Elvox 931 Wiring Instructions

Tipo
Wiring Instructions
2
PRI
27C23-1C18
321
615ASO
7
8
4/5
3
1
2
6
S
B
L1
7
6
5
8
3
4
D
C
A
CH
R
C
A
6S
7
6P
6E
5
3
2
1
AU
6
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA DI CHIAMATA "SOUND SYSTEM".
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR OPENER WITH "SOUND SYSTEM" CALL.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL "SOUND SYSTEM".
SHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT "SOUND SYSTEM" RUF.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA DE LLAMADA “SOUND SYSTEM”
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA "SOUND SYSTEM"
DISEGNO N° C 2180-1 R7
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 8875 - (Art. 875/100)
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPOSTARE NELL'ALIMENTATORE IL FILO COLLE-
GATO ALLA SERRATURA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CON-
NECTED ON THE DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE
FIL, CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
SOLLTE ES TROTZ ORDNUNGSGEMÄSSER VERDRAHTUNG ZU EINEM BRUMMTON
KONNEN, BITTE DIE TÖ-ADER GETRENNT LEGEN UND UND AN KLEMME AS AUFLE-
GEN.
SI SE OYE EN ELAUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN ELALIMENTADOR EL HILO CONEC-
TADO A LA CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO
TRINCO DO SHUNT 15 AO AS.
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série Patavium
Galileo Security - Galileo
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V
D- Posto esterno - Outdoor unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto esterno
Art. 930 - 930A
L1-Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 832/030
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 6200 (7100)
6
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen
Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts
haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus
mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen
Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses
durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische
Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die
Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an
Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den
Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931
Netzgerät mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für
Montage auf DIN-Schiene oder Wandmontage mit
Schrauben und Dübeln.
Mit diesem Netzgerät können zwei Anlagentypen aufgebaut
werden:
Das Netzgerät ist mit einem Doppeltonerzeuger ausgestat-
tet, der das herkömmliche Wechselstrom-Rufsystem mit
Summer oder Läutwerk ersetzt. Das Tonsignal verfügt über
zwei unterschiedliche Tonhöhen (an den Klemmen C1-C2),
so daß sofort die Herkunfsstelle des anrufes feststellbar ist
(Haupteingang, Tor, Garage usw.). Für die Ausgabe des
Tones kann ein einziger Lautsprecher verwendet werden,
der im Haustelefon eingebaut ist.
FUNKTIONWEISE
1) Einfache Kommunikation zwischen den Haustelefonen
und der Außenstelle (Art. 930). Schaltplan c2180-1.
2) Kommunikation zwischen der Außenstelle (Art. 930) und
den Haustelefonen mit Mithörschutz. In diesem Fall ist
nur das Haustelefon, das von der Außenstelle angerufen
worden ist, für das Gespräch und die eventuelle
Türöffnung freigegeben. Schaltplan c2180.
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR
ART. 931
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, pre-
dispuesto para montaje con barra a omega con dimen-
siones de 8 módulos, o también con fijación a pared por
medio de tacos.
Con este alimentador se pueden realizar dos tipos de insta-
laciones:
El alimentador está provisto de doble generador electróni-
co de nota que remplaza la tradicional llamada en alterna
sobre zumbador o timbre. La señal acústica tiene dos tonal-
idades distintas (presentes en los bornes C1 - C2) permi-
tiendo así la individuación inmediata del punto desde el
cual se efectúa la llamada (entrada principal, reja, garage,
etc.), esto permite de utilizar para la difusión del sonido un
único altavoz incorporado en el mismo teléfono.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicación sencilla entre teléfonos internos y el
aparato externo (Art. 930). Esquema C 2180-1.
2) Comunicación entre aparato externo (Art. 930) y los
teléfonos internos con secreto de conversación entre
usuario y usuario. En este caso solamente el teléfono
llamado desde el aparato externo está abilitado a la
conversación y eventualmente a la apertura de la cer-
radura. Esquema C 2180.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la
manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los
de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede
comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en
los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusiva-
mente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem
importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à
manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do
tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da
rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido,
isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa.
O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados
por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o apar-
elho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da
rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse
pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não
expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão pre-
sentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusiva-
mente ao uso para o qual foram concebidos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.
931
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento:
preparado para montagem em quadros com calha DIN com
ocupação correspondente a 8 módulos ou para fixação à
parede através de parafusos.
Com este alimentador podem-se efectuar dois tipos de
instalações:
O alimentador está equipado com um gerador duplo de
chamada electrónico que substitui as tradicionais
chamadas por besouro ou campaínha.
O sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes (bornes
C1-C2) que permitem assim identificar a proveniência da
chamada (entrada principal, portão, garagem, etc.), quer
dizer, permite utilizar, para a emissão do toque, apenas um
altifalante incorporado no telefone.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicação entre os telefones internos e o posto
externo (Art. 930). Esquema c2180-1.
2) Comunicação entre o posto externo (Art. 930) e os tele-
fones internos com segredo de conversação entre
utente e utente.
Neste caso somente o telefone chamado do posto
externo tem possibilidades de efectuar a conversação
de abrir um possível trinco. Esquema c2180.
P
D
E
7
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-
VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of outdoor call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differen-
te da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone
different from the one obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une
tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im
Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unter-
scheidet.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono
suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada
desde la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um tim-
bre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
A-
Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button
Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l'appartement
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 900/882
Art. 875/100
Art. 8875
Art. 875/081
Art. 8878
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6P)
(6S)
(6P)
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of the call repeater Art. 2/841.
Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841.
Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung
Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de
llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del cito-
fono lasciandone inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone
sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste
sans changer la tonalité.
Das Lautsprechermodul Art. 2/841 verdoppelt das
Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del
teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono
mantendo inalterada a tonalidade.
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 900/882
Art. 875/100
Art. 8875
Art. 875/081
Art. 8878
Art. 7100, 710S (6P)
Art. 6200 (6S)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6S)
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-
VARIACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano.
Connection of additional bell.
Connexion de sonneries supplémentaires.
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios.
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V utiliz-
zando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected
as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V avec le relais
Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Zusätzliche 12V Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in
der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V, uti-
lizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V, utilizan-
do o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation Sonneries
Versorgung der klingel
Alimentación de los timbres
Alimentação campaínha
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 900/882
Art. 875/100
Art. 8875
Art. 875/081
Art. 8878
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6S)
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-220V
(6P)
8
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MI)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35133 PADOVA-ITALY
Via A. Ferrero, 9
Tel. 049/8888211 r.a. -
Phone international... 39/49/8888211
Telefax Italia 049/703906
Telefax Export Dept... 39/49/8873572
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento pulsante per accensione luce scale
tramite il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using
repeater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util-
isant le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais
Art. 170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada atra-
vés do relé Art. 170/001.
N.B. Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c.
c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5AA.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du
poste est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der
Haustelefontasten beträgt 24V 0,5AA.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A
c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a.
(máx).
RELE'-RELAY
RELAIS
Art. 170/001
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 931
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR TREPPENHAUS-LICHT
PULSADORES LUZ ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 900/882
Art. 875/100
Art. 8875
Art. 875/081
Art. 8878
Art. 7100, 710S
Art. 6200
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE

Transcripción de documentos

A- Targa con posto esterno Entrance panel Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série Patavium Galileo Security - Galileo B- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V∼ D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art. 930 - 930A L1- Lampada luce targa Bulb for panel lighting Lampe d’éclairage plaque Birne für Tastenbeleuchtung Lámpara luz escalera Lâmpada da luz da botoneira (3x24V 3W max.) 10x24V 3W con/with Art. M832 16X24V 3W con/with Art. 832/030 RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE PRI 1 2 3- C2 6 7 8 C1 O 15 AS ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931 CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 8875 - (Art. 875/100) 1 2 3 4/5 6 7 8 A L1 CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 6200 (7100) C A 3 4 5 6 7 8 7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S D R B C N.B. IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPOSTARE NELL'ALIMENTATORE IL FILO COLLEGATO ALLA SERRATURA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS. 1 2 3 S IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS. CH S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS. SOLLTE ES TROTZ ORDNUNGSGEMÄSSER VERDRAHTUNG ZU EINEM BRUMMTON KONNEN, BITTE DIE TÖ-ADER GETRENNT LEGEN UND UND AN KLEMME AS AUFLEGEN. SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS. NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS. Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt Secciones conductores-Secção condutores Conduttori-Conductors Conductors-Leitungslänge Conductores-Condutores Comune e serratura Common and lock Commun et gâche Gemeinsame und Türöffner Común y cerradura Commun e trinco Altri-Others-Autres Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Øhasta 50m - até 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø hasta 100m - até 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø hasta 200m - Ø até 200m 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 Andere-Otros-Outros 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 DISEGNO N° C 2180-1 R7 SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA DI CHIAMATA "SOUND SYSTEM". WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR OPENER WITH "SOUND SYSTEM" CALL. SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL "SOUND SYSTEM". SHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT "SOUND SYSTEM" RUF. ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA DE LLAMADA “SOUND SYSTEM” ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA "SOUND SYSTEM" 2 D TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931 Netzgerät mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DIN-Schiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln. Mit diesem Netzgerät können zwei Anlagentypen aufgebaut werden: Das Netzgerät ist mit einem Doppeltonerzeuger ausgestattet, der das herkömmliche Wechselstrom-Rufsystem mit Summer oder Läutwerk ersetzt. Das Tonsignal verfügt über zwei unterschiedliche Tonhöhen (an den Klemmen C1-C2), so daß sofort die Herkunfsstelle des anrufes feststellbar ist (Haupteingang, Tor, Garage usw.). Für die Ausgabe des Tones kann ein einziger Lautsprecher verwendet werden, der im Haustelefon eingebaut ist. FUNKTIONWEISE 1) Einfache Kommunikation zwischen den Haustelefonen und der Außenstelle (Art. 930). Schaltplan c2180-1. 2) Kommunikation zwischen der Außenstelle (Art. 930) und den Haustelefonen mit Mithörschutz. In diesem Fall ist nur das Haustelefon, das von der Außenstelle angerufen worden ist, für das Gespräch und die eventuelle Türöffnung freigegeben. Schaltplan c2180. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. - Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. - Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. - Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). - Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. - Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. - Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. - Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. - Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. E CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 931 Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predispuesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8 módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos. Con este alimentador se pueden realizar dos tipos de instalaciones: El alimentador está provisto de doble generador electrónico de nota que remplaza la tradicional llamada en alterna sobre zumbador o timbre. La señal acústica tiene dos tonalidades distintas (presentes en los bornes C1 - C2) permitiendo así la individuación inmediata del punto desde el cual se efectúa la llamada (entrada principal, reja, garage, etc.), esto permite de utilizar para la difusión del sonido un único altavoz incorporado en el mismo teléfono. PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO 1) Comunicación sencilla entre teléfonos internos y el aparato externo (Art. 930). Esquema C 2180-1. 2) Comunicación entre aparato externo (Art. 930) y los teléfonos internos con secreto de conversación entre usuario y usuario. En este caso solamente el teléfono llamado desde el aparato externo está abilitado a la conversación y eventualmente a la apertura de la cerradura. Esquema C 2180. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 931 Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 8 módulos ou para fixação à parede através de parafusos. Com este alimentador podem-se efectuar dois tipos de instalações: O alimentador está equipado com um gerador duplo de chamada electrónico que substitui as tradicionais chamadas por besouro ou campaínha. O sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes (bornes C1-C2) que permitem assim identificar a proveniência da chamada (entrada principal, portão, garagem, etc.), quer dizer, permite utilizar, para a emissão do toque, apenas um altifalante incorporado no telefone. PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO 1) Comunicação entre os telefones internos e o posto externo (Art. 930). Esquema c2180-1. 2) Comunicação entre o posto externo (Art. 930) e os telefones internos com segredo de conversação entre utente e utente. Neste caso somente o telefone chamado do posto externo tem possibilidades de efectuar a conversação de abrir um possível trinco. Esquema c2180. 6 CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. - O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTEVARIACIÓN-VARIANTE 1 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of outdoor call push-button. Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung. Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento. Ligação do botão de chamada no patamar. ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931 RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 900/882 Art. 875/100 Art. 8875 Art. 875/081 Art. 8878 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Art. 6200 (6P) Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone (6P) different from the one obtained by the external entrance panel call. En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe. Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheidet. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada A- Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button desde la placa externa. Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l'appartement Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timPulsador puerta del apartamento-Botão no patamar bre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa. VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2 Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841. Connection of the call repeater Art. 2/841. Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841. Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841. Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841. ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931 RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE (6S)(6P) Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Das Lautsprechermodul Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade. VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTEVARIACIÓN-VARIANTE 3 Collegamento suonerie supplementari a timpano. Connection of additional bell. Connexion de sonneries supplémentaires. Anschluß zusätzlicher Klingeln. Conexionado de timbres suplementarios. Ligação de campaínhas suplementares. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V∼ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. 12V∼ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V∼ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Zusätzliche 12V∼ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V∼, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V∼, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema. CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 900/882 Art. 875/100 Art. 8875 Art. 875/081 Art. 8878 Art. 7100, 710S (6P) Art. 6200 (6S) Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d'appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 2/841 RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-220V Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation Sonneries Versorgung der klingel Alimentación de los timbres Alimentação campaínha (6S) (6P) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 900/882 Art. 875/100 Art. 8875 Art. 875/081 Art. 8878 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Art. 6200 (6S) 7 VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4 Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001. Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE N.B. Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo c.a. max. To switch on stair-light press push-button with bulb symbol CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 900/882 Art. 875/100 Art. 8875 Art. 875/081 Art. 8878 Art. 7100, 710S Art. 6200 . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C. Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C. Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo c.c. o c.a. Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo (máx). . La puissance des contacts du poussoir du . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35133 PADOVA-ITALY Via A. Ferrero, 9 Tel. 049/8888211 r.a. Phone international... 39/49/8888211 Telefax Italia 049/703906 Telefax Export Dept... 39/49/8873572 8 PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUS-LICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule poste est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum. UNI EN ISO 9001 RELE'-RELAY RELAIS Art. 170/001 ALIMENTATORE-POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MI) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE DI TORINO: Via Albenga, 36/A Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO) Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850 E-mail: [email protected] FILIALE DI BRESCIA: Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Elvox 931 Wiring Instructions

Tipo
Wiring Instructions

En otros idiomas