " con el positivo de la pila y "_ " con el
negativo de la pila.
< Use pilas del mismo tipo. Nunca use diferentes tipos de
baterías juntos.
< Se pueden usar pilas recargables y no recargables. Lea esta
información en las etiquetas de las pilas.
< Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante un
tiempo (más de un mes), retire las pilas del mando para
prevenir su sulfatación. Si esto ocurre limpie el
compartimiento de las pilas y reemplace estas por unas
nuevas.
< No someter a calor ni intentar abrir las pilas y nunca tirarlas al
fuego.
Nomenclature Nombre de los controles
15
FRANÇAIS
ESPAÑOL
aCommutateur POWER
Appuyer sur ce commutateur pour allumer ou éteindre
l’appareil.
Cet appareil ne s’éteint pas complètement. Quand vous
appuyez sur le commuateur POWER (ou la touche STANDBY)
pour éteindre l’appareil, l’heure est affichée.
bTouches numériques
Elles sont utilisées pour soit entrer les fréquences ou choisir
les postes pré-réglées.
cTouche DIRECT TUNING
Appuyez cette touche et vous pouvez utiliser les touches
numériqus pour entrer directement les fréquences.
dAffichage
eTouche TIMER
Appuyez sur cette touche pour placer le syntonisateur sous le
controle de la temporisation incorporée qui permet d’allumer
l’appareil à une période déterminée et d’éteindre l’appareil à
une période déterminée.
fTouche FM MODE
Appuyer sur cette touche pour alterner entre Stéréo et Mono.
gTouche TUNING MODE
Appuyer sur cette touche pour alterner entre Preset et
Tuning.
hTouches TUNING/PRESET/TIME
Ces touches sont utilisées pour: 1) Fureter les postes; 2)
Syntoniser à un poste pré-réglé; 3) Régler l’horloge et la
temporisation incorporées.
iTouche TIME SET
Appuyer sur cette touche et la touche MEMORY/SET permet
le réglage de l’horloge et la temporisation.
jTouche SLEEP
Cette touche permet de régler le temps que l’appareil reste
allumé.
kTouche MEMORY/SET
Cette touche est utilisée pour soit mémoriser les postes pré-
réglés ou régler l’horloge et la temporisation incorporées.
lTouche sélecteur AM/FM
Utilisez cette touche pour choisir une des bandes de
fréquences.
aInterruptor POWER (ENERGÍA)
Oprima este interruptor para encender y apagar la unidad.
Esta unidad no gira todo hasta apagado. Cuando oprima el
interruptor de ENERGÍA (o el botón remoto de ESPERA
(STANDBY)) para apagara la unidad, la pantalla central se
activa para mostrar la hora actual.
bBotones numéricos
Estos se usan ya sea para alimentar directamente los
números de la frecuencia o para seleccionar las estaciones
preestablecidas.
cBotón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN DIRECTA)
Oprima este botón y puede utilizar los botones numéricos
para alimentar directamente los números de la frecuencia.
dPantalla
eBotón TIMER (TEMPORIZADOR)
Oprima este botón para poner el sintonizador bajo el control
de un temporizador integrado en términos encender la
energía de la unidad en forma automática a una hora
determinada y apagándola después de una hora
predeterminada.
fBotón FM MODE (MODO FM)
Este botón cambia entre los modos Estéreo y Monoaural.
gBotón TUNING MODE( MODO DE SINTONIZACIÓN)
Oprima este botón para seleccionar los modos Preset y
Tuning (Preestablecido y Sintonización).
hBotones TUNING/ PRESET/ TIME (SINTONIZACIÓN/
PREESTABLECIDO/ HORA)
Estos botones se utilizan para: 1) sintonizar las estaciones; 2)
dejar la unidad sintonizada en una estación preestablecida y
3) ajustar el reloj y un temporizador integrados.
iBotón TIME SET (ajuste de hora)
Oprima este botón y el botón MEMORY/SET (ajustar) está
disponible para ajustar un reloj y un temporizador integrados.
jBotón SLEEP (DORMIR)
Este botón le permite ajustar una hora al final de la cual esta
unidad se apaga automáticamente.
kBotón MEMORY/ SET (MEMORIA/ AJUSTE)
Este botón se utiliza ya sea para almacenar estaciones en el
preajuste o para ajustar un reloj y un temporizador integrados.
lBotón de selección AM/FM
Utilice este botón para seleccionar cualquiera de las bandas
de frecuencia.
Réception de la radio (1) Recepción de radio (1)
17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant la touche
correspondante.
2 Si le témoin PRESET est allumé, l’éteindre en appuyant
sur la touche TUNING MODE.
3 Sélectionnez la station que vous voulez écouter (auto
sélection).
Maintenez enfoncé le bouton TUNING entre 0,5 et 2 secondes.
Quand une station est captée, le processus de réglage
s’arrête automatiquement
Appuyez sur le bouton TUNING pour arrêter la sélection
automatique.
< Sélection des stations impossibles à régler automatiquement
(réglage manuel)
Appuyez sur le bouton TUNING de façon continue ou
maintenez-le enfoncé et relâchez-le quand la station
recherchée est trouvée.
Lorsque la touche TUNING (/§) est pressée
momentanément (0,5 seconde ou moins), la fréquence est
changée d'un palier fixe.
FM : paliers de 100 kHz
AM : paliers de 10 kHz
< "STEREO" apparaît dans l'affichage quand une émission
stéréo FM est reçue.
< "TUNED" apparaît dans l'affichage quand une émission est
correctement syntonisée.
1 Seleccione la banda AM o FM oprimiendo el botón
correspondiente.
2 Si se enciende el indicador PRESET (PREESTABLECIDO)
en la pantalla, apáguelo oprimiendo el botón TUNING
MODE (MODO DE SINTONIZACIÓN).
3 Seleccione la emisora que se desea escuchar
(selección automática)
Mantenga pulsado el botón TUNING entre 0,5 y 2 segundos.
Al sintonizar una emisora, el proceso de sintonización separa
automáticamente.
Pulse el botón TUNING para detener la selección automática.
< Selección de emisoras que no pueden sintonizar
automáticamente (selección manual)
Pulse de manera reiterada el botón TUNING, o manténgalo
pulsado y suéltelo al encontrar la emisora que desea
escuchar.
Cuando presiona el botón TUNING (/§) momentáneamente
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambia en los pasos
fijados.
FM : Pasos de 100 kHz
AM : Pasos de 10 kHz
< En la pantalla aparece “STEREO” cuando se sintoniza una
emisión en sonido estéreo.
< “TUNED” aparece en la indicación cuando la radiofusora está
correctamente sintonizada.
Réception de la radio (2) Recepción de radio (2)
19
FRANÇAIS
ESPAÑOL
aTouche FM MODE
Une pression sur cette touche fait alterner entre le mode
Stéréo et le mode Mono.
Stéréo
Les émissions stéréo FM sont reçues en stéréo et l'indicateur
STEREO est allumé dans l'affichage. Si des émissions FM
avec un signal faible sont reçues, la fonction de silencieux FM
est activée automatiquement pour couper les signaux,
éliminant du bruit parasite.
Mono
Pour compenser la réception stéréo FM médiocre,
sélectionner ce mode. La réception sera alors forcée en
monophonique, réduisant des parasites indésirables.
aBotón FM MODO
El presionar este botón conmuta entre el modo estereofónico
o monofónico.
Estereofónico
Las radiofusoras estereofónicas de FM son recibidas en
estéreo y se enciende el indicador STEREO en la indicación.
Si las radiofusoras de FM tienen una señal débil, la función de
silenciamiento de FM se activa automáticamente cortando las
señales y eliminando de FM se activa automáticamente
cortando las señales y eliminando el ruido fuerte.
Monofónico
Para compensar la recepción estereofónica de FM débil
seleccione este modo. La recepción será monofónica,
reduciendo la interferencia indeseada.
Syntonisation directe
Avec cette méthode, la fréquence voulue est entrée directement
en utilisant les touches numériques.
1 Appuyer sur la touche DIRECT TUNING.
Les fréquences qui apparaissait devrait disparaitre. Elles vont
revenir si vous ne suivez pas l’étape suivante en dedans de 5
secondes. Si cela se produit appuyer de nouveau sur la
touche DIRECT TUNING.
2 Entrer la fréquence de l'émission que vous voulez
entendre avec les touches numériques.
Remarques:
< Pour une syntonisation directe de fréquences FM vous devez
entrer deux chiffres après le point décimal.
< Soit en mode FM ou AM, si vous entrez un chiffre faux à la
colonne de l’extrême droite alors que les chiffres précédents
sont tous corrects, le syntoniseur s’aligne sur la fréquence
disponible la plus proche.
Sintonización directa
Con este método es necesario ingresar la frecuencia deseada
directamente con las teclas numéricas.
1 Oprima el botón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN
DIRECTA).
Los números de frecuencia que se mostraron deben salir.
Surgirán otra vez si usted no va al siguiente paso en 5
segundos. Si esto sucede, oprima el botón SINTONIZACIÓN
DIRECTA.
2 Ingrese por medio de las teclas numéricas la
frecuencia que desea escuchar.
Notas:
< Para sintonizar las frecuencias de FM, necesita ingresar dos
dígitos después del punto decimal.
< Ya sea en el modo de FM ó AM, si el número que ingresa en la
columna extrema derecha está equivocado y todos los
números que se ven están correctos, el sintonizador se va a la
frecuencia más cercana disponible.
Réception de la radio (3) Recepción de radio (3)
21
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Syntonisation préréglée
Cette fonction est utilisée pour ranger des émissions FM, AM
respectivement du canal 1 à 30.
Préréglage automatique de la mémoire
1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche
correspondante.
2 Maintenir enfoncée la touche MEMORY/SET pour un
bout de temps.
“AUTOSAVE” est affiché momentanément et le processus de
pré-réglage automatique débute, balayant les fréquences
cherchant pour et entreposant les postes captables dans les
pré-réglables 1 à 30.
aComment choisir les postes pré-réglés
Si le témoin PRESET est allumé, appuyer sur la touche
TUNING MODE pour l’éteindre. Ensuite appuyer sur un
numéro de pré-réglage. Par example pour syntoniser un poste
entreposé dans le numéro 2, appuyer sur 0 et ensuite 2.
Vous pouvez directement appuyer sur le 2, mais si vous faites
ça et qu'ensuite par examples vous appuyez sur le 6,
l’appareil interprète l’entrée comme étant “26”.
Commutateur RESET
L’information des postes pré-réglés reste en mémoire pour un
temps pratiquement illimité. Il vous est loisible de l’effacer de la
mémoire en appuyant une ou deux fois avec un crayon ou un
stylo sur le commutateur RESET qui se trouve à l’arrière de
l’appareil.
Sintonización preajustada
Esta función es empleada para almacenar radiofusoras de FM y
AM en el canal 1 a 30 respectivamente.
Preajuste de memoria automática
1 Seleccione la banda AM o FM oprimiendo el botón
correspondiente.
2 Mantenga presionado el botón MEMORY/SET
(MEMORIA/ AJUSTE) por un momento.
Se muestra momentáneamente la pantalla “AUTOSAVE”
(guardado automático) y empieza el proceso automático de
preajuste, pasando a través de las frecuencias buscando y
almacenando automáticamente las estaciones que se reciben
el número preestablecido del 1 al 30.
aCómo seleccionar las estaciones preajustadas
Si está encendido el indicador PRESET (PREESTABLECIDO),
en la pantalla, oprima le botón TUNING MODE (MODO DE
SINTONIZACIÓN) para apagar el indicador. Después oprima
un número preestablecido. Para sintonizar una estación
almacenada en el número preestablecido25, por ejemplo,
oprima 0, seguido de 2.
Podría oprimir directamente el número 2 para seleccionar el
número preestablecido. Pero, por ejemplo, cuando haga esto
y oprima 6, la unidad entiende que dado el número “26”.
Interruptore RESET
La memoria preajustada se mantenerá durante un periodo
prácticamente ilimitado. Para borrar todos los datos de la
memoria, pulse ligeramente el interruptor RESET una o dos
veces con un lápiz o bolígrafo, que se da en el tablero posterior.
Réception de la radio (4) Recepción de radio (4)
23
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Préréglage manuel de la mémoire
1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche
correspondante.
2 Syntoniser le poste.
3 Appuyer sur la touche MEMORY.
4 Pendant que le témoin MEMORY clignote, appuyer sur
la touche PRESET pour que le numéro de pré-réglage
désiré est affiché.
5 Appuyer sur la touche MEMORY de nouveau.
Répéter ce procédé pour enmagasiner d’autre postes dans
les pré-réglables.
Preajuste manual de memoria
1 Seleccione la banda AM o de FM oprimiendo el botón
correspondiente.
2 Sintonice una estación.
3 Oprima el botón MEMORY (MEMORIA).
4 Mientras esté parpadeando el indicador MEMORY,
oprima el botón PRESET para obtener un número
preajustado desplegado en pantalla.
5 Oprima otra vez el botón MEMORY (MEMORIA).
Repita el proceso para almacenar otras estaciones en los
números preajustados.
Réglage de l'horloge Ajuste del reloj
25
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Temporisation de veille
1 Appuyez sur la touche TIME SET.
Chaque pression sur la touche TIME SET permet de changer
de mode selon l'ordre indiqué ci-après :
Les temps de marche et d’arrêt (ON-TIME et OFF-TIME) sont
utilisés quand vous programmez la temporisation (plus de
détails plus tard).
Étant donné que vous êtes présentement en train de régler
l’horloge, choisir TIME SET.
2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.
Les heures devraient commencer à clignoter.
3 Appuyez sur la touche TIME pour régler les heures.
4 Appuyez sur la touche MEMORY/SET.
Les minutes devraient commencer à clignoter.
5 Appuyez sur la touche TIME pour régler les minutes.
6 Appuyez sur la touche MEMORY/SET.
L’horloge démarre à 00 seconde.
L’afficheur automatiquement montre l’heure ou une fréquence
dépendant du fait que le syntonisateur est en mode STANDY
ou tension.
aCette fonction permet d'arrêter l'appareil à l'heure
voulue.
Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil) alors que l'appareil
est sous tension. L'afficheur s'obscurcit et la mention SLEEP
90 s'affiche. L'heure d'arrêt de l'appareil peut être modifiée
par pas de 10 minutes. Appuyez plusieurs fois de suite sur la
touche SLEEP jusqu'à ce que la durée voulue en minutes
s'affiche.
SLEEP 90 : l'appareil s'arrêtera 90 minutes plus tard.
SLEEP 80, SLEEP 70 ...... SLEEP 10
SLEEP OFF : la temporisation de veille est désactivée.
< Pour vérifier la durée programmée avant l'arrêt, il suffit
d'appuyer sur la touche SLEEP.
Temporizador de desconexión
1 Pulse el botón TIME SET.
Cada vez que se pulsa el botón TIME SET, la modalidad
cambia de la siguiente manera:
ON-TIME y OFF-TIME se utilizan cuando se programa un
temporizador integrado (esto se verá más adelante).
Debido a que ahora está ajustando el reloj, seleccione TIME
SET (AJUSTE DE HORA).
2 Pulse el botón MEMORY/SET.
El número de horas debe empezar a parpadear.
3 Pulse el botón TIME para fijar la hora actual.
4 Pulse el botón MEMORY/SET.
Los minutos deben empezar a parpadear.
5 Pulse el botón TIME para fijar el minuto actual.
6 Pulse el botón MEMORY/SET.
El reloj empieza a funcionar partiendo del segundo 00.
La pantalla se regresa automáticamente para mostrar la hora
o un número de frecuencia dependiendo de si el sintonizador
está actualmente en el modo de ESPERA (STANDBY) o si está
en el modo de encendido.
aLa corriente puede desconectarse a la hora que se
desee.
Pulse el botón SLEEP con el equipo encendido. La pantalla se
oscurece e indica "SLEEP 90". Puede cambiarse el tiempo
hasta la desconexión e incrementos de 10 minutos. Pulse de
manera reiterada el botón SLEEP hasta que se indique el
tiempo que le interese.
SLEEP 90 : La corriente se desconecta 90 minutos después.
SLEEP 80, SLEEP 70 ...... SLEEP 10
SLEEP OFF : EL temporizador de desconexión se apaga.
< Puede verificar el tiempo que falta para la desconexión
pulsando el botón SLEEP.
Réglage de la temporisation (Timer) Ajuste del temporizador
27
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Vous pouvez régler la temporisation incorporée pour permettre
au syntonisateur de s’allumer à une heure spécifique et de
s’éteindre aussi à une heure spécifique, donc aucune chance de
manquer votre programme favori.
Réglez l'heure sur l'horloge avant de régler la temporisation.
1 Appuyer sur la touche TIME SET deux fois afin que ON-
TIME est affiché.
2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.
Les heures commencent à clignoter.
3 Entrez les heures en appuyant sur la touche TIME.
4 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.
Les minutes commencent à clignoter.
5 Entrez les minutes en appuyant sur la touche TIME.
6 Appuyer sur la touche MEMORY/SET.
7 Appuyer sur la touche TIME SET trois fois afin que OFF-
TIME est affiché.
8 Répétez les étapes 2 à 6.
9 Apès le réglage de la temporisation de marche et
d’arrêt appuyer sur la touche TIMER.
Un témoin rouge TIMER est affiché dans le coin gauche
inférieur de l’afficheur pour montrer que le syntonisateur est
sous le controle de la temporisation.
Pour vérifier la temporisation courante, appuyer sur la touche
TIME SET deux fois, ensuite appuyer sur la touche
MEMORY/SET. Si vous êtes satisfait du réglage de mise sous
tension, appuyer sur la touche TIME SET une fois, ensuite la
touche MEMORY/SET pour vérifier le réglage de la mise hors
tension.
Pour désengager le syntonisateur du controle de la
temporisation, simplement appuyer sur la touche TIMER pour
éteindre le témoin TIMER sur l’afficheur.
Usted puede programar un temporizador integrado para permitir
que el sintonizador se encienda automáticamente a una hora de
encendido ("On Time") predeterminada y regresar al modo de
ESPERA (STANDBY) a una hora predeterminada de apagado
("Off Time"), de esta forma no hay posibilidad de que se pierda su
programa favorito; Ajuste el reloj antes de ajustar el
temporizador.
1 Oprima el botón TIME SET (AJUSTE DEL TIEMPO) dos
veces de manera que la pantalla muestre la indicación
ON-TIME (HORA DE ENCENDIDO).
2 Oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE).
Las horas deben empezar a parpadear.
3 Introduzca el número de horas oprimiendo los botones
TIME (HORA).
4 Oprima el botón MEMORY/SET.
Los minutos deben a empezar a parpadear.
5 Introduzca el número de minutos oprimiendo los
botones TIME.
6 Oprima el botón MEMORY/SET.
7 Oprima el botón TIME SET tres veces de manera que la
pantalla muestre OFF-TIME (HORA DE APAGADO).
8 Repita los pasos del 2 al 6.
9 Cuando haya ajustado tanto ON-TIME como OFF-TIME,
oprima el botón TIMER (TEMPORIZADOR).
Una indicación roja, TIMER (TEMPORIZADOR), aparece en la
esquina izquierda inferior de la pantalla para indicar que el
sintonizador está puesto bajo el control del temporizador.
Para verificar los ajustes actuales del temporizador, oprima el
botón TIME SET (AJUSTE DE HORA) dos veces, enseguida
oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE). Si usted está
satisfecho con el ajuste actual de ON-TIME, oprima una vez el
botón TIME SET, seguido del botón MEMORY/SET (AJUSTE),
para verificar el ajuste de OFF-TIME.
Para liberar el sintonizador del control del temporizador
simplemente oprima le botón TIMER (TEMPORIZADOR) para
apagar el indicador TIMER de la pantalla.
Especificaciones
30
Sección del sintonizador de FM
(Sin notas 98 MHz, 65 dBf)
Límites de sintonización:
87,5 MHz–108,0 MHz (pasos de 100 kHz)
Sensibilidad utilizable (IHF):
Monofónico: 11,2 dBf
Sensibilidad de reducción de volumen 50 dB:
Monofónico: 15 dBf
Estereofónico: 20 dBf
Distorsión armónica total (1 Hfz):
Monofónico: 0,4%
Estereofónico: 0,5%
Respuesta de frecuencia:
30 Hz – 15 kHz, +1 / –1,5 dB
Separación del estéreo (1 Hkz): 40 dB
Relación de señal a ruido:
Monofónico: 72dB
Estereofónico: 70 dB
Sección del sintonizador de AM
Límites de sintonización:
530 KHz-1.720 KHz, (pasos de 10 KHz)
Sensibilidad utilizable: 55 dB/m
Distorsión armónica total:
0,8% a 85 dB/m
Relación de señal a ruido:
45 dB a 85 dB/m
Generalidades
Requisitos de eliminación:
120/230 V CA, 50-60 Hz
Consumo de energía: 8 W
Dimensiones (Ancho x Alto x Profundidad):
435 x 102 x 270 mm
Peso (neto): 3,6 kg
Accesorios estándar:
Antena de bucle AM x 1
Antena FM tipo "T" x 1
Transformador de adaptación x 1
Control remoto (RC-690) x 1
< Las especificaciones y especificaciones están sujetas a
cambio sin aviso para mejora.
< Las ilustraciones pueden ser levemente diferentes de los
modelos de producción.
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente
tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con
su distribuidor o con el servicio técnico de TASCAM.
No hay corriente.
eRevise la conexión al suministro de alimentación.
No se escucha ninguna emisora, o la señal es demasiado débil.
eSintonice correctamente la estación.
eSi hay un televisor cerca del equipo, apáguelo.
eVuelva a instalar la antena tras localizar la mejor posición
de recepción.
eSe recomienda una antena externa.
Aunque la emisión es en estéreo, el sonido parece mono.
ePulse el botón FM MODE.
No funciona el mando a distancia.
eCambie las pilas si están agotadas.
eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5
m/15 pies) y apunte al panel frontal.
eRetire cualquier obstáculo que haya entre el mando a
distancia y la unidad principal.
eSi hay algún fluorescente cerca de la unidad, apáguelo.
Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el
cable de alimentación y vuélvalo a conectar.
ESPAÑOL
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5082
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos No. 184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion lztapalapa CP 09810 Mexico DF Mexico Phone: 5-581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire. WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC NEDERLAND BV Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0162-510210
TEAC BELGIUM NV/SA c/o TEAC NEDERLAND BV, Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0031-162-510210
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.
280 William Street Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
A.B.N. 80 005 408 462
Printed in Taiwan
.
MA-532
TU-690

Transcripción de documentos

Sommaire Indice Avant Utilisation ...................................................................................7 Previo al empleo ...................................................................................7 Raccordements d'antenne .................................................................9 Conexión de antenas ...........................................................................9 Raccordement à un amplificateur ...................................................11 Conexión con un amplificador .........................................................11 Télécommande ...................................................................................13 Control remoto .....................................................................................13 Nomenclature .....................................................................................15 Nombre de los controles....................................................................15 Réception de la radio .........................................................................17 Recepción de radio.............................................................................17 Syntonisation directe .....................................................................19 Sintonización directa ......................................................................19 Syntonisation préréglée ................................................................21 Sintonización preajustada .............................................................21 Préréglage manuel de la mémoire ..............................................23 Preajuste manual de memoria ......................................................23 Réglage de l'horloge ..........................................................................25 Ajuste del reloj .....................................................................................25 Temporisation de veille .....................................................................25 Temporizador para dormir .................................................................25 Réglage de la temporisation (Timer) ...............................................27 Ajuste del temporizador .....................................................................27 Dépannage ..........................................................................................29 Solución de problemas.......................................................................30 Spécifications .....................................................................................29 Especificaciones .................................................................................30 Changement de tension Conversión de voltaje (Modèles d’exportation générale seulement) Bien débrancher le cordon d'alimentation de la prise secteur avant de repositionner le sélecteur de changement de tension. (Únicamente modelos generales par a exportación) Asegúrese de quitar el cable de energía de la salida de CA antes de volver de colocar el interruptor convertidor de voltaje. 1. Localiser le sélecteur de tension à l’arrière de l’appareil. 2. En utilisant un tournevis à lame plate, régler sur la position appropriée 230V ou 120V en fonction de la tension locale. 1. Localice el selector de voltaje en el tablero posterior. 2. Utilizando un destornillador de hoja plana, ajuste a la posición adecuada de 230V o 220V de acuerdo con su área. DANS L'AMÉRIQUE DU NORD: UTILISABLE SUR 120 V D'ALIMENTATION UNIQUEMENT. EN NORTEAMÉRICA, UTILICE ÚNICAMENTE SUMINSITRO DE 120 V 5 FRANÇAIS ESPAÑOL Avant Utilisation Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil < Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à l'humidité. < Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur. < Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon. < Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil. Utiliser un chiffon propre et sec. < Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une référence ultérieure. Previo al empleo Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques, Si se entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro. Remise de l’appareil au normal Vuelta del apparato a la normalidad Dans les cas suivants, les boutons de fonctions peuvent ne pas fonctionner correctement 1) Quand le système est endommagé par un choc électrique. 2) Quand l’alimentation est irrégulière ou bruyante Los botones de las funciones pueden no responder correctamente en los siguientes casos: 1) Cuando alguna descarga eléctrica haya dañado el sistema. 