Elvox 885M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
PS2
PS1
N. c3686-1
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO BIFAMILIARE KIT ART. 885E, 885M.
WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR DOUBLE RESIDENCE KIT ART. 885E,
885M.
SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA AVEC DEUX APPARTEMENTS KIT
ART. 885E, 885M
SCHALTPLAN FÜR ZWEIFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET ART. 885E, 885M.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 885E, 885M.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 885E, 885M.
Eseguire il collegamento seguendo attentamente
lo schema. Con distanze fino a 100m usare cavo
da 1 mm
2
.
Carry out wiring by following drawing carefully.
Use 1 mm
2
cable up to 100m distance.
Faire la connexion en suivant soigneusement le
schéma. Employer du câble de 1 mm
2
jusqu'à
100m. de distance.
Führen Sie die Verdrahtung gemäß der folgenden
Zeichung sorgfältig aus. Verwenden Sie Drahte
mit 1mm
2
. Querschnitt bis max. 100m Entfernung.
Ejecutar la instalación siguiendo atentamente el
esquema. Con distancias hasta 100m usar cable
de 1mm
2
.
Executar a ligação seguindo atentamente o es-
quema. Para distancias até 100m utilizar condu-
tores de 1 mm
2
.
Art. 930C
Serratura
Lock
Gâche
Türöffner
Cerradura
Trinco
12V
Art. M832
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Art. 8870
Art. 8870
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Art. 88TD
Suoneria opzionale
Optional chime
Sonnerie optionale
Wahlfreiklingel
Timbre opcional
Campainha opcional
Art. 860A
Suoneria opzionale
Optional chime
Sonnerie optionale
Wahlfreiklingel
Timbre opcional
Campainha opcional
Art. 860A
Collegamenti comuni (necessari) - Common connections (necessary) - Raccordements communes (nécessaires)
Gemeimsame Anschlüsse (notwendig) - Conexionados comunes (necesarios) - Ligações comuns (necessárias)
Collegamenti chiamata (necessari) - Call connections ( necessary) - Raccordements appel (necessaires)
Rufsanchlüsse (notwendig) - Conexionados llamada (necesarios) - Ligações chamada (necesárias)
Collegamenti opzionali - Optional connections - Raccordements optionnels
Optionanschlüsse - Conexionados opcionales - Ligaçöes opcionais
I cavi di alimentazione (230V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni sepa-
rate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di induzione. I cavi 12 o 15
Vca vanno collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art. 930C.
The power supply cables (230 V) and the 12 or 15 Vac cables should run through
separate ducts from the other conductors, so as not to cause interference by in-
duction. The 12 or 15 Vac cables should be connected directly to the terminals
3 and 4 on the speech unit Art. 930C.
Les câbles d'alimentation (230 V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des con-
duites séparées des autres conducteurs pour éviter des phénomènes d'induction.
Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et 4 du
micro haut-parleur Art. 930C.
Die Versorgungskabel (230V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen
Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch Induktionsströme
vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4 der
Außenstelle Art. 930C anzuschließen.
Los cables de alimentación (230 V) y los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse
en canaletas separadas de los demás conductores para evitar interferencias por
inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los bor-
nes 3 y 4 del aparato externo Art. 930C.
Os cabos de alimentação (230V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para canaliza-
ções separadas dos outros condutores para não determinar distúrbios de indu-
ção. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do
posto externo Art. 930C.
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
3
Per aprire il citofono
To open interphone
Pour ouvrir le poste
Öffnen des Haustelefone
Para abrir el teléfono
Para abrir o telefono
INSTALLAZIONE DEL CITOFONO - PHONE INSTALLATION - INSTALLATION DU POSTE - HAUSTELE-
FON INSTALLIERUNG - INSTALACION DO TELÉFONO- INSTALAÇÃO DO TELEFONE
1 Fissare la vite superiore (A) nella sca to la incasso (o
tassello) lasciando spor ge re la testa della vite per 2-3
mm.
2 Agganciare il citofono alla vite su pe rio re uti liz zan do
l’apposito foro po ste rio re accostandolo alla parete e
ti ran do lo verso il basso in di re zio ne delle frecce.
3 Completare il fissaggio con la vite inferiore (B) nel-
l’apposito foro.
1 Partially fasten upper screw "A" to back box leaving
it out for 2 or 3 mm.
2 Hook interphone to upper screw "A" in rear hole and
pull it downwards. 1 - 2
3 Complete mounting with lower screw "B" in prepared
hole.
1 Fixer la vis supérieure (A) dans la boîte de raccorde-
ment (ou vis à goujon) en laissant saillir la tête de la vis
pour 2-3 mm.
2 Accrocher le poste à la vis supérieure en utilisant le
trou approprié, le rapprocher à la paroi et en le tirant
vers le bas en suivant la direction des flèches.
3 Completer le montage avec la vis inférieure (B) fixée
dans le trou approprié.
1 Die obere Schraube (A) am Unterputz-Gehäuse (oder
Dübel) befestigen. Die Schraube 2-3 mm vorstehen
lassen.
2 Das Haustelefon an der Schraube (A) durch das rück-
seitige Lock zuhacken und es nach unten laut dem
Zeichen ziehen.
3 Die untere Schraube (B) im bestimmten Loch befes-
tigen.
1 Fijar el tornillo superior (A) en la caja empotrada (o
taco) dejando la cabeza del tornillo unos 2-3 mm
fuera.
2 Enganchar el teléfono al tornillo superior utilizando
el correspondiente orificio posterior; acercarlo a la
pared y tirar de él hacia abajo en la dirección
ilustradas por las flechas.
3 Com ple tar la fijación con el tornillo inferior (B) en el
correspondiente orificio.
1 Fixar o parafuso superior (A) no local de encaixe
deixando a cabeça do parafuso sa lien te 2 a 3 mm.
2 Prender o telefone ao parafuso superior, utilizando o
furo posterior adequado, aproximando-o da parede
e puxando-o para baixo na direcção da seta.
3 Completar a fixação com o parafuso (B) no furo apro-
priado.
4
INSTALLAZIONE DELLE TARGHE - MOUNTING INSTRUCTIONS OF ENTRANCE PANEL
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RUE - MONTAGEHINWEISE FÜR TÜRSPRECHSTELLE INSTALA-
CION DE LA PLACA EXTERNA - INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA EXTERIOR
Montare la targa esterna su scatola ret tan go la re o con tasselli.
Fix door panel on rectangular box or with expansion screws.
Installer la plaque de rue sur boîte rectangulaire ou avec vis à goujouns.
Klingeltableau an der Wand mit Schrauben und Dübel montieren.
Montar la tarjeta externa sobre la caja rectangular o con cuñas.
Montar a botoneira através de parafusos.
Posizionamento del microfono
Positioning of the microphone
Mise en place du microphone
Einordnung des Mikrofons
Colocación del micrófono
Colocação do microfone
5
All'interno sollevare il microtelefono ed incominciare a
parlare. Premere l'apposito pulsante per azionare la ser-
ratura elettrica.
Answer calls by lifting phone handset. Operate electric
lock by pushing appropriate button.
Pour répondre aux appels soulever le combiné du poste
d'appartement, la gâche électrique est comMandée par
le bouton approprié.
Nach Abheben des Haustelefons ist die
Gesprächsverbindung hergestellt. Türöffner durch
entsprechende Taste betätigen.
En el interior, levantar el microteléfono y comenzar a
hablar. Apretar el pulsador apropiado para accionar la
cerradura eléctrica.
No interior levantar o telefone e começar a falar. Premir
o botão respectivo para accionar o trinco eléctrico.
Eseguire la chiamata dall'esterno premendo il pul san te
della targa e parlare a mani libere dopo aver ricevuto la
risposta.
Make calls by pushing door panel button and talk
handsfree after receiving reply.
Appeler en appuyant sur le bouton-poussoir de la
plaque de rue et parler mains libres après avoir reçu la
réponse.
Herstellung des Rufes durch Betätigung des Klin-
geltasters.
LLamar desde el exterior apretando el pulsador de la
tarjeta y hablar a manos libres después de haber
recibido la respuesta.
Efectuar a chamada do exterior premindo o botão da
botoneira e falar a mãos livres depois de receber a re-
sposta.
USO - OPERATION - MODE D'EMPLOI - FUNKTION - UTILIZAÇÃO
Per accedere al cartellino portanomi togliere il ferma-
cartellino dal retro come mostra la fi gu ra.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the
back, as shown.
Pour acceder à l'étiquette porte-noms enlever le porte-
étiquette de la partie postérieure comme le montre la
figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die
Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el su-
jetatarjetita desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa
de plástico que o prende como mostra a figura.
ESTRAZIONE DEL CARTELLINO PORTANOME-NAME - TAG REMOVING
EXTRACTION DE L'ÉTIQUETTE PORTE - NOMS-HERAUSZIEHEN DES NAMENSSCHIELD
ESTRACCIÓN DE LA TARJETITA PORTANOMES - EXTRAÇÃO DO CARTÃO PORTA-NOMES
8
Transformador Art. M832
N.B.
Para restaurar el aparato después de una sobrecarga
quitar la corriente durante 3 minutos
CARACTERÍSTICAS
Temporización y carga:
Bornes: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A intermitente 30
sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentación 230V a.c. (otras tensiones a pe-
dido) 50-60 Hz
PRI Protección por PTC
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y
lejos del polvo y fuentes de calor. Al fin de facilitar con-
troles y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser
fácilmente accesible.
Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en do-
tación o insertándolo en un cuadro apropiado con barra
DIN a omega. Ante de proceder al conexionado asegu-
rarse, por medio de un normal tester, que los conducto-
res no sean interrumpidos o en cortocircuito Para una
mayor seguridad del usuario, todas los aparatos funcio-
nan a baja tensión y son separados de la red por un tran-
sformador a alta isolación. Es oportuno de todas maneras
poner entre la red de alimentación y el aparato un inter-
ruptor magnetotérmico de portada adecuada.
Transformador Art. M832
N.B.
Para repor o aparelho após uma sobrecarga, desligar a al-
imentação da rede durante 3 minutos.
CARACTERÍSTICAS
Temporização e carga:
Terminais: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A intermitente
30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentação 230V a.c. (outras tensões sob pe-
dido) 50-60 Hz
PRI Proteção por PTC
INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES
O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao
abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os con-
trolos e as afinações, certifique-se de que o local é de fácil
acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas for-
necidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha
DIN tipo omega. Antes de proceder à ligação certifique-
se, com um tester normal, de que os condutores não
estão interrompidos ou em curto-circuito. Para uma maior
segurança do utilizador, todos os aparelhos funcionam em
baixa tensão e estão separados da rede por um transfor-
mador de alto isolamento. Em todo o caso, convém colo-
car entre a rede de alimentação e o aparelho um
interruptor magnetotérmico de capacidade adequada.
Los productos son conformes a la marca CE y a las nor-
mas :
- A las normas europeas 89/336/ y siguientes
- A las normas europeas 2006/95/CE (73/23/CEE).
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y re-
spectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2
de la norma CEI 64-8 (ed. 2003).
A fabrico do alimentador está sob a constante vigilância
de:
D
V
E
Os produtos estão em conformidade com a marca CE e as
directivas:
- Directiva europeia 89/336/CEE e seguintes.
- Directiva europeia 2006/95/CE (73/23/CEE).
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem
os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI
64-8 (ed. 2003).
A produção do alimentador está sob vigilância constante:
D
V
E
11
PE
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento
en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad
de la instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que
ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de
peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor
apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de
al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa
sean iguales a los de la red de distribución
- Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso para el que está
diseñado, es decir para sistemas de porteros automáticos o video-
porteros.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto pe-
ligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales
daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manuten-
ción, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apa-
gando el interruptor de la instalación.
- En caso de fallo y/o funcionamiento incorrecto del aparato, desco-
necte la alimentación mediante el interruptor y no lo manipule.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asi-
stencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo
anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del apa-
rato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida
calor. No coloque sobre el aparato ningún objeto que contenga lí-
quidos (por ejemplo, una maceta).
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario
sean presentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser desti-
nados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- ATENCIÓN: para evitar daños personales, sujete este aparato al
suelo/pared siguiendo las instrucciones de instalación.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato,
indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto
con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de re-
cogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse
al vendedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida
adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos
facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su trata-
miento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y pre-
viene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas.
Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, con-
tacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda don-
deadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas
conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas
substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada
colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al
reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contri-
buye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y
favorece el reciclo de los materiales que componen el producto.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente do cu men to
que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segu-
rança da instalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.)
ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes po-
tenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regu-
lamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor
apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm
entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de
acordo com os da rede de distribuição.
- Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressa-
mente concebido, ou seja, para sistemas áudio ou vídeo.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por con-
seguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado respon-
sável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados
e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção,
desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do di-
spo si ti vo instalado.
- Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligue
a alimentação através do interruptor e não adultere o aparelho. Para
uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistên-
cia técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo
quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do
aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipa-
ção de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de
agua. Nenhum objecto cheio de líquido, tais como vasos, deve ser
posto sobre o aparelho.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utili-
zador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destina-
dos exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos.
- ATENÇÃO: para evitar lesões, este aparelho deve ser fixado ao pa-
vimento/à parede de acordo com as instruções de instalação.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o
producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separa-
damente dos refugos domésticos, deve ser entregado num cen-
tro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas
ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo
aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha
adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos
facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o
suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio am-
biente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pes-
soas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha,
contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde ad-
quiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se
comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são considera-
das substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada
de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente
compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e
na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
S6I.885.E00 RL. 05 13 01
ELVOX - Campodarsego - Italy
Via Pontarola, 14/a
35011 Campodarsego PD
Tel. +39 049 920 2511
Fax +39 049 920 2603
www.elvox.com

Transcripción de documentos

SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO BIFAMILIARE KIT ART. 885E, 885M. WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR DOUBLE RESIDENCE KIT ART. 885E, 885M. SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA AVEC DEUX APPARTEMENTS KIT ART. 885E, 885M SCHALTPLAN FÜR ZWEIFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET ART. 885E, 885M. ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 885E, 885M. ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 885E, 885M. RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE Art. 930C Art. 88TD Art. 8870 Suoneria opzionale Optional chime Sonnerie optionale Wahlfreiklingel Timbre opcional Campainha opcional Art. 860A PS2 PS1 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE Suoneria opzionale Optional chime Sonnerie optionale Wahlfreiklingel Timbre opcional Campainha opcional Art. 860A Serratura Lock Gâche Türöffner Cerradura Trinco 12V ∼ Art. M832 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE Art. 8870 N. c3686-1 Collegamenti comuni (necessari) - Common connections (necessary) - Raccordements communes (nécessaires) Gemeimsame Anschlüsse (notwendig) - Conexionados comunes (necesarios) - Ligações comuns (necessárias) Collegamenti chiamata (necessari) - Call connections ( necessary) - Raccordements appel (necessaires) Rufsanchlüsse (notwendig) - Conexionados llamada (necesarios) - Ligações chamada (necesárias) Collegamenti opzionali - Optional connections - Raccordements optionnels Optionanschlüsse - Conexionados opcionales - Ligaçöes opcionais I cavi di alimentazione (230V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni separate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art. 930C. The power supply cables (230 V) and the 12 or 15 Vac cables should run through separate ducts from the other conductors, so as not to cause interference by induction. The 12 or 15 Vac cables should be connected directly to the terminals 3 and 4 on the speech unit Art. 930C. Les câbles d'alimentation (230 V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites séparées des autres conducteurs pour éviter des phénomènes d'induction. Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et 4 du micro haut-parleur Art. 930C. Die Versorgungskabel (230V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4 der Außenstelle Art. 930C anzuschließen. Los cables de alimentación (230 V) y los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en canaletas separadas de los demás conductores para evitar interferencias por inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930C. Os cabos de alimentação (230V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para canalizações separadas dos outros condutores para não determinar distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do posto externo Art. 930C. 2 Eseguire il collegamento seguendo attentamente lo schema. Con distanze fino a 100m usare cavo da 1 mm2. Carry out wiring by following drawing carefully. Use 1 mm2 cable up to 100m distance. Faire la connexion en suivant soigneusement le schéma. Employer du câble de 1 mm2 jusqu'à 100m. de distance. Führen Sie die Verdrahtung gemäß der folgenden Zeichung sorgfältig aus. Verwenden Sie Drahte mit 1mm2. Querschnitt bis max. 100m Entfernung. Ejecutar la instalación siguiendo atentamente el esquema. Con distancias hasta 100m usar cable de 1mm2. Executar a ligação seguindo atentamente o esquema. Para distancias até 100m utilizar condutores de 1 mm2. INSTALLAZIONE DEL CITOFONO - PHONE INSTALLATION - INSTALLATION DU POSTE - HAUSTELEFON INSTALLIERUNG - INSTALACION DO TELÉFONO- INSTALAÇÃO DO TELEFONE Per aprire il citofono To open interphone Pour ouvrir le poste Öffnen des Haustelefone Para abrir el teléfono Para abrir o telefono 1 2 3 1 2 3 Fissare la vite superiore (A) nella scatola incasso (o tassello) lasciando sporgere la testa della vite per 2-3 mm. Agganciare il citofono alla vite superiore utilizzando l’apposito foro posteriore accostandolo alla parete e tirandolo verso il basso in direzione delle frecce. Completare il fissaggio con la vite inferiore (B) nell’apposito foro. 1 Partially fasten upper screw "A" to back box leaving it out for 2 or 3 mm. Hook interphone to upper screw "A" in rear hole and pull it downwards. 1 - 2 Complete mounting with lower screw "B" in prepared hole. 1 2 3 2 3 1 2 3 Fixer la vis supérieure (A) dans la boîte de raccordement (ou vis à goujon) en laissant saillir la tête de la vis pour 2-3 mm. Accrocher le poste à la vis supérieure en utilisant le trou approprié, le rapprocher à la paroi et en le tirant vers le bas en suivant la direction des flèches. Completer le montage avec la vis inférieure (B) fixée dans le trou approprié. 1 2 3 Die obere Schraube (A) am Unterputz-Gehäuse (oder Dübel) befestigen. Die Schraube 2-3 mm vorstehen lassen. Das Haustelefon an der Schraube (A) durch das rückseitige Lock zuhacken und es nach unten laut dem Zeichen ziehen. Die untere Schraube (B) im bestimmten Loch befestigen. Fijar el tornillo superior (A) en la caja empotrada (o taco) dejando la cabeza del tornillo unos 2-3 mm fuera. Enganchar el teléfono al tornillo superior utilizando el correspondiente orificio posterior; acercarlo a la pared y tirar de él hacia abajo en la dirección ilustradas por las flechas. Completar la fijación con el tornillo inferior (B) en el correspondiente orificio. Fixar o parafuso superior (A) no local de encaixe deixando a cabeça do parafuso saliente 2 a 3 mm. Prender o telefone ao parafuso superior, utilizando o furo posterior adequado, aproximando-o da parede e puxando-o para baixo na direcção da seta. Completar a fixação com o parafuso (B) no furo apropriado. 3 INSTALLAZIONE DELLE TARGHE - MOUNTING INSTRUCTIONS OF ENTRANCE PANEL INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RUE - MONTAGEHINWEISE FÜR TÜRSPRECHSTELLE INSTALACION DE LA PLACA EXTERNA - INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA EXTERIOR Montare la targa esterna su scatola rettangolare o con tasselli. Fix door panel on rectangular box or with expansion screws. Installer la plaque de rue sur boîte rectangulaire ou avec vis à goujouns. Klingeltableau an der Wand mit Schrauben und Dübel montieren. Montar la tarjeta externa sobre la caja rectangular o con cuñas. Montar a botoneira através de parafusos. Posizionamento del microfono Positioning of the microphone Mise en place du microphone Einordnung des Mikrofons Colocación del micrófono Colocação do microfone 4 ESTRAZIONE DEL CARTELLINO PORTANOME-NAME - TAG REMOVING EXTRACTION DE L'ÉTIQUETTE PORTE - NOMS-HERAUSZIEHEN DES NAMENSSCHIELD ESTRACCIÓN DE LA TARJETITA PORTANOMES - EXTRAÇÃO DO CARTÃO PORTA-NOMES Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la figura. To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown. Pour acceder à l'étiquette porte-noms enlever le porteétiquette de la partie postérieure comme le montre la figure. Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt. Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura. Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura. USO - OPERATION - MODE D'EMPLOI - FUNKTION - UTILIZAÇÃO Eseguire la chiamata dall'esterno premendo il pulsante della targa e parlare a mani libere dopo aver ricevuto la risposta. All'interno sollevare il microtelefono ed incominciare a parlare. Premere l'apposito pulsante per azionare la serratura elettrica. Make calls by pushing door panel button and talk handsfree after receiving reply. Answer calls by lifting phone handset. Operate electric lock by pushing appropriate button. Appeler en appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue et parler mains libres après avoir reçu la réponse. Pour répondre aux appels soulever le combiné du poste d'appartement, la gâche électrique est comMandée par le bouton approprié. Herstellung des Rufes durch Betätigung des Klingeltasters. Nach Abheben des Haustelefons ist die Gesprächsverbindung hergestellt. Türöffner durch entsprechende Taste betätigen. LLamar desde el exterior apretando el pulsador de la tarjeta y hablar a manos libres después de haber recibido la respuesta. Efectuar a chamada do exterior premindo o botão da botoneira e falar a mãos livres depois de receber a resposta. En el interior, levantar el microteléfono y comenzar a hablar. Apretar el pulsador apropiado para accionar la cerradura eléctrica. No interior levantar o telefone e começar a falar. Premir o botão respectivo para accionar o trinco eléctrico. 5 Transformador Art. M832 Transformador Art. M832 N.B. Para restaurar el aparato después de una sobrecarga quitar la corriente durante 3 minutos N.B. Para repor o aparelho após uma sobrecarga, desligar a alimentação da rede durante 3 minutos. CARACTERÍSTICAS Temporización y carga: Bornes: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentación 230V a.c. (otras tensiones a pedido) 50-60 Hz PRI Protección por PTC CARACTERÍSTICAS Temporização e carga: Terminais: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF P = 35VA alimentação 230V a.c. (outras tensões sob pedido) 50-60 Hz PRI Proteção por PTC INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y lejos del polvo y fuentes de calor. Al fin de facilitar controles y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser fácilmente accesible. Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en dotación o insertándolo en un cuadro apropiado con barra DIN a omega. Ante de proceder al conexionado asegurarse, por medio de un normal tester, que los conductores no sean interrumpidos o en cortocircuito Para una mayor seguridad del usuario, todas los aparatos funcionan a baja tensión y son separados de la red por un transformador a alta isolación. Es oportuno de todas maneras poner entre la red de alimentación y el aparato un interruptor magnetotérmico de portada adecuada. INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os controlos e as afinações, certifique-se de que o local é de fácil acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas fornecidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha DIN tipo omega. Antes de proceder à ligação certifiquese, com um tester normal, de que os condutores não estão interrompidos ou em curto-circuito. Para uma maior segurança do utilizador, todos os aparelhos funcionam em baixa tensão e estão separados da rede por um transformador de alto isolamento. Em todo o caso, convém colocar entre a rede de alimentação e o aparelho um interruptor magnetotérmico de capacidade adequada. Los productos son conformes a la marca CE y a las normas : - A las normas europeas 89/336/ y siguientes - A las normas europeas 2006/95/CE (73/23/CEE). Os produtos estão em conformidade com a marca CE e as directivas: Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (ed. 2003). A fabrico do alimentador está sob a constante vigilância de: D VE 8 - Directiva europeia 89/336/CEE e seguintes. - Directiva europeia 2006/95/CE (73/23/CEE). Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed. 2003). A produção do alimentador está sob vigilância constante: D VE CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución - Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso para el que está diseñado, es decir para sistemas de porteros automáticos o videoporteros. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de fallo y/o funcionamiento incorrecto del aparato, desconecte la alimentación mediante el interruptor y no lo manipule. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. No coloque sobre el aparato ningún objeto que contenga líquidos (por ejemplo, una maceta). - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - ATENCIÓN: para evitar daños personales, sujete este aparato al suelo/pared siguiendo las instrucciones de instalación. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido, ou seja, para sistemas áudio ou vídeo. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligue a alimentação através do interruptor e não adultere o aparelho. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. Nenhum objecto cheio de líquido, tais como vasos, deve ser posto sobre o aparelho. - O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - ATENÇÃO: para evitar lesões, este aparelho deve ser fixado ao pavimento/à parede de acordo com as instruções de instalação. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e E P na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. 11 Via Pontarola, 14/a 35011 Campodarsego PD Tel. +39 049 920 2511 Fax +39 049 920 2603 www.elvox.com S6I.885.E00 RL. 05 13 01 ELVOX - Campodarsego - Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Elvox 885M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para