Epson XP 435 P El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario
Proof Sign-o:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7290/7300
Start Here Rev.C_Final2
R41AF7290_7300_SH.indd A3 size
16/03/31
4132300-00 Black
Front
© 2016 Seiko Epson Corporation.
All rights reserved.
Printed in XXXXXX
Windows
http://epson.sn
http://epson.sn
EN
Start Here
FR
Démarrez ici
DE
Hier starten
2
Do not connect a USB cable unless
instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB à moins
que vous ne soyez invité à le faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn
Sie dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer
dit in de instructies wordt aangegeven.
Non collegare un cavo USB se non
specicatamente richiesto.
No conecte el cable USB hasta que se
le indique.
NL
Hier beginnen
IT
Inizia qui
ES
Para empezar
1
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier d’un pays à l’autre.
Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren.
Inhoud kan per land verschillen.
Il contenuto può variare a seconda dell’area.
El contenido puede variar según la región.
Q
If the Firewall alert appears, allow access
for Epson applications.
Si un avertissement relatif au pare-feu
s’ache, autorisez l’accès pour les
applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt
wird, den Zugrir Epson-Anwendungen
erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang
als een rewallwaarschuwing wordt
weergegeven.
Se appare l’avviso rewall, consentire
l’accesso alle applicazioni Epson.
Si aparece la alerta de Firewall, permita
el acceso a las aplicaciones de Epson.
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Consultez le site web pour procéder à la conguration, à l’installation des
logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per avviare il processo di installazione, per installare il
software e per congurare le impostazioni di rete.
En la página web se explica cómo congurar, instalar software y denir los
ajustes de red.
Epson Connect
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your
Epson Connect compatible printer. Visit the website for more information.
Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis nimporte où
dans le monde sur votre imprimante compatible Epson Connect. Pour plus
d’informations, consultez le site web.
Mit Ihren mobilen Endgeräten können Sie von überall auf der Welt Druckaufträge
an Ihren Epson Connect-kompatiblen Drucker senden. Suchen Sie die Webseite
auf, um weitere Informationen zu erhalten.
Met behulp van uw mobiele apparaat kunt u vanaf elke locatie ter wereld naar
uw met Epson Connect compatibele printer afdrukken. Ga naar de website voor
meer informatie.
Utilizzando il proprio dispositivo mobile, è possibile stampare in tutto il mondo
sulla propria stampante compatibile Epson Connect. Visitare il sito web per
maggiori informazioni.
Puede utilizar su dispositivo móvil para imprimir desde cualquier lugar del
mundo con su impresora compatible con Epson Connect. Consulte la página
web para obtener más información.
https://www.epsonconnect.com/
Questions?
You can open the Users Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the
latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci,
outélécharger les versions les plus récentes depuis le site web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch(PDF) über die Verknüpfung önen oder die
aktuellen Versionen von der angegebenen Website herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) openen via het pictogram of de laatste
versies downloaden van de volgende website.
È possibile aprire la Guida utente (PDF) dall’icona scorciatoia e scaricare le ultime
versioni dal sito web al seguente indirizzo.
Puede abrir el Manual de usuario (en PDF) desde el icono de acceso directo
odescargar la última versión desde el siguiente sitio web.
http://www.epson.eu/Support
BK C M Y
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Negro
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Ciano
Cian
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Amarillo
29 29 29 29
29XL 29XL 29XL 29XL
Strawberry / Fraise / Erdbeere /
Aardbei / Fragola / Fresa
For information on Epsons ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der
Website.
Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website.
Per informazioni sulla resa delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito web.
Para más información acerca del rendimiento de los cartuchos de tinta Epson,
consulte la página web.
http://www.epson.eu/pageyield
Ink Cartridge Code in Europe /
Code des cartouches d’encre en Europe/
Tintenpatronencode in Europa /
Inktcartridgecode in Europa /
Codice cartuccia inchiostro in Europa /
Código de los cartuchos de tinta
enEuropa
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the
printer. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous nêtes pas
prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est conditionnée sous vide
an de préserver sa abilité.
Önen Sie die Verpackung der Tintenpatrone erst, wenn Sie bereit sind, sie
im Drucker zu installieren. Die Tintenpatrone ist vakuumverpackt, um ihre
Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten.
Open de verpakking van de inktcartridge niet voordat u gereed bent om
deze in de printer te installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de
betrouwbaarheid te waarborgen.
Non aprire la cartuccia di inchiostro no a quando non si è pronti ad
installarla nella stampante. La cartuccia è sotto vuoto per garantirne
l’adabilità.
No abra el envoltorio del cartucho de tinta hasta el momento de instalarlo
en la impresora. El cartucho está envasado al vacío para conservar todas
sus propiedades.
Windows
Windows (No CD / DVD drive)
Mac OS X
iOS / Android
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site web pour installer l’application Epson iPrint, faire la
conguration et dénir les paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den
Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten
en netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per installare l’applicazione Epson iPrint, per avviare il
processo di installazione e per congurare le impostazioni di rete.
Visite la web para instalar la aplicación Epson iPrint, comenzar el proceso de
conguración y congurar los ajustes de red.
!
Caution; must be followed carefully to avoid bodily injury.
Attention: mise en garde à suivre à la lettre pour éviter des
blessures corporelles.
Achtung – Warnhinweise müssen unbedingt beachtet werden, um
Verletzungen zu vermeiden.
Let op: moet zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel te
voorkomen.
Attenzione: osservare attentamente per evitare danni alla persona.
Precaución; debe seguirse estrictamente para evitar lesiones.
Not all cartridges are available in all regions.
Toutes les cartouches ne sont pas disponibles dans toutes les régions.
Nicht alle Tintenpatronen sind in allen Ländern verfügbar.
Niet alle cartridges zijn verkrijgbaar in alle landen.
Non tutte le cartucce sono disponibili in tutti i paesi.
Los cartuchos disponibles varían según la región.
Proof Sign-o:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7290/7300
Start Here Rev.C_Final2
R41AF7290_7300_SH.indd A3 size
16/03/31
4132300-00 Black
Front
XP-440 Series
XP-340 Series
Basic Operations / Opérations courantes/
Grundlegende Arbeitsgänge /
Basisbewerkingen /
Operazioni di base /
Funcionamiento básico
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or o.
Met l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende o apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Muestra la pantalla de inicio.
Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter
the selected menu.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez
sur la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné.
Zum Auswählen des gewünschten Menüs l, u, r, d drücken.
Drücken Sie die Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK
om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK
per accedere al menù selezionato.
Pulse l, u, r o d para seleccionar un menú. Pulse el botón
Aceptar para acceder al menú seleccionado.
Cancels/returns to the previous menu.
Annule/revient au menu précédent.
Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleren/terugkeren naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/regresa al menú anterior.
,
Sets the number of copies and prints.
Dénit le nombre de copies et d’impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para congurar el número de copias e imprimir.
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga de papel
A
Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the
output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en
uitvoerlade uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere
all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y luego deslice hacia fuera el soporte del
papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the
sheet feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le
côté droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang
der rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola
contro il lato destro dell’alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible hacia arriba contra el lateral
derecho del alimentador de papel.
C
Slide the edge guide against the paper, and ip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta que pegue con el papel y cierre de nuevo el
protector del alimentador.
D
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper
size and paper type you loaded in the printer.
Lécran de dénition du papier est aché sur l’écran LCD. Sélectionnez la
taille et le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante.
Auf der LCD-Anzeige erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen.
Wählen Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer hebt
geladen.
Sullo schermo LCD sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Selezionare la dimensione ed il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de conguración de papel se muestra en la pantalla LCD.
Seleccione el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.
Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia
A
B
C
Close the document cover.
Fermez le capot de documents.
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.
Enter Copy mode from the home screen.
Passez en mode Copier depuis l’écran d’accueil.
Rufen Sie den Modus Kopieren über den Startbildschirm auf.
Open de modus Kopiëren vanuit het openingsscherm.
Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale.
Acceda al modo Copiar desde la pantalla de inicio.
Starts the operation you selected.
Lance l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Geselecteerde bewerking starten.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For
XP-340 Series, this also allows you to return to the previous screen.
Arte l’oration en cours ou initialise les paramètres en cours. Pour
la gamme XP-340, vous permet de revenir à lécran pcédent.
Zum Anhalten des laufenden Vorgangs oder zur Festlegung der
aktuellen Einstellungen. Bei der XP-340 Serie können Sie hier
auch zum vorherigen Bildschirm zurückkehren.
De lopende bewerking stoppen of de huidige instellingen
initialiseren. Bij de XP-340-serie kunt u hiermee ook terugkeren
naar het vorige scherm.
Interrompe l’operazione in corso o inizializza le congurazioni
correnti. Per la serie XP-340 questo consente anche di tornare
alla schermata precedente.
Detiene la operación en curso o resetea la conguración actual.
En los modelos de la serie XP-340, esto también le permite
regresar a la pantalla anterior.
Icons showing the network status are displayed at the top-right
of the LCD screen.
Les icônes indiquant l’état du réseau sont achées en haut à
droite de l’écran LCD.
Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum
Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen
voor de netwerkstatus weergegeven.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono
visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la
parte superior derecha de la pantalla LCD.
Q
Do not load paper above H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’intérieur du
guide latéral.
Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der
Kantenführung nicht übersteigen.
Laad geen papier boven de H-markering binnen de randgeleider.
Non caricare la carta oltre la tacca H all’interno della guida.
No coloque papel por encima de la marca H interna de la guía lateral.
Q
Make sure you place the paper against the right side of the sheet
feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the
paper setup screen is not displayed.
Veillez à charger le papier contre le bord droit du bac
d’alimentation. Sinon, l’imprimante ne peut pas détecter le papier
et l’écran de conguration du papier ne s’ache pas.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Papier an der rechten Seite des
Papiereinzugs angelegt haben. Andernfalls kann der Drucker das
Papier nicht erkennen, und das Fenster für die Papiereinstellungen
wird nicht angezeigt.
Zorg ervoor dat u het papier tegen de rechterzijde van de papierinvoer
plaatst. Als u dat niet doet, kan de printer het papier niet detecteren
en wordt het scherm voor de papierinstelling niet weergegeven.
Controllare di aver posizionato la carta verso il lato destro
dell’alimentatore. Altrimenti la stampante non rileverà la carta
enon sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Asegúrese de que coloca el papel pegado al lado derecho del
alimentador. En caso contrario, la impresora no detectará el papel y
la pantalla de conguración de papel no aparecerá.
Open the document cover and place your original face-down on the
scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Relevez le capot et placez l’original face imprimée vers le bas sur la vitre
du scanner. Alignez l’original avec l’angle avant droit de la vitre.
Önen Sie die Scannerabdeckung und legen Sie Ihre Vorlage mit der zu
erfassenden Seite nach unten auf das Glas. Richten Sie die Vorlage an der
vorderen rechten Ecke des Glases aus.
Open de documentklep en plaats het origineel met de bedrukte zijde naar
beneden op het scannerglas. Lijn het origineel uit met de hoek rechtsvoor
van het glas.
Aprire il coperchio e posizionare l’originale rivolto verso il basso sul vetro
dello scanner. Allineare l’originale con il bordo anteriore destro del vetro.
Abra la cubierta de documentos y coloque el original boca abajo sobre el
cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del
cristal.
Proof Sign-o:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7290/7300
Start Here Rev.C_Final2
R41AF7290_7300_SH.indd A3 size
16/03/31
4132300-00 Black
Back
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink
cartridge.
For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or ve
times and then unpack.
Lorsquil vous est demandé de remplacer une cartouche d’encre,
préparez-en une nouvelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats, agitez délicatement la nouvelle
cartouche d’encre noire, puis déballez-la.
Wenn Sie zum Austausch einer Tintenpatrone aufgefordert werden,
bereiten Sie eine neue Tintenpatrone vor.
Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit
schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus.
Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u
een nieuwe cartridge klaarleggen.
Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of
vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Quando viene chiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, prepararne
una nuova.
Per ottenere risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia
d’inchiostro nero quattro o cinque volte e poi disimballarla.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo.
Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta
Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit and press OK.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK.
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf OK.
De scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK.
Abra el escáner y pulse Aceptar.
Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive
jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong > Maintenance > Remplact cartouche d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en
Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio
della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare
Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Congura. >
Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen.
Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
D
Set the number of copies, and then select Color or B&W.
Dénissez le nombre de copies et sélectionnez Couleur ou N&B.
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W.
Stel het aantal exemplaren in en selecteer Kleur of Z-w.
Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. or B/N.
Escoja el número de copias y luego seleccione Color o B/N.
E
Press OK to display the copy setting menus. For XP-340 Series, press d to
change the settings.
Appuyez sur OK pour acher les menus de paramétrage de la copie. Pour
la gamme XP-340, appuyez sur d pour changer les paramètres.
Drücken Sie auf OK, um das Menü für die Exemplareinstellung aufzurufen.
Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Ändern der Einstellungen auf d.
Druk op OK om de menu’s voor kopieerinstellingen te openen. Druk bij de
XP-340-serie op d om de instellingen te wijzigen.
Premere OK per visualizzare il menù di impostazione copie. Per la serie
XP-340, premere d per modicare le impostazioni.
Pulse Aceptar para mostrar los menús de ajuste de copia. Si su modelo es
de la serie XP-340, pulse d para cambiar los ajustes.
F
Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r
to change the setting. For XP-340 Series, press OK to save the changes.
Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le format du
papier, et utilisez l ou r pour le modier. Pour la gamme XP-340, appuyez
sur OK pour enregistrer les changements.
Verwenden Sie u oder d zur Auswahl von Einstellungen wie der
Papiergröße und später l oder r, um diese Einstellung zu ändern.
Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Speichern der Änderungen auf OK.
Gebruik u of d om een instelling zoals papierformaat te selecteren
en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk bij de
XP-340-serie op OK om de wijzigingen op te slaan.
Premere u o d per selezionare un voce di congurazione quale la
dimensione della carta e l o r per modicare l’impostazione. Per la serie
XP-340, premere OK per salvare le modiche.
Utilice u o d para seleccionar una opción de ajuste, como el tamaño del
papel, y luego use l o r para cambiar los valores. Si su modelo es de la
serie XP-340, pulse Aceptar para guardar los cambios.
G
Press x to start copying.
Appuyez sur x pour
démarrer la copie.
Drücken Sie auf x, um den
Kopiervorgang zu starten.
Druk op x om het kopiëren
te starten.
Premere x per iniziare la
copia.
Pulse x para empezar a
copiar.
More Functions
Fonctions suite
Mehr Funktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones
The printer has special menus that allow you to print original stationery.
XP-440 Series: Select More Functions from the home screen, and then select
Personal Stationery.
XP-340 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
Limprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer sur
papier à lettres original.
Gamme XP-440: sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil,
puis sélectionnez Papier personnel.
Gamme XP-340: sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil.
Der Drucker verfügt über besondere Menüs, mit denen Sie Ihr eigenes
Schreibpapier drucken können.
XP-440 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Mehr Funktionen und dann
Pers. Schreibpapier.
XP-340 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Pers. Schreibpapier.
De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier.
XP-440-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer
vervolgens Persoonlijk briefpapier.
XP-340-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare carta
originale.
Serie XP-440: Selezionare Altre funzioni dalla schermata principale, quindi
selezionare Cancelleria pers.
Serie XP-340: Selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería.
Si su modelo es de la serie XP-440: En la pantalla de inicio, seleccione Más
funciones y luego Papelería personal.
Si su modelo es de la serie XP-340: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería
personal.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
mo
viéndose.
G
Press x. Charging ink is started.
Appuyez sur x. Le chargement de l’encre démarre.
Drücken Sie x. Die Tintenbefüllung wird gestartet.
Druk op x. De inkt wordt geladen.
Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato.
Pulse x. Empezará la carga de tinta.
H
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.

Transcripción de documentos

R41AF7290/7300 Start Here Proof Sign-off: A. Yoshizawa CRM Nakano M. Ishigami editor R41AF7290_7300_SH.indd 16/03/31 2 EN Start Here NL Hier beginnen FR Démarrez ici IT DE Hier starten ES Para empezar Epson Connect Windows QQ Inizia qui © 2016 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. Printed in XXXXXX 1 If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications. Si un avertissement relatif au pare-feu s’affiche, autorisez l’accès pour les applications Epson. Wenn die Firewall-Warnung angezeigt wird, den Zugriff für Epson‑Anwendungen erlauben. Verleen Epson-toepassingen toegang als een firewallwaarschuwing wordt weergegeven. Se appare l’avviso firewall, consentire l’accesso alle applicazioni Epson. Si aparece la alerta de Firewall, permita el acceso a las aplicaciones de Epson. Windows Windows (No CD / DVD drive) Mac OS X Contents may vary by location. Le contenu peut varier d’un pays à l’autre. Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren. Inhoud kan per land verschillen. Il contenuto può variare a seconda dell’area. El contenido puede variar según la región. Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the printer. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability. N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous n’êtes pas prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est conditionnée sous vide afin de préserver sa fiabilité. Öffnen Sie die Verpackung der Tintenpatrone erst, wenn Sie bereit sind, sie im Drucker zu installieren. Die Tintenpatrone ist vakuumverpackt, um ihre Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten. Open de verpakking van de inktcartridge niet voordat u gereed bent om deze in de printer te installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen. Non aprire la cartuccia di inchiostro fino a quando non si è pronti ad installarla nella stampante. La cartuccia è sotto vuoto per garantirne l’affidabilità. No abra el envoltorio del cartucho de tinta hasta el momento de instalarlo en la impresora. El cartucho está envasado al vacío para conservar todas sus propiedades. Do not connect a USB cable unless instructed to do so. Ne branchez pas de câble USB à moins que vous ne soyez invité à le faire. Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden. Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer dit in de instructies wordt aangegeven. Non collegare un cavo USB se non specificatamente richiesto. No conecte el cable USB hasta que se le indique. !! Rev.C_Final2 Caution; must be followed carefully to avoid bodily injury. Attention : mise en garde à suivre à la lettre pour éviter des blessures corporelles. Achtung – Warnhinweise müssen unbedingt beachtet werden, um Verletzungen zu vermeiden. Let op: moet zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel te voorkomen. Attenzione: osservare attentamente per evitare danni alla persona. Precaución; debe seguirse estrictamente para evitar lesiones. https://www.epsonconnect.com/ Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson Connect compatible printer. Visit the website for more information. Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur votre imprimante compatible Epson Connect. Pour plus d’informations, consultez le site web. Mit Ihren mobilen Endgeräten können Sie von überall auf der Welt Druckaufträge an Ihren Epson Connect-kompatiblen Drucker senden. Suchen Sie die Webseite auf, um weitere Informationen zu erhalten. Met behulp van uw mobiele apparaat kunt u vanaf elke locatie ter wereld naar uw met Epson Connect compatibele printer afdrukken. Ga naar de website voor meer informatie. Utilizzando il proprio dispositivo mobile, è possibile stampare in tutto il mondo sulla propria stampante compatibile Epson Connect. Visitare il sito web per maggiori informazioni. Puede utilizar su dispositivo móvil para imprimir desde cualquier lugar del mundo con su impresora compatible con Epson Connect. Consulte la página web para obtener más información. http://epson.sn Visit the website to start the setup process, install software, and configure network settings. Consultez le site web pour procéder à la configuration, à l’installation des logiciels et à la définition des paramètres réseau. Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und Netzwerkeinstellungen zu konfigurieren. Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en netwerkinstellingen te configureren. Visitare il sito web per avviare il processo di installazione, per installare il software e per configurare le impostazioni di rete. En la página web se explica cómo configurar, instalar software y definir los ajustes de red. iOS / Android http://epson.sn Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and configure network settings. Consultez le site web pour installer l’application Epson iPrint, faire la configuration et définir les paramètres réseau. Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu konfigurieren. Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten en netwerkinstellingen te configureren. Visitare il sito web per installare l’applicazione Epson iPrint, per avviare il processo di installazione e per configurare le impostazioni di rete. Visite la web para instalar la aplicación Epson iPrint, comenzar el proceso de configuración y configurar los ajustes de red. Questions? You can open the User’s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions from the following website. Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci, ou télécharger les versions les plus récentes depuis le site web suivant. Sie können das Benutzerhandbuch(PDF) über die Verknüpfung öffnen oder die aktuellen Versionen von der angegebenen Website herunterladen. U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) openen via het pictogram of de laatste versies downloaden van de volgende website. È possibile aprire la Guida utente (PDF) dall’icona scorciatoia e scaricare le ultime versioni dal sito web al seguente indirizzo. Puede abrir el Manual de usuario (en PDF) desde el icono de acceso directo o descargar la última versión desde el siguiente sitio web. A3 size Ink Cartridge Code in Europe / Code des cartouches d’encre en Europe / Tintenpatronencode in Europa / Inktcartridgecode in Europa / Codice cartuccia inchiostro in Europa / Código de los cartuchos de tinta en Europa Strawberry / Fraise / Erdbeere / Aardbei / Fragola / Fresa BK C M Y Black Noir Schwarz Zwart Nero Negro Cyan Cyan Cyan Cyaan Ciano Cian Magenta Magenta Magenta Magenta Magenta Magenta Yellow Jaune Gelb Geel Giallo Amarillo 29 29 29 29 29XL 29XL 29XL 29XL Not all cartridges are available in all regions. Toutes les cartouches ne sont pas disponibles dans toutes les régions. Nicht alle Tintenpatronen sind in allen Ländern verfügbar. Niet alle cartridges zijn verkrijgbaar in alle landen. Non tutte le cartucce sono disponibili in tutti i paesi. Los cartuchos disponibles varían según la región. For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website. Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre Epson, consultez le site web. Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen finden Sie auf der Website. Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website. Per informazioni sulla resa delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito web. Para más información acerca del rendimiento de los cartuchos de tinta Epson, consulte la página web. http://www.epson.eu/pageyield http://www.epson.eu/Support 4132300-00 Front Black R41AF7290/7300 Start Here Proof Sign-off: A. Yoshizawa CRM Nakano M. Ishigami editor R41AF7290_7300_SH.indd 16/03/31 Basic Operations / Opérations courantes / Grundlegende Arbeitsgänge / Basisbewerkingen / Operazioni di base / Funcionamiento  básico Starts the operation you selected. Lance l’opération sélectionnée. Startet den gewählten Vorgang. Geselecteerde bewerking starten. Avvia l’operazione selezionata. Inicia la operación seleccionada. Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For XP-340 Series, this also allows you to return to the previous screen. Arrête l’opération en cours ou initialise les paramètres en cours. Pour la gamme XP-340, vous permet de revenir à l’écran précédent. Zum Anhalten des laufenden Vorgangs oder zur Festlegung der aktuellen Einstellungen. Bei der XP-340 Serie können Sie hier auch zum vorherigen Bildschirm zurückkehren. De lopende bewerking stoppen of de huidige instellingen initialiseren. Bij de XP-340-serie kunt u hiermee ook terugkeren naar het vorige scherm. Interrompe l’operazione in corso o inizializza le configurazioni correnti. Per la serie XP-340 questo consente anche di tornare alla schermata precedente. Detiene la operación en curso o resetea la configuración actual. En los modelos de la serie XP-340, esto también le permite regresar a la pantalla anterior. Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel Guida al pannello di controllo Guía del panel de control XP-440 Series Icons showing the network status are displayed at the top-right of the LCD screen. Les icônes indiquant l’état du réseau sont affichées en haut à droite de l’écran LCD. Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum Netzwerkstatus angezeigt. In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen voor de netwerkstatus weergegeven. Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete. Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la parte superior derecha de la pantalla LCD. XP-340 Series Turns the printer on or off. Met l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten. Accende o spegne la stampante. Enciende o apaga la impresora. Displays the home screen. Affiche l’écran d’accueil. Ruft die Startseite auf. Startscherm weergeven. Visualizza la schermata principale. Muestra la pantalla de inicio. Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter the selected menu. Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez sur la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné. Zum Auswählen des gewünschten Menüs l, u, r, d drücken. Drücken Sie die Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen. Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK om het geselecteerde menu te openen. Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK per accedere al menù selezionato. Pulse l, u, r o d para seleccionar un menú. Pulse el botón Aceptar para acceder al menú seleccionado. Cancels/returns to the previous menu. Annule/revient au menu précédent. Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück. Annuleren/terugkeren naar het vorige menu. Annulla/torna al menu precedente. Cancela/regresa al menú anterior. , Sets the number of copies and prints. Définit le nombre de copies et d’impressions. Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren. Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen. Imposta il numero di copie e stampa. Para configurar el número de copias e imprimir. Rev.C_Final2 Loading Paper Chargement du papier Einlegen von Papier Papier laden Caricamento della carta Carga de papel QQ Do not load paper above H mark inside the edge guide. Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’intérieur du guide latéral. Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der Kantenführung nicht übersteigen. Laad geen papier boven de H-markering binnen de randgeleider. Non caricare la carta oltre la tacca H all’interno della guida. No coloque papel por encima de la marca H interna de la guía lateral. A Copying Copie Kopieren Kopiëren Copia Copia B Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet feeder. Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le côté droit du bac feuille à feuille. Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang der rechten Seite des Papierfachs ein. Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de papiertoevoer plaatsen. Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola contro il lato destro dell’alimentatore. Cargue el papel con la cara imprimible hacia arriba contra el lateral derecho del alimentador de papel. C Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back. Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection. Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende zurückklappen. Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen. Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la protezione. Deslice la guía lateral hasta que pegue con el papel y cierre de nuevo el protector del alimentador. A Open the document cover and place your original face-down on the scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass. Relevez le capot et placez l’original face imprimée vers le bas sur la vitre du scanner. Alignez l’original avec l’angle avant droit de la vitre. Öffnen Sie die Scannerabdeckung und legen Sie Ihre Vorlage mit der zu erfassenden Seite nach unten auf das Glas. Richten Sie die Vorlage an der vorderen rechten Ecke des Glases aus. Open de documentklep en plaats het origineel met de bedrukte zijde naar beneden op het scannerglas. Lijn het origineel uit met de hoek rechtsvoor van het glas. Aprire il coperchio e posizionare l’originale rivolto verso il basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale con il bordo anteriore destro del vetro. Abra la cubierta de documentos y coloque el original boca abajo sobre el cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del cristal. B The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper D size and paper type you loaded in the printer. L’écran de définition du papier est affiché sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille et le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante. Auf der LCD-Anzeige erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen. Wählen Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben. Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCD‑scherm. Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer hebt geladen. Sullo schermo LCD sarà visualizzata la schermata di configurazione carta. Selezionare la dimensione ed il tipo di carta da caricare nella stampante. La pantalla de configuración de papel se muestra en la pantalla LCD. Seleccione el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora. QQ Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray. Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie. Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die Papierstütze und das Ausgabefach heraus. Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade uitschuiven. Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita. Gire el protector del alimentador y luego deslice hacia fuera el soporte del papel y la bandeja de salida. A3 size Make sure you place the paper against the right side of the sheet feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the paper setup screen is not displayed. Veillez à charger le papier contre le bord droit du bac d’alimentation. Sinon, l’imprimante ne peut pas détecter le papier et l’écran de configuration du papier ne s’affiche pas. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Papier an der rechten Seite des Papiereinzugs angelegt haben. Andernfalls kann der Drucker das Papier nicht erkennen, und das Fenster für die Papiereinstellungen wird nicht angezeigt. Zorg ervoor dat u het papier tegen de rechterzijde van de papierinvoer plaatst. Als u dat niet doet, kan de printer het papier niet detecteren en wordt het scherm voor de papierinstelling niet weergegeven. Controllare di aver posizionato la carta verso il lato destro dell’alimentatore. Altrimenti la stampante non rileverà la carta e non sarà visualizzata la schermata di configurazione carta. Asegúrese de que coloca el papel pegado al lado derecho del alimentador. En caso contrario, la impresora no detectará el papel y la pantalla de configuración de papel no aparecerá. Close the document cover. Fermez le capot de documents. Schließen Sie die Dokumentenabdeckung. Deksel sluiten. Chiudere il coperchio documenti. Cierre la cubierta para documentos. C Enter Copy mode from the home screen. Passez en mode Copier depuis l’écran d’accueil. Rufen Sie den Modus Kopieren über den Startbildschirm auf. Open de modus Kopiëren vanuit het openingsscherm. Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale. Acceda al modo Copiar desde la pantalla de inicio. 4132300-00 Front Black R41AF7290/7300 Start Here Proof Sign-off: A. Yoshizawa CRM Nakano M. Ishigami editor R41AF7290_7300_SH.indd 16/03/31 D Set the number of copies, and then select Color or B&W. Définissez le nombre de copies et sélectionnez Couleur ou N&B. Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W. Stel het aantal exemplaren in en selecteer Kleur of Z-w. Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. or B/N. Escoja el número de copias y luego seleccione Color o B/N. Press OK to display the copy setting menus. For XP-340 Series, press d to E change the settings. Appuyez sur OK pour afficher les menus de paramétrage de la copie. Pour la gamme XP-340, appuyez sur d pour changer les paramètres. Drücken Sie auf OK, um das Menü für die Exemplareinstellung aufzurufen. Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Ändern der Einstellungen auf d. Druk op OK om de menu’s voor kopieerinstellingen te openen. Druk bij de XP-340-serie op d om de instellingen te wijzigen. Premere OK per visualizzare il menù di impostazione copie. Per la serie XP-340, premere d per modificare le impostazioni. Pulse Aceptar para mostrar los menús de ajuste de copia. Si su modelo es de la serie XP-340, pulse d para cambiar los ajustes. Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r F to change the setting. For XP-340 Series, press OK to save the changes. Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le format du papier, et utilisez l ou r pour le modifier. Pour la gamme XP-340, appuyez sur OK pour enregistrer les changements. Verwenden Sie u oder d zur Auswahl von Einstellungen wie der Papiergröße und später l oder r, um diese Einstellung zu ändern. Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Speichern der Änderungen auf OK. Gebruik u of d om een instelling zoals papierformaat te selecteren en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk bij de XP‑340-serie op OK om de wijzigingen op te slaan. Premere u o d per selezionare un voce di configurazione quale la dimensione della carta e l o r per modificare l’impostazione. Per la serie XP-340, premere OK per salvare le modifiche. Utilice u o d para seleccionar una opción de ajuste, como el tamaño del papel, y luego use l o r para cambiar los valores. Si su modelo es de la serie XP-340, pulse Aceptar para guardar los cambios. G Rev.C_Final2 Press x to start copying. Appuyez sur x pour démarrer la copie. Drücken Sie auf x, um den Kopiervorgang zu starten. Druk op x om het kopiëren te starten. Premere x per iniziare la copia. Pulse x para empezar a copiar. More Functions Fonctions suite Mehr Funktionen Meer functies Altre funzioni Más funciones The printer has special menus that allow you to print original stationery. XP-440 Series: Select More Functions from the home screen, and then select Personal Stationery. XP-340 Series: Select Personal Stationery from the home screen. L’imprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer sur papier à lettres original. Gamme XP-440 : sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil, puis sélectionnez Papier personnel. Gamme XP-340 : sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil. Der Drucker verfügt über besondere Menüs, mit denen Sie Ihr eigenes Schreibpapier drucken können. XP-440 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Mehr Funktionen und dann Pers. Schreibpapier. XP-340 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Pers. Schreibpapier. De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier. XP-440-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer vervolgens Persoonlijk briefpapier. XP-340-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm. La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare carta originale. Serie XP-440: Selezionare Altre funzioni dalla schermata principale, quindi selezionare Cancelleria pers. Serie XP-340: Selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale. Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería. Si su modelo es de la serie XP-440: En la pantalla de inicio, seleccione Más funciones y luego Papelería personal. Si su modelo es de la serie XP-340: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería personal. Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Sostituzione delle cartucce di inchiostro Cambio de cartuchos de tinta A B You do not need to shake the color ink cartridges. Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur. Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln. De kleurencartridges hoeft u niet te schudden. Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori. No es necesario agitar los cartuchos de colores. E Open the scanner unit and press OK. Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK. Öffnen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf OK. De scannereenheid openen en op OK drukken. Aprire l’unità scanner e premere OK. Abra el escáner y pulse Aceptar. !! QQ When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink cartridge. For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or five times and then unpack. Lorsqu’il vous est demandé de remplacer une cartouche d’encre, préparez-en une nouvelle. Pour obtenir les meilleurs résultats, agitez délicatement la nouvelle cartouche d’encre noire, puis déballez-la. Wenn Sie zum Austausch einer Tintenpatrone aufgefordert werden, bereiten Sie eine neue Tintenpatrone vor. Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus. Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u een nieuwe cartridge klaarleggen. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent. Quando viene chiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, prepararne una nuova. Per ottenere risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia d’inchiostro nero quattro o cinque volte e poi disimballarla. Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo. QQ C A3 size Never touch the ink cartridges while the print head is moving. Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression. Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt. Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt. Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa. No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose. If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge replacement position, close the scanner unit and select Setup > Maintenance > Ink Cartridge Replacement. Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez Config > Maintenance > Remplact cartouche d’encre. Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die TintenpatronenAuswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr. Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren. Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro. Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Configura. > Mantenimnto > Cambio cartucho tinta. D Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out. Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en la tirant vers le haut. Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen. Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken. Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia. Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo. Insert the new ink cartridge and press it down firmly. Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus. Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken. Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken. Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso. Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio. F Close the scanner unit. Fermez le module scanner. Schließen Sie die Scanner-Einheit. Scannereenheid sluiten. Chiudere l’unità scanner. Cierre el escáner. G Press x. Charging ink is started. Appuyez sur x. Le chargement de l’encre démarre. Drücken Sie x. Die Tintenbefüllung wird gestartet. Druk op x. De inkt wordt geladen. Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato. Pulse x. Empezará la carga de tinta. H Wait until a completion message is displayed. Attendez qu’un message de finalisation s’affiche. Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt. Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven. Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento. Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado. Remove only the yellow tape. Retirez uniquement la bande adhésive jaune. Nur das gelbe Band entfernen. Alleen de gele tape verwijderen. Rimuovere solo il nastro giallo. Quite solo el precinto amarillo. 4132300-00 Back Black
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson XP 435 P El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario