C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Préparez la ou les cartouches d’encre neuves. Pour des résultats optimaux, secouez délicatement la
nouvelle cartouche d’encre Noir, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois avant d’ouvrir l’emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die
neue Tintenpatrone Schwarz vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe
cartridge met Zwart vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Preparare cartucce di inchiostro nuove. Per risultati ottimali, agitare delicatamente la
nuova cartuccia di inchiostro Nero quattro o cinque volte prima di aprire la confezione.
Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente
el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit.
Ouvrez le scanner.
Önen Sie die Scannereinheit.
Open de scannereenheid.
Aprire lo scanner.
Abra el escáner.
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Patrone.
Dop van de nieuwe cartridge verwijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuova cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastklikt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione.
Inserte el cartucho diagonalmente en el soporte y empújelo despacio hasta oír
el clic que indica que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions achées à l’écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparezcan en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Rimozione dell’inceppamento carta
Cómo solucionar un atasco de papel
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Aprire il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posteriore.
Vuelva a colocar la cubierta posterior.
A
B
C
From the rear cover / À partir du capot arrière /
Aus der hinteren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posteriore / En la cubierta posterior
A
From inside the printer / À partir de l’intérieur de l’imprimante /
Aus dem Druckerinnenraum / Binnen in printer /
Dall’interno della stampante / En el interior de la impresora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich
von abgerissenen Teilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’interno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los trozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
Q
You do not need to shake the color ink cartridges and the Photo
Black ink cartridge.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur
ou la cartouche d’encre Noir photo.
Die Farbtintenpatronen und die Fotoschwarz-Tintenpatrone
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencartridges en de cartridge met Fotozwart hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la
cartuccia di Nero foto.
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro foto.
Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Settings >
Maint. > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte-cartouche d’encre ne se déplace pas en position de
remplacement de la cartouche d’encre, fermez le scanner et
sélectionnez Paramètres > Entretien > Remplact cartouches d’encre.
Falls der Tintenpatronenhalter nicht in die Austauschposition der
Tintenpatrone fährt, schließen Sie die Scannereinheit und wählen
Sie Einstellungen > Wartung > Tintenpatronenaustausch.
Als de houder voor de inktcartridge niet naar de vervangpositie
voor de cartridge gaat, sluit dan de scaneenheid en selecteer
Instellingen > Onderhoud > Vervangen inktpatro(o)n(en).
Se il supporto della cartuccia d’inchiostro non si sposta sulla
relativa posizione di sostituzione, chiudere lo scanner e selezionare
Impostazioni > Manut. > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte del cartucho de tinta no se mueve a la posición
de sustitución de dicho cartucho, cierre el escáner y seleccione
Conguración > Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally.
Poussez la languette pour débloquer le porte-cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und
nehmen Sie die Patrone schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el cartucho
diagonalmente.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose.
C
D
Press d, and then make the print settings. Scroll down if necessary.
Appuyez sur d, puis dénissez les paramètres d’impression. Faites déler vers le bas si nécessaire.
Drücken Sie d und legen Sie dann die Druckeinstellungen fest. Scrollen Sie nach unten, falls erforderlich.
Druk op d en stel de printer in. Blader omlaag als dat nodig is.
Premere d, quindi eettuare le impostazioni di stampa. Scorrere verso il basso, se necessario.
Pulse d y, a continuación, realice la conguración de impresión. Desplácese hacia abajo si es necesario.
Press x to start printing.
Appuyez sur x pour lancer l’impression.
Drücken Sie x, um den Druckvorgang zu starten.
Op x drukken om het afdrukken te starten.
Premere x per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir, pulse x.
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour dénir le nombre de copies.
Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplare.
Foto selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen.
Selezionare una foto e premere + o - per impostare il numero di copie.
Seleccione una foto y pulse + o - para congurar el número de copias.
G
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.