Elvox 837/OCT Wiring Instructions

Tipo
Wiring Instructions
IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE
2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE
INSTALLATION DE PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS
2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE
INSTALACIÓN DE PORTERO ELÉCTRICO CON (1+n) HILOS, SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA
INSTALAÇÃO DE PORTEIRO ELÉCTRICO CON (1+n) FIOS, SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
Art. 837/OCT
RL. 00 10/2007 Cod. S6I.837.OCT
®
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 89/336/CEE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE) e successive.
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003).
Product is according to CE mark and directives:
- EC Directives 89/336/EEC and following norms.
- EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE) and following norms.
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard
64-8 (ed. 2003).
2
R
C
3
24V
3W
A
5678
15P1
PRI
023
P2
7
6
5
8
B
3
4
E
S1
E
AS+B -B-B +B
D
4/5
SR
4
A
C
SD
6
5
2
3
1
6
1
3
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE
WIRING DIAGRAM FOR 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS
SCHALTPLAN FÜR 2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOS HILOS
(1+n)
, SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE
RESERVA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DOIS FIOS(1+n), SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 875/837 - 8873
* Art. 875/037 - 8877
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR - Art. 837/OCT 30 VA
Rete - Network
Réseau - Netz
Red - Rede
Conduttori - Conductors
Conducteurs - Leitungslänge
Conductores - Condutores
fino a 200 m. - up to 200 m.
jusqu’à 200 m. - bis 200 m.
hasta 200 m. - até 200 m.
fino a 50 m. - up to 50 m.
jusqu’à 50 m. - bis 50 m.
hasta 50 m. - até 50 m.
fino a 100 m. - up to 100 m.
jusqu’à 100 m. - bis 100 m.
hasta 100 m. - até 100 m.
C - Serratura elettrica - Electric lock
Gâche électrique - Elektrisches Türschloß
Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V ~
D - Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar do trinco
E - Striscia diodi - Diode strip
Barrette de diodes - Diodenstreifen
Regleta con diodos - Tira com diodos
Art. 27/005 - 2/994
A - Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie PATAVIUM,
serie 8000, 8100, 1200, 3300
B - Posto esterno - Speech unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto externo
Art. 930 - 930A
Batteria
Battery
Pile
Batterie
Batería
Bateria
Ni/Cd
12V 1,2Ah
* N.B.
L'impianto si può realizzare anche con citofoni Art.
875/037 - 8877 senza segreto di conversazione.
This installation may be carried out also with inter-
phones Art.875/037- 8877 without conversation privacy.
L'installation peut être réalisée aussi avec des postes
Art. 875/037-8877 sans secret de conversation.
Es können auch die Haustelefone Art. 875/037-8877
ohne Mithörsperre verwendet werden.
La instalación se puede realizar también con teléfonos
Art. 875/037-8877 sin secreto de conversación.
A instalação pode ser efectuada tambem com telefones
Art. 875/037-8877 sem segredo de conversação.
Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores
DISEGNO N°
C2890R1
0 - 15 - (AS) - 3 - 5 - 8 - S1 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
altri - others - autres
andere - otros - outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 6201
* Art. 6201 + Art. 6155
3
MORSETTIERE ESTRAIBILI
REMOVABLE TERMINAL BLOCKS
BARRETTES ENFICHABLES
ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE
REGLETAS EXTRAIBLES
BORNES EXTRAIVEIS
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES
EINSTELLUNGEN
REGULACIONES
REGULAÇÕES
P1 - Regolazione soglia intervento serratura (già tarato in fabbrica).
Adjustment of lock activation time (preset during manufacturing).
Réglage du temps d’activation de la gâche (déjà réglé à l’usine).
Einstellung für Türöffneractivierung (Begrenzung). Werkseitig eingestellt.
Regulación del punto de activación de la cerradura eléctrica.(yá regulado en la fabrica)
Regulação do ponto limite de actuação do trinco. (ja calibrado de fabrica)
P2 - Regolazione volume posto esterno
Volume adjustment of speech unit
Réglage du volume du poste externe
Einstellung der Lautstärke für Außenstelle
Regulación del volumen del aparato externo
Regulação do volume do posto externo
P3 - Regolazione tempo azionamento serratura
Adjustment of lock activation time
Réglage du temps d’activation de la gâche
Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes
Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica
Regulação do tempo de funcionamento do trinco
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART.
837/OCT
Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi
su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli
oppure con fissaggio a parete tramite tasselli.
- Alimentazione: 230V c.a. 50Hz
- Potenza massima assorbita: 30VA
-
Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione.
- Morsettiere estraibili
Possibilità di collegare una batteria 12V 1,2Ah che assicura il funzio-
namento dell’impianto anche durante le interruzioni della tensione di
rete (vedi schema di collegamento).
Se si utilizza la batteria in tampone, tenere presente che la carica di
tale batteria richiede circa 10 ore. Una volta carica essa assicura, in
caso di mancanza di rete, tutti i servizi: chiamata, comunicazione,
apertura serratura, illuminazione della targa esterna.
PROTEZIONI INSERITE NELL'ALIMENTATORE:
- Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850.
-
Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-345
- PROTEZIONE CIRCUITO BATTERIA IN TAMPONE F2-F 2A.
In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) interven-
gono togliendo la tensione di rete ed, eliminato il cortocircuito,
occorre attendere alcuni minuti per permettere il raffreddamento
del dispositivo di protezione, affinchè l'apparecchio torni a fun-
zionare regolarmente.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION
ART.837/OCT
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédis-
posée pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi
avec des vis à goujons.
- Alimentation: 230V c.a. 50Hz
- Puissance maximale absorbée: 30VA
-
Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide.
- Barrettes enfichables
Le schéma représente une installation de portier électrique avec pos-
sibilité de connecter une batteire de secours de 12V 1,2Ah qui assure
le fonctionnement de l’installation même pendant les interruptions de
courant (voir schéma des connexions).
Une fois complétée l’installation, si on emploi la batterie de secours, se
rappeler que le chargement de cette batterie est de 10 heures. Elle
assure, en cas d’interruption de courant, tous les services: communi-
cation, appel, ouverture gâche et éclairage de la plaque de rue.
PROTECTIONS INSERÉES DANS L'ALIMENTATION:
- Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850
- Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie
des postes d'appartement: PTC SIEMENS Type C-345
- PROTECTION CIRCUIT BATTERIE DE SECOURS F2 - F 2A
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART.