2) Cuando la corriente sea irregular o experimente perturbaciones eléctricas. Dans ces cas, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher. En estos casos, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar. 7 FRANÇAIS ESPAÑOL Raccordements d'antenne (1) Conexión de antenas (1) Antenne FM intérieure Antena FM para Interiores Dans une région ou les signaux FM sont forts, l'antenne de type en "T" fournie est suffisante. Étendez-la en forme de "T" et connectez les deux fils de la base du "T" au transformateur d’adaptation fournie, comme montré. Aprés avoir effectué cette opération, branchez le transformateur à la prise "FM 75Ω". Etendre le haut du "T" et le fixer avec des punaises, etc. à un mur ou un cadre de fenêtre pour la meilleure réception possible. En un área con señales fuertes de FM, la antena FM tipo "T" que se proporciona es suficiente. Extienda ésta en forma de "T" y conecte los dos cables en la base de la "T" al transformador de adaptación tal como se muestra. Después de terminar la conexión, conecte el transformador en el socket “FM” de 75Ω. Extienda la parte superior de la "T" y fíjela con tachuelas de cabeza plana, o algo similar, a una pared o marco de una ventana para la mejor recepción posible. Antenne FM extérieure Antena externa de FM Dans les endroits où les signaux FM sont faibles, il sera nécessaire d’utiliser une antenne fm externe ayant un minimum de 3 éléments. Si vous utilisez une antenne de 300 ohms, la brancher au syntonisateur utilisant le transformateur d’impédance. (Il n’est pas requi si l’antenne est de 75 ohms). En un área en donde las señales de FM son débiles, será necesario utilizar una antena exterior con tres o más elementos. Si está utilizando una antena de 300 ohms, conéctela al sintonizador a través del transformador de adaptación suministrado. (No es necesario conectarlo a la antena de 75 ohms). 9 FRANÇAIS ESPAÑOL Raccordements d'antenne (2) Conexión de antenas (2) Antenne AM (MW) Antena AM (MW) > Antenne-cadre intérieure AM > Antena de bucle AM interior L'antenne cadre AM haute performance, fournie avec le syntoniseur permet une très bonne réception dans la plupart des régions. Insérer l’antenne cadre fournie dans la charnière à l’arrière de l’appareil et brancher les fils aux bornes AM tel que démontrer. Durant l’écoute de postes AM il peut devenir nécessaire de tourner l’antenne dans la charnière pour obtenir une meilleure réception. La antena de bucle AM de altas prestaciones suministradas con el sintonizador es suficiente para una buena recepción en la mayoría de los casos. Coloque a presión la antena de bucle suministrada en la abrazadera en la parte posterior de la unidad y conecte los cables que salen de la antena de bucle a las terminales AM tal como se muestra. Cuando de hecho trate de escuchar programas de AM más tarde, usted puede necesitar girar la antena de bucle en la abrazadera para obtener la mejor recepción posible. > Antenne extérieure AM > Antena externa AM Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas une réception satisfaisante (du fait que vous êtes situé trop loin d'un émetteur ou que vous habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il peut être nécessaire d'utiliser une antenne AM extérieure. Utilisez un fil isolé d'une longueur supérieure à 5 m, dénudez l'une de ses extrémités et raccordez la à la borne, comme décrit sur le schéma. Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ou à l'intérieur à proximité d'une fenêtre. Pour une meilleure réception, raccordez la prise de terre à une masse fiable. Si la antena incluida no entrega la suficiente sensibilidad a la recepción (por que Ud. Demasiado lejos de la emisoras o en un edificio con mala recepción, etc), puede que sea necesario el uso de una antena externa AM. Utilice un cable aislado con una longitud mayor de 5 metros (15dt) con el final del mismo pelado. Conecte éste al terminal tal y como muestra el dibujo. El cable de la antena deberá quedar extendido y tirante para su uso externo y cerca de una ventana para interior. Para una mejor recepción, conecte el terminal GND a una toma de tierra de la casa. Remarque: < Même si vous utilisez une antenne extérieure AM, ne débranchez pas l'antenne-cadre AM. Nota: < Siempre que se use una antena AM externa deberá dejar conectada la antena de bucle AM. Raccordement à un amplificateur Conexión con amplificador Utilisant les cables audio appropriés, branchez la prise “LINE OUT L” à la prise “Line In” de gauche de votre amplificateur et la prise “LINE OUT R” à la prise “Line In” de droite de votre amplificateur. Utilizando los cables de audio apropiados, conecte la entrada LINE OUT “L” (LÍNEA HACIA FUERA “L”) a la Línea en la entrada izquierda de su amplificador y la entrada de LINE OUT “R” (LÍNEA HACIA FUERA “R”) a su Línea en LA ENTRADA de la derecha. 11 FRANÇAIS ESPAÑOL Télécommande Control remoto Utilisation de la télécommande Utilización del control remoto (mando a distancia) En utilisant la télécommande fournie, le syntoniseur et certains autres appareils TASCAM utilisés avec lui peuvent être commandés à partir de votre position d'écoute. Pour utiliser la télécommande, la pointer vers le REMOTE SENSOR du syntoniseur (ou d'un autre appareil TASCAM). Utilizado la unida de control remoto suministrada, el sintonizador y algunos de los otros instrumentos TASCAM utilizados con el mismo pueden ser controlados desde su posición de escucha. Para utilizar la unidad de control remoto, apúntela al REMOTE SENSOR del sintonizador (o de otros componentes TASCAM). Remarques: < Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de fonctionnement, la commande à distance peut être impossible s'il y a des obstacles entre le syntoniseur et le boîtier de télécommande. < Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage d'autres appareills générant des rayons infrarouges, ou si d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont utilisées près du syntoniseur, le syntoniseur peut ne pas bien fonctionner. Dans la situation inverse, les autres appareils peuvent ne pas bien fonctionner. Notas: < Es posible que el mando a distancia no funcione correctamente, incluso en el área operativa del mismo, si se encuentran obstáculos en su camino. < Si el mando a distancia se utiliza cerca de otros electrodomésticos que generen rayos infrarrojos, o si cerca de él se utilizan otros dispositivos de control remoto que empleen rayos infrarrojos, puede funcionar incorrectamente. A la inversa, los otros electrodomésticos también pueden funcionar erróneamente. < Remplacement des piles < Instalación de las baterías 1 Retirer le couvercle du compartiment des piles. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Introduire deux piles "AA". S'assurer que les piles sont installées correctement en respectant les polarités plus "+" et moins "_" . 2 Coloque dos pilas “AA”. Asegúrese de que las pulas queden ubicadas con sus polos positivo "+ " negativo "_ " correctamente posicionados. 3 Fermer le couvercle jusqu'à son déclic. 3 Cierre la tapa hasta que se trabe. < Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de télécommande et l’appareil devient plus courte pour un fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles. < Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le batterie con altre di nuove. < Précautions concernant les piles < Precauciones con las baterías < Bien placer les piles en respectant les polarités plus "+" et moins "_". < Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser des types de pile différents ensemble. < Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à leurs étiquettes pour les précautions à respecter. < Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une longue période (plus d'un mois), retirer les piles du boîtier de télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer les piles par des neuves. < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu. < Asegúrese de que se inserta las baterías en correcta polarización. "+ " con el positivo de la pila y "_ " con el negativo de la pila. < Use pilas del mismo tipo. Nunca use diferentes tipos de baterías juntos. < Se pueden usar pilas recargables y no recargables. Lea esta información en las etiquetas de las pilas. < Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante un tiempo (más de un mes), retire las pilas del mando para prevenir su sulfatación. Si esto ocurre limpie el compartimiento de las pilas y reemplace estas por unas nuevas. < No someter a calor ni intentar abrir las pilas y nunca tirarlas al fuego. 13 FRANÇAIS ESPAÑOL Nomenclature aCommutateur POWER Nombre de los controles aInterruptor POWER (ENERGÍA) Appuyer sur ce commutateur pour allumer ou éteindre l’appareil. Cet appareil ne s’éteint pas complètement. Quand vous appuyez sur le commuateur POWER (ou la touche STANDBY) pour éteindre l’appareil, l’heure est affichée. bTouches numériques Oprima este interruptor para encender y apagar la unidad. Esta unidad no gira todo hasta apagado. Cuando oprima el interruptor de ENERGÍA (o el botón remoto de ESPERA (STANDBY)) para apagara la unidad, la pantalla central se activa para mostrar la hora actual. bBotones numéricos Elles sont utilisées pour soit entrer les fréquences ou choisir les postes pré-réglées. Estos se usan ya sea para alimentar directamente los números de la frecuencia o para seleccionar las estaciones preestablecidas. cTouche DIRECT TUNING Appuyez cette touche et vous pouvez utiliser les touches numériqus pour entrer directement les fréquences. cBotón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN DIRECTA) Oprima este botón y puede utilizar los botones numéricos para alimentar directamente los números de la frecuencia. dAffichage dPantalla eTouche TIMER Appuyez sur cette touche pour placer le syntonisateur sous le controle de la temporisation incorporée qui permet d’allumer l’appareil à une période déterminée et d’éteindre l’appareil à une période déterminée. fTouche FM MODE eBotón TIMER (TEMPORIZADOR) Oprima este botón para poner el sintonizador bajo el control de un temporizador integrado en términos encender la energía de la unidad en forma automática a una hora determinada y apagándola después de una hora predeterminada. Appuyer sur cette touche pour alterner entre Stéréo et Mono. fBotón FM MODE (MODO FM) gTouche TUNING MODE Appuyer sur cette touche pour alterner entre Preset et Tuning. hTouches TUNING/PRESET/TIME Ces touches sont utilisées pour: 1) Fureter les postes; 2) Syntoniser à un poste pré-réglé; 3) Régler l’horloge et la temporisation incorporées. iTouche TIME SET Appuyer sur cette touche et la touche MEMORY/SET permet le réglage de l’horloge et la temporisation. Este botón cambia entre los modos Estéreo y Monoaural. gBotón TUNING MODE( MODO DE SINTONIZACIÓN) Oprima este botón para seleccionar los modos Preset y Tuning (Preestablecido y Sintonización). hBotones TUNING/ PRESET/ TIME (SINTONIZACIÓN/ PREESTABLECIDO/ HORA) Estos botones se utilizan para: 1) sintonizar las estaciones; 2) dejar la unidad sintonizada en una estación preestablecida y 3) ajustar el reloj y un temporizador integrados. iBotón TIME SET (ajuste de hora) jTouche SLEEP Cette touche permet de régler le temps que l’appareil reste allumé. Oprima este botón y el botón MEMORY/SET (ajustar) está disponible para ajustar un reloj y un temporizador integrados. jBotón SLEEP (DORMIR) kTouche MEMORY/SET Cette touche est utilisée pour soit mémoriser les postes préréglés ou régler l’horloge et la temporisation incorporées. Este botón le permite ajustar una hora al final de la cual esta unidad se apaga automáticamente. kBotón MEMORY/ SET (MEMORIA/ AJUSTE) lTouche sélecteur AM/FM Utilisez cette touche pour choisir une des bandes de fréquences. Este botón se utiliza ya sea para almacenar estaciones en el preajuste o para ajustar un reloj y un temporizador integrados. lBotón de selección AM/FM Utilice este botón para seleccionar cualquiera de las bandas de frecuencia. 15 FRANÇAIS ESPAÑOL Réception de la radio (1) Recepción de radio (1) 1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant la touche correspondante. 1 Seleccione la banda AM o FM oprimiendo el botón correspondiente. 2 Si le témoin PRESET est allumé, l’éteindre en appuyant sur la touche TUNING MODE. 2 Si se enciende el indicador PRESET (PREESTABLECIDO) en la pantalla, apáguelo oprimiendo el botón TUNING MODE (MODO DE SINTONIZACIÓN). 3 Sélectionnez la station que vous voulez écouter (auto sélection). 3 Seleccione la emisora que se desea escuchar (selección automática) Maintenez enfoncé le bouton TUNING entre 0,5 et 2 secondes. Quand une station est captée, le processus de réglage s’arrête automatiquement Appuyez sur le bouton TUNING pour arrêter la sélection automatique. Mantenga pulsado el botón TUNING entre 0,5 y 2 segundos. Al sintonizar una emisora, el proceso de sintonización separa automáticamente. Pulse el botón TUNING para detener la selección automática. < Sélection des stations impossibles à régler automatiquement (réglage manuel) Appuyez sur le bouton TUNING de façon continue ou maintenez-le enfoncé et relâchez-le quand la station recherchée est trouvée. Lorsque la touche TUNING (¶ /§ ) est pressée momentanément (0,5 seconde ou moins), la fréquence est changée d'un palier fixe. FM : paliers de 100 kHz AM : paliers de 10 kHz < "STEREO" apparaît dans l'affichage quand une émission stéréo FM est reçue. < "TUNED" apparaît dans l'affichage quand une émission est correctement syntonisée. < Selección de emisoras que no pueden sintonizar automáticamente (selección manual) Pulse de manera reiterada el botón TUNING, o manténgalo pulsado y suéltelo al encontrar la emisora que desea escuchar. Cuando presiona el botón TUNING (¶/§) momentáneamente (0,5 segundos o menos), la frecuencia cambia en los pasos fijados. FM : Pasos de 100 kHz AM : Pasos de 10 kHz < En la pantalla aparece “STEREO” cuando se sintoniza una emisión en sonido estéreo. < “TUNED” aparece en la indicación cuando la radiofusora está correctamente sintonizada. 17 FRANÇAIS ESPAÑOL Réception de la radio (2) aTouche FM MODE Recepción de radio (2) aBotón FM MODO Une pression sur cette touche fait alterner entre le mode Stéréo et le mode Mono. El presionar este botón conmuta entre el modo estereofónico o monofónico. Stéréo Les émissions stéréo FM sont reçues en stéréo et l'indicateur STEREO est allumé dans l'affichage. Si des émissions FM avec un signal faible sont reçues, la fonction de silencieux FM est activée automatiquement pour couper les signaux, éliminant du bruit parasite. Estereofónico Las radiofusoras estereofónicas de FM son recibidas en estéreo y se enciende el indicador STEREO en la indicación. Si las radiofusoras de FM tienen una señal débil, la función de silenciamiento de FM se activa automáticamente cortando las señales y eliminando de FM se activa automáticamente cortando las señales y eliminando el ruido fuerte. Mono Pour compenser la réception stéréo FM médiocre, sélectionner ce mode. La réception sera alors forcée en monophonique, réduisant des parasites indésirables. Monofónico Para compensar la recepción estereofónica de FM débil seleccione este modo. La recepción será monofónica, reduciendo la interferencia indeseada. Syntonisation directe Sintonización directa Avec cette méthode, la fréquence voulue est entrée directement en utilisant les touches numériques. Con este método es necesario ingresar la frecuencia deseada directamente con las teclas numéricas. 1 Appuyer sur la touche DIRECT TUNING. 1 Oprima el botón DIRECT TUNING (SINTONIZACIÓN DIRECTA). Les fréquences qui apparaissait devrait disparaitre. Elles vont revenir si vous ne suivez pas l’étape suivante en dedans de 5 secondes. Si cela se produit appuyer de nouveau sur la touche DIRECT TUNING. Los números de frecuencia que se mostraron deben salir. Surgirán otra vez si usted no va al siguiente paso en 5 segundos. Si esto sucede, oprima el botón SINTONIZACIÓN DIRECTA. 2 Entrer la fréquence de l'émission que vous voulez entendre avec les touches numériques. 2 Ingrese por medio de las teclas numéricas la frecuencia que desea escuchar. Remarques: < Pour une syntonisation directe de fréquences FM vous devez entrer deux chiffres après le point décimal. < Soit en mode FM ou AM, si vous entrez un chiffre faux à la colonne de l’extrême droite alors que les chiffres précédents sont tous corrects, le syntoniseur s’aligne sur la fréquence disponible la plus proche. Notas: < Para sintonizar las frecuencias de FM, necesita ingresar dos dígitos después del punto decimal. < Ya sea en el modo de FM ó AM, si el número que ingresa en la columna extrema derecha está equivocado y todos los números que se ven están correctos, el sintonizador se va a la frecuencia más cercana disponible. 19 FRANÇAIS ESPAÑOL Réception de la radio (3) Recepción de radio (3) Syntonisation préréglée Sintonización preajustada Cette fonction est utilisée pour ranger des émissions FM, AM respectivement du canal 1 à 30. Esta función es empleada para almacenar radiofusoras de FM y AM en el canal 1 a 30 respectivamente. Préréglage automatique de la mémoire Preajuste de memoria automática 1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche correspondante. 1 Seleccione la banda AM o FM oprimiendo el botón correspondiente. 2 Maintenir enfoncée la touche MEMORY/SET pour un bout de temps. 2 Mantenga presionado el botón MEMORY/SET (MEMORIA/ AJUSTE) por un momento. “AUTOSAVE” est affiché momentanément et le processus de pré-réglage automatique débute, balayant les fréquences cherchant pour et entreposant les postes captables dans les pré-réglables 1 à 30. Se muestra momentáneamente la pantalla “AUTOSAVE” (guardado automático) y empieza el proceso automático de preajuste, pasando a través de las frecuencias buscando y almacenando automáticamente las estaciones que se reciben el número preestablecido del 1 al 30. aComment choisir les postes pré-réglés Si le témoin PRESET est allumé, appuyer sur la touche TUNING MODE pour l’éteindre. Ensuite appuyer sur un numéro de pré-réglage. Par example pour syntoniser un poste entreposé dans le numéro 2, appuyer sur 0 et ensuite 2. Vous pouvez directement appuyer sur le 2, mais si vous faites ça et qu'ensuite par examples vous appuyez sur le 6, l’appareil interprète l’entrée comme étant “26”. aCómo seleccionar las estaciones preajustadas Si está encendido el indicador PRESET (PREESTABLECIDO), en la pantalla, oprima le botón TUNING MODE (MODO DE SINTONIZACIÓN) para apagar el indicador. Después oprima un número preestablecido. Para sintonizar una estación almacenada en el número preestablecido25, por ejemplo, oprima 0, seguido de 2. Podría oprimir directamente el número 2 para seleccionar el número preestablecido. Pero, por ejemplo, cuando haga esto y oprima 6, la unidad entiende que dado el número “26”. Commutateur RESET Interruptore RESET L’information des postes pré-réglés reste en mémoire pour un temps pratiquement illimité. Il vous est loisible de l’effacer de la mémoire en appuyant une ou deux fois avec un crayon ou un stylo sur le commutateur RESET qui se trouve à l’arrière de l’appareil. La memoria preajustada se mantenerá durante un periodo prácticamente ilimitado. Para borrar todos los datos de la memoria, pulse ligeramente el interruptor RESET una o dos veces con un lápiz o bolígrafo, que se da en el tablero posterior. 21 FRANÇAIS ESPAÑOL Réception de la radio (4) Recepción de radio (4) Préréglage manuel de la mémoire Preajuste manual de memoria 1 Choisir la bande AM ou FM en appuyant sur la touche correspondante. 1 Seleccione la banda AM o de FM oprimiendo el botón correspondiente. 2 Syntoniser le poste. 2 Sintonice una estación. 3 Appuyer sur la touche MEMORY. 3 Oprima el botón MEMORY (MEMORIA). 4 Pendant que le témoin MEMORY clignote, appuyer sur la touche PRESET pour que le numéro de pré-réglage désiré est affiché. 4 Mientras esté parpadeando el indicador MEMORY, oprima el botón PRESET para obtener un número preajustado desplegado en pantalla. 5 Appuyer sur la touche MEMORY de nouveau. 5 Oprima otra vez el botón MEMORY (MEMORIA). Répéter ce procédé pour enmagasiner d’autre postes dans les pré-réglables. Repita el proceso para almacenar otras estaciones en los números preajustados. 23 FRANÇAIS ESPAÑOL Réglage de l'horloge 1 Appuyez sur la touche TIME SET. Ajuste del reloj 1 Pulse el botón TIME SET. Chaque pression sur la touche TIME SET permet de changer de mode selon l'ordre indiqué ci-après : Cada vez que se pulsa el botón TIME SET, la modalidad cambia de la siguiente manera: Les temps de marche et d’arrêt (ON-TIME et OFF-TIME) sont utilisés quand vous programmez la temporisation (plus de détails plus tard). Étant donné que vous êtes présentement en train de régler l’horloge, choisir TIME SET. ON-TIME y OFF-TIME se utilizan cuando se programa un temporizador integrado (esto se verá más adelante). Debido a que ahora está ajustando el reloj, seleccione TIME SET (AJUSTE DE HORA). 2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET. Les heures devraient commencer à clignoter. 2 Pulse el botón MEMORY/SET. El número de horas debe empezar a parpadear. 3 Appuyez sur la touche TIME pour régler les heures. 3 Pulse el botón TIME para fijar la hora actual. 4 Appuyez sur la touche MEMORY/SET. 4 Pulse el botón MEMORY/SET. Les minutes devraient commencer à clignoter. Los minutos deben empezar a parpadear. 5 Appuyez sur la touche TIME pour régler les minutes. 5 Pulse el botón TIME para fijar el minuto actual. 6 Appuyez sur la touche MEMORY/SET. 6 Pulse el botón MEMORY/SET. L’horloge démarre à 00 seconde. L’afficheur automatiquement montre l’heure ou une fréquence dépendant du fait que le syntonisateur est en mode STANDY ou tension. El reloj empieza a funcionar partiendo del segundo 00. La pantalla se regresa automáticamente para mostrar la hora o un número de frecuencia dependiendo de si el sintonizador está actualmente en el modo de ESPERA (STANDBY) o si está en el modo de encendido. Temporisation de veille Temporizador de desconexión aCette fonction permet d'arrêter l'appareil à l'heure voulue. aLa corriente puede desconectarse a la hora que se desee. Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil) alors que l'appareil est sous tension. L'afficheur s'obscurcit et la mention SLEEP 90 s'affiche. L'heure d'arrêt de l'appareil peut être modifiée par pas de 10 minutes. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SLEEP jusqu'à ce que la durée voulue en minutes s'affiche. Pulse el botón SLEEP con el equipo encendido. La pantalla se oscurece e indica "SLEEP 90". Puede cambiarse el tiempo hasta la desconexión e incrementos de 10 minutos. Pulse de manera reiterada el botón SLEEP hasta que se indique el tiempo que le interese. SLEEP 90 : l'appareil s'arrêtera 90 minutes plus tard. SLEEP 80, SLEEP 70 ...... SLEEP 10 SLEEP OFF : la temporisation de veille est désactivée. < Pour vérifier la durée programmée avant l'arrêt, il suffit d'appuyer sur la touche SLEEP. SLEEP 90 : La corriente se desconecta 90 minutos después. SLEEP 80, SLEEP 70 ...... SLEEP 10 SLEEP OFF : EL temporizador de desconexión se apaga. < Puede verificar el tiempo que falta para la desconexión pulsando el botón SLEEP. 25 FRANÇAIS ESPAÑOL Réglage de la temporisation (Timer) Ajuste del temporizador Vous pouvez régler la temporisation incorporée pour permettre au syntonisateur de s’allumer à une heure spécifique et de s’éteindre aussi à une heure spécifique, donc aucune chance de manquer votre programme favori. Réglez l'heure sur l'horloge avant de régler la temporisation. Usted puede programar un temporizador integrado para permitir que el sintonizador se encienda automáticamente a una hora de encendido ("On Time") predeterminada y regresar al modo de ESPERA (STANDBY) a una hora predeterminada de apagado ("Off Time"), de esta forma no hay posibilidad de que se pierda su programa favorito; Ajuste el reloj antes de ajustar el temporizador. 1 Appuyer sur la touche TIME SET deux fois afin que ONTIME est affiché. 1 Oprima el botón TIME SET (AJUSTE DEL TIEMPO) dos veces de manera que la pantalla muestre la indicación ON-TIME (HORA DE ENCENDIDO). 2 Appuyer sur la touche MEMORY/SET. 2 Oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE). Les heures commencent à clignoter. Las horas deben empezar a parpadear. 3 Entrez les heures en appuyant sur la touche TIME. 3 Introduzca el número de horas oprimiendo los botones TIME (HORA). 4 Appuyer sur la touche MEMORY/SET. 4 Oprima el botón MEMORY/SET. Les minutes commencent à clignoter. Los minutos deben a empezar a parpadear. 5 Entrez les minutes en appuyant sur la touche TIME. 5 Introduzca el número de minutos oprimiendo los botones TIME. 6 Appuyer sur la touche MEMORY/SET. 6 Oprima el botón MEMORY/SET. 7 Appuyer sur la touche TIME SET trois fois afin que OFFTIME est affiché. 7 Oprima el botón TIME SET tres veces de manera que la pantalla muestre OFF-TIME (HORA DE APAGADO). 8 Répétez les étapes 2 à 6. 8 Repita los pasos del 2 al 6. 9 Apès le réglage de la temporisation de marche et d’arrêt appuyer sur la touche TIMER. 9 Cuando haya ajustado tanto ON-TIME como OFF-TIME, oprima el botón TIMER (TEMPORIZADOR). Un témoin rouge TIMER est affiché dans le coin gauche inférieur de l’afficheur pour montrer que le syntonisateur est sous le controle de la temporisation. Una indicación roja, TIMER (TEMPORIZADOR), aparece en la esquina izquierda inferior de la pantalla para indicar que el sintonizador está puesto bajo el control del temporizador. Pour vérifier la temporisation courante, appuyer sur la touche TIME SET deux fois, ensuite appuyer sur la touche MEMORY/SET. Si vous êtes satisfait du réglage de mise sous tension, appuyer sur la touche TIME SET une fois, ensuite la touche MEMORY/SET pour vérifier le réglage de la mise hors tension. Para verificar los ajustes actuales del temporizador, oprima el botón TIME SET (AJUSTE DE HORA) dos veces, enseguida oprima el botón MEMORY/SET (AJUSTE). Si usted está satisfecho con el ajuste actual de ON-TIME, oprima una vez el botón TIME SET, seguido del botón MEMORY/SET (AJUSTE), para verificar el ajuste de OFF-TIME. Pour désengager le syntonisateur du controle de la temporisation, simplement appuyer sur la touche TIMER pour éteindre le témoin TIMER sur l’afficheur. Para liberar el sintonizador del control del temporizador simplemente oprima le botón TIMER (TEMPORIZADOR) para apagar el indicador TIMER de la pantalla. 27 FRANÇAIS ESPAÑOL Solución de problemas Especificaciones Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico de TASCAM. No hay corriente. eRevise la conexión al suministro de alimentación. No se escucha ninguna emisora, o la señal es demasiado débil. eSintonice correctamente la estación. eSi hay un televisor cerca del equipo, apáguelo. eVuelva a instalar la antena tras localizar la mejor posición de recepción. eSe recomienda una antena externa. Aunque la emisión es en estéreo, el sonido parece mono. ePulse el botón FM MODE. No funciona el mando a distancia. eCambie las pilas si están agotadas. eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m/15 pies) y apunte al panel frontal. eRetire cualquier obstáculo que haya entre el mando a distancia y la unidad principal. eSi hay algún fluorescente cerca de la unidad, apáguelo. Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar. Sección del sintonizador de FM (Sin notas 98 MHz, 65 dBf) Límites de sintonización: 87,5 MHz–108,0 MHz (pasos de 100 kHz) Sensibilidad utilizable (IHF): Monofónico: 11,2 dBf Sensibilidad de reducción de volumen 50 dB: Monofónico: 15 dBf Estereofónico: 20 dBf Distorsión armónica total (1 Hfz): Monofónico: 0,4% Estereofónico: 0,5% Respuesta de frecuencia: 30 Hz – 15 kHz, +1 / –1,5 dB Separación del estéreo (1 Hkz): 40 dB Relación de señal a ruido: Monofónico: 72dB Estereofónico: 70 dB Sección del sintonizador de AM Límites de sintonización: 530 KHz-1.720 KHz, (pasos de 10 KHz) Sensibilidad utilizable: 55 dB/m Distorsión armónica total: 0,8% a 85 dB/m Relación de señal a ruido: 45 dB a 85 dB/m Generalidades Requisitos de eliminación: 120/230 V CA, 50-60 Hz Consumo de energía: 8 W Dimensiones (Ancho x Alto x Profundidad): 435 x 102 x 270 mm Peso (neto): 3,6 kg Accesorios estándar: Antena de bucle AM x 1 Antena FM tipo "T" x 1 Transformador de adaptación x 1 Control remoto (RC-690) x 1 < Las especificaciones y especificaciones están sujetas a cambio sin aviso para mejora. < Las ilustraciones pueden ser levemente diferentes de los modelos de producción. 30 ESPAÑOL TU-690 TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5082 TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos No. 184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion lztapalapa CP 09810 Mexico DF Mexico Phone: 5-581-5500 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire. WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699 TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580 TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02 TEAC NEDERLAND BV Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0162-510210 TEAC BELGIUM NV/SA c/o TEAC NEDERLAND BV, Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0031-162-510210 TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500 TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. A.B.N. 80 005 408 462 280 William Street Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400 Printed in Taiwan . MA-532
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

TEAC T-R670 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas