Epson EXPRESSION PHOTO XP-760P & EXPRESSION PHOTO XP-760EXPRESSION XP-760 El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario
Basic Operations / Opérations de base /
Standardbedienung / Standaardgebruik /
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or o.
Permet de mettre l’imprimante
sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder
aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la
stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache le menu d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata
principale.
Abre la pantalla de inicio.
Pulls out or close the output tray.
Permet de sortir ou de fermer le bac de sortie.
Zum Herausziehen oder Schließen des Ausgabefachs.
Uitvoerlade uittrekken of sluiten.
Estrae o chiude il vassoio di uscita.
Despliega o cierra la bandeja de salida.
Scrolls the screen. You can also scroll the screen by icking it.
Permet de faire déler l’écran. Vous pouvez également faire déler
l’écran d’un glissement de doigt.
Scrollt den Bildschirm. Sie können den Bildschirm auch mit
Fingergesten scrollen.
Bladeren. U kunt ook bladeren door over het display te vegen.
Consente di far scorrere le schermate. È inoltre possibile scorrere nella
schermata con leggeri tocchi.
Para desplazarse por la pantalla. También puede desplazarse por la
pantalla tocándola.
Starts the operation you selected.
Permet de lancer l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Geselecteerde bewerking starten.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Cancels/returns to the previous menu.
Permet d’annuler l’opération en cours/de retourner au menu
précédent.
Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleren/terugkeren naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/regresa al menú anterior.
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel
A
B
Raise the panel.
Soulevez le panneau.
Stellen Sie das Bedienfeld nach oben.
Paneel omhoog zetten.
Sollevare il pannello.
Levante el panel.
Open the front cover and pull out the paper cassette 1 (upper one).
Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier 1 (unité du haut).
Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette 1 (die obere)
heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette 1 (boven) uittrekken.
Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il cassetto carta 1 (superiore).
Abra la cubierta frontal y despliegue la cassette del papel 1 (la de arriba).
C
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier.
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
Far scorrere le guide laterali sui lati del cassetto carta.
Deslice las guías laterales hasta que toquen los bordes de la cassette del papel.
D
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser.
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
Far scorrere la guida laterale per regolarla in base al formato carta utilizzato.
Mueva la guía lateral para ajustarla al tamaño del papel que vaya a usar.
E
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le
bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite
nach unten einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das
Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en
controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.
Caricare la carta verso la guida laterale con il lato stampabile rivolto verso il
basso e vericare che la carta non sporga dall’estremità del cassetto.
Cargue el papel pegado a la guía lateral, con la cara imprimible boca abajo, y
conrme que no sobresalga de la cassette.
F
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert
it back into the printer carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à
plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans l’imprimante.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Die Kassette
achhalten und langsam und vorsichtig wieder in den Drucker einsetzen.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi
recht terug in de printer. Doe dit langzaam en voorzichtig.
Far scorrere le guide laterali sui bordi della carta. Tenere il cassetto in piano e
reinserirlo nella stampante attentamente e lentamente.
Deslice las guías laterales hasta que toquen los bordes del papel. La cassette
tiene que entrar plana en la impresora; insértela de nuevo con cuidado.
Printing Photos
Impression de photos
Drucken von Fotos
Fotos afdrukken
Stampa di foto
Impresión de fotos
A
Insert a memory card and enter the Print Photos mode from the home screen.
Insérez une carte mémoire et activez le mode Imprimer photos à partir de
l’écran d’accueil.
Setzen Sie eine Speicherkarte ein und rufen Sie im Menü „Startseite“ den Modus
Fotos drucken auf.
Geheugenkaart plaatsen en de modus Fotos afdrukken openen in het
startscherm.
Inserire una scheda di memoria e accedere al modo Stampa foto dalla
schermata Home.
Inserte una tarjeta de memoria, vaya a la pantalla de inicio y entre en el modo
Imprimir fotos.