837/OCT
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with
12-module DIN support or with expanding plugs with screws.
- 230V A.C. 50Hz supply
- 30VA maximum absorbed power.
- Interchangeable cards for quick maintenance.
- Removable terminal blocks.
The diagram shows a standard door entry system, to which a 12V
1,2Ah emergency batterie may be added for operation even during
power failures (see wiring diagram).
Emergency battery charging requires about 10 hours.
Once charged, the battery ensures, during services: external and inter-
nal calls, communications, door unlocking, entrance panel lighting.
PROTECTIONS ON POWER SUPPLY:
- Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850.
- Internal electronic protection and protection of interphone audio line:
PTC SIEMENS Type C-345.
- F2 -F 2A EMERGENCY BATTERY CIRCUIT PROTECTION
In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the
mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the
short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow
cooling of the protective device, so that the power supply may
start normal operation again.
TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 837/OCT
Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlN-
Schiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln.
- 230V~ 50Hz Versorgung
- 30VA max. Leistungsaufnahme
- Austauschbare Karten fur schnelle Wartung.
- Abnehmbare Klemmenblocke.
Das Schema stellt eine Türsprechanlage dar, mit der Möglichkeit eine
Pufferbatterie anzuschließen (12V 1,2Ah) die bei einem Netzausfall für
den weiteren Betrieb sorgt (siehe Schaltplan).
Die Pufferbatterie braucht ca. 10 Stunden, um voll aufgeladen zu sein.
Im gelandenen Zustand ist garantiert, daß die Sprechverbindung,
Anruf, Beleuchtung des Klingeltableaus, sowie Türöffnung bei
Stromausfall funktioniert.
EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT:
- PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos.
- Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der
internen Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-345.
- F2 -F 2A PUFFERBATTERIE KREISSICHERUNG
4
PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRE-
TO Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/037 -
8877.
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente de-
siderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni
sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di
conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura
elettrica.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS
SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART.
875/037 - 8877.
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant
à l' usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée.
Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue
sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée
à tout moment.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN
SECRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART.
875/037 - 8877.
Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario
deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los
teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin
secreto de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier
momento.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVER-
SATION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 875/037 - 8877.
When the push-button corresponding to the user required is pressed
on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated,
called will sound. All the interphones are always in communication with
the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may
be operated at any moment.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE
MITHORSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART.
875/037 - 8877.
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten
Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird
aktiviert.
Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau
verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGRE-
DO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART.
875/037 - 8877.
Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente
desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os tele-
fones estão sempre em comunicação com o posto externo sem segre-
do de conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco
eléctrico.
En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient
en coupant la tension du reséau durant la panne.
Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques min-
utes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection,
pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.837/OCT
Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para
montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce
módulos o también con montaje a pared con tacos.
- Alimentación: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorbida: 30VA
- Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido
mantenimiento.
- Regletas de conexiones extraibles.
El esquema muestra una instalación de portero eléctrico con posibili-
dad de conetcar una batería de reserva 12V= 1,2Ah que asegura el
funcionamiento de la instalación también durante la interrupción de la
tensión de red (ver esquema).
Al teminar la instalación hay que tener presente que para cargar la
batería (cuando venga utilizada) se necesitan más o menos 10 horas.
Esta asegura, en caso de falta de red, todos los servicios: comuni-
cación, llamada, apertura cerradura e iluminación de la placa externa.
PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR:
- Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850.
- Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los
teléfonos: PTC SIEMENS C-345.
- PROTECCIÓN CIRCUITO BATERÍA DE RESERVA F2 - F 2A
En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) descon-
esta la tensión de red, mientras persiste el defesto.
Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar
unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de pro-
tección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente.
Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die
Dauer des Fehlers abgeschaltet.
Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten
zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.837/OCT
Ali me ntado r com caixa em material termoplástico cinzento: prepara-
do para montagem em quadros com calha DIN com ocupação corre-
spondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafu-
sos.
- Alimentação: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorvida: 30VA
- Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida
manutenção.
- Bornes extraíveis.
O esquema representa uma instalação de porteiro eléctrico com posi-
bilidade de ligar uma batería de 12V 1,2Ah que assegura o funciona-
mento da instalação mesmo quando há falha de corrente.
No final da instalação ter presente que, quando se utiliza a batería de
reserva, a carga desta requer aproximadamente 10 horas; uma vez
completada a carga requer aproximadamente 10 horas; uma vez com-
pletada a carga, no caso de falha de corrente, todos os serviços são
assegurados (comunicação, chamada, abertura de trinco) com
excepção da iluminação da iluminação da botoneira externa.
PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR:
- Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850.
- Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos telé-
fones: PTC SIEMENS C-345
- PROTECÇÃO CIRCUITO BATERIA DE RESERVA F2 - F 2A
Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém
cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de
ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos
para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para
que o alimentador torne a funcionar regularmente.
5
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGRE-
DO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART.
875/837 - 8873 E/OU 900/837.
Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente
desejado, a campainha electronica toca e a memoria electronica acti-
va* o telefone.
Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones ante-
riormente inscritos.
Quando o utente levanta o telefone fica em comunicação com o exte-
rior com absoluto segredo de conversação.
Premindo o botão do trinco eléctrico o referido telefone é desligado.
N.B. O alimentador Art. 837/OCT pode produzir dois tipos de toques
electronicos: o primeiro (P1) usa-se normalmente para as chamadas
do exterior, en quanto o segundo (P2) pode ser usado ligando um
botão no patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos
telefones a montante (ver variante 1).
No telefone Art. 900/837 é possivel activar o trinco eléctrico mesmo
que não haja uma chamada do exterior. Para que isto aconteça, mudar
o condutor da posição AC para a posição AS.
Para diminuir a intensidade da chamada nos Art. 900/837, mudar, no
circuito estampado, o condutor del conector 6A al 6B.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON
SECRETO DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART.
875/837 - 8873 Y/O 900/837.
Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario
deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa
el teléfono llamado.
Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales teléfonos pre-
cedentemente conectados.
Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en comunicación
con el exterior con absoluto secreto de conversación.
Accionando el pulsador abre-puerta, el teléfono queda desconectado.
N.B. El alimentador Art. 837/OCT puede emitir dos tipos de notas elec-
trónicas. La primera (P1) viene utilizada normalmente en la llamada
desde el exterior, mientras la segunda (P2) se puede utilizar colocan-
do un pulsador al exterior de la puerta del apartamento e instalando un
hilo suplementario en la columna montante de los teléfonos (ver
variación 1).
En el teléfono Art. 900/837 es posible activar la cerradura aunque el
teléfono no haya sido llamado desde el exterior. Para hacer esto,
mover el hilo desde la posición AC a la posición AS.
Para diminuir la intensidad de la llamada en los Art. 900/837,
desplazar, en el circuito estampado, el hilo del conector 6A al 6B.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO CON SEGRETO
DI CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/837 -
8873 E/O 900/837.
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente de-
siderato, viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elet-
tronica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso.
Nello stesso tempo l’eventuale citofono precedentemente inserito
viene automaticamente escluso.
Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comunicare con
l’esterno con assoluto segreto di conversazione.
Premendo il pulsante apriporta il citofono stesso viene disinserito.
N.B. L’alimentatore Art. 837/OCT può produrre due tipi di nota elettro-
nica: la prima (P1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dal-
l’esterno, mentre la seconda (P2) può essere usata collegando un pul-
sante fuoriporta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni
(vedi variante 1). Nel citofono Art. 900/837 è possibile attivare la ser-
ratura anche se il citofono non è stato chiamato dall'esterno. Per fare
ciò, spostare il filo dalla posizione AC alla posizione AS.
Per diminuire l'intensità della chiamata negli Art. 900/837, spostare, nel
circuito stampato, il filo dal connettore 6A al connettore 6B.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSA-
TION PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 875/837 - 8873
AND/OR 900/837.
Press the push-button corresponding to the users number on the
entrance panel: the interphone chime is activated and an electronic
memory system activates the interphone.
At the same time, any previously activated interphone is automatically
excluded.
When the called user lifts the interphone handset, he or she can com-
municate with the outside in complete privacy.
The interphone is excluded when the door-opening push-button is
pressed.
N.B. Power supply Art. 837/OCT can produce two electronic notes: the
first (P1) is normally used for calls from outside; the second (P2) may
be used by connecting a push-button outside the apartment door and
presetting an extra wire on interphone cable riser (see version 1).
With Art. 900/837 the lock can be activated even if the interphone has
not been called from outside. To do this, move the wire from position
AC to position AS.
To reduce the intensity of caall in Arts. 900/837, transfer wire, on the
printed circuit board, from connector 6A to connector 6B.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION AVEC
SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART.
875/837 - 8873 ET/OU 900/837.
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant
à l’usager désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire
électronique permet l’insertion du poste d’appartement.
En même temps le poste précedemment inséré est désactivé. Quand
l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur,
avec secret de conversation.
En appuyant sur le bouton-poussoir ouvre-porte, le poste est désac-
tivé.
N.B L’alimentation Art. 837/OCT peut produire deux signaux acous-
tiques différents: le premier (P1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième
(P2) peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de
l’appartement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne mon-
tante des postes d’appartement (voir variante1).
L'article 900/837 permet d'activer la gâche même lorsque le poste n'a
pas été appelé depuis l'extérieur. Dans ce cas, déplacer le fil de la posi-
tion AC à la position AS.
Pour diminuer le volume d'appel dans les Art. 900/837, deplacer, dans
le circuit imprimé, le fil raccordé au connecteur 6A sur le connecteur
6B.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE
BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 875/837 - 8873
UND/ODER 900/837.
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten
Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert
und ein elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon.
Gleichzeitig werden eventuelle vorher aktivierte Haustelefone*
abgeschalten.
Hebt der angerufene Teilnehmer den Hörer ab, ist er mit der
Außenstelle abhörgesperrt verbunden.
Das Haustelefon wird durch Drücken der Türöffnertaste abgeschalten.
N.B. Das Netzgerät Art. 837/OCT erzeugt zwei verschiedene elektron-
ische Tonfolgen: die erste Tonfolge (P1) wird normalerweise für Rufe
von der Außenstelle verwendet: die zweite (P2) kann für eine vor der
Wohnungstüre angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür
muß aber eine zusätzliche Ader vorgesehen werden (siehe
Sonderschaltung 1).
Mit Artikel 900/837 kann der Türoffner auch dann betätigt werden,
wenn kein Ruf von außen erfolgt ist. Hierzu den Drath aus der Position
AC in die Position AS umlegen.
Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 900/837 zu verringern, muß
man den Anschluß von Kupplungskonnector 6A auf
Kupplungskonnector 6B der gedruckter Schaltung umstecken.
6
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of the call repeater Art. 2/841.
Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841.
Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of outdoor call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde
la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
A-
Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button
Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l'appartement
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 837/OCT 30VA
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 837/OCT 30VA
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 7101
Art. 8873
Art. 8877
Art. 6201 (6)
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 7101
Art. 8873
Art. 8877
Art. 6201 (6)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6)
(6)
7
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento pulsante per accensione luce scale tra-
mite il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using
repeater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant
le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art.
170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada através
do relé Art. 170/001.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento suonerie supplementari a timpano.
Connection of additional bell.
Connexion de sonneries supplémentaires.
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios.
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du poste
est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der
Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx).
N.B.
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/001
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 837/OCT 30VA
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR TREPPENHAUS-
LICHT
PULSADORES LUZ
ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 7101
Art. 6201
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation Sonneries
Versorgung der klingel
Alimentación de los timbres
Alimentação campaínha
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 7101
Art. 8873
Art. 8877
Art. 6201
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CH- Chiamata dalla targa esterna
Call from entrance-panel
Poussoir d'enclenchement de la
plaque de rue
Rufsignal von der Außenstelle
Llamada de la placa externa
Chamada botoneira externa
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 8873
Art. 8877
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
All'alimentatore
To power supply
À l'alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
8
I
GB
F
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente documento in quanto forniscono impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di instal-
lazione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'in-
tegrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambi-
ni in quanto potenziali fonti di pericolo.
L'esecuzione dell'impianto deve essere rispon-
dente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimen-
tazione un appropriato interruttore di tipo bipolare
facilmente accessibile con separazione tra i con-
tatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi peri-
coloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
- Attenzione: Per evitare di ferirsi, questo apparec-
chio deve essere assicurato al pavimento/la
parete secondo le istruzioni di installazione.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'inter-
ruttore dell'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento del-
l'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante
l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromet-
tere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o
di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio
a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l'utente siano presenti sugli apparecchi
derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere destinati esclusivamente all'uso per cui
sono stati concepiti.
- L’installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l’utente siano presenti sugli apparecchi.
- Questo documento dovrà sempre rimanere alle-
gato alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-
chio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’ap-
parecchio a fine vita alle appropriate strutture di rac-
colta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il rici-
clo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smalti-
mento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’ac-
quisto.
Rischi legati alle sostanze considerate peri-
colose (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze peri-
colose per le persone e l’ambiente. L’adeguata rac-
colta differenziata per l’avvio successivo dell’ap-
parecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambi-
ente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags,
expanded polystyrene etc.) are dangerous for chil-
dren. Installation must be carried out according to
national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch easy accessi-
ble with 3 mm separation (minimum) between con-
tacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for
electric door-opener systems. Any other use may
be dangerous. The manufacturer is not responsi-
ble for damage caused by improper, erroneous or
irrational use.
- Attention: to avoid hurting himself, this appliance
must be fixed to the soil/wall according to the
installation instructions.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the
set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect
the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or
sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the
above instructions are left on connected units after
installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes
designed.
- The installer must make sure that the information
for the user be present with the appliances.
- This leaflet must always be enclosed with the
equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the
product indicates that at the end of its useful life, the
product must be handled separately from household
refuse and must therefore be assigned to a differen-
tiated collection centre for electrical and electronic
equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment,
at the end of its life, to the appropriate collection faci-
lities. Suitable differentiated collection, for the purpo-
se of subsequent recycling of decommissioned
equipment and environmentally compatible treatment
and disposal, helps prevent potential negative effects
on health and the environment and promotes the
recycling of the materials of which the product is
made. For further details regarding the collection
systems available, contact your local waste disposal
service or the shop from which the equipment was
purchased.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic applian-
ces are considered dangerous for people and the
environment. The adequate differentiated collection
for the subsequent dispatch of the appliance for the
recycling, treatment and dismantling (compatible with
the environment) help to avoid possible negative
effects on the environment and health and promote
the recycling of material with which the product is
compound.
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'in-
tégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils peu-
vent être dangereux. L'exécution de l'installation doit
être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’ali-
mentation un interrupteur approprié, type bipolaire
facilement accessible, avec une séparation entre les
contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les don-
nées reportées sur l'étiquette sont les mêmes que
celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi
pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire
pour l'alimentation des systèmes de portiers élec-
triques. Tout autre emploi doit être considéré impropre
et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable pour d'éventuels dommages
résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable.
-
Attention: pour éviter de se blesser, cet appareil doit
être fixé au sol/mur selon les instructions pour l'in-
stallation.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du
réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'inter-
rupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
de l'appareil, couper l'alimentation au moyen de l'in-
terrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé par
le constructeur. Si on ne respecte pas les instruc-
tions mentionnées ci-dessus on peut compromettre
la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ven-
tilation ou de refroidissement et ne pas exposer l'ap-
pareil aux éclaboussures ou aux jets d'eau à l’égout
ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements
pour l'usager sont présents dans les appareils con-
nectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils
ont été conçus.
- L’installateur doit s’assurer que les informations pour
l’usager soient présentes avec les appareils.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareil-
lage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil
indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être
traité séparément des autres déchets domestiques et
remis à un centre de collecte différenciée pour appa-
reils électriques et électroniques ou remis au revendeur
au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en
fin de vie et de sa remise aux structures de collecte
appropriées. La collecte différenciée pour l'envoi suc-
cessif de l'appareil au recyclage, au traitement et à l'é-
limination écocompatibles contribue à éviter les effets
négatifs environnementaux et sur la santé tout en favo-
risant le recyclage des matériaux dont se compose le
produit. Pour des informations plus détaillées sur les
systèmes de collecte disponibles, contacter le service
local d'élimination des déchets ou le magasin qui a
vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangé-
reuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, les substances qui sont utili-
sées depuis long temps habituellement dans des appa-
reils électriques et électroniques sont considérées dan-
gereuses pour les personnes et l'environnement. La
collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipe-
ment destiné au recyclage, au traitement et a l’écoule-
ment environnemental compatible contribue à éviter
possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la
santé et favorise le recyclage des matériaux dont le
produit est composé.
9
D PE
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die
Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege
informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des
Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der
Spannungversorgungquelle einen pasenden
zweipoligen Schalter einzuschalten, einfach erre-
ichbar, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwis-
chen Kontakts haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen
entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen
passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern,
daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im
Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch
verwenden, und zwar für die Stromsversorgung
von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist
gefährlich. Der Hersteller nimmt keine
Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts ent-
standenen Schaden.
- ACHTUNG: zum Vermeiden sich zu verwundern,
dieses Gerät muss am Boden/Wand gemäss der
Installationanweisungen befestigt werden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät
vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf
drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten
Funktionierens des Geräts dieses durch
Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle
technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die
Mißachtung dieses Hinweises könnte die
Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts
verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder
Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf
achten, daß die Anweisungen für den Benutzer
immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwendet werden.
- Der Installateur muss versichern sich dass die
Anleitungen für den Benutzer mit dem Gerät anwe-
send sein.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt wer-
den.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestri-
chenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am
Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu
entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf
eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler
zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechen-
den Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte
getrennte Sammlung des Geräts für seine ansch-
ließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung
und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die
Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für
genauere Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtli-
chen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen
entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektri-
schen und elektronischen Anlagen schon lange
verwendet werden, wie gefählich für die Personnen
und für die Umwelt behalten werden mussen. Die
angemessene unterschiedene Sammlung für die fol-
gende Übertragung des für den Abfall, Behandlung
und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der
Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermei-
den über die Umwelt und die Gesundheit und begün-
stigt das Recycling vom Materialen, deren der
Produkt hergestellt ist.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el pre-
sente documento en cuanto dan importantes indica-
ciones concernientes la seguridad de la instalación,
del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse
de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.)
no tienen que ser dejados al alcance de los niños en
cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las nor-
mas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación
un interruptor apropiado, de tipo bipolar fácilmente
accesible, con una separación entre los contactos
de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los
datos de la placa sean iguales a los de la red de dis-
tribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al
uso para el cual fue expresamente concebido, es
decir para alimentación de sistemas de portero eléc-
trico. Los otros usos deben ser considerados impro-
pios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado respons-
able de eventuales daños causados por usos impro-
pios erróneos e irrazonables.
- ATENCIÓN: para evitar de herirse, este aparato
debe ser fijado al suelo/pared según las instruc-
ciones para la instalación.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de
la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del inter-
ruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a
un centro de asistencia técnica autorizado por el
constructor. La falta de respeto a lo anteriormente
expuesto puede comprometer la seguridad del
aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación
o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones
para el usuario sean presentes en los aparatos
derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación
deben ser destinados exclusivamente al uso para el
qual fueron concebidos.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones
para el usuario sean presentes con los aparatos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado
al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el
aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe
desecharse junto con la basura doméstica sino que
debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para
aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al ven-
dedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un
punto de recogida adecuado al final de su vida. La
recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-
claje del aparato y de sus componentes, permite su tra-
tamiento y eliminación de forma compatible con el
medio ambiente y previene los efectos negativos en la
naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener
más información sobre los puntos de recogida, contac-
te con el servicio local de recogida de basura o con la
tienda donde adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas
peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiem-
po son utilizadas conmunemente en aparatos eléctri-
cos ed electrónicos son consideradas substancias peli-
grosas para las personas y el ambiente. La adecuada
colección diferenciada para el siguiente envio del apa-
rato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación
ambientalmente compatible contribuye a evitar posi-
bles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y
favorece el reciclo de los materiales que componen el
producto.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no pre-
sente documento que fornecem importantes indi-
cações no que diz respeito à segurança da insta-
lação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integri-
dade do aparelho. Todos os elementos da embalagem
(sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deix-
ados ao alcance de crianças pois são fontes potenci-
ais de perigo. A execução da instalação deve respeitar
a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação,
um interruptor apropriado, do tipo bipolar f
ácilmente
accessível
, com uma separação minima de 3 mm
entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da
placa estão de acordo com os da rede de dis-
tribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o
qual foi expressamente concebido, isto é, para ali-
mentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor
não pode ser considerado responsável por eventu-
ais danos provocados por usos impróprios, errados
e irracionáveis.
- ATENÇÃO: para evitar de se ferir, este aparelho
deve ser fixado ao chao/parede conforme as
instruções para a instalação.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligar o aparelho da rede de ali-
mentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do apar-
elho, eliminar a alimentação da rede através do dis-
positivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma
eventual reparação recorrer sòmente a um centro
de assistência técnica autorizado pelo construtor. O
não cumprimento de tudo quanto anteriormente se
disse pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações
para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso para
o qual foram concebidos.
- O instalador deve assegurar-se que as informações
sejam presentes com os aparelhos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao apar-
elho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indi-
ca que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que
ser tratado separadamente dos refugos domésticos,
deve ser entregado num centro de recolha diferencia-
da para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou
reconsignado ao revendedor no momento de aqui-
sição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um
ponto de recolha adequado no fim da sua vida. A
recolha diferenciada de estos resíduos facilita a reci-
clagem do aparelho e dos suos componentes, permite
o suo tratamento e a eliminação de forma compatível
com o meio ambiente e prevem os efectos negativos
na natura e saude das pessoas. Se se pretender mais
informações sob os puntos de recolha, contacte o ser-
viço local de recolha de refugos ou o negócio onde
adquiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas peri-
gosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há
tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctri-
cos e eléctrónicos são consideradas substáncias peri-
gosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da apa-
relhagem deixada de usar para a reciclagem, ao trata-
mento e à eliminação ambientalmente compatível con-
tribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente
e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos
quais o producto é composto.
10
NOTE:
11
NOTE:
12
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:

Transcripción de documentos

IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE INSTALLATION DE PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS 2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE INSTALACIÓN DE PORTERO ELÉCTRICO CON (1+n) HILOS, SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA INSTALAÇÃO DE PORTEIRO ELÉCTRICO CON (1+n) FIOS, SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO WIRING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO Art. 837/OCT ® I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive: - Alla direttiva europea 89/336/CEE e successive. - Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE) e successive. Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003). Product is according to CE mark and directives: - EC Directives 89/336/EEC and following norms. - EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE) and following norms. Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2003). RL. 00 10/2007 Cod. S6I.837.OCT SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE WIRING DIAGRAM FOR 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS SCHALTPLAN FÜR 2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOS HILOS (1+n), SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DOIS FIOS(1+n), SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA Batteria Battery Pile Batterie Batería Bateria Ni/Cd 12V 1,2Ah * N.B. L'impianto si può realizzare anche con citofoni Art. 875/037 - 8877 senza segreto di conversazione. This installation may be carried out also with interphones Art.875/037- 8877 without conversation privacy. L'installation peut être réalisée aussi avec des postes Art. 875/037-8877 sans secret de conversation. Es können auch die Haustelefone Art. 875/037-8877 ohne Mithörsperre verwendet werden. La instalación se puede realizar también con teléfonos Art. 875/037-8877 sin secreto de conversación. A instalação pode ser efectuada tambem com telefones Art. 875/037-8877 sem segredo de conversação. Rete - Network Réseau - Netz Red - Rede PRI -B +B +B -B ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 837/OCT 30 VA 3 P2 2 5 6 7 8 P1 S1 0 15 AS 1 3 4/5 6 E E A Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 875/837 - 8873 * Art. 875/037 - 8877 24V SR SD C A Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 6201 * Art. 6201 + Art. 6155 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 3W D R B 3 C A - Targa con posto esterno Entrance panel with speech unit Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie PATAVIUM, serie 8000, 8100, 1200, 3300 B - Posto esterno - Speech unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto externo Art. 930 - 930A C - Serratura elettrica - Electric lock Gâche électrique - Elektrisches Türschloß Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V ~ D - Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar do trinco E - Striscia diodi - Diode strip Barrette de diodes - Diodenstreifen Regleta con diodos - Tira com diodos Art. 27/005 - 2/994 Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores Conduttori - Conductors Conducteurs - Leitungslänge Conductores - Condutores fino a 50 m. - up to 50 m. jusqu’à 50 m. - bis 50 m. hasta 50 m. - até 50 m. fino a 100 m. - up to 100 m. jusqu’à 100 m. - bis 100 m. hasta 100 m. - até 100 m. fino a 200 m. - up to 200 m. jusqu’à 200 m. - bis 200 m. hasta 200 m. - até 200 m. 0 - 15 - (AS) - 3 - 5 - 8 - S1 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 altri - others - autres andere - otros - outros DISEGNO N° C2890R1 2 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES EINSTELLUNGEN REGULACIONES REGULAÇÕES P1 - Regolazione soglia intervento serratura (già tarato in fabbrica). Adjustment of lock activation time (preset during manufacturing). Réglage du temps d’activation de la gâche (déjà réglé à l’usine). Einstellung für Türöffneractivierung (Begrenzung). Werkseitig eingestellt. Regulación del punto de activación de la cerradura eléctrica.(yá regulado en la fabrica) Regulação do ponto limite de actuação do trinco. (ja calibrado de fabrica) P2 - Regolazione volume posto esterno Volume adjustment of speech unit Réglage du volume du poste externe Einstellung der Lautstärke für Außenstelle Regulación del volumen del aparato externo Regulação do volume do posto externo P3 - Regolazione tempo azionamento serratura Adjustment of lock activation time Réglage du temps d’activation de la gâche Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica Regulação do tempo de funcionamento do trinco CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART. 837/OCT Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli oppure con fissaggio a parete tramite tasselli. - Alimentazione: 230V c.a. 50Hz - Potenza massima assorbita: 30VA - Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione. - Morsettiere estraibili Possibilità di collegare una batteria 12V 1,2Ah che assicura il funzionamento dell’impianto anche durante le interruzioni della tensione di rete (vedi schema di collegamento). Se si utilizza la batteria in tampone, tenere presente che la carica di tale batteria richiede circa 10 ore. Una volta carica essa assicura, in caso di mancanza di rete, tutti i servizi: chiamata, comunicazione, apertura serratura, illuminazione della targa esterna. PROTEZIONI INSERITE NELL'ALIMENTATORE: - Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850. - Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-345 - PROTEZIONE CIRCUITO BATTERIA IN TAMPONE F2-F 2A. In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) intervengono togliendo la tensione di rete ed, eliminato il cortocircuito, occorre attendere alcuni minuti per permettere il raffreddamento del dispositivo di protezione, affinchè l'apparecchio torni a funzionare regolarmente. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION ART.837/OCT Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi avec des vis à goujons. - Alimentation: 230V c.a. 50Hz - Puissance maximale absorbée: 30VA - Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide. - Barrettes enfichables Le schéma représente une installation de portier électrique avec possibilité de connecter une batteire de secours de 12V 1,2Ah qui assure le fonctionnement de l’installation même pendant les interruptions de courant (voir schéma des connexions). Une fois complétée l’installation, si on emploi la batterie de secours, se rappeler que le chargement de cette batterie est de 10 heures. Elle assure, en cas d’interruption de courant, tous les services: communication, appel, ouverture gâche et éclairage de la plaque de rue. PROTECTIONS INSERÉES DANS L'ALIMENTATION: - Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850 - Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie des postes d'appartement: PTC SIEMENS Type C-345 - PROTECTION CIRCUIT BATTERIE DE SECOURS F2 - F 2A MORSETTIERE ESTRAIBILI REMOVABLE TERMINAL BLOCKS BARRETTES ENFICHABLES ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE REGLETAS EXTRAIBLES BORNES EXTRAIVEIS TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 837/OCT Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with 12-module DIN support or with expanding plugs with screws. - 230V A.C. 50Hz supply - 30VA maximum absorbed power. - Interchangeable cards for quick maintenance. - Removable terminal blocks. The diagram shows a standard door entry system, to which a 12V 1,2Ah emergency batterie may be added for operation even during power failures (see wiring diagram). Emergency battery charging requires about 10 hours. Once charged, the battery ensures, during services: external and internal calls, communications, door unlocking, entrance panel lighting. PROTECTIONS ON POWER SUPPLY: - Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850. - Internal electronic protection and protection of interphone audio line: PTC SIEMENS Type C-345. - F2 -F 2A EMERGENCY BATTERY CIRCUIT PROTECTION In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow cooling of the protective device, so that the power supply may start normal operation again. TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 837/OCT Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlNSchiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln. - 230V~ 50Hz Versorgung - 30VA max. Leistungsaufnahme - Austauschbare Karten fur schnelle Wartung. - Abnehmbare Klemmenblocke. Das Schema stellt eine Türsprechanlage dar, mit der Möglichkeit eine Pufferbatterie anzuschließen (12V 1,2Ah) die bei einem Netzausfall für den weiteren Betrieb sorgt (siehe Schaltplan). Die Pufferbatterie braucht ca. 10 Stunden, um voll aufgeladen zu sein. Im gelandenen Zustand ist garantiert, daß die Sprechverbindung, Anruf, Beleuchtung des Klingeltableaus, sowie Türöffnung bei Stromausfall funktioniert. EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT: - PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos. - Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der internen Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-345. - F2 -F 2A PUFFERBATTERIE KREISSICHERUNG 3 En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient en coupant la tension du reséau durant la panne. Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques minutes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection, pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement. Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die Dauer des Fehlers abgeschaltet. Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.837/OCT Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce módulos o también con montaje a pared con tacos. - Alimentación: 230V c.a. 50Hz - Potencia máxima absorbida: 30VA - Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido mantenimiento. - Regletas de conexiones extraibles. El esquema muestra una instalación de portero eléctrico con posibilidad de conetcar una batería de reserva 12V= 1,2Ah que asegura el funcionamiento de la instalación también durante la interrupción de la tensión de red (ver esquema). Al teminar la instalación hay que tener presente que para cargar la batería (cuando venga utilizada) se necesitan más o menos 10 horas. Esta asegura, en caso de falta de red, todos los servicios: comunicación, llamada, apertura cerradura e iluminación de la placa externa. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.837/OCT Ali me ntado r com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafusos. - Alimentação: 230V c.a. 50Hz - Potencia máxima absorvida: 30VA - Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida manutenção. - Bornes extraíveis. O esquema representa uma instalação de porteiro eléctrico com posibilidade de ligar uma batería de 12V 1,2Ah que assegura o funcionamento da instalação mesmo quando há falha de corrente. No final da instalação ter presente que, quando se utiliza a batería de reserva, a carga desta requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga, no caso de falha de corrente, todos os serviços são assegurados (comunicação, chamada, abertura de trinco) com excepção da iluminação da iluminação da botoneira externa. PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR: - Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850. - Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los teléfonos: PTC SIEMENS C-345. - PROTECCIÓN CIRCUITO BATERÍA DE RESERVA F2 - F 2A En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) desconesta la tensión de red, mientras persiste el defesto. Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de protección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente. PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRETO Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/037 8877. Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura elettrica. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 875/037 - 8877. En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l' usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée. Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée à tout moment. PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR: - Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850. - Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos teléfones: PTC SIEMENS C-345 - PROTECÇÃO CIRCUITO BATERIA DE RESERVA F2 - F 2A Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para que o alimentador torne a funcionar regularmente. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVERSATION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 875/037 - 8877. When the push-button corresponding to the user required is pressed on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated, called will sound. All the interphones are always in communication with the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may be operated at any moment. FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE MITHORSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 875/037 - 8877. Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert. Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN SECRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 875/037 - 8877. PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 875/037 - 8877. Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin secreto de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier momento. Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os telefones estão sempre em comunicação com o posto externo sem segredo de conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco eléctrico. 4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/837 8873 E/O 900/837. Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elettronica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso. Nello stesso tempo l’eventuale citofono precedentemente inserito viene automaticamente escluso. Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comunicare con l’esterno con assoluto segreto di conversazione. Premendo il pulsante apriporta il citofono stesso viene disinserito. N.B. L’alimentatore Art. 837/OCT può produrre due tipi di nota elettronica: la prima (P1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dall’esterno, mentre la seconda (P2) può essere usata collegando un pulsante fuoriporta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni (vedi variante 1). Nel citofono Art. 900/837 è possibile attivare la serratura anche se il citofono non è stato chiamato dall'esterno. Per fare ciò, spostare il filo dalla posizione AC alla posizione AS. Per diminuire l'intensità della chiamata negli Art. 900/837, spostare, nel circuito stampato, il filo dal connettore 6A al connettore 6B. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSATION PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 875/837 - 8873 AND/OR 900/837. Press the push-button corresponding to the user’s number on the entrance panel: the interphone chime is activated and an electronic memory system activates the interphone. At the same time, any previously activated interphone is automatically excluded. When the called user lifts the interphone handset, he or she can communicate with the outside in complete privacy. The interphone is excluded when the door-opening push-button is pressed. N.B. Power supply Art. 837/OCT can produce two electronic notes: the first (P1) is normally used for calls from outside; the second (P2) may be used by connecting a push-button outside the apartment door and presetting an extra wire on interphone cable riser (see version 1). With Art. 900/837 the lock can be activated even if the interphone has not been called from outside. To do this, move the wire from position AC to position AS. To reduce the intensity of caall in Arts. 900/837, transfer wire, on the printed circuit board, from connector 6A to connector 6B. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION AVEC SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 875/837 - 8873 ET/OU 900/837. En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l’usager désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire électronique permet l’insertion du poste d’appartement. En même temps le poste précedemment inséré est désactivé. Quand l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur, avec secret de conversation. En appuyant sur le bouton-poussoir ouvre-porte, le poste est désactivé. FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 875/837 - 8873 UND/ODER 900/837. Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert und ein elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon. Gleichzeitig werden eventuelle vorher aktivierte Haustelefone* abgeschalten. Hebt der angerufene Teilnehmer den Hörer ab, ist er mit der Außenstelle abhörgesperrt verbunden. Das Haustelefon wird durch Drücken der Türöffnertaste abgeschalten. N.B L’alimentation Art. 837/OCT peut produire deux signaux acoustiques différents: le premier (P1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième (P2) peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de l’appartement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne montante des postes d’appartement (voir variante1). L'article 900/837 permet d'activer la gâche même lorsque le poste n'a pas été appelé depuis l'extérieur. Dans ce cas, déplacer le fil de la position AC à la position AS. Pour diminuer le volume d'appel dans les Art. 900/837, deplacer, dans le circuit imprimé, le fil raccordé au connecteur 6A sur le connecteur 6B. N.B. Das Netzgerät Art. 837/OCT erzeugt zwei verschiedene elektronische Tonfolgen: die erste Tonfolge (P1) wird normalerweise für Rufe von der Außenstelle verwendet: die zweite (P2) kann für eine vor der Wohnungstüre angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür muß aber eine zusätzliche Ader vorgesehen werden (siehe Sonderschaltung 1). Mit Artikel 900/837 kann der Türoffner auch dann betätigt werden, wenn kein Ruf von außen erfolgt ist. Hierzu den Drath aus der Position AC in die Position AS umlegen. Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 900/837 zu verringern, muß man den Anschluß von Kupplungskonnector 6A auf Kupplungskonnector 6B der gedruckter Schaltung umstecken. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON SECRETO DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 875/837 - 8873 Y/O 900/837. Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa el teléfono llamado. Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales teléfonos precedentemente conectados. Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en comunicación con el exterior con absoluto secreto de conversación. Accionando el pulsador abre-puerta, el teléfono queda desconectado. PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 875/837 - 8873 E/OU 900/837. Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente desejado, a campainha electronica toca e a memoria electronica activa* o telefone. Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones anteriormente inscritos. Quando o utente levanta o telefone fica em comunicação com o exterior com absoluto segredo de conversação. Premindo o botão do trinco eléctrico o referido telefone é desligado. N.B. El alimentador Art. 837/OCT puede emitir dos tipos de notas electrónicas. La primera (P1) viene utilizada normalmente en la llamada desde el exterior, mientras la segunda (P2) se puede utilizar colocando un pulsador al exterior de la puerta del apartamento e instalando un hilo suplementario en la columna montante de los teléfonos (ver variación 1). En el teléfono Art. 900/837 es posible activar la cerradura aunque el teléfono no haya sido llamado desde el exterior. Para hacer esto, mover el hilo desde la posición AC a la posición AS. Para diminuir la intensidad de la llamada en los Art. 900/837, desplazar, en el circuito estampado, el hilo del conector 6A al 6B. N.B. O alimentador Art. 837/OCT pode produzir dois tipos de toques electronicos: o primeiro (P1) usa-se normalmente para as chamadas do exterior, en quanto o segundo (P2) pode ser usado ligando um botão no patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos telefones a montante (ver variante 1). No telefone Art. 900/837 é possivel activar o trinco eléctrico mesmo que não haja uma chamada do exterior. Para que isto aconteça, mudar o condutor da posição AC para a posição AS. Para diminuir a intensidade da chamada nos Art. 900/837, mudar, no circuito estampado, o condutor del conector 6A al 6B. 5 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 1 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of outdoor call push-button. Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung. Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento. Ligação do botão de chamada no patamar. Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call. En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe. Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la placa externa. Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 837/OCT 30VA (6) A- Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l'appartement Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 7101 Art. 8873 Art. 8877 Art. 6201 (6) VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2 Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841. Connection of the call repeater Art. 2/841. Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841. Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841. Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841. Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 837/OCT 30VA (6) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 7101 Art. 8873 Art. 8877 Art. 6201 (6) Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d'appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 2/841 6 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 3 RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/001 ALIMENTATORE-POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 837/OCT 30VA Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001. Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001. CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 7101 Art. 6201 CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 8873 Art. 8877 PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUSLICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V N.B. Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max. . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C. Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum. . La puissance des contacts du poussoir du poste Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. o c.a. Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx). VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4 Collegamento suonerie supplementari a timpano. Connection of additional bell. Connexion de sonneries supplémentaires. Anschluß zusätzlicher Klingeln. Conexionado de timbres suplementarios. Ligação de campaínhas suplementares. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. 12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema. RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-230V Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation Sonneries Versorgung der klingel Alimentación de los timbres Alimentação campaínha CH- Chiamata dalla targa esterna Call from entrance-panel Poussoir d'enclenchement de la plaque de rue Rufsignal von der Außenstelle Llamada de la placa externa Chamada botoneira externa All'alimentatore To power supply À l'alimentation Zum Netzgerät Hacia el alimentador Para o alimentador CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 7101 Art. 8873 Art. 8877 Art. 6201 7 GB I AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm. - Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Attenzione: Per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato al pavimento/la parete secondo le istruzioni di installazione. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. - L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti. - L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano presenti sugli apparecchi. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. - - - - - - - - SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch easy accessible with 3 mm separation (minimum) between contacts. Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. Attention: to avoid hurting himself, this appliance must be fixed to the soil/wall according to the installation instructions. Before cleaning or maintenance, disconnect the set. In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety may be compromised if these instructions are disregarded. Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information. All items must only be used for the purposes designed. The installer must make sure that the information for the user be present with the appliances. This leaflet must always be enclosed with the equipment. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. F CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire facilement accessible, avec une séparation entre les contacts d’au moins 3mm. - Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette sont les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Attention: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être fixé au sol/mur selon les instructions pour l'installation. - Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, couper l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l'appareil aux éclaboussures ou aux jets d'eau à l’égout ou jet d’eau. - L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager sont présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. - L’installateur doit s’assurer que les informations pour l’usager soient présentes avec les appareils. - Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différenciée pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour l'envoi successif de l'appareil au recyclage, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le Risks connected to substances considered as produit. Pour des informations plus détaillées sur les dangerous (WEEE). systèmes de collecte disponibles, contacter le service According to the WEEE Directive, substances since local d'élimination des déchets ou le magasin qui a long usually used on electric and electronic applian- vendu l'appareil. ces are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection Risques liés aux substances considérées dangéfor the subsequent dispatch of the appliance for the reuses (WEEE). recycling, treatment and dismantling (compatible with Selon la Directive WEEE, les substances qui sont utilithe environment) help to avoid possible negative sées depuis long temps habituellement dans des appaeffects on the environment and health and promote reils électriques et électroniques sont considérées danthe recycling of material with which the product is gereuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipecompound. ment destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. 8 D - - - - - ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, einfach erreichbar, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. ACHTUNG: zum Vermeiden sich zu verwundern, dieses Gerät muss am Boden/Wand gemäss der Installationanweisungen befestigt werden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. Der Installateur muss versichern sich dass die Anleitungen für den Benutzer mit dem Gerät anwesend sein. Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. E - - - - - - - Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektround Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE). Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist. - CONSEJOS PARA EL INSTALADOR Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar fácilmente accesible, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. ATENCIÓN: para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado al suelo/pared según las instrucciones para la instalación. Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes con los aparatos. Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. P - - - - - - CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar fácilmente accessível, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. ATENÇÃO: para evitar de se ferir, este aparelho deve ser fixado ao chao/parede conforme as instruções para a instalação. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. O instalador deve assegurar-se que as informações sejam presentes com os aparelhos. Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. O utente é responsável de entregar o aparelho a um ponto de recolha adequado no fim da sua vida. A El usuario es responsable de entregar el aparato a un recolha diferenciada de estos resíduos facilita a recipunto de recogida adecuado al final de su vida. La clagem do aparelho e dos suos componentes, permite recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci- o suo tratamento e a eliminação de forma compatível claje del aparato y de sus componentes, permite su tra- com o meio ambiente e prevem os efectos negativos tamiento y eliminación de forma compatible con el na natura e saude das pessoas. Se se pretender mais medio ambiente y previene los efectos negativos en la informações sob os puntos de recolha, contacte o sernaturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener viço local de recolha de refugos ou o negócio onde más información sobre los puntos de recogida, contac- adquiriu o producto. te con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Riesgos conectados a sustancias consideradas Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há peligrosas (WEEE). tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctriSegún la Directiva WEEE, substancias que desde tiem- cos e eléctrónicos são consideradas substáncias peripo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctri- gosas para as pessoas e o ambiente. A dequada cos ed electrónicos son consideradas substancias peli- colecção diferenciada para o envio seguinte da apagrosas para las personas y el ambiente. La adecuada relhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratacolección diferenciada para el siguiente envio del apa- mento e à eliminação ambientalmente compatível conrato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación tribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente ambientalmente compatible contribuye a evitar posi- e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos bles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y quais o producto é composto. favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. 9 NOTE: 10 NOTE: 11 ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35011 Campodarsego (PD) - ITALY Via Pontarola, 14/A Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511 Telefax Italia 049/9202603 Telefax Export Dept... 39/49/9202601 UNI EN ISO 9001 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670 E-mail: [email protected] 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Elvox 837/OCT Wiring Instructions

Tipo
Wiring Instructions

En otros idiomas