Q
The output tray is automatically ejected. When you nished
printing, press to close the tray.
Le bac de sortie est automatiquement éjecté. Une fois l’impression
terminée, appuyez sur pour fermer le bac.
Das Ausgabefach wird automatisch ausgefahren. Drücken Sie nach
dem Drucken , um das Fach zu schließen.
De uitvoerlade komt automatisch naar buiten. Na het afdrukken
drukt u op om de lade te sluiten.
Il vassoio di uscita viene automaticamente espulso. Al termine della
stampa, premere per chiudere il vassoio.
La bandeja de salida se expulsa automáticamente. Cuando termine
de imprimir, pulse para cerrar la bandeja.
G
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and
paper type you loaded in the printer.
Lécran de conguration du papier s’ache sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille
et le type de papier chargé dans l’imprimante.
Das Papiereinstellungsfenster wird im LCD-Bildschirm angezeigt. Wählen Sie
Größe und Typ des im Drucker eingelegten Papiers.
Het scherm met papierinstellingen wordt weergegeven op het display.
Selecteer het papierformaat en de papiersoort van het papier dat u in de printer
hebt geladen.
La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD.
Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante.
La pantalla de conguración del papel aparece en la pantalla LCD. Seleccione el
tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora.
Q
Except for the P button, available buttons are displayed on the
printer’s screen.
Les touches disponibles sont achées sur l’écran de l’imprimante,
sauf la touche P.
Mit Ausnahme der Taste P werden verfügbare Tasten im
Druckerdisplay angezeigt.
De beschikbare knoppen worden weergegeven op het
printerscherm, behalve de knop P.
Ad eccezione del tasto P, i tasti disponibili vengono visualizzati
sullo schermo della stampante.
Todos los botones disponibles aparecen en la pantalla de la
impresora excepto el botón P.
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour dénir le nombre de
copies.
Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl
Exemplare.
Foto selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen.
Selezionare una foto e premere + o - per impostare il numero di copie.
Seleccione una foto y pulse + o - para congurar el número de copias.
C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). Remove the ink cartridge from its package.
Préparez une ou plusieurs cartouches d’encre neuves. Retirez la cartouche
d’encre de son emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Die Tintenpatrone aus der Verpackung
herausnehmen.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Haal de cartridge uit de verpakking.
Predisporre nuove cartucce di inchiostro. Rimuovere la cartuccia dalla
confezione.
Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el cartucho de tinta de su embalaje.
Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner.
Önen Sie die Scannereinheit.
Scannereenheid openen.
Aprire l’unità scanner.
Abra la unidad del escáner.
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Patrone.
Dop van de nieuwe cartridge verwijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuova cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it down until it clicks
into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez délicatement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und drücken Sie sie
vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de cartridge vastklikt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e spingerla
delicatamente in basso no allo scatto in posizione.
Inserte el cartucho diagonalmente en el soporte y empújelo despacio hasta oír el clic que indica
que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions achées à l’écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparezcan en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Rimozione dell’inceppamento carta
Cómo solucionar un atasco de papel
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Aprire il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posteriore.
Vuelva a colocar la cubierta posterior.
A
B
C
From the rear cover / À partir du capot arrière /
Aus der hinteren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posteriore / En la cubierta posterior
A
From inside the printer / À partir de l’intérieur de l’imprimante /
Aus dem Druckerinnenraum / Binnen in printer /
Dall’interno della stampante / En el interior de la impresora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich
von abgerissenen Teilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’interno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los trozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong. > Entretien > Remplact cartouches d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > Wartung > Tintenpatronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten
en Instellen > Onderhoud > Vervangen inktpatro(o)n(en)
selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di
sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare
Congura > Manutenzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de
cartuchos de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione
Cong. > Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally.
Poussez la languette pour débloquer le porte-cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und
nehmen Sie die Patrone schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el cartucho
diagonalmente.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
C
D
Press Settings and make the print settings. Scroll down if necessary.
Appuyez sur Param. et dénissez les paramètres d’impression. Faites déler
l’écran vers le bas si nécessaire.
Drücken Sie auf „Einstell.“ und kongurieren Sie dann die Druckeinstellungen.
Verschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedarf nach unten.
Op Instel. drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader eventueel verder naar
beneden.
Premere Impost. ed eettuare le impostazioni di stampa. Scorrere in basso, se
necessario.
Pulse Cong. y congure los ajustes de impresión. Baje por la pantalla si es
necesario.
Press x to start printing.
Appuyez sur x pour lancer
l’impression.
Drücken Sie x, um den
Druckvorgang zu starten.
Op x drukken om het afdrukken te
starten.
Premere x per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir, pulse x.
G
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des
Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt
weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di
completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando
que ha terminado.

Transcripción de documentos

Basic Operations / Opérations de base / Standardbedienung / Standaardgebruik / Operazioni di base / Operaciones básicas Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel Guida al pannello di controllo Guía del panel de control Q Except for the P button, available buttons are displayed on the printer’s screen. Les touches disponibles sont affichées sur l’écran de l’imprimante, sauf la touche P. Mit Ausnahme der Taste P werden verfügbare Tasten im Druckerdisplay angezeigt. De beschikbare knoppen worden weergegeven op het printerscherm, behalve de knop P. Ad eccezione del tasto P, i tasti disponibili vengono visualizzati sullo schermo della stampante. Todos los botones disponibles aparecen en la pantalla de la impresora excepto el botón P. Turns the printer on or off. Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten. Accende o spegne la stampante. Enciende y apaga la impresora. Displays the home screen. Affiche le menu d’accueil. Ruft die Startseite auf. Startscherm weergeven. Visualizza la schermata principale. Abre la pantalla de inicio. Pulls out or close the output tray. Permet de sortir ou de fermer le bac de sortie. Zum Herausziehen oder Schließen des Ausgabefachs. Uitvoerlade uittrekken of sluiten. Estrae o chiude il vassoio di uscita. Despliega o cierra la bandeja de salida. Scrolls the screen. You can also scroll the screen by flicking it. Permet de faire défiler l’écran. Vous pouvez également faire défiler l’écran d’un glissement de doigt. Scrollt den Bildschirm. Sie können den Bildschirm auch mit Fingergesten scrollen. Bladeren. U kunt ook bladeren door over het display te vegen. Consente di far scorrere le schermate. È inoltre possibile scorrere nella schermata con leggeri tocchi. Para desplazarse por la pantalla. También puede desplazarse por la pantalla tocándola. Starts the operation you selected. Permet de lancer l’opération sélectionnée. Startet den gewählten Vorgang. Geselecteerde bewerking starten. Avvia l’operazione selezionata. Inicia la operación seleccionada. D G Cancels/returns to the previous menu. Permet d’annuler l’opération en cours/de retourner au menu précédent. Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück. Annuleren/terugkeren naar het vorige menu. Annulla/torna al menu precedente. Cancela/regresa al menú anterior. Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use. Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous souhaitez utiliser. Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben. Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken. Far scorrere la guida laterale per regolarla in base al formato carta utilizzato. Mueva la guía lateral para ajustarla al tamaño del papel que vaya a usar. The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and paper type you loaded in the printer. L’écran de configuration du papier s’affiche sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille et le type de papier chargé dans l’imprimante. Das Papiereinstellungsfenster wird im LCD-Bildschirm angezeigt. Wählen Sie Größe und Typ des im Drucker eingelegten Papiers. Het scherm met papierinstellingen wordt weergegeven op het display. Selecteer het papierformaat en de papiersoort van het papier dat u in de printer hebt geladen. La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD. Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante. La pantalla de configuración del papel aparece en la pantalla LCD. Seleccione el tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora. Loading Paper Chargement du papier Einlegen von Papier Papier laden Caricamento della carta Carga del papel A Raise the panel. Soulevez le panneau. Stellen Sie das Bedienfeld nach oben. Paneel omhoog zetten. Sollevare il pannello. Levante el panel. E Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check that the paper is not sticking out from the end of the cassette. Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le bas, et vérifiez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité. Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt. Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en controleren of het papier niet achter uit de cassette komt. Caricare la carta verso la guida laterale con il lato stampabile rivolto verso il basso e verificare che la carta non sporga dall’estremità del cassetto. Cargue el papel pegado a la guía lateral, con la cara imprimible boca abajo, y confirme que no sobresalga de la cassette. F C The output tray is automatically ejected. When you finished printing, press to close the tray. Le bac de sortie est automatiquement éjecté. Une fois l’impression terminée, appuyez sur pour fermer le bac. Das Ausgabefach wird automatisch ausgefahren. Drücken Sie nach dem Drucken , um das Fach zu schließen. De uitvoerlade komt automatisch naar buiten. Na het afdrukken drukt u op om de lade te sluiten. Il vassoio di uscita viene automaticamente espulso. Al termine della stampa, premere per chiudere il vassoio. La bandeja de salida se expulsa automáticamente. Cuando termine de imprimir, pulse para cerrar la bandeja. Printing Photos Impression de photos Drucken von Fotos Foto’s afdrukken Stampa di foto Impresión de fotos A B Open the front cover and pull out the paper cassette 1 (upper one). Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier 1 (unité du haut). Öffnen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette 1 (die obere) heraus. Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette 1 (boven) uittrekken. Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il cassetto carta 1 (superiore). Abra la cubierta frontal y despliegue la cassette del papel 1 (la de arriba). Q Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette flat and insert it back into the printer carefully and slowly. Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans l’imprimante. Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Die Kassette flachhalten und langsam und vorsichtig wieder in den Drucker einsetzen. Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi recht terug in de printer. Doe dit langzaam en voorzichtig. Far scorrere le guide laterali sui bordi della carta. Tenere il cassetto in piano e reinserirlo nella stampante attentamente e lentamente. Deslice las guías laterales hasta que toquen los bordes del papel. La cassette tiene que entrar plana en la impresora; insértela de nuevo con cuidado. Insert a memory card and enter the Print Photos mode from the home screen. Insérez une carte mémoire et activez le mode Imprimer photos à partir de l’écran d’accueil. Setzen Sie eine Speicherkarte ein und rufen Sie im Menü „Startseite“ den Modus Fotos drucken auf. Geheugenkaart plaatsen en de modus Foto’s afdrukken openen in het startscherm. Inserire una scheda di memoria e accedere al modo Stampa foto dalla schermata Home. Inserte una tarjeta de memoria, vaya a la pantalla de inicio y entre en el modo Imprimir fotos. B Slide the edge guides to the sides of the paper cassette. Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier. Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben. Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven. Far scorrere le guide laterali sui lati del cassetto carta. Deslice las guías laterales hasta que toquen los bordes de la cassette del papel. Select a photo and press + or - to set the number of copies. Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour définir le nombre de copies. Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplare. Foto selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen. Selezionare una foto e premere + o - per impostare il numero di copie. Seleccione una foto y pulse + o - para configurar el número de copias. C C Press Settings and make the print settings. Scroll down if necessary. Appuyez sur Param. et définissez les paramètres d’impression. Faites défiler l’écran vers le bas si nécessaire. Drücken Sie auf „Einstell.“ und konfigurieren Sie dann die Druckeinstellungen. Verschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedarf nach unten. Op Instel. drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader eventueel verder naar beneden. Premere Impost. ed effettuare le impostazioni di stampa. Scorrere in basso, se necessario. Pulse Config. y configure los ajustes de impresión. Baje por la pantalla si es necesario. D Press x to start printing. Appuyez sur x pour lancer l’impression. Drücken Sie x, um den Druckvorgang zu starten. Op x drukken om het afdrukken te starten. Premere x per avviare la stampa. Para empezar a imprimir, pulse x. Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Sostituzione delle cartucce di inchiostro Cambio de cartuchos de tinta ! Q A Prepare new ink cartridge(s). Remove the ink cartridge from its package. Préparez une ou plusieurs cartouches d’encre neuves. Retirez la cartouche d’encre de son emballage. Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Die Tintenpatrone aus der Verpackung herausnehmen. Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Haal de cartridge uit de verpakking. Predisporre nuove cartucce di inchiostro. Rimuovere la cartuccia dalla confezione. Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el cartucho de tinta de su embalaje. B Remove the cap from the new cartridge. Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche. Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Patrone. Dop van de nieuwe cartridge verwijderen. Rimuovere il cappuccio dalla nuova cartuccia. Quite la tapa del cartucho nuevo. Open the scanner unit. Ouvrez le module scanner. Öffnen Sie die Scannereinheit. Scannereenheid openen. Aprire l’unità scanner. Abra la unidad del escáner. Never touch the ink cartridges while the print head is moving. Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression. Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt. Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt. Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa. No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose. If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge replacement position, close the scanner unit and select Setup > Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement. Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez Config. > Entretien > Remplact cartouches d’encre. Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die TintenpatronenAuswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und wählen Sie Setup > Wartung > Tintenpatronenaustausch. Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en Instellen > Onderhoud > Vervangen inktpatro(o)n(en) selecteren. Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare Configura > Manutenzione > Sost. cartucce ad inchiostro. Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de cartuchos de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione Config. > Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta. D Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge diagonally. Poussez la languette pour débloquer le porte-cartouche, puis retirez la cartouche de biais. Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und nehmen Sie die Patrone schräg heraus. Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er vervolgens schuin uittrekken. Premere la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere la cartuccia in direzione diagonale. Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el cartucho diagonalmente. E B Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it down until it clicks into place. Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic confirme sa mise en place. Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet. Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de cartridge vastklikt. Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e spingerla delicatamente in basso fino allo scatto in posizione. Inserte el cartucho diagonalmente en el soporte y empújelo despacio hasta oír el clic que indica que está bien encajado. Open the rear cover and carefully remove the jammed paper. Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Öffnen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier. Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen. Aprire il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata. Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado. C F Close the scanner unit and follow the on-screen instruction. Fermez le module scanner et suivez les instructions affichées à l’écran. Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen. Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen. Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video. Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparezcan en pantalla. G Wait until a completion message is displayed. Attendez qu’un message de finalisation s’affiche. Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt. Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven. Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento. Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado. Clearing the paper jam Suppression des bourrages papier Beseitigen von Papierstau Papierstoring verhelpen Rimozione dell’inceppamento carta Cómo solucionar un atasco de papel From the rear cover / À partir du capot arrière / Aus der hinteren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde / Dal coperchio posteriore / En la cubierta posterior From inside the printer / À partir de l’intérieur de l’imprimante / Aus dem Druckerinnenraum / Binnen in printer / Dall’interno della stampante / En el interior de la impresora A Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn pieces. Ouvrez le module scanner et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux déchirés inclus. Öffnen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich von abgerissenen Teilen. Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen. Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’interno, inclusi eventuali pezzettini strappati. Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los trozos rotos. B A Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper. Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier. Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen. Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata. Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado. Reattach the rear cover. Réinstallez le capot arrière. Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein. Deksel aan achterzijde van apparaat weer aanbrengen. Rimontare il coperchio posteriore. Vuelva a colocar la cubierta posterior. Close the scanner unit. Fermez le module scanner. Schließen Sie die Scanner-Einheit. Scannereenheid sluiten. Chiudere l’unità scanner. Cierre el escáner.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson EXPRESSION PHOTO XP-760P & EXPRESSION PHOTO XP-760EXPRESSION XP-760 El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario